Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,955 --> 00:00:10,190
I can't believe I gave birth to this angel.
2
00:00:10,696 --> 00:00:12,461
You did. Who else?
3
00:00:12,564 --> 00:00:14,103
This little angel...
4
00:00:14,104 --> 00:00:16,899
brought me into this world, a whole new world.
5
00:00:17,234 --> 00:00:19,144
Your mother brought you into this world,
6
00:00:19,145 --> 00:00:20,740
and I brought her into this world.
7
00:00:23,244 --> 00:00:24,540
How come he's not here yet?
8
00:00:25,384 --> 00:00:26,413
Who?
9
00:00:26,414 --> 00:00:28,540
Right, you said he'd be here early.
10
00:00:28,554 --> 00:00:29,584
Who?
11
00:00:29,585 --> 00:00:30,949
- Your husband. - Your husband.
12
00:00:32,854 --> 00:00:34,079
There he is.
13
00:00:48,935 --> 00:00:50,200
Will you...
14
00:00:51,004 --> 00:00:52,244
marry me?
15
00:00:52,245 --> 00:00:54,244
(Woo Ri and Kang Jae Forever)
16
00:00:54,245 --> 00:00:56,340
(Always Radiant, Oh Woo Ri)
17
00:00:58,245 --> 00:01:00,179
Kang Jae. I'm pregnant.
18
00:01:03,784 --> 00:01:05,650
You're pregnant?
19
00:01:06,185 --> 00:01:07,849
She's pregnant, over.
20
00:01:07,954 --> 00:01:09,024
She's pregnant?
21
00:01:09,025 --> 00:01:10,989
- Pregnant? - What's going on?
22
00:01:11,924 --> 00:01:14,590
Who's the father?
23
00:01:16,334 --> 00:01:18,904
He's asking who the father is.
24
00:01:18,905 --> 00:01:20,700
Mission failed. We're pulling out. Go!
25
00:01:57,905 --> 00:01:59,099
Don't tell me...
26
00:02:00,375 --> 00:02:01,939
you're going to keep the baby.
27
00:02:06,314 --> 00:02:07,680
I'm not an idiot.
28
00:02:09,085 --> 00:02:10,750
Why would I jeopardize my own future?
29
00:02:14,324 --> 00:02:15,849
I'll take care of it.
30
00:02:21,365 --> 00:02:22,689
I'll take care of everything.
31
00:02:25,935 --> 00:02:27,060
What do you mean?
32
00:02:34,275 --> 00:02:35,870
I'll take you to the hospital...
33
00:02:36,715 --> 00:02:38,009
so you can get an abortion.
34
00:02:39,344 --> 00:02:42,009
I'll sue the doctor and the hospital as well.
35
00:02:43,085 --> 00:02:44,280
Well...
36
00:02:45,955 --> 00:02:47,379
I'll take care of everything for you.
37
00:02:48,585 --> 00:02:50,189
Just think that nothing ever happened.
38
00:02:50,854 --> 00:02:52,090
Yes.
39
00:02:52,724 --> 00:02:55,789
It was just an accident, so we'll get it sorted out.
40
00:02:56,495 --> 00:02:57,859
I'll do all the work.
41
00:02:58,435 --> 00:02:59,759
We're still the same.
42
00:03:00,705 --> 00:03:02,174
Nothing's changed.
43
00:03:02,175 --> 00:03:03,599
I'll make it work.
44
00:03:04,835 --> 00:03:06,300
When it's all sorted out,
45
00:03:08,844 --> 00:03:10,310
you will marry me, right?
46
00:03:37,034 --> 00:03:38,174
Get going.
47
00:03:38,175 --> 00:03:39,500
Go inside.
48
00:03:47,685 --> 00:03:49,084
You should get going.
49
00:03:49,085 --> 00:03:51,050
After you go inside. Go on.
50
00:04:19,285 --> 00:04:22,080
Woo Ri, you're home. Have you eaten yet?
51
00:04:22,584 --> 00:04:23,909
Yes, I have.
52
00:04:24,185 --> 00:04:25,479
My gosh.
53
00:04:25,785 --> 00:04:27,749
What happened to you, sweetheart?
54
00:04:27,925 --> 00:04:29,320
Are you coming down with something?
55
00:04:29,324 --> 00:04:31,119
No, I'm fine.
56
00:04:31,625 --> 00:04:33,059
I'm a little tired. That's all.
57
00:04:34,024 --> 00:04:35,393
I should go to bed.
58
00:04:35,394 --> 00:04:36,659
All right.
59
00:04:38,334 --> 00:04:42,130
I should order some herbal medicine for her every season.
60
00:04:42,605 --> 00:04:45,070
She's been constantly catching a cold since last fall.
61
00:04:48,404 --> 00:04:50,109
- Mom. - What?
62
00:04:51,514 --> 00:04:54,510
What? Do you want some herbal medicine too?
63
00:04:55,115 --> 00:04:56,953
Your granddaughter is healthy.
64
00:04:56,954 --> 00:04:58,450
She's so healthy that...
65
00:04:58,785 --> 00:04:59,979
What?
66
00:05:01,685 --> 00:05:03,049
Just look after your own health.
67
00:05:03,095 --> 00:05:05,659
(Artificial insemination malpractice)
68
00:05:07,625 --> 00:05:09,630
(Sperm is injected into an egg...)
69
00:05:09,935 --> 00:05:11,630
(IVF mix-up, given the wrong embryo?)
70
00:05:13,634 --> 00:05:15,200
(Looking for examples of malpractice cases.)
71
00:05:21,105 --> 00:05:22,174
(Question and Answers, Writer Oh in Bukgajwa-dong)
72
00:05:22,175 --> 00:05:26,679
How would it feel to be pregnant with a stranger's child...
73
00:05:26,915 --> 00:05:28,739
due to an artificial insemination mix-up?
74
00:05:29,314 --> 00:05:31,349
I'm an aspiring writer.
75
00:05:31,415 --> 00:05:33,083
(Hello, I'm an aspiring TV writer in her late 20s.)
76
00:05:33,084 --> 00:05:35,479
(This is about a storyline I'm thinking of.)
77
00:05:39,564 --> 00:05:41,494
You've got a wild imagination.
78
00:05:41,495 --> 00:05:43,693
I don't even want to imagine what it'd be like. It's too awful.
79
00:05:43,694 --> 00:05:45,234
Talk about a bad soap opera.
80
00:05:45,235 --> 00:05:46,633
It'll be one ridiculous story.
81
00:05:46,634 --> 00:05:48,530
I might do it if I could get paid a fortune.
82
00:05:52,704 --> 00:05:55,099
How much? How much do you want?
83
00:05:55,274 --> 00:05:56,914
It's got to be more than six figures.
84
00:05:56,915 --> 00:05:59,583
I'd go to jail for 10 months if someone offered me 500,000 dollars,
85
00:05:59,584 --> 00:06:01,083
but I can't carry a baby for ten months!
86
00:06:01,084 --> 00:06:02,580
I won't even do it for a million dollars.
87
00:06:02,714 --> 00:06:05,210
There are many apartments in Seoul that go for over a million dollars.
88
00:06:05,785 --> 00:06:07,349
If it's two million, I'd think about it.
89
00:06:09,024 --> 00:06:11,953
Two million dollars in ten months. Then I'm set for life.
90
00:06:11,954 --> 00:06:13,190
I'd be totally up for that.
91
00:06:17,764 --> 00:06:19,030
Two million dollars...
92
00:06:30,245 --> 00:06:31,470
Do you want to join me?
93
00:06:33,084 --> 00:06:35,080
I can't drink. I'm pregnant.
94
00:06:38,084 --> 00:06:39,419
I'm sorry about earlier.
95
00:06:41,925 --> 00:06:43,690
You should've gotten an abortion today.
96
00:06:44,495 --> 00:06:45,890
You couldn't because I caused a scene.
97
00:06:48,024 --> 00:06:49,830
What's wrong with you, seriously?
98
00:06:50,264 --> 00:06:51,794
I can't believe you hit her.
99
00:06:51,795 --> 00:06:53,760
She earned it, didn't she?
100
00:06:56,274 --> 00:06:58,200
Get an abortion first thing tomorrow morning.
101
00:06:59,944 --> 00:07:01,200
Mom.
102
00:07:03,314 --> 00:07:05,340
I want to ask you something.
103
00:07:06,985 --> 00:07:08,179
What?
104
00:07:09,814 --> 00:07:11,179
Why did you...
105
00:07:15,485 --> 00:07:16,653
Never mind.
106
00:07:16,654 --> 00:07:17,893
Just say it.
107
00:07:17,894 --> 00:07:19,059
I said, never mind.
108
00:07:19,964 --> 00:07:21,090
Okay.
109
00:07:22,165 --> 00:07:23,760
You must have a lot on your mind now.
110
00:07:26,204 --> 00:07:28,630
They say most daughters suffer the same fate as their mothers'.
111
00:07:30,204 --> 00:07:33,169
Why must this happen to you too?
112
00:07:41,615 --> 00:07:42,849
Go to bed.
113
00:07:49,954 --> 00:07:51,249
How can I sleep right now?
114
00:07:57,694 --> 00:07:59,299
There was something...
115
00:07:59,504 --> 00:08:01,999
I had always wanted to ask Mom since I was little,
116
00:08:03,605 --> 00:08:05,999
but I couldn't bring myself to do it.
117
00:08:10,274 --> 00:08:11,470
Mom.
118
00:08:13,345 --> 00:08:14,739
Why did you...
119
00:08:16,284 --> 00:08:17,649
decide to keep me?
120
00:08:26,565 --> 00:08:29,859
My mom gave birth to me when she was still a schoolgirl.
121
00:08:30,365 --> 00:08:32,259
My dad died in an accident,
122
00:08:32,764 --> 00:08:35,869
but she still decided to keep me when she was just a young girl.
123
00:08:36,134 --> 00:08:38,330
If I didn't have Woo Ri back then...
124
00:08:38,705 --> 00:08:40,639
If I didn't...
125
00:08:42,644 --> 00:08:45,470
Oh, dear.
126
00:08:47,144 --> 00:08:48,479
Why did you keep me?
127
00:08:50,455 --> 00:08:52,249
If you were going to regret it that much,
128
00:08:53,154 --> 00:08:54,749
you shouldn't have kept me.
129
00:09:22,914 --> 00:09:23,954
Honey.
130
00:09:23,955 --> 00:09:25,580
What are you doing here?
131
00:09:25,615 --> 00:09:27,979
I called him.
132
00:09:28,054 --> 00:09:30,124
I thought I should tell you the results...
133
00:09:30,125 --> 00:09:31,854
when you were here together.
134
00:09:31,855 --> 00:09:33,220
I see.
135
00:09:35,024 --> 00:09:37,729
Wait, I haven't gotten any tests done yet.
136
00:09:43,674 --> 00:09:45,029
I'm sorry.
137
00:09:47,044 --> 00:09:48,739
You can't just leave like this!
138
00:09:50,075 --> 00:09:51,114
Let's sue them.
139
00:09:51,115 --> 00:09:53,484
We'll sue the doctor and this hospital too!
140
00:09:53,485 --> 00:09:54,614
Ma Ri.
141
00:09:54,615 --> 00:09:57,714
How could she give your last sperm to a stranger?
142
00:09:57,715 --> 00:09:59,320
Ma Ri!
143
00:10:03,794 --> 00:10:06,519
This must've been exhausting for you.
144
00:10:07,565 --> 00:10:11,190
All your desperate antics must've taken a lot out of you.
145
00:10:13,164 --> 00:10:14,830
It's really over now.
146
00:10:15,735 --> 00:10:16,899
We're done.
147
00:10:25,445 --> 00:10:29,450
I only have one chance to make a baby.
148
00:10:32,085 --> 00:10:34,249
And thinking about that...
149
00:10:36,355 --> 00:10:39,989
made me feel like there could be someone out there...
150
00:10:40,894 --> 00:10:42,519
who I'm destined to be with.
151
00:10:57,115 --> 00:11:00,379
What's wrong? Are you not pregnant?
152
00:11:00,745 --> 00:11:02,779
Someone else is.
153
00:11:03,355 --> 00:11:05,849
- What are you talking about? - The doctor...
154
00:11:06,024 --> 00:11:08,779
injected the sperm into the wrong person.
155
00:11:11,394 --> 00:11:12,820
That's nuts.
156
00:11:14,065 --> 00:11:16,334
Mom, it's all over now.
157
00:11:16,335 --> 00:11:17,864
No, it's not!
158
00:11:17,865 --> 00:11:20,160
We can't let our three years' worth of work go down the drain.
159
00:11:21,404 --> 00:11:23,633
But we have no other option!
160
00:11:23,634 --> 00:11:25,769
"Option"? That's...
161
00:11:26,605 --> 00:11:27,844
We'll find a way.
162
00:11:27,845 --> 00:11:30,074
You're always so pessimistic. You see, that's your problem.
163
00:11:30,075 --> 00:11:34,879
I told you to be more positive about everything.
164
00:11:37,384 --> 00:11:39,454
Mom, I'm exhausted.
165
00:11:39,455 --> 00:11:40,649
Oh, my sweetheart.
166
00:11:41,355 --> 00:11:44,649
Are you tired of doing all the work now?
167
00:11:45,394 --> 00:11:48,224
Then let the bear do all the work...
168
00:11:48,225 --> 00:11:51,529
so we can just sit back and enjoy the show.
169
00:11:53,105 --> 00:11:54,259
What?
170
00:11:55,164 --> 00:11:59,099
Remember, the power of positive thinking. "I can do it."
171
00:11:59,245 --> 00:12:00,800
"I got this."
172
00:12:04,014 --> 00:12:05,910
- Who is it? - My gosh! Who?
173
00:12:06,115 --> 00:12:08,810
That woman. The one who's pregnant!
174
00:12:08,884 --> 00:12:10,314
Why do you ask?
175
00:12:10,315 --> 00:12:12,580
I cannot disclose patient information.
176
00:12:13,154 --> 00:12:16,224
You have a red pill and a blue pill in front of you.
177
00:12:16,225 --> 00:12:17,994
- Which one will you take? - Sorry?
178
00:12:17,995 --> 00:12:19,564
If you take the red one,
179
00:12:19,565 --> 00:12:21,263
you'll have to share a tiny cell...
180
00:12:21,264 --> 00:12:23,133
and even a toilet with eight cellmates.
181
00:12:23,134 --> 00:12:24,660
If you choose the blue one,
182
00:12:25,065 --> 00:12:27,160
you can continue working as a doctor.
183
00:12:27,164 --> 00:12:29,769
The blue one. I'll take the blue pill.
184
00:12:29,904 --> 00:12:31,399
I just need her to give birth to the baby.
185
00:12:31,504 --> 00:12:34,769
I just need that woman to deliver the baby safe and sound!
186
00:12:35,345 --> 00:12:36,540
One moment, please.
187
00:12:39,784 --> 00:12:40,940
Here.
188
00:12:43,054 --> 00:12:44,379
(Name: Oh Woo Ri)
189
00:12:44,455 --> 00:12:46,649
"Oh Woo Ri"?
190
00:12:47,554 --> 00:12:49,523
Gosh, the name rings a bell.
191
00:12:49,524 --> 00:12:53,220
She's coming in today for an abortion.
192
00:12:53,524 --> 00:12:54,989
No way!
193
00:12:56,164 --> 00:12:58,064
- My gosh. - Reschedule it.
194
00:12:58,065 --> 00:13:00,259
- Okay. - Try to buy some time.
195
00:13:00,365 --> 00:13:01,729
Yes, ma'am.
196
00:13:07,205 --> 00:13:10,413
Hey, what's wrong?
197
00:13:10,414 --> 00:13:12,639
Didn't you see a doctor? Are you not feeling well?
198
00:13:13,815 --> 00:13:16,479
- I'm okay. - You don't look okay.
199
00:13:17,154 --> 00:13:18,450
What's wrong? Tell me.
200
00:13:19,524 --> 00:13:20,820
Ms. Yu.
201
00:13:22,995 --> 00:13:24,349
Ye Ri.
202
00:13:24,924 --> 00:13:26,019
What is it?
203
00:13:27,625 --> 00:13:29,090
Nowadays,
204
00:13:30,264 --> 00:13:32,229
abortions are legal, right?
205
00:13:32,804 --> 00:13:34,104
What are you talking about?
206
00:13:34,105 --> 00:13:37,300
If you get pregnant due to an artificial insemination mix-up...
207
00:13:38,575 --> 00:13:39,739
You...
208
00:13:40,774 --> 00:13:42,170
You're...
209
00:13:43,644 --> 00:13:45,910
finally beginning to understand the charm of bad soap operas.
210
00:13:46,115 --> 00:13:47,779
I like that story!
211
00:13:48,884 --> 00:13:49,979
Thanks.
212
00:13:50,754 --> 00:13:53,783
It wouldn't be a sin to get an abortion in that case, right?
213
00:13:53,784 --> 00:13:56,253
An abortion... No, let's not do that.
214
00:13:56,254 --> 00:13:58,393
How about... Two million dollars?
215
00:13:58,394 --> 00:14:02,163
If a rich family asks her to keep the baby for two million dollars,
216
00:14:02,164 --> 00:14:03,734
then you have a classic story.
217
00:14:03,735 --> 00:14:08,060
The thing is, no one would actually offer that much money.
218
00:14:08,105 --> 00:14:09,933
Both the mother and the baby would have a hard time.
219
00:14:09,934 --> 00:14:12,273
Hey, she can just give the baby to that family,
220
00:14:12,274 --> 00:14:15,170
get the two million dollars, and turn her life around!
221
00:14:15,674 --> 00:14:16,810
However,
222
00:14:17,075 --> 00:14:19,979
it'll turn into a tragedy because of the maternal bond.
223
00:14:20,445 --> 00:14:23,080
"I am your birth mother."
224
00:14:23,955 --> 00:14:26,349
Come on. That's too old-fashioned.
225
00:14:26,585 --> 00:14:28,680
What? You're the one who started this.
226
00:14:29,955 --> 00:14:31,090
Come in.
227
00:14:31,254 --> 00:14:32,820
Hello, Director.
228
00:14:33,095 --> 00:14:35,960
Ms. Yu, Sung Il wanted to talk to you about something,
229
00:14:36,335 --> 00:14:39,160
- in person. - Yes. Sit down.
230
00:14:39,735 --> 00:14:40,960
You too, sit down.
231
00:14:42,134 --> 00:14:43,970
Well, Ms. Yu.
232
00:14:45,235 --> 00:14:47,244
In the 28th and 29th episodes,
233
00:14:47,245 --> 00:14:50,340
Chun Sa Da shows no emotion.
234
00:14:50,345 --> 00:14:53,084
He's not human. He's like a robot.
235
00:14:53,085 --> 00:14:55,180
A robot, I see.
236
00:14:55,414 --> 00:14:57,553
But last time, you mentioned...
237
00:14:57,554 --> 00:15:01,523
that you wanted to protect Ji Dok Sa like Daddy-Long-Legs would.
238
00:15:01,524 --> 00:15:03,694
That's why I wrote those two episodes like that.
239
00:15:03,695 --> 00:15:05,119
He's like a sunflower.
240
00:15:05,394 --> 00:15:07,920
A sunflower isn't human. It's a plant.
241
00:15:08,024 --> 00:15:10,590
I see, it's a plant.
242
00:15:11,034 --> 00:15:14,433
Ms. Yu is already planning to include some scenes...
243
00:15:14,434 --> 00:15:17,200
where Chun Sa Da is taking action starting with the 30th episode.
244
00:15:17,804 --> 00:15:20,999
Chun Sa Da shouldn't stand out just yet.
245
00:15:24,575 --> 00:15:25,714
Who is she?
246
00:15:25,715 --> 00:15:27,680
Oh, she is Ms. Yu's assistant.
247
00:15:27,845 --> 00:15:29,614
Woo Ri, haven't you introduced yourself yet?
248
00:15:29,615 --> 00:15:31,810
I say hello to him every time I see him.
249
00:15:32,455 --> 00:15:35,724
These days, I guess it's okay for a mere assistant writer...
250
00:15:35,725 --> 00:15:38,920
to cut me off during an important meeting like this.
251
00:15:39,625 --> 00:15:41,820
Is this the latest trend or something?
252
00:15:42,125 --> 00:15:43,763
My apologies. I'm sorry.
253
00:15:43,764 --> 00:15:46,364
The script for the 30th episode will be out tomorrow.
254
00:15:46,365 --> 00:15:47,734
Go over it, and we can discuss this again.
255
00:15:47,735 --> 00:15:49,064
- Really? - Yes, just do that.
256
00:15:49,065 --> 00:15:50,974
Your character's doing great,
257
00:15:50,975 --> 00:15:52,734
and the story will revolve around you.
258
00:15:52,735 --> 00:15:54,840
You can't be in the spotlight every day, you know.
259
00:15:55,804 --> 00:15:58,013
I'm not bringing this up because I want to stand out.
260
00:15:58,014 --> 00:15:59,913
If the characters are not consistent,
261
00:15:59,914 --> 00:16:01,979
the viewers will react right away.
262
00:16:02,315 --> 00:16:03,550
In an instant!
263
00:16:03,855 --> 00:16:06,879
I swear, I'm bringing this up for the sake of the drama.
264
00:16:06,884 --> 00:16:07,984
Of course.
265
00:16:07,985 --> 00:16:10,820
Thanks to you, the drama has been getting good feedback.
266
00:16:10,825 --> 00:16:14,523
All thanks to your concern and hard work. Thank you.
267
00:16:14,524 --> 00:16:17,129
- Sung Il, you're the best. - I know.
268
00:16:17,764 --> 00:16:18,889
Hello?
269
00:16:20,065 --> 00:16:22,204
You found the address? Where?
270
00:16:22,205 --> 00:16:23,869
Wait, hold on.
271
00:16:24,934 --> 00:16:27,273
Something's come up. I have to go.
272
00:16:27,274 --> 00:16:29,643
And let's keep our spirits up.
273
00:16:29,644 --> 00:16:31,673
This drama has to do well, you know?
274
00:16:31,674 --> 00:16:32,910
Let's do our very best.
275
00:16:33,745 --> 00:16:35,310
- You can do it! - Thank you.
276
00:16:36,985 --> 00:16:39,850
You're feisty. Real feisty.
277
00:16:40,484 --> 00:16:43,089
- Have a good day. - My goodness.
278
00:16:43,894 --> 00:16:46,559
Hello? Where?
279
00:16:53,634 --> 00:16:54,900
My goodness.
280
00:16:55,164 --> 00:16:57,100
Who is it, this time?
281
00:16:59,575 --> 00:17:01,743
One bottle of this sells every second...
282
00:17:01,744 --> 00:17:03,473
where I used to live.
283
00:17:03,474 --> 00:17:05,539
It's the most famous vitamin supplement in Sweden.
284
00:17:06,515 --> 00:17:08,314
You should take better care of your health.
285
00:17:08,315 --> 00:17:10,809
I got it just for you.
286
00:17:11,654 --> 00:17:12,979
Thank you.
287
00:17:14,454 --> 00:17:18,089
I was going to stop by the hospital for the marketing meeting.
288
00:17:19,525 --> 00:17:21,690
Oh, this isn't about the drama.
289
00:17:23,634 --> 00:17:26,130
You go to Rosy OB-GYN Clinic, don't you?
290
00:17:26,535 --> 00:17:27,700
How did you know?
291
00:17:28,305 --> 00:17:29,529
The thing is,
292
00:17:30,704 --> 00:17:34,200
I was supposed to be injected with the sperm they gave you.
293
00:17:35,105 --> 00:17:36,173
Sorry?
294
00:17:36,174 --> 00:17:38,374
My husband and I had been preparing for artificial insemination,
295
00:17:38,375 --> 00:17:40,779
but they made the mistake of giving it to you.
296
00:17:41,045 --> 00:17:42,210
What...
297
00:17:44,184 --> 00:17:45,850
But how...
298
00:17:48,255 --> 00:17:50,049
How did you know that I was the one who got it?
299
00:17:51,055 --> 00:17:53,693
By pure chance... I happened to see the chart...
300
00:17:53,694 --> 00:17:55,264
and realized it was someone I knew.
301
00:17:55,265 --> 00:17:58,594
Since I know you, I can't just pretend not to know about it.
302
00:17:58,595 --> 00:17:59,860
So here I am.
303
00:18:01,105 --> 00:18:02,329
I...
304
00:18:04,434 --> 00:18:06,069
I'll just pretend it never happened.
305
00:18:10,845 --> 00:18:14,279
You see, my husband and I are in a bit of a bind.
306
00:18:15,285 --> 00:18:17,749
My husband had stomach cancer.
307
00:18:17,815 --> 00:18:20,883
He froze his sperm before he began his chemotherapy.
308
00:18:20,884 --> 00:18:22,620
Luckily, he's recovered now,
309
00:18:22,884 --> 00:18:25,850
but the sperm you got was the very last one.
310
00:18:27,664 --> 00:18:30,860
You've met my husband. Raphael.
311
00:18:32,865 --> 00:18:35,029
CEO Raphael?
312
00:18:35,605 --> 00:18:37,173
He's your husband?
313
00:18:37,174 --> 00:18:38,729
We will...
314
00:18:39,105 --> 00:18:41,940
never conceive a child.
315
00:18:44,545 --> 00:18:46,210
Please help us.
316
00:18:46,345 --> 00:18:49,314
Gosh, what could I do...
317
00:18:49,315 --> 00:18:50,610
Our baby.
318
00:18:51,414 --> 00:18:53,180
Could you please keep the baby?
319
00:18:54,154 --> 00:18:55,950
Will you kill our baby?
320
00:18:56,654 --> 00:18:58,350
That was his last sperm.
321
00:18:59,454 --> 00:19:01,420
What am I supposed to do?
322
00:19:07,565 --> 00:19:09,229
What am I supposed to do?
323
00:19:11,505 --> 00:19:12,630
Sorry?
324
00:19:14,605 --> 00:19:16,470
What about my life?
325
00:19:35,625 --> 00:19:36,789
(General Waste)
326
00:19:45,775 --> 00:19:47,140
Hello...
327
00:20:10,694 --> 00:20:12,089
I thought...
328
00:20:14,505 --> 00:20:16,259
it was something that only existed in movies.
329
00:20:18,075 --> 00:20:19,170
What?
330
00:20:19,275 --> 00:20:21,140
You know, private detectives who track down people.
331
00:20:23,115 --> 00:20:24,940
- Why are you here? - What about you?
332
00:20:25,575 --> 00:20:26,979
Why did you come to see me?
333
00:20:28,684 --> 00:20:30,354
I just happened to be there.
334
00:20:30,355 --> 00:20:32,079
Then why did you suddenly leave me back then?
335
00:20:32,454 --> 00:20:33,979
I couldn't reach you. Why did you do that?
336
00:20:36,285 --> 00:20:37,624
It's been so long that I don't even remember.
337
00:20:37,625 --> 00:20:38,653
You shouldn't have come...
338
00:20:38,654 --> 00:20:39,963
if you were going to leave like that.
339
00:20:39,964 --> 00:20:41,319
It's been thirty years...
340
00:20:45,365 --> 00:20:46,559
Why did you show up?
341
00:20:53,204 --> 00:20:54,470
Duk Chil...
342
00:20:55,404 --> 00:20:56,910
It's you, isn't it?
343
00:20:57,615 --> 00:20:58,713
Mom.
344
00:20:58,714 --> 00:21:00,009
It's you, isn't it?
345
00:21:00,144 --> 00:21:01,514
You're Choi Sung Il, right?
346
00:21:01,515 --> 00:21:02,739
Yes, hello.
347
00:21:04,484 --> 00:21:05,680
She must be your mother.
348
00:21:06,085 --> 00:21:08,819
It's you. It's Choi Sung Il.
349
00:21:09,484 --> 00:21:11,554
I'm such a fan.
350
00:21:11,555 --> 00:21:13,193
I watch all your dramas.
351
00:21:13,194 --> 00:21:15,193
I've watched them all. My goodness.
352
00:21:15,194 --> 00:21:16,364
Thank you.
353
00:21:16,365 --> 00:21:18,190
Thanks to fans like you,
354
00:21:18,394 --> 00:21:20,900
I'm able to do what I do.
355
00:21:21,934 --> 00:21:24,299
By the way, what are you doing here?
356
00:21:25,404 --> 00:21:26,700
Well...
357
00:21:26,904 --> 00:21:28,243
He's here for the pork cutlet.
358
00:21:28,244 --> 00:21:29,499
- Yes. - Is that so?
359
00:21:29,914 --> 00:21:32,473
My pork cutlets are famous here.
360
00:21:32,474 --> 00:21:33,913
It's the soul food of Bukgajwa-dong.
361
00:21:33,914 --> 00:21:35,584
They try it in their childhood...
362
00:21:35,585 --> 00:21:37,479
and come back for it when they grow up.
363
00:21:37,515 --> 00:21:39,249
I'll go make some for you.
364
00:21:44,355 --> 00:21:45,720
Are you done?
365
00:21:46,154 --> 00:21:47,319
Yes.
366
00:21:50,095 --> 00:21:51,693
No Man Chul filed a complaint.
367
00:21:51,694 --> 00:21:53,034
I was called in for it.
368
00:21:53,035 --> 00:21:54,130
What are you going to do about it now?
369
00:21:54,565 --> 00:21:56,233
He ran away all of a sudden.
370
00:21:56,234 --> 00:21:58,034
You are always calm when you're working.
371
00:21:58,035 --> 00:22:00,799
But why do you turn all crazy when it comes to Chairman Kim?
372
00:22:01,045 --> 00:22:02,403
Did you think if No Man Chul got to Chairman Kim...
373
00:22:02,404 --> 00:22:04,814
he'd just hand you Chairman Kim on a silver platter?
374
00:22:04,815 --> 00:22:05,910
He'd run away.
375
00:22:06,515 --> 00:22:08,579
Na Hee, you remind us who Chairman Kim is.
376
00:22:10,855 --> 00:22:14,150
He exclusively supplied ecstasy known as "Sugar".
377
00:22:14,454 --> 00:22:16,084
No one's actually seen him,
378
00:22:16,085 --> 00:22:17,819
so he's known as the Faceless Drug King.
379
00:22:17,855 --> 00:22:20,064
He killed the only officer who saw him...
380
00:22:20,065 --> 00:22:21,420
and hasn't shown for two years.
381
00:22:23,934 --> 00:22:26,933
Sergeant Kim Jun Hyuk, who was Kang Jae's partner,
382
00:22:26,934 --> 00:22:29,360
died in the line of duty while chasing Chairman Kim.
383
00:22:29,605 --> 00:22:32,799
I also wake up in the middle of the night thinking of Jun Hyuk.
384
00:22:33,305 --> 00:22:35,370
It upsets me too, you know.
385
00:22:35,644 --> 00:22:38,074
Yes, we need to catch Chairman Kim.
386
00:22:38,075 --> 00:22:39,809
But don't move a muscle before you have hard evidence.
387
00:22:39,984 --> 00:22:42,779
You won't catch him with that attitude. Do you understand?
388
00:22:45,315 --> 00:22:47,579
Don't you go anywhere near No Man Chul.
389
00:22:48,654 --> 00:22:50,789
Then, I'll get going now.
390
00:22:58,595 --> 00:23:00,059
Can you really trust that one?
391
00:23:00,234 --> 00:23:01,930
Why would the police react like that for no reason?
392
00:23:02,404 --> 00:23:05,104
I looked into it, and there is no problem.
393
00:23:05,105 --> 00:23:06,970
So why do a cosmetics event?
394
00:23:07,075 --> 00:23:09,504
It's just the start. So, please, just wait and watch.
395
00:23:09,505 --> 00:23:11,743
Hey. Didn't I tell you I'll start a hospital...
396
00:23:11,744 --> 00:23:13,640
in China in three years?
397
00:23:13,884 --> 00:23:15,940
China has a population of 1.4 billion.
398
00:23:16,244 --> 00:23:17,579
How much is that compared to Korea?
399
00:23:17,615 --> 00:23:19,054
If you just divide 50 million,
400
00:23:19,055 --> 00:23:21,423
I could have that enormous amount of people...
401
00:23:21,424 --> 00:23:22,850
get the double eyelid surgery...
402
00:23:22,884 --> 00:23:24,420
and nose jobs.
403
00:23:25,255 --> 00:23:28,360
So, I need you to focus on the hospital work from now on.
404
00:23:28,365 --> 00:23:30,233
Plastic surgery is our leading product.
405
00:23:30,234 --> 00:23:31,860
You can just tie in the cosmetics.
406
00:23:34,265 --> 00:23:35,499
Gosh, my blood pressure.
407
00:23:37,734 --> 00:23:39,029
Get out all of you.
408
00:23:43,875 --> 00:23:45,269
Father.
409
00:23:45,345 --> 00:23:47,279
What is it Ma Ri?
410
00:23:47,384 --> 00:23:51,079
Actually, I have something to discuss with you.
411
00:23:51,585 --> 00:23:52,809
Let's go.
412
00:23:53,015 --> 00:23:55,220
Father...
413
00:24:01,424 --> 00:24:02,789
What were you thinking?
414
00:24:04,335 --> 00:24:07,529
Are you going to make a big deal out of your mishap by blurting it out?
415
00:24:07,734 --> 00:24:08,900
Well...
416
00:24:09,335 --> 00:24:10,970
Father should know about it as well.
417
00:24:11,875 --> 00:24:13,870
Although I didn't get pregnant,
418
00:24:14,075 --> 00:24:15,839
we have your baby.
419
00:24:16,444 --> 00:24:18,170
I met with the woman who got pregnant.
420
00:24:18,875 --> 00:24:20,180
Are you crazy?
421
00:24:20,444 --> 00:24:21,983
Why would you meet with her?
422
00:24:21,984 --> 00:24:23,354
Because it's our child.
423
00:24:23,355 --> 00:24:24,854
What do you mean?
424
00:24:24,855 --> 00:24:26,950
That was a medical mishap. There is no child of ours.
425
00:24:27,224 --> 00:24:28,524
Honey.
426
00:24:28,525 --> 00:24:31,390
In Sweden or Northern Europe where I lived, surrogate mothers...
427
00:24:31,424 --> 00:24:32,850
- My gosh... - It's quite normal.
428
00:24:34,994 --> 00:24:36,460
Are we in Northern Europe?
429
00:24:36,664 --> 00:24:38,259
Is this Sweden?
430
00:24:39,095 --> 00:24:40,703
This is Korea.
431
00:24:40,704 --> 00:24:43,673
How can you ask a complete stranger to bear our child?
432
00:24:43,674 --> 00:24:45,430
She's not a stranger.
433
00:24:46,505 --> 00:24:47,844
What?
434
00:24:47,845 --> 00:24:49,700
We both know her.
435
00:24:52,375 --> 00:24:53,539
Who is it?
436
00:24:54,244 --> 00:24:55,880
Attention, please.
437
00:24:55,914 --> 00:24:59,380
We ask for your cooperation as we inform you of the visitations.
438
00:24:59,454 --> 00:25:03,049
For patient safety and prevention of external infections,
439
00:25:03,055 --> 00:25:06,319
we are limiting visitation hours...
440
00:25:16,934 --> 00:25:19,470
Why do you need the courage to say something you want?
441
00:25:20,404 --> 00:25:22,900
How can you achieve your dream if you can't say what it is?
442
00:25:23,914 --> 00:25:25,239
Say it to me.
443
00:25:26,444 --> 00:25:29,009
My dream is to become a drama screenwriter.
444
00:25:30,615 --> 00:25:32,650
My dream is to become a drama screenwriter.
445
00:25:32,755 --> 00:25:35,620
That's it. You should say it aloud so it comes true.
446
00:25:37,055 --> 00:25:38,294
Say it again.
447
00:25:38,295 --> 00:25:39,650
My dream is to become...
448
00:25:40,365 --> 00:25:41,720
a drama screenwriter.
449
00:25:44,765 --> 00:25:47,329
My dream is to become a drama screenwriter!
450
00:25:47,964 --> 00:25:50,670
Writer Oh Woo Ri!
451
00:25:51,674 --> 00:25:52,970
Yes!
452
00:26:19,565 --> 00:26:23,700
But I still want you to find out patients' inconveniences...
453
00:26:24,105 --> 00:26:25,304
Then, keep up the hard work.
454
00:26:25,305 --> 00:26:26,529
Yes, sir.
455
00:26:44,194 --> 00:26:46,589
After I heard you went through all that,
456
00:26:47,424 --> 00:26:48,789
I was shocked.
457
00:26:49,464 --> 00:26:51,789
I also heard that the marketing team leader came to see you.
458
00:26:52,734 --> 00:26:57,529
So I was pondering whether to go and apologize to you.
459
00:26:59,674 --> 00:27:02,640
But I thought it was right that no one bothered you.
460
00:27:04,115 --> 00:27:06,009
I will make sure no one bothers you from now on.
461
00:27:06,744 --> 00:27:08,009
I'm sorry.
462
00:27:11,815 --> 00:27:13,279
What about you?
463
00:27:16,125 --> 00:27:17,350
Me?
464
00:27:17,855 --> 00:27:20,720
I heard you could no longer have children.
465
00:27:21,664 --> 00:27:23,829
Your wife sounded desperate.
466
00:27:24,535 --> 00:27:28,059
I'm curious about your thoughts.
467
00:27:32,275 --> 00:27:33,529
Well...
468
00:27:34,605 --> 00:27:36,970
Being given a chance to live again...
469
00:27:37,414 --> 00:27:38,910
after realizing I could die,
470
00:27:40,545 --> 00:27:42,213
the first thing that came to mind...
471
00:27:42,214 --> 00:27:44,809
was that I wanted to start my own family.
472
00:27:46,214 --> 00:27:47,450
Yes.
473
00:27:47,555 --> 00:27:50,120
I really want a child.
474
00:27:51,055 --> 00:27:52,489
But this isn't the right way.
475
00:27:54,765 --> 00:27:57,289
You should only think of yourself, Ms. Oh.
476
00:27:57,535 --> 00:27:59,160
Pretend you haven't heard about our problems.
477
00:28:00,535 --> 00:28:01,829
It was an accident.
478
00:28:02,535 --> 00:28:04,299
I know you're going through a lot because of the accident,
479
00:28:04,434 --> 00:28:07,539
so I'll do anything to help you fix this.
480
00:28:13,815 --> 00:28:15,413
I had the baby back then.
481
00:28:15,414 --> 00:28:17,814
- I thought you had an abortion. - It's a long story to tell.
482
00:28:17,815 --> 00:28:19,784
You said you had an abortion.
483
00:28:19,785 --> 00:28:21,383
You wanted to end the relationship.
484
00:28:21,384 --> 00:28:23,579
You said you didn't want to see me and that I should go away.
485
00:28:23,855 --> 00:28:25,989
And now you tell me, there's a child?
486
00:28:36,535 --> 00:28:39,999
What's the reason for revealing this after 30 years?
487
00:28:40,545 --> 00:28:41,900
Well...
488
00:28:49,045 --> 00:28:50,549
She's the assistant writer for your drama.
489
00:28:53,825 --> 00:28:55,180
The assistant writer?
490
00:28:59,595 --> 00:29:01,519
I wondered what kind of fate this was.
491
00:29:02,095 --> 00:29:04,163
You would have met once or twice while working together.
492
00:29:04,164 --> 00:29:06,193
The thought of you two in the same space...
493
00:29:06,194 --> 00:29:07,559
not knowing each other...
494
00:29:08,065 --> 00:29:09,729
seemed too harsh.
495
00:29:10,065 --> 00:29:11,470
That's why I decided to tell you.
496
00:29:11,605 --> 00:29:14,274
- I should go meet her right away. - I'll tell her.
497
00:29:14,275 --> 00:29:15,673
Let's go right now. We'll tell her then.
498
00:29:15,674 --> 00:29:18,743
She's going through a lot now. Give her some time.
499
00:29:18,744 --> 00:29:20,710
What is it? What is she going through?
500
00:29:21,444 --> 00:29:22,910
How can this happen?
501
00:29:23,855 --> 00:29:25,614
This is big for us,
502
00:29:25,615 --> 00:29:27,354
but you said something bigger happened to our daughter.
503
00:29:27,355 --> 00:29:28,383
So what is that?
504
00:29:28,384 --> 00:29:31,094
Yes, something big happened.
505
00:29:31,095 --> 00:29:32,450
Not us, but our daughter!
506
00:29:32,494 --> 00:29:34,519
Your daughter's name is Woo Ri. Oh Woo Ri.
507
00:29:35,224 --> 00:29:36,519
Oh...
508
00:29:36,664 --> 00:29:39,860
That artificial insemination accident story I told you about...
509
00:29:40,505 --> 00:29:43,104
What if the girl knew who the sperm belonged to?
510
00:29:43,105 --> 00:29:45,670
What would she feel like?
511
00:29:47,275 --> 00:29:49,274
Yes, that's how you should approach this.
512
00:29:49,275 --> 00:29:51,670
Gosh. You really are talented for outlandish stories.
513
00:29:51,875 --> 00:29:54,910
You should say that he turned out to be her first love.
514
00:29:55,884 --> 00:29:57,850
And the girl should have secrets about her birth.
515
00:29:58,414 --> 00:29:59,554
Excuse me?
516
00:29:59,555 --> 00:30:01,054
What did you learn from Writer Wang?
517
00:30:01,055 --> 00:30:03,549
Secrets about one's birth are a given.
518
00:30:04,095 --> 00:30:08,024
The middle-aged man she knows turns out to be the father.
519
00:30:08,025 --> 00:30:09,564
That's absurd.
520
00:30:09,565 --> 00:30:11,130
Hey, what's your problem?
521
00:30:11,795 --> 00:30:14,034
You're the one who brought it up.
522
00:30:14,035 --> 00:30:15,160
Hello.
523
00:30:16,265 --> 00:30:17,700
Mr. Choi.
524
00:30:18,035 --> 00:30:19,930
Hello, Sung Il.
525
00:30:20,805 --> 00:30:23,970
I brought something to eat. Some snacks.
526
00:30:24,015 --> 00:30:25,374
Thank you.
527
00:30:25,375 --> 00:30:27,344
I'll work on the script revision.
528
00:30:27,345 --> 00:30:28,345
No need for that.
529
00:30:28,346 --> 00:30:31,150
I took a look at the script again, and it's perfect.
530
00:30:31,184 --> 00:30:32,749
I don't know what got into me earlier.
531
00:30:32,884 --> 00:30:35,049
No need for revisions. It's perfect.
532
00:30:35,285 --> 00:30:37,723
Are you sure we don't need to revise it?
533
00:30:37,724 --> 00:30:40,249
Of course.
534
00:30:40,325 --> 00:30:43,789
I think I was a bit rude earlier.
535
00:30:45,234 --> 00:30:48,059
I wanted to apologize as well.
536
00:30:48,204 --> 00:30:49,960
And to our assistant writer.
537
00:30:50,805 --> 00:30:53,499
Ms. Oh Woo Ri.
538
00:30:54,444 --> 00:30:55,700
Yes?
539
00:30:55,704 --> 00:30:57,839
I don't know what got into me earlier.
540
00:30:57,944 --> 00:31:00,883
I mean you work so hard.
541
00:31:00,884 --> 00:31:03,339
And you're so beautiful.
542
00:31:04,015 --> 00:31:06,383
Didn't you say you didn't have any scenes to shoot today?
543
00:31:06,384 --> 00:31:08,420
Your outfit changed.
544
00:31:08,555 --> 00:31:10,950
It's all about self-maintenance.
545
00:31:11,855 --> 00:31:15,259
I've always done my best in all the shows I've done.
546
00:31:16,424 --> 00:31:20,130
That's why I was able to get to where I am today.
547
00:31:21,305 --> 00:31:26,029
I have 957,000 followers so far.
548
00:31:27,505 --> 00:31:30,640
I'm by far the best amongst all the middle-aged stars.
549
00:31:31,714 --> 00:31:33,979
DiCaprio of the provocative dramas.
550
00:31:36,184 --> 00:31:39,554
You also follow me, don't you?
551
00:31:39,555 --> 00:31:42,249
Yes... Sure.
552
00:31:47,924 --> 00:31:50,390
How have you been?
553
00:31:51,095 --> 00:31:53,089
- Excuse me? - Any troubles?
554
00:31:54,305 --> 00:31:55,504
You don't look so well.
555
00:31:55,505 --> 00:31:57,173
No, that's not it.
556
00:31:57,174 --> 00:31:59,334
I just don't feel myself today, that's all.
557
00:31:59,335 --> 00:32:02,004
Yes, Woo Ri doesn't feel so good today.
558
00:32:02,005 --> 00:32:03,604
She was going to leave early today.
559
00:32:03,605 --> 00:32:06,314
Would you like to leave early? We don't need to revise the script.
560
00:32:06,315 --> 00:32:08,784
Yes, would that be okay?
561
00:32:08,785 --> 00:32:10,514
- Of course. - Then...
562
00:32:10,515 --> 00:32:13,314
I'll give you a ride if you're sick. I was about to leave now.
563
00:32:13,315 --> 00:32:15,650
No, that's okay.
564
00:32:15,984 --> 00:32:18,923
Why don't we talk about the script?
565
00:32:18,924 --> 00:32:21,620
What's there to talk about? It's perfect.
566
00:32:22,095 --> 00:32:26,094
You just need to write it as you want.
567
00:32:26,095 --> 00:32:29,304
- Hey, wait... - But since you are here...
568
00:32:29,305 --> 00:32:32,473
I think I can write it properly once you tell me precisely.
569
00:32:32,474 --> 00:32:34,973
What should Chun Sa Da do to Ji Dok Sa here?
570
00:32:34,974 --> 00:32:36,970
I told you it was perfect!
571
00:32:43,855 --> 00:32:45,249
I heard you knew the girl already.
572
00:32:45,414 --> 00:32:47,519
It's someone who works for the drama that we sponsor.
573
00:32:50,255 --> 00:32:51,950
Father should know about it as well.
574
00:32:53,894 --> 00:32:55,264
Ma Ri made a big mistake.
575
00:32:55,265 --> 00:32:57,163
What mistake? She did well.
576
00:32:57,164 --> 00:32:59,493
Ma Ri went over her head and caused this medical mishap.
577
00:32:59,494 --> 00:33:00,933
Both of you need to get it straight.
578
00:33:00,934 --> 00:33:02,504
You should be the one to get this straight.
579
00:33:02,505 --> 00:33:04,034
We can't have our family line cut off here.
580
00:33:04,035 --> 00:33:05,630
It already has!
581
00:33:13,884 --> 00:33:16,309
It won't work. Nothing works.
582
00:33:16,444 --> 00:33:18,549
No matter what I do, it won't work.
583
00:33:19,214 --> 00:33:20,479
What's wrong now?
584
00:33:21,025 --> 00:33:24,249
Raphael just hates me.
585
00:33:30,964 --> 00:33:33,160
Nothing is easy.
586
00:33:34,105 --> 00:33:37,403
You need to think positively.
587
00:33:37,404 --> 00:33:39,370
What do you want me to do when nothing is working?
588
00:33:46,974 --> 00:33:48,609
Stop crying...
589
00:33:49,885 --> 00:33:51,850
and do as your mother tells you to.
590
00:33:52,985 --> 00:33:55,453
If Raphael won't cooperate,
591
00:33:55,454 --> 00:33:56,950
you need to work with someone that will.
592
00:33:58,025 --> 00:34:00,319
The chairman is on our side, isn't he?
593
00:34:01,425 --> 00:34:04,129
You need to work with your father-in-law.
594
00:34:05,394 --> 00:34:06,589
Father?
595
00:34:12,474 --> 00:34:13,629
Darn it.
596
00:34:14,304 --> 00:34:15,404
Who is it?
597
00:34:15,405 --> 00:34:17,374
You can't ignore me.
598
00:34:17,375 --> 00:34:19,810
If you want me to keep calling you ma'am...
599
00:34:20,244 --> 00:34:21,879
you need to listen to me.
600
00:34:31,255 --> 00:34:33,189
Make sure you keep this necklace on you.
601
00:34:33,994 --> 00:34:35,660
Only then I'll feel relaxed.
602
00:34:36,795 --> 00:34:39,689
You're still mine.
603
00:34:47,690 --> 00:34:52,690
604
00:35:01,755 --> 00:35:03,879
Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer.
605
00:35:04,295 --> 00:35:07,790
I have my hands on one of the lists that'll make money.
606
00:35:09,724 --> 00:35:12,060
There was a reason why the police came for you.
607
00:35:23,545 --> 00:35:25,069
Right, I didn't tell you.
608
00:35:25,574 --> 00:35:26,843
My shift changed.
609
00:35:26,844 --> 00:35:28,480
I'll come with you to the hospital tomorrow.
610
00:35:29,085 --> 00:35:30,814
What hospital?
611
00:35:30,815 --> 00:35:32,413
Well...
612
00:35:32,414 --> 00:35:34,879
She has dry eyes. She's going in for a prescription.
613
00:35:35,625 --> 00:35:37,124
Yes, that's it.
614
00:35:37,125 --> 00:35:38,549
Okay. Let's go.
615
00:35:42,094 --> 00:35:43,489
That was close.
616
00:35:44,795 --> 00:35:46,330
- Hello. - Hello.
617
00:35:47,635 --> 00:35:48,759
Hello.
618
00:35:56,574 --> 00:35:58,040
Let's see.
619
00:36:04,284 --> 00:36:05,509
Gosh.
620
00:36:06,554 --> 00:36:07,750
Gosh.
621
00:36:13,295 --> 00:36:15,959
Gosh. That feels so good.
622
00:36:17,594 --> 00:36:19,290
Anna, you should try it as well.
623
00:36:19,565 --> 00:36:22,334
I don't need to. My shoulders are fine.
624
00:36:22,335 --> 00:36:23,363
How?
625
00:36:23,364 --> 00:36:27,303
I'm healed when I see my granddaughter Woo Ri.
626
00:36:27,304 --> 00:36:29,270
I have no pain.
627
00:36:29,304 --> 00:36:31,774
If I had a granddaughter like that...
628
00:36:31,775 --> 00:36:34,040
I'd be full without eating.
629
00:36:34,614 --> 00:36:37,709
Veronica, you should take care of yourself.
630
00:36:37,755 --> 00:36:39,384
You had pain all over your body...
631
00:36:39,385 --> 00:36:41,520
when your daughter got divorced last year.
632
00:36:42,655 --> 00:36:45,393
Our Maria hasn't even gone on a trip...
633
00:36:45,394 --> 00:36:48,064
being abstinent.
634
00:36:48,065 --> 00:36:49,189
Anna.
635
00:36:51,164 --> 00:36:52,959
- Anna. - Yes?
636
00:36:53,195 --> 00:36:56,060
- Maria... - What about Woo Ri?
637
00:36:56,905 --> 00:36:58,470
She's pregnant.
638
00:37:01,105 --> 00:37:04,270
Lee Kang Jae, you jerk.
639
00:37:06,844 --> 00:37:08,183
Gosh.
640
00:37:08,184 --> 00:37:09,513
You jerk!
641
00:37:09,514 --> 00:37:11,553
How dare you do this to my granddaughter?
642
00:37:11,554 --> 00:37:13,913
- Grandma, what are you doing? - You good for nothing jerk.
643
00:37:13,914 --> 00:37:16,624
- Grandma. - How dare you touch her?
644
00:37:16,625 --> 00:37:18,893
- What? - What did I do?
645
00:37:18,894 --> 00:37:21,989
It's all over the church that Woo Ri is pregnant.
646
00:37:22,565 --> 00:37:24,359
- What? - Pregnant?
647
00:37:24,664 --> 00:37:27,163
You promised. How could you?
648
00:37:27,164 --> 00:37:31,000
- Grandma. It's not Kang Jae. - What?
649
00:37:31,005 --> 00:37:32,734
What do you mean?
650
00:37:32,735 --> 00:37:36,444
I am pregnant, but it's not Kang Jae.
651
00:37:36,445 --> 00:37:37,609
What?
652
00:37:38,744 --> 00:37:40,810
Then, who?
653
00:37:45,755 --> 00:37:47,250
What's all this?
654
00:37:47,385 --> 00:37:50,819
How could this happen to a girl who has been kind all her life?
655
00:37:51,594 --> 00:37:53,989
Say something.
656
00:38:00,034 --> 00:38:01,399
Anna.
657
00:38:02,034 --> 00:38:04,270
I heard the story,
658
00:38:05,235 --> 00:38:07,203
but it's out of the ordinary.
659
00:38:07,204 --> 00:38:09,040
Should we keep the child since it's new life?
660
00:38:09,704 --> 00:38:13,044
Or have my granddaughter have an abortion and make her a sinner?
661
00:38:13,045 --> 00:38:15,080
What should I do?
662
00:38:15,644 --> 00:38:18,453
Is this why I've been to church all my life?
663
00:38:18,454 --> 00:38:20,879
To have my granddaughter go through such a thing?
664
00:38:21,155 --> 00:38:23,580
What do I do with Woo Ri?
665
00:38:23,724 --> 00:38:27,759
I feel sorry for my Woo Ri.
666
00:38:29,925 --> 00:38:31,060
Anna.
667
00:38:51,085 --> 00:38:52,410
Have some tea.
668
00:38:53,385 --> 00:38:54,520
Yes.
669
00:38:55,385 --> 00:38:56,484
But...
670
00:38:56,485 --> 00:38:59,819
I know it's rude coming to you so suddenly,
671
00:39:00,255 --> 00:39:01,919
but it's such an urgent matter.
672
00:39:03,164 --> 00:39:05,430
Please have my grandchild.
673
00:39:06,264 --> 00:39:07,734
- Excuse me? - My son is the only child...
674
00:39:07,735 --> 00:39:09,399
but he can no longer make babies.
675
00:39:12,105 --> 00:39:13,899
I can't believe my son has no sperm.
676
00:39:14,744 --> 00:39:16,339
He's the eldest son.
677
00:39:16,344 --> 00:39:18,370
It's up to you...
678
00:39:18,574 --> 00:39:20,009
whether my family lives on.
679
00:39:20,744 --> 00:39:22,410
This old man is begging you.
680
00:39:23,215 --> 00:39:24,384
Shall I kneel?
681
00:39:24,385 --> 00:39:27,410
No, this is not that kind of matter.
682
00:39:28,684 --> 00:39:32,194
I understand your unfortunate circumstance.
683
00:39:32,195 --> 00:39:34,589
But as I told you before, I have my circumstances as well.
684
00:39:37,835 --> 00:39:39,489
No need for a longer conversation. Get rid of this.
685
00:39:39,965 --> 00:39:42,629
- Yes? - Get rid of the fruit basket.
686
00:39:43,335 --> 00:39:44,430
Right.
687
00:39:53,614 --> 00:39:55,410
(Fresh Apples)
688
00:40:02,184 --> 00:40:03,549
You should take this.
689
00:40:05,125 --> 00:40:07,120
We have enough apples as well, thank you.
690
00:40:09,125 --> 00:40:10,959
It was difficult in such situations back in the day.
691
00:40:11,195 --> 00:40:13,160
There weren't any 50-dollar bills.
692
00:40:13,735 --> 00:40:15,830
Stuffing the box with ten-dollar bills...
693
00:40:16,065 --> 00:40:17,299
barely came up to 200,000 dollars.
694
00:40:17,735 --> 00:40:19,100
It became more convenient now.
695
00:40:19,635 --> 00:40:22,274
I filled up this box with one million dollars...
696
00:40:22,275 --> 00:40:23,540
for you to take.
697
00:40:23,905 --> 00:40:25,643
- Excuse me? - I, Kim Duk Bae,
698
00:40:25,644 --> 00:40:28,239
do not behave that indecently in my old age.
699
00:40:28,545 --> 00:40:30,739
I'm not trying to ruin your life.
700
00:40:31,014 --> 00:40:32,683
We are in a difficult situation...
701
00:40:32,684 --> 00:40:34,524
and ask for a difficult favour.
702
00:40:34,525 --> 00:40:35,879
If you would just have the child,
703
00:40:36,824 --> 00:40:39,319
we will make the right compensation for it.
704
00:40:40,525 --> 00:40:42,890
I'm sorry, Ms. Woo Ri.
705
00:40:42,994 --> 00:40:45,730
I kept on telling you our side of the story...
706
00:40:45,894 --> 00:40:49,660
and left out what we would do for you.
707
00:40:51,405 --> 00:40:54,000
Stay abroad for about ten months.
708
00:40:54,005 --> 00:40:58,439
Think of it as going to a language school.
709
00:40:58,514 --> 00:41:01,013
I'll give you a million now and a million more after the baby.
710
00:41:01,014 --> 00:41:02,640
I'll give you two million in total.
711
00:41:05,914 --> 00:41:07,779
(Fresh Apples)
712
00:41:09,255 --> 00:41:10,720
Two million dollars...
713
00:41:11,894 --> 00:41:13,149
If that's not enough,
714
00:41:13,255 --> 00:41:14,819
just tell me how much you want.
715
00:41:15,125 --> 00:41:16,964
I'll give you as much as you want.
716
00:41:16,965 --> 00:41:19,160
Just have our child, that's all.
717
00:41:22,264 --> 00:41:23,803
She can just give the baby to that family,
718
00:41:23,804 --> 00:41:26,500
get the two million dollars, and turn her life around!
719
00:41:27,105 --> 00:41:30,044
Two million dollars in ten months. Then I'm set for life.
720
00:41:30,045 --> 00:41:31,439
I'd be totally up for that.
721
00:41:32,414 --> 00:41:33,674
It's a private loan.
722
00:41:33,675 --> 00:41:35,140
If you don't pay back,
723
00:41:35,385 --> 00:41:37,754
the interest becomes larger than the principal.
724
00:41:37,755 --> 00:41:39,913
With 50,000 dollars,
725
00:41:39,914 --> 00:41:42,180
I'm confident I can make an album and become a big hit.
726
00:41:53,764 --> 00:41:55,100
You don't want any apples?
727
00:41:56,934 --> 00:41:58,370
At least take the fruit basket.
728
00:42:06,375 --> 00:42:07,839
Father, what do we do?
729
00:42:08,114 --> 00:42:09,810
If she turns down money...
730
00:42:09,914 --> 00:42:11,180
That's how they are at first.
731
00:42:12,054 --> 00:42:14,480
They have their pride in not accepting money right away.
732
00:42:19,054 --> 00:42:20,689
Money solves everything.
733
00:42:29,704 --> 00:42:30,930
Goodness.
734
00:42:31,675 --> 00:42:33,629
What should we do, Woo Ri?
735
00:42:33,704 --> 00:42:34,874
What else is there to talk about?
736
00:42:34,875 --> 00:42:36,370
She'll get an abortion tomorrow at the hospital.
737
00:42:37,275 --> 00:42:39,073
She'll be committing a sin then.
738
00:42:39,074 --> 00:42:41,109
What are you talking about? That's not a sin.
739
00:42:41,585 --> 00:42:42,939
Don't talk like that in front of her.
740
00:42:43,545 --> 00:42:45,750
How could something like this happen to my granddaughter?
741
00:42:46,255 --> 00:42:48,084
Oh, no. What do we do?
742
00:42:48,085 --> 00:42:50,750
Abortion is considered a sin in the eyes of the Lord.
743
00:42:51,695 --> 00:42:53,049
Enough.
744
00:42:53,195 --> 00:42:54,589
Then you expect her to carry out the pregnancy?
745
00:42:54,594 --> 00:42:56,720
Will the Lord give her an award? Will the government give her money?
746
00:42:57,664 --> 00:42:59,430
It's not a sin. She has the right to do so.
747
00:43:00,394 --> 00:43:01,899
Woo Ri's life can't be ruined.
748
00:43:01,905 --> 00:43:03,129
Mom. What about you?
749
00:43:04,105 --> 00:43:05,700
Did I ruin your life?
750
00:43:07,335 --> 00:43:08,343
What?
751
00:43:08,344 --> 00:43:09,899
I won't have the baby, so don't worry.
752
00:43:10,775 --> 00:43:12,569
Why would I complicate my life with a burden?
753
00:43:14,045 --> 00:43:16,810
I will never do something I'll regret for the rest of my life.
754
00:43:19,815 --> 00:43:21,180
Right.
755
00:43:21,525 --> 00:43:23,250
You should get an abortion, right?
756
00:43:23,885 --> 00:43:26,989
I'm sorry. I shouldn't have said that.
757
00:43:28,065 --> 00:43:30,790
I'm all right, Grandma. Don't worry.
758
00:43:32,994 --> 00:43:34,259
Okay.
759
00:44:17,775 --> 00:44:19,109
Should I turn on the radio?
760
00:44:20,014 --> 00:44:22,980
- Love isn't a joke - Goodness.
761
00:44:27,684 --> 00:44:28,980
I'm sorry.
762
00:44:35,494 --> 00:44:36,763
(Rosy OB-GYN Clinic)
763
00:44:36,764 --> 00:44:39,189
Thank you for coming all the way here.
764
00:44:39,264 --> 00:44:41,600
Please come this way.
765
00:44:45,875 --> 00:44:47,129
This way.
766
00:44:47,735 --> 00:44:49,069
Ma'am, here.
767
00:44:49,105 --> 00:44:51,339
Ma'am. Woo Ri.
768
00:44:56,385 --> 00:44:58,109
What are you doing here?
769
00:44:59,085 --> 00:45:00,450
Who are they?
770
00:45:00,855 --> 00:45:02,084
I would like to...
771
00:45:02,085 --> 00:45:04,049
discuss something with you.
772
00:45:06,324 --> 00:45:09,419
So you want my daughter to have the baby. Right?
773
00:45:09,625 --> 00:45:11,433
Yes. But...
774
00:45:11,434 --> 00:45:13,259
Get up. We don't need to hear it.
775
00:45:13,465 --> 00:45:14,933
Gosh. Please.
776
00:45:14,934 --> 00:45:17,299
I'm sorry. Please sit down.
777
00:45:17,664 --> 00:45:19,200
I'm sorry, ma'am.
778
00:45:21,605 --> 00:45:22,799
You know,
779
00:45:22,875 --> 00:45:26,910
I worked day and night and became successful all on my own.
780
00:45:27,644 --> 00:45:29,279
I don't want much at this age.
781
00:45:30,085 --> 00:45:32,950
I only have one son. But my son...
782
00:45:35,525 --> 00:45:37,250
I can't believe he has no sperm.
783
00:45:38,525 --> 00:45:40,250
He's the eldest son.
784
00:45:40,425 --> 00:45:42,089
That's your problem.
785
00:45:42,094 --> 00:45:44,024
That's none of our business.
786
00:45:44,025 --> 00:45:45,859
How could you be so harsh?
787
00:45:46,065 --> 00:45:48,430
What if there's no one left to hold a memorial service for you?
788
00:45:48,835 --> 00:45:50,129
Would you be happy with that?
789
00:45:50,434 --> 00:45:51,830
We are Catholic.
790
00:45:54,034 --> 00:45:55,600
Then should I let my lineage stop here?
791
00:45:56,275 --> 00:45:57,544
Do you want my granddaughter...
792
00:45:57,545 --> 00:45:59,310
to ruin her life just for your lineage?
793
00:45:59,474 --> 00:46:01,044
Well, you see,
794
00:46:01,045 --> 00:46:03,339
we don't plan to make a ridiculous demand.
795
00:46:03,545 --> 00:46:06,013
We offered reasonable compensation to your daughter.
796
00:46:06,014 --> 00:46:07,154
Reasonable compensation?
797
00:46:07,155 --> 00:46:09,524
How can you reasonably compensate her for ruining her life?
798
00:46:09,525 --> 00:46:12,120
You can stay abroad for as long as you want.
799
00:46:12,224 --> 00:46:14,093
We will make sure it stays confidential.
800
00:46:14,094 --> 00:46:16,163
And we will also compensate her financially too.
801
00:46:16,164 --> 00:46:17,964
You're asking my daughter to be a surrogate mother.
802
00:46:17,965 --> 00:46:19,234
You want her to sell the baby for money.
803
00:46:19,235 --> 00:46:20,464
They are unbelievable.
804
00:46:20,465 --> 00:46:21,859
Two million dollars.
805
00:46:22,304 --> 00:46:23,899
We offered two million dollars.
806
00:46:24,635 --> 00:46:26,399
We can give you more if you request it.
807
00:46:27,275 --> 00:46:29,703
That money will not ruin your life.
808
00:46:29,704 --> 00:46:31,910
It can give you a new chance at life.
809
00:46:33,014 --> 00:46:34,640
It's the kind of money...
810
00:46:35,284 --> 00:46:37,209
even your mother and grandmother won't ever get to make.
811
00:46:38,454 --> 00:46:40,450
It's two million dollars.
812
00:46:52,994 --> 00:46:55,203
I told you I needed 50,000 dollars to make my album.
813
00:46:55,204 --> 00:46:58,174
They won't let a single mom become a singer.
814
00:46:58,175 --> 00:46:59,600
I had to give that up to raise you.
815
00:47:01,235 --> 00:47:03,339
It would've been better if I were ten years younger.
816
00:47:03,505 --> 00:47:05,770
If I didn't have Woo Ri back then...
817
00:47:10,215 --> 00:47:11,509
Two million dollars?
818
00:47:12,855 --> 00:47:14,209
You want her to carry out the pregnancy?
819
00:47:15,684 --> 00:47:16,919
Two million dollars?
820
00:47:19,324 --> 00:47:21,390
The answer is no even if you offer 20 million dollars.
821
00:47:21,625 --> 00:47:22,859
Why?
822
00:47:22,925 --> 00:47:24,419
Woo Ri is my daughter.
823
00:47:25,735 --> 00:47:27,529
You think money can solve everything, right?
824
00:47:28,465 --> 00:47:30,060
There are things you can't do with money.
825
00:47:30,505 --> 00:47:31,870
Not my daughter.
826
00:47:31,905 --> 00:47:33,330
You can't ruin her life...
827
00:47:34,534 --> 00:47:35,899
even if it can save my life.
828
00:47:40,974 --> 00:47:42,709
Ma'am. Why are you so unreasonable?
829
00:47:43,244 --> 00:47:44,680
Will she die from it?
830
00:47:44,855 --> 00:47:47,350
We're simply asking her to have the baby.
831
00:47:47,614 --> 00:47:49,723
Should we kill the baby in her womb?
832
00:47:49,724 --> 00:47:50,919
Will you commit murder?
833
00:47:51,054 --> 00:47:52,589
Hey! Watch your mouth!
834
00:47:53,324 --> 00:47:55,120
If you bring up money again,
835
00:47:55,425 --> 00:47:57,124
I'll arrest you all for violating Clause 3 of Article 23...
836
00:47:57,125 --> 00:47:59,634
of the Enforcement Rule of Bioethics and Safety Act.
837
00:47:59,635 --> 00:48:01,464
Who are you? A lawyer?
838
00:48:01,465 --> 00:48:02,629
When did you get here?
839
00:48:06,335 --> 00:48:07,770
What are you doing?
840
00:48:08,144 --> 00:48:10,140
Why are you meeting with them?
841
00:48:11,644 --> 00:48:13,509
I told you this was illegal.
842
00:48:16,184 --> 00:48:17,439
I'm sorry.
843
00:48:18,014 --> 00:48:21,950
I would like to apologize to you and your family.
844
00:48:22,554 --> 00:48:25,049
Please forget everything...
845
00:48:25,525 --> 00:48:26,919
they told you.
846
00:48:30,625 --> 00:48:32,689
Well, sir.
847
00:48:34,335 --> 00:48:35,529
Yes?
848
00:48:39,135 --> 00:48:40,370
Woo Ri.
849
00:48:42,105 --> 00:48:43,500
This way. Let's go.
850
00:49:19,574 --> 00:49:21,209
Goodness.
851
00:49:23,684 --> 00:49:24,950
Did it go well?
852
00:49:24,954 --> 00:49:26,549
You said it was a simple procedure.
853
00:49:27,284 --> 00:49:28,419
What?
854
00:49:28,925 --> 00:49:30,850
- Ma'am. - Mother.
855
00:49:31,385 --> 00:49:33,350
- Are you all right? - Are you okay?
856
00:49:36,224 --> 00:49:37,890
- Be careful. - I can't believe this.
857
00:49:55,914 --> 00:50:00,149
My mother had me as a teenager when she was still in school.
858
00:50:01,885 --> 00:50:03,850
Even I don't know what to do at the age of 29.
859
00:50:04,355 --> 00:50:06,720
She must have had a lot on her mind.
860
00:50:08,094 --> 00:50:09,720
How scared she must have been.
861
00:50:11,664 --> 00:50:16,160
But she must have had a reason when she decided to have me.
862
00:50:17,204 --> 00:50:19,770
There must be a reason why I'm in this world...
863
00:50:20,875 --> 00:50:24,500
and why something like this happened to me too.
864
00:50:25,875 --> 00:50:27,370
There must be a reason for that.
865
00:50:37,925 --> 00:50:39,419
She's still not answering her phone.
866
00:50:40,855 --> 00:50:42,689
Where did she go?
867
00:50:44,795 --> 00:50:46,859
Woo Ri. Where have you been?
868
00:50:47,235 --> 00:50:48,600
Why didn't you go through with the surgery?
869
00:50:48,804 --> 00:50:50,104
Woo Ri.
870
00:50:50,105 --> 00:50:52,270
You're not considering their offer, right?
871
00:50:52,405 --> 00:50:55,339
Don't give a thought to what those jerks said.
872
00:50:56,744 --> 00:50:58,100
Mom.
873
00:50:58,275 --> 00:51:00,310
Grandma. Kang Jae.
874
00:51:01,175 --> 00:51:02,410
I'm going to...
875
00:51:03,244 --> 00:51:04,609
have this baby.
876
00:51:09,184 --> 00:51:11,049
What do you mean? Why would you?
877
00:51:11,355 --> 00:51:13,149
You were a victim of a medical accident.
878
00:51:13,394 --> 00:51:15,520
This is the same as getting infected at the hospital.
879
00:51:16,025 --> 00:51:17,319
Then what about me?
880
00:51:17,894 --> 00:51:19,129
Was I an accident too?
881
00:51:19,565 --> 00:51:20,830
Was I an infection?
882
00:51:22,005 --> 00:51:23,163
What?
883
00:51:23,164 --> 00:51:24,799
Why did you have me?
884
00:51:25,875 --> 00:51:27,370
Do you regret having me?
885
00:51:27,835 --> 00:51:30,104
What are you talking about? Why would I regret having you?
886
00:51:30,105 --> 00:51:31,270
Mom.
887
00:51:31,715 --> 00:51:33,339
When I was in middle school,
888
00:51:34,114 --> 00:51:35,444
I heard you say...
889
00:51:35,445 --> 00:51:37,140
you shouldn't have given birth to me.
890
00:51:37,644 --> 00:51:39,450
You couldn't be a singer because of me.
891
00:51:40,885 --> 00:51:44,220
What you said had scarred me my entire life.
892
00:51:45,724 --> 00:51:47,120
It didn't go away.
893
00:51:48,324 --> 00:51:50,120
I was a burden to you.
894
00:51:52,195 --> 00:51:54,489
I didn't want people to look down on me.
895
00:51:54,965 --> 00:51:57,259
I didn't want to make even a single mistake.
896
00:51:58,105 --> 00:52:00,100
That's why I pledged to abstain.
897
00:52:01,474 --> 00:52:02,739
Woo Ri.
898
00:52:03,844 --> 00:52:05,209
I thought...
899
00:52:06,514 --> 00:52:08,243
you went through with the pledge...
900
00:52:08,244 --> 00:52:10,180
because you were embarrassed that I had you at 16.
901
00:52:11,144 --> 00:52:13,750
I never thought I couldn't be a singer because of you.
902
00:52:14,614 --> 00:52:16,654
I wanted to be a successful singer...
903
00:52:16,655 --> 00:52:19,549
because I wanted to be a mom you could be proud of.
904
00:52:20,954 --> 00:52:23,589
I don't care what my job is. I have you.
905
00:52:24,795 --> 00:52:26,529
There were so many moments...
906
00:52:27,264 --> 00:52:29,799
you made me happy ever since you were born.
907
00:52:32,275 --> 00:52:36,000
It's quite the opposite. I always felt bad for you.
908
00:52:36,945 --> 00:52:39,009
The thing you tell me the most is...
909
00:52:39,914 --> 00:52:43,980
"Mom, why do you live like that?"
910
00:52:45,554 --> 00:52:47,180
I'm not good at anything.
911
00:52:47,715 --> 00:52:49,084
I always cause trouble.
912
00:52:49,085 --> 00:52:51,080
I'm far from being a perfect mother.
913
00:52:52,454 --> 00:52:54,520
You're embarrassed of me.
914
00:52:57,594 --> 00:52:59,290
No, Mom.
915
00:53:00,394 --> 00:53:02,560
Why would I be embarrassed of you?
916
00:53:08,545 --> 00:53:10,439
I'm so proud...
917
00:53:10,974 --> 00:53:14,069
that you are working so hard to achieve your dream.
918
00:53:16,184 --> 00:53:17,980
You're my mom.
919
00:53:18,655 --> 00:53:21,009
You brought me into this world.
920
00:53:22,954 --> 00:53:26,689
I wouldn't trade you for anything in the world.
921
00:53:36,605 --> 00:53:40,200
You just healed the scar in my heart.
922
00:53:41,474 --> 00:53:43,739
You don't have to tell me why you decided to keep me.
923
00:53:44,574 --> 00:53:46,540
I know why.
924
00:53:48,045 --> 00:53:49,980
I'm the reason why.
925
00:53:51,985 --> 00:53:53,209
Woo Ri.
926
00:54:01,925 --> 00:54:03,120
Mom.
927
00:54:05,164 --> 00:54:07,390
You gave me a chance.
928
00:54:08,335 --> 00:54:10,859
So I'm loved by so many people in my life.
929
00:54:13,704 --> 00:54:17,739
Now, I want to give a chance to this baby.
930
00:54:23,715 --> 00:54:25,140
Why you?
931
00:54:26,585 --> 00:54:28,450
Why did this happen to you?
932
00:54:45,574 --> 00:54:47,430
Do you think having a baby is easy?
933
00:54:47,605 --> 00:54:48,899
You think it will just come to you?
934
00:54:49,175 --> 00:54:50,843
It's a huge responsibility.
935
00:54:50,844 --> 00:54:53,410
I know that too. I'm ready for it.
936
00:54:54,244 --> 00:54:55,843
When your mother told me...
937
00:54:55,844 --> 00:54:59,310
she was pregnant 30 years ago, I didn't think about anything.
938
00:54:59,784 --> 00:55:03,084
A 16-year-old girl was pregnant. I told her to get rid of it.
939
00:55:03,085 --> 00:55:06,189
I dragged her to the hospital to get an abortion right away.
940
00:55:06,795 --> 00:55:10,359
But your mother ran away.
941
00:55:11,594 --> 00:55:13,730
She's a good runner.
942
00:55:13,835 --> 00:55:15,959
If she wasn't a good runner,
943
00:55:19,304 --> 00:55:22,370
it would have been a huge problem.
944
00:55:23,204 --> 00:55:27,209
I don't know why I was so against it back then.
945
00:55:27,675 --> 00:55:31,339
I prayed and repented all my life.
946
00:55:34,614 --> 00:55:38,149
But you and your mother are in different shoes.
947
00:55:38,255 --> 00:55:40,124
You didn't do anything.
948
00:55:40,125 --> 00:55:42,524
You didn't do anything that requires you to be responsible.
949
00:55:42,525 --> 00:55:43,819
I know that.
950
00:55:44,025 --> 00:55:48,363
But still. I have a chance to bring a baby into this world.
951
00:55:48,364 --> 00:55:50,629
You have a very beautiful, generous heart.
952
00:55:51,235 --> 00:55:54,430
But still. Why must you do it?
953
00:55:55,105 --> 00:55:58,444
Grandma. If Mary's grandma was against it,
954
00:55:58,445 --> 00:56:00,073
Jesus wouldn't have been born.
955
00:56:00,074 --> 00:56:03,084
You're not Virgin Mary. Will you give birth to Jesus?
956
00:56:03,085 --> 00:56:04,839
That's my religious name too.
957
00:56:05,454 --> 00:56:07,209
You gave that name to me.
958
00:56:08,054 --> 00:56:10,279
Goodness. Oh, no.
959
00:56:10,684 --> 00:56:12,049
Oh, no.
960
00:56:20,034 --> 00:56:21,459
- Gosh. - We'll be okay.
961
00:56:23,804 --> 00:56:26,629
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
962
00:56:36,844 --> 00:56:38,239
Must you have this baby?
963
00:56:43,925 --> 00:56:45,390
I'm sorry.
964
00:56:50,565 --> 00:56:54,629
I know that my decision right now is very unrealistic.
965
00:56:56,364 --> 00:56:59,129
Just ask anyone on the street.
966
00:57:00,074 --> 00:57:01,669
They will say I'm crazy.
967
00:57:03,545 --> 00:57:04,700
Right.
968
00:57:05,945 --> 00:57:07,970
To be honest, it's not easy for me either.
969
00:57:09,644 --> 00:57:12,080
Even my family can't understand me.
970
00:57:13,184 --> 00:57:15,819
I won't ask you to understand my decision.
971
00:57:24,324 --> 00:57:27,230
I'm sorry for making a selfish decision.
972
00:57:31,364 --> 00:57:33,473
But I don't have the right to stop you...
973
00:57:33,474 --> 00:57:35,370
from making that decision.
974
00:57:36,775 --> 00:57:38,040
I'll just...
975
00:57:39,344 --> 00:57:42,480
I'll just help you make a wise decision.
976
00:57:47,014 --> 00:57:48,180
Kang Jae.
977
00:57:59,094 --> 00:58:00,290
Woo Ri.
978
00:58:01,335 --> 00:58:02,560
It's okay.
979
00:58:03,764 --> 00:58:05,200
I'm sorry.
980
00:58:07,375 --> 00:58:08,470
Yes!
981
00:58:19,985 --> 00:58:22,080
- Hello? - Ms. Oh?
982
00:58:22,554 --> 00:58:23,919
This is Raphael.
983
00:58:24,355 --> 00:58:26,049
Hello.
984
00:58:27,925 --> 00:58:29,323
What's this about?
985
00:58:29,324 --> 00:58:31,520
The hospital said you didn't get the procedure.
986
00:58:31,565 --> 00:58:33,029
I was wondering what happened.
987
00:58:33,335 --> 00:58:35,290
If there's a problem, I'll help too.
988
00:58:35,534 --> 00:58:37,200
There's no problem.
989
00:58:37,704 --> 00:58:41,370
Actually, there was something I need to tell you in person.
990
00:58:42,875 --> 00:58:45,573
Are you free tomorrow morning?
991
00:58:45,574 --> 00:58:47,239
I'll go to your hospital.
992
00:58:47,445 --> 00:58:51,509
Sure. But what's this about?
993
00:58:52,284 --> 00:58:54,709
I'll tell you in person.
994
00:59:07,394 --> 00:59:08,593
You're certain, right?
995
00:59:08,594 --> 00:59:10,500
Yes!
996
00:59:10,605 --> 00:59:12,203
She said she would have the baby.
997
00:59:12,204 --> 00:59:13,774
I had a feeling she would...
998
00:59:13,775 --> 00:59:15,604
when she left without getting the procedure.
999
00:59:15,605 --> 00:59:18,200
There's always a way out!
1000
00:59:18,304 --> 00:59:20,643
You were right about everything.
1001
00:59:20,644 --> 00:59:22,879
- We must be positive. - We must be positive.
1002
00:59:34,155 --> 00:59:35,620
It was perfect until now.
1003
00:59:36,494 --> 00:59:38,319
I forgot about this problem.
1004
00:59:39,695 --> 00:59:42,064
Mom. What do I do?
1005
00:59:42,065 --> 00:59:45,799
We can't mess up our grand plan because of a bug.
1006
00:59:46,735 --> 00:59:48,430
Gosh. There's a bug!
1007
01:00:06,894 --> 01:00:08,250
Hey, you're here.
1008
01:00:08,795 --> 01:00:12,189
If that couple is the parent, the baby will be happy for sure.
1009
01:00:12,735 --> 01:00:16,163
But we should discuss this thoroughly with the couple.
1010
01:00:16,164 --> 01:00:18,104
It won't be as easy as you might think.
1011
01:00:18,105 --> 01:00:19,930
We'll have to draw up legal documents too.
1012
01:00:20,335 --> 01:00:22,000
So...
1013
01:00:22,405 --> 01:00:25,200
we should talk to them first.
1014
01:00:25,815 --> 01:00:28,169
If you don't agree with them, you can change your mind.
1015
01:00:29,644 --> 01:00:31,540
- Kang Jae. - Yes?
1016
01:00:32,255 --> 01:00:34,810
I'm so relieved to have you by my side.
1017
01:00:46,195 --> 01:00:47,629
Hello.
1018
01:00:48,094 --> 01:00:50,799
Thank you for coming to our hospital.
1019
01:00:57,005 --> 01:00:58,200
No Man Chul.
1020
01:01:04,485 --> 01:01:05,680
No Man Chul!
1021
01:01:06,784 --> 01:01:07,910
No Man Chul!
1022
01:01:35,244 --> 01:01:40,080
(Special appearance by Hwangwoo Seul Hye)
1023
01:01:54,164 --> 01:01:57,029
(Woori the Virgin)
1024
01:01:57,105 --> 01:02:01,203
Gosh. It turned out Raphael used to be quite the party boy.
1025
01:02:01,204 --> 01:02:04,500
I want this baby to grow up in the perfect family.
1026
01:02:04,574 --> 01:02:06,374
Of course. I agree.
1027
01:02:06,375 --> 01:02:08,743
The wife desperately wants to have a baby.
1028
01:02:08,744 --> 01:02:10,544
And I thought she would be a great mother.
1029
01:02:10,545 --> 01:02:12,953
You know, the CEO is a total player.
1030
01:02:12,954 --> 01:02:15,149
What do I do? Would I be able to raise this baby well?
1031
01:02:15,184 --> 01:02:17,453
You want us to raise the baby.
1032
01:02:17,454 --> 01:02:19,553
You and I are on the same boat now.
1033
01:02:19,554 --> 01:02:22,363
Raphael? Can you look into him, Kang Jae?
1034
01:02:22,364 --> 01:02:24,620
I saw something fishy with my own eyes.
1035
01:02:24,724 --> 01:02:26,189
We've met before. Right?
72949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.