Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,165 --> 00:00:01,849
Ursus dans la vallée des lions.
2
00:01:44,365 --> 00:01:47,300
"Cette ville était au coeur d'un
heureux petit royaume, "
3
00:01:48,005 --> 00:01:50,793
vivant comme en rêve
et sagement gouvernée
4
00:01:51,245 --> 00:01:53,680
par le roi Anurio et la douce
et noble reine douce Leda.
5
00:01:55,405 --> 00:01:56,395
Un jour,
6
00:01:56,605 --> 00:01:59,540
comme cela arrive souvent dans les
histoires de beauté et de bonté,
7
00:02:00,845 --> 00:02:03,382
des régions désertiques et de
la jungle du nord
8
00:02:04,445 --> 00:02:07,187
vinrent des hordes barbares guidées
par le féroce Ayak,
9
00:02:11,805 --> 00:02:15,446
semant la terreur et la mort
là où peu de temps avant
10
00:02:17,445 --> 00:02:18,469
‘régnait le bonheur."
11
00:03:19,045 --> 00:03:20,581
Le roi est blessé! Aidez-moi!
12
00:03:28,485 --> 00:03:30,180
Finissons-en! Au palais!
13
00:03:39,445 --> 00:03:40,435
Prend l'enfant.
14
00:03:43,165 --> 00:03:44,701
Barricadez les portes! Vite!
15
00:03:46,565 --> 00:03:47,555
Anurio!
16
00:03:47,645 --> 00:03:48,885
Tu peux te sauver!
17
00:03:48,965 --> 00:03:51,309
Val Fais vite, fuis par le
passage de Nemes!
18
00:03:51,805 --> 00:03:55,298
-Non, je reste avec toi! Je ne te laisserai pas!
- Non... Pour moi, c'est la fin!
19
00:03:56,005 --> 00:03:59,248
Ton sacrifice serait inutile.
Tu as encore une raison de vivre :
20
00:03:59,805 --> 00:04:00,795
Notre fils, Ursus.
21
00:04:01,525 --> 00:04:04,517
Si vous parvenez à le sauver, peut-être
qu'un jour il pourra me venger.
22
00:04:21,445 --> 00:04:22,435
Mets-lui au cou.
23
00:04:25,885 --> 00:04:26,977
Vite! Fuis!
24
00:04:28,165 --> 00:04:30,384
- Sauve notre fils!
- Au passage secret!
25
00:04:30,365 --> 00:04:31,935
Je veux mourir comme un roil
26
00:04:33,445 --> 00:04:34,435
Aidez-moi.
27
00:04:52,845 --> 00:04:53,835
Anurio!
28
00:05:04,245 --> 00:05:05,235
C'est fini pour toi!
29
00:05:19,605 --> 00:05:20,595
Couvre-le bien.
30
00:05:22,005 --> 00:05:22,995
Ne pleure pas, mon chéri,
31
00:05:24,045 --> 00:05:25,388
Qu'il ne tombe pas.
32
00:05:27,525 --> 00:05:29,619
Viens, trésor.
Les dieux te protègeront.
33
00:08:01,685 --> 00:08:02,675
Hé, tout doux!
34
00:08:05,765 --> 00:08:07,301
Qu'y a-til? Tout doux!
35
00:08:09,285 --> 00:08:10,673
Où vas-tu? Simba, arrête!
36
00:08:34,765 --> 00:08:35,755
C'est bien!
37
00:08:43,885 --> 00:08:44,875
Une bise.
38
00:08:53,845 --> 00:08:55,119
Pourquoi tu ne me regardes pas?
39
00:08:55,845 --> 00:08:56,835
Lache-moi, allez.
40
00:08:58,325 --> 00:08:59,315
Tu es jalouse?
41
00:08:59,765 --> 00:09:01,301
Je te parle!
42
00:09:02,125 --> 00:09:03,115
Allez.
43
00:09:03,925 --> 00:09:05,563
Fais-moi la bise aussi.
44
00:09:07,685 --> 00:09:09,471
C'est donc gravel
45
00:09:09,845 --> 00:09:11,392
Allez, un baiser!
46
00:09:12,245 --> 00:09:13,895
Calme-toil
47
00:09:14,325 --> 00:09:15,690
Un baiser, allez.
48
00:09:15,805 --> 00:09:16,795
Fais-moi la bise.
49
00:09:17,845 --> 00:09:19,381
Je t'ai dit de me faire la bise!
50
00:09:20,645 --> 00:09:21,635
C'est bien!
51
00:09:23,965 --> 00:09:25,899
On est redevenus amis,
pas vrai?
52
00:09:30,325 --> 00:09:31,315
Que veux-tu?
53
00:09:31,765 --> 00:09:33,460
Tu vois? Elle est encore jalouse.
54
00:09:33,965 --> 00:09:35,956
C'est difficile de vivre avec vous.
55
00:09:38,405 --> 00:09:39,748
Viens, sors-toi.
56
00:09:40,405 --> 00:09:41,395
Allez!
57
00:09:44,125 --> 00:09:45,115
Laisse-lal
58
00:09:49,325 --> 00:09:50,315
Quelle brute!
59
00:09:51,405 --> 00:09:53,191
Toi aussi, fais-le. Compris?
60
00:09:57,125 --> 00:09:58,411
Bon, ça suffit.
61
00:10:35,805 --> 00:10:37,227
On ne sera pas à l'heure!
62
00:10:38,285 --> 00:10:40,322
Bravo pour le raccourci!
63
00:10:42,325 --> 00:10:43,815
Quelqu'un vient!
64
00:10:44,485 --> 00:10:45,475
Que se passe-t-il?
65
00:10:46,165 --> 00:10:47,610
Quelle belle chasse!
66
00:10:47,965 --> 00:10:50,252
Qui êtes-vous?
Ce piège est de vous?
67
00:10:50,565 --> 00:10:52,954
Oui, mais pas pour des animaux
dans votre genre!
68
00:10:53,325 --> 00:10:55,760
Vous avez organisé tout ça!
Vous m'avez ruiné!
69
00:10:56,725 --> 00:10:58,591
Qui va me payer tous
ces dommages?
70
00:10:58,605 --> 00:10:59,629
Regardez-moi ce désastre!
71
00:10:59,685 --> 00:11:03,292
Si ce piège n'était pas pour nous,
qu'attendez-vous pour nous faire sortir?
72
00:11:04,445 --> 00:11:05,435
Donnez-moi la main.
73
00:11:07,165 --> 00:11:09,259
Regardez comment se retrouve Annial
74
00:11:10,245 --> 00:11:11,633
Ça m'a coûté 200 piastres!
75
00:11:12,285 --> 00:11:13,832
Comment je vais la vendre, maintenant?
76
00:11:14,925 --> 00:11:17,713
Vous pouvez la revendre.
Pour l'abattoir!
77
00:11:19,285 --> 00:11:21,879
Pourquoi tu la détestes tant?
Qu'est-ce qu'elle t'a fait?
78
00:11:21,925 --> 00:11:24,189
Rien, mais tu ne te préoccupes
que d'elle.
79
00:11:24,285 --> 00:11:25,980
Comme si nous valions moins.
80
00:11:27,405 --> 00:11:29,100
Je suis un pauvre marchand d'esclaves!
81
00:11:29,485 --> 00:11:31,362
Si je n'arrive pas en ville
pour la foire,
82
00:11:31,405 --> 00:11:33,885
je perdrai tout ce que j'ai
et je mourrai de faim!
83
00:11:33,965 --> 00:11:35,308
Tu n'arrêtes pas de te plaindre!
84
00:11:35,525 --> 00:11:38,551
Ne vous inquiétez pas.
Dépêchez-vous!
85
00:11:38,565 --> 00:11:40,556
- Je vous ai dit de vous calmer!
- Oui, d'accord.
86
00:11:40,765 --> 00:11:42,950
Doucement, je vous en prie!
Doucement!
87
00:11:43,765 --> 00:11:46,097
Si vous ne vous taisez pas,
le vous laisse là-dedans!
88
00:11:47,965 --> 00:11:48,955
Venez.
89
00:11:50,605 --> 00:11:51,788
Voilà. Saine et sauve.
90
00:11:52,405 --> 00:11:54,191
Donnez-moi la main! Faites-moi
sortir aussil
91
00:11:55,405 --> 00:11:56,395
Mercil
92
00:11:57,005 --> 00:11:58,439
Restez ici! Ne vous échappez pas!
93
00:11:58,485 --> 00:12:01,238
Où voulez-vous qu'on aille?
Nous promener dans le désert?
94
00:12:01,285 --> 00:12:03,242
Comment faire pour le chariot?
95
00:12:03,245 --> 00:12:04,827
Quelqu'un peut nous aider?
96
00:12:10,485 --> 00:12:12,476
Vous pourriez vous faire mal!
97
00:12:24,005 --> 00:12:24,995
Allez!
98
00:12:31,605 --> 00:12:34,540
Vous avez vu?
ILl'a fait tout seul!
99
00:12:34,645 --> 00:12:36,784
Incroyable! Attendez!
Je vous aide!
100
00:12:39,565 --> 00:12:40,555
Donnez-moi la main!
101
00:12:43,445 --> 00:12:44,537
Par tous les dieux!
102
00:12:44,925 --> 00:12:48,031
Si j'avais un esclave comme ça,
il vaudrait 2000 piastres!
103
00:12:48,045 --> 00:12:50,821
Il ne serait pas aussi facile à garder
que nous.
104
00:12:55,005 --> 00:12:55,995
Voilà.
105
00:12:56,645 --> 00:12:58,227
Qu'est-ce que vous attendez?
Onyva!
106
00:12:59,205 --> 00:13:00,297
On a pris du retard.
107
00:13:02,165 --> 00:13:03,200
Merci, mercil
108
00:13:04,125 --> 00:13:05,115
Attendez, j'ai une idée.
109
00:13:06,445 --> 00:13:08,777
Pourquoi ne venez-vous pas
en ville avec nous?
110
00:13:08,805 --> 00:13:10,933
Nous pourrions gagner beaucoup
d'argent ensemble.
111
00:13:12,205 --> 00:13:13,479
L'argent? Qu'est ce que c'est?
112
00:13:13,525 --> 00:13:14,708
Comment, qu'est-ce que c'est?
113
00:13:14,845 --> 00:13:16,939
Et puis les lions ne vont pas
en ville.
114
00:13:17,765 --> 00:13:19,403
Qu'est-ce que ça peut faire,
les lions?
115
00:13:20,165 --> 00:13:21,553
Je vous parle d'argent.
116
00:13:21,565 --> 00:13:24,148
Si vous saviez combien je dois
lutter pour en gagner...
117
00:13:24,885 --> 00:13:25,875
Non!
118
00:13:26,645 --> 00:13:27,874
Je suis très différent de vous.
119
00:13:28,405 --> 00:13:30,385
Bien sûr. Différent de nous,
vous l'êtes!
120
00:13:46,725 --> 00:13:48,568
Vous n'en pouvez plus?
121
00:13:50,525 --> 00:13:51,515
Vous allez voir!
122
00:13:52,205 --> 00:13:53,275
Qu'est-ce que vous faites?
123
00:13:53,845 --> 00:13:55,995
Laissez-moi partir!
Pourquoi vous retenez le chariot?
124
00:13:56,885 --> 00:13:57,875
Attendez!
125
00:13:59,165 --> 00:14:00,155
Un moment.
126
00:14:02,805 --> 00:14:04,819
Quelle patience il faut avoir!
Que veut-il?
127
00:14:05,485 --> 00:14:06,828
Qu'est-ce que vous faites?
128
00:14:07,925 --> 00:14:08,915
Je veux cette femme.
129
00:14:10,125 --> 00:14:11,468
Vous devez rester avec moi.
130
00:14:11,525 --> 00:14:12,663
Non, laissez-la tranquille!
131
00:14:13,605 --> 00:14:15,846
Vous êtes fou?
Elle vaut très cher.
132
00:14:16,685 --> 00:14:17,925
Vous pouvez me payer?
133
00:14:18,405 --> 00:14:20,146
-Non.
- Alors laissez-la!
134
00:14:21,365 --> 00:14:22,457
Ne bougez pas!
135
00:14:31,165 --> 00:14:32,155
Ne courez pas comme ça!
136
00:14:37,125 --> 00:14:38,115
Vous allez la tuer!
137
00:14:40,405 --> 00:14:41,395
Attendez!
138
00:14:46,765 --> 00:14:47,755
Ecoutez-moi.
139
00:14:48,325 --> 00:14:51,693
Si vous la voulez, donnez-moi
quelque chose en échange!
140
00:14:51,885 --> 00:14:52,875
Je n'ai rien.
141
00:14:53,685 --> 00:14:55,471
AN, sil Ces lions!
Choisissez-en un.
142
00:14:56,405 --> 00:14:58,590
Al'aide! Ils veulent me manger!
143
00:15:00,365 --> 00:15:01,992
Calmez-vous. Ils ne sont
pas si dangereux.
144
00:15:02,605 --> 00:15:05,347
Choisissez celui que vous
préférez!
145
00:15:05,405 --> 00:15:07,590
Il sera plus docile que vos femmes.
146
00:15:08,405 --> 00:15:11,295
Quoi? Vous n'aimez pas les lions?
Allez, prenez celui-là!
147
00:15:11,925 --> 00:15:14,166
Mais vous me promettez de
bien le traiter.
148
00:15:14,405 --> 00:15:17,750
Que ferais-je d'un lion?
Ne vous moquez pas de moi.
149
00:15:18,165 --> 00:15:19,155
Éloignez-les!
150
00:15:19,245 --> 00:15:20,588
Bon, si vous n'en voulez pas...
151
00:15:21,525 --> 00:15:22,515
Allez-vous en!
152
00:15:23,645 --> 00:15:25,739
Vite! Notre ami a peur!
153
00:15:26,765 --> 00:15:28,119
Vous avez vu comme ils obéissent?
154
00:15:33,805 --> 00:15:34,795
Qu'est-ce que c'est?
155
00:15:36,805 --> 00:15:37,795
Quel menteur.
156
00:15:42,565 --> 00:15:44,806
Vous avez dit que vous n'aviez rien.
Et ceci?
157
00:15:45,725 --> 00:15:46,715
Faites voir.
158
00:15:50,165 --> 00:15:51,257
Prenez-le. C'est à vous.
159
00:15:52,685 --> 00:15:53,675
C'est de l'or, au moins.
160
00:15:56,725 --> 00:15:57,954
De l'or? Qu'est-ce que c'est?
161
00:15:59,245 --> 00:16:00,929
Comment? Vous ne savez pas?
162
00:16:01,325 --> 00:16:02,315
Non.
163
00:16:02,445 --> 00:16:03,981
Alors vous me le donnez vraiment?
164
00:16:05,885 --> 00:16:07,796
J'y perds, mais...
165
00:16:08,485 --> 00:16:09,520
je m'en contenterail
166
00:16:09,885 --> 00:16:11,796
Attention aux lions!
167
00:16:12,445 --> 00:16:13,537
Au secours!
168
00:16:20,725 --> 00:16:22,511
Il ne revient pas.
Il a été tué?
169
00:16:22,525 --> 00:16:24,937
Simud a la peau trop dure.
170
00:16:27,285 --> 00:16:28,753
Tu vois? Qu'est-ce que je
te disais!
171
00:16:28,925 --> 00:16:31,394
Vite, fuyons!
C'est infesté de lions!
172
00:16:31,405 --> 00:16:32,395
Des lions!
173
00:16:32,485 --> 00:16:34,829
- EtAnnia?
-IIm'a donné ça en échange.
174
00:16:34,885 --> 00:16:35,875
Une bonne affaire!
175
00:16:36,325 --> 00:16:38,623
Un médaillon en or.
Comment ça se fait?
176
00:16:38,645 --> 00:16:40,943
Qu'en sais-je? Vite!
Les lions arrivent!
177
00:16:41,845 --> 00:16:42,835
Quelle vie!
178
00:17:21,565 --> 00:17:22,555
Où est-il?
179
00:17:24,565 --> 00:17:25,555
Ça vous déplait?
180
00:17:31,805 --> 00:17:32,795
Calmez-vous.
181
00:17:34,725 --> 00:17:35,863
Ils ne vous feront rien.
182
00:17:37,005 --> 00:17:39,394
-IIs sont gentils.
- Vous vivez parmi eux?
183
00:17:41,405 --> 00:17:42,395
Ce sont mes amis.
184
00:17:44,485 --> 00:17:46,977
Etils seront aussi les vôtres,
si vous voulez.
185
00:17:50,325 --> 00:17:51,315
Pourquoi pleurez-vous?
186
00:17:52,245 --> 00:17:53,599
Ici, vous pouvez être la
maîtresse.
187
00:17:55,405 --> 00:17:58,397
Ou préférez-vous retrouver cet
homme et être vendue comme esclave?
188
00:17:58,405 --> 00:17:59,395
Non...
189
00:18:04,405 --> 00:18:05,395
Mais vous...?
190
00:18:06,205 --> 00:18:07,195
Qui êtes-vous?
191
00:18:09,405 --> 00:18:10,395
Je ne sais pas.
192
00:18:11,845 --> 00:18:13,313
Etje n'ai jamais essayé de
le savoir.
193
00:18:15,245 --> 00:18:16,383
J'ai toujours vécu ici.
194
00:18:17,765 --> 00:18:19,699
Parce que je m'y sens heureux.
195
00:18:19,925 --> 00:18:21,518
Je suis libre et je ne manque de rien.
196
00:18:23,125 --> 00:18:24,809
Vous voulez rester vivre avec moi?
197
00:18:25,725 --> 00:18:27,864
ci? Dans cette grotte?
Parmi ces bêtes?
198
00:18:29,685 --> 00:18:32,370
J'ai connu beaucoup d'hommes
qui sont passés par ici.
199
00:18:34,805 --> 00:18:36,648
Et quand j'ai appris à parler
leur langue,
200
00:18:37,845 --> 00:18:40,780
j'ai vu qu'ils sont plus difficiles à
vivre que les animaux.
201
00:18:42,525 --> 00:18:44,562
Vous préférez retourner avec eux,
n'est-ce pas?
202
00:18:45,645 --> 00:18:46,635
Pas ça.
203
00:18:47,565 --> 00:18:49,704
Il me vendrait comme esclave, et
je mourrais.
204
00:18:53,005 --> 00:18:54,495
C'est Argos, mon chien!
205
00:18:55,525 --> 00:18:56,868
Allez le chercher! Il a peur!
206
00:18:57,405 --> 00:18:58,395
Attendez.
207
00:18:59,405 --> 00:19:00,395
Argos!
208
00:19:00,925 --> 00:19:01,915
Regarde.
209
00:19:02,005 --> 00:19:02,995
C'est ta maitresse.
210
00:19:03,845 --> 00:19:04,835
Tu as peur?
211
00:19:05,365 --> 00:19:06,855
N'aie pas peur des lions.
212
00:19:07,605 --> 00:19:08,595
Allez, viens.
213
00:19:10,325 --> 00:19:11,315
Vous allez voir.
214
00:19:12,685 --> 00:19:13,675
Simbal
215
00:19:14,485 --> 00:19:15,475
Viens ici!
216
00:19:16,405 --> 00:19:17,395
Simbal
217
00:19:17,845 --> 00:19:19,779
Tu ne veux pas te lever aujourd'hui?
218
00:19:20,765 --> 00:19:21,755
Regarde, c'est Argos.
219
00:19:22,365 --> 00:19:23,605
Ne le mange pas!
220
00:19:24,125 --> 00:19:25,308
Il sera ton ami,
221
00:19:26,125 --> 00:19:27,115
D'accord?
222
00:19:28,765 --> 00:19:30,096
C'est bien. Protège-le.
223
00:19:35,405 --> 00:19:36,395
Ça ira!
224
00:19:37,805 --> 00:19:38,897
Ils seront amis.
225
00:19:42,725 --> 00:19:45,194
Et nous aussi, n'est-ce pas?
226
00:19:47,005 --> 00:19:48,279
Je veux que vous soyez heureuse.
227
00:19:50,925 --> 00:19:52,279
Ils ont l'air bien ensemble, non?
228
00:20:27,245 --> 00:20:28,235
Messieurs!
229
00:20:28,565 --> 00:20:29,805
Admirez, ça ne coûte rien!
230
00:20:31,325 --> 00:20:32,417
Venez voir!
231
00:20:33,965 --> 00:20:35,251
Accordez-moi votre attention!
232
00:20:36,805 --> 00:20:40,298
C'est un produit que je vends à prix
coûtant, par amour pour la profession
233
00:20:41,125 --> 00:20:42,365
et pour le culte de la beauté!
234
00:20:43,725 --> 00:20:45,762
Regardez!
Souple comme une gazelle!
235
00:20:47,325 --> 00:20:49,692
Ardente comme le soleil de son Égypte!
236
00:20:50,285 --> 00:20:53,175
Et voici Diar! Un Arménienne qui
est une splendeur!
237
00:20:54,725 --> 00:20:56,659
Regardez-la!
Posez les yeux sur elle!
238
00:20:57,885 --> 00:20:59,171
Pas trop longtemps,
239
00:21:01,805 --> 00:21:03,239
ou vous serez éblouis
par sa beauté!
240
00:21:12,365 --> 00:21:13,355
Mais c'est Uru!
241
00:21:13,685 --> 00:21:14,675
Pas si fort.
242
00:21:17,605 --> 00:21:19,664
Pourquoi as-tu envoyé ta
fille au palais?
243
00:21:19,685 --> 00:21:22,359
Nous avons besoin que quelqu'un
nous informe et nous aide.
244
00:21:22,365 --> 00:21:23,355
Mais c'est dangereux!
245
00:21:23,445 --> 00:21:24,640
Nous sommes fous en danger.
246
00:21:32,245 --> 00:21:33,235
Incline-toi!
247
00:21:49,885 --> 00:21:51,671
Tu pourrais mieux utiliser
ton courage.
248
00:22:18,605 --> 00:22:19,595
Lothar.
249
00:22:21,165 --> 00:22:22,303
Tu vois cette esclave?
250
00:22:24,325 --> 00:22:25,315
Achète-la.
251
00:22:45,405 --> 00:22:46,395
Regarde!
252
00:22:46,965 --> 00:22:48,353
- Quoi?
- Regarde le médaillon!
253
00:22:49,405 --> 00:22:50,895
Au cou de cet homme!
254
00:22:51,405 --> 00:22:53,260
Ça suffit! 100 piastres,
pas plus!
255
00:22:53,285 --> 00:22:54,707
Merci, votre Excellence Lothar.
256
00:22:55,005 --> 00:22:56,996
Je suis très fier de fournir
257
00:22:57,405 --> 00:22:58,736
le puissant roi de ce pays.
258
00:22:58,765 --> 00:22:59,755
Ça suffit.
259
00:23:00,165 --> 00:23:02,247
Pourquoi ce médaillon t'intéresse tant?
260
00:23:02,565 --> 00:23:03,748
Je te l'expliquerai plus tard.
261
00:23:04,165 --> 00:23:07,055
D'abord, nous devons découvrir
comment il est arrivé entre ses mains.
262
00:23:07,085 --> 00:23:08,621
Le roi sera heureux avec toi.
263
00:23:09,245 --> 00:23:11,134
Portez-la au palais!
264
00:23:24,725 --> 00:23:25,715
Annial
265
00:23:33,605 --> 00:23:34,993
Annia, où êtes-vous?
266
00:23:43,525 --> 00:23:44,617
Vous avez vu Annia?
267
00:23:48,405 --> 00:23:49,440
J'ai compris. Merci.
268
00:23:54,565 --> 00:23:56,454
Attendez-moi ici et soyez sages!
269
00:24:05,885 --> 00:24:07,774
Où veux-tu aller? Reste icil
270
00:24:08,445 --> 00:24:09,731
Tu ne m'aimes plus?
271
00:24:11,405 --> 00:24:12,395
Tu préfères Simba.
272
00:24:12,525 --> 00:24:13,765
Argos, viens icil
273
00:24:35,645 --> 00:24:37,238
Comment ça va, Argos?
Bonjour, Simba.
274
00:24:48,725 --> 00:24:49,715
Annial
275
00:24:49,805 --> 00:24:50,795
Annial
276
00:24:51,205 --> 00:24:52,639
Qu'est-ce que vous faites? Partez!
277
00:24:53,365 --> 00:24:55,459
- Pourquoi?
- Vous ne devez pas me voir comme çal
278
00:24:56,405 --> 00:24:58,590
Ne vous inquiétez pas,
je ne regarde pas!
279
00:24:59,405 --> 00:25:00,395
Je vous aime quand même!
280
00:25:01,805 --> 00:25:02,795
Attention! J'arrive!
281
00:25:06,645 --> 00:25:08,830
N'approchez pas!
Partez ou je m'énerve!
282
00:25:08,845 --> 00:25:09,835
Pourquoi?
283
00:25:09,925 --> 00:25:12,963
Obéissez. Vous ne savez pas,
c'est une question de pudeur.
284
00:25:13,485 --> 00:25:14,577
Pudeur? C'est quoi?
285
00:25:15,805 --> 00:25:17,341
C'est trop difficile à expliquer.
286
00:25:17,725 --> 00:25:19,819
Partez ou passez sous l'eau!
287
00:25:20,125 --> 00:25:21,115
Ne me regardez pas!
288
00:25:21,325 --> 00:25:22,918
Et pourquoi vous me regardez,
alors?
289
00:25:23,285 --> 00:25:24,628
Plongez, j'ai dit!
290
00:25:24,805 --> 00:25:27,092
Je plonge!
Pas besoin de crier!
291
00:25:40,365 --> 00:25:41,651
Non! Retournez sous l'eau!
292
00:25:53,765 --> 00:25:56,097
- Je peux me retourner?
- Vous pouvez!
293
00:26:01,725 --> 00:26:02,715
Enfin.
294
00:26:04,605 --> 00:26:05,595
Je me suis presque noyé.
295
00:26:09,765 --> 00:26:10,755
Non.
296
00:26:10,925 --> 00:26:11,915
Non, laissez-moi.
297
00:26:13,005 --> 00:26:14,291
Comment? Encore la pudeur?
298
00:26:18,805 --> 00:26:20,193
Je ne sais pas comment l'expliquer.
299
00:26:28,645 --> 00:26:29,669
Vous n'êtes pas contente?
300
00:26:30,765 --> 00:26:33,257
J'ai si peur que tout ça
ne soit pas vrai.
301
00:26:34,405 --> 00:26:35,691
Que ce ne soit qu'un rêve.
302
00:26:37,805 --> 00:26:39,079
Et qu'ensuite tout se termine.
303
00:26:39,605 --> 00:26:40,595
Pourquoi dites-vous ça?
304
00:26:41,565 --> 00:26:43,954
Tout est vrai, et nous sommes
heureux ensemble.
305
00:26:48,005 --> 00:26:49,746
Regardez-les. Ils sont
heureux, eux aussi.
306
00:26:58,805 --> 00:26:59,966
Nous sommes arrivés. Attendez ici.
307
00:27:00,005 --> 00:27:03,088
- Votre acheteur vit ici?
- De quoi avez-vous peur?
308
00:27:03,805 --> 00:27:05,409
- Qu'il manque d'argent.
- Soyez tranquille.
309
00:27:05,445 --> 00:27:06,981
Pourquoi vous ne l'amenez pas?
310
00:27:07,405 --> 00:27:08,930
Je ne peux pas offrir plus!
311
00:27:08,925 --> 00:27:10,848
- Vous voulez vendre ou non?
- Bien sûr!
312
00:27:10,885 --> 00:27:11,909
Alors laissez-moi faire.
313
00:27:11,925 --> 00:27:15,236
Sice médaillon à une valeur,
vous aurez plus que demandé.
314
00:27:15,245 --> 00:27:16,656
Asseyez-vous là, et attendez-moi.
315
00:27:26,805 --> 00:27:27,795
Ils sont là!
316
00:27:28,645 --> 00:27:31,899
Nous avions raison.
C'est le médaillon d'Anurio.
317
00:27:31,885 --> 00:27:34,126
Je l'ai mis au cou du petit Ursus
318
00:27:34,805 --> 00:27:36,580
quand le roi a voulu le mettre
en sécurité.
319
00:27:37,325 --> 00:27:38,611
Qu'a dit le marchand?
320
00:27:38,685 --> 00:27:41,177
Je n'ai pas compris.
C'était confus.
321
00:27:41,405 --> 00:27:42,429
Il a parlé d'un sauvage.
322
00:27:42,645 --> 00:27:45,512
Un homme oui vit dans le désert,
parmi les lions.
323
00:27:45,525 --> 00:27:46,674
Ça pourrait être lui, Ursus!
324
00:27:47,885 --> 00:27:49,228
laco, c'est absurde.
325
00:27:49,725 --> 00:27:51,466
Nous ne pouvons pas croire à
ces illusions.
326
00:27:51,485 --> 00:27:54,887
Un moment. Les corps d'Eleda et des
esclaves ont été retrouvés,
327
00:27:55,805 --> 00:27:58,217
mais on n'a jamais su ce qu'est
devenu le petit Ursus!
328
00:27:58,245 --> 00:28:01,203
Peut-être que ce marchand a trouvé
par hasard le médaillon.
329
00:28:01,525 --> 00:28:03,960
Non, j'ai toujours cru qu'Ursus
avait été sauvé.
330
00:28:04,605 --> 00:28:07,142
Allons voir le marchand, et
forçons-le à parler.
331
00:28:10,605 --> 00:28:11,595
Il est là.
332
00:28:13,845 --> 00:28:14,835
Qu'y a-Hil?
333
00:28:15,565 --> 00:28:18,239
- Pourquoi tous ces gens?
- Rassurez-vous, vous aurez votre argent.
334
00:28:18,805 --> 00:28:20,910
- Mais dites-nous d'abord la vérité.
- Quelle vérité?
335
00:28:21,285 --> 00:28:24,289
L'homme qui avait ce médaillon,
comment l'a-t-il eu?
336
00:28:24,405 --> 00:28:25,509
Pourquoi il vous l'a donné?
337
00:28:25,725 --> 00:28:28,114
Qu'est-ce que ça peut vous faire?
Le médaillon est à moi!
338
00:28:28,685 --> 00:28:31,177
I! l'avait depuis l'enfance,
339
00:28:31,405 --> 00:28:32,725
et il ne connaissait même pas
sa valeur!
340
00:28:32,765 --> 00:28:35,109
Donc, cet homme ignorait
ses origines?
341
00:28:36,525 --> 00:28:39,267
Ça suffit! Vous m'ennuyez avec
toutes ces questions!
342
00:28:39,605 --> 00:28:41,790
Donnez-moi l'argent ou...
343
00:28:46,525 --> 00:28:47,595
Qu'ils ne s'échappent pas!
344
00:28:52,005 --> 00:28:53,439
Laissez ça! C'est a moi!
345
00:29:19,405 --> 00:29:21,897
Al'aide!
Que voulez-vous de moi?
346
00:29:38,965 --> 00:29:40,854
C'est le médaillon que j'ai trouvé.
347
00:29:40,845 --> 00:29:42,620
Ces prisonniers voulaient l'acheter.
348
00:29:42,645 --> 00:29:45,876
Ils étaient sur la place du marché,
et leur comportement m'a paru suspect.
349
00:29:47,765 --> 00:29:49,756
Ensuite, je ne les ai plus perdus
de vue.
350
00:29:49,805 --> 00:29:52,593
Dès que possible, j'ai averti Lothar.
351
00:29:52,965 --> 00:29:55,150
C'est vrai.
Il nous à dit où ils étaient.
352
00:29:57,405 --> 00:30:00,238
On les à presque tous capturés,
mais leur chef s'est enfui.
353
00:30:00,925 --> 00:30:02,677
- Savez-vous qui c'est?
-Il s'appelle laco.
354
00:30:03,605 --> 00:30:05,141
Il était le lieutenant d'Anurio.
355
00:30:05,165 --> 00:30:06,155
laco.
356
00:30:08,725 --> 00:30:09,715
Sortez tous!
357
00:30:10,405 --> 00:30:12,840
Que seuls restent les prisonniers,
et toi, Lothar.
358
00:30:39,605 --> 00:30:42,495
- Pourquoi ne pars-tu pas?
- Je voulais vous parler
359
00:30:44,445 --> 00:30:45,435
Va-t'en!
360
00:30:53,725 --> 00:30:55,636
Vous n'êtes pas satisfaits de moi,
n'est-ce pas?
361
00:30:58,405 --> 00:30:59,759
Emmenez-les à la salle de torture.
362
00:31:02,285 --> 00:31:04,196
Et qu'on leur presse le sang goutte
après goutte.
363
00:31:05,125 --> 00:31:07,366
Jusqu'à ce qu'ils disent le
nom de leurs compagnons.
364
00:31:09,845 --> 00:31:10,835
Debout!
365
00:31:21,925 --> 00:31:22,915
Alors.
366
00:31:24,125 --> 00:31:26,765
Tu veux prendre ma place,
ou qui veux-tu y mettre?
367
00:31:27,565 --> 00:31:29,454
Parle, chien!
Qui veux-tu y mettre?
368
00:31:29,445 --> 00:31:31,823
Celui qui en a le droit!
Votre tyrannie est terminée!
369
00:31:31,925 --> 00:31:35,646
Ce sera celui qui vengera les meurtres,
les abus, la violence!
370
00:31:35,645 --> 00:31:36,635
Ah oui? Et qui est-ce?
371
00:31:37,445 --> 00:31:40,130
- Parle! Qui est-ce?
- Le fils d'Anurio : Ursus!
372
00:31:40,165 --> 00:31:41,155
Ce n'est pas vrail
373
00:31:41,645 --> 00:31:44,137
Ursus est mort, Et les morts ne
reviennent pas!
374
00:31:45,765 --> 00:31:46,755
Reste où tu es!
375
00:31:48,845 --> 00:31:51,712
Si cet Ursus est vivant,
où se cache-t-il?
376
00:31:51,725 --> 00:31:53,716
Je ne sais pas.
Personne d'entre nous ne le sait.
377
00:31:54,485 --> 00:31:57,750
Tout ce que je savais, c'était
le marchand que vous avez tué.
378
00:31:57,765 --> 00:31:59,255
Personne ne saît, hein?
Personne!
379
00:32:04,765 --> 00:32:05,800
Toi non plus?
380
00:32:06,005 --> 00:32:08,645
"Nous ne savons rien de lui.
Je le jure! Je le jure!
381
00:32:11,605 --> 00:32:13,391
Aucun d'entre vous ne sait
où il est!
382
00:32:15,405 --> 00:32:18,943
Ainsi, vos espoirs reposaient sur les
paroles d'un marchand!
383
00:32:22,725 --> 00:32:23,715
Oui, bien sûr.
384
00:32:24,725 --> 00:32:27,365
Il faudra découvrir d'où vient
ce médaillon.
385
00:32:29,645 --> 00:32:30,635
Etje le découvrirai.
386
00:32:32,005 --> 00:32:33,393
N'en doutez pas. Je le
découvrirai!
387
00:32:34,525 --> 00:32:36,277
Tu as entendu? Ils sont presque
fous sauvés.
388
00:32:37,405 --> 00:32:38,634
Même mon père a pu s'enfuir.
389
00:32:38,845 --> 00:32:40,529
Pourquoi Ayak t'a fait venir ici?
390
00:32:40,925 --> 00:32:42,461
- Tu as vu ce médaillon?
-Qui.
391
00:32:43,285 --> 00:32:46,118
- Qu'est-ce qu'il signifie?
- C'est le symbole de notre pays.
392
00:32:46,525 --> 00:32:49,347
Celui qui le possède est vivant.
Ça ne peut être qu'Ursus!
393
00:32:49,365 --> 00:32:50,503
C'est lui, notre vrai roi.
394
00:32:50,605 --> 00:32:52,846
Espérons que ton père réussira à
le trouver.
395
00:32:53,165 --> 00:32:54,758
Si nous pouvions capturer ce laco...
396
00:32:56,285 --> 00:32:57,298
Ce serait une erreur.
397
00:32:58,125 --> 00:32:59,661
Il vaut mieux le laisser libre.
398
00:33:01,445 --> 00:33:03,686
En le suivant, nous trouverons
ce maudit.
399
00:33:05,845 --> 00:33:07,779
- Que veux-tu?
- Je veux vous parler.
400
00:33:09,565 --> 00:33:12,205
J'ai essayé de le faire, mais vous
m'avez rejetée.
401
00:33:12,805 --> 00:33:13,124
Que veux-tu me dire?
402
00:33:13,405 --> 00:33:14,918
Quelque chose au sujet de
ce médaillon.
403
00:33:17,885 --> 00:33:19,876
Mais je veux être seule avec vous.
404
00:33:28,445 --> 00:33:29,435
Approche-toi.
405
00:33:33,725 --> 00:33:34,715
Parle.
406
00:33:34,965 --> 00:33:35,989
Quand vous m'avez achetée,
407
00:33:36,765 --> 00:33:39,450
je pensais que c'était parce que
je vous plaisais.
408
00:33:42,685 --> 00:33:43,675
Tumeplais.
409
00:33:44,565 --> 00:33:46,988
Je vois que vous vous intéressez à moi
non pas pour mon corps,
410
00:33:48,245 --> 00:33:49,337
mais pour ce médaillon.
411
00:33:50,325 --> 00:33:53,363
Je ne pourrai penser à rien d'autre
avant d'avoir trouvé son propriétaire.
412
00:33:54,685 --> 00:33:55,868
Tu sais quelque chose ou non?
413
00:33:57,405 --> 00:33:59,191
Je sais tout ce que vous avez
envie de savoir.
414
00:34:00,445 --> 00:34:01,537
Alors, parle!
415
00:34:02,885 --> 00:34:04,523
Vous saurez à une seule condition.
416
00:34:05,765 --> 00:34:06,903
Ne n'accepte pas!
417
00:34:08,925 --> 00:34:10,165
Je peux te forcer à parler.
418
00:34:12,885 --> 00:34:15,798
Mais vous ne me soitirez pas
un seul mot de la bouche!
419
00:34:19,445 --> 00:34:21,630
Au lieu de cela, je me contenterai
d'une seule promesse.
420
00:34:24,405 --> 00:34:25,600
Quelle serait cette promesse?
421
00:34:27,605 --> 00:34:30,393
Je veux que vous ne me traitiez
pas comme une de vos esclaves.
422
00:34:34,445 --> 00:34:35,480
Ah, ce n'est que ça.
423
00:34:45,805 --> 00:34:47,170
Si tu m'aides à capturer Ursus.
424
00:34:52,405 --> 00:34:55,397
Je veux que vous me considériez comme
votre femme. Votre véritable compagne.
425
00:34:56,645 --> 00:34:57,783
Vous êtes seul, Ayak...
426
00:34:58,525 --> 00:35:01,665
Vous avez besoin de quelqu'un à vos
côtés, qui vous aime vraiment.
427
00:35:07,885 --> 00:35:09,171
Tu es ambitieuse et courageuse.
428
00:35:13,125 --> 00:35:14,115
Et belle.
429
00:35:16,405 --> 00:35:18,635
Pourquoi devrais-je me montrer
reconnaissant envers toi?
430
00:35:19,805 --> 00:35:21,910
Tu m'offres la chance de me
débarrasser de mon ennemi.
431
00:35:25,405 --> 00:35:26,395
Je ne l'oublierai pas.
432
00:35:28,405 --> 00:35:30,897
Dorénavant, ces chambres sont
ätoi.
433
00:35:30,965 --> 00:35:31,955
Merci, Ayak.
434
00:35:34,325 --> 00:35:35,918
Je saurai être digne de votre confiance.
435
00:35:37,125 --> 00:35:38,399
Maintenant, faites venir Lothar.
436
00:35:38,685 --> 00:35:40,574
Je lui indiquerai où est Ursus.
437
00:35:43,725 --> 00:35:44,715
Lothar!
438
00:35:45,845 --> 00:35:46,835
Lothar!
439
00:36:11,965 --> 00:36:12,955
Stop!
440
00:36:14,325 --> 00:36:16,214
C'est la vallée indiquée par Diar.
441
00:36:19,725 --> 00:36:20,715
Aterrel
442
00:36:22,125 --> 00:36:23,320
Vous, attendez-moi ici.
443
00:36:24,165 --> 00:36:25,360
Vous trois, suivez-moi.
444
00:36:29,205 --> 00:36:30,195
Ça sent bon!
445
00:36:32,205 --> 00:36:33,548
Tu te débrouilles, tu sais?
446
00:36:34,325 --> 00:36:36,669
Je savais déjà faire avant de
vous rencontrer!
447
00:36:37,725 --> 00:36:39,159
Ne perdez plus de temps.
448
00:36:39,685 --> 00:36:42,370
Sile soleil se couche, vous
n'aurez même pas de poisson.
449
00:36:43,805 --> 00:36:44,988
- Est-ce un ordre?
- Bien sûr.
450
00:36:48,645 --> 00:36:49,635
Simba, tu as entendu?
451
00:36:50,285 --> 00:36:51,628
C'est elle qui commande.
452
00:36:52,885 --> 00:36:55,422
Notre liberté est finie!
Nous avons une maitresse.
453
00:36:56,165 --> 00:36:57,439
Bien sûr, je suis la maîtresse!
454
00:36:57,605 --> 00:37:00,700
Et si vous ne partez pas de suite,
non seulement je ne cuisine pas,
455
00:37:00,805 --> 00:37:02,944
mais je vous mange
comme une petite chèvre.
456
00:37:04,125 --> 00:37:05,718
D'accord. J'obéis!
457
00:37:12,005 --> 00:37:13,188
Diar a dit la vérité.
458
00:37:18,925 --> 00:37:19,915
Vite, allons-y!
459
00:37:26,205 --> 00:37:28,481
Portez la viande empoisonnée à
la grotte.
460
00:37:28,485 --> 00:37:31,466
Quand les lions l'auront mangée,
apportez la fille.
461
00:37:31,685 --> 00:37:33,119
Je vous retrouve tous ici.
462
00:37:34,645 --> 00:37:35,840
Vous, venez avec moi.
463
00:37:41,725 --> 00:37:42,829
Ursus est allé à la rivière.
464
00:37:43,365 --> 00:37:44,605
Nous devons le prendre vivant.
465
00:37:56,525 --> 00:37:58,710
Qui êtes-vous?
Que me voulez-vous?
466
00:37:59,285 --> 00:38:00,275
Que faites-vous?
467
00:38:01,165 --> 00:38:02,655
Qu'est-ce que vous jetez?
468
00:38:04,245 --> 00:38:05,781
Attention, ne touchez pas à
la viande!
469
00:38:07,805 --> 00:38:08,795
Non...
470
00:38:10,125 --> 00:38:11,513
Partez!
471
00:38:15,245 --> 00:38:16,280
Ne mangez pas!
472
00:38:18,525 --> 00:38:19,515
Non, Rus!
473
00:38:24,885 --> 00:38:25,875
Non, non!
474
00:38:31,325 --> 00:38:32,315
Au secours!
475
00:38:34,125 --> 00:38:35,217
Non, laissez-moil
476
00:39:20,805 --> 00:39:22,113
Qui êtes-vous? Que voulez-vous?
477
00:39:29,725 --> 00:39:30,863
De ce côté, vite!
478
00:39:31,365 --> 00:39:32,355
Vitel
479
00:39:33,405 --> 00:39:35,430
Ne le laissez pas s'échapper!
480
00:39:37,405 --> 00:39:38,736
A l'eau! Tous dans l'eau!
481
00:39:39,405 --> 00:39:40,941
Allez aider les autres!
482
00:39:43,405 --> 00:39:44,588
Vous avez peur?
483
00:39:50,405 --> 00:39:51,395
Attention, le filet!
484
00:40:01,645 --> 00:40:03,283
En arrière! Aux chevaux!
485
00:40:10,245 --> 00:40:11,895
Tous au palais!
486
00:40:30,165 --> 00:40:31,155
Annial
487
00:40:35,925 --> 00:40:36,915
Annial
488
00:41:25,165 --> 00:41:26,155
Simbal
489
00:41:29,285 --> 00:41:30,275
Simbal
490
00:41:31,885 --> 00:41:32,920
Simba, tu es sauvé.
491
00:41:35,285 --> 00:41:36,275
Simba.
492
00:41:54,445 --> 00:41:55,435
Stop! À terre!
493
00:41:58,325 --> 00:42:00,510
On doit continuer à pied.
La zone est dangereuse.
494
00:42:48,245 --> 00:42:49,337
Avance, sale bête!
495
00:42:53,925 --> 00:42:56,519
- Attention, n'approchez pas!
-Au secours!
496
00:42:56,525 --> 00:42:59,290
C'est dangereux! Éloignez-vous!
497
00:42:59,605 --> 00:43:02,267
Venez, tenez mon cheval!
498
00:43:02,285 --> 00:43:03,673
Lothar, je m'enfonce!
499
00:43:04,885 --> 00:43:06,671
Fais vite, Lothar, je vais mourir!
500
00:43:08,285 --> 00:43:10,913
C'est inutile!
501
00:43:10,925 --> 00:43:13,667
Nous ne pouvons pas le sauver!
502
00:43:22,965 --> 00:43:23,955
Allons-yl
503
00:43:24,965 --> 00:43:26,649
Lothar, quelqu'un arrive à cheval!
504
00:43:27,605 --> 00:43:28,595
On dirait Ursus!
505
00:43:31,885 --> 00:43:33,922
Cette fois, il ne nous échappera pas!
506
00:43:35,085 --> 00:43:36,075
Que personne ne bouge!
507
00:43:37,765 --> 00:43:38,755
Apportez la fille ici!
508
00:43:38,925 --> 00:43:39,915
Toi, prends la corde!
509
00:43:44,365 --> 00:43:45,355
Attachez-la!
510
00:43:46,525 --> 00:43:48,710
Maintenant, on va voir si ton Ursus
t'aime vraiment.
511
00:44:00,205 --> 00:44:01,195
Emmenez-la là-bas!
512
00:44:04,605 --> 00:44:05,697
Préparez vos armes!
513
00:44:07,845 --> 00:44:08,937
Tenez-la debout!
514
00:44:09,645 --> 00:44:11,181
Il arrive! C'est luil
515
00:44:13,205 --> 00:44:14,297
Non, laissez-moil
516
00:44:24,085 --> 00:44:25,075
-Non!
-Annial
517
00:44:27,925 --> 00:44:29,518
Assassins! Arrêtez, lâches!
518
00:44:30,565 --> 00:44:32,897
Un pas de plus, et mes hommes
lachent la corde!
519
00:44:32,925 --> 00:44:34,905
Et la fille disparaîtra pour toujours!
520
00:44:35,125 --> 00:44:37,412
- Fuis! Tu ne pourras pas me sauver!
-Ne l'écoute pas!
521
00:44:38,645 --> 00:44:40,431
Ce n'est pas elle que nous
voulons, mais toi!
522
00:44:40,925 --> 00:44:42,598
- Que voulez-vous de moi?
-Tu le sauras!
523
00:44:43,245 --> 00:44:44,531
Rends-toi sans résister!
524
00:44:45,765 --> 00:44:47,551
Et ta jeune compagne sera sauve.
525
00:44:48,765 --> 00:44:51,052
C'est un piège, ne le crois pas!
Ce serait un sacrifice inutile!
526
00:44:51,085 --> 00:44:52,325
Sauve-toi, toi au moins!
527
00:44:53,125 --> 00:44:55,059
Tu es pris.
Nous sommes les plus forts.
528
00:44:56,565 --> 00:44:57,703
Que décides-tu?
529
00:44:58,925 --> 00:45:00,859
Que puis-je décider,
maudits animaux?
530
00:45:01,645 --> 00:45:02,635
Tu te rends?
531
00:45:02,805 --> 00:45:04,694
Sauve-toi, ils me tueront
de toute façon!
532
00:45:05,205 --> 00:45:06,309
Sauve-toi, je t'en supplie!
533
00:45:08,645 --> 00:45:09,680
Relachez les cordes!
534
00:45:11,365 --> 00:45:12,355
Lâches.
535
00:45:13,125 --> 00:45:14,115
Läches!
536
00:45:15,365 --> 00:45:16,355
Non!
537
00:45:22,125 --> 00:45:24,059
Relâchez les cordes,
je vous dis!
538
00:45:28,925 --> 00:45:30,415
Un jour, vous me le paierez cher!
539
00:45:31,165 --> 00:45:32,155
Nous verrons bien.
540
00:45:32,645 --> 00:45:34,431
Alors, que décides-tu?
Tu te rends?
541
00:45:42,365 --> 00:45:43,753
Laissez-la se noyer!
542
00:46:06,565 --> 00:46:07,555
Assez!
543
00:46:09,165 --> 00:46:10,155
J'abandonne!
544
00:46:12,565 --> 00:46:15,455
Qui me garantit que vous
n'allez pas la tuer?
545
00:46:15,565 --> 00:46:17,454
Tu devras te contenter de
ma parole.
546
00:46:22,325 --> 00:46:23,315
Vous avez gagné.
547
00:46:24,285 --> 00:46:25,389
Je ferai ce que vous voulez.
548
00:47:13,725 --> 00:47:14,715
Assez!
549
00:47:18,965 --> 00:47:19,955
Qu'y a-Hil?
550
00:47:23,805 --> 00:47:26,092
Je pensais te changer les idées.
551
00:47:26,885 --> 00:47:29,377
Cela fait déjà une lune que
Lothar est parti.
552
00:47:29,885 --> 00:47:32,149
Il devrait déjà être de retour.
553
00:47:33,765 --> 00:47:35,392
Ursus n'est pas un homme comme
les autres,
554
00:47:36,365 --> 00:47:38,242
mais si Lothar a suivi mes
instructions,
555
00:47:38,685 --> 00:47:40,119
Ursus ne pourra pas lui échapper.
556
00:47:40,525 --> 00:47:41,515
Je l'espère.
557
00:47:42,365 --> 00:47:44,845
Ton sort dépend du succès
de cette aventure,
558
00:47:45,205 --> 00:47:46,195
ettu le sais.
559
00:47:47,765 --> 00:47:49,255
Si Lothar revient les mains vides,
560
00:47:49,765 --> 00:47:50,231
c'est toi qui le paieras.
561
00:47:50,645 --> 00:47:52,135
Mais j'ai dit la vérité!
562
00:47:53,165 --> 00:47:55,054
J'ai essayé de t'aider comme
je peux.
563
00:47:55,205 --> 00:47:56,195
Ayakl
564
00:47:59,205 --> 00:48:00,195
C'est Lothar!
565
00:48:01,605 --> 00:48:04,290
Tu viens m'apporter ta tête,
ou réclamer ta récompense?
566
00:48:05,765 --> 00:48:09,053
La joie de te servir, Ayak,
vaut plus que de l'or.
567
00:48:09,445 --> 00:48:11,129
Cet homme est entre nos mains.
568
00:48:11,725 --> 00:48:12,715
Bravo, Lothar.
569
00:48:13,365 --> 00:48:13,593
Où est-il?
570
00:48:14,085 --> 00:48:15,530
Au pied de ton trône.
571
00:48:16,245 --> 00:48:17,883
Tu ne doutes plus de moi,
n'est-ce pas?
572
00:48:18,125 --> 00:48:20,366
J'ai apporté un autre cadeau.
Gardes!
573
00:48:29,765 --> 00:48:31,904
C'est la femme d'Ursus, Elle
est maintenant à toi!
574
00:48:33,565 --> 00:48:35,499
Elle nous à permis de le capturer.
575
00:48:42,085 --> 00:48:45,157
Je pensais qu'Ursus vivait seul
dans la vallée des lions.
576
00:48:45,205 --> 00:48:46,354
Je la connais bien.
577
00:48:48,565 --> 00:48:50,499
Elle était un esclave de Simud,
comme moi.
578
00:48:50,885 --> 00:48:51,875
Diar...
579
00:48:51,965 --> 00:48:53,251
Laisse-lal
580
00:48:55,405 --> 00:48:56,395
Elle restera ici.
581
00:48:57,125 --> 00:48:59,492
Nous déciderons plus tard
que faire d'elle.
582
00:48:59,525 --> 00:49:02,449
Pour l'instant, je désire faire
la connaissance de mon rival.
583
00:49:04,885 --> 00:49:05,875
Diar...
584
00:49:06,325 --> 00:49:07,315
Laisse-moi passer.
585
00:49:07,805 --> 00:49:08,795
- Ma toge.
-Diarl
586
00:49:10,245 --> 00:49:11,531
- Que veux-tu?
-Âie pitié.
587
00:49:12,605 --> 00:49:15,552
Tu peux sauver Ursus,
ne le fais pas tuer!
588
00:49:15,565 --> 00:49:16,555
Lache-moi,
589
00:49:18,285 --> 00:49:20,196
J'ai pris trop de risques
590
00:49:20,205 --> 00:49:21,741
pour en arriver là où je suis.
591
00:49:22,525 --> 00:49:24,766
La dernière chose à me demander,
c'est bien la pitié!
592
00:49:25,765 --> 00:49:26,755
Gardes!
593
00:49:29,165 --> 00:49:30,451
Mettez-la en prison!
594
00:49:37,525 --> 00:49:39,550
Enfin, tu es en mon pouvoir!
595
00:49:41,605 --> 00:49:44,199
Voici donc l'homme qui a granoi
parmi les lions.
596
00:49:45,485 --> 00:49:47,544
L'homme que les dieux ont gardé
597
00:49:47,565 --> 00:49:50,626
en vie pour m'arracher le
trône que j'ai conquis.
598
00:49:51,565 --> 00:49:52,805
Parle, réponds-moi!
599
00:49:54,925 --> 00:49:55,915
Je ne comprends pas.
600
00:49:56,645 --> 00:49:58,158
Ce trône, je ne sais pas
ce que c'est!
601
00:49:59,085 --> 00:50:00,075
Mais je sais une chose.
602
00:50:02,405 --> 00:50:03,645
Je tenterai de te détruire
603
00:50:04,925 --> 00:50:07,269
parce que tu es plus sauvage et
cruel qu'une hyène!
604
00:50:08,205 --> 00:50:10,446
Une bête enchaînée qui veut
me détruire?
605
00:50:13,085 --> 00:50:14,075
Dis-moi, alors.
606
00:50:14,685 --> 00:50:16,153
Comment veux-tu me tuer?
607
00:50:17,285 --> 00:50:18,377
Veux-tu me dévorer?
608
00:50:20,965 --> 00:50:22,501
Comme un lion dévore sa proie?
609
00:50:26,285 --> 00:50:27,275
Lothar!
610
00:50:28,765 --> 00:50:29,869
Je crois que tu m'as trompé.
611
00:50:30,965 --> 00:50:33,798
Ce serait l'invincible homme-lion?
612
00:50:35,605 --> 00:50:36,595
Attention, Ayak.
613
00:50:37,485 --> 00:50:39,271
Je le reconnais. C'est bien lui.
614
00:50:39,525 --> 00:50:41,266
L'homme qui vivait avec les lions.
615
00:50:41,605 --> 00:50:42,845
Sa force est exceptionnelle.
616
00:50:43,565 --> 00:50:44,555
Si c'est vrai,
617
00:50:45,725 --> 00:50:47,910
nous offrirons le spectacle de sa
force au peuple.
618
00:50:51,925 --> 00:50:52,915
Que veux-tu faire?
619
00:50:54,885 --> 00:50:55,875
Allez, bouge.
620
00:50:56,765 --> 00:50:57,755
Allez!
621
00:51:01,965 --> 00:51:03,603
Tu devrais me tuer tout de suite.
622
00:51:04,925 --> 00:51:08,168
Sinon, tu pourrais regretter de t'être
un peu trop amusé!
623
00:51:08,725 --> 00:51:09,817
Ne te fais pas d'illusions.
624
00:51:11,525 --> 00:51:12,993
Tu ne t'échapperas pas.
Je te tuerail
625
00:51:14,845 --> 00:51:16,381
Mais seulement quand je
le voudrai.
626
00:51:17,725 --> 00:51:19,215
Etton heure sera venue,
627
00:51:19,725 --> 00:51:21,762
il ne restera plus trace de toi
sur la terre.
628
00:51:23,085 --> 00:51:24,075
Lothar.
629
00:51:24,725 --> 00:51:25,715
Je te le confie,
630
00:51:26,205 --> 00:51:29,493
mais que personne ne sache son
existence pour le moment.
631
00:51:29,925 --> 00:51:32,360
Je vais annoncer au peuple qu'Ursus,
632
00:51:32,805 --> 00:51:34,500
le fils du roi Anurio, est mort.
633
00:51:35,205 --> 00:51:36,195
Sortez!
634
00:51:43,165 --> 00:51:44,155
Attendez une minute.
635
00:51:45,525 --> 00:51:47,869
Puisque tu connais mon nom et que
tu sais qui je suis,
636
00:51:49,165 --> 00:51:51,111
explique-moi au moins pourquoi
je devrais mourir!
637
00:51:52,405 --> 00:51:55,295
Ta mort est une dette que tu as
envers moi depuis des années.
638
00:51:55,525 --> 00:51:56,879
Il est juste que tu t'en acquitte.
639
00:52:29,805 --> 00:52:32,945
Que faisons-nous de la fille?
Nous l'avons mise en prison.
640
00:52:32,965 --> 00:52:34,603
- Qui vous l'a ordonné?
-Diar.
641
00:52:34,605 --> 00:52:36,744
Sortez-la! Ayak a donné
d'autres ordres.
642
00:52:37,645 --> 00:52:40,080
Conduisez-la au palais avec les
servantes.
643
00:52:46,165 --> 00:52:47,451
Qu'on lui enlève ces chiffons,
644
00:52:48,485 --> 00:52:50,772
pour lui donner des vêtements
digne d'une favorite.
645
00:52:51,645 --> 00:52:53,386
Maintenant, ton anxiété
est finie.
646
00:52:53,765 --> 00:52:56,052
Lothar est revenu,
et Ursus est ton prisonnier.
647
00:52:56,445 --> 00:52:58,880
Tu pourrais me dire un mot de
remerciement.
648
00:53:01,805 --> 00:53:02,795
Et cette fille?
649
00:53:03,325 --> 00:53:06,397
- Où est-elle?
- Je l'ai faite emprisonner.
650
00:53:06,405 --> 00:53:08,840
Emprisonner?
Mais que croyais-tu?
651
00:53:08,885 --> 00:53:10,273
Que tu commandes ici?
652
00:53:10,485 --> 00:53:13,159
Crois-tu pouvoir me remplacer?
653
00:53:13,205 --> 00:53:15,242
Non, mais je suis ta femme,
tu me l'as promis!
654
00:53:18,325 --> 00:53:20,510
Oui, je te l'ai promis.
J'avais oublié.
655
00:53:22,645 --> 00:53:24,534
Que veux-tu dire?
Pourquoi tu ris?
656
00:53:24,885 --> 00:53:25,875
Pour rien.
657
00:53:26,565 --> 00:53:29,603
Ça m'amuse de penser que moi,
le puissant Ayak, puisse recevoir
658
00:53:30,365 --> 00:53:32,151
des ordres d'une esclave comme
toil
659
00:53:32,565 --> 00:53:35,876
- Je te croyais plus intelligente.
- Comment? Tu ne tiendras pas...?
660
00:53:35,885 --> 00:53:36,875
Tenir quoi?
661
00:53:37,845 --> 00:53:41,258
Tu n'as fait que ton devoir
en me livrant Ursus.
662
00:53:42,765 --> 00:53:44,756
Tu devrais me remercier de t'avoir
donné l'occasion
663
00:53:44,925 --> 00:53:46,757
de vivre quelques jours
comme une reine.
664
00:53:46,765 --> 00:53:47,755
Mais je t'ai cru!
665
00:53:48,725 --> 00:53:50,910
J'ai fait tout ça pour toi,
parce que je t'aime!
666
00:53:51,285 --> 00:53:52,730
Non! Tu voulais être ma favorite,
667
00:53:54,765 --> 00:53:55,755
mais tu t'es trompée!
668
00:53:56,445 --> 00:53:58,584
Je préfère choisir mes femmes
moi-même.
669
00:53:59,485 --> 00:54:00,520
Moi-même! Tu comprends?
670
00:54:02,925 --> 00:54:05,360
La fille qui était ici.
Amenez-la tout de suite.
671
00:54:06,845 --> 00:54:07,835
Ettoi, va-t'en!
672
00:54:08,485 --> 00:54:09,828
- Comment? M'en aller?
-Non.
673
00:54:11,885 --> 00:54:13,273
Tu resteras au palais.
674
00:54:14,325 --> 00:54:17,408
Contente-toi que je ne te
fasse pas de mal.
675
00:54:18,725 --> 00:54:20,557
Tu reviens parmi les esclaves.
676
00:54:20,925 --> 00:54:22,268
C'est déjà beaucoup, non?
677
00:54:23,245 --> 00:54:24,235
Et maintenant, va-t'en.
678
00:54:26,245 --> 00:54:27,588
Tu as compris? Va-t'en!
679
00:54:39,965 --> 00:54:40,955
Val
680
00:54:46,485 --> 00:54:48,624
Je t'ai fait appeler parce que
je veux t'aider.
681
00:54:52,725 --> 00:54:54,056
Non, tu ne dois pas avoir peur.
682
00:54:57,085 --> 00:54:58,075
Oui, je sais.
683
00:54:58,845 --> 00:55:01,132
Tu dois penser du mal de moi,
n'est-ce pas?
684
00:55:01,965 --> 00:55:03,251
Mais tu ne peux pas comprendre
685
00:55:03,565 --> 00:55:06,307
pourquoi un roi doit agir
si cruellement.
686
00:55:08,245 --> 00:55:09,235
Ça ne te concerne pas.
687
00:55:10,765 --> 00:55:11,755
Tu es innocente.
688
00:55:12,285 --> 00:55:14,037
C'est pourquoi j'ai voulu que
tu viennes ici.
689
00:55:14,685 --> 00:55:16,323
Pour te faire oublier tout ce
690
00:55:16,685 --> 00:55:18,471
tu as souffert à cause de moi.
691
00:55:18,485 --> 00:55:19,475
Non!
692
00:55:22,285 --> 00:55:23,480
Bien. Comme tu veux.
693
00:55:26,925 --> 00:55:29,110
Tu as le temps de changer d'avis.
694
00:55:30,645 --> 00:55:32,534
Où est Ursus?
Que lui avez-vous fait?
695
00:55:33,845 --> 00:55:34,835
Rien. Encore rien.
696
00:55:38,365 --> 00:55:40,402
Comment peux-tu penser à ce sauvage?
697
00:55:40,845 --> 00:55:42,188
Je suis le roil Tu comprends?
698
00:55:42,525 --> 00:55:44,050
Tout ce qui nous entoure
est à moil
699
00:55:44,485 --> 00:55:47,648
Les hommes, les femmes,
la ville, l'or, tout est à moi!
700
00:55:48,365 --> 00:55:49,503
Toi aussi, tu es à moi!
701
00:55:50,365 --> 00:55:51,912
Etje peux faire ce que je veux
de toi!
702
00:56:04,245 --> 00:56:06,134
Mais tu peux me demander ce que
tu veux.
703
00:56:08,845 --> 00:56:10,779
Je veux juste qu'Ursus soit sauf.
704
00:56:11,685 --> 00:56:12,675
Je vous en prie.
705
00:56:13,565 --> 00:56:14,600
Donnez-moi cette joie.
706
00:56:15,565 --> 00:56:17,192
Puis... faites de moi ce que
vous voulez.
707
00:56:20,365 --> 00:56:21,389
Tu m'en demandes beaucoup.
708
00:56:21,845 --> 00:56:23,586
Vous seul avez le pouvoir de
le faire.
709
00:56:24,205 --> 00:56:25,900
Si vous le tuez, je ne pourrai
pas vivre.
710
00:56:30,805 --> 00:56:31,795
Mais si je le sauve,
711
00:56:33,085 --> 00:56:34,268
serais-tu capable de m'aimer?
712
00:56:35,885 --> 00:56:37,080
Réponds! Serais-tu capable?
713
00:56:40,285 --> 00:56:42,526
Je ferais ce que vous voulez
714
00:56:43,485 --> 00:56:44,475
pour qu'il ne meurre pas.
715
00:57:09,765 --> 00:57:12,598
Tu as dit au roi où était Ursus.
716
00:57:12,605 --> 00:57:15,028
Tu l'as trahi! Comment veux-tu
que je te croie?
717
00:57:15,045 --> 00:57:16,160
Parle plus bas!
718
00:57:16,365 --> 00:57:18,402
Tu ne comprends pas que c'était
la seule solution
719
00:57:18,405 --> 00:57:19,463
pour le faire venir ici?
720
00:57:19,525 --> 00:57:22,165
Etton père, il???
721
00:57:22,765 --> 00:57:25,029
Je ne te crois pas! Ursus est
emprisonné à cause de foil
722
00:57:25,165 --> 00:57:26,269
Mais il est toujours vivant.
723
00:57:26,445 --> 00:57:28,630
277 que tu es la fille de laco,
724
00:57:28,645 --> 00:57:30,340
et je ne t'ai pas trahi.
725
00:57:30,765 --> 00:57:31,755
C'est vrai.
726
00:57:33,765 --> 00:57:36,132
Moi aussi, je déteste Ayak, et
je veux qu'Ursus prenne sa place,
727
00:57:36,165 --> 00:57:38,850
je le désire plus que vous,
tu comprends? I! faut me croire.
728
00:57:40,325 --> 00:57:42,669
Je ne sais pas!
Je voudrais tellement te croire!
729
00:57:44,285 --> 00:57:45,775
Bien, je vais te donner une preuve.
730
00:57:45,965 --> 00:57:47,854
Je ferai évader Ursus de
sa prison.
731
00:57:48,605 --> 00:57:49,845
Devrais-le y jouer ma vie.
732
00:57:50,845 --> 00:57:52,233
Tu es prête à m'aider?
733
00:57:52,925 --> 00:57:54,359
Tu es sûre de réussir?
734
00:57:55,085 --> 00:57:56,655
Allez, viens avec moi.
735
00:58:35,205 --> 00:58:37,947
Les gens de ce pays me trouvent
impitoyable et cruel.
736
00:58:42,245 --> 00:58:45,237
Ça pourrait être vrai quand il
s'agit de mes ennemis.
737
00:58:46,645 --> 00:58:49,888
Mais je sais aussi être généreux avec
ceux qui reconnaissent mon pouvoir.
738
00:58:51,245 --> 00:58:52,235
Que veux-tu dire?
739
00:58:52,605 --> 00:58:54,539
A quelles autres tortures
tu me prépares?
740
00:58:55,165 --> 00:58:56,155
La torture?
741
00:59:01,645 --> 00:59:04,751
Je veux que tu saches à quel
point j'ai gagné.
742
00:59:06,125 --> 00:59:07,115
Viens, avance.
743
00:59:13,085 --> 00:59:14,075
Annia?
744
00:59:17,325 --> 00:59:18,315
Pourquoi es-tu ici?
745
00:59:20,685 --> 00:59:21,675
Qu'est-ce qui se passe?
746
00:59:23,205 --> 00:59:24,195
C'est une surprise?
747
00:59:27,365 --> 00:59:29,857
Pour elle non, ta compagne.
748
00:59:30,605 --> 00:59:32,755
Elle sait qu'il est inutile de
s'opposer à mon pouvoir.
749
00:59:32,845 --> 00:59:34,358
Maintenant, elle préfère être
ma femme.
750
00:59:35,845 --> 00:59:37,438
C'est un mensonge!
751
00:59:39,125 --> 00:59:40,559
Je ne le crois pas, Annia.
752
00:59:41,605 --> 00:59:43,790
Je ne croirai jamais, si ce n'est
pas toi qui me le dis.
753
00:59:44,965 --> 00:59:46,251
Oui, ce qu'il dit est vrai.
754
00:59:54,405 --> 00:59:55,395
Non.
755
00:59:58,525 --> 00:59:59,515
Non, c'est impossible.
756
01:00:00,685 --> 01:00:03,120
On dirait que les mots
ne lui suffisent pas.
757
01:00:03,485 --> 01:00:06,318
Nous devons donner une preuve
de notre sincérité.
758
01:00:12,165 --> 01:00:13,155
Je crois devenir fou.
759
01:00:16,685 --> 01:00:17,880
Tu es convaincu, maintenant?
760
01:00:19,765 --> 01:00:21,210
C'est ma vraie défaite.
761
01:00:22,605 --> 01:00:24,494
Les années passées dans le désert
762
01:00:24,565 --> 01:00:26,306
avec tes amis les bêtes
763
01:00:26,605 --> 01:00:29,290
ne f'ont pas enseigné la
vertu de la résignation.
764
01:00:29,725 --> 01:00:32,365
Mais il est temps d'apprendre
à souffrir en silence,
765
01:00:32,365 --> 01:00:34,094
comme la plupart des hommes.
766
01:00:34,125 --> 01:00:35,866
Même Annia le veut,
n'est-ce pas?
767
01:00:41,365 --> 01:00:43,504
Ne pense pas que je peux souffrir
en silence,
768
01:00:44,285 --> 01:00:46,674
comme souffrent tous les hommes
réduits en esclavage
769
01:00:47,365 --> 01:00:48,355
par fon infâme pouvoir!
770
01:00:50,485 --> 01:00:52,624
Je n'aurai pas de répit
jusqu'à ce que je l'aie tué.
771
01:00:54,205 --> 01:00:57,095
C'est par hasard que j'ai découvert
ce passage secret.
772
01:00:58,165 --> 01:01:00,554
D'ici, tu vas droit aux donjons.
773
01:01:01,205 --> 01:01:02,946
Nous devons risquer le tout
pour le tout.
774
01:01:03,405 --> 01:01:06,090
C'est de la folie. C'est gardé!
Je ne réussirai jamais.
775
01:01:06,925 --> 01:01:09,166
Je préfère la mort à la
vie d'une esclave.
776
01:01:09,325 --> 01:01:12,067
Attend ici, et en cas de danger,
fuis de ce côté.
777
01:01:21,125 --> 01:01:23,412
Demain, Lothar te raccompagnera
dans ta vallée.
778
01:01:24,885 --> 01:01:25,875
Tu seras libre.
779
01:01:26,645 --> 01:01:29,137
A condition que tui oublies
ton nom pour toujours,
780
01:01:29,965 --> 01:01:31,194
et ne prétende pas à mon trône.
781
01:01:33,245 --> 01:01:35,384
Rappelle-toi de respecter le pacte,
782
01:01:35,845 --> 01:01:37,438
autrement ta fin serait inévitable.
783
01:01:38,725 --> 01:01:41,808
Les trônes se gagnent par le courage,
et se défendent par la force,
784
01:01:42,325 --> 01:01:43,713
et je défends mon droit!
785
01:01:44,645 --> 01:01:45,635
Ton droit!
786
01:01:46,165 --> 01:01:47,553
Ta honte tu veux dire!
787
01:01:47,885 --> 01:01:49,922
Un voleur ne peut pas parler
de conquête!
788
01:01:50,285 --> 01:01:51,320
Silence! Ça suffit!
789
01:01:51,805 --> 01:01:54,092
Et remercie-moi pour la liberté
que je t'ai donnée.
790
01:01:54,285 --> 01:01:56,470
Si je le fais, c'est seulement
par pitié pour toi.
791
01:02:35,085 --> 01:02:36,075
Qui êtes-vous?
792
01:02:36,165 --> 01:02:39,203
Je suis Diar, une des esclaves
qui étaient avec Simud.
793
01:02:39,965 --> 01:02:40,955
Que voulez-vous?
794
01:02:43,205 --> 01:02:45,355
Arrêtez de me torturer.
Laissez-moi seul!
795
01:02:45,685 --> 01:02:47,426
Je suis venue vous aider.
796
01:02:47,445 --> 01:02:49,755
M'aider, vous, une pauvre esclave?
797
01:02:51,405 --> 01:02:53,442
Je n'ai plus besoin de l'aide
de personne.
798
01:02:54,485 --> 01:02:56,772
Bientôt, je serai un homme libre.
799
01:02:56,885 --> 01:02:58,319
Vous y avez vraiment cru?
800
01:02:58,805 --> 01:03:00,694
Simplement parce qu'Ayak l'a promis?
801
01:03:01,365 --> 01:03:03,675
Non, vous ne le connaissez pas.
Il ne vous libèrera jamais.
802
01:03:05,525 --> 01:03:06,515
Il vous veut mort,
803
01:03:06,725 --> 01:03:09,251
parce que vous êtes le vrai roi
de ce pays.
804
01:03:09,245 --> 01:03:10,929
Lui aussi l'a dit.
Je ne le savais pas.
805
01:03:13,445 --> 01:03:15,231
Je ne savais rien de mes origines.
806
01:03:15,445 --> 01:03:18,187
Le médaillon vous avez donné à
Simud en échange d'Annia était
807
01:03:18,285 --> 01:03:19,423
le symbole de votre trône!
808
01:03:20,765 --> 01:03:22,255
Vous êtes le fils d'Un roi, Ursus.
809
01:03:22,765 --> 01:03:24,403
Ayak a tué votre père et
votre mère,
810
01:03:25,365 --> 01:03:27,550
et persécuté tous ceux qui
leur restaient fidèles!
811
01:03:28,885 --> 01:03:30,523
Si ce que vous dites est vrai,
812
01:03:30,565 --> 01:03:32,306
cet homme paiera cher sa perfidie!
813
01:03:33,285 --> 01:03:34,320
Je suis venu vous libérer,
814
01:03:35,125 --> 01:03:37,366
parce que je le hais, et que
je veux me venger.
815
01:03:38,165 --> 01:03:40,156
Il a dû vous faire aussi
beaucoup de mal.
816
01:03:41,445 --> 01:03:44,039
Si vous le haïssez tant, délivrez-moi
et vous serez ma maîtresse!
817
01:03:44,605 --> 01:03:45,788
Non, je serai votre compagne!
818
01:03:46,805 --> 01:03:49,695
Vous verrez que je vous ferai oublier
tout ce que vous avez souffert.
819
01:03:51,765 --> 01:03:53,472
Pourquoi attendre? Nous devons l'éliminer.
820
01:03:55,085 --> 01:03:56,075
Oui, tu as raison.
821
01:03:57,245 --> 01:03:59,748
Je veux qu'il ne reste
plus rien de lui.
822
01:03:59,805 --> 01:04:01,295
Jette-le aux hyènes! Attend!
823
01:04:03,805 --> 01:04:06,149
Que personne ne soit au courant de
sa vraie fin. Va.
824
01:04:18,805 --> 01:04:20,273
Essayez de vous mettre
en sécurité!
825
01:04:20,285 --> 01:04:21,275
Ils le libérent!
826
01:04:33,205 --> 01:04:34,195
Stop!
827
01:04:37,205 --> 01:04:38,946
Tu tiendras compagnie aux hyènes!
828
01:04:39,245 --> 01:04:40,337
Remettez-lui les chaînes!
829
01:05:00,405 --> 01:05:01,395
Tuez-lel
830
01:05:09,805 --> 01:05:10,795
Suivez-moil
831
01:05:17,685 --> 01:05:18,675
Par ici.
832
01:05:19,285 --> 01:05:22,073
Ur vous mènera auprès
des conjurés.
833
01:05:22,365 --> 01:05:25,073
Ce passage secret nous permettra
de quitter la ville.
834
01:05:25,085 --> 01:05:26,075
Non, pas encore.
835
01:05:27,365 --> 01:05:28,753
Je dois d'abord me venger d'Ayak.
836
01:05:29,085 --> 01:05:30,075
Non, Ursus.
837
01:05:30,165 --> 01:05:32,714
Votre force ne suffirait pas contre
tous les soldats
838
01:05:32,725 --> 01:05:33,817
qui défendent leur roi.
839
01:05:33,885 --> 01:05:35,671
Demandez plutôt l'aide de votre peuple.
840
01:05:35,765 --> 01:05:37,255
Venez. Pas de temps à perdre!
841
01:05:41,885 --> 01:05:44,172
- Vous ne venez pas avec nous?
- Je vous rejoindrai.
842
01:05:44,485 --> 01:05:46,374
Mais je dois d'abord retourner
au palais.
843
01:05:46,365 --> 01:05:48,322
Il y a encore un obstacle
que je dois éliminer
844
01:05:48,325 --> 01:05:51,522
pour que ma vengeance soit complète.
Allez-y, je vous en prie.
845
01:06:00,845 --> 01:06:01,835
Venez toutes!
846
01:06:02,725 --> 01:06:03,760
J'ai dit toutes!
847
01:06:05,325 --> 01:06:06,315
Allez-vous en.
848
01:06:11,685 --> 01:06:12,675
Diar, s'il te plait.
849
01:06:13,205 --> 01:06:14,320
Je sais que tu me détestes.
850
01:06:14,325 --> 01:06:16,521
Tu m'as toujours détestée,
sans que je sache pourquoi.
851
01:06:17,365 --> 01:06:19,845
Mais crois-moi, je ne suis pas à
ta place par ma volonté!
852
01:06:20,645 --> 01:06:22,477
Je le sais, et c'est pour ça
que je te déteste,
853
01:06:23,885 --> 01:06:25,228
parce que tu es différente
de moi.
854
01:06:26,365 --> 01:06:28,140
Tu as toujours tout
obtenu sans lutter,
855
01:06:28,485 --> 01:06:31,477
alors que je devais me batre
bec et ongles.
856
01:06:31,565 --> 01:06:33,055
Je nai jamais voulu te faire
de mal.
857
01:06:34,605 --> 01:06:36,790
J'ai accepté cette situation
dans un seul but :
858
01:06:37,645 --> 01:06:39,181
La vie et la liberté d'Ursus.
859
01:06:39,485 --> 01:06:42,125
Ettu crois qu'Ayak aurait libéré
Ursus pour toi?
860
01:06:43,965 --> 01:06:44,955
Pauvre naïve!
861
01:06:45,885 --> 01:06:46,875
I! me l'a promis!
862
01:06:47,285 --> 01:06:48,377
Ah oui? Et tu l'as cru.
863
01:06:50,365 --> 01:06:51,435
Ton sacrifice sera inutile,
864
01:06:52,085 --> 01:06:53,428
parce qu'Ursus est déjà libre.
865
01:06:54,085 --> 01:06:55,223
Libre, et pas grâce à toi,
866
01:06:55,965 --> 01:06:57,956
mais parce que moi je
l'ai libéré!
867
01:07:00,165 --> 01:07:02,532
Il est maintenant avec les hommes
qui lui sont fidèles.
868
01:07:02,525 --> 01:07:03,890
Où est-il? Où? Dis-moil
869
01:07:04,125 --> 01:07:06,310
Dans les grottes de Nemes,
en dehors de la ville.
870
01:07:06,685 --> 01:07:07,675
Etil m'attend!
871
01:07:08,605 --> 01:07:10,198
Maintenant, il te hait et te
méprise.
872
01:07:11,485 --> 01:07:14,068
Et sil aime une autre femme, cette
femme, ce sera moil
873
01:07:15,125 --> 01:07:17,310
C'est moi qui serai assise à ses
côtés sur le trône!
874
01:07:17,725 --> 01:07:18,715
Ça m'est égal.
875
01:07:19,285 --> 01:07:21,413
Ça m'est égal qu'il aime
une autre femme,
876
01:07:21,405 --> 01:07:24,386
pourvu qu'il ne me méprise pas.
Je t'en prie, conduis-moi à lui.
877
01:07:25,365 --> 01:07:26,799
Non, je ne veux pas courir
le risque.
878
01:07:28,245 --> 01:07:30,748
Je ne veux pas qu'Ursus te revoie.
879
01:07:30,885 --> 01:07:32,922
Je ne veux pas que tes larmes
l'émeuvent!
880
01:07:33,325 --> 01:07:34,815
Pourquoi es-tu là, alors?
881
01:07:35,125 --> 01:07:36,149
Parce que tu dois mourir!
882
01:07:38,085 --> 01:07:39,075
Ayakl
883
01:07:41,125 --> 01:07:43,913
Diar est entrée dans la prison,
et a libéré Ursus!
884
01:07:44,085 --> 01:07:46,474
Maudit! Tu t'es fait avoir
par une femme?
885
01:07:48,765 --> 01:07:50,472
Quand on est arrivés, il
était déjà libéré!
886
01:07:51,845 --> 01:07:53,745
Les gardes ont fait leur
possible...
887
01:07:53,765 --> 01:07:54,755
Non!
888
01:07:54,845 --> 01:07:55,835
Diar, que fais-tu?
889
01:07:56,885 --> 01:07:58,068
-Tu dois mourir!
-Non!
890
01:08:01,485 --> 01:08:02,475
Arrête!
891
01:08:04,405 --> 01:08:05,395
Non!
892
01:08:05,885 --> 01:08:06,875
Vipère!
893
01:08:12,485 --> 01:08:13,623
C'est fini pour toi, Ayak.
894
01:08:14,725 --> 01:08:16,159
Fini! Ursus est libre!
895
01:08:17,805 --> 01:08:19,239
Tais-toil
896
01:08:45,165 --> 01:08:46,155
Emmène-la.
897
01:08:52,365 --> 01:08:53,355
Elle s'est enfuie!
898
01:08:59,885 --> 01:09:02,718
Elle a dù aller rejoindre Ursus
et les conjurés.
899
01:09:11,085 --> 01:09:12,075
Ecoutez-moi.
900
01:09:27,125 --> 01:09:28,115
Approche!
901
01:09:36,125 --> 01:09:38,366
Diar me l'a dit, avant que Ayak
la tue.
902
01:09:39,845 --> 01:09:41,552
Amenez-moi auprès d'Ursus,
je veux le voir!
903
01:09:41,925 --> 01:09:42,915
Ursus? Toi?
904
01:09:45,085 --> 01:09:46,268
Après ta trahison?
905
01:09:48,765 --> 01:09:49,960
Je lui ai toujours été fidèle.
906
01:09:55,205 --> 01:09:57,196
La grotte n'a pas d'autre issue.
907
01:09:58,445 --> 01:09:59,435
Tout par icil
908
01:09:59,885 --> 01:10:01,068
Nous attaquerons par surprise.
909
01:10:03,525 --> 01:10:06,426
Ursus est désespéré parce
qu'il croit que tu l'as trahi,
910
01:10:06,445 --> 01:10:09,312
Alors il sera heureux quand je
lui dirai la vérité!
911
01:10:09,325 --> 01:10:10,622
Allons le voir, je t'en prie.
912
01:10:10,805 --> 01:10:11,795
Oui, accompagnons-la.
913
01:10:12,365 --> 01:10:14,868
II sa battra avec plus d'enthousiasme
avec sa femme à ses côtés.
914
01:10:18,125 --> 01:10:19,115
Al'aide!
915
01:10:21,485 --> 01:10:22,725
Non! Lâchez-moil
916
01:10:25,605 --> 01:10:27,095
Vite! À la grotte!
917
01:10:28,125 --> 01:10:29,308
Ursus est là-bas!
918
01:10:30,565 --> 01:10:31,555
Alarme!
919
01:10:32,365 --> 01:10:34,459
Les soldats d'Ayak!
On est encerclés!
920
01:10:34,845 --> 01:10:36,358
- Prenez les armes, vite!
-Du calme!
921
01:10:36,445 --> 01:10:37,833
Du calme!
922
01:10:38,325 --> 01:10:39,861
Chacun à son poste!
923
01:10:40,365 --> 01:10:41,355
Obéissez à laco!
924
01:11:13,365 --> 01:11:14,355
Assassins!
925
01:11:14,445 --> 01:11:15,628
Viens, ou je te tue!
926
01:11:16,085 --> 01:11:17,075
Läches!
927
01:11:17,645 --> 01:11:19,886
Attachez les cordes aux poutres!
928
01:11:34,885 --> 01:11:35,920
Allez, tirez!
929
01:12:39,805 --> 01:12:40,795
Simbal
930
01:12:44,565 --> 01:12:45,555
Simbal
931
01:12:51,645 --> 01:12:52,635
Simbal
932
01:12:58,885 --> 01:12:59,875
Simba.
933
01:13:03,845 --> 01:13:04,835
Simba, je suis là!
934
01:13:14,205 --> 01:13:15,741
Tu es venu, toi aussi!
935
01:13:22,325 --> 01:13:23,315
Attention, hein?
936
01:14:08,725 --> 01:14:09,715
Ursus!
937
01:14:10,805 --> 01:14:11,840
Annia est venue jusqu'ici.
938
01:14:13,285 --> 01:14:15,470
Elle est innocente.
Elle ne t'a jamais trahil
939
01:14:16,805 --> 01:14:18,887
Ils l'ont emmenée avec mon père.
940
01:14:21,085 --> 01:14:22,075
Ayak va les tuer.
941
01:14:23,405 --> 01:14:24,395
Rappelle-toi.
942
01:14:25,485 --> 01:14:27,476
Le passage secret est le
seul moyen.
943
01:15:05,725 --> 01:15:06,715
Avance!
944
01:15:10,645 --> 01:15:11,635
Avancez!
945
01:15:13,325 --> 01:15:14,315
Plus vite!
946
01:15:26,045 --> 01:15:27,285
Nous avons vidé les cellules.
947
01:15:28,165 --> 01:15:30,600
Dorénavant, vous aurez
peu de travail.
948
01:15:32,725 --> 01:15:34,557
Je vais maintenant profiter du
spectacle final.
949
01:15:35,205 --> 01:15:36,491
Tu n'en profiteras pas!
950
01:15:53,245 --> 01:15:54,235
Ursus...
951
01:15:56,885 --> 01:15:57,875
Lache-moi,
952
01:16:00,325 --> 01:16:02,157
Maintenant, tu réclames la
pitié, hein, lâche?
953
01:16:02,525 --> 01:16:03,560
Je ne vais pas te tuer.
954
01:16:04,885 --> 01:16:06,580
Aune seule condition :
955
01:16:08,285 --> 01:16:11,118
Dis-moi où sont Annia et
mes compagnons!
956
01:17:08,805 --> 01:17:11,797
"Au nom du puissant Ayak,
notre roi, "
957
01:17:13,685 --> 01:17:16,518
tous les conjurés pris en
flagrant délit
958
01:17:16,765 --> 01:17:19,757
"de rébellion et de trahison
sont condamnés au bûcher. "
959
01:18:25,405 --> 01:18:28,898
Par ici, tu rejoindras les
prisonniers.
960
01:18:31,245 --> 01:18:34,385
Tu devrais continuer sans moi.
Je pourrais être une gêne.
961
01:18:35,245 --> 01:18:36,781
Oh, non. Viens avec moil
962
01:20:16,565 --> 01:20:17,555
C'est là, tu vois?
963
01:20:18,845 --> 01:20:19,835
Suis-moi.
964
01:20:30,525 --> 01:20:32,516
Prend ce passage, et tu
seras arrivé.
965
01:20:33,925 --> 01:20:34,915
Je m'en vais.
966
01:20:36,125 --> 01:20:37,217
Ne te crois pas si malin!
967
01:20:38,285 --> 01:20:39,275
Lache-moil
968
01:20:42,525 --> 01:20:43,868
Devant moi, je t'ai dit!
969
01:20:44,565 --> 01:20:45,555
Marche.
970
01:20:47,485 --> 01:20:48,475
En avant!
971
01:21:52,085 --> 01:21:53,268
Ursus!
972
01:22:27,045 --> 01:22:28,035
Al'aide!
973
01:22:53,685 --> 01:22:54,675
Je ne tiens plus!
974
01:23:09,205 --> 01:23:10,343
Sale traître!
975
01:23:11,605 --> 01:23:12,697
Non, Ursus!
976
01:23:13,765 --> 01:23:15,449
Pitié! Non!
977
01:23:16,445 --> 01:23:17,833
C'est la fin que tu mérites!
978
01:24:31,565 --> 01:24:32,555
Toi, ici?
979
01:24:33,485 --> 01:24:36,307
Il faut sauver Annia.
Tu ne passes pas. C'est fermé!
980
01:24:36,325 --> 01:24:37,315
Viens pas là!
981
01:24:52,245 --> 01:24:53,235
Annial
982
01:24:56,925 --> 01:24:57,915
Gardes!
983
01:24:59,725 --> 01:25:00,715
Saisissez-le!
984
01:25:01,805 --> 01:25:02,795
Ursus!
985
01:25:03,445 --> 01:25:04,435
C'est luil
986
01:27:51,805 --> 01:27:54,843
Voici votre tyran! Ayak ne fera
plus de mal à personne!
69450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.