All language subtitles for What If... (2021) - S01E07 - What If. Thor Were an Only Child (1080p WEB-DL x265 Silence)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:38,370 تمت الترجمة بواسطة || يوسف فريد - محمود ملهم - محمود فودة || "مشاهدة ممتعة" 2 00:00:45,370 --> 00:00:48,670 الزمن 3 00:00:49,870 --> 00:00:52,596 الفضاء 4 00:00:52,620 --> 00:00:55,920 الواقع 5 00:00:56,450 --> 00:01:00,540 ليسوا إلا مسار خطي 6 00:01:03,120 --> 00:01:10,056 ،إنهم منشور من الاحتمالات اللانهائية 7 00:01:10,080 --> 00:01:15,880 حيث يمكن لإختيار واحد ،أن يتفرع إلى عوالم لا نهائية 8 00:01:16,290 --> 00:01:21,590 عوالم بديلة .عن التي نعرفها 9 00:01:23,160 --> 00:01:26,710 (أنا الـ(مُراقب 10 00:01:26,750 --> 00:01:31,476 وسأكون مرشدكم خلال هذه العوالم الشاسعة الجديدة 11 00:01:31,500 --> 00:01:37,470 .. اتبعوني وفكروا مليًا في السؤال 12 00:01:38,580 --> 00:01:39,960 // ماذا لو ...؟ // 13 00:01:39,960 --> 00:01:46,260 "الموسم الأول، الحلقة السابعة" "ماذا لو كان ثور فتى مُدلل ؟" 14 00:01:54,160 --> 00:01:58,330 !هذه للفوز، هكذا 15 00:01:58,830 --> 00:02:02,016 وهذه هي الفائزة 16 00:02:02,040 --> 00:02:05,386 !هذه للفوز، هكذا 17 00:02:05,410 --> 00:02:07,476 هذه 18 00:02:07,500 --> 00:02:12,386 أجل! أول محاولة .. (أنت مدينة لي يا (جاين 19 00:02:12,410 --> 00:02:14,176 !(جاين)! (جاين) 20 00:02:14,200 --> 00:02:17,346 !إنها تصفر! إنها الصافرة 21 00:02:17,370 --> 00:02:19,676 (أريد التحدث مع مدير (شيلد 22 00:02:19,700 --> 00:02:21,266 ،لأنه لو كانت بياناتي صحيحة 23 00:02:21,290 --> 00:02:23,016 .. أعتقد أن هجوم فضائي على وشك 24 00:02:23,040 --> 00:02:25,476 آلو؟ 25 00:02:25,500 --> 00:02:28,346 بدأ نفس الشذوذ قبل (عامين على كوكب (ألفا إيكارس 26 00:02:28,370 --> 00:02:32,176 والكوكب بأكمله تفكك واختفى 27 00:02:32,200 --> 00:02:35,766 أجل، أعرف أن هذا قسم الحدائق ولكن ألا يوجد ما يمكنكم فعله؟ 28 00:02:35,790 --> 00:02:40,180 نتحدث عن نهاية العالم يا صاح 29 00:02:43,040 --> 00:02:44,926 لقد وصلوا 30 00:02:44,950 --> 00:02:49,750 لقد تأخرنا، قد بدأ الغزو 31 00:02:54,450 --> 00:02:57,750 !يا للهول 32 00:02:59,410 --> 00:03:02,636 .. (يا شعب (الأرض الوسطى 33 00:03:02,660 --> 00:03:06,016 حياتكم المملة على وشك أن تنتهي 34 00:03:06,040 --> 00:03:10,630 .. حضّروا أنفسكم 35 00:03:11,700 --> 00:03:16,750 !لأمير الحفلة .. 36 00:03:17,830 --> 00:03:20,886 !سيكون هذا رائعاً 37 00:03:20,910 --> 00:03:23,016 ،كانت المعارك فائزة أو خاسرة 38 00:03:23,040 --> 00:03:25,886 وحدها العلاقات التي تحدد حقاً البطل 39 00:03:25,910 --> 00:03:29,096 ،الناس من يشكلونها إنها قصصهم 40 00:03:29,120 --> 00:03:32,806 (كانت أخوية (ثور) و(لوكي قوية للغاية ومحورية 41 00:03:32,830 --> 00:03:35,926 لدرجة أن تغير مصيّر الكون 42 00:03:35,950 --> 00:03:40,516 (علمت طفولتهم (ثور دروساً لا تعد ولا تحصى 43 00:03:40,540 --> 00:03:42,016 ،ولكن في كونِ آخر 44 00:03:42,040 --> 00:03:46,226 (بدلاً من تربية أمبر (يوتنهايم لوكي) وكأنه ابنه) 45 00:03:46,250 --> 00:03:48,636 أعاده (أودين) إلى شعبه 46 00:03:48,660 --> 00:03:52,636 ،بدون وجود أخيه المخادع للإستمرار .. لنقل حيّة 47 00:03:52,660 --> 00:03:58,000 أصبح (ثور) أميرًا مختلفاً تماماً 48 00:04:00,950 --> 00:04:03,386 ارتح يا حبيبي 49 00:04:03,410 --> 00:04:09,830 (واترك غرفة (أودين أن تعيد لك جسمك وروحك 50 00:04:21,000 --> 00:04:23,596 .. لقد نام وأنا 51 00:04:23,620 --> 00:04:26,766 سأذهب إلى منزل أختي لأحتفل بالانقلاب الشمسي 52 00:04:26,790 --> 00:04:30,346 والآن هذه أول تذوق للملكية يا أميري 53 00:04:30,370 --> 00:04:31,726 ،أتوقع منك أن تدرس 54 00:04:31,750 --> 00:04:34,306 وتقرأ عن العوالم التسعة الذين ستحكمهم يوماً ما 55 00:04:34,330 --> 00:04:35,516 بالطبع يا أماه 56 00:04:35,540 --> 00:04:37,516 الحفلات ممنوعة - بالطبع يا أماه - 57 00:04:37,540 --> 00:04:41,386 تذكّر، (هاميدال) سيراقبك 58 00:04:41,410 --> 00:04:43,596 مهلاً، ماذا؟ لا يمكن أن تكوني جادة 59 00:04:43,620 --> 00:04:47,000 .تهذّب 60 00:04:51,700 --> 00:04:53,476 (ها أنت يا (هاميدال 61 00:04:53,500 --> 00:04:56,976 ،سأذهب للدراسة الكتب لن تقرأ نفسها 62 00:04:57,000 --> 00:04:58,346 .. ولكن أمك قالت 63 00:04:58,370 --> 00:05:00,056 (لا تكن هادماً للمتعة يا (هوغان 64 00:05:00,080 --> 00:05:03,096 توقفوا يا رفاق، حكّم أبي (آسغارد) لقرون 65 00:05:03,120 --> 00:05:05,976 وأكثر شيء مثير للاهتمام قد فعله هو الذهاب للنوم 66 00:05:06,000 --> 00:05:10,056 كل ما يهمه هو الواجب وهلم جرا من المسؤولية 67 00:05:10,080 --> 00:05:14,556 لن أكون مثله، حسناً؟ لست الملك الممل؟ 68 00:05:14,580 --> 00:05:19,976 ولكن (هاميدال) يرى كل شيء (لو جربنا أي شيء، سيستدعي (فريغا 69 00:05:20,000 --> 00:05:21,556 !ليكن إيمانك كبيراً 70 00:05:21,580 --> 00:05:23,806 سنذهب إلى أكثر الكواكب 71 00:05:23,830 --> 00:05:27,056 تخلفاً وبُعدًا ولا حتى يمكن لـ(هاميدال) أن يراه 72 00:05:27,080 --> 00:05:29,976 !اعلموا الممالك 73 00:05:30,000 --> 00:05:32,806 !الحفلة على الأرض الوسطى 74 00:05:32,830 --> 00:05:34,426 !مرحى 75 00:05:34,450 --> 00:05:35,846 !فرحة 76 00:05:35,870 --> 00:05:38,346 !نخب (ثور)، أمير الحفلة 77 00:05:38,370 --> 00:05:40,516 !أهلاً يا أصدقاء - !أمير الحفلة - 78 00:05:40,540 --> 00:05:41,926 !استمتعوا بالحفلة 79 00:05:41,950 --> 00:05:44,266 !عناق الرعد 80 00:05:44,290 --> 00:05:46,676 احتسي مشروباً إنه لا ينفذ أبداً 81 00:05:46,700 --> 00:05:50,596 تحاول أن تشربه كله !ولكن لا تستطيع لأنه سحري 82 00:05:50,620 --> 00:05:55,516 !متعة !(ثور)! (ثور)! (ثور) 83 00:05:55,540 --> 00:05:58,266 لم تحضّرني أفلام هوليوود) لاجل هذا) 84 00:05:58,290 --> 00:06:01,676 ألآ ينبغي أن يكون هناك ليرز؟ ومسابير؟ وبقرة طائرة؟ 85 00:06:01,700 --> 00:06:02,846 ،وفقاً لبياناتي 86 00:06:02,870 --> 00:06:06,096 أول مخلوق فضائي .. وصل هنا كان 87 00:06:06,120 --> 00:06:10,210 هو؟ 88 00:06:14,120 --> 00:06:16,676 .. توقعته أن يكون أكثر 89 00:06:16,700 --> 00:06:20,386 أشبه بماذا؟ (إي تي)؟ واقل (وسامة من (ماسكوتي) وبجسد (كين 90 00:06:20,410 --> 00:06:24,016 وقديم الطراز مثل فهرس (أبيركرومبي)؟ يمكنني الإستمرار، دعيني 91 00:06:24,040 --> 00:06:25,226 سأذهب وأتحدث معه 92 00:06:25,250 --> 00:06:27,056 سأجري أول تواصل مع فضائي 93 00:06:27,080 --> 00:06:29,556 أول؟ أظن نصف الملهى سبقك في هذا 94 00:06:29,580 --> 00:06:31,226 .. يمكنك إجراء أول تواصل مع 95 00:06:31,250 --> 00:06:33,636 لا أدري، هذا الشخص !إنه يبدو فاشلاً 96 00:06:33,660 --> 00:06:36,726 !كلام كبير من امرأة سمراء 97 00:06:36,750 --> 00:06:38,886 سأذهب، كيف أبدو؟ 98 00:06:38,910 --> 00:06:41,676 غير جاهزة تماماً لما سيحدث لاحقاً 99 00:06:41,700 --> 00:06:43,676 قلّدني، قلّدني 100 00:06:43,700 --> 00:06:47,556 أجل، وأنت أيضًا قلّدني، وأنت أيضاً 101 00:06:47,580 --> 00:06:52,636 أنتم حقاً تشبهونني، نعم؟ 102 00:06:52,660 --> 00:06:55,386 ها أنتِ، بالأسفل هناك 103 00:06:55,410 --> 00:06:57,886 ضئيلة جداً، كدت أدهسكِ كيف حالك؟ 104 00:06:57,910 --> 00:07:00,426 أنا د.(جين فوستر) من الأرض 105 00:07:00,450 --> 00:07:02,676 (أجل، (ثور) ولي عهد (آسغارد 106 00:07:02,700 --> 00:07:05,386 سكب الخمر وطعام فاخر والمخبوزات؟ 107 00:07:05,410 --> 00:07:07,596 ماذا أقول دوماً يا (توباز)؟ 108 00:07:07,620 --> 00:07:09,056 !أحب الكعك 109 00:07:09,080 --> 00:07:10,976 مهلاً، مهلاً، أأنت (ثور)؟ 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,676 ثور) إله الرعد الإسكندنافي؟) 111 00:07:13,700 --> 00:07:18,056 ،لا أعرف أي شيء عن إله الخيل ولكنني أجيد إستدعاء الرعد 112 00:07:18,080 --> 00:07:20,726 حسناً، سنكمل 113 00:07:20,750 --> 00:07:23,726 ،قبل 18 شهراً (مات كوكب (ألفا إيكارس 114 00:07:23,750 --> 00:07:25,426 .. والشذوذ الفلكي الذي سبقه 115 00:07:25,450 --> 00:07:27,556 حدث مجدداً الليلة - لا تشرب كثيراً - 116 00:07:27,580 --> 00:07:29,346 أو القليل حتى - أنت يا فتى الرعد - 117 00:07:29,370 --> 00:07:31,556 ما أسأله، هل كنت الفاعل؟ 118 00:07:31,580 --> 00:07:35,306 (أجل، نجم (ألفا كانت حفلة رائعة 119 00:07:35,330 --> 00:07:37,386 تعلمين، أضعنا (فاندرال) لثلاثة أيام 120 00:07:37,410 --> 00:07:40,226 ووجدناه في حظيرة ملفوفاً بجانب ماعز صغير 121 00:07:40,250 --> 00:07:42,176 هذا كلاسيكي أليس كذلك يا (فاندرال)؟ 122 00:07:42,200 --> 00:07:44,176 (أسميته (غاري 123 00:07:44,200 --> 00:07:45,596 أجل فعلت - !أجل، الماعز - 124 00:07:45,620 --> 00:07:46,926 !لقد قتلت كوكباً 125 00:07:46,950 --> 00:07:49,726 ما هذا الصندوق اللامع الذي معكِ؟ 126 00:07:49,750 --> 00:07:52,596 إنه سحر، أحب السحر هل صنعتِ هذا بنفسك؟ 127 00:07:52,620 --> 00:07:56,176 المعذرة؟ يصادف أنني عالمة فيزياء فلكية بأكثر من دكتوراه 128 00:07:56,200 --> 00:07:59,676 أتعلمين، سيحتاج فريقاً كاملاً من (آسغارد) لصناعة مثله 129 00:07:59,700 --> 00:08:02,926 لابد أنكِ عبقرية أنتِ عبقرية، أليس كذلك؟ 130 00:08:02,950 --> 00:08:05,596 حسناً، لا أدري .. بخصوص العبقرية ولكن 131 00:08:05,620 --> 00:08:07,176 .. وعيناكِ 132 00:08:07,200 --> 00:08:10,636 هل يملك كل العباقرة أعين سمراء عميقة هكذا؟ 133 00:08:10,660 --> 00:08:16,170 هذا أشبه بمشاهدة ميلاد نجمين على حافة المجرة 134 00:08:17,450 --> 00:08:20,346 ،إنها ساعة الحظ هل تريدين الناتشوز بنصف السعر؟ 135 00:08:20,370 --> 00:08:23,346 ،حسناً أيتها البطة ولكنه ليس موعداً غرامياً 136 00:08:23,370 --> 00:08:27,290 .لنرى أين سيتطور الأمر 137 00:08:38,040 --> 00:08:41,430 !اطلقوا الرغوة 138 00:08:42,790 --> 00:08:44,556 انفخ فيها 139 00:08:44,580 --> 00:08:48,380 أمك تريد عين جديدة 140 00:08:54,450 --> 00:08:57,306 !فولستاغ) تحطّم) 141 00:08:57,330 --> 00:09:01,720 أعلنك الآن (دارسي) و(داك) زوجان 142 00:09:25,790 --> 00:09:29,630 !هاتف 143 00:09:34,910 --> 00:09:41,710 !هاتف .. هاتف .. اصمتا 144 00:09:42,330 --> 00:09:43,726 د.(جين فوستر)؟ 145 00:09:43,750 --> 00:09:46,056 قادمة، قادمة 146 00:09:46,080 --> 00:09:47,926 د.(جين فوستر)؟ 147 00:09:47,950 --> 00:09:49,676 انتظر 148 00:09:49,700 --> 00:09:54,370 (د.(جين فوستر (معكِ (شيلد 149 00:09:55,160 --> 00:09:56,596 .. إذا لم تجيبي، سنقتحم 150 00:09:56,620 --> 00:09:58,096 نعم؟ 151 00:09:58,120 --> 00:09:59,176 وجدناها يا سيدتي 152 00:09:59,200 --> 00:10:01,516 (ماريا هيل) (القائمة بأعمال مدير (شيلد 153 00:10:01,540 --> 00:10:04,176 عليكِ المجيء معنا 154 00:10:04,200 --> 00:10:07,346 ألا يمكن الانتظار لما بعد الإفطار؟ 155 00:10:07,370 --> 00:10:11,596 كنت أول من يحذّرنا بالتهديد الفضائي 156 00:10:11,620 --> 00:10:14,926 أتمنى أن تكوني المفتاح للقضاء عليه 157 00:10:14,950 --> 00:10:18,016 تهديد؟ هل تسمينه تهديد، حقاً؟ 158 00:10:18,040 --> 00:10:22,016 هل تريدن معرفة السبب لكوني القائمة بأعمال المدير؟ 159 00:10:22,040 --> 00:10:23,346 .كلا 160 00:10:23,370 --> 00:10:28,056 (أنت يا (سبيكولي قد تكون هذه حفلتك ولكنه ليس كوكبك 161 00:10:28,080 --> 00:10:29,886 .. قبل أن يتأذى أحد، أريدك 162 00:10:29,910 --> 00:10:33,210 !مدفع قادم 163 00:10:35,750 --> 00:10:39,306 هل هو بخير؟ - يلا يزال فاقداً وعيه - 164 00:10:39,330 --> 00:10:40,516 هل جاءنا الطعام؟ 165 00:10:40,540 --> 00:10:42,136 هل لديك صحبة د.(فوستر)؟ 166 00:10:42,160 --> 00:10:43,766 صديق 167 00:10:43,790 --> 00:10:46,516 انظروا يا رفاق يوجد أرنب لطيف في الحوض 168 00:10:46,540 --> 00:10:49,386 ،انظروا لهذا الأرنب إنه جميل 169 00:10:49,410 --> 00:10:54,540 إنه عالم أحياء سأتصل بك، اتفقنا؟ 170 00:10:55,200 --> 00:10:56,676 أخبرتك بكل شيء 171 00:10:56,700 --> 00:10:58,886 (تتبعت مصدر الشذوذ إلى (فيغاس 172 00:10:58,910 --> 00:11:02,620 وماذا فعلتِ بعدها؟ 173 00:11:03,700 --> 00:11:07,226 أيتها المديرة، يبدو أن جو الحفلة ينتشر 174 00:11:07,250 --> 00:11:10,306 (كندا و(مانغوليا وحتى دولة (بنسلفانيا) الهولندية 175 00:11:10,330 --> 00:11:13,476 ،بقيادة المحرض الرئيسي (ثور) من (آسغارد) 176 00:11:13,500 --> 00:11:15,056 الذي يحلق للسماء الآن 177 00:11:15,080 --> 00:11:17,426 ماذا؟ لقد رحل؟ 178 00:11:17,450 --> 00:11:21,056 .. هل .. هل ترك أي ملاحظة 179 00:11:21,080 --> 00:11:24,346 أعني، هل قال أين ذاهب؟ 180 00:11:24,370 --> 00:11:25,926 بهدوء - شكراً - 181 00:11:25,950 --> 00:11:27,556 سخرية - (باريس) - 182 00:11:27,580 --> 00:11:31,556 :إحدى مواطنيه قال "يتوق لشرب النبيذ" 183 00:11:31,580 --> 00:11:34,016 .. سيدتي 184 00:11:34,040 --> 00:11:35,676 لقد وصل الملاذ الآخير 185 00:11:35,700 --> 00:11:38,806 !مهلاً، يبدو "الملاذ الأخير" آخر حل 186 00:11:38,830 --> 00:11:41,676 هذا أول تواصل للأرض مع حياة فضائية 187 00:11:41,700 --> 00:11:44,636 وطريقة الرد عليهم سيحدد نغمة العلاقات الدبلوماسية 188 00:11:44,660 --> 00:11:46,636 !بين عالمينا لأجيال .. 189 00:11:46,660 --> 00:11:50,976 علاقات دبلوماسية"؟" أهذا ما يسميها الأطفال؟ 190 00:11:51,000 --> 00:11:52,176 أنتِ مخطئة يا دكتورة 191 00:11:52,200 --> 00:11:55,886 هذا ليس أول إحتكاك لـ(شيلد) مع فضائيين 192 00:11:55,910 --> 00:11:59,676 جهاز إخطار؟ كان لدى !والدي واحداً، إنه أخصائي أقدام 193 00:11:59,700 --> 00:12:03,046 مهلاً، هل ستتصلون بأخصائي أقدام؟ 194 00:12:03,070 --> 00:12:04,870 ".. إرسال" 195 00:12:04,870 --> 00:12:07,476 .تم 196 00:12:07,500 --> 00:12:11,226 هل سيحدث؟ هل حدث؟ ماذا فوّت؟ 197 00:12:11,250 --> 00:12:13,096 ها نحن نبدأ، اقتربا 198 00:12:13,120 --> 00:12:16,016 ليقل الجميع "وافلز"، أحب الكلمة - !جبنة - 199 00:12:16,040 --> 00:12:18,176 بسكويت الوافل مع شراب القيقب مع كريمة مخفوقة في الأعلى 200 00:12:18,200 --> 00:12:19,266 !(ثور) - !(ثور) - 201 00:12:19,290 --> 00:12:21,136 !لقد جاء! إنه هنا 202 00:12:21,160 --> 00:12:26,426 ،أين ابن الساحرة ذلك ثور أودينسون)؟) 203 00:12:26,450 --> 00:12:28,426 ماذا قلت؟ 204 00:12:28,450 --> 00:12:35,620 أخبرني يا (فاندال) أن عصا المصاصة القبيح هذا يتكلم معي؟ 205 00:12:42,830 --> 00:12:44,806 اقترب مني - !لا أصدق أنك جئت - 206 00:12:44,830 --> 00:12:46,976 !(أنت قطعاً الأفضل يا (لوكي 207 00:12:47,000 --> 00:12:49,056 ،أنت أخي من أم أخرى أنا أعني هذا 208 00:12:49,080 --> 00:12:50,926 أعني هذا - !أخوة للأبد - 209 00:12:50,950 --> 00:12:52,846 !أخوة للأبد 210 00:12:52,870 --> 00:12:55,516 !للأبد 211 00:12:55,540 --> 00:12:57,926 مهلاً، ما هذا الصرير؟ هل أًصدرته؟ 212 00:12:57,950 --> 00:12:59,886 لا، لم أخرجه هل أخرجته أنت؟ دوماً ما تفعله 213 00:12:59,910 --> 00:13:02,346 .لا أصدر صوتاً أبداً في الخصوصية فقط 214 00:13:02,370 --> 00:13:05,846 (انظر يا (لوكي !إنه شهابّ! تمنى أمنية بسرعة 215 00:13:05,870 --> 00:13:10,016 أجل، أجل، شهاب .. أتمنى .. أتمنى 216 00:13:10,040 --> 00:13:14,886 .. أتمنى لو .. أتمنى لو 217 00:13:14,910 --> 00:13:17,136 !تمنيتها - ما هي؟ أخبرني - 218 00:13:17,160 --> 00:13:22,170 لا يمكنني أن أخبركَ. ستفسد سحره 219 00:13:29,370 --> 00:13:32,346 يا عضو فرقة "وايتسنيك". علينا التحدث 220 00:13:32,370 --> 00:13:37,926 "اسمي (ثور)، يتكوّن من "ثاء "و"راء" و"واو 221 00:13:37,950 --> 00:13:39,136 ولكن ليس بذلك الترتيب 222 00:13:39,160 --> 00:13:41,886 إنّكَ تقيم حفلة ضخمة - أليست الأفضل؟ - 223 00:13:41,910 --> 00:13:44,346 ،أعني، كنتُ آمل مجيء أخوة الثلج 224 00:13:44,370 --> 00:13:46,386 ولكن (لوكي) بنفسه؟ الأمير (لوكي)؟ 225 00:13:46,410 --> 00:13:48,726 أتمزح؟ ما كنتُ لأفوت هذا مقابل العالم 226 00:13:48,750 --> 00:13:51,726 اسمع يا صاح، نظّف هذه الفوضى وغادر هذا الكوكب 227 00:13:51,750 --> 00:13:54,476 ماذا؟، أحب المكان هنا، وأروق للجميع 228 00:13:54,500 --> 00:13:56,806 نمضي وقتًا رائعًا، إلى أن ظهرتِ 229 00:13:56,830 --> 00:13:58,636 انتهت الحفلة صاح 230 00:13:58,660 --> 00:14:05,800 أجل، إليكِ فكرة. ما رأيكِ أن ترحلي وحسب؟ 231 00:14:14,660 --> 00:14:18,136 لم أكُن أطلب 232 00:14:18,160 --> 00:14:23,596 أتعرفين، هناك كلمة من ميدغارد) تصف النساء أمثالكِ) 233 00:14:23,620 --> 00:14:25,726 هادمة ملذات 234 00:14:25,750 --> 00:14:27,676 ها هي. قلتُها 235 00:14:27,700 --> 00:14:32,500 (حسنًا، هذه لأجل (فيوري 236 00:14:34,660 --> 00:14:38,210 ...الآن، بالنسبة لبقيتكم 237 00:14:44,160 --> 00:14:46,136 !أمسكي 238 00:14:46,160 --> 00:14:48,426 ...رمية جيّدة يا صاح. إنّكَ 239 00:14:48,450 --> 00:14:50,136 مطرقة كالبومرينغ. تفهمين؟ 240 00:14:50,160 --> 00:14:56,016 3 اسمع يا صاح، سأعدّ حتى وبعدها ستُخفض مطرقتكَ 241 00:14:56,040 --> 00:15:00,670 ها نحن نبدأ 242 00:15:01,750 --> 00:15:06,960 ماذا قلتُ لكَ؟ توقف 243 00:15:26,790 --> 00:15:29,226 ...حسبك، توقف. هذه 244 00:15:29,250 --> 00:15:33,176 .لا أعرف ماهيّتها. لا أحد يعرف ولكن... لا! قلتُ لا! توقف 245 00:15:33,200 --> 00:15:38,670 ولكن ما عليّ إلّا لمسها وحسب 246 00:15:45,500 --> 00:15:51,250 لا، كل صخوركِ قد سقطت للتو 247 00:16:05,830 --> 00:16:09,130 حادثة حفل 248 00:16:09,750 --> 00:16:13,346 سأكون معكِ فورًا. أمهليني لحظة وحسب 249 00:16:13,370 --> 00:16:18,840 ها هي ذا. لنفعل هذا 250 00:16:55,950 --> 00:16:58,136 ...أتعرفين، بدأتُ 251 00:16:58,160 --> 00:17:02,500 !ليس شعري 252 00:17:08,950 --> 00:17:13,000 !أمسكي 253 00:17:45,620 --> 00:17:46,676 أتعرفين ما تحتاجينه؟ 254 00:17:46,700 --> 00:17:49,176 شراب كحولي وأسبوعين في (هاواي)؟ 255 00:17:49,200 --> 00:17:50,476 فترة استراحة 256 00:17:50,500 --> 00:17:53,766 اعتادت أمي معاقبتي بهم طوال الوقت، ولكنّي لم أتعلّم شيئًا قطّ 257 00:17:53,790 --> 00:17:58,056 ولكن ربّما ستنجح معكِ لأنّكِ هادمة للملذات 258 00:17:58,080 --> 00:18:00,596 جميعكم، انظروا! هادمة للملذات 259 00:18:00,620 --> 00:18:05,920 !هادمة ملذات! هادمة ملذات 260 00:18:08,540 --> 00:18:10,426 قال (فيوري) قبلًا إنّكِ الأفضل 261 00:18:10,450 --> 00:18:13,676 وأن لكمتكِ تعادل قوة 10 قنابل نووية 262 00:18:13,700 --> 00:18:16,016 وأن قطّتكِ بوسعها التهام جيوش كاملة 263 00:18:16,040 --> 00:18:18,136 لديكِ قطة؟ ما اسمها؟ 264 00:18:18,160 --> 00:18:19,266 (غوس) 265 00:18:19,290 --> 00:18:21,386 (من فيلم (توب غان)! وأنتِ (مافريك 266 00:18:21,410 --> 00:18:23,806 ألا يوجد لغرورك أي سعر؟ 267 00:18:23,830 --> 00:18:25,556 لا - نعم - 268 00:18:25,580 --> 00:18:28,056 من أنتِ؟ - دارسي). من كبار المعجبات) - 269 00:18:28,080 --> 00:18:30,766 بالمناسبة، ظننتُ أنّكِ ستكونين رجلًا 270 00:18:30,790 --> 00:18:32,766 ولكن تأمّلي حالكِ، لستِ كذلك 271 00:18:32,790 --> 00:18:36,056 إذا استخدمتُ قوتي القصوى، فسأفجر هذا الكوكب 272 00:18:36,080 --> 00:18:39,346 والإطاحة بذلك الأحمق ليست جديرة بكل هذا 273 00:18:39,370 --> 00:18:41,226 ماذا عن (داكوتا الجنوبية)؟ 274 00:18:41,250 --> 00:18:42,926 أو (داكوتا الشمالية)؟ 275 00:18:42,950 --> 00:18:45,660 عليّ الردّ 276 00:18:43,670 --> 00:18:45,726 {\an8}"متصل مجهول" 277 00:18:45,750 --> 00:18:48,806 هل تحتاجين متدربة؟ راعية قطط؟ 278 00:18:48,830 --> 00:18:51,056 دارسي)، إنّكِ حاليًا متحمسة بشكل زائد) 279 00:18:51,080 --> 00:18:52,976 وأريدكِ أن تخفّضي حماستكِ قليلًا 280 00:18:53,000 --> 00:18:54,426 اتّفقنا؟ 281 00:18:54,450 --> 00:18:55,676 مرحبًا؟ - !(جين) - 282 00:18:55,700 --> 00:18:57,596 !مرحبًا - متى يمكنني رؤيتكِ مجددًا؟ - 283 00:18:57,620 --> 00:19:00,726 إنّكِ أجمل وألطف امرأة قابلتُها (في حياتي من (ميدغارد 284 00:19:00,750 --> 00:19:02,596 ما عدد نساء الأرض التي قابلتهن؟ 285 00:19:02,620 --> 00:19:04,596 اثنين. ولكن الأخرى ضربتني بجسر 286 00:19:04,620 --> 00:19:08,550 وكان ذلك مؤلمًا للغاية 287 00:19:08,660 --> 00:19:10,806 (كن صادقًا معي يا (ثور 288 00:19:10,830 --> 00:19:14,596 في آخر حفلاتك على (ألفا ستار)، هل حقًّا دمّرتَ ذلك الكوكب؟ 289 00:19:14,620 --> 00:19:17,636 لا، كان نيزكًا بكل الأحوال ليس كوكبًا 290 00:19:17,660 --> 00:19:20,596 ...وكان يحترق بشدة، لذا فنحن ساعدنا و 291 00:19:20,620 --> 00:19:21,806 لم يتأذَ أحد إذًا؟ 292 00:19:21,830 --> 00:19:23,176 بالطبع لا - د.(فوستر)؟ - 293 00:19:23,200 --> 00:19:25,516 حتّى الماعز الصغير غاري) عاد لمنزله بأمان) 294 00:19:25,540 --> 00:19:27,016 بالنهاية - (د.(فوستر - 295 00:19:27,040 --> 00:19:29,056 عليّ الذهاب. أحبكَ 296 00:19:29,080 --> 00:19:32,226 أعني، وداعًا 297 00:19:32,250 --> 00:19:33,476 عمّا كنّا نتحدث؟ 298 00:19:33,500 --> 00:19:38,016 كل ما أقوله أنّه لن يلاحظ أحد إذا فجّرتِ (داكوتا) منهما 299 00:19:38,040 --> 00:19:39,516 بصراحة، لا أستطيع التفرقة بين الاثنين 300 00:19:39,540 --> 00:19:41,136 داكوتا الجنوبية) في الأسفل) 301 00:19:41,160 --> 00:19:42,426 الفكرة ليست سيئة 302 00:19:42,450 --> 00:19:44,306 صحراء (موهافي) قد تتحمّل الضربة 303 00:19:44,330 --> 00:19:48,346 أستدرجه لـ(سيبيريا) ثم أنهال ضربًا عليه 304 00:19:48,370 --> 00:19:51,266 إنّكِ لستِ جادة. لن ننهال عليه ضربًا 305 00:19:51,290 --> 00:19:52,926 إنّنا نتحدث حيال مصير الكوكب 306 00:19:52,950 --> 00:19:56,226 إنّه أخرق، بالطبع، وربّما يكون الأسوأ 307 00:19:56,250 --> 00:20:00,556 ولكن هذه الخطة تعدّ تخطيًّا للحدود وأرفض أن تُنفّذ 308 00:20:00,580 --> 00:20:08,580 ،)شكرًا على مساعدتكِ يا د.(فوستر ولكن عونكِ لم يعُد مطلوبًا 309 00:20:09,700 --> 00:20:12,846 اللعنة! الوداع لفترة تدريبي "على يد "ملكة النحل المجرية 310 00:20:12,870 --> 00:20:17,886 "انظروا من جاء متبخترًا. السيّدة "بطة 311 00:20:17,910 --> 00:20:20,346 !(ليس الآن يا (هاورد - مرحبًا، (ثور) يتحدث؟ - 312 00:20:20,370 --> 00:20:22,176 من المتصل؟ - أنا (جين). أيمكنكَ سماعي؟ - 313 00:20:22,200 --> 00:20:25,556 مهلًا، أأنتِ الفتاة؟ فتاة (ثور) اللطيفة؟ مرحبًا 314 00:20:25,580 --> 00:20:26,676 هل (ثور) عندكَ؟ 315 00:20:26,700 --> 00:20:30,556 الطعام الصيني بوقت متأخر من الليل هو الأفضل. أحب الطعام 316 00:20:30,580 --> 00:20:33,516 .لوكي)، تعال هنا أيُّها الأزرق) يتحتّم أن تجرب تلك الكرات المطهوة 317 00:20:33,540 --> 00:20:36,766 مرحبًا يا فتاة الأرض. ليس لديكِ صديقة، صحيح؟ 318 00:20:36,790 --> 00:20:38,636 كما تعرفين، ليكون الموعد مزدوجًا 319 00:20:38,660 --> 00:20:41,386 هلّا أعطيته الهاتف وحسب؟ 320 00:20:41,410 --> 00:20:46,050 ...لا تنفعلي هكذا. إنّه هنا 321 00:20:47,410 --> 00:20:49,476 صحيح 322 00:20:49,500 --> 00:20:51,266 مرحبًا؟ (لوكي)؟ 323 00:20:51,290 --> 00:20:54,426 مهلًا، حاذري من الريش 324 00:20:54,450 --> 00:20:56,976 من المؤسف أنّنا نعجز عن مهاتفة أمه - ماذا؟ - 325 00:20:57,000 --> 00:20:58,176 هذا ما يحدث دومًا 326 00:20:58,200 --> 00:21:00,476 مراهقين يقيمون حفلةً ثم تخرج عن السيطرة 327 00:21:00,500 --> 00:21:02,476 إنّكِ عبقرية فعلًا 328 00:21:02,500 --> 00:21:05,806 بدأ الأمر يظهر عليّ، أليس كذلك؟ ماذا قلتُ؟ 329 00:21:05,830 --> 00:21:08,346 (طالما هناك (ثور) و(لوكي 330 00:21:08,370 --> 00:21:12,846 (فحتمًا هناك (أودين) و(فريغا) و(هايمدال 331 00:21:12,870 --> 00:21:16,340 ماذا؟ 332 00:21:18,950 --> 00:21:23,596 لدي تاج أيضًا، وكلانا نحب النار، صحيح؟ 333 00:21:23,620 --> 00:21:25,886 هيّا. لنرفع الحرارة على ذاك الشيء قليلًا 334 00:21:25,910 --> 00:21:31,250 انظر إلى الوقت 335 00:21:33,580 --> 00:21:38,960 كيف يمكنني العبور؟ 336 00:21:43,330 --> 00:21:48,500 جميعًا! انظروا إليّ أهبط على ذاك الشيء المدبب 337 00:21:49,370 --> 00:21:52,670 !وأحلّق 338 00:22:05,790 --> 00:22:10,266 .هذا السلك هنا. الأخضر في هذا حسنًا، جاهزون للبدء 339 00:22:10,290 --> 00:22:11,426 (شكرًا لكَ يا (سيلفك 340 00:22:11,450 --> 00:22:16,676 ،إعادة محاذاة الأقمار الصناعية أكبّر الإشارة 341 00:22:16,700 --> 00:22:20,556 (هايمدال) 342 00:22:20,580 --> 00:22:23,556 إنّه لا يعمل - حسنًا. دوري، سأفعلها - 343 00:22:23,580 --> 00:22:29,210 ...هلّا تكرّم مالك سيارة "البريس" الزرقاء 344 00:22:41,450 --> 00:22:47,250 (مرحبًا. حيال (ثور 345 00:22:51,330 --> 00:22:56,590 ليس لطيفًا. شعرتُ بهذا فعلًا 346 00:23:00,080 --> 00:23:02,176 إنّنا في الموقع - جهّز القذائف - 347 00:23:02,200 --> 00:23:04,306 ماذا؟ ولكنّي حسبتُ أنّها القذيفة 348 00:23:04,330 --> 00:23:08,386 تحسّبًا إذا تشتت انتباهها بسبب قطة 349 00:23:08,410 --> 00:23:13,886 مرحبًا يا سيّدة زوجة (أودين)؟ 350 00:23:13,910 --> 00:23:15,726 أهذا "شاردوناي"؟ 351 00:23:15,750 --> 00:23:18,596 متنوعًا، أجل. كيف لي أن أساعدكِ؟ 352 00:23:18,620 --> 00:23:21,346 لمَ تصرّين على إفساد حفلاتي؟ 353 00:23:21,370 --> 00:23:25,016 اهدئي قليلًا. استمتعي. ابتسمي 354 00:23:25,040 --> 00:23:26,516 جاهزون للإطلاق فور إشارتكِ 355 00:23:26,540 --> 00:23:28,476 ...الإطلاق خلال 5 356 00:23:28,500 --> 00:23:31,886 أعطيتُكَ تحذيرًا. اللعنة، أعطيتُكَ لكمة تحذير 357 00:23:31,910 --> 00:23:36,556 أربعة - إنّه (ثور). إنّه في ورطة - 358 00:23:36,580 --> 00:23:39,306 ثلاثة - إنّه على الأرض - 359 00:23:39,330 --> 00:23:42,176 اثنان 360 00:23:42,200 --> 00:23:44,176 ماذا عن (كابتن مارفل)؟ - ستكون بخير - 361 00:23:44,200 --> 00:23:48,000 واحد 362 00:23:48,870 --> 00:23:53,976 ثور)، أمير (آسغارد) وابن) أودين) الوحيد، ماذا تفعل؟) 363 00:23:54,000 --> 00:23:55,386 !أمي - أمي؟ - 364 00:23:55,410 --> 00:23:56,516 أمي؟ 365 00:23:56,540 --> 00:23:57,926 ماذا تفعلين؟ 366 00:23:57,950 --> 00:24:00,926 حتمًا تستخدمين قدرًا هائلًا من السحر المظلم لتطمئني عليّ وحسب 367 00:24:00,950 --> 00:24:04,476 جائتني زائرة. إنّها قلقة عليكَ 368 00:24:04,500 --> 00:24:06,926 ماذا...(جين) وشت بي؟ 369 00:24:06,950 --> 00:24:08,846 (قالت إنّكَ على (ميدغارد 370 00:24:08,870 --> 00:24:10,636 إنّها مخطئة 371 00:24:10,660 --> 00:24:15,800 أنا جليًّا في غرفتي، أدرس 372 00:24:17,040 --> 00:24:20,676 لا تخبر أمك بالأكاذيب 373 00:24:20,700 --> 00:24:24,886 تعنين الأرض. آسف، فهمتُ خطئًا 374 00:24:24,910 --> 00:24:28,096 المحليون يدعونها بهذا الاسم. أجل، آسف 375 00:24:28,120 --> 00:24:29,726 اختلط عليّ الأمر 376 00:24:29,750 --> 00:24:34,226 أنا ومجموعتي الدراسية جئنا هنا لتبادل الثقافات 377 00:24:34,250 --> 00:24:36,676 "تبادل الثقافات" 378 00:24:36,700 --> 00:24:39,016 تعرفيننا. إنّنا محاربين لأجل المعرفة 379 00:24:39,040 --> 00:24:42,726 حقًّا؟ إذًا يتحتّم أن أرى بنفسي 380 00:24:42,750 --> 00:24:44,676 سأبدأ رحلتي فورًا 381 00:24:44,700 --> 00:24:46,056 ستأتين إلى هنا؟ 382 00:24:46,080 --> 00:24:53,056 وأتوقع رؤية صفّكَ بالكامل حين أصل يا عزيزي 383 00:24:53,080 --> 00:24:55,056 (إمّا الآن وإما فلا يا (هيل 384 00:24:55,080 --> 00:24:56,766 تراجعوا. انتهى عملنا هنا 385 00:24:56,790 --> 00:24:59,476 لا نحظى بفرصة إطلاق القذائف قطّ 386 00:24:59,500 --> 00:25:01,266 أكاد أشعر بالأسى عليكَ أيُّها الأشقر 387 00:25:01,290 --> 00:25:04,266 رجاءً، عليكِ مساعدتي. أمي قادمة 388 00:25:04,290 --> 00:25:10,250 اقتراحي؟ ابدأ من الأركان، ثم نظّف للخارج 389 00:25:10,330 --> 00:25:11,476 ...أركان، أركان 390 00:25:11,500 --> 00:25:14,476 ولكن المكان بشكل كروي 391 00:25:14,500 --> 00:25:20,806 ،معذرةً يا سيّدات. آسفة ولكن عليّ الرحيل باكرًا. مجددًا 392 00:25:20,830 --> 00:25:23,266 لوكي). أخي. أحتاج لعونكَ) 393 00:25:23,290 --> 00:25:25,596 سبقتُكَ يا أخي 394 00:25:25,620 --> 00:25:29,016 (أخي يجرّب ذلك الشيء في (سانت لويس سانت)... هل تُنطق "لوي"؟) 395 00:25:29,040 --> 00:25:33,226 على كلٍ، نحن على وشك القيام بأكبر ضربة مقلاع في الكون 396 00:25:33,250 --> 00:25:35,346 حاولوا الاستمتاع بالباقي من وقتكم هنا 397 00:25:35,370 --> 00:25:39,476 (أراكم بعد 1000 عام آخرين. (هايمدال 398 00:25:39,500 --> 00:25:45,386 .لا مقالع أخرى. لا دمار إضافي علينا تنظيف هذه الفوضى والعودة للديار 399 00:25:45,410 --> 00:25:48,056 !فورًا 400 00:25:48,080 --> 00:25:51,266 طرفة جيّدة. كدتَ تخدعني 401 00:25:51,290 --> 00:25:56,420 لستُ أمزح. أمي قادمة 402 00:26:01,450 --> 00:26:03,016 ولكنها ليست أمي 403 00:26:03,040 --> 00:26:05,596 تعرف، أنا أخوكَ من أم أخرى، أتذكر؟ 404 00:26:05,620 --> 00:26:08,136 هيّا يا أخوة الثلج، لنذهب 405 00:26:08,160 --> 00:26:10,056 مهلًا، لا يمكنكَ المغادرة. انظر لهذا المكان 406 00:26:10,080 --> 00:26:12,636 لدينا واجب تجاه هذا الكوكب. علينا تنظيفه 407 00:26:12,660 --> 00:26:15,426 (واجب، تنظيف"؟ تتحدث مثل (أودين" 408 00:26:15,450 --> 00:26:16,596 ماذا؟ 409 00:26:16,620 --> 00:26:20,250 لنرحل من هنا يا رجال الثلج 410 00:26:21,620 --> 00:26:23,426 أنصتوا، انتهت الحفلة 411 00:26:23,450 --> 00:26:26,516 لا يتحتّم عليكم العودة للمنازل ولكن لا يمكنكم البقاء هنا 412 00:26:26,540 --> 00:26:28,476 مهلًا، أين تذهبون؟ عودوا 413 00:26:28,500 --> 00:26:29,676 لا، لا، لا 414 00:26:29,700 --> 00:26:32,766 يتحتّم عليكم البقاء، وعلينا التنظيف 415 00:26:32,790 --> 00:26:35,056 انظروا من يهدم ملذات الحفلة الآن 416 00:26:35,080 --> 00:26:37,676 !أنتَ! أنتَ من يهدم ملذاتها 417 00:26:37,700 --> 00:26:39,136 !إلى أين تذهبون؟ عودوا 418 00:26:39,160 --> 00:26:41,516 هيّا يا (توباز). سنسبق الرياح 419 00:26:41,540 --> 00:26:42,886 أرجوك! انتظروا - فاشل - 420 00:26:42,910 --> 00:26:44,596 وسنحتفظ بهذه الدراجة 421 00:26:44,620 --> 00:26:47,926 ...رجاءً يا رفاق. ساعدوا، إنّي أنتِ، ماذا عنكِ؟ 422 00:26:47,950 --> 00:26:53,500 أظن أنّني أسمع نداء أبي. حظًّا موفقًا 423 00:26:56,540 --> 00:27:03,090 ،أيُّها الناس والكائنات. رجاءً عليكم البقاء والمساعدة 424 00:27:03,660 --> 00:27:08,500 أعطني القدرة يا أبي 425 00:27:11,620 --> 00:27:15,516 !إنّكم ستنصتون إليّ 426 00:27:15,540 --> 00:27:17,426 أمي قادمة 427 00:27:17,450 --> 00:27:21,306 فريغا)؟) - وإنّها ليست سعيدة - 428 00:27:21,330 --> 00:27:23,516 على الإطلاق 429 00:27:23,540 --> 00:27:27,130 بل غاضبة للغاية 430 00:27:41,370 --> 00:27:44,750 أجل يا عزيزتي 431 00:27:52,460 --> 00:27:55,760 "(صخور (ثور" 432 00:28:05,410 --> 00:28:08,476 (ثور) 433 00:28:08,500 --> 00:28:14,306 .مرحبًا يا أمي. تسرّني رؤيتكِ مرحبًا بكِ في مجموعتي الدراسية 434 00:28:14,330 --> 00:28:16,306 فليحيّ الجميع أمي 435 00:28:16,330 --> 00:28:18,016 (مرحبًا أيّتها الأم (فريغا 436 00:28:18,040 --> 00:28:20,806 ولإنهاء دراستنا، ماذا نقول دومًا يا صفّ؟ 437 00:28:20,830 --> 00:28:24,016 التعلُّم سحر 438 00:28:24,040 --> 00:28:27,676 أرأيتِ؟ قلتُ أنّني هنا لتبادل الثقافة والعِلم 439 00:28:27,700 --> 00:28:33,090 أتعرفين أن (ميدغارد) أول مكان صنعت فيه العباءات ذات الأكمام؟ 440 00:28:33,120 --> 00:28:37,346 أمي، أتشكّين فيّ؟ 441 00:28:37,370 --> 00:28:41,920 ولكن انظري لكل هذا التعلُّم 442 00:28:46,870 --> 00:28:50,176 ثور)، إليكَ المعلومة التي) طلبتَها عن الحضارات البشرية 443 00:28:50,200 --> 00:28:54,176 ووضعتُ بضعة أفلام وثائقية عليه، محتوى "بي بي إس"، تسجيلات للراديو الوطني العام 444 00:28:54,200 --> 00:28:55,926 سأتصل بكَ الأسبوع المقبل لمناقشتها 445 00:28:55,950 --> 00:29:01,596 صغير ولكن يحوي الكثير. شكرًا لكِ 446 00:29:01,620 --> 00:29:03,806 (حتمًا أنتِ (فريغا). أنا (كابتن مارفل 447 00:29:03,830 --> 00:29:08,596 أعرف من تكونين. شكرًا لمساعدتكِ على تعليم ابني 448 00:29:08,620 --> 00:29:10,306 لنذهب يا عزيزي - مهلًا - 449 00:29:10,330 --> 00:29:14,710 كدتُ أنسى 450 00:29:17,370 --> 00:29:21,260 أمي، بوسعي التفسير 451 00:29:28,370 --> 00:29:30,096 مرحبًا - شكرًا - 452 00:29:30,120 --> 00:29:31,806 إنّكِ وشيت بأمري لأمي 453 00:29:31,830 --> 00:29:33,476 ،لم يكُن ذلك لطيفًا 454 00:29:33,500 --> 00:29:37,886 ولكنّه كان الصواب. لذا، شكرًا لكِ 455 00:29:37,910 --> 00:29:39,226 على الرحب والسعة 456 00:29:39,250 --> 00:29:41,726 سأتصل بكِ؟ حسنًا؟ 457 00:29:41,750 --> 00:29:43,766 "لا، ليس "حسنًا 458 00:29:43,790 --> 00:29:45,056 لا؟ 459 00:29:45,080 --> 00:29:48,096 .ولكنّي ظننتُ أنّه بيننا شيء (فأنتِ تروقين لي يا (جين 460 00:29:48,120 --> 00:29:51,766 .وليس لأنّكِ عبقرية وحسب ...إنّكِ أيضًا جذّابة جدًا و 461 00:29:51,790 --> 00:29:55,016 اطلب مني الذهاب معكَ في موعد إذًا 462 00:29:55,040 --> 00:29:58,926 جين فوستر)، سيشرّفني أن آخذكِ إلى موعد) 463 00:29:58,950 --> 00:30:04,096 قبل أن تجيبي، دعيني أقول أنّي أعرف كوكبًا كاملًا مليء بوحيد القرن 464 00:30:04,120 --> 00:30:05,846 حتّى النُدُل من وحيد القرن 465 00:30:05,870 --> 00:30:10,960 إنّه رائع - يبدو مبهرًا. ستأخذني في الثامنة مساءًا؟ - 466 00:30:19,580 --> 00:30:23,056 تمت استعادة عالم، ازدهر الحب 467 00:30:23,080 --> 00:30:27,306 كما يقول الأطفال والأسغارديين يقولون 468 00:30:27,330 --> 00:30:32,226 معًا، عاشوا في سعادة أبدية 469 00:30:32,250 --> 00:30:35,550 مهلًا، ماذا؟ 470 00:30:38,620 --> 00:30:45,250 ويلاه. ربّما تحدثتُ أبكر من اللازم 471 00:30:48,940 --> 00:34:09,330 تمت الترجمة بواسطة || محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد || FB.com/k.spider.sub FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/MahmoudMolhamSubs 43489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.