All language subtitles for Where Life Begins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,520 --> 00:01:21,794 ESTHER (in francese): "Papà... 2 00:01:26,320 --> 00:01:29,438 ti scrivo questa lettera perché non riuscirei mai a dirtelo a voce. 3 00:01:34,000 --> 00:01:35,149 Che peccato. 4 00:01:36,200 --> 00:01:37,270 E che tristezza." 5 00:01:41,640 --> 00:01:43,551 Mi hai insegnato a seguire la verità. 6 00:01:48,120 --> 00:01:51,397 E non è colpa mia se oggi la mia verità è diversa dalla tua. 7 00:01:52,080 --> 00:01:53,832 Se le mie risposte sono diverse. 8 00:01:54,600 --> 00:01:56,876 Il tuo mondo è in bianco e nero. 9 00:01:58,840 --> 00:02:01,309 Oggi, il mio è a colori. 10 00:02:01,360 --> 00:02:04,113 Andrò in una direttone molto lontana dalla tua, papà. 11 00:02:09,960 --> 00:02:11,155 Ma ti voglio tanto bene. 12 00:02:16,560 --> 00:02:19,234 Non voglio mentirti, la menzogna è un peccato. 13 00:02:21,800 --> 00:02:22,949 Ho perso la fede. 14 00:02:24,240 --> 00:02:25,275 Perdonami. 15 00:02:54,280 --> 00:02:56,874 ELIO: Questo secondo me non è kosher. Dammi il metro. 16 00:03:00,000 --> 00:03:04,153 Infatti, due millimetri di troppo. Questo è buono per fare la marmellata! 17 00:03:04,840 --> 00:03:07,195 Questa macchia nemmeno con la cera se ne va. 18 00:03:07,960 --> 00:03:09,997 È troppo vicina al Pitom. 19 00:03:10,040 --> 00:03:13,112 È bellissimo. l'avremmo venduto a 20 euro. 20 00:03:13,160 --> 00:03:16,471 E meno male che i filari là in fondo non hanno sofferto il freddo. 21 00:03:16,520 --> 00:03:18,193 Tanto quelli sono tutti innestati, Andrea. 22 00:03:18,240 --> 00:03:20,311 Non ci servono. A che ora arriva il treno? 23 00:03:20,360 --> 00:03:21,555 12:10. 24 00:03:21,600 --> 00:03:23,591 No! Andrea, sono le 12:20, dai! 25 00:03:23,640 --> 00:03:25,551 Per una volta volevo essere in orario. 26 00:03:25,600 --> 00:03:28,877 - È da un sacco che te lo dico! - Chiama i ragazzi, andiamo! 27 00:03:28,920 --> 00:03:32,800 ANDREA: Leva, Otar, andiamo, è tardi. 28 00:03:37,320 --> 00:03:39,550 Abbiamo controllato i filari sulla casa? 29 00:03:39,600 --> 00:03:42,877 No ancora no, ma quelli non hanno sofferto comunque, 30 00:03:44,240 --> 00:03:46,914 Alla fine quest'anno ci sarà il 40% di raccolto in meno 31 00:03:46,960 --> 00:03:48,712 per colpa di questo gelo maledetto... 32 00:03:51,360 --> 00:03:53,033 Elio, io te lo dico... 33 00:03:54,560 --> 00:03:57,791 alla fine noi perderemmo di meno a innestare che non vendere a Zelnik. 34 00:04:01,880 --> 00:04:05,794 Ma poi dico io, ma tu si religioso? Sei ebreo? No. E allora? 35 00:04:05,840 --> 00:04:08,400 Tuo padre stesso avrebbe preferito innestare. 36 00:04:19,280 --> 00:04:22,318 ANDREA: Otar, è da stamattina che ho detto di toglierlo di là. 37 00:04:22,360 --> 00:04:25,796 OTAR: Mi dispiace, non ho capito, ma va bene cosi comunque, c'è posto per tutti. 38 00:04:25,840 --> 00:04:29,071 ANDREA: Non è un problema di spalto, questa è la statua di Sant'Antonio. 39 00:04:29,120 --> 00:04:31,236 OTAR: Li facciamo sedere accanto, dov'è il problema? 40 00:04:31,280 --> 00:04:34,910 Sì, li facciamo sedere vicino alla statua di Sant'Antonio gli ebrei ortodossi? 41 00:04:34,960 --> 00:04:38,157 - Sali dai, fammi il favore. - Ha ragione, dai che è tardi. 42 00:04:38,920 --> 00:04:40,911 Come ti viene in mente, eh? 43 00:04:46,760 --> 00:04:48,398 (in francese) Sono felice di rivederti. 44 00:04:49,560 --> 00:04:50,516 (in francese) Anche io. 45 00:04:51,800 --> 00:04:53,234 ELIO (in francese): Mi dispiace per il ritardo. 46 00:04:53,280 --> 00:04:56,352 MRON (in francese): Tranquillo, ne ho approfittato per studiare. 47 00:05:16,680 --> 00:05:20,230 (INUDIBILE) 48 00:05:53,320 --> 00:05:59,350 (INUDIBILE) 49 00:07:05,520 --> 00:07:06,840 (CLACSON) 50 00:08:00,000 --> 00:08:03,994 (PREGA IN EBRAICO) 51 00:08:04,040 --> 00:08:05,075 TUTTI: Amen. 52 00:08:17,320 --> 00:08:22,030 (PREGA IN EBRAICO) 53 00:08:22,080 --> 00:08:23,559 TUTTI: Amen. 54 00:08:34,520 --> 00:08:36,352 (Parlano in francese) 55 00:08:36,400 --> 00:08:37,799 È stanco, vero? 56 00:08:38,680 --> 00:08:42,310 Ora preghiamo. Guarda, c'è l'anguria. La vuoi, tesoro? 57 00:08:42,360 --> 00:08:45,193 È bello essere di nuovo qui, Elio. 58 00:08:45,240 --> 00:08:48,073 E questa volta, la famiglia è quasi al completo. 59 00:08:51,000 --> 00:08:55,392 Ricordo quando avevi cinque o sei anni e mi dicesti: 60 00:08:56,320 --> 00:08:59,676 "Perché fare tutto questo viaggio solo per un frutto 61 00:08:59,720 --> 00:09:01,040 che non mangiamo?" 62 00:09:01,880 --> 00:09:05,874 Dio ha chiesto a Mosè di mandare messaggeri qui in Italia 63 00:09:05,920 --> 00:09:08,833 per raccogliere dei cedri per la festa di Sukkot. 64 00:09:08,880 --> 00:09:11,599 La Torah ci dice che serve un frutto puro e perfetto 65 00:09:11,640 --> 00:09:13,790 come quelli che si trovano qui, sulla tua terra. 66 00:09:13,840 --> 00:09:17,754 Ecco perché facciamo tuttora una piccola devi al io ne 67 00:09:17,800 --> 00:09:18,949 a casa tua. 68 00:09:19,800 --> 00:09:22,838 Un'uscita fuori strada, in realtà! 69 00:09:22,880 --> 00:09:23,950 (RISATINE) 70 00:09:25,120 --> 00:09:26,076 (Continuano a parlare in francese) MRON: Elio, 71 00:09:27,280 --> 00:09:30,113 non si discute l'ordine di Dio. 72 00:09:31,360 --> 00:09:33,749 Quindi per questa devi al io ne, 73 00:09:34,920 --> 00:09:36,354 io dico: "le Haim"! 74 00:09:36,400 --> 00:09:38,357 - Le Haim! - Le Haim! 75 00:09:42,840 --> 00:09:44,558 (Parlano in francese) NINA: Ruben, dov'è la tua Kippah? 76 00:09:44,600 --> 00:09:46,750 DONNA: Nina, puoi guardare sotto il tavolo? 77 00:09:47,400 --> 00:09:49,630 NINA: Ahi! Smettila, mi hai dato un calcio. 78 00:09:50,360 --> 00:09:51,839 No, non c'è sotto il tavolo. 79 00:09:51,880 --> 00:09:54,633 Mamma, Ruben non ha più la sua Ifippah! 80 00:09:54,680 --> 00:09:58,310 (in italiano) Caterina, lasciamola nel forno e vai a dare una mano a Rosaria, va. 81 00:09:58,360 --> 00:10:00,237 ROSARIA: Non ti preoccupare, ho finito. 82 00:10:06,560 --> 00:10:09,313 (CANTI TRADIZIONALI PUGLIESI DALLO STEREO) 83 00:10:10,280 --> 00:10:12,430 (DONNE CANTANO SOPRA) 84 00:10:18,800 --> 00:10:22,156 Va bene bella, va bene, ora te lo preparo... 85 00:10:27,320 --> 00:10:30,472 Ti piace il mio vestito? Dai, te lo faccio provare. 86 00:10:37,280 --> 00:10:38,679 Pronta! 87 00:10:55,760 --> 00:10:57,558 (in francese) Posso farmene una anch'io? 88 00:10:57,600 --> 00:10:59,034 (in francese) Certo, vai pure. 89 00:10:59,840 --> 00:11:01,274 (in francese) Elio... 90 00:11:02,680 --> 00:11:07,800 Vedi, mia cara, per 50 anni ho passato parte delle mie estati qui con suo padre, 91 00:11:07,840 --> 00:11:13,074 Era un amico, un uomo onesto e puro, come i cedri che coltivava 92 00:11:14,040 --> 00:11:17,431 e che non ha mai voluto innestare per rispetto verso di me. 93 00:11:17,480 --> 00:11:19,790 Tu sei rimasto fedele a quell'uomo 94 00:11:19,840 --> 00:11:23,231 e ti sono molto grato per tutto quello che fai. 95 00:11:23,280 --> 00:11:24,600 Grazie a te. 96 00:11:28,720 --> 00:11:30,313 (in ebraico) "Lih' Leha" 97 00:11:31,000 --> 00:11:33,435 ESTHER: (in francese) Leh'Ieha. Non c'è il punto sulla lettera. 98 00:11:34,800 --> 00:11:36,632 Ora chiudi il libro, tesoro. È tardi. 99 00:11:36,680 --> 00:11:37,795 (Continuano a parlare in francese) 100 00:11:37,840 --> 00:11:39,069 BER: Cosa significa? 101 00:11:41,040 --> 00:11:43,270 Mettiti in cammino e va verso di te. 102 00:11:44,800 --> 00:11:46,711 È questo che ha detto Dio ad Abramo? 103 00:11:46,760 --> 00:11:47,716 ESTHER: SÌ. 104 00:11:49,000 --> 00:11:52,994 E se n'è andato di casa così? Ha lasciato i suoi genitori? 105 00:11:57,120 --> 00:11:59,839 Sorella mia, anche tu andrai via quando sarai sposata? 106 00:11:59,880 --> 00:12:03,589 Non ho intenzione di sposarmi subito. Dai, a ninna. 107 00:12:06,520 --> 00:12:07,715 OFIR: Non reciti lo Shemà? 108 00:12:09,000 --> 00:12:09,956 ESTHER: SÌ. 109 00:12:13,600 --> 00:12:17,230 (pregano in ebraico) 110 00:13:23,920 --> 00:13:27,197 (pregano in ebraico) 111 00:14:19,120 --> 00:14:22,590 UOMO: (in italiano) Ragazzi il padrone è tornato... 112 00:14:24,160 --> 00:14:26,595 venite a scaricare il camion, dai! 113 00:14:28,520 --> 00:14:31,034 BRACCIANTE: Arriviamo. 114 00:14:42,600 --> 00:14:44,352 (in georgiano) Come ti sei fatto male? 115 00:14:44,400 --> 00:14:45,629 Con una spina del cedro. 116 00:14:45,680 --> 00:14:48,320 Fammi vedere, andiamo a disinfettarlo... 117 00:14:48,360 --> 00:14:50,351 Non ti preoccupare, non vale la pena. 118 00:14:52,360 --> 00:14:53,919 (BUSSANO ALLA PORTA) 119 00:15:09,040 --> 00:15:10,713 (Parlano in francese) Lei ha un computer? 120 00:15:10,760 --> 00:15:13,320 - Sì. - Non vorrei disturbarla. 121 00:15:13,360 --> 00:15:15,158 Niente affatto. Entri. 122 00:15:15,960 --> 00:15:18,156 - No, non posso. - Perché? 123 00:15:19,200 --> 00:15:23,319 Non posso entrare in casa di un uomo che non è mio marito. Non sono sposata, 124 00:15:23,360 --> 00:15:25,556 ma non cambia niente, non ne ho il diritto. 125 00:15:26,560 --> 00:15:29,279 Come facciamo? L'ho messo in carica nel mio ufficio... 126 00:15:30,400 --> 00:15:32,630 Prendo una prolunga e lo porto qui, ok? 127 00:15:33,480 --> 00:15:35,153 No, non importa. Entro. 128 00:15:36,160 --> 00:15:37,878 Come preferisce. Prego... 129 00:15:57,560 --> 00:15:58,516 (continuano a parlare in francese) ELIO: Ecco qui. 130 00:16:03,040 --> 00:16:05,429 Quando ha finito, lasci pure tutto così. 131 00:16:05,480 --> 00:16:06,675 ESTHER: Grazie. 132 00:16:06,720 --> 00:16:07,676 Di nulla. 133 00:16:43,360 --> 00:16:46,000 (in francese) "È così importante potervi scrivere... 134 00:16:46,040 --> 00:16:48,316 Speravo che facendo questo viaggio, 135 00:16:48,360 --> 00:16:52,149 venendo qui con mio padre a raccogliere il frutto che mi portava da piccola, 136 00:16:53,000 --> 00:16:54,718 avrei placato la mia angoscia. 137 00:16:55,920 --> 00:16:57,194 Ma non ci riesco. 138 00:16:58,200 --> 00:17:01,318 Mi sento come il cedro che diventa impuro quando è innestato, 139 00:17:02,520 --> 00:17:03,919 mescolato con l'altro, 140 00:17:03,960 --> 00:17:05,234 col mondo esterno, 141 00:17:06,720 --> 00:17:10,236 a ciò che non è più kosher ai loro occhi, non più conforme." 142 00:17:35,720 --> 00:17:36,994 Dov'è? 143 00:17:38,760 --> 00:17:39,909 (in francese) Qua... 144 00:17:40,520 --> 00:17:43,114 (in francese) Non va bene. Non è kosher. 145 00:17:43,800 --> 00:17:45,950 Ah, ok... ok. 146 00:17:53,400 --> 00:17:56,199 Quelli buoni, ragazzi! 147 00:17:57,440 --> 00:17:58,839 ESTHER: (in francese) "Mi sento così lontana da loro, 148 00:17:59,400 --> 00:18:01,073 ogni preghiera mi brucia la bocca. 149 00:18:02,920 --> 00:18:06,356 Non ho mai vissuto senta Dio, ma oggi mi sento soffocare. 150 00:18:08,360 --> 00:18:11,955 Il mondo dove ho sempre vissuto mi è diventato estraneo. 151 00:18:14,840 --> 00:18:16,717 Non so dove sto andando, 152 00:18:16,760 --> 00:18:20,116 ma tutto ciò che dava senso alla mia vita, sta cadendo a pezzi." 153 00:18:24,600 --> 00:18:26,034 UOMO: A tavola! 154 00:18:33,320 --> 00:18:34,913 (in francese) Fammi provare, fammi provare! 155 00:18:42,440 --> 00:18:44,317 (in francese) Sì! Funziona! 156 00:18:59,680 --> 00:19:02,832 Eri troppo carino quando avevi l'età loro... 157 00:19:04,160 --> 00:19:06,470 passavi le ore a spingermi sull'altalena. 158 00:19:07,840 --> 00:19:09,069 Quanto mi piaceva. 159 00:19:11,720 --> 00:19:13,870 - Eravamo un po' più grandi però - Mh? 160 00:19:13,920 --> 00:19:17,959 Eh sì, io ti spingevo sull'altalena perché ti volevo vedere sotto la gonna. 161 00:19:19,560 --> 00:19:22,279 - Ma davvero? - Non te ne sei mai accorta? 162 00:19:22,320 --> 00:19:24,038 Smetti! 163 00:19:28,160 --> 00:19:30,595 È passata Claudia con i bambini, 164 00:19:30,640 --> 00:19:33,109 ha detto che vanno in Puglia, non si fermano. 165 00:19:33,160 --> 00:19:35,629 - Ma come, non te li lascia? - No... 166 00:19:36,320 --> 00:19:38,834 del resto neanche i bambini volevano restare, quindi... 167 00:19:40,040 --> 00:19:41,189 E ti sorprende? 168 00:19:42,760 --> 00:19:45,274 Ma cosa vuoi che facciano qui nel mese di agosto? 169 00:19:46,200 --> 00:19:49,318 Non c'è niente da fare a parte sfinirsi a raccogliere i limoni. 170 00:19:52,280 --> 00:19:56,353 Quando avevo l'età loro, pure io speravo che mi portassero altrove... 171 00:19:58,520 --> 00:20:01,080 avessi avuto l'opportunità di andare a Roma come te... 172 00:20:02,520 --> 00:20:03,874 non sarei mai tornata. 173 00:20:09,320 --> 00:20:11,118 Beh, lo vuoi un frutto? 174 00:20:16,560 --> 00:20:17,709 (Parlano in francese) Tsipporah? 175 00:20:18,720 --> 00:20:20,074 Durante i giorni d'impurità? 176 00:20:22,640 --> 00:20:26,838 I letti sono separati in modo che le coperte non si tocchino, 177 00:20:27,880 --> 00:20:31,510 si può parlare ma a condizione che non si parli di... 178 00:20:31,560 --> 00:20:34,552 No. Che non ci siano riferimenti sessuali. 179 00:20:35,600 --> 00:20:39,912 Non può sedersi sul mio letto, né cenare con me allo stesso tavolo. 180 00:20:39,960 --> 00:20:42,839 E durante il periodo non può dirmi "ti amo". 181 00:20:42,880 --> 00:20:45,394 RIVKA: No, no. Se non risveglia il desiderio, va bene. 182 00:20:46,440 --> 00:20:47,794 Dipende come viene detto. 183 00:21:49,280 --> 00:21:50,315 (Parlano in francese) Sei così graziosa. 184 00:21:52,920 --> 00:21:55,036 - È uno spreco. - Perché? 185 00:21:56,040 --> 00:21:57,314 No, è così... 186 00:21:59,920 --> 00:22:04,437 - Non è decente ballare con altri uomini. - Ma che dici! Non stai ballando nuda! 187 00:22:08,280 --> 00:22:11,636 Verrò a ballare a casa tua qualche volta. Ti va? 188 00:22:23,400 --> 00:22:25,789 ANDREA: Ho trovato l'assegno di Edoardo nella posta... 189 00:22:26,480 --> 00:22:28,437 - È arrivato adesso? - Sì, adesso... 190 00:22:28,480 --> 00:22:31,677 è un mese e meno che sta sopra a una pila di lettere... 191 00:22:31,720 --> 00:22:34,951 non sei per niente come tuo padre, lui alle lettere rispondeva prima di aprirle! 192 00:22:35,560 --> 00:22:39,076 Dammi una mano, stai attento al braccio che è attaccato veramente per un pelo... 193 00:22:39,120 --> 00:22:41,999 Aspetta...allora, al mio tre... 194 00:22:42,040 --> 00:22:43,872 - Ok, una... 195 00:22:44,520 --> 00:22:46,193 due... tre! 196 00:23:15,440 --> 00:23:17,192 (VOCI DI ANDREA E ELIO) 197 00:23:18,840 --> 00:23:20,990 ELIO: Scusa non ho capito, che cosa dovremmo fare? 198 00:23:21,040 --> 00:23:24,317 Innestare gli alberi da sotto e vendere dei cedri non kosher? 199 00:23:24,360 --> 00:23:26,510 - Non ho mai detto questo. - Poggia, poggia. 200 00:23:26,560 --> 00:23:30,190 Ho detto soltanto che Lucchetti faceva questa cosa per ripararsi dal gelo. 201 00:23:30,240 --> 00:23:31,639 Lucchetti è uno stronzo, 202 00:23:31,680 --> 00:23:34,593 e deve ringraziare i Ginsburg se sopravvive, e noi gli Zelnik. 203 00:23:34,640 --> 00:23:35,869 Vai! 204 00:23:37,520 --> 00:23:39,591 Se riusciamo a chiudere l'anno in positivo. 205 00:23:43,360 --> 00:23:45,920 Andrea ti prego stai attento al braccio! Se tiene è un miracolo! 206 00:23:45,960 --> 00:23:49,590 ANDREA: Ma perché non lo hai venduto a Gianni il pezzo di terra in collina, 207 00:23:49,640 --> 00:23:52,996 che noi neanche lo coltiviamo. Era disposto a pagarlo il doppio del prezzo. 208 00:23:53,040 --> 00:23:55,316 - Per il momento non lo coltiviamo. - Vabbè. 209 00:23:55,360 --> 00:23:57,397 Forza... poi domani si vedrà. 210 00:23:57,440 --> 00:23:59,670 Sei proprio di coccio. 211 00:23:59,720 --> 00:24:01,518 ELIO: Poggiamolo qua. 212 00:24:06,760 --> 00:24:10,276 - Ciao Andrea, buonanotte. - Buonanotte. 213 00:24:44,160 --> 00:24:47,278 MEMBRO FORUM (in francese) "Esther, te lo ripeto, scegli subito uno pseudonimo. 214 00:24:47,880 --> 00:24:50,474 Capisco la tua disperazione, ero come te. 215 00:24:51,360 --> 00:24:54,000 Però mi sento meno sola da quando sono su questo forum." 216 00:24:56,000 --> 00:24:57,752 MEMBRO FORUM 2 (in francese) "Ciò che descrivi, Esther, 217 00:24:57,800 --> 00:24:59,996 è tutto quello che sto vivendo da anni. 218 00:25:00,040 --> 00:25:01,553 Faccio finta, tutto il giorno, 219 00:25:02,440 --> 00:25:05,910 quando prego, quando guardo i miei figli o mia moglie negli occhi. 220 00:25:07,640 --> 00:25:08,869 Vivo una doppia vita. 221 00:25:09,720 --> 00:25:11,074 Mi sento un impostore." 222 00:25:22,720 --> 00:25:26,475 MEMBRO FORUM 3: (in francese)"là volte, ho quasi la forza di fuggire da questo mondo 223 00:25:27,360 --> 00:25:30,079 e poi penso a coloro che renderò infelici. 224 00:25:30,760 --> 00:25:34,435 Quindi mi rassegno e inizio a piangere per ore." 225 00:25:35,280 --> 00:25:37,715 MEMBRO FORUM 4: (in francese) "Anch'io mi sento molto in colpa. 226 00:25:38,680 --> 00:25:41,798 Perdere la fede è l'ultimo dono avvelenato che ci ha fatto Dio." 227 00:25:42,600 --> 00:25:44,352 MEMBRO FORUM 5: (in francese) "Da quando sono andata via, 228 00:25:44,400 --> 00:25:47,836 i miei genitori non vogliono vedermi, mi considerano morta. 229 00:25:48,920 --> 00:25:50,558 È davvero difficile. 230 00:25:50,600 --> 00:25:54,195 L'altra sera ero in un bar, un ragazzo voleva parlarmi, 231 00:25:54,880 --> 00:25:56,393 ma cosa avrei potuto dirgli? 232 00:25:57,400 --> 00:26:00,677 L'esodo dall'Egitto? Il Monte Sinai? Il vitello d'oro? 233 00:26:00,720 --> 00:26:04,156 Non ho niente da dire, quindi sono scappata via. 234 00:26:05,520 --> 00:26:08,956 Non so niente di questo mondo, ma non posso tornare indietro. 235 00:26:10,280 --> 00:26:12,954 Da qualche giorno, ho dei pensieri orrendi. 236 00:26:14,000 --> 00:26:16,389 Maledetto il giorno in cui Dio mi ha lasciata." 237 00:26:50,080 --> 00:26:54,597 (ORTODOSSI PREGANO IN EBRAICO) 238 00:27:12,360 --> 00:27:15,591 (PREGANO IN EBRAICO) 239 00:29:02,000 --> 00:29:03,115 Caffè? 240 00:29:17,080 --> 00:29:18,195 ELIO: Grazie, Carla. 241 00:29:21,280 --> 00:29:23,635 - (in francese) Buongiorno. - (in francese) Buongiorno. 242 00:29:28,240 --> 00:29:29,878 - Grazie... - Prego! 243 00:29:31,760 --> 00:29:32,795 (in francese) Quanto? 244 00:29:32,840 --> 00:29:35,275 ELIO: (in italiano) No, no, ci penso io... va bene. 245 00:29:36,200 --> 00:29:37,156 "0... 246 00:29:38,040 --> 00:29:39,155 (Parlano in francese) Grazie. 247 00:29:39,200 --> 00:29:40,156 Di nulla. 248 00:29:40,840 --> 00:29:42,160 Le serve un passaggio? 249 00:29:44,760 --> 00:29:47,320 Normalmente non posso viaggiare con un uomo che non sia... 250 00:29:47,360 --> 00:29:49,715 ...che non sia suo marito. Lo so. 251 00:29:54,440 --> 00:29:55,714 Ecco. 252 00:29:57,320 --> 00:30:00,073 (in francese) Così non ci vediamo. Arrivo. 253 00:30:04,040 --> 00:30:06,714 (CAMPANE) 254 00:31:19,280 --> 00:31:21,874 ' (Parlano in francese) E la prima volta che entra in una chiesa? 255 00:31:21,920 --> 00:31:22,876 Sì. 256 00:31:27,240 --> 00:31:28,355 Andiamo? 257 00:32:14,880 --> 00:32:17,793 (Parlano in francese) Era la scorciatoia che prendevo quando tornavo da scuola. 258 00:32:19,560 --> 00:32:21,949 Appena lasciavo la strada, provavo... 259 00:32:22,840 --> 00:32:24,160 un'incredibile sensazione di libertà, 260 00:32:25,800 --> 00:32:27,552 Nessuno poteva vedermi e giudicarmi. 261 00:32:29,240 --> 00:32:30,753 E urlavo di gioia. 262 00:32:31,360 --> 00:32:34,557 Una volta, probabilmente, urlando, ho fatto il verso della lince perché... 263 00:32:36,200 --> 00:32:37,156 una lince ha... 264 00:32:37,800 --> 00:32:39,518 - È saltata fuori? - Sì, esatto! 265 00:32:40,560 --> 00:32:41,834 Così, davanti a me. 266 00:32:42,680 --> 00:32:43,670 E mi guardava... 267 00:32:45,360 --> 00:32:47,670 Immobile, a lungo. 268 00:32:51,360 --> 00:32:52,509 E Poi? 269 00:32:54,200 --> 00:32:55,520 Poi mi ha mangiato. 270 00:33:14,320 --> 00:33:18,109 (CANZONE LINGUA INDISTINTA) 271 00:33:29,240 --> 00:33:30,435 (Parlano in francese) Che bella. Cos'è? 272 00:33:31,240 --> 00:33:34,153 - Non è italiano? - No, è georgiano. 273 00:33:34,840 --> 00:33:37,639 Un operaio l'ha dimenticata a casa mia. 274 00:33:39,840 --> 00:33:42,309 - Riesce a capire? - Assolutamente no. 275 00:33:43,880 --> 00:33:46,349 Ma ho sempre pensato che parlasse di... 276 00:33:46,400 --> 00:33:48,550 di viaggi. Non so perché. 277 00:33:50,480 --> 00:33:52,471 Tutto bene? Vuole che mi fermi? 278 00:33:52,520 --> 00:33:54,511 No, vada. Finirò per essere in ritardo. 279 00:33:56,640 --> 00:33:58,039 Mi ha guardato. 280 00:33:58,920 --> 00:34:00,240 Dio si vendica. 281 00:34:15,680 --> 00:34:18,479 (TUONO) 282 00:34:33,920 --> 00:34:36,275 (Parlano in francese) Possiamo parlare di Noè, se vuole. 283 00:34:36,320 --> 00:34:37,594 Perché Noè? 284 00:34:38,560 --> 00:34:40,278 Il diluvio. 285 00:34:40,320 --> 00:34:42,596 Se vuole, a me non piace questa storia. 286 00:34:43,960 --> 00:34:45,473 Creare gli uomini, 287 00:34:45,520 --> 00:34:48,592 renderli cattivi e poi punirli per essere diventati cattivi. 288 00:34:50,480 --> 00:34:52,869 Non lo trova assurdo? 289 00:34:54,040 --> 00:34:55,110 Non saprei... 290 00:34:55,960 --> 00:34:57,359 Non sono credente. 291 00:34:58,840 --> 00:35:00,797 Ma se continua così, 292 00:35:00,840 --> 00:35:02,592 bisognerà chiedere aiuto a Dio. 293 00:35:07,960 --> 00:35:10,918 Io credo alla foglia che l'ha fatto piangere prima... 294 00:35:13,240 --> 00:35:17,154 Agli angeli di Mosè che sono venuti qui per raccogliere un frutto che non serve. 295 00:35:18,760 --> 00:35:21,115 Credo in suo padre, nella sua fede... 296 00:35:21,840 --> 00:35:22,875 È impressionante... 297 00:35:24,240 --> 00:35:26,675 Ammiro il rigore del vostro mondo. 298 00:35:26,720 --> 00:35:28,233 Cosa ne sa del mio mondo? 299 00:35:30,480 --> 00:35:33,120 Crede di sapere tutto perché ci vede 15 giorni all'anno? 300 00:35:34,320 --> 00:35:37,153 Non ha nessuna idea di come sia il "mio mondo". 301 00:35:37,200 --> 00:35:38,599 Di ripetere ogni mattina: 302 00:35:38,640 --> 00:35:41,758 "Guardati dal sedurre e dal prostrarti davanti ad altri Dei. 303 00:35:41,800 --> 00:35:44,394 L'ira dell'Eterno si scaglierebbe su di te". 304 00:35:44,440 --> 00:35:45,760 Perché merito la sua ira? 305 00:35:46,640 --> 00:35:49,234 Fabbrico tutto il giorno parrucche ad Aix les Bains. 306 00:35:49,280 --> 00:35:51,556 Il bus, la fabbrica, le preghiere, 307 00:35:51,600 --> 00:35:54,956 e poi ancora il bus, la sera la famiglia e ancora le preghiere. 308 00:35:55,000 --> 00:35:57,310 Tutti i giorni della settimana fino a Shabbat, 309 00:35:57,360 --> 00:35:59,749 quando esco di casa solo per andare in sinagoga. 310 00:35:59,800 --> 00:36:02,030 È questo che trova ammirevole? 311 00:36:02,080 --> 00:36:05,960 Non ha idea di cosa sia di essere presa in giro perché indosso i collant d'estate, 312 00:36:06,000 --> 00:36:08,640 di non avere internet, di non essere mai stata in discoteca 313 00:36:08,680 --> 00:36:10,239 o in un bar di sera, 314 00:36:10,280 --> 00:36:13,955 di abbassare gli occhi di fronte ad un uomo che non è della famiglia. 315 00:36:14,000 --> 00:36:15,354 Aspetti, che fa? 316 00:36:23,000 --> 00:36:26,311 (PARLANO IN GEORGIANO) 317 00:36:35,920 --> 00:36:38,116 - Che è successo? - No, niente di grave. 318 00:36:38,160 --> 00:36:40,037 Sono due anni che ti dico che sarebbe successo... 319 00:36:40,080 --> 00:36:43,471 i ragazzi non possono fare il giro tutti i giorni per andare alla stalla... 320 00:36:43,520 --> 00:36:45,830 non c'era bisogno di spendere 15.000 euro per il fienile... 321 00:36:45,880 --> 00:36:48,872 - c'erano cose più importanti da fare. - Andrea ma che cazzo dici? 322 00:36:48,920 --> 00:36:51,480 Ma che cazzo dici? Lo sai perché abbiamo speso 15.000 euro per il fienile, 323 00:36:51,520 --> 00:36:54,160 le scatole le buttavamo ogni anno, che si ammuffivano... 324 00:36:54,200 --> 00:36:56,476 che dobbiamo fare? Non ce li abbiamo i soldi. 325 00:36:56,520 --> 00:37:00,070 Dobbiamo pagare gli operai che stanno qua fino alle 5 del mattino, porca puttana! 326 00:37:28,560 --> 00:37:30,551 ESTHER (in francese:): "Ogni giorno, uscendo dal lavoro, 327 00:37:30,600 --> 00:37:32,591 passo con l'autobus davanti all'Escurial, 328 00:37:33,840 --> 00:37:35,558 il cinema di Aix les Bains. 329 00:37:37,360 --> 00:37:40,751 E ogni giorno, durante la sosta che dura qualche secondo, 330 00:37:40,800 --> 00:37:43,155 guardo la locandina del film in protettone 331 00:37:44,040 --> 00:37:46,998 e mi immagino tante storie durante il resto del tragitto. 332 00:37:50,640 --> 00:37:51,869 Qualche settimana fa, 333 00:37:52,600 --> 00:37:54,989 l'autobus è rimasto bloccato alla fermata davanti al cinema. 334 00:37:56,120 --> 00:37:59,317 Sono stata sopraffatta da qualcosa di irrefrenabile, 335 00:37:59,360 --> 00:38:01,556 I'IOI'I SO IÌGITIWIGIÌO COITIG SOIÌO finita in sala. 336 00:38:03,320 --> 00:38:04,469 Si è fatto buio... 337 00:38:06,320 --> 00:38:07,515 Era un venerdì, 338 00:38:07,560 --> 00:38:11,872 controllavo sempre l'orologio per paura di perdere l'inizio dello Shabbat. 339 00:38:12,760 --> 00:38:14,398 Poi è iniziato lo Shabbat... 340 00:38:16,360 --> 00:38:18,078 E non mi sono M0553. 341 00:38:18,840 --> 00:38:21,753 Respiravo molto velocemente, mi girava la testa. 342 00:38:22,320 --> 00:38:24,311 Mi sembrava che tutti mi guardassero, 343 00:38:24,360 --> 00:38:26,431 che la colpa fosse scritta sul mio viso. 344 00:38:28,280 --> 00:38:31,113 Avevo anche la sensazione che l'attrice sullo schermo lo notasse. 345 00:38:34,720 --> 00:38:37,314 Sono uscita, credevo che sarei rimasta fulminata. 346 00:38:39,120 --> 00:38:40,952 Ma poi ho fatto un passo, 347 00:38:41,000 --> 00:38:42,673 poi un altro, 348 00:38:42,720 --> 00:38:44,916 e I10I1 è SUCCESSO niente. 349 00:38:45,480 --> 00:38:47,790 Sono tornata a casa, molto in ritardo. 350 00:38:47,840 --> 00:38:50,309 Ho detto che il bus aveva avuto un incidente. 351 00:38:51,320 --> 00:38:53,880 E da allora non ho più smesso di mentire." 352 00:39:27,920 --> 00:39:29,877 (Parlano in francese) RACHEL: Non hai saputo di Yankel? 353 00:39:29,920 --> 00:39:31,797 TSIPPORAH: No, com'è successo? 354 00:39:32,440 --> 00:39:36,559 RACHEL: Suo fratello mi ha detto che voleva uscire di nascosto dopo lo Shabbat. 355 00:39:36,600 --> 00:39:39,035 Era in camera sua, ha aperto la finestra, è saltato 356 00:39:39,080 --> 00:39:40,832 ed è caduto di testa. 357 00:39:42,240 --> 00:39:43,355 Aveva un appuntamento? 358 00:39:44,160 --> 00:39:45,355 Sì, credo con Hanna. 359 00:39:48,120 --> 00:39:49,110 È orribile. 360 00:39:51,960 --> 00:39:54,554 Sì, però... era Shabbat. 361 00:40:17,920 --> 00:40:19,319 (in francese) Aiutami a tradirti, 362 00:40:20,200 --> 00:40:23,830 tu, l'Eterno che eri il mio Dio, dammi la forza di lasciarti, ti prego. 363 00:40:24,640 --> 00:40:26,950 La mia vita è altrove. Lontano da Te. 364 00:40:27,000 --> 00:40:29,310 Non voglio più provare il dolore che mi dai. 365 00:40:32,560 --> 00:40:37,555 Dammi la forza di lasciarti e ti dimenticherò. Lo prometto. 366 00:40:37,600 --> 00:40:38,999 Senta alcun rimprovero. 367 00:40:44,080 --> 00:40:45,275 Ho così tanta paura. 368 00:40:48,880 --> 00:40:49,836 RIVKA: Esther! 369 00:41:03,640 --> 00:41:05,153 (Parlano in francese) MRON: Estie! 370 00:41:05,880 --> 00:41:09,589 Sai, andiamo via tutto il giorno, tua madre ed io pensavamo 371 00:41:09,640 --> 00:41:13,873 che forse questa fosse l'occasione per riavvicinarvi un po' tu e Ariel. 372 00:41:13,920 --> 00:41:17,231 - Per passare del tempo in modo... RIVKA: In modo più caloroso. 373 00:41:18,480 --> 00:41:20,915 Ormai è come se fosse parte della famiglia! 374 00:41:22,520 --> 00:41:25,114 Non ci sarà nessuno a disturbarvi. Ofir viene con noi. 375 00:41:25,800 --> 00:41:26,949 Potrete parlare in pace. 376 00:41:28,440 --> 00:41:32,115 Ti ho lasciato qualcosa per un picnic, così se volete fare una passeggiata... 377 00:41:32,720 --> 00:41:36,554 - Esther, sbrigati! Stanno arrivando! - No, tesoro. Esther non può venire. 378 00:41:36,600 --> 00:41:37,590 Deve stare qui. 379 00:41:42,120 --> 00:41:43,758 Dobbiamo legare questo ferro. 380 00:41:43,800 --> 00:41:47,316 OPERAIO: Però se lo tocco rischia di crollare tutto... 381 00:41:49,520 --> 00:41:52,353 comunque prima o poi dovremmo sistemarlo per bene. 382 00:41:53,560 --> 00:41:55,119 Di nuovo qua sta questa? 383 00:41:55,160 --> 00:41:57,356 Lo so, colpa mia scusa, scusa... 384 00:41:58,440 --> 00:42:01,512 mi sono dimenticato di avvisarti ieri sera, m'ha telefonato e le ho detto 385 00:42:01,560 --> 00:42:04,393 di passare durante la giornata. Però è la seconda volta che annulliamo... 386 00:42:04,440 --> 00:42:07,114 io non so più che dire a questa qua... scusa. 387 00:42:08,360 --> 00:42:10,431 ANDREA: La signora Rubini, il Signor De Angelis. 388 00:42:10,480 --> 00:42:12,630 - Buongiorno, Elena Rubini. - Piacere. 389 00:42:12,680 --> 00:42:16,435 Ho avuto modo di conoscere suo padre, all'epoca gestivo l'ipermercato di Tropea. 390 00:42:16,480 --> 00:42:19,632 In effetti la signora aveva la direttone di tutto il gruppo Casagrande. 391 00:42:19,680 --> 00:42:21,079 Sì, sì, lo so. 392 00:42:21,120 --> 00:42:23,589 - È bellissimo qui da lei. - Grazie... 393 00:42:23,640 --> 00:42:26,473 mi scusi, purtroppo sono nel bel meno di un lavoro un po' delicato, 394 00:42:26,520 --> 00:42:28,670 - per cui ho poco tempo. - Ma certo. 395 00:42:28,720 --> 00:42:30,711 Le rubo solo un quarto d'ora se permette. 396 00:42:32,400 --> 00:42:35,631 RUBINI: Conosco la cifra che le ha proposto Lucchetti, signor De Angelis. 397 00:42:35,680 --> 00:42:37,717 ANDREA: E poi la signora isolerebbe il terreno... 398 00:42:37,760 --> 00:42:40,479 ELIO: Sì, ho sentito Andrea... sono qua. 399 00:42:41,400 --> 00:42:43,914 Il problema, signora, è che non c'è niente da vendere. 400 00:42:44,840 --> 00:42:48,515 RUBINI: Credo di sapere che quello che è ad ovest della collina non è sfruttato... 401 00:42:49,400 --> 00:42:50,879 quindi non vi serve a niente. 402 00:42:50,920 --> 00:42:53,560 Eh infatti noi questo inverno abbiamo avuto un sacco di perdite, 403 00:42:53,600 --> 00:42:56,433 e quel terreno serve soltanto per aumentare la produzione dell'olio. 404 00:42:56,480 --> 00:43:00,314 Guardi, mio padre ha ceduto questa proprietà a me e ai miei fratelli... 405 00:43:00,360 --> 00:43:01,873 e la cosa di cui andava più orgoglioso 406 00:43:01,920 --> 00:43:04,753 è che nulla fosse cambiato da generazioni... 407 00:43:04,800 --> 00:43:06,791 mio padre, e suo padre prima di lui 408 00:43:06,840 --> 00:43:09,070 non hanno mai venduto un albero di questo posto... 409 00:43:10,120 --> 00:43:13,829 io ci terrei a mantenere questa tradizione, capiscemtutto qua. 410 00:43:14,400 --> 00:43:17,791 Però mi fa piacere il suo interesse... la ringrazio, anzi. 411 00:43:26,520 --> 00:43:28,989 (in francese) Mi perdoni, sono passata dal tetto, non potevo... 412 00:43:29,040 --> 00:43:30,758 (in italiano) Tranquilla, non c'è problema. 413 00:43:30,800 --> 00:43:31,756 (in francese) Entri. 414 00:43:44,320 --> 00:43:46,436 (Parlano in francese) Non sono qui per il computer. 415 00:43:47,360 --> 00:43:48,316 Posso restare? 416 00:43:49,880 --> 00:43:51,029 Che succede? 417 00:43:56,200 --> 00:43:57,315 Non so dove andare. 418 00:43:59,440 --> 00:44:02,034 Ma sì, certo. Vuole un caffè? 419 00:44:04,360 --> 00:44:05,509 Un bicchiere d'acqua? 420 00:44:15,160 --> 00:44:16,309 ELIO (in italiano): Sì? 421 00:44:18,400 --> 00:44:20,073 (in inglese) Buongiorno. Sì. 422 00:44:24,440 --> 00:44:26,238 ' (in inglese) SI, posso venire dopo pranzo. 423 00:44:29,240 --> 00:44:31,709 (in inglese) Sì, di cosa ha bisogno? 424 00:44:33,960 --> 00:44:35,394 (in inglese) Un secondo, 425 00:44:35,440 --> 00:44:37,397 (in inglese) il tempo di trovare un foglio di carta. 426 00:44:44,000 --> 00:44:44,990 (in inglese) SI. 427 00:44:49,160 --> 00:44:50,673 (in inglese) Sì la prego, mi dica. 428 00:44:55,680 --> 00:44:56,795 (in inglese) SI. 429 00:44:58,720 --> 00:44:59,869 (in inglese) Va bene. 430 00:45:01,560 --> 00:45:02,959 (in inglese) Va bene. 431 00:45:03,720 --> 00:45:05,313 (in ingle'se) Grazie, a piu tardi. 432 00:45:06,440 --> 00:45:07,635 (in inglese) Arrivederci. 433 00:45:17,320 --> 00:45:20,631 (Parlano in francese) I suoi figli devono essere felici di vivere in un posto così. 434 00:45:22,720 --> 00:45:24,313 Non vivono qui. 435 00:45:25,720 --> 00:45:27,916 Vivono con la madre, a Roma. 436 00:45:29,160 --> 00:45:30,116 Sa, 'e... 437 00:45:31,280 --> 00:45:33,078 È un po' complicato vivere qui. 438 00:45:34,320 --> 00:45:35,435 È un po'... 439 00:45:35,480 --> 00:45:37,232 Non so come dirlo in francese. 440 00:45:37,280 --> 00:45:39,510 Lo può dire in italiano, cercherò di capire. 441 00:45:40,600 --> 00:45:42,671 (in italiano) Anche in italiano è un po' complicato. 442 00:45:44,200 --> 00:45:45,599 Non so, è un po'... 443 00:45:45,640 --> 00:45:48,359 (Parlano in francese) Un po' innamorato di questa terra che ha ereditato. 444 00:45:49,640 --> 00:45:50,710 Sì. 445 00:45:51,440 --> 00:45:53,556 E anche perché sono un po' cretino. 446 00:45:55,880 --> 00:45:56,950 No, non cretino. 447 00:45:58,040 --> 00:45:59,075 Solo schiavo. 448 00:46:00,360 --> 00:46:01,475 Non crede? 449 00:46:03,080 --> 00:46:04,957 (SUONO DI STRUMENTO) 450 00:46:07,280 --> 00:46:08,873 UOMO: A tavola! 451 00:46:12,680 --> 00:46:16,435 (CANTANO IN GEORGIANO) 452 00:46:36,760 --> 00:46:39,991 Bravi, bravi! 453 00:46:40,040 --> 00:46:41,360 Bravi, bravi! 454 00:46:42,320 --> 00:46:44,470 (PARLA IN GEORGIANO) 455 00:46:51,880 --> 00:46:54,440 ANDREA: Certo è incredibile la vita... 456 00:46:54,480 --> 00:46:58,110 tu non te lo puoi ricordare, ma 30 anni fa, la stessa scena... 457 00:46:58,160 --> 00:47:01,551 tuo padre, gli operai georgiani, tua madre che ballava, 458 00:47:01,600 --> 00:47:02,749 Silvia piccola... 459 00:47:04,840 --> 00:47:07,958 C'era pure Giorgina mia... pace all'anima sua. 460 00:47:10,200 --> 00:47:14,319 È troppo triste il vostro canto, finiremo tutti a piangere. 461 00:47:15,640 --> 00:47:18,314 (CANTA IN PUGLIESE) 462 00:47:55,240 --> 00:47:58,949 La piccola francese se n'è andata... ti ringrazia per l'invito. 463 00:48:01,600 --> 00:48:03,238 Mamma mia quanto è carina! 464 00:48:20,840 --> 00:48:22,717 (AUTO IN PARTENZA) 465 00:48:58,360 --> 00:48:59,316 ARIEL: Esther? 466 00:49:05,120 --> 00:49:06,076 Esther? 467 00:49:23,600 --> 00:49:24,670 Esther? 468 00:52:09,000 --> 00:52:12,197 (Parlano in francese) Non si fermi, la prego! Faccia come se non l'avesse visto! 469 00:52:25,800 --> 00:52:26,756 Grazie. 470 00:52:30,880 --> 00:52:32,314 Vogliono che lo sposi. 471 00:52:40,520 --> 00:52:41,794 (in italiano) Sì, Claudia... 472 00:52:43,200 --> 00:52:45,794 sì: quando? 473 00:52:47,720 --> 00:52:49,518 Ma perché mi avvisi soltanto adesso? 474 00:52:52,960 --> 00:52:54,633 (CANCELLO ELETTRICO SI APRE) 475 00:52:55,840 --> 00:52:58,434 ELIO: Eh ci provo ma non te lo assicuro... 476 00:52:58,480 --> 00:53:00,357 (in inglese) Benvenuta, entra pure. 477 00:53:00,400 --> 00:53:01,720 ELIO: Va bene... ciao. 478 00:53:07,960 --> 00:53:11,351 (Parlano in inglese) Allora, com'è vivere qui in inverno? 479 00:53:11,400 --> 00:53:13,391 Immagino sia molto meglio di New York. 480 00:53:14,760 --> 00:53:16,319 E hai dei figli, Elliot? 481 00:53:18,080 --> 00:53:20,469 - Sì, ho tre figli. - Maschi e femmine? 482 00:53:20,520 --> 00:53:24,718 Sì. Ma ora vivono a Roma, con la mamma. 483 00:53:24,760 --> 00:53:26,398 Quindi lei lavora nei campi? 484 00:53:28,240 --> 00:53:29,639 Sì. 485 00:53:30,400 --> 00:53:32,232 È un momento importante dell'anno, 486 00:53:32,280 --> 00:53:35,113 perché gli ebrei ortodossi sono qui per il raccolto. 487 00:53:35,160 --> 00:53:38,516 Ebrei ortodossi? E che ci fanno qui? 488 00:53:39,960 --> 00:53:41,758 Vengono a raccogliere i limoni, 489 00:53:41,800 --> 00:53:44,155 il frutto benedetto da Dio, nella Bibbia. 490 00:53:44,200 --> 00:53:47,033 Senta di loro, faremmo solo marmellata o... 491 00:53:47,920 --> 00:53:49,069 macedonia. 492 00:53:49,680 --> 00:53:51,398 Quindi siamo molto felici. 493 00:53:53,360 --> 00:53:56,352 JOHN: È assurdo. Dobbiamo assolutamente leggere quel libro. 494 00:54:02,680 --> 00:54:04,193 ELIO (in francese): Ha fretta? 495 00:54:04,240 --> 00:54:05,753 ESTHER (in francese): No, niente affatto. 496 00:54:05,800 --> 00:54:08,394 ELIO: (in francese) Devo comprare una cosa per la mia ex-moglie. 497 00:54:09,280 --> 00:54:14,400 (in italiano) 5.700 lì in fondo, 6.000 mila qui davanti, 6.500 al signore 498 00:54:15,000 --> 00:54:18,789 7.000 al signore lì in piedi là... Giorgia? 499 00:54:19,400 --> 00:54:22,074 - 7.800. - 7.800 al telefono! 500 00:54:22,120 --> 00:54:24,839 BANDITORE: 8.000 alla signora qui davanti... 8.000... 501 00:54:24,880 --> 00:54:28,510 8.000 e uno... 8.000 e due... aggiudicato alla signora! 502 00:54:29,440 --> 00:54:33,035 Adesso passiamo a questa opera singolare di Franco Toni. 503 00:54:33,080 --> 00:54:36,277 E le offerte partono da 1.500 euro. 504 00:54:36,960 --> 00:54:40,396 (in francese) 1.500 Non è un po' troppo caro? Non è neanche tanto bello... 505 00:54:40,440 --> 00:54:42,078 (in francese) È anche peggio, è orribile. 506 00:54:42,680 --> 00:54:46,310 - Ma è quello che devo comprare. - Quello? E quello che vuole lei? 507 00:54:46,360 --> 00:54:49,079 BANDITORE: (in italiano) 1.800 qui sulla mia destra! 508 00:54:49,120 --> 00:54:50,918 (in francese) Tranquilla, non è per lei, 509 00:54:50,960 --> 00:54:53,156 il suo acquirente era disposto a pagare 5.000 euro, 510 00:54:53,800 --> 00:54:54,995 sarà contenta. 511 00:54:55,040 --> 00:54:58,271 BANDITORE: (in italiano) 2.500? Aggiudicato al signore! 512 00:54:58,320 --> 00:55:00,516 BANDITORE: Invece adesso, signori, partiamo con questa 513 00:55:00,560 --> 00:55:03,473 opera straordinaria di Modigliani. 514 00:55:03,520 --> 00:55:07,878 È una litografia di tiratura limitata dedicata a Jeanne. 515 00:55:07,920 --> 00:55:11,151 E l'offerta parte da 70.000 euro. 516 00:55:11,200 --> 00:55:13,111 (in francese) Le dispiace se restiamo ancora un po'? 517 00:55:13,160 --> 00:55:14,195 (in francese) No. 518 00:55:14,240 --> 00:55:20,077 BANDITORE: 75 qui, 80 alla signora, 90 al signore lì di fronte, 519 00:55:20,960 --> 00:55:24,396 100.000 euro giù in fondo a quel signore... chi altro? 520 00:55:24,440 --> 00:55:26,716 110 sempre al signore! 521 00:55:27,320 --> 00:55:32,076 - (in francese) Ma è una cifra enorme! - (in francese) Tranquilla. Va tutto bene. 522 00:55:32,120 --> 00:55:38,150 BANDITORE: Litografia con tiratura limitata, abbiamo 130 al signore... 523 00:55:42,640 --> 00:55:44,313 150 adesso! 524 00:55:45,200 --> 00:55:47,555 170 alla signora! 525 00:55:47,600 --> 00:55:51,036 - (in francese) Lei è pazzo! Lei è pazzo! - (in francese) Vale il doppio! 526 00:55:51,080 --> 00:55:52,400 Mio Dio... 527 00:55:52,440 --> 00:55:54,477 BANDITORE (in italiano) Nulla ancora al telefono... 528 00:55:54,520 --> 00:55:57,319 180 qui alla signora che ha alzato la mano... 529 00:55:57,360 --> 00:55:59,192 zoo? 530 00:56:01,520 --> 00:56:02,715 (in francese) Andiamo? 531 00:56:02,760 --> 00:56:05,070 BANDITORE (in italiano): 200 e uno, non c'è più nessuno? 532 00:56:06,160 --> 00:56:08,879 250 al signore che ha alzato la mano! 533 00:56:08,920 --> 00:56:11,355 ' ESTHER (in francese) E vero che ha fatto le Belle Arti? 534 00:56:11,400 --> 00:56:12,515 (in francese) Sì. 535 00:56:13,120 --> 00:56:15,634 (Parlano in francese) All'epoca ero già appassionato di Modigliani. 536 00:56:16,760 --> 00:56:19,912 Un giorno, io e mio fratello eravamo ad un'asta 537 00:56:21,560 --> 00:56:24,678 e c'era... un dipinto di Modigliani. 538 00:56:25,400 --> 00:56:28,279 Io allo il braccio a 600.000 euro, 539 00:56:29,320 --> 00:56:32,517 mio fratello era dall'altro lato e ha fatto salire l'asta. 540 00:56:33,160 --> 00:56:35,470 È salita, salita, salita ed è arrivata al limite! 541 00:56:36,840 --> 00:56:38,433 E da lì... 542 00:56:39,000 --> 00:56:40,911 È diventato il nostro gioco preferito. 543 00:56:42,000 --> 00:56:43,399 Era come essere al casinò. 544 00:56:45,960 --> 00:56:48,634 E così ho messo su una collezione straordinaria. 545 00:56:50,040 --> 00:56:51,553 Ho quasi preso 546 00:56:52,160 --> 00:56:54,436 cinque Picasso, De Chirico... 547 00:56:56,200 --> 00:56:57,429 Kandinsky, 548 00:56:58,120 --> 00:56:59,633 e non so quanti Modigliani! 549 00:57:00,480 --> 00:57:01,675 Ma non ha nulla. 550 00:57:02,320 --> 00:57:04,630 Scherza! Sono tutti qui! 551 00:57:06,080 --> 00:57:07,514 Li tiro fuori quando voglio, 552 00:57:09,040 --> 00:57:11,600 Ii ammiro, li metto via... 553 00:57:11,640 --> 00:57:13,233 "OH ITIÎ serve IÌGITIITIGIÌO una cassaforte. 554 00:57:15,520 --> 00:57:16,840 Ha mai avuto paura? 555 00:57:18,800 --> 00:57:20,279 Quasi... c'è mancato poco. 556 00:57:21,160 --> 00:57:22,559 C'è mancato poco? 557 00:57:48,360 --> 00:57:51,910 ELIO: (in francese) Da queste parti diciamo che sono come fatine nell'aria. 558 00:57:53,120 --> 00:57:54,394 (Parlano in francese) Lei crede alle fate? 559 00:57:56,280 --> 00:57:57,679 Beh, lei crede in Dio. 560 00:58:03,680 --> 00:58:04,636 Grazie. 561 00:58:05,400 --> 00:58:07,471 C'è mancato poco che passassi una brutta giornata. 562 00:58:10,480 --> 00:58:12,676 E invece c'è mancato poco che comprasse un Modigliani! 563 00:58:24,360 --> 00:58:25,873 (in italiano) Buonanotte. 564 00:59:40,920 --> 00:59:42,831 RIVKA (Parlano in francese): A cosa stai giocando, Esther? 565 00:59:44,160 --> 00:59:46,436 Ariel ti ha aspettata tutto il giorno! Dov'eri? 566 00:59:49,360 --> 00:59:50,316 Dov'eri?! 567 00:59:54,000 --> 00:59:57,356 Hai 26 anni, non sei ancora sposata, ti rendi conto? 568 00:59:57,400 --> 00:59:59,710 Sai cosa diranno dì te ad Dùxhs Baìns'? 569 01:00:20,440 --> 01:00:21,555 SILVIA: Tac, tac:! 570 01:02:09,480 --> 01:02:12,472 (PREGA IN EBRAICO) 571 01:02:13,320 --> 01:02:14,276 Amen. 572 01:02:24,520 --> 01:02:25,510 (in francese) Chiedo scusa. 573 01:02:37,640 --> 01:02:40,632 MRON (in francese) Alcuni dicono che Mosè non voleva morire. 574 01:02:43,000 --> 01:02:48,712 MRON (in francese) No. Mosè non accettava l'idea che Dio non lo lasciasse entrare 575 01:02:48,760 --> 01:02:50,592 nella terra promessa, 576 01:02:50,640 --> 01:02:53,109 mentre il popolo ebreo, che aveva condotto fino lì, 577 01:02:53,160 --> 01:02:54,480 poteva entrarvi. 578 01:02:57,000 --> 01:02:58,035 (Parlano in francese) RONNIT: Mamma, 579 01:02:58,080 --> 01:03:01,869 perché non hai detto che Estie e Ariel erano in salotto? Sono entrata... 580 01:03:01,920 --> 01:03:04,673 - Andava tutto bene? - Sì, mi sembra di sì. 581 01:03:05,760 --> 01:03:08,718 Che mia figlia sia benedetta con figli e figlie che ti serviranno. 582 01:03:09,600 --> 01:03:13,070 Dà loro la tua benedizione e ti obbediranno ogni giorno della loro vita. 583 01:03:15,440 --> 01:03:18,159 (Parlano in francese) E l'ira di Mosè era tale che Dio 584 01:03:18,200 --> 01:03:21,795 trovò un argomento e gli disse: "Mosè, 585 01:03:21,840 --> 01:03:24,832 ti prego, sali sul monte flebo 586 01:03:24,880 --> 01:03:28,555 e poi, voltati indietro e guarda." 587 01:03:29,200 --> 01:03:31,157 E là il Midrash racconta 588 01:03:31,200 --> 01:03:35,114 come Mosè sia stato spinto nel tempo, nel futuro 589 01:03:35,160 --> 01:03:39,393 e come si sia trovato nel meno di una casa di studi 590 01:03:39,440 --> 01:03:43,035 dove uno dei più grandi maestri che abbiamo, Rabbi Akiva, 591 01:03:43,080 --> 01:03:46,198 insegnava dei segreti della Torah 592 01:03:46,240 --> 01:03:48,595 di una complessità estrema. 593 01:03:49,280 --> 01:03:52,955 Mosè stesso, addirittura, non ci capiva nulla. 594 01:03:53,000 --> 01:03:58,871 Uno degli studenti domandò: "Maestro, dove sai tutto quello che ci insegni?" 595 01:03:58,920 --> 01:04:00,319 MRON: Elio! 596 01:04:04,240 --> 01:04:07,358 MRON: (in francese) E Akiva rispose: "Tutto quello che so è stato 597 01:04:07,400 --> 01:04:09,994 donato da Dio a Mosè sul monte Sinai. 598 01:04:10,040 --> 01:04:15,877 In realtà è Mosè che mi ha trasmesso questa saggezza." 599 01:04:15,920 --> 01:04:17,797 Ogni generazione 600 01:04:17,840 --> 01:04:20,275 fa sbocciare ciò che la precedente ha seminato 601 01:04:20,320 --> 01:04:22,231 e che non vedrà mai fiorire. 602 01:04:23,080 --> 01:04:26,516 Il nostro futuro non è davanti a noi, ma dietro, 603 01:04:26,560 --> 01:04:30,349 nelle tracce lasciate dai nostri passi. 604 01:04:30,400 --> 01:04:31,993 E solo coloro 605 01:04:32,880 --> 01:04:36,430 che sopravviveranno a noi potranno leggervi il proprio futuro. 606 01:04:41,520 --> 01:04:44,194 - (Parlano in francese) Ma che fai? - Non riusciamo a parlare così! 607 01:04:44,240 --> 01:04:47,676 Non ti interessa cosa dice mio padre? E di cosa vorresti parlare? 608 01:05:16,160 --> 01:05:17,230 Scusa. 609 01:06:02,240 --> 01:06:03,913 (in francese) Vado a controllare i bambini. 610 01:06:22,880 --> 01:06:23,836 (Parlano in francese) Tutto bene? 611 01:06:25,160 --> 01:06:26,355 SÌ, perché? 612 01:06:31,560 --> 01:06:32,755 Ce l'hai con lei? 613 01:06:36,800 --> 01:06:37,790 Perché? 614 01:06:38,760 --> 01:06:40,319 Ha il diritto di non amarmi. 615 01:06:41,120 --> 01:06:42,474 Se non le piaccio... 616 01:06:43,320 --> 01:06:45,834 Nella Torah non importa se le piaci o no. 617 01:06:45,880 --> 01:06:46,995 Smettila. 618 01:06:48,760 --> 01:06:49,750 ESTHER: Ahi! 619 01:06:59,400 --> 01:07:00,595 (Parlano in francese) Mi faccia vedere. 620 01:07:03,480 --> 01:07:04,436 Che c'è? 621 01:07:26,120 --> 01:07:27,076 Venga. 622 01:07:39,320 --> 01:07:42,756 MEMBRO FORUM: (in francese) "Ciao Guéoula. Hai fatto bene a usare uno pseudonimo 623 01:07:42,800 --> 01:07:44,677 TI hanno organizzato uno shiddour?" 624 01:07:46,280 --> 01:07:48,396 ESTHER/GUÉOULA: (in francese) "Sì, è stato uno shock. 625 01:07:48,440 --> 01:07:51,592 Nessuno mi ha avvertita, ma sono certa che la famiglia lo sapesse. 626 01:07:52,520 --> 01:07:56,354 Volevo urlare. Non abbiamo niente in comune. 627 01:07:57,400 --> 01:07:59,914 MEMBRO FORUM: (in francese) "Ci sono passata anche io, Guéoula, 628 01:07:59,960 --> 01:08:03,669 ma ho deciso di accettare, sarebbe stato troppo duro mollare tutto. 629 01:08:05,680 --> 01:08:07,478 E alla fine mi ci sono abituata, 630 01:08:08,360 --> 01:08:10,510 anche se siamo molto diversi, io e mio marito, 631 01:08:12,880 --> 01:08:14,553 fa del suo meglio per essere gentile. 632 01:08:15,640 --> 01:08:17,790 E oggi abbiamo due bellissimi figli." 633 01:08:32,440 --> 01:08:36,479 ESTHER/GUÉOULA: (in francese) "Sì. Forse il vero coraggio è restare. " 634 01:08:55,520 --> 01:08:57,079 BENVENUTO GODINO 635 01:09:01,200 --> 01:09:03,669 ELIO/GODiNO: (in francese) "Non c'entri niente con questo forum, Dalila. 636 01:09:03,720 --> 01:09:07,759 Forse per te è facile fingere, ma tanti non ci riescono." 637 01:09:09,120 --> 01:09:11,430 DALILA: (in francese) "Se sono su questo forum, Godino, 638 01:09:11,480 --> 01:09:14,279 è perché ci sono passata e possiamo farcela senta mollare tutto. 639 01:09:15,880 --> 01:09:19,396 Senta far male alla famiglia, a quelli che ti amano... 640 01:09:26,360 --> 01:09:29,034 Sì, è vero, all'inizio è difficile, 641 01:09:29,960 --> 01:09:31,394 ma poi diventa un'abitudine. 642 01:09:35,640 --> 01:09:36,835 Guéoula, 643 01:09:36,880 --> 01:09:40,350 ti capisco, ma non lasciarti sopraffare dalla disperazione. 644 01:09:42,120 --> 01:09:44,396 Oggi mi sarei pentita se avessi abbandonato la via." 645 01:09:50,720 --> 01:09:51,790 ELIO/GODiNO: (in francese) "Guéoula, 646 01:09:53,360 --> 01:09:57,957 il primo libro che ho letto, quando ne sono uscito, era di Camus. 647 01:09:59,160 --> 01:10:03,313 C'era questa frase e sembrava che l'avesse scritta per me. 648 01:10:05,240 --> 01:10:10,189 "Essere diversi vuol dire, forse, avere il coraggio di essere sé stessi." 649 01:10:21,920 --> 01:10:23,035 ANDREA: Elio! 650 01:10:24,240 --> 01:10:25,355 (in italiano) Sì, arrivo. 651 01:10:30,480 --> 01:10:34,917 (in francese) Aspetti, le metto una fasciatura sennò sembrerà strano. 652 01:11:08,200 --> 01:11:09,156 Fatto. 653 01:11:17,600 --> 01:11:19,398 (Parlano in italiano) Tesoro, senti... 654 01:11:19,440 --> 01:11:21,477 Giorgio, vieni, traduci! 655 01:11:25,960 --> 01:11:28,793 Facciamo una piccola festicciola questa sera, 656 01:11:28,840 --> 01:11:31,798 per festeggiare la fine del raccolto, la vostra partenza di domani... 657 01:11:32,800 --> 01:11:37,271 so che non sarà facile per te, ma se vuoi venire mi farebbe piacere... 658 01:11:37,320 --> 01:11:39,550 tardi, eh, non prima delle dieci. 659 01:11:45,720 --> 01:11:46,915 (Parla in italiano) Ciao tesoro. 660 01:11:48,640 --> 01:11:51,200 Stasera, qui, festa. 661 01:11:52,760 --> 01:11:54,398 No tardi, eh. 662 01:11:54,440 --> 01:11:58,673 E così avresti passato 5 anni in Francia? Ma che cavolo hai fatto laggiù? 663 01:11:59,400 --> 01:12:01,277 Vai, vai, che così posso fare pure io... 664 01:12:03,920 --> 01:12:08,118 Stasera, alle dieci, una festa, vieni! 665 01:12:09,720 --> 01:12:11,711 (Parlano in francese) Vieni? Dobbiamo ancora fare le valigie! 666 01:12:12,640 --> 01:12:14,313 Arrivo, ho quasi finito. 667 01:12:18,360 --> 01:12:22,115 Sai, Chaoul taglia la testa ai polli al mattatoio di Raincy! 668 01:12:24,960 --> 01:12:25,916 Mi fa strano... 669 01:12:29,040 --> 01:12:31,316 Estie, credi che mi guarderà ballare? 670 01:13:10,800 --> 01:13:13,269 - (in italiano) Vuoi? - Grazie. 671 01:13:17,320 --> 01:13:18,799 (BRINDANO IN GEORGIANO) 672 01:13:31,680 --> 01:13:33,796 (PARLANO IN GEORGIANO) 673 01:13:37,280 --> 01:13:38,918 (in italiano) Non cantate più? 674 01:13:40,400 --> 01:13:42,038 Siamo stanchi. 675 01:13:56,760 --> 01:13:58,353 (Parlano in francese) Va un po' meglio? 676 01:13:59,880 --> 01:14:02,235 Lasci stare, finiremo più tardi. 677 01:14:03,840 --> 01:14:05,160 La porto in un posto. 678 01:15:19,560 --> 01:15:21,233 (Parlano in francese) Ma questo è il Giardino dell'Eden! 679 01:15:22,320 --> 01:15:24,470 Anche mio padre lo chiamava così. 680 01:15:28,320 --> 01:15:30,709 (BAMBINI umano) 681 01:15:31,640 --> 01:15:33,551 (Parlano in francese) Non potete andare a giocare fuori? 682 01:15:35,800 --> 01:15:37,279 RONNIT: Mamma, hai visto Estie? 683 01:15:41,480 --> 01:15:45,872 Bambini, se vedete Esther ditele che siamo stanche di fare le valigie da sole! 684 01:15:47,280 --> 01:15:48,918 E ditele che la stiamo aspettando! 685 01:15:55,360 --> 01:15:57,510 (Parlarono in francese) Lei è la prima persona che porto qui. 686 01:16:01,120 --> 01:16:02,758 Non spettava a me gestire questa terra. 687 01:16:03,800 --> 01:16:06,679 I miei fratelli non volevano, così sono tornato da Roma. 688 01:16:09,920 --> 01:16:12,150 A me piaceva disegnare. 689 01:16:13,520 --> 01:16:16,433 Da lei, ci sono delle mani attaccate sulle pareti. 690 01:16:16,480 --> 01:16:18,153 Non potevo fare a meno di notarle. 691 01:16:20,400 --> 01:16:21,720 Mi piace disegnare le mani. 692 01:16:23,640 --> 01:16:27,270 Mi ci è voluto un po' per amare le mani di chi lavora la terra. 693 01:16:29,520 --> 01:16:30,999 Le mie come le trova? 694 01:16:33,680 --> 01:16:35,079 Pallida... 695 01:16:35,120 --> 01:16:36,269 sottili... 696 01:16:37,760 --> 01:16:39,114 delicate... 697 01:16:40,760 --> 01:16:41,955 Dita scolpite... 698 01:16:43,440 --> 01:16:45,317 e piccole venature blu, 699 01:16:45,360 --> 01:16:46,634 discrete... 700 01:17:11,960 --> 01:17:14,156 (Parlano in francese) 701 01:17:14,200 --> 01:17:18,080 Da piccola, adoravo leggere le venature dei cedri che mio padre prendeva da voi. 702 01:17:20,000 --> 01:17:21,718 Leggevo il futuro delle mie sorelle. 703 01:17:23,000 --> 01:17:25,514 - E ha indovinato? - Per niente! 704 01:17:27,120 --> 01:17:29,589 Ma mi piaceva tanto raccontare le mie storie. 705 01:17:29,640 --> 01:17:31,551 Mi dicevano: "Ma sei sicura che sia così?" 706 01:17:36,200 --> 01:17:37,873 Ma che importanza ha in realtà? 707 01:17:39,600 --> 01:17:41,557 È la storia che raccontiamo l'importante, 708 01:17:43,640 --> 01:17:44,960 non crede? 709 01:17:47,480 --> 01:17:49,517 Io sono cresciuto con una sola storia. 710 01:17:51,480 --> 01:17:55,439 La storia che mio padre mi ha raccontato la prima volta che mi portò qui. 711 01:18:01,880 --> 01:18:04,474 Mio padre era un uomo molto serio. 712 01:18:09,920 --> 01:18:10,876 Era impressionante. 713 01:18:12,000 --> 01:18:13,115 Impressionava tutti. 714 01:18:15,680 --> 01:18:18,593 Quel giorno si è seduto, spalle al mare, 715 01:18:18,640 --> 01:18:21,280 mi ha mostrato le nostre terre e mi ha detto: 716 01:18:22,800 --> 01:18:25,792 "È da quella parte che devi guardare". 717 01:18:27,840 --> 01:18:29,194 Aveva le lacrime agli occhi. 718 01:18:30,880 --> 01:18:32,712 Ed era strano, perché all'improvviso, 719 01:18:34,560 --> 01:18:36,073 non avevo più paura di lui. 720 01:18:38,800 --> 01:18:41,713 E mi son detto che questo doveva essere 721 01:18:41,760 --> 01:18:43,637 un posto magico per fargli un effetto simile. 722 01:18:44,280 --> 01:18:46,920 Ho pensato che tutta la verità del mondo fosse qui. 723 01:18:50,200 --> 01:18:51,554 E dovevo esservi fedele. 724 01:18:56,080 --> 01:18:58,640 (VOCI BAMBINI) 725 01:19:11,120 --> 01:19:13,031 Per me, essere fedele non è questo. 726 01:19:13,800 --> 01:19:15,359 Non è riprodurre in maniera identica. 727 01:19:17,040 --> 01:19:19,429 Lei sa perché sono venuti qui i messaggeri? 728 01:19:20,120 --> 01:19:23,033 Perché qui cresce il frutto che nessuna terra potrà mai produrre. 729 01:19:23,880 --> 01:19:27,191 Forse è proprio il frutto del Giardino dell'Eden a essere stato trapiantato qui. 730 01:19:28,880 --> 01:19:31,190 Forse non è un'uscita di strada come diceva mio padre. 731 01:19:32,800 --> 01:19:34,757 Forse questa devi al io ne è ancora la strada. 732 01:19:37,320 --> 01:19:38,879 Forse, è la strada. 733 01:19:44,520 --> 01:19:46,591 Esther... vieni? 734 01:19:58,440 --> 01:20:00,750 CLAUDIA: (al telefono) "EIio mi dispiace... 735 01:20:00,800 --> 01:20:03,314 non volermene ma non ce la facciamo a passare. 736 01:20:03,360 --> 01:20:05,954 Fra pochi giorni ricomincia la scuola 737 01:20:06,000 --> 01:20:08,469 e io ho mille cose da fare con i bambini. 738 01:20:08,520 --> 01:20:10,875 E poi loro vogliono tornare a Roma dagli amici. 739 01:20:11,680 --> 01:20:14,718 Vabbè, non ti voglio seccare con queste cose... 740 01:20:14,760 --> 01:20:18,435 so che si avvicina la fine del raccolto e che devi essere esausto. 741 01:20:21,360 --> 01:20:25,672 La piccola parla molto di te, cerca di venire a Roma quando puoi, 742 01:20:25,720 --> 01:20:29,793 così mi porti anche il quadro, grazie. Ciao." 743 01:20:54,560 --> 01:20:58,190 (CANTANO IN GEORGIANO) 744 01:22:05,560 --> 01:22:08,791 (MUSICA TRADIZIONALE) 745 01:22:20,920 --> 01:22:22,752 SILVIA (in italiano): Bella! 746 01:22:28,920 --> 01:22:30,274 Vieni, vieni. 747 01:22:33,280 --> 01:22:36,079 Maria Rosaria, porta un bicchiere... 748 01:22:47,280 --> 01:22:48,793 SILVIA: Cm cìn:! 749 01:22:53,680 --> 01:22:56,194 (MUSICA TRADIZIONALE) 750 01:25:12,600 --> 01:25:13,795 (in francese) "Papà... 751 01:25:15,120 --> 01:25:18,078 ti scrivo questa lettera perché non riuscirei mai a dirtelo a voce. 752 01:25:22,000 --> 01:25:22,956 Che peccato. 753 01:25:24,120 --> 01:25:25,315 E che tristezza. 754 01:25:28,880 --> 01:25:31,190 Mi hai trasmesso la tua ostinazione da perfezionista, 755 01:25:31,880 --> 01:25:35,077 i tuoi occhi, il colore dei tuoi capelli, le tue dita lunghe... 756 01:25:37,680 --> 01:25:39,353 Mi hai insegnato a seguire la verità. 757 01:25:42,120 --> 01:25:44,589 Ma oggi la mia verità è diversa dalla tua. 758 01:25:45,440 --> 01:25:46,999 Le mie risposte sono diverse. 759 01:25:48,720 --> 01:25:51,712 Prenderò una strada molto lontana dalla tua, papà. 760 01:25:53,400 --> 01:25:54,356 Perdonami. 761 01:25:58,720 --> 01:26:00,074 Mi mancherai moltissimo. 762 01:26:19,520 --> 01:26:22,273 (CANTI) 763 01:27:06,280 --> 01:27:08,840 (PREGANO IN EBRAICO) 764 01:29:26,640 --> 01:29:28,756 DONNA (in francese) Attento, Ruben! Resta accanto a me. 765 01:29:30,520 --> 01:29:33,831 MRON (in francese): Pregherò affinché quest'anno tu venga di nuovo risparmiato. 766 01:29:35,720 --> 01:29:36,915 (in italiano) Grazie. 767 01:30:52,360 --> 01:30:53,714 (FISCHIO DEL TRENO) 768 01:31:03,960 --> 01:31:05,519 (in francese) Non rinunciare. 769 01:31:45,320 --> 01:31:50,918 ("LA CASA IN RIVA AL MARE"- LUCIO DALLA) 57663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.