All language subtitles for Ursus.nella.valle.dei.leoni.1961.480p.DVDRip_track5_[fre]-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,165 --> 00:00:01,849 Ursus dans la vallée des lions. 2 00:01:44,365 --> 00:01:47,300 "Cette ville était au coeur d'un heureux petit royaume, " 3 00:01:48,005 --> 00:01:50,793 vivant comme en rêve et sagement gouvernée 4 00:01:51,245 --> 00:01:53,680 par le roi Anurio et la douce et noble reine douce Leda. 5 00:01:55,405 --> 00:01:56,395 Un jour, 6 00:01:56,605 --> 00:01:59,540 comme cela arrive souvent dans les histoires de beauté et de bonté, 7 00:02:00,845 --> 00:02:03,382 des régions désertiques et de la jungle du nord 8 00:02:04,445 --> 00:02:07,187 vinrent des hordes barbares guidées par le féroce Ayak, 9 00:02:11,805 --> 00:02:15,446 semant la terreur et la mort là où peu de temps avant 10 00:02:17,445 --> 00:02:18,469 ‘régnait le bonheur." 11 00:03:19,045 --> 00:03:20,581 Le roi est blessé! Aidez-moi! 12 00:03:28,485 --> 00:03:30,180 Finissons-en! Au palais! 13 00:03:39,445 --> 00:03:40,435 Prend l'enfant. 14 00:03:43,165 --> 00:03:44,701 Barricadez les portes! Vite! 15 00:03:46,565 --> 00:03:47,555 Anurio! 16 00:03:47,645 --> 00:03:48,885 Tu peux te sauver! 17 00:03:48,965 --> 00:03:51,309 Val Fais vite, fuis par le passage de Nemes! 18 00:03:51,805 --> 00:03:55,298 -Non, je reste avec toi! Je ne te laisserai pas! - Non... Pour moi, c'est la fin! 19 00:03:56,005 --> 00:03:59,248 Ton sacrifice serait inutile. Tu as encore une raison de vivre : 20 00:03:59,805 --> 00:04:00,795 Notre fils, Ursus. 21 00:04:01,525 --> 00:04:04,517 Si vous parvenez à le sauver, peut-être qu'un jour il pourra me venger. 22 00:04:21,445 --> 00:04:22,435 Mets-lui au cou. 23 00:04:25,885 --> 00:04:26,977 Vite! Fuis! 24 00:04:28,165 --> 00:04:30,384 - Sauve notre fils! - Au passage secret! 25 00:04:30,365 --> 00:04:31,935 Je veux mourir comme un roil 26 00:04:33,445 --> 00:04:34,435 Aidez-moi. 27 00:04:52,845 --> 00:04:53,835 Anurio! 28 00:05:04,245 --> 00:05:05,235 C'est fini pour toi! 29 00:05:19,605 --> 00:05:20,595 Couvre-le bien. 30 00:05:22,005 --> 00:05:22,995 Ne pleure pas, mon chéri, 31 00:05:24,045 --> 00:05:25,388 Qu'il ne tombe pas. 32 00:05:27,525 --> 00:05:29,619 Viens, trésor. Les dieux te protègeront. 33 00:08:01,685 --> 00:08:02,675 Hé, tout doux! 34 00:08:05,765 --> 00:08:07,301 Qu'y a-til? Tout doux! 35 00:08:09,285 --> 00:08:10,673 Où vas-tu? Simba, arrête! 36 00:08:34,765 --> 00:08:35,755 C'est bien! 37 00:08:43,885 --> 00:08:44,875 Une bise. 38 00:08:53,845 --> 00:08:55,119 Pourquoi tu ne me regardes pas? 39 00:08:55,845 --> 00:08:56,835 Lache-moi, allez. 40 00:08:58,325 --> 00:08:59,315 Tu es jalouse? 41 00:08:59,765 --> 00:09:01,301 Je te parle! 42 00:09:02,125 --> 00:09:03,115 Allez. 43 00:09:03,925 --> 00:09:05,563 Fais-moi la bise aussi. 44 00:09:07,685 --> 00:09:09,471 C'est donc gravel 45 00:09:09,845 --> 00:09:11,392 Allez, un baiser! 46 00:09:12,245 --> 00:09:13,895 Calme-toil 47 00:09:14,325 --> 00:09:15,690 Un baiser, allez. 48 00:09:15,805 --> 00:09:16,795 Fais-moi la bise. 49 00:09:17,845 --> 00:09:19,381 Je t'ai dit de me faire la bise! 50 00:09:20,645 --> 00:09:21,635 C'est bien! 51 00:09:23,965 --> 00:09:25,899 On est redevenus amis, pas vrai? 52 00:09:30,325 --> 00:09:31,315 Que veux-tu? 53 00:09:31,765 --> 00:09:33,460 Tu vois? Elle est encore jalouse. 54 00:09:33,965 --> 00:09:35,956 C'est difficile de vivre avec vous. 55 00:09:38,405 --> 00:09:39,748 Viens, sors-toi. 56 00:09:40,405 --> 00:09:41,395 Allez! 57 00:09:44,125 --> 00:09:45,115 Laisse-lal 58 00:09:49,325 --> 00:09:50,315 Quelle brute! 59 00:09:51,405 --> 00:09:53,191 Toi aussi, fais-le. Compris? 60 00:09:57,125 --> 00:09:58,411 Bon, ça suffit. 61 00:10:35,805 --> 00:10:37,227 On ne sera pas à l'heure! 62 00:10:38,285 --> 00:10:40,322 Bravo pour le raccourci! 63 00:10:42,325 --> 00:10:43,815 Quelqu'un vient! 64 00:10:44,485 --> 00:10:45,475 Que se passe-t-il? 65 00:10:46,165 --> 00:10:47,610 Quelle belle chasse! 66 00:10:47,965 --> 00:10:50,252 Qui êtes-vous? Ce piège est de vous? 67 00:10:50,565 --> 00:10:52,954 Oui, mais pas pour des animaux dans votre genre! 68 00:10:53,325 --> 00:10:55,760 Vous avez organisé tout ça! Vous m'avez ruiné! 69 00:10:56,725 --> 00:10:58,591 Qui va me payer tous ces dommages? 70 00:10:58,605 --> 00:10:59,629 Regardez-moi ce désastre! 71 00:10:59,685 --> 00:11:03,292 Si ce piège n'était pas pour nous, qu'attendez-vous pour nous faire sortir? 72 00:11:04,445 --> 00:11:05,435 Donnez-moi la main. 73 00:11:07,165 --> 00:11:09,259 Regardez comment se retrouve Annial 74 00:11:10,245 --> 00:11:11,633 Ça m'a coûté 200 piastres! 75 00:11:12,285 --> 00:11:13,832 Comment je vais la vendre, maintenant? 76 00:11:14,925 --> 00:11:17,713 Vous pouvez la revendre. Pour l'abattoir! 77 00:11:19,285 --> 00:11:21,879 Pourquoi tu la détestes tant? Qu'est-ce qu'elle t'a fait? 78 00:11:21,925 --> 00:11:24,189 Rien, mais tu ne te préoccupes que d'elle. 79 00:11:24,285 --> 00:11:25,980 Comme si nous valions moins. 80 00:11:27,405 --> 00:11:29,100 Je suis un pauvre marchand d'esclaves! 81 00:11:29,485 --> 00:11:31,362 Si je n'arrive pas en ville pour la foire, 82 00:11:31,405 --> 00:11:33,885 je perdrai tout ce que j'ai et je mourrai de faim! 83 00:11:33,965 --> 00:11:35,308 Tu n'arrêtes pas de te plaindre! 84 00:11:35,525 --> 00:11:38,551 Ne vous inquiétez pas. Dépêchez-vous! 85 00:11:38,565 --> 00:11:40,556 - Je vous ai dit de vous calmer! - Oui, d'accord. 86 00:11:40,765 --> 00:11:42,950 Doucement, je vous en prie! Doucement! 87 00:11:43,765 --> 00:11:46,097 Si vous ne vous taisez pas, le vous laisse là-dedans! 88 00:11:47,965 --> 00:11:48,955 Venez. 89 00:11:50,605 --> 00:11:51,788 Voilà. Saine et sauve. 90 00:11:52,405 --> 00:11:54,191 Donnez-moi la main! Faites-moi sortir aussil 91 00:11:55,405 --> 00:11:56,395 Mercil 92 00:11:57,005 --> 00:11:58,439 Restez ici! Ne vous échappez pas! 93 00:11:58,485 --> 00:12:01,238 Où voulez-vous qu'on aille? Nous promener dans le désert? 94 00:12:01,285 --> 00:12:03,242 Comment faire pour le chariot? 95 00:12:03,245 --> 00:12:04,827 Quelqu'un peut nous aider? 96 00:12:10,485 --> 00:12:12,476 Vous pourriez vous faire mal! 97 00:12:24,005 --> 00:12:24,995 Allez! 98 00:12:31,605 --> 00:12:34,540 Vous avez vu? ILl'a fait tout seul! 99 00:12:34,645 --> 00:12:36,784 Incroyable! Attendez! Je vous aide! 100 00:12:39,565 --> 00:12:40,555 Donnez-moi la main! 101 00:12:43,445 --> 00:12:44,537 Par tous les dieux! 102 00:12:44,925 --> 00:12:48,031 Si j'avais un esclave comme ça, il vaudrait 2000 piastres! 103 00:12:48,045 --> 00:12:50,821 Il ne serait pas aussi facile à garder que nous. 104 00:12:55,005 --> 00:12:55,995 Voilà. 105 00:12:56,645 --> 00:12:58,227 Qu'est-ce que vous attendez? Onyva! 106 00:12:59,205 --> 00:13:00,297 On a pris du retard. 107 00:13:02,165 --> 00:13:03,200 Merci, mercil 108 00:13:04,125 --> 00:13:05,115 Attendez, j'ai une idée. 109 00:13:06,445 --> 00:13:08,777 Pourquoi ne venez-vous pas en ville avec nous? 110 00:13:08,805 --> 00:13:10,933 Nous pourrions gagner beaucoup d'argent ensemble. 111 00:13:12,205 --> 00:13:13,479 L'argent? Qu'est ce que c'est? 112 00:13:13,525 --> 00:13:14,708 Comment, qu'est-ce que c'est? 113 00:13:14,845 --> 00:13:16,939 Et puis les lions ne vont pas en ville. 114 00:13:17,765 --> 00:13:19,403 Qu'est-ce que ça peut faire, les lions? 115 00:13:20,165 --> 00:13:21,553 Je vous parle d'argent. 116 00:13:21,565 --> 00:13:24,148 Si vous saviez combien je dois lutter pour en gagner... 117 00:13:24,885 --> 00:13:25,875 Non! 118 00:13:26,645 --> 00:13:27,874 Je suis très différent de vous. 119 00:13:28,405 --> 00:13:30,385 Bien sûr. Différent de nous, vous l'êtes! 120 00:13:46,725 --> 00:13:48,568 Vous n'en pouvez plus? 121 00:13:50,525 --> 00:13:51,515 Vous allez voir! 122 00:13:52,205 --> 00:13:53,275 Qu'est-ce que vous faites? 123 00:13:53,845 --> 00:13:55,995 Laissez-moi partir! Pourquoi vous retenez le chariot? 124 00:13:56,885 --> 00:13:57,875 Attendez! 125 00:13:59,165 --> 00:14:00,155 Un moment. 126 00:14:02,805 --> 00:14:04,819 Quelle patience il faut avoir! Que veut-il? 127 00:14:05,485 --> 00:14:06,828 Qu'est-ce que vous faites? 128 00:14:07,925 --> 00:14:08,915 Je veux cette femme. 129 00:14:10,125 --> 00:14:11,468 Vous devez rester avec moi. 130 00:14:11,525 --> 00:14:12,663 Non, laissez-la tranquille! 131 00:14:13,605 --> 00:14:15,846 Vous êtes fou? Elle vaut très cher. 132 00:14:16,685 --> 00:14:17,925 Vous pouvez me payer? 133 00:14:18,405 --> 00:14:20,146 -Non. - Alors laissez-la! 134 00:14:21,365 --> 00:14:22,457 Ne bougez pas! 135 00:14:31,165 --> 00:14:32,155 Ne courez pas comme ça! 136 00:14:37,125 --> 00:14:38,115 Vous allez la tuer! 137 00:14:40,405 --> 00:14:41,395 Attendez! 138 00:14:46,765 --> 00:14:47,755 Ecoutez-moi. 139 00:14:48,325 --> 00:14:51,693 Si vous la voulez, donnez-moi quelque chose en échange! 140 00:14:51,885 --> 00:14:52,875 Je n'ai rien. 141 00:14:53,685 --> 00:14:55,471 AN, sil Ces lions! Choisissez-en un. 142 00:14:56,405 --> 00:14:58,590 Al'aide! Ils veulent me manger! 143 00:15:00,365 --> 00:15:01,992 Calmez-vous. Ils ne sont pas si dangereux. 144 00:15:02,605 --> 00:15:05,347 Choisissez celui que vous préférez! 145 00:15:05,405 --> 00:15:07,590 Il sera plus docile que vos femmes. 146 00:15:08,405 --> 00:15:11,295 Quoi? Vous n'aimez pas les lions? Allez, prenez celui-là! 147 00:15:11,925 --> 00:15:14,166 Mais vous me promettez de bien le traiter. 148 00:15:14,405 --> 00:15:17,750 Que ferais-je d'un lion? Ne vous moquez pas de moi. 149 00:15:18,165 --> 00:15:19,155 Éloignez-les! 150 00:15:19,245 --> 00:15:20,588 Bon, si vous n'en voulez pas... 151 00:15:21,525 --> 00:15:22,515 Allez-vous en! 152 00:15:23,645 --> 00:15:25,739 Vite! Notre ami a peur! 153 00:15:26,765 --> 00:15:28,119 Vous avez vu comme ils obéissent? 154 00:15:33,805 --> 00:15:34,795 Qu'est-ce que c'est? 155 00:15:36,805 --> 00:15:37,795 Quel menteur. 156 00:15:42,565 --> 00:15:44,806 Vous avez dit que vous n'aviez rien. Et ceci? 157 00:15:45,725 --> 00:15:46,715 Faites voir. 158 00:15:50,165 --> 00:15:51,257 Prenez-le. C'est à vous. 159 00:15:52,685 --> 00:15:53,675 C'est de l'or, au moins. 160 00:15:56,725 --> 00:15:57,954 De l'or? Qu'est-ce que c'est? 161 00:15:59,245 --> 00:16:00,929 Comment? Vous ne savez pas? 162 00:16:01,325 --> 00:16:02,315 Non. 163 00:16:02,445 --> 00:16:03,981 Alors vous me le donnez vraiment? 164 00:16:05,885 --> 00:16:07,796 J'y perds, mais... 165 00:16:08,485 --> 00:16:09,520 je m'en contenterail 166 00:16:09,885 --> 00:16:11,796 Attention aux lions! 167 00:16:12,445 --> 00:16:13,537 Au secours! 168 00:16:20,725 --> 00:16:22,511 Il ne revient pas. Il a été tué? 169 00:16:22,525 --> 00:16:24,937 Simud a la peau trop dure. 170 00:16:27,285 --> 00:16:28,753 Tu vois? Qu'est-ce que je te disais! 171 00:16:28,925 --> 00:16:31,394 Vite, fuyons! C'est infesté de lions! 172 00:16:31,405 --> 00:16:32,395 Des lions! 173 00:16:32,485 --> 00:16:34,829 - EtAnnia? -IIm'a donné ça en échange. 174 00:16:34,885 --> 00:16:35,875 Une bonne affaire! 175 00:16:36,325 --> 00:16:38,623 Un médaillon en or. Comment ça se fait? 176 00:16:38,645 --> 00:16:40,943 Qu'en sais-je? Vite! Les lions arrivent! 177 00:16:41,845 --> 00:16:42,835 Quelle vie! 178 00:17:21,565 --> 00:17:22,555 Où est-il? 179 00:17:24,565 --> 00:17:25,555 Ça vous déplait? 180 00:17:31,805 --> 00:17:32,795 Calmez-vous. 181 00:17:34,725 --> 00:17:35,863 Ils ne vous feront rien. 182 00:17:37,005 --> 00:17:39,394 -IIs sont gentils. - Vous vivez parmi eux? 183 00:17:41,405 --> 00:17:42,395 Ce sont mes amis. 184 00:17:44,485 --> 00:17:46,977 Etils seront aussi les vôtres, si vous voulez. 185 00:17:50,325 --> 00:17:51,315 Pourquoi pleurez-vous? 186 00:17:52,245 --> 00:17:53,599 Ici, vous pouvez être la maîtresse. 187 00:17:55,405 --> 00:17:58,397 Ou préférez-vous retrouver cet homme et être vendue comme esclave? 188 00:17:58,405 --> 00:17:59,395 Non... 189 00:18:04,405 --> 00:18:05,395 Mais vous...? 190 00:18:06,205 --> 00:18:07,195 Qui êtes-vous? 191 00:18:09,405 --> 00:18:10,395 Je ne sais pas. 192 00:18:11,845 --> 00:18:13,313 Etje n'ai jamais essayé de le savoir. 193 00:18:15,245 --> 00:18:16,383 J'ai toujours vécu ici. 194 00:18:17,765 --> 00:18:19,699 Parce que je m'y sens heureux. 195 00:18:19,925 --> 00:18:21,518 Je suis libre et je ne manque de rien. 196 00:18:23,125 --> 00:18:24,809 Vous voulez rester vivre avec moi? 197 00:18:25,725 --> 00:18:27,864 ci? Dans cette grotte? Parmi ces bêtes? 198 00:18:29,685 --> 00:18:32,370 J'ai connu beaucoup d'hommes qui sont passés par ici. 199 00:18:34,805 --> 00:18:36,648 Et quand j'ai appris à parler leur langue, 200 00:18:37,845 --> 00:18:40,780 j'ai vu qu'ils sont plus difficiles à vivre que les animaux. 201 00:18:42,525 --> 00:18:44,562 Vous préférez retourner avec eux, n'est-ce pas? 202 00:18:45,645 --> 00:18:46,635 Pas ça. 203 00:18:47,565 --> 00:18:49,704 Il me vendrait comme esclave, et je mourrais. 204 00:18:53,005 --> 00:18:54,495 C'est Argos, mon chien! 205 00:18:55,525 --> 00:18:56,868 Allez le chercher! Il a peur! 206 00:18:57,405 --> 00:18:58,395 Attendez. 207 00:18:59,405 --> 00:19:00,395 Argos! 208 00:19:00,925 --> 00:19:01,915 Regarde. 209 00:19:02,005 --> 00:19:02,995 C'est ta maitresse. 210 00:19:03,845 --> 00:19:04,835 Tu as peur? 211 00:19:05,365 --> 00:19:06,855 N'aie pas peur des lions. 212 00:19:07,605 --> 00:19:08,595 Allez, viens. 213 00:19:10,325 --> 00:19:11,315 Vous allez voir. 214 00:19:12,685 --> 00:19:13,675 Simbal 215 00:19:14,485 --> 00:19:15,475 Viens ici! 216 00:19:16,405 --> 00:19:17,395 Simbal 217 00:19:17,845 --> 00:19:19,779 Tu ne veux pas te lever aujourd'hui? 218 00:19:20,765 --> 00:19:21,755 Regarde, c'est Argos. 219 00:19:22,365 --> 00:19:23,605 Ne le mange pas! 220 00:19:24,125 --> 00:19:25,308 Il sera ton ami, 221 00:19:26,125 --> 00:19:27,115 D'accord? 222 00:19:28,765 --> 00:19:30,096 C'est bien. Protège-le. 223 00:19:35,405 --> 00:19:36,395 Ça ira! 224 00:19:37,805 --> 00:19:38,897 Ils seront amis. 225 00:19:42,725 --> 00:19:45,194 Et nous aussi, n'est-ce pas? 226 00:19:47,005 --> 00:19:48,279 Je veux que vous soyez heureuse. 227 00:19:50,925 --> 00:19:52,279 Ils ont l'air bien ensemble, non? 228 00:20:27,245 --> 00:20:28,235 Messieurs! 229 00:20:28,565 --> 00:20:29,805 Admirez, ça ne coûte rien! 230 00:20:31,325 --> 00:20:32,417 Venez voir! 231 00:20:33,965 --> 00:20:35,251 Accordez-moi votre attention! 232 00:20:36,805 --> 00:20:40,298 C'est un produit que je vends à prix coûtant, par amour pour la profession 233 00:20:41,125 --> 00:20:42,365 et pour le culte de la beauté! 234 00:20:43,725 --> 00:20:45,762 Regardez! Souple comme une gazelle! 235 00:20:47,325 --> 00:20:49,692 Ardente comme le soleil de son Égypte! 236 00:20:50,285 --> 00:20:53,175 Et voici Diar! Un Arménienne qui est une splendeur! 237 00:20:54,725 --> 00:20:56,659 Regardez-la! Posez les yeux sur elle! 238 00:20:57,885 --> 00:20:59,171 Pas trop longtemps, 239 00:21:01,805 --> 00:21:03,239 ou vous serez éblouis par sa beauté! 240 00:21:12,365 --> 00:21:13,355 Mais c'est Uru! 241 00:21:13,685 --> 00:21:14,675 Pas si fort. 242 00:21:17,605 --> 00:21:19,664 Pourquoi as-tu envoyé ta fille au palais? 243 00:21:19,685 --> 00:21:22,359 Nous avons besoin que quelqu'un nous informe et nous aide. 244 00:21:22,365 --> 00:21:23,355 Mais c'est dangereux! 245 00:21:23,445 --> 00:21:24,640 Nous sommes fous en danger. 246 00:21:32,245 --> 00:21:33,235 Incline-toi! 247 00:21:49,885 --> 00:21:51,671 Tu pourrais mieux utiliser ton courage. 248 00:22:18,605 --> 00:22:19,595 Lothar. 249 00:22:21,165 --> 00:22:22,303 Tu vois cette esclave? 250 00:22:24,325 --> 00:22:25,315 Achète-la. 251 00:22:45,405 --> 00:22:46,395 Regarde! 252 00:22:46,965 --> 00:22:48,353 - Quoi? - Regarde le médaillon! 253 00:22:49,405 --> 00:22:50,895 Au cou de cet homme! 254 00:22:51,405 --> 00:22:53,260 Ça suffit! 100 piastres, pas plus! 255 00:22:53,285 --> 00:22:54,707 Merci, votre Excellence Lothar. 256 00:22:55,005 --> 00:22:56,996 Je suis très fier de fournir 257 00:22:57,405 --> 00:22:58,736 le puissant roi de ce pays. 258 00:22:58,765 --> 00:22:59,755 Ça suffit. 259 00:23:00,165 --> 00:23:02,247 Pourquoi ce médaillon t'intéresse tant? 260 00:23:02,565 --> 00:23:03,748 Je te l'expliquerai plus tard. 261 00:23:04,165 --> 00:23:07,055 D'abord, nous devons découvrir comment il est arrivé entre ses mains. 262 00:23:07,085 --> 00:23:08,621 Le roi sera heureux avec toi. 263 00:23:09,245 --> 00:23:11,134 Portez-la au palais! 264 00:23:24,725 --> 00:23:25,715 Annial 265 00:23:33,605 --> 00:23:34,993 Annia, où êtes-vous? 266 00:23:43,525 --> 00:23:44,617 Vous avez vu Annia? 267 00:23:48,405 --> 00:23:49,440 J'ai compris. Merci. 268 00:23:54,565 --> 00:23:56,454 Attendez-moi ici et soyez sages! 269 00:24:05,885 --> 00:24:07,774 Où veux-tu aller? Reste icil 270 00:24:08,445 --> 00:24:09,731 Tu ne m'aimes plus? 271 00:24:11,405 --> 00:24:12,395 Tu préfères Simba. 272 00:24:12,525 --> 00:24:13,765 Argos, viens icil 273 00:24:35,645 --> 00:24:37,238 Comment ça va, Argos? Bonjour, Simba. 274 00:24:48,725 --> 00:24:49,715 Annial 275 00:24:49,805 --> 00:24:50,795 Annial 276 00:24:51,205 --> 00:24:52,639 Qu'est-ce que vous faites? Partez! 277 00:24:53,365 --> 00:24:55,459 - Pourquoi? - Vous ne devez pas me voir comme çal 278 00:24:56,405 --> 00:24:58,590 Ne vous inquiétez pas, je ne regarde pas! 279 00:24:59,405 --> 00:25:00,395 Je vous aime quand même! 280 00:25:01,805 --> 00:25:02,795 Attention! J'arrive! 281 00:25:06,645 --> 00:25:08,830 N'approchez pas! Partez ou je m'énerve! 282 00:25:08,845 --> 00:25:09,835 Pourquoi? 283 00:25:09,925 --> 00:25:12,963 Obéissez. Vous ne savez pas, c'est une question de pudeur. 284 00:25:13,485 --> 00:25:14,577 Pudeur? C'est quoi? 285 00:25:15,805 --> 00:25:17,341 C'est trop difficile à expliquer. 286 00:25:17,725 --> 00:25:19,819 Partez ou passez sous l'eau! 287 00:25:20,125 --> 00:25:21,115 Ne me regardez pas! 288 00:25:21,325 --> 00:25:22,918 Et pourquoi vous me regardez, alors? 289 00:25:23,285 --> 00:25:24,628 Plongez, j'ai dit! 290 00:25:24,805 --> 00:25:27,092 Je plonge! Pas besoin de crier! 291 00:25:40,365 --> 00:25:41,651 Non! Retournez sous l'eau! 292 00:25:53,765 --> 00:25:56,097 - Je peux me retourner? - Vous pouvez! 293 00:26:01,725 --> 00:26:02,715 Enfin. 294 00:26:04,605 --> 00:26:05,595 Je me suis presque noyé. 295 00:26:09,765 --> 00:26:10,755 Non. 296 00:26:10,925 --> 00:26:11,915 Non, laissez-moi. 297 00:26:13,005 --> 00:26:14,291 Comment? Encore la pudeur? 298 00:26:18,805 --> 00:26:20,193 Je ne sais pas comment l'expliquer. 299 00:26:28,645 --> 00:26:29,669 Vous n'êtes pas contente? 300 00:26:30,765 --> 00:26:33,257 J'ai si peur que tout ça ne soit pas vrai. 301 00:26:34,405 --> 00:26:35,691 Que ce ne soit qu'un rêve. 302 00:26:37,805 --> 00:26:39,079 Et qu'ensuite tout se termine. 303 00:26:39,605 --> 00:26:40,595 Pourquoi dites-vous ça? 304 00:26:41,565 --> 00:26:43,954 Tout est vrai, et nous sommes heureux ensemble. 305 00:26:48,005 --> 00:26:49,746 Regardez-les. Ils sont heureux, eux aussi. 306 00:26:58,805 --> 00:26:59,966 Nous sommes arrivés. Attendez ici. 307 00:27:00,005 --> 00:27:03,088 - Votre acheteur vit ici? - De quoi avez-vous peur? 308 00:27:03,805 --> 00:27:05,409 - Qu'il manque d'argent. - Soyez tranquille. 309 00:27:05,445 --> 00:27:06,981 Pourquoi vous ne l'amenez pas? 310 00:27:07,405 --> 00:27:08,930 Je ne peux pas offrir plus! 311 00:27:08,925 --> 00:27:10,848 - Vous voulez vendre ou non? - Bien sûr! 312 00:27:10,885 --> 00:27:11,909 Alors laissez-moi faire. 313 00:27:11,925 --> 00:27:15,236 Sice médaillon à une valeur, vous aurez plus que demandé. 314 00:27:15,245 --> 00:27:16,656 Asseyez-vous là, et attendez-moi. 315 00:27:26,805 --> 00:27:27,795 Ils sont là! 316 00:27:28,645 --> 00:27:31,899 Nous avions raison. C'est le médaillon d'Anurio. 317 00:27:31,885 --> 00:27:34,126 Je l'ai mis au cou du petit Ursus 318 00:27:34,805 --> 00:27:36,580 quand le roi a voulu le mettre en sécurité. 319 00:27:37,325 --> 00:27:38,611 Qu'a dit le marchand? 320 00:27:38,685 --> 00:27:41,177 Je n'ai pas compris. C'était confus. 321 00:27:41,405 --> 00:27:42,429 Il a parlé d'un sauvage. 322 00:27:42,645 --> 00:27:45,512 Un homme oui vit dans le désert, parmi les lions. 323 00:27:45,525 --> 00:27:46,674 Ça pourrait être lui, Ursus! 324 00:27:47,885 --> 00:27:49,228 laco, c'est absurde. 325 00:27:49,725 --> 00:27:51,466 Nous ne pouvons pas croire à ces illusions. 326 00:27:51,485 --> 00:27:54,887 Un moment. Les corps d'Eleda et des esclaves ont été retrouvés, 327 00:27:55,805 --> 00:27:58,217 mais on n'a jamais su ce qu'est devenu le petit Ursus! 328 00:27:58,245 --> 00:28:01,203 Peut-être que ce marchand a trouvé par hasard le médaillon. 329 00:28:01,525 --> 00:28:03,960 Non, j'ai toujours cru qu'Ursus avait été sauvé. 330 00:28:04,605 --> 00:28:07,142 Allons voir le marchand, et forçons-le à parler. 331 00:28:10,605 --> 00:28:11,595 Il est là. 332 00:28:13,845 --> 00:28:14,835 Qu'y a-Hil? 333 00:28:15,565 --> 00:28:18,239 - Pourquoi tous ces gens? - Rassurez-vous, vous aurez votre argent. 334 00:28:18,805 --> 00:28:20,910 - Mais dites-nous d'abord la vérité. - Quelle vérité? 335 00:28:21,285 --> 00:28:24,289 L'homme qui avait ce médaillon, comment l'a-t-il eu? 336 00:28:24,405 --> 00:28:25,509 Pourquoi il vous l'a donné? 337 00:28:25,725 --> 00:28:28,114 Qu'est-ce que ça peut vous faire? Le médaillon est à moi! 338 00:28:28,685 --> 00:28:31,177 I! l'avait depuis l'enfance, 339 00:28:31,405 --> 00:28:32,725 et il ne connaissait même pas sa valeur! 340 00:28:32,765 --> 00:28:35,109 Donc, cet homme ignorait ses origines? 341 00:28:36,525 --> 00:28:39,267 Ça suffit! Vous m'ennuyez avec toutes ces questions! 342 00:28:39,605 --> 00:28:41,790 Donnez-moi l'argent ou... 343 00:28:46,525 --> 00:28:47,595 Qu'ils ne s'échappent pas! 344 00:28:52,005 --> 00:28:53,439 Laissez ça! C'est a moi! 345 00:29:19,405 --> 00:29:21,897 Al'aide! Que voulez-vous de moi? 346 00:29:38,965 --> 00:29:40,854 C'est le médaillon que j'ai trouvé. 347 00:29:40,845 --> 00:29:42,620 Ces prisonniers voulaient l'acheter. 348 00:29:42,645 --> 00:29:45,876 Ils étaient sur la place du marché, et leur comportement m'a paru suspect. 349 00:29:47,765 --> 00:29:49,756 Ensuite, je ne les ai plus perdus de vue. 350 00:29:49,805 --> 00:29:52,593 Dès que possible, j'ai averti Lothar. 351 00:29:52,965 --> 00:29:55,150 C'est vrai. Il nous à dit où ils étaient. 352 00:29:57,405 --> 00:30:00,238 On les à presque tous capturés, mais leur chef s'est enfui. 353 00:30:00,925 --> 00:30:02,677 - Savez-vous qui c'est? -Il s'appelle laco. 354 00:30:03,605 --> 00:30:05,141 Il était le lieutenant d'Anurio. 355 00:30:05,165 --> 00:30:06,155 laco. 356 00:30:08,725 --> 00:30:09,715 Sortez tous! 357 00:30:10,405 --> 00:30:12,840 Que seuls restent les prisonniers, et toi, Lothar. 358 00:30:39,605 --> 00:30:42,495 - Pourquoi ne pars-tu pas? - Je voulais vous parler 359 00:30:44,445 --> 00:30:45,435 Va-t'en! 360 00:30:53,725 --> 00:30:55,636 Vous n'êtes pas satisfaits de moi, n'est-ce pas? 361 00:30:58,405 --> 00:30:59,759 Emmenez-les à la salle de torture. 362 00:31:02,285 --> 00:31:04,196 Et qu'on leur presse le sang goutte après goutte. 363 00:31:05,125 --> 00:31:07,366 Jusqu'à ce qu'ils disent le nom de leurs compagnons. 364 00:31:09,845 --> 00:31:10,835 Debout! 365 00:31:21,925 --> 00:31:22,915 Alors. 366 00:31:24,125 --> 00:31:26,765 Tu veux prendre ma place, ou qui veux-tu y mettre? 367 00:31:27,565 --> 00:31:29,454 Parle, chien! Qui veux-tu y mettre? 368 00:31:29,445 --> 00:31:31,823 Celui qui en a le droit! Votre tyrannie est terminée! 369 00:31:31,925 --> 00:31:35,646 Ce sera celui qui vengera les meurtres, les abus, la violence! 370 00:31:35,645 --> 00:31:36,635 Ah oui? Et qui est-ce? 371 00:31:37,445 --> 00:31:40,130 - Parle! Qui est-ce? - Le fils d'Anurio : Ursus! 372 00:31:40,165 --> 00:31:41,155 Ce n'est pas vrail 373 00:31:41,645 --> 00:31:44,137 Ursus est mort, Et les morts ne reviennent pas! 374 00:31:45,765 --> 00:31:46,755 Reste où tu es! 375 00:31:48,845 --> 00:31:51,712 Si cet Ursus est vivant, où se cache-t-il? 376 00:31:51,725 --> 00:31:53,716 Je ne sais pas. Personne d'entre nous ne le sait. 377 00:31:54,485 --> 00:31:57,750 Tout ce que je savais, c'était le marchand que vous avez tué. 378 00:31:57,765 --> 00:31:59,255 Personne ne saît, hein? Personne! 379 00:32:04,765 --> 00:32:05,800 Toi non plus? 380 00:32:06,005 --> 00:32:08,645 "Nous ne savons rien de lui. Je le jure! Je le jure! 381 00:32:11,605 --> 00:32:13,391 Aucun d'entre vous ne sait où il est! 382 00:32:15,405 --> 00:32:18,943 Ainsi, vos espoirs reposaient sur les paroles d'un marchand! 383 00:32:22,725 --> 00:32:23,715 Oui, bien sûr. 384 00:32:24,725 --> 00:32:27,365 Il faudra découvrir d'où vient ce médaillon. 385 00:32:29,645 --> 00:32:30,635 Etje le découvrirai. 386 00:32:32,005 --> 00:32:33,393 N'en doutez pas. Je le découvrirai! 387 00:32:34,525 --> 00:32:36,277 Tu as entendu? Ils sont presque fous sauvés. 388 00:32:37,405 --> 00:32:38,634 Même mon père a pu s'enfuir. 389 00:32:38,845 --> 00:32:40,529 Pourquoi Ayak t'a fait venir ici? 390 00:32:40,925 --> 00:32:42,461 - Tu as vu ce médaillon? -Qui. 391 00:32:43,285 --> 00:32:46,118 - Qu'est-ce qu'il signifie? - C'est le symbole de notre pays. 392 00:32:46,525 --> 00:32:49,347 Celui qui le possède est vivant. Ça ne peut être qu'Ursus! 393 00:32:49,365 --> 00:32:50,503 C'est lui, notre vrai roi. 394 00:32:50,605 --> 00:32:52,846 Espérons que ton père réussira à le trouver. 395 00:32:53,165 --> 00:32:54,758 Si nous pouvions capturer ce laco... 396 00:32:56,285 --> 00:32:57,298 Ce serait une erreur. 397 00:32:58,125 --> 00:32:59,661 Il vaut mieux le laisser libre. 398 00:33:01,445 --> 00:33:03,686 En le suivant, nous trouverons ce maudit. 399 00:33:05,845 --> 00:33:07,779 - Que veux-tu? - Je veux vous parler. 400 00:33:09,565 --> 00:33:12,205 J'ai essayé de le faire, mais vous m'avez rejetée. 401 00:33:12,805 --> 00:33:13,124 Que veux-tu me dire? 402 00:33:13,405 --> 00:33:14,918 Quelque chose au sujet de ce médaillon. 403 00:33:17,885 --> 00:33:19,876 Mais je veux être seule avec vous. 404 00:33:28,445 --> 00:33:29,435 Approche-toi. 405 00:33:33,725 --> 00:33:34,715 Parle. 406 00:33:34,965 --> 00:33:35,989 Quand vous m'avez achetée, 407 00:33:36,765 --> 00:33:39,450 je pensais que c'était parce que je vous plaisais. 408 00:33:42,685 --> 00:33:43,675 Tumeplais. 409 00:33:44,565 --> 00:33:46,988 Je vois que vous vous intéressez à moi non pas pour mon corps, 410 00:33:48,245 --> 00:33:49,337 mais pour ce médaillon. 411 00:33:50,325 --> 00:33:53,363 Je ne pourrai penser à rien d'autre avant d'avoir trouvé son propriétaire. 412 00:33:54,685 --> 00:33:55,868 Tu sais quelque chose ou non? 413 00:33:57,405 --> 00:33:59,191 Je sais tout ce que vous avez envie de savoir. 414 00:34:00,445 --> 00:34:01,537 Alors, parle! 415 00:34:02,885 --> 00:34:04,523 Vous saurez à une seule condition. 416 00:34:05,765 --> 00:34:06,903 Ne n'accepte pas! 417 00:34:08,925 --> 00:34:10,165 Je peux te forcer à parler. 418 00:34:12,885 --> 00:34:15,798 Mais vous ne me soitirez pas un seul mot de la bouche! 419 00:34:19,445 --> 00:34:21,630 Au lieu de cela, je me contenterai d'une seule promesse. 420 00:34:24,405 --> 00:34:25,600 Quelle serait cette promesse? 421 00:34:27,605 --> 00:34:30,393 Je veux que vous ne me traitiez pas comme une de vos esclaves. 422 00:34:34,445 --> 00:34:35,480 Ah, ce n'est que ça. 423 00:34:45,805 --> 00:34:47,170 Si tu m'aides à capturer Ursus. 424 00:34:52,405 --> 00:34:55,397 Je veux que vous me considériez comme votre femme. Votre véritable compagne. 425 00:34:56,645 --> 00:34:57,783 Vous êtes seul, Ayak... 426 00:34:58,525 --> 00:35:01,665 Vous avez besoin de quelqu'un à vos côtés, qui vous aime vraiment. 427 00:35:07,885 --> 00:35:09,171 Tu es ambitieuse et courageuse. 428 00:35:13,125 --> 00:35:14,115 Et belle. 429 00:35:16,405 --> 00:35:18,635 Pourquoi devrais-je me montrer reconnaissant envers toi? 430 00:35:19,805 --> 00:35:21,910 Tu m'offres la chance de me débarrasser de mon ennemi. 431 00:35:25,405 --> 00:35:26,395 Je ne l'oublierai pas. 432 00:35:28,405 --> 00:35:30,897 Dorénavant, ces chambres sont ätoi. 433 00:35:30,965 --> 00:35:31,955 Merci, Ayak. 434 00:35:34,325 --> 00:35:35,918 Je saurai être digne de votre confiance. 435 00:35:37,125 --> 00:35:38,399 Maintenant, faites venir Lothar. 436 00:35:38,685 --> 00:35:40,574 Je lui indiquerai où est Ursus. 437 00:35:43,725 --> 00:35:44,715 Lothar! 438 00:35:45,845 --> 00:35:46,835 Lothar! 439 00:36:11,965 --> 00:36:12,955 Stop! 440 00:36:14,325 --> 00:36:16,214 C'est la vallée indiquée par Diar. 441 00:36:19,725 --> 00:36:20,715 Aterrel 442 00:36:22,125 --> 00:36:23,320 Vous, attendez-moi ici. 443 00:36:24,165 --> 00:36:25,360 Vous trois, suivez-moi. 444 00:36:29,205 --> 00:36:30,195 Ça sent bon! 445 00:36:32,205 --> 00:36:33,548 Tu te débrouilles, tu sais? 446 00:36:34,325 --> 00:36:36,669 Je savais déjà faire avant de vous rencontrer! 447 00:36:37,725 --> 00:36:39,159 Ne perdez plus de temps. 448 00:36:39,685 --> 00:36:42,370 Sile soleil se couche, vous n'aurez même pas de poisson. 449 00:36:43,805 --> 00:36:44,988 - Est-ce un ordre? - Bien sûr. 450 00:36:48,645 --> 00:36:49,635 Simba, tu as entendu? 451 00:36:50,285 --> 00:36:51,628 C'est elle qui commande. 452 00:36:52,885 --> 00:36:55,422 Notre liberté est finie! Nous avons une maitresse. 453 00:36:56,165 --> 00:36:57,439 Bien sûr, je suis la maîtresse! 454 00:36:57,605 --> 00:37:00,700 Et si vous ne partez pas de suite, non seulement je ne cuisine pas, 455 00:37:00,805 --> 00:37:02,944 mais je vous mange comme une petite chèvre. 456 00:37:04,125 --> 00:37:05,718 D'accord. J'obéis! 457 00:37:12,005 --> 00:37:13,188 Diar a dit la vérité. 458 00:37:18,925 --> 00:37:19,915 Vite, allons-y! 459 00:37:26,205 --> 00:37:28,481 Portez la viande empoisonnée à la grotte. 460 00:37:28,485 --> 00:37:31,466 Quand les lions l'auront mangée, apportez la fille. 461 00:37:31,685 --> 00:37:33,119 Je vous retrouve tous ici. 462 00:37:34,645 --> 00:37:35,840 Vous, venez avec moi. 463 00:37:41,725 --> 00:37:42,829 Ursus est allé à la rivière. 464 00:37:43,365 --> 00:37:44,605 Nous devons le prendre vivant. 465 00:37:56,525 --> 00:37:58,710 Qui êtes-vous? Que me voulez-vous? 466 00:37:59,285 --> 00:38:00,275 Que faites-vous? 467 00:38:01,165 --> 00:38:02,655 Qu'est-ce que vous jetez? 468 00:38:04,245 --> 00:38:05,781 Attention, ne touchez pas à la viande! 469 00:38:07,805 --> 00:38:08,795 Non... 470 00:38:10,125 --> 00:38:11,513 Partez! 471 00:38:15,245 --> 00:38:16,280 Ne mangez pas! 472 00:38:18,525 --> 00:38:19,515 Non, Rus! 473 00:38:24,885 --> 00:38:25,875 Non, non! 474 00:38:31,325 --> 00:38:32,315 Au secours! 475 00:38:34,125 --> 00:38:35,217 Non, laissez-moil 476 00:39:20,805 --> 00:39:22,113 Qui êtes-vous? Que voulez-vous? 477 00:39:29,725 --> 00:39:30,863 De ce côté, vite! 478 00:39:31,365 --> 00:39:32,355 Vitel 479 00:39:33,405 --> 00:39:35,430 Ne le laissez pas s'échapper! 480 00:39:37,405 --> 00:39:38,736 A l'eau! Tous dans l'eau! 481 00:39:39,405 --> 00:39:40,941 Allez aider les autres! 482 00:39:43,405 --> 00:39:44,588 Vous avez peur? 483 00:39:50,405 --> 00:39:51,395 Attention, le filet! 484 00:40:01,645 --> 00:40:03,283 En arrière! Aux chevaux! 485 00:40:10,245 --> 00:40:11,895 Tous au palais! 486 00:40:30,165 --> 00:40:31,155 Annial 487 00:40:35,925 --> 00:40:36,915 Annial 488 00:41:25,165 --> 00:41:26,155 Simbal 489 00:41:29,285 --> 00:41:30,275 Simbal 490 00:41:31,885 --> 00:41:32,920 Simba, tu es sauvé. 491 00:41:35,285 --> 00:41:36,275 Simba. 492 00:41:54,445 --> 00:41:55,435 Stop! À terre! 493 00:41:58,325 --> 00:42:00,510 On doit continuer à pied. La zone est dangereuse. 494 00:42:48,245 --> 00:42:49,337 Avance, sale bête! 495 00:42:53,925 --> 00:42:56,519 - Attention, n'approchez pas! -Au secours! 496 00:42:56,525 --> 00:42:59,290 C'est dangereux! Éloignez-vous! 497 00:42:59,605 --> 00:43:02,267 Venez, tenez mon cheval! 498 00:43:02,285 --> 00:43:03,673 Lothar, je m'enfonce! 499 00:43:04,885 --> 00:43:06,671 Fais vite, Lothar, je vais mourir! 500 00:43:08,285 --> 00:43:10,913 C'est inutile! 501 00:43:10,925 --> 00:43:13,667 Nous ne pouvons pas le sauver! 502 00:43:22,965 --> 00:43:23,955 Allons-yl 503 00:43:24,965 --> 00:43:26,649 Lothar, quelqu'un arrive à cheval! 504 00:43:27,605 --> 00:43:28,595 On dirait Ursus! 505 00:43:31,885 --> 00:43:33,922 Cette fois, il ne nous échappera pas! 506 00:43:35,085 --> 00:43:36,075 Que personne ne bouge! 507 00:43:37,765 --> 00:43:38,755 Apportez la fille ici! 508 00:43:38,925 --> 00:43:39,915 Toi, prends la corde! 509 00:43:44,365 --> 00:43:45,355 Attachez-la! 510 00:43:46,525 --> 00:43:48,710 Maintenant, on va voir si ton Ursus t'aime vraiment. 511 00:44:00,205 --> 00:44:01,195 Emmenez-la là-bas! 512 00:44:04,605 --> 00:44:05,697 Préparez vos armes! 513 00:44:07,845 --> 00:44:08,937 Tenez-la debout! 514 00:44:09,645 --> 00:44:11,181 Il arrive! C'est luil 515 00:44:13,205 --> 00:44:14,297 Non, laissez-moil 516 00:44:24,085 --> 00:44:25,075 -Non! -Annial 517 00:44:27,925 --> 00:44:29,518 Assassins! Arrêtez, lâches! 518 00:44:30,565 --> 00:44:32,897 Un pas de plus, et mes hommes lachent la corde! 519 00:44:32,925 --> 00:44:34,905 Et la fille disparaîtra pour toujours! 520 00:44:35,125 --> 00:44:37,412 - Fuis! Tu ne pourras pas me sauver! -Ne l'écoute pas! 521 00:44:38,645 --> 00:44:40,431 Ce n'est pas elle que nous voulons, mais toi! 522 00:44:40,925 --> 00:44:42,598 - Que voulez-vous de moi? -Tu le sauras! 523 00:44:43,245 --> 00:44:44,531 Rends-toi sans résister! 524 00:44:45,765 --> 00:44:47,551 Et ta jeune compagne sera sauve. 525 00:44:48,765 --> 00:44:51,052 C'est un piège, ne le crois pas! Ce serait un sacrifice inutile! 526 00:44:51,085 --> 00:44:52,325 Sauve-toi, toi au moins! 527 00:44:53,125 --> 00:44:55,059 Tu es pris. Nous sommes les plus forts. 528 00:44:56,565 --> 00:44:57,703 Que décides-tu? 529 00:44:58,925 --> 00:45:00,859 Que puis-je décider, maudits animaux? 530 00:45:01,645 --> 00:45:02,635 Tu te rends? 531 00:45:02,805 --> 00:45:04,694 Sauve-toi, ils me tueront de toute façon! 532 00:45:05,205 --> 00:45:06,309 Sauve-toi, je t'en supplie! 533 00:45:08,645 --> 00:45:09,680 Relachez les cordes! 534 00:45:11,365 --> 00:45:12,355 Lâches. 535 00:45:13,125 --> 00:45:14,115 Läches! 536 00:45:15,365 --> 00:45:16,355 Non! 537 00:45:22,125 --> 00:45:24,059 Relâchez les cordes, je vous dis! 538 00:45:28,925 --> 00:45:30,415 Un jour, vous me le paierez cher! 539 00:45:31,165 --> 00:45:32,155 Nous verrons bien. 540 00:45:32,645 --> 00:45:34,431 Alors, que décides-tu? Tu te rends? 541 00:45:42,365 --> 00:45:43,753 Laissez-la se noyer! 542 00:46:06,565 --> 00:46:07,555 Assez! 543 00:46:09,165 --> 00:46:10,155 J'abandonne! 544 00:46:12,565 --> 00:46:15,455 Qui me garantit que vous n'allez pas la tuer? 545 00:46:15,565 --> 00:46:17,454 Tu devras te contenter de ma parole. 546 00:46:22,325 --> 00:46:23,315 Vous avez gagné. 547 00:46:24,285 --> 00:46:25,389 Je ferai ce que vous voulez. 548 00:47:13,725 --> 00:47:14,715 Assez! 549 00:47:18,965 --> 00:47:19,955 Qu'y a-Hil? 550 00:47:23,805 --> 00:47:26,092 Je pensais te changer les idées. 551 00:47:26,885 --> 00:47:29,377 Cela fait déjà une lune que Lothar est parti. 552 00:47:29,885 --> 00:47:32,149 Il devrait déjà être de retour. 553 00:47:33,765 --> 00:47:35,392 Ursus n'est pas un homme comme les autres, 554 00:47:36,365 --> 00:47:38,242 mais si Lothar a suivi mes instructions, 555 00:47:38,685 --> 00:47:40,119 Ursus ne pourra pas lui échapper. 556 00:47:40,525 --> 00:47:41,515 Je l'espère. 557 00:47:42,365 --> 00:47:44,845 Ton sort dépend du succès de cette aventure, 558 00:47:45,205 --> 00:47:46,195 ettu le sais. 559 00:47:47,765 --> 00:47:49,255 Si Lothar revient les mains vides, 560 00:47:49,765 --> 00:47:50,231 c'est toi qui le paieras. 561 00:47:50,645 --> 00:47:52,135 Mais j'ai dit la vérité! 562 00:47:53,165 --> 00:47:55,054 J'ai essayé de t'aider comme je peux. 563 00:47:55,205 --> 00:47:56,195 Ayakl 564 00:47:59,205 --> 00:48:00,195 C'est Lothar! 565 00:48:01,605 --> 00:48:04,290 Tu viens m'apporter ta tête, ou réclamer ta récompense? 566 00:48:05,765 --> 00:48:09,053 La joie de te servir, Ayak, vaut plus que de l'or. 567 00:48:09,445 --> 00:48:11,129 Cet homme est entre nos mains. 568 00:48:11,725 --> 00:48:12,715 Bravo, Lothar. 569 00:48:13,365 --> 00:48:13,593 Où est-il? 570 00:48:14,085 --> 00:48:15,530 Au pied de ton trône. 571 00:48:16,245 --> 00:48:17,883 Tu ne doutes plus de moi, n'est-ce pas? 572 00:48:18,125 --> 00:48:20,366 J'ai apporté un autre cadeau. Gardes! 573 00:48:29,765 --> 00:48:31,904 C'est la femme d'Ursus, Elle est maintenant à toi! 574 00:48:33,565 --> 00:48:35,499 Elle nous à permis de le capturer. 575 00:48:42,085 --> 00:48:45,157 Je pensais qu'Ursus vivait seul dans la vallée des lions. 576 00:48:45,205 --> 00:48:46,354 Je la connais bien. 577 00:48:48,565 --> 00:48:50,499 Elle était un esclave de Simud, comme moi. 578 00:48:50,885 --> 00:48:51,875 Diar... 579 00:48:51,965 --> 00:48:53,251 Laisse-lal 580 00:48:55,405 --> 00:48:56,395 Elle restera ici. 581 00:48:57,125 --> 00:48:59,492 Nous déciderons plus tard que faire d'elle. 582 00:48:59,525 --> 00:49:02,449 Pour l'instant, je désire faire la connaissance de mon rival. 583 00:49:04,885 --> 00:49:05,875 Diar... 584 00:49:06,325 --> 00:49:07,315 Laisse-moi passer. 585 00:49:07,805 --> 00:49:08,795 - Ma toge. -Diarl 586 00:49:10,245 --> 00:49:11,531 - Que veux-tu? -Âie pitié. 587 00:49:12,605 --> 00:49:15,552 Tu peux sauver Ursus, ne le fais pas tuer! 588 00:49:15,565 --> 00:49:16,555 Lache-moi, 589 00:49:18,285 --> 00:49:20,196 J'ai pris trop de risques 590 00:49:20,205 --> 00:49:21,741 pour en arriver là où je suis. 591 00:49:22,525 --> 00:49:24,766 La dernière chose à me demander, c'est bien la pitié! 592 00:49:25,765 --> 00:49:26,755 Gardes! 593 00:49:29,165 --> 00:49:30,451 Mettez-la en prison! 594 00:49:37,525 --> 00:49:39,550 Enfin, tu es en mon pouvoir! 595 00:49:41,605 --> 00:49:44,199 Voici donc l'homme qui a granoi parmi les lions. 596 00:49:45,485 --> 00:49:47,544 L'homme que les dieux ont gardé 597 00:49:47,565 --> 00:49:50,626 en vie pour m'arracher le trône que j'ai conquis. 598 00:49:51,565 --> 00:49:52,805 Parle, réponds-moi! 599 00:49:54,925 --> 00:49:55,915 Je ne comprends pas. 600 00:49:56,645 --> 00:49:58,158 Ce trône, je ne sais pas ce que c'est! 601 00:49:59,085 --> 00:50:00,075 Mais je sais une chose. 602 00:50:02,405 --> 00:50:03,645 Je tenterai de te détruire 603 00:50:04,925 --> 00:50:07,269 parce que tu es plus sauvage et cruel qu'une hyène! 604 00:50:08,205 --> 00:50:10,446 Une bête enchaînée qui veut me détruire? 605 00:50:13,085 --> 00:50:14,075 Dis-moi, alors. 606 00:50:14,685 --> 00:50:16,153 Comment veux-tu me tuer? 607 00:50:17,285 --> 00:50:18,377 Veux-tu me dévorer? 608 00:50:20,965 --> 00:50:22,501 Comme un lion dévore sa proie? 609 00:50:26,285 --> 00:50:27,275 Lothar! 610 00:50:28,765 --> 00:50:29,869 Je crois que tu m'as trompé. 611 00:50:30,965 --> 00:50:33,798 Ce serait l'invincible homme-lion? 612 00:50:35,605 --> 00:50:36,595 Attention, Ayak. 613 00:50:37,485 --> 00:50:39,271 Je le reconnais. C'est bien lui. 614 00:50:39,525 --> 00:50:41,266 L'homme qui vivait avec les lions. 615 00:50:41,605 --> 00:50:42,845 Sa force est exceptionnelle. 616 00:50:43,565 --> 00:50:44,555 Si c'est vrai, 617 00:50:45,725 --> 00:50:47,910 nous offrirons le spectacle de sa force au peuple. 618 00:50:51,925 --> 00:50:52,915 Que veux-tu faire? 619 00:50:54,885 --> 00:50:55,875 Allez, bouge. 620 00:50:56,765 --> 00:50:57,755 Allez! 621 00:51:01,965 --> 00:51:03,603 Tu devrais me tuer tout de suite. 622 00:51:04,925 --> 00:51:08,168 Sinon, tu pourrais regretter de t'être un peu trop amusé! 623 00:51:08,725 --> 00:51:09,817 Ne te fais pas d'illusions. 624 00:51:11,525 --> 00:51:12,993 Tu ne t'échapperas pas. Je te tuerail 625 00:51:14,845 --> 00:51:16,381 Mais seulement quand je le voudrai. 626 00:51:17,725 --> 00:51:19,215 Etton heure sera venue, 627 00:51:19,725 --> 00:51:21,762 il ne restera plus trace de toi sur la terre. 628 00:51:23,085 --> 00:51:24,075 Lothar. 629 00:51:24,725 --> 00:51:25,715 Je te le confie, 630 00:51:26,205 --> 00:51:29,493 mais que personne ne sache son existence pour le moment. 631 00:51:29,925 --> 00:51:32,360 Je vais annoncer au peuple qu'Ursus, 632 00:51:32,805 --> 00:51:34,500 le fils du roi Anurio, est mort. 633 00:51:35,205 --> 00:51:36,195 Sortez! 634 00:51:43,165 --> 00:51:44,155 Attendez une minute. 635 00:51:45,525 --> 00:51:47,869 Puisque tu connais mon nom et que tu sais qui je suis, 636 00:51:49,165 --> 00:51:51,111 explique-moi au moins pourquoi je devrais mourir! 637 00:51:52,405 --> 00:51:55,295 Ta mort est une dette que tu as envers moi depuis des années. 638 00:51:55,525 --> 00:51:56,879 Il est juste que tu t'en acquitte. 639 00:52:29,805 --> 00:52:32,945 Que faisons-nous de la fille? Nous l'avons mise en prison. 640 00:52:32,965 --> 00:52:34,603 - Qui vous l'a ordonné? -Diar. 641 00:52:34,605 --> 00:52:36,744 Sortez-la! Ayak a donné d'autres ordres. 642 00:52:37,645 --> 00:52:40,080 Conduisez-la au palais avec les servantes. 643 00:52:46,165 --> 00:52:47,451 Qu'on lui enlève ces chiffons, 644 00:52:48,485 --> 00:52:50,772 pour lui donner des vêtements digne d'une favorite. 645 00:52:51,645 --> 00:52:53,386 Maintenant, ton anxiété est finie. 646 00:52:53,765 --> 00:52:56,052 Lothar est revenu, et Ursus est ton prisonnier. 647 00:52:56,445 --> 00:52:58,880 Tu pourrais me dire un mot de remerciement. 648 00:53:01,805 --> 00:53:02,795 Et cette fille? 649 00:53:03,325 --> 00:53:06,397 - Où est-elle? - Je l'ai faite emprisonner. 650 00:53:06,405 --> 00:53:08,840 Emprisonner? Mais que croyais-tu? 651 00:53:08,885 --> 00:53:10,273 Que tu commandes ici? 652 00:53:10,485 --> 00:53:13,159 Crois-tu pouvoir me remplacer? 653 00:53:13,205 --> 00:53:15,242 Non, mais je suis ta femme, tu me l'as promis! 654 00:53:18,325 --> 00:53:20,510 Oui, je te l'ai promis. J'avais oublié. 655 00:53:22,645 --> 00:53:24,534 Que veux-tu dire? Pourquoi tu ris? 656 00:53:24,885 --> 00:53:25,875 Pour rien. 657 00:53:26,565 --> 00:53:29,603 Ça m'amuse de penser que moi, le puissant Ayak, puisse recevoir 658 00:53:30,365 --> 00:53:32,151 des ordres d'une esclave comme toil 659 00:53:32,565 --> 00:53:35,876 - Je te croyais plus intelligente. - Comment? Tu ne tiendras pas...? 660 00:53:35,885 --> 00:53:36,875 Tenir quoi? 661 00:53:37,845 --> 00:53:41,258 Tu n'as fait que ton devoir en me livrant Ursus. 662 00:53:42,765 --> 00:53:44,756 Tu devrais me remercier de t'avoir donné l'occasion 663 00:53:44,925 --> 00:53:46,757 de vivre quelques jours comme une reine. 664 00:53:46,765 --> 00:53:47,755 Mais je t'ai cru! 665 00:53:48,725 --> 00:53:50,910 J'ai fait tout ça pour toi, parce que je t'aime! 666 00:53:51,285 --> 00:53:52,730 Non! Tu voulais être ma favorite, 667 00:53:54,765 --> 00:53:55,755 mais tu t'es trompée! 668 00:53:56,445 --> 00:53:58,584 Je préfère choisir mes femmes moi-même. 669 00:53:59,485 --> 00:54:00,520 Moi-même! Tu comprends? 670 00:54:02,925 --> 00:54:05,360 La fille qui était ici. Amenez-la tout de suite. 671 00:54:06,845 --> 00:54:07,835 Ettoi, va-t'en! 672 00:54:08,485 --> 00:54:09,828 - Comment? M'en aller? -Non. 673 00:54:11,885 --> 00:54:13,273 Tu resteras au palais. 674 00:54:14,325 --> 00:54:17,408 Contente-toi que je ne te fasse pas de mal. 675 00:54:18,725 --> 00:54:20,557 Tu reviens parmi les esclaves. 676 00:54:20,925 --> 00:54:22,268 C'est déjà beaucoup, non? 677 00:54:23,245 --> 00:54:24,235 Et maintenant, va-t'en. 678 00:54:26,245 --> 00:54:27,588 Tu as compris? Va-t'en! 679 00:54:39,965 --> 00:54:40,955 Val 680 00:54:46,485 --> 00:54:48,624 Je t'ai fait appeler parce que je veux t'aider. 681 00:54:52,725 --> 00:54:54,056 Non, tu ne dois pas avoir peur. 682 00:54:57,085 --> 00:54:58,075 Oui, je sais. 683 00:54:58,845 --> 00:55:01,132 Tu dois penser du mal de moi, n'est-ce pas? 684 00:55:01,965 --> 00:55:03,251 Mais tu ne peux pas comprendre 685 00:55:03,565 --> 00:55:06,307 pourquoi un roi doit agir si cruellement. 686 00:55:08,245 --> 00:55:09,235 Ça ne te concerne pas. 687 00:55:10,765 --> 00:55:11,755 Tu es innocente. 688 00:55:12,285 --> 00:55:14,037 C'est pourquoi j'ai voulu que tu viennes ici. 689 00:55:14,685 --> 00:55:16,323 Pour te faire oublier tout ce 690 00:55:16,685 --> 00:55:18,471 tu as souffert à cause de moi. 691 00:55:18,485 --> 00:55:19,475 Non! 692 00:55:22,285 --> 00:55:23,480 Bien. Comme tu veux. 693 00:55:26,925 --> 00:55:29,110 Tu as le temps de changer d'avis. 694 00:55:30,645 --> 00:55:32,534 Où est Ursus? Que lui avez-vous fait? 695 00:55:33,845 --> 00:55:34,835 Rien. Encore rien. 696 00:55:38,365 --> 00:55:40,402 Comment peux-tu penser à ce sauvage? 697 00:55:40,845 --> 00:55:42,188 Je suis le roil Tu comprends? 698 00:55:42,525 --> 00:55:44,050 Tout ce qui nous entoure est à moil 699 00:55:44,485 --> 00:55:47,648 Les hommes, les femmes, la ville, l'or, tout est à moi! 700 00:55:48,365 --> 00:55:49,503 Toi aussi, tu es à moi! 701 00:55:50,365 --> 00:55:51,912 Etje peux faire ce que je veux de toi! 702 00:56:04,245 --> 00:56:06,134 Mais tu peux me demander ce que tu veux. 703 00:56:08,845 --> 00:56:10,779 Je veux juste qu'Ursus soit sauf. 704 00:56:11,685 --> 00:56:12,675 Je vous en prie. 705 00:56:13,565 --> 00:56:14,600 Donnez-moi cette joie. 706 00:56:15,565 --> 00:56:17,192 Puis... faites de moi ce que vous voulez. 707 00:56:20,365 --> 00:56:21,389 Tu m'en demandes beaucoup. 708 00:56:21,845 --> 00:56:23,586 Vous seul avez le pouvoir de le faire. 709 00:56:24,205 --> 00:56:25,900 Si vous le tuez, je ne pourrai pas vivre. 710 00:56:30,805 --> 00:56:31,795 Mais si je le sauve, 711 00:56:33,085 --> 00:56:34,268 serais-tu capable de m'aimer? 712 00:56:35,885 --> 00:56:37,080 Réponds! Serais-tu capable? 713 00:56:40,285 --> 00:56:42,526 Je ferais ce que vous voulez 714 00:56:43,485 --> 00:56:44,475 pour qu'il ne meurre pas. 715 00:57:09,765 --> 00:57:12,598 Tu as dit au roi où était Ursus. 716 00:57:12,605 --> 00:57:15,028 Tu l'as trahi! Comment veux-tu que je te croie? 717 00:57:15,045 --> 00:57:16,160 Parle plus bas! 718 00:57:16,365 --> 00:57:18,402 Tu ne comprends pas que c'était la seule solution 719 00:57:18,405 --> 00:57:19,463 pour le faire venir ici? 720 00:57:19,525 --> 00:57:22,165 Etton père, il??? 721 00:57:22,765 --> 00:57:25,029 Je ne te crois pas! Ursus est emprisonné à cause de foil 722 00:57:25,165 --> 00:57:26,269 Mais il est toujours vivant. 723 00:57:26,445 --> 00:57:28,630 277 que tu es la fille de laco, 724 00:57:28,645 --> 00:57:30,340 et je ne t'ai pas trahi. 725 00:57:30,765 --> 00:57:31,755 C'est vrai. 726 00:57:33,765 --> 00:57:36,132 Moi aussi, je déteste Ayak, et je veux qu'Ursus prenne sa place, 727 00:57:36,165 --> 00:57:38,850 je le désire plus que vous, tu comprends? I! faut me croire. 728 00:57:40,325 --> 00:57:42,669 Je ne sais pas! Je voudrais tellement te croire! 729 00:57:44,285 --> 00:57:45,775 Bien, je vais te donner une preuve. 730 00:57:45,965 --> 00:57:47,854 Je ferai évader Ursus de sa prison. 731 00:57:48,605 --> 00:57:49,845 Devrais-le y jouer ma vie. 732 00:57:50,845 --> 00:57:52,233 Tu es prête à m'aider? 733 00:57:52,925 --> 00:57:54,359 Tu es sûre de réussir? 734 00:57:55,085 --> 00:57:56,655 Allez, viens avec moi. 735 00:58:35,205 --> 00:58:37,947 Les gens de ce pays me trouvent impitoyable et cruel. 736 00:58:42,245 --> 00:58:45,237 Ça pourrait être vrai quand il s'agit de mes ennemis. 737 00:58:46,645 --> 00:58:49,888 Mais je sais aussi être généreux avec ceux qui reconnaissent mon pouvoir. 738 00:58:51,245 --> 00:58:52,235 Que veux-tu dire? 739 00:58:52,605 --> 00:58:54,539 A quelles autres tortures tu me prépares? 740 00:58:55,165 --> 00:58:56,155 La torture? 741 00:59:01,645 --> 00:59:04,751 Je veux que tu saches à quel point j'ai gagné. 742 00:59:06,125 --> 00:59:07,115 Viens, avance. 743 00:59:13,085 --> 00:59:14,075 Annia? 744 00:59:17,325 --> 00:59:18,315 Pourquoi es-tu ici? 745 00:59:20,685 --> 00:59:21,675 Qu'est-ce qui se passe? 746 00:59:23,205 --> 00:59:24,195 C'est une surprise? 747 00:59:27,365 --> 00:59:29,857 Pour elle non, ta compagne. 748 00:59:30,605 --> 00:59:32,755 Elle sait qu'il est inutile de s'opposer à mon pouvoir. 749 00:59:32,845 --> 00:59:34,358 Maintenant, elle préfère être ma femme. 750 00:59:35,845 --> 00:59:37,438 C'est un mensonge! 751 00:59:39,125 --> 00:59:40,559 Je ne le crois pas, Annia. 752 00:59:41,605 --> 00:59:43,790 Je ne croirai jamais, si ce n'est pas toi qui me le dis. 753 00:59:44,965 --> 00:59:46,251 Oui, ce qu'il dit est vrai. 754 00:59:54,405 --> 00:59:55,395 Non. 755 00:59:58,525 --> 00:59:59,515 Non, c'est impossible. 756 01:00:00,685 --> 01:00:03,120 On dirait que les mots ne lui suffisent pas. 757 01:00:03,485 --> 01:00:06,318 Nous devons donner une preuve de notre sincérité. 758 01:00:12,165 --> 01:00:13,155 Je crois devenir fou. 759 01:00:16,685 --> 01:00:17,880 Tu es convaincu, maintenant? 760 01:00:19,765 --> 01:00:21,210 C'est ma vraie défaite. 761 01:00:22,605 --> 01:00:24,494 Les années passées dans le désert 762 01:00:24,565 --> 01:00:26,306 avec tes amis les bêtes 763 01:00:26,605 --> 01:00:29,290 ne f'ont pas enseigné la vertu de la résignation. 764 01:00:29,725 --> 01:00:32,365 Mais il est temps d'apprendre à souffrir en silence, 765 01:00:32,365 --> 01:00:34,094 comme la plupart des hommes. 766 01:00:34,125 --> 01:00:35,866 Même Annia le veut, n'est-ce pas? 767 01:00:41,365 --> 01:00:43,504 Ne pense pas que je peux souffrir en silence, 768 01:00:44,285 --> 01:00:46,674 comme souffrent tous les hommes réduits en esclavage 769 01:00:47,365 --> 01:00:48,355 par fon infâme pouvoir! 770 01:00:50,485 --> 01:00:52,624 Je n'aurai pas de répit jusqu'à ce que je l'aie tué. 771 01:00:54,205 --> 01:00:57,095 C'est par hasard que j'ai découvert ce passage secret. 772 01:00:58,165 --> 01:01:00,554 D'ici, tu vas droit aux donjons. 773 01:01:01,205 --> 01:01:02,946 Nous devons risquer le tout pour le tout. 774 01:01:03,405 --> 01:01:06,090 C'est de la folie. C'est gardé! Je ne réussirai jamais. 775 01:01:06,925 --> 01:01:09,166 Je préfère la mort à la vie d'une esclave. 776 01:01:09,325 --> 01:01:12,067 Attend ici, et en cas de danger, fuis de ce côté. 777 01:01:21,125 --> 01:01:23,412 Demain, Lothar te raccompagnera dans ta vallée. 778 01:01:24,885 --> 01:01:25,875 Tu seras libre. 779 01:01:26,645 --> 01:01:29,137 A condition que tui oublies ton nom pour toujours, 780 01:01:29,965 --> 01:01:31,194 et ne prétende pas à mon trône. 781 01:01:33,245 --> 01:01:35,384 Rappelle-toi de respecter le pacte, 782 01:01:35,845 --> 01:01:37,438 autrement ta fin serait inévitable. 783 01:01:38,725 --> 01:01:41,808 Les trônes se gagnent par le courage, et se défendent par la force, 784 01:01:42,325 --> 01:01:43,713 et je défends mon droit! 785 01:01:44,645 --> 01:01:45,635 Ton droit! 786 01:01:46,165 --> 01:01:47,553 Ta honte tu veux dire! 787 01:01:47,885 --> 01:01:49,922 Un voleur ne peut pas parler de conquête! 788 01:01:50,285 --> 01:01:51,320 Silence! Ça suffit! 789 01:01:51,805 --> 01:01:54,092 Et remercie-moi pour la liberté que je t'ai donnée. 790 01:01:54,285 --> 01:01:56,470 Si je le fais, c'est seulement par pitié pour toi. 791 01:02:35,085 --> 01:02:36,075 Qui êtes-vous? 792 01:02:36,165 --> 01:02:39,203 Je suis Diar, une des esclaves qui étaient avec Simud. 793 01:02:39,965 --> 01:02:40,955 Que voulez-vous? 794 01:02:43,205 --> 01:02:45,355 Arrêtez de me torturer. Laissez-moi seul! 795 01:02:45,685 --> 01:02:47,426 Je suis venue vous aider. 796 01:02:47,445 --> 01:02:49,755 M'aider, vous, une pauvre esclave? 797 01:02:51,405 --> 01:02:53,442 Je n'ai plus besoin de l'aide de personne. 798 01:02:54,485 --> 01:02:56,772 Bientôt, je serai un homme libre. 799 01:02:56,885 --> 01:02:58,319 Vous y avez vraiment cru? 800 01:02:58,805 --> 01:03:00,694 Simplement parce qu'Ayak l'a promis? 801 01:03:01,365 --> 01:03:03,675 Non, vous ne le connaissez pas. Il ne vous libèrera jamais. 802 01:03:05,525 --> 01:03:06,515 Il vous veut mort, 803 01:03:06,725 --> 01:03:09,251 parce que vous êtes le vrai roi de ce pays. 804 01:03:09,245 --> 01:03:10,929 Lui aussi l'a dit. Je ne le savais pas. 805 01:03:13,445 --> 01:03:15,231 Je ne savais rien de mes origines. 806 01:03:15,445 --> 01:03:18,187 Le médaillon vous avez donné à Simud en échange d'Annia était 807 01:03:18,285 --> 01:03:19,423 le symbole de votre trône! 808 01:03:20,765 --> 01:03:22,255 Vous êtes le fils d'Un roi, Ursus. 809 01:03:22,765 --> 01:03:24,403 Ayak a tué votre père et votre mère, 810 01:03:25,365 --> 01:03:27,550 et persécuté tous ceux qui leur restaient fidèles! 811 01:03:28,885 --> 01:03:30,523 Si ce que vous dites est vrai, 812 01:03:30,565 --> 01:03:32,306 cet homme paiera cher sa perfidie! 813 01:03:33,285 --> 01:03:34,320 Je suis venu vous libérer, 814 01:03:35,125 --> 01:03:37,366 parce que je le hais, et que je veux me venger. 815 01:03:38,165 --> 01:03:40,156 Il a dû vous faire aussi beaucoup de mal. 816 01:03:41,445 --> 01:03:44,039 Si vous le haïssez tant, délivrez-moi et vous serez ma maîtresse! 817 01:03:44,605 --> 01:03:45,788 Non, je serai votre compagne! 818 01:03:46,805 --> 01:03:49,695 Vous verrez que je vous ferai oublier tout ce que vous avez souffert. 819 01:03:51,765 --> 01:03:53,472 Pourquoi attendre? Nous devons l'éliminer. 820 01:03:55,085 --> 01:03:56,075 Oui, tu as raison. 821 01:03:57,245 --> 01:03:59,748 Je veux qu'il ne reste plus rien de lui. 822 01:03:59,805 --> 01:04:01,295 Jette-le aux hyènes! Attend! 823 01:04:03,805 --> 01:04:06,149 Que personne ne soit au courant de sa vraie fin. Va. 824 01:04:18,805 --> 01:04:20,273 Essayez de vous mettre en sécurité! 825 01:04:20,285 --> 01:04:21,275 Ils le libérent! 826 01:04:33,205 --> 01:04:34,195 Stop! 827 01:04:37,205 --> 01:04:38,946 Tu tiendras compagnie aux hyènes! 828 01:04:39,245 --> 01:04:40,337 Remettez-lui les chaînes! 829 01:05:00,405 --> 01:05:01,395 Tuez-lel 830 01:05:09,805 --> 01:05:10,795 Suivez-moil 831 01:05:17,685 --> 01:05:18,675 Par ici. 832 01:05:19,285 --> 01:05:22,073 Ur vous mènera auprès des conjurés. 833 01:05:22,365 --> 01:05:25,073 Ce passage secret nous permettra de quitter la ville. 834 01:05:25,085 --> 01:05:26,075 Non, pas encore. 835 01:05:27,365 --> 01:05:28,753 Je dois d'abord me venger d'Ayak. 836 01:05:29,085 --> 01:05:30,075 Non, Ursus. 837 01:05:30,165 --> 01:05:32,714 Votre force ne suffirait pas contre tous les soldats 838 01:05:32,725 --> 01:05:33,817 qui défendent leur roi. 839 01:05:33,885 --> 01:05:35,671 Demandez plutôt l'aide de votre peuple. 840 01:05:35,765 --> 01:05:37,255 Venez. Pas de temps à perdre! 841 01:05:41,885 --> 01:05:44,172 - Vous ne venez pas avec nous? - Je vous rejoindrai. 842 01:05:44,485 --> 01:05:46,374 Mais je dois d'abord retourner au palais. 843 01:05:46,365 --> 01:05:48,322 Il y a encore un obstacle que je dois éliminer 844 01:05:48,325 --> 01:05:51,522 pour que ma vengeance soit complète. Allez-y, je vous en prie. 845 01:06:00,845 --> 01:06:01,835 Venez toutes! 846 01:06:02,725 --> 01:06:03,760 J'ai dit toutes! 847 01:06:05,325 --> 01:06:06,315 Allez-vous en. 848 01:06:11,685 --> 01:06:12,675 Diar, s'il te plait. 849 01:06:13,205 --> 01:06:14,320 Je sais que tu me détestes. 850 01:06:14,325 --> 01:06:16,521 Tu m'as toujours détestée, sans que je sache pourquoi. 851 01:06:17,365 --> 01:06:19,845 Mais crois-moi, je ne suis pas à ta place par ma volonté! 852 01:06:20,645 --> 01:06:22,477 Je le sais, et c'est pour ça que je te déteste, 853 01:06:23,885 --> 01:06:25,228 parce que tu es différente de moi. 854 01:06:26,365 --> 01:06:28,140 Tu as toujours tout obtenu sans lutter, 855 01:06:28,485 --> 01:06:31,477 alors que je devais me batre bec et ongles. 856 01:06:31,565 --> 01:06:33,055 Je nai jamais voulu te faire de mal. 857 01:06:34,605 --> 01:06:36,790 J'ai accepté cette situation dans un seul but : 858 01:06:37,645 --> 01:06:39,181 La vie et la liberté d'Ursus. 859 01:06:39,485 --> 01:06:42,125 Ettu crois qu'Ayak aurait libéré Ursus pour toi? 860 01:06:43,965 --> 01:06:44,955 Pauvre naïve! 861 01:06:45,885 --> 01:06:46,875 I! me l'a promis! 862 01:06:47,285 --> 01:06:48,377 Ah oui? Et tu l'as cru. 863 01:06:50,365 --> 01:06:51,435 Ton sacrifice sera inutile, 864 01:06:52,085 --> 01:06:53,428 parce qu'Ursus est déjà libre. 865 01:06:54,085 --> 01:06:55,223 Libre, et pas grâce à toi, 866 01:06:55,965 --> 01:06:57,956 mais parce que moi je l'ai libéré! 867 01:07:00,165 --> 01:07:02,532 Il est maintenant avec les hommes qui lui sont fidèles. 868 01:07:02,525 --> 01:07:03,890 Où est-il? Où? Dis-moil 869 01:07:04,125 --> 01:07:06,310 Dans les grottes de Nemes, en dehors de la ville. 870 01:07:06,685 --> 01:07:07,675 Etil m'attend! 871 01:07:08,605 --> 01:07:10,198 Maintenant, il te hait et te méprise. 872 01:07:11,485 --> 01:07:14,068 Et sil aime une autre femme, cette femme, ce sera moil 873 01:07:15,125 --> 01:07:17,310 C'est moi qui serai assise à ses côtés sur le trône! 874 01:07:17,725 --> 01:07:18,715 Ça m'est égal. 875 01:07:19,285 --> 01:07:21,413 Ça m'est égal qu'il aime une autre femme, 876 01:07:21,405 --> 01:07:24,386 pourvu qu'il ne me méprise pas. Je t'en prie, conduis-moi à lui. 877 01:07:25,365 --> 01:07:26,799 Non, je ne veux pas courir le risque. 878 01:07:28,245 --> 01:07:30,748 Je ne veux pas qu'Ursus te revoie. 879 01:07:30,885 --> 01:07:32,922 Je ne veux pas que tes larmes l'émeuvent! 880 01:07:33,325 --> 01:07:34,815 Pourquoi es-tu là, alors? 881 01:07:35,125 --> 01:07:36,149 Parce que tu dois mourir! 882 01:07:38,085 --> 01:07:39,075 Ayakl 883 01:07:41,125 --> 01:07:43,913 Diar est entrée dans la prison, et a libéré Ursus! 884 01:07:44,085 --> 01:07:46,474 Maudit! Tu t'es fait avoir par une femme? 885 01:07:48,765 --> 01:07:50,472 Quand on est arrivés, il était déjà libéré! 886 01:07:51,845 --> 01:07:53,745 Les gardes ont fait leur possible... 887 01:07:53,765 --> 01:07:54,755 Non! 888 01:07:54,845 --> 01:07:55,835 Diar, que fais-tu? 889 01:07:56,885 --> 01:07:58,068 -Tu dois mourir! -Non! 890 01:08:01,485 --> 01:08:02,475 Arrête! 891 01:08:04,405 --> 01:08:05,395 Non! 892 01:08:05,885 --> 01:08:06,875 Vipère! 893 01:08:12,485 --> 01:08:13,623 C'est fini pour toi, Ayak. 894 01:08:14,725 --> 01:08:16,159 Fini! Ursus est libre! 895 01:08:17,805 --> 01:08:19,239 Tais-toil 896 01:08:45,165 --> 01:08:46,155 Emmène-la. 897 01:08:52,365 --> 01:08:53,355 Elle s'est enfuie! 898 01:08:59,885 --> 01:09:02,718 Elle a dù aller rejoindre Ursus et les conjurés. 899 01:09:11,085 --> 01:09:12,075 Ecoutez-moi. 900 01:09:27,125 --> 01:09:28,115 Approche! 901 01:09:36,125 --> 01:09:38,366 Diar me l'a dit, avant que Ayak la tue. 902 01:09:39,845 --> 01:09:41,552 Amenez-moi auprès d'Ursus, je veux le voir! 903 01:09:41,925 --> 01:09:42,915 Ursus? Toi? 904 01:09:45,085 --> 01:09:46,268 Après ta trahison? 905 01:09:48,765 --> 01:09:49,960 Je lui ai toujours été fidèle. 906 01:09:55,205 --> 01:09:57,196 La grotte n'a pas d'autre issue. 907 01:09:58,445 --> 01:09:59,435 Tout par icil 908 01:09:59,885 --> 01:10:01,068 Nous attaquerons par surprise. 909 01:10:03,525 --> 01:10:06,426 Ursus est désespéré parce qu'il croit que tu l'as trahi, 910 01:10:06,445 --> 01:10:09,312 Alors il sera heureux quand je lui dirai la vérité! 911 01:10:09,325 --> 01:10:10,622 Allons le voir, je t'en prie. 912 01:10:10,805 --> 01:10:11,795 Oui, accompagnons-la. 913 01:10:12,365 --> 01:10:14,868 II sa battra avec plus d'enthousiasme avec sa femme à ses côtés. 914 01:10:18,125 --> 01:10:19,115 Al'aide! 915 01:10:21,485 --> 01:10:22,725 Non! Lâchez-moil 916 01:10:25,605 --> 01:10:27,095 Vite! À la grotte! 917 01:10:28,125 --> 01:10:29,308 Ursus est là-bas! 918 01:10:30,565 --> 01:10:31,555 Alarme! 919 01:10:32,365 --> 01:10:34,459 Les soldats d'Ayak! On est encerclés! 920 01:10:34,845 --> 01:10:36,358 - Prenez les armes, vite! -Du calme! 921 01:10:36,445 --> 01:10:37,833 Du calme! 922 01:10:38,325 --> 01:10:39,861 Chacun à son poste! 923 01:10:40,365 --> 01:10:41,355 Obéissez à laco! 924 01:11:13,365 --> 01:11:14,355 Assassins! 925 01:11:14,445 --> 01:11:15,628 Viens, ou je te tue! 926 01:11:16,085 --> 01:11:17,075 Läches! 927 01:11:17,645 --> 01:11:19,886 Attachez les cordes aux poutres! 928 01:11:34,885 --> 01:11:35,920 Allez, tirez! 929 01:12:39,805 --> 01:12:40,795 Simbal 930 01:12:44,565 --> 01:12:45,555 Simbal 931 01:12:51,645 --> 01:12:52,635 Simbal 932 01:12:58,885 --> 01:12:59,875 Simba. 933 01:13:03,845 --> 01:13:04,835 Simba, je suis là! 934 01:13:14,205 --> 01:13:15,741 Tu es venu, toi aussi! 935 01:13:22,325 --> 01:13:23,315 Attention, hein? 936 01:14:08,725 --> 01:14:09,715 Ursus! 937 01:14:10,805 --> 01:14:11,840 Annia est venue jusqu'ici. 938 01:14:13,285 --> 01:14:15,470 Elle est innocente. Elle ne t'a jamais trahil 939 01:14:16,805 --> 01:14:18,887 Ils l'ont emmenée avec mon père. 940 01:14:21,085 --> 01:14:22,075 Ayak va les tuer. 941 01:14:23,405 --> 01:14:24,395 Rappelle-toi. 942 01:14:25,485 --> 01:14:27,476 Le passage secret est le seul moyen. 943 01:15:05,725 --> 01:15:06,715 Avance! 944 01:15:10,645 --> 01:15:11,635 Avancez! 945 01:15:13,325 --> 01:15:14,315 Plus vite! 946 01:15:26,045 --> 01:15:27,285 Nous avons vidé les cellules. 947 01:15:28,165 --> 01:15:30,600 Dorénavant, vous aurez peu de travail. 948 01:15:32,725 --> 01:15:34,557 Je vais maintenant profiter du spectacle final. 949 01:15:35,205 --> 01:15:36,491 Tu n'en profiteras pas! 950 01:15:53,245 --> 01:15:54,235 Ursus... 951 01:15:56,885 --> 01:15:57,875 Lache-moi, 952 01:16:00,325 --> 01:16:02,157 Maintenant, tu réclames la pitié, hein, lâche? 953 01:16:02,525 --> 01:16:03,560 Je ne vais pas te tuer. 954 01:16:04,885 --> 01:16:06,580 Aune seule condition : 955 01:16:08,285 --> 01:16:11,118 Dis-moi où sont Annia et mes compagnons! 956 01:17:08,805 --> 01:17:11,797 "Au nom du puissant Ayak, notre roi, " 957 01:17:13,685 --> 01:17:16,518 tous les conjurés pris en flagrant délit 958 01:17:16,765 --> 01:17:19,757 "de rébellion et de trahison sont condamnés au bûcher. " 959 01:18:25,405 --> 01:18:28,898 Par ici, tu rejoindras les prisonniers. 960 01:18:31,245 --> 01:18:34,385 Tu devrais continuer sans moi. Je pourrais être une gêne. 961 01:18:35,245 --> 01:18:36,781 Oh, non. Viens avec moil 962 01:20:16,565 --> 01:20:17,555 C'est là, tu vois? 963 01:20:18,845 --> 01:20:19,835 Suis-moi. 964 01:20:30,525 --> 01:20:32,516 Prend ce passage, et tu seras arrivé. 965 01:20:33,925 --> 01:20:34,915 Je m'en vais. 966 01:20:36,125 --> 01:20:37,217 Ne te crois pas si malin! 967 01:20:38,285 --> 01:20:39,275 Lache-moil 968 01:20:42,525 --> 01:20:43,868 Devant moi, je t'ai dit! 969 01:20:44,565 --> 01:20:45,555 Marche. 970 01:20:47,485 --> 01:20:48,475 En avant! 971 01:21:52,085 --> 01:21:53,268 Ursus! 972 01:22:27,045 --> 01:22:28,035 Al'aide! 973 01:22:53,685 --> 01:22:54,675 Je ne tiens plus! 974 01:23:09,205 --> 01:23:10,343 Sale traître! 975 01:23:11,605 --> 01:23:12,697 Non, Ursus! 976 01:23:13,765 --> 01:23:15,449 Pitié! Non! 977 01:23:16,445 --> 01:23:17,833 C'est la fin que tu mérites! 978 01:24:31,565 --> 01:24:32,555 Toi, ici? 979 01:24:33,485 --> 01:24:36,307 Il faut sauver Annia. Tu ne passes pas. C'est fermé! 980 01:24:36,325 --> 01:24:37,315 Viens pas là! 981 01:24:52,245 --> 01:24:53,235 Annial 982 01:24:56,925 --> 01:24:57,915 Gardes! 983 01:24:59,725 --> 01:25:00,715 Saisissez-le! 984 01:25:01,805 --> 01:25:02,795 Ursus! 985 01:25:03,445 --> 01:25:04,435 C'est luil 986 01:27:51,805 --> 01:27:54,843 Voici votre tyran! Ayak ne fera plus de mal à personne! 69450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.