All language subtitles for The New Adventures Of Batman-04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,551 --> 00:00:03,551 [SIRENS WAILING] 2 00:00:03,553 --> 00:00:05,553 [♪♪♪] 3 00:00:07,958 --> 00:00:09,424 Greetings, Batfans. 4 00:00:09,426 --> 00:00:10,692 This is Batman. 5 00:00:10,694 --> 00:00:12,494 And Robin, the Boy Wonder. 6 00:00:12,496 --> 00:00:14,363 And me too, Bat-Mite. 7 00:00:14,365 --> 00:00:18,000 Welcoming you to The New Adventures of Batman. 8 00:00:18,002 --> 00:00:23,238 Watch us wage our never-ending battle of good versus evil. 9 00:00:26,543 --> 00:00:29,677 ROBIN: Ride with us as we chase the greatest array of villains 10 00:00:29,679 --> 00:00:31,646 the world has ever seen. 11 00:00:31,648 --> 00:00:35,317 Proving that crime does not pay. 12 00:00:35,319 --> 00:00:37,986 BATMAN: Get set for thrills and action. 13 00:00:37,988 --> 00:00:39,621 Join me, Batman. 14 00:00:39,623 --> 00:00:42,024 And me, Robin, the Boy Wonder. 15 00:00:42,026 --> 00:00:43,591 And Batgirl. 16 00:00:43,593 --> 00:00:45,494 And me too, Bat-Mite. 17 00:00:45,496 --> 00:00:48,530 ROBIN: In the super New Adventures of Batman. 18 00:00:48,532 --> 00:00:50,532 [♪♪♪] 19 00:00:57,741 --> 00:00:59,607 [SIREN WAILING] 20 00:01:03,981 --> 00:01:06,280 I called you all together to see this. 21 00:01:06,282 --> 00:01:07,849 BARBARA: What is it, commissioner? 22 00:01:07,851 --> 00:01:10,251 This is a special valentine 23 00:01:10,253 --> 00:01:11,720 from the Sweetooth. 24 00:01:13,423 --> 00:01:17,893 SWEETOOTH: Happy Valentine's Day Gotham City. Ha-ha! 25 00:01:17,895 --> 00:01:19,895 I couldn't let this day go by 26 00:01:19,897 --> 00:01:22,697 without a token of my appreciation. 27 00:01:22,699 --> 00:01:24,933 Ha-ha-ha! As you read this, 28 00:01:24,935 --> 00:01:27,869 a sweet treat is coming your way. 29 00:01:27,871 --> 00:01:30,104 Oh, no need to thank me. 30 00:01:30,106 --> 00:01:32,774 I'm just a sweet guy. Ha-ha-ha-ha! 31 00:01:32,776 --> 00:01:36,377 Sweetooth can only mean sour things for Gotham City. 32 00:01:37,948 --> 00:01:39,948 [♪♪♪] 33 00:01:47,024 --> 00:01:50,725 Today we're really going to show Gotham City. 34 00:01:50,727 --> 00:01:51,860 [LAUGHS] 35 00:01:51,862 --> 00:01:54,195 Hey, what's the job this time, Sweetooth? 36 00:01:54,197 --> 00:01:57,498 Observe and you shall see. 37 00:02:03,807 --> 00:02:06,340 Hm. This is chocolate syrup. 38 00:02:06,342 --> 00:02:09,077 I control the entire water system 39 00:02:09,079 --> 00:02:11,846 with this electronic computerized lock. 40 00:02:11,848 --> 00:02:12,847 ALL: Ahh! 41 00:02:18,855 --> 00:02:22,557 I've just turned the entire Gotham City water supply 42 00:02:22,559 --> 00:02:25,860 into chocolate syrup. Ha-ha-ha! 43 00:02:25,862 --> 00:02:27,862 [ALL CHEERING] 44 00:02:27,864 --> 00:02:32,000 If they want it, they'll have to pay me dearly. 45 00:02:32,002 --> 00:02:33,802 [LAUGHING] 46 00:02:37,574 --> 00:02:39,574 [♪♪♪] 47 00:02:43,814 --> 00:02:46,214 Sweetooth has kept us waiting for six hours now. 48 00:02:46,216 --> 00:02:48,449 That must be some prank. 49 00:02:48,451 --> 00:02:50,118 DICK: Holy tooth decay, Bruce. 50 00:02:50,120 --> 00:02:51,452 This is chocolate syrup. 51 00:02:51,454 --> 00:02:54,089 So this is Sweetooth's treat. 52 00:02:54,091 --> 00:02:57,025 The damage is already being done, Bruce. Look. 53 00:02:58,895 --> 00:03:01,162 Looks bad for Gotham City. 54 00:03:01,164 --> 00:03:04,065 Our children could be ruining their teeth and their health. 55 00:03:04,067 --> 00:03:06,134 We better get on this case, Robin. 56 00:03:06,136 --> 00:03:07,836 DICK: Ready, Batman. 57 00:03:11,407 --> 00:03:13,074 Pass me the Bat-oil, Robin. 58 00:03:13,076 --> 00:03:14,542 Check, Batman. 59 00:03:14,544 --> 00:03:15,677 Hi, Batman. 60 00:03:15,679 --> 00:03:17,912 Bat-Mite. What are you doing there? 61 00:03:17,914 --> 00:03:20,414 I'm ready to go with you and Robin. When do we leave? 62 00:03:20,416 --> 00:03:22,917 This is serious business, Bat-Mite. 63 00:03:22,919 --> 00:03:25,620 You always say that. 64 00:03:31,061 --> 00:03:34,228 See, Batman? I can be just like you. 65 00:03:34,230 --> 00:03:35,429 Uh-oh. 66 00:03:35,431 --> 00:03:37,465 [COUGHING] 67 00:03:37,467 --> 00:03:39,600 You did it again, Bat-Mite. 68 00:03:39,602 --> 00:03:41,836 Sorry, Batman, I didn't mean it. 69 00:03:41,838 --> 00:03:43,271 I was only trying to help. 70 00:03:43,273 --> 00:03:46,207 You've helped enough for one day, little fella. 71 00:03:52,248 --> 00:03:54,683 They never appreciate me. 72 00:04:05,996 --> 00:04:07,862 [TIRES SCREECHING] 73 00:04:07,864 --> 00:04:09,064 By the look of things, 74 00:04:09,066 --> 00:04:10,832 I can see we don't have too much time. 75 00:04:16,707 --> 00:04:18,272 What the blazes?! 76 00:04:20,177 --> 00:04:21,309 [TIRES SCREECH] 77 00:04:21,311 --> 00:04:23,678 That blasted Bat-Mite. 78 00:04:23,680 --> 00:04:24,813 Batman, look. 79 00:04:27,851 --> 00:04:29,784 Holy heavy rocks, Batman, 80 00:04:29,786 --> 00:04:31,419 that thing would have hit us for sure. 81 00:04:31,421 --> 00:04:33,088 BATMAN: I know, Robin. 82 00:04:33,090 --> 00:04:35,123 And we only have the Bat-Mite to thank. 83 00:04:35,125 --> 00:04:37,692 The little fella appeared to give us a warning. 84 00:04:37,694 --> 00:04:39,794 But that's not the way to do it. 85 00:04:39,796 --> 00:04:41,229 What would they do without me? 86 00:04:41,231 --> 00:04:44,532 ROBIN: It's a giant soft caramel candy, Batman. 87 00:04:44,534 --> 00:04:46,901 Obviously from Sweetooth. 88 00:04:46,903 --> 00:04:48,203 There's a note. 89 00:04:48,205 --> 00:04:51,672 "I'm up here, suckers." 90 00:04:53,777 --> 00:04:55,043 SWEETOOTH: That's right. 91 00:04:55,045 --> 00:04:57,145 Up here, suckers. 92 00:04:57,147 --> 00:04:58,813 [LAUGHING] 93 00:04:58,815 --> 00:05:02,016 Let's see what our sweet friend wants, Robin. 94 00:05:02,018 --> 00:05:05,053 [♪♪♪] 95 00:05:13,096 --> 00:05:16,330 I'm glad you came. I love suckers. 96 00:05:16,332 --> 00:05:17,531 [LAUGHING] 97 00:05:17,533 --> 00:05:19,734 All right, what are you up to, Sweetooth? 98 00:05:19,736 --> 00:05:21,770 If you want your water back, 99 00:05:21,772 --> 00:05:25,940 tell your commissioner it'll cost five million dollars. 100 00:05:25,942 --> 00:05:27,909 That's a heck of a lot of jellybeans. 101 00:05:27,911 --> 00:05:29,343 Exactly. 102 00:05:29,345 --> 00:05:32,013 We know you've sealed your chocolate water system 103 00:05:32,015 --> 00:05:34,215 with an electronic combination lock. 104 00:05:34,217 --> 00:05:36,017 If you know what's good for you, 105 00:05:36,019 --> 00:05:38,586 you'll give up the lock and turn yourself in. 106 00:05:38,588 --> 00:05:41,689 I personally guarantee a light sentence. 107 00:05:41,691 --> 00:05:44,192 Ha-ha-ha! Don't sweet-talk me, Batman. 108 00:05:44,194 --> 00:05:46,895 Prison will do you good. You can learn a trade. 109 00:05:46,897 --> 00:05:49,697 Something you can get your sweet tooth into. 110 00:05:49,699 --> 00:05:52,400 That's not funny, Boy Blunder. 111 00:05:52,402 --> 00:05:53,701 Just for that, 112 00:05:53,703 --> 00:05:57,238 my ransom is now up to 10 million. Ha-ha-ha! 113 00:05:57,240 --> 00:06:00,041 You're impossible to deal with, Sweetooth, 114 00:06:00,043 --> 00:06:01,976 I wouldn't come any closer if I were you. 115 00:06:01,978 --> 00:06:04,012 The ledge you two are standing on 116 00:06:04,014 --> 00:06:06,781 is nothing more than a graham cracker. 117 00:06:06,783 --> 00:06:07,816 [LAUGHS] 118 00:06:07,818 --> 00:06:09,350 He's not kidding, Batman. 119 00:06:09,352 --> 00:06:11,820 We're gonna fall! 120 00:06:11,822 --> 00:06:14,722 Save me some crumbs, fellas. 121 00:06:14,724 --> 00:06:15,957 [LAUGHING] 122 00:06:15,959 --> 00:06:17,225 Keep cool, Robin. 123 00:06:17,227 --> 00:06:19,027 Remember our gymnastic routine. 124 00:06:19,029 --> 00:06:21,662 Right. Activate the Batapult. 125 00:06:21,664 --> 00:06:23,631 [♪♪♪] 126 00:06:53,663 --> 00:06:55,163 Still have the old touch. 127 00:06:55,165 --> 00:06:57,631 What do you think you're doing, Bat-Mite? 128 00:06:57,633 --> 00:07:01,069 You see? I told you I could do dangerous jobs. 129 00:07:02,172 --> 00:07:04,538 Great balls of gravity, Batman. 130 00:07:04,540 --> 00:07:05,974 The little fella's in trouble. 131 00:07:07,377 --> 00:07:08,809 Easy, Boy Wonder. 132 00:07:18,454 --> 00:07:19,954 Scared ya, didn't I? 133 00:07:19,956 --> 00:07:22,823 BATMAN: I didn't find that very amusing, Bat-Mite. 134 00:07:22,825 --> 00:07:25,659 You only succeeded in letting Sweetooth escape. 135 00:07:25,661 --> 00:07:27,628 I'm sorry, guys. 136 00:07:27,630 --> 00:07:29,797 I was only trying to help. 137 00:07:29,799 --> 00:07:32,166 I did save you guys from that candy caramel before. 138 00:07:32,168 --> 00:07:33,868 Yes, we appreciate that. 139 00:07:33,870 --> 00:07:35,236 Now what about Sweetooth? 140 00:07:35,238 --> 00:07:37,305 I think we should check with the D.A.'s office 141 00:07:37,307 --> 00:07:40,174 and see what Barbara has on Sweetooth. 142 00:07:40,176 --> 00:07:42,543 I programmed the Z-7000 143 00:07:42,545 --> 00:07:44,913 to find Sweetooth's biggest weakness. 144 00:07:44,915 --> 00:07:48,349 Z-7000: As you asked, Sweetooth's biggest weakness. 145 00:07:48,351 --> 00:07:51,719 "Three ounces of flour, a cup of sugar, 146 00:07:51,721 --> 00:07:53,321 "6 ounces of chocolate, 147 00:07:53,323 --> 00:07:55,723 a pound of marshmallows, some fudge, jelly..." 148 00:07:55,725 --> 00:07:57,225 Sounds like a recipe. 149 00:07:57,227 --> 00:07:59,093 Z-7000: It is. 150 00:08:00,096 --> 00:08:01,095 A cookie? 151 00:08:01,097 --> 00:08:03,831 Not just a cookie. 152 00:08:03,833 --> 00:08:07,568 A chocolate fudge marshmallow jelly cookie. 153 00:08:07,570 --> 00:08:10,271 That's it. We trap Sweetooth 154 00:08:10,273 --> 00:08:13,141 with chocolate fudge marshmallow jelly cookies. 155 00:08:13,143 --> 00:08:16,411 Uh, don't you think you can use some help from Batgirl? 156 00:08:16,413 --> 00:08:17,611 Good idea. 157 00:08:17,613 --> 00:08:20,181 Now listen carefully, I've got a plan. 158 00:08:32,595 --> 00:08:34,495 I sure hope this works. 159 00:08:34,497 --> 00:08:36,497 [WHISPERING] Don't worry, Batgirl. 160 00:08:36,499 --> 00:08:38,466 We've got the right bait. 161 00:08:38,468 --> 00:08:42,136 All we have to do is reel in the fish. 162 00:08:43,974 --> 00:08:45,974 [♪♪♪] 163 00:08:50,613 --> 00:08:52,146 [LAUGHING] 164 00:08:52,148 --> 00:08:53,647 This is it, gang. 165 00:08:53,649 --> 00:08:56,784 The ransom money is in that box. 166 00:09:01,224 --> 00:09:02,623 [LAUGHING] 167 00:09:02,625 --> 00:09:04,692 Not only the ransom money, 168 00:09:04,694 --> 00:09:07,795 but chocolate fudge marshmallow jelly cookies. 169 00:09:07,797 --> 00:09:09,763 Oh, how did they know? 170 00:09:11,767 --> 00:09:14,702 Holy hoax, Batman. He fell for it. 171 00:09:16,639 --> 00:09:18,639 [♪♪♪] 172 00:09:22,345 --> 00:09:24,879 Sweetooth, as assistant district attorney, 173 00:09:24,881 --> 00:09:26,647 I demand that you surrender 174 00:09:26,649 --> 00:09:28,516 the computer lock to your water system. 175 00:09:28,518 --> 00:09:31,119 Ha-ha-ha-ha. No chance. 176 00:09:31,121 --> 00:09:32,887 Well, then you can plan to spend 177 00:09:32,889 --> 00:09:35,390 quite a long time in this cell. 178 00:09:35,392 --> 00:09:39,427 It all depends on what you mean by a long time. 179 00:09:39,429 --> 00:09:40,628 [LAUGHING] 180 00:09:40,630 --> 00:09:42,163 [♪♪♪] 181 00:09:42,165 --> 00:09:44,698 GORDON: Why, it's a giant gumball. 182 00:09:44,700 --> 00:09:46,134 [LAUGHING] 183 00:09:46,136 --> 00:09:48,769 So long, suckers. 184 00:09:48,771 --> 00:09:50,538 GORDON: Guards, guards! 185 00:09:50,540 --> 00:09:51,539 [LAUGHING] 186 00:09:53,476 --> 00:09:55,543 Sweetooth's loyal kids 187 00:09:55,545 --> 00:09:59,080 always seem to lower themselves to the occasion. 188 00:09:59,082 --> 00:10:01,715 Now that criminal is on the street again. 189 00:10:01,717 --> 00:10:04,385 I'll phone Batman and Robin. 190 00:10:07,790 --> 00:10:09,790 [♪♪♪] 191 00:10:12,262 --> 00:10:14,128 The crime computer has set up hidden cameras 192 00:10:14,130 --> 00:10:15,596 in the underground water system. 193 00:10:15,598 --> 00:10:17,231 Something's up, Batman. 194 00:10:19,235 --> 00:10:22,503 There's the computerized lock we have to get. 195 00:10:22,505 --> 00:10:24,072 I guess it's true that crooks 196 00:10:24,074 --> 00:10:26,207 always return to the scene of the crime. 197 00:10:27,743 --> 00:10:29,077 [SWEETOOTH LAUGHING] 198 00:10:29,079 --> 00:10:32,080 We can't let Gotham City run dry, can we? 199 00:10:32,082 --> 00:10:35,416 This supply of chocolate syrup will last another month. 200 00:10:35,418 --> 00:10:36,784 [LAUGHING] 201 00:10:38,455 --> 00:10:41,189 Hey, look, Sweetooth, I lost another one. 202 00:10:41,191 --> 00:10:43,657 A few more and I'm gonna look just like you. 203 00:10:43,659 --> 00:10:46,894 Oh, handsome devil. Ha-ha-ha-ha! 204 00:10:48,331 --> 00:10:51,065 It's our job to stop this ridiculous prank. 205 00:10:52,302 --> 00:10:54,102 Aren't you guys forgetting someone? 206 00:10:54,104 --> 00:10:55,603 What now, Bat-Mite? 207 00:10:55,605 --> 00:10:59,273 Tell me, guys, am I the classic private eye? 208 00:10:59,275 --> 00:11:01,275 Looks more like the classic bloodshot eye. 209 00:11:01,277 --> 00:11:03,411 Oh, come on, let me go along. 210 00:11:03,413 --> 00:11:06,447 Please. I'll be good, I promise. 211 00:11:06,449 --> 00:11:09,517 Sorry, Bat-Mite, but it's no-go. 212 00:11:09,519 --> 00:11:11,519 [♪♪♪] 213 00:11:14,957 --> 00:11:16,290 Have it your way, 214 00:11:16,292 --> 00:11:18,392 but you're gonna hear from me. 215 00:11:21,464 --> 00:11:23,131 Think we can catch 'em, Batman? 216 00:11:23,133 --> 00:11:25,199 If Sweetooth is there, we can catch him. 217 00:11:25,201 --> 00:11:28,969 The Batboat can outrun anything on water. 218 00:11:28,971 --> 00:11:31,372 [WHISPERS] Cut the engines, so we can surprise them. 219 00:11:40,250 --> 00:11:42,116 [NORMAL VOICE] It will take a perfect throw 220 00:11:42,118 --> 00:11:44,452 to pick that computer lock out of Sweetooth's hand. 221 00:11:47,023 --> 00:11:48,756 Now we got ya, Sweetooth. 222 00:11:48,758 --> 00:11:51,025 Oh, the Batarang. 223 00:11:51,027 --> 00:11:53,093 It almost got my computer lock. 224 00:11:53,095 --> 00:11:56,130 I smell a rat, man. 225 00:11:56,132 --> 00:11:59,200 We better get out of here fast. 226 00:12:05,642 --> 00:12:07,642 That's no computer lock, Batman. 227 00:12:07,644 --> 00:12:09,644 No, that's just a pest. 228 00:12:09,646 --> 00:12:12,313 Let's go, we can still catch 'em. 229 00:12:15,151 --> 00:12:16,350 Give up, Sweetooth. 230 00:12:16,352 --> 00:12:17,818 Save your energy. 231 00:12:17,820 --> 00:12:20,154 No way, Blunderboy. 232 00:12:20,156 --> 00:12:23,057 If you're so tough, catch me. Ha-ha-ha! 233 00:12:23,059 --> 00:12:24,458 Time for a trick, gang. 234 00:12:30,166 --> 00:12:32,433 Super submerging submarine, Batman! 235 00:12:32,435 --> 00:12:33,668 Did you see that? 236 00:12:33,670 --> 00:12:35,536 Yes, I saw that. 237 00:12:35,538 --> 00:12:37,471 Sweetooth is full of surprises. 238 00:12:42,512 --> 00:12:44,878 Oh, yoo-hoo. Anchors away, Batman. 239 00:12:44,880 --> 00:12:45,979 [LAUGHS] 240 00:12:57,860 --> 00:13:00,461 It's time to make dessert out of those two. 241 00:13:05,167 --> 00:13:07,468 It's some kind of oil slick, Robin. 242 00:13:10,106 --> 00:13:11,805 Holy banana splits! 243 00:13:11,807 --> 00:13:13,507 It's marshmallow topping, Batman. 244 00:13:13,509 --> 00:13:16,009 No wonder. It's sticking to the engine. 245 00:13:16,011 --> 00:13:19,647 Ha-ha! You can't have a sundae without nuts. 246 00:13:23,353 --> 00:13:26,186 Let's try to fly this thing out of here, Robin. 247 00:13:26,188 --> 00:13:28,689 [ENGINE REVVING] 248 00:13:28,691 --> 00:13:32,727 Oh, I almost forgot the cherry. 249 00:13:35,465 --> 00:13:40,100 Oh. I'll never eat another sundae again. 250 00:13:43,072 --> 00:13:44,538 DICK: There has to be some way 251 00:13:44,540 --> 00:13:46,106 we can sneak that computerized lock 252 00:13:46,108 --> 00:13:47,241 away from Sweetooth. 253 00:13:47,243 --> 00:13:49,744 I think this calls for an inside job, Dick. 254 00:13:49,746 --> 00:13:51,078 What do you mean, Bruce? 255 00:13:51,080 --> 00:13:53,247 I want you to go undercover. 256 00:13:53,249 --> 00:13:55,082 Huh? Me? 257 00:13:55,084 --> 00:13:56,317 Yes. 258 00:13:56,319 --> 00:13:57,918 It's too risky for you to go as Robin. 259 00:13:57,920 --> 00:13:59,420 They'll know who you are for sure. 260 00:13:59,422 --> 00:14:01,121 If you go as Dick Grayson, 261 00:14:01,123 --> 00:14:03,891 you slip in as one of Sweetooth's kids. 262 00:14:03,893 --> 00:14:05,259 It's worth a try. 263 00:14:05,261 --> 00:14:06,694 I think this can work, Dick. 264 00:14:06,696 --> 00:14:08,629 Here's what we do. 265 00:14:18,441 --> 00:14:19,973 You look perfect for the part. 266 00:14:19,975 --> 00:14:21,275 If you get in trouble, 267 00:14:21,277 --> 00:14:23,277 contact me over your wrist radio. 268 00:14:23,279 --> 00:14:24,912 Right. 269 00:14:35,625 --> 00:14:37,625 [♪♪♪] 270 00:14:46,903 --> 00:14:51,005 Now listen, class. This is the Nutty Chocolate Factory. 271 00:14:51,007 --> 00:14:54,742 Ha-ha! By Tuesday it will be all ours. 272 00:14:57,246 --> 00:14:59,747 How can they keep eating this stuff? 273 00:15:00,684 --> 00:15:02,517 Sweetooth is planning to hit 274 00:15:02,519 --> 00:15:04,786 the Nutty Chocolate Factory on Tuesday. 275 00:15:04,788 --> 00:15:06,788 DICK [OVER INTERCOM]: Can you hear me, Batman? 276 00:15:06,790 --> 00:15:07,789 We hear you, Dick. 277 00:15:07,791 --> 00:15:08,989 What about the computer lock 278 00:15:08,991 --> 00:15:10,425 for the water system? 279 00:15:10,427 --> 00:15:11,959 Where does he keep it? 280 00:15:11,961 --> 00:15:14,094 Working on it. 281 00:15:14,096 --> 00:15:16,096 [♪♪♪] 282 00:15:31,314 --> 00:15:33,047 Hello, Batman. Are you there? 283 00:15:33,049 --> 00:15:34,382 BATMAN: Right here, Dick. 284 00:15:34,384 --> 00:15:37,485 I think I found where he keeps the computerized lock. 285 00:15:37,487 --> 00:15:38,619 Good work, Dick. 286 00:15:43,560 --> 00:15:45,727 [FOOTSTEPS APPROACHING] 287 00:15:45,729 --> 00:15:48,229 Who told you to clean the storage room, kid? 288 00:15:48,231 --> 00:15:49,764 Uh, no one. 289 00:15:49,766 --> 00:15:52,367 I-- I just thought I'd clean it. 290 00:15:54,070 --> 00:15:58,005 Aah! No kid of mine has half those teeth. 291 00:15:59,709 --> 00:16:02,377 Boy, you certainly lost some weight, didn't you? 292 00:16:02,379 --> 00:16:03,978 Uh... Well, I, uh... 293 00:16:03,980 --> 00:16:05,680 You know who we've got here, boys? 294 00:16:05,682 --> 00:16:06,848 BOTH: Who, boss? 295 00:16:06,850 --> 00:16:08,683 This is Dick Grayson, 296 00:16:08,685 --> 00:16:11,819 Bruce Wayne's wart. Ha-ha-ha-ha! 297 00:16:11,821 --> 00:16:13,688 That's ward. 298 00:16:13,690 --> 00:16:15,757 SWEETOOTH: This guy's working undercover 299 00:16:15,759 --> 00:16:18,225 for Batman and the commissioner. Ha-ha! 300 00:16:18,227 --> 00:16:21,061 DICK: Where are you taking me? I-I-- 301 00:16:21,063 --> 00:16:23,831 Dick's in real trouble. I've gotta save him. 302 00:16:26,235 --> 00:16:28,335 I think it's about time for the old rope trick. 303 00:16:30,940 --> 00:16:32,273 Sounds good to me. 304 00:16:32,275 --> 00:16:33,608 You again? 305 00:16:33,610 --> 00:16:35,276 Don't worry. I won't get in the way. 306 00:16:35,278 --> 00:16:37,578 I wish I could believe you. 307 00:16:38,915 --> 00:16:40,915 [♪♪♪] 308 00:16:49,726 --> 00:16:52,560 Dick. Dick, can you hear me? 309 00:16:52,562 --> 00:16:54,562 [♪♪♪] 310 00:16:57,567 --> 00:16:59,033 Are you all right? 311 00:16:59,035 --> 00:17:01,135 Batman. I knew you'd show. 312 00:17:01,137 --> 00:17:02,603 If you don't get here soon, 313 00:17:02,605 --> 00:17:04,872 I'm gonna turn into a chocolate bar, 314 00:17:04,874 --> 00:17:06,307 wrapper and all. 315 00:17:06,309 --> 00:17:08,943 Don't worry, old buddy. 316 00:17:10,313 --> 00:17:12,413 You go in there and keep them occupied, Bat-Mite. 317 00:17:12,415 --> 00:17:14,482 And stay invisible. 318 00:17:14,484 --> 00:17:16,617 Check. 319 00:17:16,619 --> 00:17:18,886 And then-- Ha-ha-ha-ha! 320 00:17:18,888 --> 00:17:21,422 --we'll all be rich. 321 00:17:23,392 --> 00:17:24,992 [YELPS] 322 00:17:24,994 --> 00:17:26,994 Oww! 323 00:17:26,996 --> 00:17:28,629 [LAUGHING SILENTLY] 324 00:17:36,573 --> 00:17:38,773 Batman. Perfect timing. 325 00:17:38,775 --> 00:17:42,109 Couldn't let my best friend turn into a gooey chewy. 326 00:17:42,111 --> 00:17:44,445 How'd you like to be Robin now, Dick? 327 00:17:44,447 --> 00:17:46,246 I thought you'd never ask. 328 00:17:48,084 --> 00:17:51,586 Wow. It must be some kind of curse. 329 00:17:53,623 --> 00:17:56,156 Well, look who's here. Ha-ha-ha-ha! 330 00:17:56,158 --> 00:18:00,160 Well, you're on my home court now, Batman. 331 00:18:09,105 --> 00:18:11,171 Have some doughnuts, fellas. 332 00:18:11,173 --> 00:18:12,239 [LAUGHING] 333 00:18:29,926 --> 00:18:32,393 ROBIN: This way, Batman. The computer lock. 334 00:18:35,331 --> 00:18:38,032 BATMAN: That's what we came for. SWEETOOTH [ON RADIO]: Ha-ha. 335 00:18:38,034 --> 00:18:40,334 Good work, Dynamic Duo. 336 00:18:40,336 --> 00:18:43,103 You're right where I want you. 337 00:18:43,105 --> 00:18:45,006 Leaping licorice, Batman. 338 00:18:48,044 --> 00:18:50,277 I can't seem to get free from these things. 339 00:18:50,279 --> 00:18:52,146 [SWEETOOTH LAUGHS] 340 00:18:52,148 --> 00:18:54,381 Have a good trip, fellas. 341 00:18:54,383 --> 00:18:58,352 You'll both make tasty taffy. Ha-ha-ha-ha! 342 00:19:02,391 --> 00:19:03,624 Keep cool, Robin. 343 00:19:03,626 --> 00:19:06,226 A little taffy can't hurt us. 344 00:19:06,228 --> 00:19:08,228 [♪♪♪] 345 00:19:23,245 --> 00:19:25,179 Now we're really stuck. 346 00:19:52,609 --> 00:19:55,710 We have some work to do, guys. 347 00:19:55,712 --> 00:19:58,613 This is it, Sweetooth. You're finished. 348 00:19:59,682 --> 00:20:02,416 Oh, yeah? Ha-ha! Says who? 349 00:20:03,786 --> 00:20:05,086 Look out, you guys. 350 00:20:18,134 --> 00:20:20,935 Time to stop this foolishness. 351 00:20:26,943 --> 00:20:29,243 Hey, Sweetooth, we're getting trapped. 352 00:20:29,245 --> 00:20:33,114 Oh. Let's try to eat our way out of it. 353 00:20:33,116 --> 00:20:36,117 I can't eat any more. I'm sick of this stuff. 354 00:20:36,119 --> 00:20:37,284 Hey, me too. 355 00:20:37,286 --> 00:20:39,120 Nice work, Batman. 356 00:20:39,122 --> 00:20:41,756 Couldn't have done it without you, Batgirl. 357 00:20:41,758 --> 00:20:43,057 What about me? 358 00:20:43,059 --> 00:20:44,091 Did you see me? 359 00:20:44,093 --> 00:20:46,460 We saw you. You did fine. 360 00:20:46,462 --> 00:20:49,096 So, Batman, you did it. 361 00:20:49,098 --> 00:20:51,966 Well, it must be a sweet victory for you. 362 00:20:51,968 --> 00:20:53,600 What are you gonna do with us? 363 00:20:53,602 --> 00:20:55,136 BATMAN: First of all, 364 00:20:55,138 --> 00:20:57,271 you're all going to the dentist. 365 00:20:57,273 --> 00:20:59,874 Then you'll go to Gotham City Detention Center 366 00:20:59,876 --> 00:21:04,511 and have plenty of time to think about what you've done. 367 00:21:04,513 --> 00:21:06,881 I'll attach this computer lock to the main valve. 368 00:21:06,883 --> 00:21:09,016 That should open it. 369 00:21:11,988 --> 00:21:13,054 We did it. 370 00:21:13,056 --> 00:21:14,254 I'll tell the commissioner 371 00:21:14,256 --> 00:21:16,791 to start pumping fresh water in right away. 372 00:21:16,793 --> 00:21:20,260 Once again teamwork paid off. 373 00:21:23,465 --> 00:21:25,399 What about me? I helped too. 374 00:21:25,401 --> 00:21:29,369 What would we do without you, little fella? 375 00:21:29,371 --> 00:21:32,339 [ALL LAUGHING] 376 00:21:32,341 --> 00:21:34,875 [♪♪♪] 377 00:21:38,397 --> 00:21:42,166 COMPUTER: Bat Message. 378 00:21:42,168 --> 00:21:44,601 Boy, I'm sure glad we're rid of him. 379 00:21:44,603 --> 00:21:46,103 He really gave us a tough time. 380 00:21:46,105 --> 00:21:49,173 BATMAN: And he almost ruined the health of those kids. 381 00:21:49,175 --> 00:21:51,341 That's right. 382 00:21:51,343 --> 00:21:53,543 We caught you again. 383 00:21:53,545 --> 00:21:57,114 What do you have to say for yourself this time? 384 00:21:57,116 --> 00:21:58,749 [BABBLING] 385 00:22:01,754 --> 00:22:03,687 Not much. 386 00:22:03,689 --> 00:22:05,689 [♪♪♪] 387 00:22:07,259 --> 00:22:09,259 [♪♪♪]27029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.