All language subtitles for What If... (2021) - S01E07 - What If. Thor Were an Only Child (1080p WEB-DL x265 Silence)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,270 --> 00:00:38,370
تمت الترجمة بواسطة
|| يوسف فريد - محمود ملهم - محمود فودة ||
"مشاهدة ممتعة"
2
00:00:45,370 --> 00:00:48,670
الزمن
3
00:00:49,870 --> 00:00:52,596
الفضاء
4
00:00:52,620 --> 00:00:55,920
الواقع
5
00:00:56,450 --> 00:01:00,540
ليسوا إلا مسار خطي
6
00:01:03,120 --> 00:01:10,056
،إنهم منشور من الاحتمالات اللانهائية
7
00:01:10,080 --> 00:01:15,880
حيث يمكن لإختيار واحد
،أن يتفرع إلى عوالم لا نهائية
8
00:01:16,290 --> 00:01:21,590
عوالم بديلة
.عن التي نعرفها
9
00:01:23,160 --> 00:01:26,710
(أنا الـ(مُراقب
10
00:01:26,750 --> 00:01:31,476
وسأكون مرشدكم خلال
هذه العوالم الشاسعة الجديدة
11
00:01:31,500 --> 00:01:37,470
.. اتبعوني وفكروا مليًا في السؤال
12
00:01:38,580 --> 00:01:39,960
// ماذا لو ...؟ //
13
00:01:39,960 --> 00:01:46,260
"الموسم الأول، الحلقة السابعة"
"ماذا لو كان ثور فتى مُدلل ؟"
14
00:01:54,160 --> 00:01:58,330
!هذه للفوز، هكذا
15
00:01:58,830 --> 00:02:02,016
وهذه هي الفائزة
16
00:02:02,040 --> 00:02:05,386
!هذه للفوز، هكذا
17
00:02:05,410 --> 00:02:07,476
هذه
18
00:02:07,500 --> 00:02:12,386
أجل! أول محاولة
.. (أنت مدينة لي يا (جاين
19
00:02:12,410 --> 00:02:14,176
!(جاين)! (جاين)
20
00:02:14,200 --> 00:02:17,346
!إنها تصفر! إنها الصافرة
21
00:02:17,370 --> 00:02:19,676
(أريد التحدث مع مدير (شيلد
22
00:02:19,700 --> 00:02:21,266
،لأنه لو كانت بياناتي صحيحة
23
00:02:21,290 --> 00:02:23,016
.. أعتقد أن هجوم فضائي على وشك
24
00:02:23,040 --> 00:02:25,476
آلو؟
25
00:02:25,500 --> 00:02:28,346
بدأ نفس الشذوذ قبل
(عامين على كوكب (ألفا إيكارس
26
00:02:28,370 --> 00:02:32,176
والكوكب بأكمله تفكك واختفى
27
00:02:32,200 --> 00:02:35,766
أجل، أعرف أن هذا قسم الحدائق
ولكن ألا يوجد ما يمكنكم فعله؟
28
00:02:35,790 --> 00:02:40,180
نتحدث عن نهاية العالم يا صاح
29
00:02:43,040 --> 00:02:44,926
لقد وصلوا
30
00:02:44,950 --> 00:02:49,750
لقد تأخرنا، قد بدأ الغزو
31
00:02:54,450 --> 00:02:57,750
!يا للهول
32
00:02:59,410 --> 00:03:02,636
.. (يا شعب (الأرض الوسطى
33
00:03:02,660 --> 00:03:06,016
حياتكم المملة على
وشك أن تنتهي
34
00:03:06,040 --> 00:03:10,630
.. حضّروا أنفسكم
35
00:03:11,700 --> 00:03:16,750
!لأمير الحفلة ..
36
00:03:17,830 --> 00:03:20,886
!سيكون هذا رائعاً
37
00:03:20,910 --> 00:03:23,016
،كانت المعارك فائزة أو خاسرة
38
00:03:23,040 --> 00:03:25,886
وحدها العلاقات
التي تحدد حقاً البطل
39
00:03:25,910 --> 00:03:29,096
،الناس من يشكلونها
إنها قصصهم
40
00:03:29,120 --> 00:03:32,806
(كانت أخوية (ثور) و(لوكي
قوية للغاية ومحورية
41
00:03:32,830 --> 00:03:35,926
لدرجة أن تغير مصيّر الكون
42
00:03:35,950 --> 00:03:40,516
(علمت طفولتهم (ثور
دروساً لا تعد ولا تحصى
43
00:03:40,540 --> 00:03:42,016
،ولكن في كونِ آخر
44
00:03:42,040 --> 00:03:46,226
(بدلاً من تربية أمبر (يوتنهايم
لوكي) وكأنه ابنه)
45
00:03:46,250 --> 00:03:48,636
أعاده (أودين) إلى شعبه
46
00:03:48,660 --> 00:03:52,636
،بدون وجود أخيه المخادع
للإستمرار .. لنقل حيّة
47
00:03:52,660 --> 00:03:58,000
أصبح (ثور) أميرًا مختلفاً تماماً
48
00:04:00,950 --> 00:04:03,386
ارتح يا حبيبي
49
00:04:03,410 --> 00:04:09,830
(واترك غرفة (أودين
أن تعيد لك جسمك وروحك
50
00:04:21,000 --> 00:04:23,596
.. لقد نام وأنا
51
00:04:23,620 --> 00:04:26,766
سأذهب إلى منزل أختي
لأحتفل بالانقلاب الشمسي
52
00:04:26,790 --> 00:04:30,346
والآن هذه أول تذوق
للملكية يا أميري
53
00:04:30,370 --> 00:04:31,726
،أتوقع منك أن تدرس
54
00:04:31,750 --> 00:04:34,306
وتقرأ عن العوالم التسعة
الذين ستحكمهم يوماً ما
55
00:04:34,330 --> 00:04:35,516
بالطبع يا أماه
56
00:04:35,540 --> 00:04:37,516
الحفلات ممنوعة -
بالطبع يا أماه -
57
00:04:37,540 --> 00:04:41,386
تذكّر، (هاميدال) سيراقبك
58
00:04:41,410 --> 00:04:43,596
مهلاً، ماذا؟
لا يمكن أن تكوني جادة
59
00:04:43,620 --> 00:04:47,000
.تهذّب
60
00:04:51,700 --> 00:04:53,476
(ها أنت يا (هاميدال
61
00:04:53,500 --> 00:04:56,976
،سأذهب للدراسة
الكتب لن تقرأ نفسها
62
00:04:57,000 --> 00:04:58,346
.. ولكن أمك قالت
63
00:04:58,370 --> 00:05:00,056
(لا تكن هادماً للمتعة يا (هوغان
64
00:05:00,080 --> 00:05:03,096
توقفوا يا رفاق، حكّم
أبي (آسغارد) لقرون
65
00:05:03,120 --> 00:05:05,976
وأكثر شيء مثير للاهتمام
قد فعله هو الذهاب للنوم
66
00:05:06,000 --> 00:05:10,056
كل ما يهمه هو الواجب
وهلم جرا من المسؤولية
67
00:05:10,080 --> 00:05:14,556
لن أكون مثله، حسناً؟
لست الملك الممل؟
68
00:05:14,580 --> 00:05:19,976
ولكن (هاميدال) يرى كل شيء
(لو جربنا أي شيء، سيستدعي (فريغا
69
00:05:20,000 --> 00:05:21,556
!ليكن إيمانك كبيراً
70
00:05:21,580 --> 00:05:23,806
سنذهب إلى أكثر الكواكب
71
00:05:23,830 --> 00:05:27,056
تخلفاً وبُعدًا ولا حتى
يمكن لـ(هاميدال) أن يراه
72
00:05:27,080 --> 00:05:29,976
!اعلموا الممالك
73
00:05:30,000 --> 00:05:32,806
!الحفلة على الأرض الوسطى
74
00:05:32,830 --> 00:05:34,426
!مرحى
75
00:05:34,450 --> 00:05:35,846
!فرحة
76
00:05:35,870 --> 00:05:38,346
!نخب (ثور)، أمير الحفلة
77
00:05:38,370 --> 00:05:40,516
!أهلاً يا أصدقاء -
!أمير الحفلة -
78
00:05:40,540 --> 00:05:41,926
!استمتعوا بالحفلة
79
00:05:41,950 --> 00:05:44,266
!عناق الرعد
80
00:05:44,290 --> 00:05:46,676
احتسي مشروباً
إنه لا ينفذ أبداً
81
00:05:46,700 --> 00:05:50,596
تحاول أن تشربه كله
!ولكن لا تستطيع لأنه سحري
82
00:05:50,620 --> 00:05:55,516
!متعة
!(ثور)! (ثور)! (ثور)
83
00:05:55,540 --> 00:05:58,266
لم تحضّرني أفلام
هوليوود) لاجل هذا)
84
00:05:58,290 --> 00:06:01,676
ألآ ينبغي أن يكون هناك ليرز؟
ومسابير؟ وبقرة طائرة؟
85
00:06:01,700 --> 00:06:02,846
،وفقاً لبياناتي
86
00:06:02,870 --> 00:06:06,096
أول مخلوق فضائي
.. وصل هنا كان
87
00:06:06,120 --> 00:06:10,210
هو؟
88
00:06:14,120 --> 00:06:16,676
.. توقعته أن يكون أكثر
89
00:06:16,700 --> 00:06:20,386
أشبه بماذا؟ (إي تي)؟ واقل
(وسامة من (ماسكوتي) وبجسد (كين
90
00:06:20,410 --> 00:06:24,016
وقديم الطراز مثل فهرس (أبيركرومبي)؟
يمكنني الإستمرار، دعيني
91
00:06:24,040 --> 00:06:25,226
سأذهب وأتحدث معه
92
00:06:25,250 --> 00:06:27,056
سأجري أول تواصل
مع فضائي
93
00:06:27,080 --> 00:06:29,556
أول؟ أظن نصف
الملهى سبقك في هذا
94
00:06:29,580 --> 00:06:31,226
.. يمكنك إجراء أول تواصل مع
95
00:06:31,250 --> 00:06:33,636
لا أدري، هذا الشخص
!إنه يبدو فاشلاً
96
00:06:33,660 --> 00:06:36,726
!كلام كبير من امرأة سمراء
97
00:06:36,750 --> 00:06:38,886
سأذهب، كيف أبدو؟
98
00:06:38,910 --> 00:06:41,676
غير جاهزة تماماً
لما سيحدث لاحقاً
99
00:06:41,700 --> 00:06:43,676
قلّدني، قلّدني
100
00:06:43,700 --> 00:06:47,556
أجل، وأنت أيضًا
قلّدني، وأنت أيضاً
101
00:06:47,580 --> 00:06:52,636
أنتم حقاً تشبهونني، نعم؟
102
00:06:52,660 --> 00:06:55,386
ها أنتِ، بالأسفل هناك
103
00:06:55,410 --> 00:06:57,886
ضئيلة جداً، كدت أدهسكِ
كيف حالك؟
104
00:06:57,910 --> 00:07:00,426
أنا د.(جين فوستر) من الأرض
105
00:07:00,450 --> 00:07:02,676
(أجل، (ثور) ولي عهد (آسغارد
106
00:07:02,700 --> 00:07:05,386
سكب الخمر وطعام فاخر والمخبوزات؟
107
00:07:05,410 --> 00:07:07,596
ماذا أقول دوماً يا (توباز)؟
108
00:07:07,620 --> 00:07:09,056
!أحب الكعك
109
00:07:09,080 --> 00:07:10,976
مهلاً، مهلاً، أأنت (ثور)؟
110
00:07:11,000 --> 00:07:13,676
ثور) إله الرعد الإسكندنافي؟)
111
00:07:13,700 --> 00:07:18,056
،لا أعرف أي شيء عن إله الخيل
ولكنني أجيد إستدعاء الرعد
112
00:07:18,080 --> 00:07:20,726
حسناً، سنكمل
113
00:07:20,750 --> 00:07:23,726
،قبل 18 شهراً
(مات كوكب (ألفا إيكارس
114
00:07:23,750 --> 00:07:25,426
.. والشذوذ الفلكي الذي سبقه
115
00:07:25,450 --> 00:07:27,556
حدث مجدداً الليلة -
لا تشرب كثيراً -
116
00:07:27,580 --> 00:07:29,346
أو القليل حتى -
أنت يا فتى الرعد -
117
00:07:29,370 --> 00:07:31,556
ما أسأله، هل كنت الفاعل؟
118
00:07:31,580 --> 00:07:35,306
(أجل، نجم (ألفا
كانت حفلة رائعة
119
00:07:35,330 --> 00:07:37,386
تعلمين، أضعنا (فاندرال) لثلاثة أيام
120
00:07:37,410 --> 00:07:40,226
ووجدناه في حظيرة
ملفوفاً بجانب ماعز صغير
121
00:07:40,250 --> 00:07:42,176
هذا كلاسيكي
أليس كذلك يا (فاندرال)؟
122
00:07:42,200 --> 00:07:44,176
(أسميته (غاري
123
00:07:44,200 --> 00:07:45,596
أجل فعلت -
!أجل، الماعز -
124
00:07:45,620 --> 00:07:46,926
!لقد قتلت كوكباً
125
00:07:46,950 --> 00:07:49,726
ما هذا الصندوق
اللامع الذي معكِ؟
126
00:07:49,750 --> 00:07:52,596
إنه سحر، أحب السحر
هل صنعتِ هذا بنفسك؟
127
00:07:52,620 --> 00:07:56,176
المعذرة؟ يصادف أنني
عالمة فيزياء فلكية بأكثر من دكتوراه
128
00:07:56,200 --> 00:07:59,676
أتعلمين، سيحتاج فريقاً
كاملاً من (آسغارد) لصناعة مثله
129
00:07:59,700 --> 00:08:02,926
لابد أنكِ عبقرية
أنتِ عبقرية، أليس كذلك؟
130
00:08:02,950 --> 00:08:05,596
حسناً، لا أدري
.. بخصوص العبقرية ولكن
131
00:08:05,620 --> 00:08:07,176
.. وعيناكِ
132
00:08:07,200 --> 00:08:10,636
هل يملك كل العباقرة
أعين سمراء عميقة هكذا؟
133
00:08:10,660 --> 00:08:16,170
هذا أشبه بمشاهدة ميلاد
نجمين على حافة المجرة
134
00:08:17,450 --> 00:08:20,346
،إنها ساعة الحظ
هل تريدين الناتشوز بنصف السعر؟
135
00:08:20,370 --> 00:08:23,346
،حسناً أيتها البطة
ولكنه ليس موعداً غرامياً
136
00:08:23,370 --> 00:08:27,290
.لنرى أين سيتطور الأمر
137
00:08:38,040 --> 00:08:41,430
!اطلقوا الرغوة
138
00:08:42,790 --> 00:08:44,556
انفخ فيها
139
00:08:44,580 --> 00:08:48,380
أمك تريد عين جديدة
140
00:08:54,450 --> 00:08:57,306
!فولستاغ) تحطّم)
141
00:08:57,330 --> 00:09:01,720
أعلنك الآن (دارسي) و(داك) زوجان
142
00:09:25,790 --> 00:09:29,630
!هاتف
143
00:09:34,910 --> 00:09:41,710
!هاتف .. هاتف .. اصمتا
144
00:09:42,330 --> 00:09:43,726
د.(جين فوستر)؟
145
00:09:43,750 --> 00:09:46,056
قادمة، قادمة
146
00:09:46,080 --> 00:09:47,926
د.(جين فوستر)؟
147
00:09:47,950 --> 00:09:49,676
انتظر
148
00:09:49,700 --> 00:09:54,370
(د.(جين فوستر
(معكِ (شيلد
149
00:09:55,160 --> 00:09:56,596
.. إذا لم تجيبي، سنقتحم
150
00:09:56,620 --> 00:09:58,096
نعم؟
151
00:09:58,120 --> 00:09:59,176
وجدناها يا سيدتي
152
00:09:59,200 --> 00:10:01,516
(ماريا هيل)
(القائمة بأعمال مدير (شيلد
153
00:10:01,540 --> 00:10:04,176
عليكِ المجيء معنا
154
00:10:04,200 --> 00:10:07,346
ألا يمكن الانتظار لما بعد الإفطار؟
155
00:10:07,370 --> 00:10:11,596
كنت أول من يحذّرنا
بالتهديد الفضائي
156
00:10:11,620 --> 00:10:14,926
أتمنى أن تكوني
المفتاح للقضاء عليه
157
00:10:14,950 --> 00:10:18,016
تهديد؟ هل تسمينه تهديد، حقاً؟
158
00:10:18,040 --> 00:10:22,016
هل تريدن معرفة السبب
لكوني القائمة بأعمال المدير؟
159
00:10:22,040 --> 00:10:23,346
.كلا
160
00:10:23,370 --> 00:10:28,056
(أنت يا (سبيكولي
قد تكون هذه حفلتك ولكنه ليس كوكبك
161
00:10:28,080 --> 00:10:29,886
.. قبل أن يتأذى أحد، أريدك
162
00:10:29,910 --> 00:10:33,210
!مدفع قادم
163
00:10:35,750 --> 00:10:39,306
هل هو بخير؟ -
يلا يزال فاقداً وعيه -
164
00:10:39,330 --> 00:10:40,516
هل جاءنا الطعام؟
165
00:10:40,540 --> 00:10:42,136
هل لديك صحبة د.(فوستر)؟
166
00:10:42,160 --> 00:10:43,766
صديق
167
00:10:43,790 --> 00:10:46,516
انظروا يا رفاق
يوجد أرنب لطيف في الحوض
168
00:10:46,540 --> 00:10:49,386
،انظروا لهذا الأرنب
إنه جميل
169
00:10:49,410 --> 00:10:54,540
إنه عالم أحياء
سأتصل بك، اتفقنا؟
170
00:10:55,200 --> 00:10:56,676
أخبرتك بكل شيء
171
00:10:56,700 --> 00:10:58,886
(تتبعت مصدر الشذوذ إلى (فيغاس
172
00:10:58,910 --> 00:11:02,620
وماذا فعلتِ بعدها؟
173
00:11:03,700 --> 00:11:07,226
أيتها المديرة، يبدو
أن جو الحفلة ينتشر
174
00:11:07,250 --> 00:11:10,306
(كندا و(مانغوليا
وحتى دولة (بنسلفانيا) الهولندية
175
00:11:10,330 --> 00:11:13,476
،بقيادة المحرض الرئيسي
(ثور) من (آسغارد)
176
00:11:13,500 --> 00:11:15,056
الذي يحلق للسماء الآن
177
00:11:15,080 --> 00:11:17,426
ماذا؟ لقد رحل؟
178
00:11:17,450 --> 00:11:21,056
.. هل .. هل ترك أي ملاحظة
179
00:11:21,080 --> 00:11:24,346
أعني، هل قال أين ذاهب؟
180
00:11:24,370 --> 00:11:25,926
بهدوء -
شكراً -
181
00:11:25,950 --> 00:11:27,556
سخرية -
(باريس) -
182
00:11:27,580 --> 00:11:31,556
:إحدى مواطنيه قال
"يتوق لشرب النبيذ"
183
00:11:31,580 --> 00:11:34,016
.. سيدتي
184
00:11:34,040 --> 00:11:35,676
لقد وصل الملاذ الآخير
185
00:11:35,700 --> 00:11:38,806
!مهلاً، يبدو "الملاذ الأخير" آخر حل
186
00:11:38,830 --> 00:11:41,676
هذا أول تواصل للأرض
مع حياة فضائية
187
00:11:41,700 --> 00:11:44,636
وطريقة الرد عليهم
سيحدد نغمة العلاقات الدبلوماسية
188
00:11:44,660 --> 00:11:46,636
!بين عالمينا لأجيال ..
189
00:11:46,660 --> 00:11:50,976
علاقات دبلوماسية"؟"
أهذا ما يسميها الأطفال؟
190
00:11:51,000 --> 00:11:52,176
أنتِ مخطئة يا دكتورة
191
00:11:52,200 --> 00:11:55,886
هذا ليس أول إحتكاك
لـ(شيلد) مع فضائيين
192
00:11:55,910 --> 00:11:59,676
جهاز إخطار؟ كان لدى
!والدي واحداً، إنه أخصائي أقدام
193
00:11:59,700 --> 00:12:03,046
مهلاً، هل ستتصلون
بأخصائي أقدام؟
194
00:12:03,070 --> 00:12:04,870
".. إرسال"
195
00:12:04,870 --> 00:12:07,476
.تم
196
00:12:07,500 --> 00:12:11,226
هل سيحدث؟
هل حدث؟ ماذا فوّت؟
197
00:12:11,250 --> 00:12:13,096
ها نحن نبدأ، اقتربا
198
00:12:13,120 --> 00:12:16,016
ليقل الجميع "وافلز"، أحب الكلمة -
!جبنة -
199
00:12:16,040 --> 00:12:18,176
بسكويت الوافل مع شراب القيقب
مع كريمة مخفوقة في الأعلى
200
00:12:18,200 --> 00:12:19,266
!(ثور) -
!(ثور) -
201
00:12:19,290 --> 00:12:21,136
!لقد جاء! إنه هنا
202
00:12:21,160 --> 00:12:26,426
،أين ابن الساحرة ذلك
ثور أودينسون)؟)
203
00:12:26,450 --> 00:12:28,426
ماذا قلت؟
204
00:12:28,450 --> 00:12:35,620
أخبرني يا (فاندال) أن عصا
المصاصة القبيح هذا يتكلم معي؟
205
00:12:42,830 --> 00:12:44,806
اقترب مني -
!لا أصدق أنك جئت -
206
00:12:44,830 --> 00:12:46,976
!(أنت قطعاً الأفضل يا (لوكي
207
00:12:47,000 --> 00:12:49,056
،أنت أخي من أم أخرى
أنا أعني هذا
208
00:12:49,080 --> 00:12:50,926
أعني هذا -
!أخوة للأبد -
209
00:12:50,950 --> 00:12:52,846
!أخوة للأبد
210
00:12:52,870 --> 00:12:55,516
!للأبد
211
00:12:55,540 --> 00:12:57,926
مهلاً، ما هذا الصرير؟
هل أًصدرته؟
212
00:12:57,950 --> 00:12:59,886
لا، لم أخرجه
هل أخرجته أنت؟ دوماً ما تفعله
213
00:12:59,910 --> 00:13:02,346
.لا أصدر صوتاً أبداً
في الخصوصية فقط
214
00:13:02,370 --> 00:13:05,846
(انظر يا (لوكي
!إنه شهابّ! تمنى أمنية بسرعة
215
00:13:05,870 --> 00:13:10,016
أجل، أجل، شهاب
.. أتمنى .. أتمنى
216
00:13:10,040 --> 00:13:14,886
.. أتمنى لو .. أتمنى لو
217
00:13:14,910 --> 00:13:17,136
!تمنيتها -
ما هي؟ أخبرني -
218
00:13:17,160 --> 00:13:22,170
لا يمكنني أن أخبركَ. ستفسد سحره
219
00:13:29,370 --> 00:13:32,346
يا عضو فرقة "وايتسنيك". علينا التحدث
220
00:13:32,370 --> 00:13:37,926
"اسمي (ثور)، يتكوّن من "ثاء
"و"راء" و"واو
221
00:13:37,950 --> 00:13:39,136
ولكن ليس بذلك الترتيب
222
00:13:39,160 --> 00:13:41,886
إنّكَ تقيم حفلة ضخمة -
أليست الأفضل؟ -
223
00:13:41,910 --> 00:13:44,346
،أعني، كنتُ آمل مجيء أخوة الثلج
224
00:13:44,370 --> 00:13:46,386
ولكن (لوكي) بنفسه؟ الأمير (لوكي)؟
225
00:13:46,410 --> 00:13:48,726
أتمزح؟ ما كنتُ لأفوت هذا مقابل العالم
226
00:13:48,750 --> 00:13:51,726
اسمع يا صاح، نظّف هذه الفوضى وغادر هذا الكوكب
227
00:13:51,750 --> 00:13:54,476
ماذا؟، أحب المكان هنا، وأروق للجميع
228
00:13:54,500 --> 00:13:56,806
نمضي وقتًا رائعًا، إلى أن ظهرتِ
229
00:13:56,830 --> 00:13:58,636
انتهت الحفلة صاح
230
00:13:58,660 --> 00:14:05,800
أجل، إليكِ فكرة. ما
رأيكِ أن ترحلي وحسب؟
231
00:14:14,660 --> 00:14:18,136
لم أكُن أطلب
232
00:14:18,160 --> 00:14:23,596
أتعرفين، هناك كلمة من
ميدغارد) تصف النساء أمثالكِ)
233
00:14:23,620 --> 00:14:25,726
هادمة ملذات
234
00:14:25,750 --> 00:14:27,676
ها هي. قلتُها
235
00:14:27,700 --> 00:14:32,500
(حسنًا، هذه لأجل (فيوري
236
00:14:34,660 --> 00:14:38,210
...الآن، بالنسبة لبقيتكم
237
00:14:44,160 --> 00:14:46,136
!أمسكي
238
00:14:46,160 --> 00:14:48,426
...رمية جيّدة يا صاح. إنّكَ
239
00:14:48,450 --> 00:14:50,136
مطرقة كالبومرينغ. تفهمين؟
240
00:14:50,160 --> 00:14:56,016
3 اسمع يا صاح، سأعدّ حتى
وبعدها ستُخفض مطرقتكَ
241
00:14:56,040 --> 00:15:00,670
ها نحن نبدأ
242
00:15:01,750 --> 00:15:06,960
ماذا قلتُ لكَ؟ توقف
243
00:15:26,790 --> 00:15:29,226
...حسبك، توقف. هذه
244
00:15:29,250 --> 00:15:33,176
.لا أعرف ماهيّتها. لا أحد يعرف
ولكن... لا! قلتُ لا! توقف
245
00:15:33,200 --> 00:15:38,670
ولكن ما عليّ إلّا لمسها وحسب
246
00:15:45,500 --> 00:15:51,250
لا، كل صخوركِ قد سقطت للتو
247
00:16:05,830 --> 00:16:09,130
حادثة حفل
248
00:16:09,750 --> 00:16:13,346
سأكون معكِ فورًا. أمهليني لحظة وحسب
249
00:16:13,370 --> 00:16:18,840
ها هي ذا. لنفعل هذا
250
00:16:55,950 --> 00:16:58,136
...أتعرفين، بدأتُ
251
00:16:58,160 --> 00:17:02,500
!ليس شعري
252
00:17:08,950 --> 00:17:13,000
!أمسكي
253
00:17:45,620 --> 00:17:46,676
أتعرفين ما تحتاجينه؟
254
00:17:46,700 --> 00:17:49,176
شراب كحولي وأسبوعين في (هاواي)؟
255
00:17:49,200 --> 00:17:50,476
فترة استراحة
256
00:17:50,500 --> 00:17:53,766
اعتادت أمي معاقبتي بهم طوال
الوقت، ولكنّي لم أتعلّم شيئًا قطّ
257
00:17:53,790 --> 00:17:58,056
ولكن ربّما ستنجح معكِ
لأنّكِ هادمة للملذات
258
00:17:58,080 --> 00:18:00,596
جميعكم، انظروا! هادمة للملذات
259
00:18:00,620 --> 00:18:05,920
!هادمة ملذات! هادمة ملذات
260
00:18:08,540 --> 00:18:10,426
قال (فيوري) قبلًا إنّكِ الأفضل
261
00:18:10,450 --> 00:18:13,676
وأن لكمتكِ تعادل قوة 10 قنابل نووية
262
00:18:13,700 --> 00:18:16,016
وأن قطّتكِ بوسعها التهام جيوش كاملة
263
00:18:16,040 --> 00:18:18,136
لديكِ قطة؟ ما اسمها؟
264
00:18:18,160 --> 00:18:19,266
(غوس)
265
00:18:19,290 --> 00:18:21,386
(من فيلم (توب غان)! وأنتِ (مافريك
266
00:18:21,410 --> 00:18:23,806
ألا يوجد لغرورك أي سعر؟
267
00:18:23,830 --> 00:18:25,556
لا -
نعم -
268
00:18:25,580 --> 00:18:28,056
من أنتِ؟ -
دارسي). من كبار المعجبات) -
269
00:18:28,080 --> 00:18:30,766
بالمناسبة، ظننتُ أنّكِ ستكونين رجلًا
270
00:18:30,790 --> 00:18:32,766
ولكن تأمّلي حالكِ، لستِ كذلك
271
00:18:32,790 --> 00:18:36,056
إذا استخدمتُ قوتي
القصوى، فسأفجر هذا الكوكب
272
00:18:36,080 --> 00:18:39,346
والإطاحة بذلك الأحمق
ليست جديرة بكل هذا
273
00:18:39,370 --> 00:18:41,226
ماذا عن (داكوتا الجنوبية)؟
274
00:18:41,250 --> 00:18:42,926
أو (داكوتا الشمالية)؟
275
00:18:42,950 --> 00:18:45,660
عليّ الردّ
276
00:18:43,670 --> 00:18:45,726
{\an8}"متصل مجهول"
277
00:18:45,750 --> 00:18:48,806
هل تحتاجين متدربة؟
راعية قطط؟
278
00:18:48,830 --> 00:18:51,056
دارسي)، إنّكِ حاليًا متحمسة بشكل زائد)
279
00:18:51,080 --> 00:18:52,976
وأريدكِ أن تخفّضي حماستكِ قليلًا
280
00:18:53,000 --> 00:18:54,426
اتّفقنا؟
281
00:18:54,450 --> 00:18:55,676
مرحبًا؟ -
!(جين) -
282
00:18:55,700 --> 00:18:57,596
!مرحبًا -
متى يمكنني رؤيتكِ مجددًا؟ -
283
00:18:57,620 --> 00:19:00,726
إنّكِ أجمل وألطف امرأة قابلتُها
(في حياتي من (ميدغارد
284
00:19:00,750 --> 00:19:02,596
ما عدد نساء الأرض التي قابلتهن؟
285
00:19:02,620 --> 00:19:04,596
اثنين. ولكن الأخرى ضربتني بجسر
286
00:19:04,620 --> 00:19:08,550
وكان ذلك مؤلمًا للغاية
287
00:19:08,660 --> 00:19:10,806
(كن صادقًا معي يا (ثور
288
00:19:10,830 --> 00:19:14,596
في آخر حفلاتك على (ألفا
ستار)، هل حقًّا دمّرتَ ذلك الكوكب؟
289
00:19:14,620 --> 00:19:17,636
لا، كان نيزكًا بكل الأحوال ليس كوكبًا
290
00:19:17,660 --> 00:19:20,596
...وكان يحترق بشدة، لذا فنحن ساعدنا و
291
00:19:20,620 --> 00:19:21,806
لم يتأذَ أحد إذًا؟
292
00:19:21,830 --> 00:19:23,176
بالطبع لا -
د.(فوستر)؟ -
293
00:19:23,200 --> 00:19:25,516
حتّى الماعز الصغير
غاري) عاد لمنزله بأمان)
294
00:19:25,540 --> 00:19:27,016
بالنهاية -
(د.(فوستر -
295
00:19:27,040 --> 00:19:29,056
عليّ الذهاب. أحبكَ
296
00:19:29,080 --> 00:19:32,226
أعني، وداعًا
297
00:19:32,250 --> 00:19:33,476
عمّا كنّا نتحدث؟
298
00:19:33,500 --> 00:19:38,016
كل ما أقوله أنّه لن يلاحظ
أحد إذا فجّرتِ (داكوتا) منهما
299
00:19:38,040 --> 00:19:39,516
بصراحة، لا أستطيع التفرقة بين الاثنين
300
00:19:39,540 --> 00:19:41,136
داكوتا الجنوبية) في الأسفل)
301
00:19:41,160 --> 00:19:42,426
الفكرة ليست سيئة
302
00:19:42,450 --> 00:19:44,306
صحراء (موهافي) قد تتحمّل الضربة
303
00:19:44,330 --> 00:19:48,346
أستدرجه لـ(سيبيريا) ثم أنهال ضربًا عليه
304
00:19:48,370 --> 00:19:51,266
إنّكِ لستِ جادة. لن ننهال عليه ضربًا
305
00:19:51,290 --> 00:19:52,926
إنّنا نتحدث حيال مصير الكوكب
306
00:19:52,950 --> 00:19:56,226
إنّه أخرق، بالطبع، وربّما يكون الأسوأ
307
00:19:56,250 --> 00:20:00,556
ولكن هذه الخطة تعدّ تخطيًّا للحدود
وأرفض أن تُنفّذ
308
00:20:00,580 --> 00:20:08,580
،)شكرًا على مساعدتكِ يا د.(فوستر
ولكن عونكِ لم يعُد مطلوبًا
309
00:20:09,700 --> 00:20:12,846
اللعنة! الوداع لفترة تدريبي
"على يد "ملكة النحل المجرية
310
00:20:12,870 --> 00:20:17,886
"انظروا من جاء متبخترًا. السيّدة "بطة
311
00:20:17,910 --> 00:20:20,346
!(ليس الآن يا (هاورد -
مرحبًا، (ثور) يتحدث؟ -
312
00:20:20,370 --> 00:20:22,176
من المتصل؟ -
أنا (جين). أيمكنكَ سماعي؟ -
313
00:20:22,200 --> 00:20:25,556
مهلًا، أأنتِ الفتاة؟
فتاة (ثور) اللطيفة؟ مرحبًا
314
00:20:25,580 --> 00:20:26,676
هل (ثور) عندكَ؟
315
00:20:26,700 --> 00:20:30,556
الطعام الصيني بوقت متأخر
من الليل هو الأفضل. أحب الطعام
316
00:20:30,580 --> 00:20:33,516
.لوكي)، تعال هنا أيُّها الأزرق)
يتحتّم أن تجرب تلك الكرات المطهوة
317
00:20:33,540 --> 00:20:36,766
مرحبًا يا فتاة الأرض. ليس لديكِ صديقة، صحيح؟
318
00:20:36,790 --> 00:20:38,636
كما تعرفين، ليكون الموعد مزدوجًا
319
00:20:38,660 --> 00:20:41,386
هلّا أعطيته الهاتف وحسب؟
320
00:20:41,410 --> 00:20:46,050
...لا تنفعلي هكذا. إنّه هنا
321
00:20:47,410 --> 00:20:49,476
صحيح
322
00:20:49,500 --> 00:20:51,266
مرحبًا؟ (لوكي)؟
323
00:20:51,290 --> 00:20:54,426
مهلًا، حاذري من الريش
324
00:20:54,450 --> 00:20:56,976
من المؤسف أنّنا نعجز عن مهاتفة أمه -
ماذا؟ -
325
00:20:57,000 --> 00:20:58,176
هذا ما يحدث دومًا
326
00:20:58,200 --> 00:21:00,476
مراهقين يقيمون حفلةً
ثم تخرج عن السيطرة
327
00:21:00,500 --> 00:21:02,476
إنّكِ عبقرية فعلًا
328
00:21:02,500 --> 00:21:05,806
بدأ الأمر يظهر عليّ، أليس كذلك؟ ماذا قلتُ؟
329
00:21:05,830 --> 00:21:08,346
(طالما هناك (ثور) و(لوكي
330
00:21:08,370 --> 00:21:12,846
(فحتمًا هناك (أودين) و(فريغا) و(هايمدال
331
00:21:12,870 --> 00:21:16,340
ماذا؟
332
00:21:18,950 --> 00:21:23,596
لدي تاج أيضًا، وكلانا نحب النار، صحيح؟
333
00:21:23,620 --> 00:21:25,886
هيّا. لنرفع الحرارة على ذاك الشيء قليلًا
334
00:21:25,910 --> 00:21:31,250
انظر إلى الوقت
335
00:21:33,580 --> 00:21:38,960
كيف يمكنني العبور؟
336
00:21:43,330 --> 00:21:48,500
جميعًا! انظروا إليّ أهبط
على ذاك الشيء المدبب
337
00:21:49,370 --> 00:21:52,670
!وأحلّق
338
00:22:05,790 --> 00:22:10,266
.هذا السلك هنا. الأخضر في هذا
حسنًا، جاهزون للبدء
339
00:22:10,290 --> 00:22:11,426
(شكرًا لكَ يا (سيلفك
340
00:22:11,450 --> 00:22:16,676
،إعادة محاذاة الأقمار الصناعية
أكبّر الإشارة
341
00:22:16,700 --> 00:22:20,556
(هايمدال)
342
00:22:20,580 --> 00:22:23,556
إنّه لا يعمل -
حسنًا. دوري، سأفعلها -
343
00:22:23,580 --> 00:22:29,210
...هلّا تكرّم مالك سيارة "البريس" الزرقاء
344
00:22:41,450 --> 00:22:47,250
(مرحبًا. حيال (ثور
345
00:22:51,330 --> 00:22:56,590
ليس لطيفًا. شعرتُ بهذا فعلًا
346
00:23:00,080 --> 00:23:02,176
إنّنا في الموقع -
جهّز القذائف -
347
00:23:02,200 --> 00:23:04,306
ماذا؟ ولكنّي حسبتُ أنّها القذيفة
348
00:23:04,330 --> 00:23:08,386
تحسّبًا إذا تشتت انتباهها بسبب قطة
349
00:23:08,410 --> 00:23:13,886
مرحبًا يا سيّدة زوجة (أودين)؟
350
00:23:13,910 --> 00:23:15,726
أهذا "شاردوناي"؟
351
00:23:15,750 --> 00:23:18,596
متنوعًا، أجل. كيف لي أن أساعدكِ؟
352
00:23:18,620 --> 00:23:21,346
لمَ تصرّين على إفساد حفلاتي؟
353
00:23:21,370 --> 00:23:25,016
اهدئي قليلًا. استمتعي. ابتسمي
354
00:23:25,040 --> 00:23:26,516
جاهزون للإطلاق فور إشارتكِ
355
00:23:26,540 --> 00:23:28,476
...الإطلاق خلال 5
356
00:23:28,500 --> 00:23:31,886
أعطيتُكَ تحذيرًا. اللعنة، أعطيتُكَ لكمة تحذير
357
00:23:31,910 --> 00:23:36,556
أربعة -
إنّه (ثور). إنّه في ورطة -
358
00:23:36,580 --> 00:23:39,306
ثلاثة -
إنّه على الأرض -
359
00:23:39,330 --> 00:23:42,176
اثنان
360
00:23:42,200 --> 00:23:44,176
ماذا عن (كابتن مارفل)؟ -
ستكون بخير -
361
00:23:44,200 --> 00:23:48,000
واحد
362
00:23:48,870 --> 00:23:53,976
ثور)، أمير (آسغارد) وابن)
أودين) الوحيد، ماذا تفعل؟)
363
00:23:54,000 --> 00:23:55,386
!أمي -
أمي؟ -
364
00:23:55,410 --> 00:23:56,516
أمي؟
365
00:23:56,540 --> 00:23:57,926
ماذا تفعلين؟
366
00:23:57,950 --> 00:24:00,926
حتمًا تستخدمين قدرًا هائلًا من
السحر المظلم لتطمئني عليّ وحسب
367
00:24:00,950 --> 00:24:04,476
جائتني زائرة. إنّها قلقة عليكَ
368
00:24:04,500 --> 00:24:06,926
ماذا...(جين) وشت بي؟
369
00:24:06,950 --> 00:24:08,846
(قالت إنّكَ على (ميدغارد
370
00:24:08,870 --> 00:24:10,636
إنّها مخطئة
371
00:24:10,660 --> 00:24:15,800
أنا جليًّا في غرفتي، أدرس
372
00:24:17,040 --> 00:24:20,676
لا تخبر أمك بالأكاذيب
373
00:24:20,700 --> 00:24:24,886
تعنين الأرض. آسف، فهمتُ خطئًا
374
00:24:24,910 --> 00:24:28,096
المحليون يدعونها بهذا الاسم. أجل، آسف
375
00:24:28,120 --> 00:24:29,726
اختلط عليّ الأمر
376
00:24:29,750 --> 00:24:34,226
أنا ومجموعتي الدراسية
جئنا هنا لتبادل الثقافات
377
00:24:34,250 --> 00:24:36,676
"تبادل الثقافات"
378
00:24:36,700 --> 00:24:39,016
تعرفيننا. إنّنا محاربين لأجل المعرفة
379
00:24:39,040 --> 00:24:42,726
حقًّا؟ إذًا يتحتّم أن أرى بنفسي
380
00:24:42,750 --> 00:24:44,676
سأبدأ رحلتي فورًا
381
00:24:44,700 --> 00:24:46,056
ستأتين إلى هنا؟
382
00:24:46,080 --> 00:24:53,056
وأتوقع رؤية صفّكَ
بالكامل حين أصل يا عزيزي
383
00:24:53,080 --> 00:24:55,056
(إمّا الآن وإما فلا يا (هيل
384
00:24:55,080 --> 00:24:56,766
تراجعوا. انتهى عملنا هنا
385
00:24:56,790 --> 00:24:59,476
لا نحظى بفرصة إطلاق القذائف قطّ
386
00:24:59,500 --> 00:25:01,266
أكاد أشعر بالأسى عليكَ أيُّها الأشقر
387
00:25:01,290 --> 00:25:04,266
رجاءً، عليكِ مساعدتي. أمي قادمة
388
00:25:04,290 --> 00:25:10,250
اقتراحي؟ ابدأ من الأركان، ثم نظّف للخارج
389
00:25:10,330 --> 00:25:11,476
...أركان، أركان
390
00:25:11,500 --> 00:25:14,476
ولكن المكان بشكل كروي
391
00:25:14,500 --> 00:25:20,806
،معذرةً يا سيّدات. آسفة
ولكن عليّ الرحيل باكرًا. مجددًا
392
00:25:20,830 --> 00:25:23,266
لوكي). أخي. أحتاج لعونكَ)
393
00:25:23,290 --> 00:25:25,596
سبقتُكَ يا أخي
394
00:25:25,620 --> 00:25:29,016
(أخي يجرّب ذلك الشيء في (سانت لويس
سانت)... هل تُنطق "لوي"؟)
395
00:25:29,040 --> 00:25:33,226
على كلٍ، نحن على وشك
القيام بأكبر ضربة مقلاع في الكون
396
00:25:33,250 --> 00:25:35,346
حاولوا الاستمتاع بالباقي من وقتكم هنا
397
00:25:35,370 --> 00:25:39,476
(أراكم بعد 1000 عام آخرين. (هايمدال
398
00:25:39,500 --> 00:25:45,386
.لا مقالع أخرى. لا دمار إضافي
علينا تنظيف هذه الفوضى والعودة للديار
399
00:25:45,410 --> 00:25:48,056
!فورًا
400
00:25:48,080 --> 00:25:51,266
طرفة جيّدة. كدتَ تخدعني
401
00:25:51,290 --> 00:25:56,420
لستُ أمزح. أمي قادمة
402
00:26:01,450 --> 00:26:03,016
ولكنها ليست أمي
403
00:26:03,040 --> 00:26:05,596
تعرف، أنا أخوكَ من أم أخرى، أتذكر؟
404
00:26:05,620 --> 00:26:08,136
هيّا يا أخوة الثلج، لنذهب
405
00:26:08,160 --> 00:26:10,056
مهلًا، لا يمكنكَ
المغادرة. انظر لهذا المكان
406
00:26:10,080 --> 00:26:12,636
لدينا واجب تجاه هذا
الكوكب. علينا تنظيفه
407
00:26:12,660 --> 00:26:15,426
(واجب، تنظيف"؟ تتحدث مثل (أودين"
408
00:26:15,450 --> 00:26:16,596
ماذا؟
409
00:26:16,620 --> 00:26:20,250
لنرحل من هنا يا رجال الثلج
410
00:26:21,620 --> 00:26:23,426
أنصتوا، انتهت الحفلة
411
00:26:23,450 --> 00:26:26,516
لا يتحتّم عليكم العودة للمنازل
ولكن لا يمكنكم البقاء هنا
412
00:26:26,540 --> 00:26:28,476
مهلًا، أين تذهبون؟ عودوا
413
00:26:28,500 --> 00:26:29,676
لا، لا، لا
414
00:26:29,700 --> 00:26:32,766
يتحتّم عليكم البقاء، وعلينا التنظيف
415
00:26:32,790 --> 00:26:35,056
انظروا من يهدم ملذات الحفلة الآن
416
00:26:35,080 --> 00:26:37,676
!أنتَ! أنتَ من يهدم ملذاتها
417
00:26:37,700 --> 00:26:39,136
!إلى أين تذهبون؟ عودوا
418
00:26:39,160 --> 00:26:41,516
هيّا يا (توباز). سنسبق الرياح
419
00:26:41,540 --> 00:26:42,886
أرجوك! انتظروا -
فاشل -
420
00:26:42,910 --> 00:26:44,596
وسنحتفظ بهذه الدراجة
421
00:26:44,620 --> 00:26:47,926
...رجاءً يا رفاق. ساعدوا، إنّي
أنتِ، ماذا عنكِ؟
422
00:26:47,950 --> 00:26:53,500
أظن أنّني أسمع نداء أبي. حظًّا موفقًا
423
00:26:56,540 --> 00:27:03,090
،أيُّها الناس والكائنات. رجاءً
عليكم البقاء والمساعدة
424
00:27:03,660 --> 00:27:08,500
أعطني القدرة يا أبي
425
00:27:11,620 --> 00:27:15,516
!إنّكم ستنصتون إليّ
426
00:27:15,540 --> 00:27:17,426
أمي قادمة
427
00:27:17,450 --> 00:27:21,306
فريغا)؟) -
وإنّها ليست سعيدة -
428
00:27:21,330 --> 00:27:23,516
على الإطلاق
429
00:27:23,540 --> 00:27:27,130
بل غاضبة للغاية
430
00:27:41,370 --> 00:27:44,750
أجل يا عزيزتي
431
00:27:52,460 --> 00:27:55,760
"(صخور (ثور"
432
00:28:05,410 --> 00:28:08,476
(ثور)
433
00:28:08,500 --> 00:28:14,306
.مرحبًا يا أمي. تسرّني رؤيتكِ
مرحبًا بكِ في مجموعتي الدراسية
434
00:28:14,330 --> 00:28:16,306
فليحيّ الجميع أمي
435
00:28:16,330 --> 00:28:18,016
(مرحبًا أيّتها الأم (فريغا
436
00:28:18,040 --> 00:28:20,806
ولإنهاء دراستنا، ماذا نقول دومًا يا صفّ؟
437
00:28:20,830 --> 00:28:24,016
التعلُّم سحر
438
00:28:24,040 --> 00:28:27,676
أرأيتِ؟ قلتُ أنّني هنا لتبادل الثقافة والعِلم
439
00:28:27,700 --> 00:28:33,090
أتعرفين أن (ميدغارد) أول مكان
صنعت فيه العباءات ذات الأكمام؟
440
00:28:33,120 --> 00:28:37,346
أمي، أتشكّين فيّ؟
441
00:28:37,370 --> 00:28:41,920
ولكن انظري لكل هذا التعلُّم
442
00:28:46,870 --> 00:28:50,176
ثور)، إليكَ المعلومة التي)
طلبتَها عن الحضارات البشرية
443
00:28:50,200 --> 00:28:54,176
ووضعتُ بضعة أفلام وثائقية عليه، محتوى "بي
بي إس"، تسجيلات للراديو الوطني العام
444
00:28:54,200 --> 00:28:55,926
سأتصل بكَ الأسبوع المقبل لمناقشتها
445
00:28:55,950 --> 00:29:01,596
صغير ولكن يحوي الكثير. شكرًا لكِ
446
00:29:01,620 --> 00:29:03,806
(حتمًا أنتِ (فريغا). أنا (كابتن مارفل
447
00:29:03,830 --> 00:29:08,596
أعرف من تكونين. شكرًا
لمساعدتكِ على تعليم ابني
448
00:29:08,620 --> 00:29:10,306
لنذهب يا عزيزي -
مهلًا -
449
00:29:10,330 --> 00:29:14,710
كدتُ أنسى
450
00:29:17,370 --> 00:29:21,260
أمي، بوسعي التفسير
451
00:29:28,370 --> 00:29:30,096
مرحبًا -
شكرًا -
452
00:29:30,120 --> 00:29:31,806
إنّكِ وشيت بأمري لأمي
453
00:29:31,830 --> 00:29:33,476
،لم يكُن ذلك لطيفًا
454
00:29:33,500 --> 00:29:37,886
ولكنّه كان الصواب. لذا، شكرًا لكِ
455
00:29:37,910 --> 00:29:39,226
على الرحب والسعة
456
00:29:39,250 --> 00:29:41,726
سأتصل بكِ؟ حسنًا؟
457
00:29:41,750 --> 00:29:43,766
"لا، ليس "حسنًا
458
00:29:43,790 --> 00:29:45,056
لا؟
459
00:29:45,080 --> 00:29:48,096
.ولكنّي ظننتُ أنّه بيننا شيء
(فأنتِ تروقين لي يا (جين
460
00:29:48,120 --> 00:29:51,766
.وليس لأنّكِ عبقرية وحسب
...إنّكِ أيضًا جذّابة جدًا و
461
00:29:51,790 --> 00:29:55,016
اطلب مني الذهاب معكَ في موعد إذًا
462
00:29:55,040 --> 00:29:58,926
جين فوستر)، سيشرّفني أن آخذكِ إلى موعد)
463
00:29:58,950 --> 00:30:04,096
قبل أن تجيبي، دعيني أقول أنّي
أعرف كوكبًا كاملًا مليء بوحيد القرن
464
00:30:04,120 --> 00:30:05,846
حتّى النُدُل من وحيد القرن
465
00:30:05,870 --> 00:30:10,960
إنّه رائع -
يبدو مبهرًا. ستأخذني في الثامنة مساءًا؟ -
466
00:30:19,580 --> 00:30:23,056
تمت استعادة عالم، ازدهر الحب
467
00:30:23,080 --> 00:30:27,306
كما يقول الأطفال
والأسغارديين يقولون
468
00:30:27,330 --> 00:30:32,226
معًا، عاشوا في سعادة أبدية
469
00:30:32,250 --> 00:30:35,550
مهلًا، ماذا؟
470
00:30:38,620 --> 00:30:45,250
ويلاه. ربّما تحدثتُ أبكر من اللازم
471
00:30:48,940 --> 00:34:09,330
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs
43489