All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries S02E07 - 1080P x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,299 --> 00:00:09,939 You have great taste, monsieur. This is top of the range. 2 00:00:09,979 --> 00:00:14,179 She's worth it. You can't take it with you, can you? Very true. 3 00:00:14,219 --> 00:00:17,019 Wow. You must be doing great with these prices. 4 00:00:17,059 --> 00:00:18,459 As great as you would like. 5 00:00:19,619 --> 00:00:22,059 Thank you. I'll see you soon. 6 00:00:22,099 --> 00:00:24,459 I'll let you know if she likes it. She will. 7 00:00:26,259 --> 00:00:28,499 You fellas ought to get this door checked out. 8 00:00:42,299 --> 00:00:43,739 PHONE RINGS 9 00:01:55,699 --> 00:01:58,219 Raffy! Non! Non! 10 00:01:59,299 --> 00:02:02,059 Raffy! Raffy! Raffy! 11 00:02:04,059 --> 00:02:06,779 ALARM BLARES Raffy! 12 00:02:10,419 --> 00:02:11,779 Raffy! 13 00:02:14,339 --> 00:02:17,059 Do you remember the first time 14 00:02:17,099 --> 00:02:22,099 That my eyes set on you? 15 00:02:23,939 --> 00:02:27,099 Your smile came from nowhere 16 00:02:27,139 --> 00:02:29,619 For sometime never 17 00:02:29,659 --> 00:02:32,779 Or sometime soon 18 00:02:33,819 --> 00:02:36,859 The road is a long one 19 00:02:36,899 --> 00:02:41,179 I was only passing through 20 00:02:44,219 --> 00:02:50,619 I was only passing through. 21 00:02:55,419 --> 00:03:00,779 Oh, this must be it. Apparently there's been some right goings-on. 22 00:03:02,979 --> 00:03:05,099 Come on, then. What's wrong? 23 00:03:05,139 --> 00:03:08,179 HE SIGHS Cooper keeps texting to meet up. 24 00:03:08,219 --> 00:03:11,299 I don't wanna be best mates with my main competitor. 25 00:03:11,339 --> 00:03:12,979 Is business still bad? It's not bad, 26 00:03:13,019 --> 00:03:15,539 it's just... not quite as good as it was. 27 00:03:15,579 --> 00:03:19,099 I mean, who is this Cooper anyway? Just appeared out nowhere. 28 00:03:19,139 --> 00:03:22,019 When does he want to meet you? Tomorrow at La Couronne. 29 00:03:22,059 --> 00:03:24,379 Apparently Niall's got some Irish stout in, 30 00:03:24,419 --> 00:03:26,859 and Cooper's mad keen to try it. 31 00:03:26,899 --> 00:03:30,179 I just... I just think it's a little bit weird. 32 00:03:30,219 --> 00:03:32,059 You know, Glo is infatuated with him, 33 00:03:32,099 --> 00:03:34,019 yet, we don't know anything about him. 34 00:03:34,059 --> 00:03:35,979 Oh, he's all right. 35 00:03:36,019 --> 00:03:39,619 And it's lovely to see Gloria so happy. 36 00:03:39,659 --> 00:03:43,299 Just text him and say you can't meet up, because you're helping me. 37 00:03:44,339 --> 00:03:46,099 Do I, though? What? 38 00:03:47,339 --> 00:03:49,499 Do I help? Of course you do. 39 00:03:49,539 --> 00:03:53,419 You sure? Yeah. I like your face. It... 40 00:03:53,459 --> 00:03:55,179 makes me focus. 41 00:04:09,419 --> 00:04:12,819 BACKGROUND CONVERSATION IN FRENCH 42 00:04:21,099 --> 00:04:22,499 Jean, Dom. 43 00:04:23,619 --> 00:04:26,419 Monsieur Ozanne, this is my colleague. 44 00:04:33,459 --> 00:04:35,579 HE SOBS 45 00:04:41,339 --> 00:04:45,019 I wonder if you would come and look at the CCTV with me? 46 00:04:45,059 --> 00:04:48,339 Yeah, of course. Two minutes. 47 00:04:52,579 --> 00:04:54,579 RAIMUND SOBS 48 00:05:01,739 --> 00:05:03,899 Raimund says he went upstairs to answer the phone, 49 00:05:03,939 --> 00:05:06,699 and his twin brother, Raffy, finished cashing up. 50 00:05:06,739 --> 00:05:09,579 Out of the window, he saw a man in a clown mask 51 00:05:09,619 --> 00:05:11,619 run into the street in front of the shop. 52 00:05:11,659 --> 00:05:15,859 Clown mask? Er... yes. This one. 53 00:05:15,899 --> 00:05:19,379 Arlecchino. Pardon? The mask. 54 00:05:19,419 --> 00:05:22,259 It's a character from commedia dell'arte - 55 00:05:22,299 --> 00:05:24,619 16th-century Italian theatre. 56 00:05:24,659 --> 00:05:29,219 Sorry. So he was upstairs, and he saw a man running away? 57 00:05:29,259 --> 00:05:31,659 Oui. He got suspicious, 58 00:05:31,699 --> 00:05:35,339 came downstairs and found his brother suffocating under the tape 59 00:05:35,379 --> 00:05:36,859 around his mouth and nose. 60 00:05:36,899 --> 00:05:39,659 Hang on, how long was he taped up for? 61 00:05:39,699 --> 00:05:41,819 Not more than a minute. 62 00:05:41,859 --> 00:05:42,979 But Raimund told us 63 00:05:43,019 --> 00:05:46,779 Raffy suffered from a respiratory disease called hypoxemia, 64 00:05:46,819 --> 00:05:50,179 which means even 30 seconds of restricted breath 65 00:05:50,219 --> 00:05:51,699 would be enough to kill him. 66 00:05:51,739 --> 00:05:54,059 Oh, that's awful! 67 00:05:54,099 --> 00:05:55,779 Poor bloke. Yes. 68 00:05:55,819 --> 00:05:59,139 The robber was wearing the clown mask, 69 00:05:59,179 --> 00:06:00,619 the same as the Toulouse robberies. 70 00:06:00,659 --> 00:06:03,019 It must be the same person. 71 00:06:03,059 --> 00:06:06,099 But they've never killed anyone before.No. 72 00:06:06,139 --> 00:06:09,299 Well, I suppose they never thought that taping him up 73 00:06:09,339 --> 00:06:11,819 would actually kill him with his hy... 74 00:06:11,859 --> 00:06:14,459 Hypoxemia. Yeah. 75 00:06:14,499 --> 00:06:16,179 So what was stolen? Ah. 76 00:06:17,299 --> 00:06:20,739 A few bottles of perfume, some cash. 77 00:06:20,779 --> 00:06:23,579 And this. This is why I called you. 78 00:06:23,619 --> 00:06:27,779 1940s pressed glass perfume bottle. 79 00:06:27,819 --> 00:06:31,779 Hmm. Definitely a collector's item. Is it valuable? 80 00:06:31,819 --> 00:06:33,539 Well, it's a rare one. 81 00:06:33,579 --> 00:06:37,259 I'd say 500 to 1,000 euro. 82 00:06:37,299 --> 00:06:39,859 Small price to lose your life for. Mm. 83 00:06:44,539 --> 00:06:46,859 Did you find out anything? 84 00:06:46,899 --> 00:06:51,819 On Friday, Jean stays late to do the accounts.Interesting. 85 00:06:53,459 --> 00:06:57,099 Whatever I do, it has to be final. Final? 86 00:06:58,179 --> 00:07:01,939 Like that old art dealer, Albert Gilbert? 87 00:07:01,979 --> 00:07:06,179 Wow, you really wanted that African painting, didn't you? 88 00:07:06,219 --> 00:07:09,739 How did you manage to kill him 89 00:07:09,779 --> 00:07:12,939 while he was in a hospital, surrounded by medics? 90 00:07:13,979 --> 00:07:18,699 Oh... a simple injection of oxygen into his drip 91 00:07:18,739 --> 00:07:21,619 stopped his heart instantly. 92 00:07:21,659 --> 00:07:23,379 Oh, mon dieu! 93 00:07:23,419 --> 00:07:26,059 I know! So easy. 94 00:07:29,699 --> 00:07:32,379 Rory was a bit more difficult. 95 00:07:32,419 --> 00:07:35,339 Oh, so you DID kill Jean's husband? 96 00:07:37,299 --> 00:07:39,619 He was going to be MY husband. 97 00:07:41,779 --> 00:07:44,219 And she ruined everything! 98 00:07:45,699 --> 00:07:48,579 'I killed him with a lighter... 99 00:07:48,619 --> 00:07:50,539 'that she bought for him.' 100 00:07:51,539 --> 00:07:53,499 Quite poetic, don't you think? 101 00:07:54,779 --> 00:08:00,819 Tres poetique.But the only one I didn't kill was Jean. 102 00:08:03,059 --> 00:08:05,379 She won't escape this time. 103 00:08:07,259 --> 00:08:10,019 Now, I need you to call me this afternoon. 104 00:08:10,059 --> 00:08:11,539 I'll have a plan by then. 105 00:08:11,579 --> 00:08:16,859 The use of a smuggled phone comes at a very high price.Just call. 106 00:08:18,019 --> 00:08:20,019 BELL RINGS 107 00:08:20,059 --> 00:08:23,939 Oh. Well, till later, dear friend. 108 00:08:34,819 --> 00:08:36,259 Don't look at me with them eyes. 109 00:08:36,299 --> 00:08:38,819 It's the vet that put you on a diet, not me. 110 00:08:38,859 --> 00:08:42,459 Someone smells good. Hey, handsome. 111 00:08:42,499 --> 00:08:44,779 Hey. This perfume's amazing. 112 00:08:44,819 --> 00:08:47,019 I've never smelled better. PHONE RINGS 113 00:08:47,059 --> 00:08:48,339 Oh, hang on. 114 00:08:52,859 --> 00:08:54,499 Hello, Gendarme Richard. 115 00:08:55,939 --> 00:08:59,379 10am? Yeah, that's fine. 116 00:08:59,419 --> 00:09:01,259 I totally forgot about this. 117 00:09:01,299 --> 00:09:02,699 Do you want me to walk Douglas? 118 00:09:02,739 --> 00:09:04,979 That'd be brilliant, thank you! 119 00:09:06,859 --> 00:09:09,659 See you later. Yeah, that's fine. Bye. 120 00:09:13,219 --> 00:09:15,699 Now... who said you could borrow that? 121 00:09:15,739 --> 00:09:17,859 SHE GIGGLES 122 00:09:19,099 --> 00:09:20,939 HE CHUCKLES 123 00:09:22,859 --> 00:09:24,979 BIRDSONG 124 00:09:30,979 --> 00:09:33,379 Darling! 125 00:09:33,419 --> 00:09:35,539 Ooh. Mm. 126 00:09:37,259 --> 00:09:40,899 Have you seen my beautiful Hermes scarf anywhere? 127 00:09:40,939 --> 00:09:44,339 Um... Oh, there you are, my darling. 128 00:09:44,379 --> 00:09:47,219 Now, listen, I'd like to take you out for lunch. 129 00:09:47,259 --> 00:09:50,619 I've got a little surprise for you. Where were you thinking? 130 00:09:50,659 --> 00:09:52,539 La Couronne. 131 00:09:52,579 --> 00:09:56,179 Well, OK, so long as it's just La Couronne. 132 00:09:56,219 --> 00:09:58,059 I can't possibly go to the country club. 133 00:09:58,099 --> 00:10:01,099 I don't get my collagen fillers until Tuesday. 134 00:10:02,259 --> 00:10:03,939 THUD 135 00:10:08,499 --> 00:10:10,459 MUSIC 136 00:10:16,619 --> 00:10:17,779 KNOCKING 137 00:10:17,819 --> 00:10:20,779 SHE SCREAMS Baby, it's OK! 138 00:10:20,819 --> 00:10:22,699 What the hell are you doing?! 139 00:10:22,739 --> 00:10:26,539 Oh, come here. I'm so sorry. I just wanted to make you laugh. 140 00:10:28,259 --> 00:10:31,139 With that thing?! I just found it on our walk. 141 00:10:31,179 --> 00:10:33,699 Reminded me of home. Is that what your mum looks like? 142 00:10:33,739 --> 00:10:36,939 No, it reminded me of Halloween and all. 143 00:10:36,979 --> 00:10:38,579 You scared me to death! 144 00:10:38,619 --> 00:10:40,979 You don't say! Shut up! 145 00:10:42,659 --> 00:10:43,859 KNOCKING 146 00:10:43,899 --> 00:10:47,819 Oh, hiya. It was the globe plugs. And I've changed the oil as well. 147 00:10:47,859 --> 00:10:49,539 No charge. Merci, Gloria. 148 00:10:49,579 --> 00:10:51,739 You are... Where did you get that from? 149 00:10:52,899 --> 00:10:55,859 I said, where did you get that mask from? 150 00:10:55,899 --> 00:10:58,259 Hey, there's no need to speak to him like that! 151 00:10:58,299 --> 00:11:01,059 I, um... I found it. 152 00:11:01,099 --> 00:11:03,419 You need to accompany me to the station. 153 00:11:08,419 --> 00:11:10,779 CHATTER 154 00:11:14,179 --> 00:11:16,459 It's never happened before... 155 00:11:16,499 --> 00:11:20,499 Ah, Jean, just what we need! A woman's opinion. 156 00:11:20,539 --> 00:11:23,459 Jean, now, am I or am I not correct 157 00:11:23,499 --> 00:11:26,739 in saying that the perfume a woman wears 158 00:11:26,779 --> 00:11:29,499 is as personal as her underwear? 159 00:11:29,539 --> 00:11:32,699 Ooh, um... I've never really thought about it. 160 00:11:32,739 --> 00:11:34,299 Darling, that's not quite the point. 161 00:11:34,339 --> 00:11:38,139 No. But, oh, no, just tell me, Jean, what is your most trusted scent? 162 00:11:38,179 --> 00:11:41,419 I don't know. Whatever I get for Christmas, usually. 163 00:11:43,859 --> 00:11:45,739 Well, Judith has a signature smell 164 00:11:45,779 --> 00:11:47,979 created by two of the finest noses in France. 165 00:11:48,019 --> 00:11:53,219 Noses? Um, official term for perfumer.Oh, who knew? 166 00:11:53,259 --> 00:11:55,019 But my husband, 167 00:11:55,059 --> 00:11:57,419 who made a big deal about surprising me today, 168 00:11:57,459 --> 00:12:00,819 has chosen to buy me a cheap copy 169 00:12:00,859 --> 00:12:03,099 which he thought I wouldn't notice. 170 00:12:03,139 --> 00:12:05,259 Darling, that is just nonsense. 171 00:12:05,299 --> 00:12:09,499 I collected your new bottle from Ozanne's last week, I promise. 172 00:12:09,539 --> 00:12:13,179 Ozanne's perfumery? Then you collected the wrong one. 173 00:12:13,219 --> 00:12:15,219 But they both smell the same to me. 174 00:12:15,259 --> 00:12:16,819 So you're suggesting that 175 00:12:16,859 --> 00:12:20,179 Ozanne are suddenly skimping on quality ingredients? 176 00:12:20,219 --> 00:12:21,619 Of course not. 177 00:12:21,659 --> 00:12:26,499 If it wasn't for the fact that poor Raffy has passed away, 178 00:12:26,539 --> 00:12:28,459 I would go in all guns blazing. 179 00:12:29,539 --> 00:12:34,099 So you get the same perfume from Ozanne's every time? 180 00:12:34,139 --> 00:12:37,819 Oh, yes. For almost 15 years now. 181 00:12:37,859 --> 00:12:39,979 Their mother created it for me. 182 00:12:40,019 --> 00:12:43,459 But this most recent bottle, it smelled different? 183 00:12:43,499 --> 00:12:45,899 Yes, it smells absolutely ghastly. 184 00:12:45,939 --> 00:12:49,819 Um... would it be possible to take a look at these bottles sometime? 185 00:12:49,859 --> 00:12:52,899 I'm helping Caron with his investigation of the Ozannes, 186 00:12:52,939 --> 00:12:55,939 and it would just be good to know a bit more about them. 187 00:12:55,979 --> 00:12:58,659 How about now? No time like the present. 188 00:12:58,699 --> 00:13:01,219 Oh, yes. Splendid. Champers at the chateau. 189 00:13:01,259 --> 00:13:03,139 I was just about to get a sandwich, actually. 190 00:13:03,179 --> 00:13:05,499 Come on, darling. Come on. It'll be a laugh, this. 191 00:13:07,339 --> 00:13:08,779 You've got to let me see him! 192 00:13:08,819 --> 00:13:10,779 Not yet. You cannot go through there. 193 00:13:10,819 --> 00:13:12,619 I don't know what you think he's done. 194 00:13:12,659 --> 00:13:14,179 Where did he get this from? 195 00:13:15,459 --> 00:13:17,979 I've never seen it before in my life. 196 00:13:18,019 --> 00:13:21,059 Not until Cooper was messing about with it this morning. 197 00:13:21,099 --> 00:13:24,499 He said Douglas found it. And you witnessed this? 198 00:13:24,539 --> 00:13:26,899 Um... no. 199 00:13:27,979 --> 00:13:30,899 Gloria, he's not under arrest. 200 00:13:30,939 --> 00:13:32,819 We just need to ask him some questions. 201 00:13:32,859 --> 00:13:35,259 You are welcome to wait here in reception. 202 00:13:36,739 --> 00:13:40,579 Cooper is a good man, Caron. I can vouch for him. 203 00:13:45,099 --> 00:13:48,459 Gloria, how long have you and Monsieur McGrath known each other? 204 00:13:48,499 --> 00:13:51,659 Nearly two months. Hmm. 205 00:13:53,059 --> 00:13:54,419 Merci. 206 00:14:02,699 --> 00:14:04,219 'Where did you find the mask?' 207 00:14:05,739 --> 00:14:08,939 I took Douglas for a walk this morning, and he found it. 208 00:14:10,059 --> 00:14:12,659 It was so kooky, I thought I'd scare Glo with it. 209 00:14:12,699 --> 00:14:15,619 So you were on your own when you found it? 210 00:14:16,619 --> 00:14:21,259 Yeah.What brought you to Sainte Victoire, Monsieur McGrath? 211 00:14:21,299 --> 00:14:23,419 Well, I lived in Toulouse, and... 212 00:14:24,579 --> 00:14:26,539 ..I'd gone through a huge divorce and... 213 00:14:27,659 --> 00:14:29,059 ..wanted a fresh start. 214 00:14:29,099 --> 00:14:31,499 Where were you yesterday at 5pm? 215 00:14:32,659 --> 00:14:34,859 Shopping. Can anyone vouch for you? 216 00:14:36,739 --> 00:14:38,619 I was on my own. 217 00:14:38,659 --> 00:14:41,019 At 5pm yesterday, 218 00:14:41,059 --> 00:14:43,779 there was a fatal robbery in Sainte Victoire, 219 00:14:43,819 --> 00:14:46,219 and the perpetrator... 220 00:14:46,259 --> 00:14:48,379 was wearing this mask. 221 00:14:54,659 --> 00:14:58,579 Apologies for keeping you waiting. I needed to prepare. 222 00:14:59,979 --> 00:15:05,739 My arms and hands have been washed thoroughly in perfume-free soap. 223 00:15:05,779 --> 00:15:07,499 It is absolutely vital 224 00:15:07,539 --> 00:15:09,699 that there are no other interfering smells 225 00:15:09,739 --> 00:15:10,899 polluting the skin. 226 00:15:10,939 --> 00:15:12,739 One whiff of an intruder 227 00:15:12,779 --> 00:15:16,179 can throw our noses into completely the wrong direction. 228 00:15:19,139 --> 00:15:20,779 You may spray. 229 00:15:28,619 --> 00:15:32,099 The left arm is the remains of the original. 230 00:15:32,139 --> 00:15:35,339 The right is the cheap copy. You may smell. 231 00:15:35,379 --> 00:15:36,699 Oh... Oh, right. 232 00:15:37,939 --> 00:15:41,379 Um... BOTH INHALE DEEPLY 233 00:15:44,459 --> 00:15:49,059 BOTH INHALE DEEPLY Hmm. Er... 234 00:15:50,659 --> 00:15:52,819 Well, they're both lovely, 235 00:15:52,859 --> 00:15:56,419 but I think the older one has more, um... depth. 236 00:15:56,459 --> 00:15:58,859 Yeah. Yeah, there is a difference. 237 00:15:58,899 --> 00:16:02,579 The old one smells... nice, 238 00:16:02,619 --> 00:16:05,059 whereas, the other one smells like, er... 239 00:16:05,099 --> 00:16:07,219 toilet air freshener. 240 00:16:07,259 --> 00:16:09,419 Well done, Dominic. 241 00:16:09,459 --> 00:16:11,219 Not quite the eloquence I would have liked, 242 00:16:11,259 --> 00:16:15,459 but I absolutely agree. It was not cheap! 243 00:16:15,499 --> 00:16:17,659 I bought that from Ozanne's. 244 00:16:17,699 --> 00:16:22,019 My signature smell evokes memories from my childhood. 245 00:16:22,059 --> 00:16:25,619 Ah! The olfactory bulb. 246 00:16:25,659 --> 00:16:30,259 Sorry? It's the part of the brain that processes smells. 247 00:16:30,299 --> 00:16:31,579 And it's right next to 248 00:16:31,619 --> 00:16:33,539 the part of the brain called the hippocampus, 249 00:16:33,579 --> 00:16:36,259 which is crucial in creating new memories. 250 00:16:36,299 --> 00:16:39,179 So memory is right next to smell. 251 00:16:39,219 --> 00:16:41,099 Really? Mm, yeah. 252 00:16:41,139 --> 00:16:42,459 We've all got a scent memory. 253 00:16:42,499 --> 00:16:47,819 Come on... what's the first smell you can remember?Um... 254 00:16:48,979 --> 00:16:52,779 The smell of rain on a garden after a hot summer. 255 00:16:52,819 --> 00:16:54,299 I was about three years old. 256 00:16:54,339 --> 00:16:56,219 I got told off for sniffing the soil. 257 00:16:56,259 --> 00:16:59,499 That's called petrichor - smell of rain. 258 00:16:59,539 --> 00:17:04,699 Mine is the furniture polish that my gran used to use. 259 00:17:04,739 --> 00:17:06,699 When my mother was dying, 260 00:17:06,739 --> 00:17:08,619 I sprayed her with the perfume 261 00:17:08,659 --> 00:17:13,139 that she wore on her wedding day to my father, every few hours. 262 00:17:14,299 --> 00:17:17,019 She had no idea who I was by then, 263 00:17:17,059 --> 00:17:18,979 but I knew that she would leave this world 264 00:17:19,019 --> 00:17:21,659 with a beautiful memory in her head. 265 00:17:23,379 --> 00:17:26,459 Which is why I am absolutely devastated 266 00:17:26,499 --> 00:17:28,859 with this cheap version. 267 00:17:28,899 --> 00:17:30,859 As soon as Raffy is in the ground, 268 00:17:30,899 --> 00:17:33,059 Raimund will be getting the sharp end of my tongue, 269 00:17:33,099 --> 00:17:34,779 you mark my words. 270 00:17:36,059 --> 00:17:39,379 Right, well, I best get back to work.Yes. 271 00:17:39,419 --> 00:17:40,939 Well, thanks for your little visit. 272 00:17:40,979 --> 00:17:44,339 Oh, yes, thank you. You have quite the nose, Dominic. 273 00:17:44,379 --> 00:17:47,379 Thank you. I think. 274 00:17:48,339 --> 00:17:50,499 Get you! I couldn't even tell the difference. 275 00:17:50,539 --> 00:17:53,339 What can I say? I am a man of hidden talents. 276 00:17:53,379 --> 00:17:54,859 TEXT ALERTS 277 00:17:59,339 --> 00:18:00,899 'Hey, Dom. Hey, Jean. 278 00:18:00,939 --> 00:18:03,299 'I'm at the police station. 'They've taken Cooper in. 279 00:18:03,339 --> 00:18:05,139 'I need your help. 'Please hurry up!' 280 00:18:10,419 --> 00:18:12,379 Oh, thanks so much for coming. 281 00:18:12,419 --> 00:18:15,099 I wasn't gonna call, but he's been in there for ages. 282 00:18:15,139 --> 00:18:17,779 What for?It was about a mask Cooper found. 283 00:18:17,819 --> 00:18:21,099 And now I ain't seen him for hours. You're joking! 284 00:18:21,139 --> 00:18:22,819 What's going on with Cooper? 285 00:18:22,859 --> 00:18:25,459 I'm holding Mr McGrath for further questioning, 286 00:18:25,499 --> 00:18:26,979 because I think he was involved 287 00:18:27,019 --> 00:18:29,899 in the robbery on Ozanne's perfumery. 288 00:18:29,939 --> 00:18:34,139 Why?He was found in possession of the Arlecchino clown mask 289 00:18:34,179 --> 00:18:37,659 used in the Toulouse robberies, and he has no alibi. 290 00:18:37,699 --> 00:18:39,899 He found that mask this morning when walking Douglas. 291 00:18:39,939 --> 00:18:41,739 Look, why don't we give you a lift home? 292 00:18:41,779 --> 00:18:43,459 You look like you could do with a break. 293 00:18:44,499 --> 00:18:46,459 I'm not going anywhere. 294 00:18:51,179 --> 00:18:53,939 Look, love, I don't think for one minute 295 00:18:53,979 --> 00:18:56,659 that Cooper is involved in any robberies. 296 00:18:56,699 --> 00:18:58,619 Just bear with me, OK? 297 00:18:58,659 --> 00:19:01,699 Jean, I think there's something you should know. 298 00:19:03,139 --> 00:19:05,499 Last night, he gave me this. 299 00:19:10,659 --> 00:19:13,579 Glo, I'm gonna have to tell Caron. 300 00:19:17,059 --> 00:19:19,459 I knew there was something dodgy about him. 301 00:19:19,499 --> 00:19:21,459 Just because a man buys a bottle of perfume 302 00:19:21,499 --> 00:19:23,099 doesn't mean to say that he's a robber. 303 00:19:23,139 --> 00:19:24,739 Yeah, but how can you be sure of that? 304 00:19:24,779 --> 00:19:28,579 He's got no alibi, and he was found in possession of a mask 305 00:19:28,619 --> 00:19:31,259 and a bottle of perfume from the shop that was robbed. 306 00:19:31,299 --> 00:19:33,259 It's not looking good, is it? No. 307 00:19:33,299 --> 00:19:34,579 TEXT ALERT 308 00:19:38,659 --> 00:19:43,379 Oh! Come on. Where are you going? Come on. 309 00:19:58,179 --> 00:20:00,579 Ah, Jean! I have news. 310 00:20:02,659 --> 00:20:06,339 Hello. I have been to see Simone. 311 00:20:06,379 --> 00:20:09,459 I need to tell you every detail. Of course you do. 312 00:20:09,499 --> 00:20:13,339 She said that she felt very lucky that I came to visit her. 313 00:20:13,379 --> 00:20:16,979 Oh, Jean! After a few minutes, it was like... 314 00:20:17,019 --> 00:20:18,379 Well, we forgot where we were. 315 00:20:18,419 --> 00:20:20,539 Forgot everything that happened. 316 00:20:20,579 --> 00:20:23,419 That's quite a big statement, Charlie. 317 00:20:23,459 --> 00:20:24,899 You be careful. Oui. 318 00:20:26,419 --> 00:20:28,659 Ah, so my surprise! 319 00:20:34,499 --> 00:20:35,859 Why does she do that? 320 00:20:35,899 --> 00:20:38,259 I have no idea what you're talking about. 321 00:20:38,299 --> 00:20:40,499 It only needed a good clean. 322 00:20:44,019 --> 00:20:47,339 Where did you get this? Enrique's called me. 323 00:20:47,379 --> 00:20:50,979 It wasn't their thing, but they know that it's the real deal. 324 00:20:59,339 --> 00:21:01,859 Can you give me a lift to Enrique's Antiques? 325 00:21:01,899 --> 00:21:04,059 Course I can. Jump in. That's a perfume bottle 326 00:21:04,099 --> 00:21:07,019 that was supposed to have been stolen from Ozanne's. 327 00:21:07,059 --> 00:21:11,259 Caron showed me a photograph of it yesterday.Oh. 328 00:21:20,219 --> 00:21:21,859 PHONE VIBRATES 329 00:21:25,459 --> 00:21:28,739 So, will Jean be working late this Friday? 330 00:21:28,779 --> 00:21:33,059 Yes. Charlie confirmed it. Excellent. 331 00:21:34,259 --> 00:21:36,819 I've decided what to do with Jean. 332 00:21:36,859 --> 00:21:40,379 I've decided she's going up in flames. 333 00:21:40,419 --> 00:21:42,739 Pardon? 'Jean.' 334 00:21:42,779 --> 00:21:44,019 She's going to burn. 335 00:21:44,059 --> 00:21:47,539 'And she's provided the perfect weapon.' 336 00:21:47,579 --> 00:21:48,979 Go on. 337 00:21:49,019 --> 00:21:51,179 'In the window is a Simon and Halbig doll.' 338 00:21:51,219 --> 00:21:53,739 The body is papier mache. 339 00:21:53,779 --> 00:21:57,539 I'm going to use the old linseed oil and rag trick. 340 00:21:57,579 --> 00:21:58,779 Much safer for me. 341 00:21:58,819 --> 00:22:00,179 How do you mean? 342 00:22:00,219 --> 00:22:03,459 'Boiled linseed oil generates heat as it dries, 343 00:22:03,499 --> 00:22:06,819 'causing spontaneous combustion.' 344 00:22:06,859 --> 00:22:10,619 The place will go up like a wildfire! 345 00:22:26,379 --> 00:22:28,339 I'm so confused. 346 00:22:28,379 --> 00:22:30,499 So someone from Ozanne's 347 00:22:30,539 --> 00:22:34,739 sold the pressed glass perfume bottle to Enrique's weeks ago. 348 00:22:34,779 --> 00:22:36,579 Who was it? Raffy. 349 00:22:36,619 --> 00:22:39,739 Oh, they've dealt with him loads of times, apparently. 350 00:22:39,779 --> 00:22:41,659 That is weird. 351 00:22:41,699 --> 00:22:44,579 We need to speak to Caron. Yeah. 352 00:22:47,419 --> 00:22:50,379 The perfume bottle wasn't stolen from the shop. 353 00:22:50,419 --> 00:22:52,419 Raffy sold it to Enrique's weeks before. 354 00:22:52,459 --> 00:22:58,059 Are you sure? Enrique knew Raffy very well.I see. 355 00:22:58,099 --> 00:23:00,859 And there's something else. Oui? 356 00:23:00,899 --> 00:23:05,659 I don't know if it means anything, but Judith is convinced 357 00:23:05,699 --> 00:23:09,179 that the Ozanne twins sold her inferior perfume. 358 00:23:09,219 --> 00:23:11,539 It smelled like toilet air fresher. 359 00:23:11,579 --> 00:23:14,339 You think the two are connected? I don't know. 360 00:23:15,579 --> 00:23:18,339 I do have some other information. 361 00:23:18,379 --> 00:23:20,819 Ozanne's was mortgaged to the hilt, 362 00:23:20,859 --> 00:23:23,779 and they were behind on the repayments. 363 00:23:23,819 --> 00:23:25,579 That doesn't sound good, does it? 364 00:23:25,619 --> 00:23:28,339 Maybe Raffy owed someone some money 365 00:23:28,379 --> 00:23:31,179 and this is nothing to do with the Toulouse robberies. 366 00:23:31,219 --> 00:23:32,979 But, Jean, all of the evidence 367 00:23:33,019 --> 00:23:35,499 still points towards Cooper being involved. 368 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 Hmm. I think we need to talk to Raimund again. 369 00:23:39,499 --> 00:23:41,219 Listen, I'll call you later. 370 00:23:41,259 --> 00:23:43,699 I've got an airport run. OK. 371 00:24:03,379 --> 00:24:05,139 My mother loved London. 372 00:24:05,179 --> 00:24:08,419 She would make us smell the wooden beams in Liberty's. 373 00:24:09,979 --> 00:24:11,779 Did she collect things... 374 00:24:11,819 --> 00:24:13,539 like perfume bottles? 375 00:24:15,099 --> 00:24:17,859 Like the 1940s pressed glass one 376 00:24:17,899 --> 00:24:21,259 that you said was in the shop, Raimund. 377 00:24:21,299 --> 00:24:24,699 The one you described in detail on your insurance claim. 378 00:24:25,779 --> 00:24:31,539 Yes. We know that Raffy sold it to Enrique's... weeks ago. 379 00:24:31,579 --> 00:24:34,059 I was so embarrassed 380 00:24:34,099 --> 00:24:37,019 that my own brother would sell items 381 00:24:37,059 --> 00:24:39,699 that had travelled through the generation of our family. 382 00:24:39,739 --> 00:24:42,219 I thought I'd cover it up by putting it on the insurance claim. 383 00:24:43,899 --> 00:24:46,259 And the remortgage of the shop? 384 00:24:46,299 --> 00:24:48,099 You've done your homework. 385 00:24:49,139 --> 00:24:50,379 I am a policeman. 386 00:24:51,699 --> 00:24:54,539 We had other things we could have sold, but he wouldn't have it. 387 00:24:55,859 --> 00:24:57,699 I just wish we could have sorted this out 388 00:24:57,739 --> 00:24:59,099 before the thief took his life. 389 00:25:01,539 --> 00:25:03,499 He was all I had in this world. 390 00:25:23,739 --> 00:25:24,819 Very well. 391 00:25:35,459 --> 00:25:38,939 Oh, Raimund! I think your own fragrance is the best in the shop. 392 00:25:40,179 --> 00:25:42,619 Of course. Merci beaucoup. 393 00:25:58,059 --> 00:26:00,259 BIRDSONG, INSECTS CHIRP 394 00:26:01,579 --> 00:26:05,059 I think you've frozen, love. Urrr! 395 00:26:05,099 --> 00:26:07,339 You daft head! 396 00:26:07,379 --> 00:26:08,699 How you doing? 397 00:26:08,739 --> 00:26:13,259 Well, I've decided to spend a night studying perfume. 398 00:26:13,299 --> 00:26:15,099 I've got an itch that I need to scratch. 399 00:26:15,139 --> 00:26:17,139 You can get cream for that, you know. 400 00:26:17,179 --> 00:26:18,859 You got one of them ring lights on? 401 00:26:18,899 --> 00:26:20,139 Have I 'eck! 402 00:26:20,179 --> 00:26:21,739 Put Vaseline on the lens, then? 403 00:26:21,779 --> 00:26:23,219 What are you on about? 404 00:26:23,259 --> 00:26:24,299 No, I'm just saying, 405 00:26:24,339 --> 00:26:26,219 you proper scrub up well on camera, y'know. 406 00:26:26,259 --> 00:26:29,339 Shut up! No, I won't. You do. 407 00:26:29,379 --> 00:26:30,859 So do you. 408 00:26:32,819 --> 00:26:34,299 SHE CHUCKLES 409 00:26:34,339 --> 00:26:37,379 Right, I'd better go and scratch this itch. 410 00:26:37,419 --> 00:26:39,579 Make sure to turn that camera off first. 411 00:26:39,619 --> 00:26:41,419 I'll see you tomorrow. 412 00:26:41,459 --> 00:26:42,539 Indeed you will. 413 00:26:52,739 --> 00:26:54,259 KEYBOARD CLACKS 414 00:27:39,379 --> 00:27:40,579 I don't understand. 415 00:27:40,619 --> 00:27:42,619 It's all about the ambergris. 416 00:27:42,659 --> 00:27:44,619 Jean, I don't know what you're talking about, 417 00:27:44,659 --> 00:27:47,059 but I do not have time to go through another theory. 418 00:27:47,099 --> 00:27:49,259 I have less than two hours to charge Cooper. 419 00:27:49,299 --> 00:27:51,619 We've just found that he bought that perfume for Gloria 420 00:27:51,659 --> 00:27:53,779 minutes before Raffy was killed. 421 00:27:57,099 --> 00:27:59,339 New information has come to light. 422 00:27:59,379 --> 00:28:02,179 You bought a bottle of perfume from Ozanne's perfumery 423 00:28:02,219 --> 00:28:04,019 minutes before the robbery. 424 00:28:04,059 --> 00:28:05,819 Why didn't you mention this before? 425 00:28:07,579 --> 00:28:08,979 I said I was shopping. 426 00:28:09,019 --> 00:28:11,459 So you were there just before the robbery, 427 00:28:11,499 --> 00:28:13,939 and you were found in possession of this mask, 428 00:28:13,979 --> 00:28:17,059 which looks identical to the one worn by the Toulouse robber. 429 00:28:18,499 --> 00:28:21,859 Look, what I'm saying is true. The damn dog dug it up! 430 00:28:21,899 --> 00:28:24,099 It looked freaky, so I thought I'd keep it. 431 00:28:24,139 --> 00:28:26,499 This morning, I also found out, Mr McGrath, 432 00:28:26,539 --> 00:28:29,299 that you have a police record back in the US. 433 00:28:29,339 --> 00:28:31,739 You're seriously hanging your entire case 434 00:28:31,779 --> 00:28:35,219 on something that happened in Ohio when I was a kid? 435 00:28:36,539 --> 00:28:39,979 Please, Jean... it's all circumstantial. 436 00:28:40,019 --> 00:28:42,899 I'm sorry, Cooper. There's nothing I can do. 437 00:28:44,139 --> 00:28:45,459 KNOCK AT DOOR 438 00:28:59,059 --> 00:29:00,659 It's a violation of my human rights! 439 00:29:06,099 --> 00:29:08,779 ..and I bought a bottle of perfume! 440 00:29:08,819 --> 00:29:11,259 I demand a lawyer... now! 441 00:29:11,299 --> 00:29:13,619 Calm down. This is evidence. 442 00:29:15,059 --> 00:29:16,259 SHE SNIFFS 443 00:29:19,139 --> 00:29:22,099 Caron, we need to go. What are you talking about? 444 00:29:22,139 --> 00:29:23,339 I'm interviewing a suspect! 445 00:29:23,379 --> 00:29:25,139 We have to go now. 446 00:29:26,859 --> 00:29:28,139 Cooper, I'll sort this. 447 00:29:33,259 --> 00:29:37,179 We only have one more hour left with this suspect. 448 00:29:37,219 --> 00:29:39,219 Jean, what on earth are you doing? 449 00:29:39,259 --> 00:29:41,499 Trust me. I'll explain on the way. 450 00:29:54,179 --> 00:29:55,579 Bonjour. 451 00:30:01,259 --> 00:30:04,099 Raimund, um... 452 00:30:04,139 --> 00:30:06,699 How was your relationship with your brother? 453 00:30:06,739 --> 00:30:09,659 Like any family... We were up, we were down. 454 00:30:11,539 --> 00:30:13,659 It could be difficult. 455 00:30:13,699 --> 00:30:14,819 But I loved him. 456 00:30:14,859 --> 00:30:17,179 I never had a brother. 457 00:30:17,219 --> 00:30:18,939 He was all I had in the world. 458 00:30:20,539 --> 00:30:22,179 Were you close growing up? 459 00:30:22,219 --> 00:30:24,659 Well, we were very different people. 460 00:30:24,699 --> 00:30:27,139 There are a lot of myths about twins. 461 00:30:27,179 --> 00:30:29,379 In fact, we were quite the opposite in most things, 462 00:30:29,419 --> 00:30:31,739 but we always got on. 463 00:30:31,779 --> 00:30:33,019 So you loved him? 464 00:30:33,059 --> 00:30:34,459 Of course I loved him. 465 00:30:34,499 --> 00:30:36,659 Then why did you kill him? 466 00:30:36,699 --> 00:30:39,619 Killed my brother?! Are you serious? 467 00:30:39,659 --> 00:30:41,779 Je suis tres serieuse. 468 00:30:44,239 --> 00:30:46,099 You saw on the surveillance camera. 469 00:30:46,139 --> 00:30:48,379 The Toulouse robber came in, 470 00:30:48,419 --> 00:30:50,539 took my brother's life, 471 00:30:50,579 --> 00:30:52,299 and I saw him run away. 472 00:30:52,339 --> 00:30:54,779 The Toulouse robbers have been caught. 473 00:30:54,819 --> 00:30:57,459 They were nowhere near here that evening. 474 00:30:57,499 --> 00:31:00,299 Also, we only have your statement 475 00:31:00,339 --> 00:31:02,019 that you saw a robber run away. 476 00:31:03,179 --> 00:31:04,659 There was no other witnesses. 477 00:31:04,699 --> 00:31:06,859 We spoke to everyone in the square, 478 00:31:06,899 --> 00:31:08,859 but no-one saw anything. 479 00:31:11,539 --> 00:31:12,979 Have you anything to say? 480 00:31:15,979 --> 00:31:16,979 OK. 481 00:31:18,019 --> 00:31:20,379 This is how I see it. 482 00:31:20,419 --> 00:31:22,819 'You left the shop and told your brother 483 00:31:22,859 --> 00:31:25,099 'that you were going to answer a phone call upstairs. 484 00:31:25,139 --> 00:31:28,499 'You went into the back office, and you cut the phone call off. 485 00:31:29,859 --> 00:31:31,499 'You then changed your clothes... 486 00:31:32,539 --> 00:31:34,459 '..and ran out of the back door.' 487 00:31:36,099 --> 00:31:38,059 As he was about to lock the front door, 488 00:31:38,099 --> 00:31:40,619 'you forced your way into the shop.' 489 00:31:40,659 --> 00:31:44,259 You then put the fatal tape round his nose and mouth... 490 00:31:45,899 --> 00:31:49,419 ..knowing full well that, with his hypoxemia condition, 491 00:31:49,459 --> 00:31:51,939 he would be dead within 30 seconds. 492 00:31:53,499 --> 00:31:57,219 You then made the pretence of stealing things, 493 00:31:57,259 --> 00:31:59,059 'and went out the way you came. 494 00:32:01,499 --> 00:32:03,979 'You changed your clothes back. 495 00:32:05,619 --> 00:32:06,779 'And you ran back in the shop, 496 00:32:06,819 --> 00:32:10,619 'making a big deal of reviving your dead brother. 497 00:32:11,699 --> 00:32:13,979 'But you forgot your tie.' 498 00:32:14,019 --> 00:32:17,419 Rubbish. You have no proof. 499 00:32:17,459 --> 00:32:20,419 There is this. Ah, yes. 500 00:32:24,059 --> 00:32:26,179 The Arlecchino mask. 501 00:32:27,259 --> 00:32:29,619 I think... SHE SNIFFS 502 00:32:29,659 --> 00:32:32,499 ..you would find it hard to dispute 503 00:32:32,539 --> 00:32:35,419 that this is your personal fragrance. 504 00:32:35,459 --> 00:32:39,779 And I expect we will find your DNA on it, Raimund. 505 00:32:41,099 --> 00:32:43,859 I bet you thought you had buried it forever. 506 00:32:43,899 --> 00:32:45,819 We've got a little doggy to thank for that. 507 00:32:47,579 --> 00:32:50,459 'You buried it on wasteland on the way home. 508 00:32:51,939 --> 00:32:54,859 'I mean, who on earth would find that?' 509 00:32:57,459 --> 00:32:59,379 What you got there, Douglas? 510 00:33:09,979 --> 00:33:12,859 HE CHUCKLES Come on, boy. 511 00:33:14,059 --> 00:33:16,059 And I bet if we searched your house, 512 00:33:16,099 --> 00:33:17,699 we'd find the ambergris. 513 00:33:17,739 --> 00:33:22,179 Because that is what this is all about, isn't it, Raimund? 514 00:33:22,219 --> 00:33:25,899 Explain to me again, Jean, what is ambergris? 515 00:33:25,939 --> 00:33:27,859 It's basically whale vomit. 516 00:33:27,899 --> 00:33:30,939 'A waxy mass floating in the sea. 517 00:33:30,979 --> 00:33:35,379 'But it's worth 25,000 euros per kilo 518 00:33:35,419 --> 00:33:37,699 'to a perfumer, isn't it, Raimund?' 519 00:33:37,739 --> 00:33:39,859 Why is it so expensive? 520 00:33:39,899 --> 00:33:42,819 Well... it's a rare commodity 521 00:33:42,859 --> 00:33:46,259 that enables the perfume to stay longer on the skin. 522 00:33:46,299 --> 00:33:51,699 And it has a much purer effect than its synthetic counterpart. 523 00:33:51,739 --> 00:33:54,459 And that's why Judith's perfume 524 00:33:54,499 --> 00:33:57,059 'smelled slightly different, isn't it? 525 00:33:58,059 --> 00:34:00,179 'You used the cheap stuff.' 526 00:34:00,219 --> 00:34:04,219 I suspect... that you wanted to sell the ambergris 527 00:34:04,259 --> 00:34:05,579 and pay off all your debts. 528 00:34:05,619 --> 00:34:07,899 And Raffy didn't. He was having none of it. 529 00:34:09,059 --> 00:34:10,499 So you killed him for it. 530 00:34:12,139 --> 00:34:13,939 How could you possibly know? 531 00:34:13,979 --> 00:34:15,619 The rock lamp. 532 00:34:15,659 --> 00:34:18,499 'It wasn't salt rock, was it? 533 00:34:18,539 --> 00:34:20,379 'It was a huge lump of ambergris. 534 00:34:20,419 --> 00:34:22,339 'And now... 535 00:34:23,539 --> 00:34:25,219 '..it's missing.' 536 00:34:28,499 --> 00:34:30,099 RAIMUND SIGHS 537 00:34:32,179 --> 00:34:34,179 Raffy was impossible. 538 00:34:39,259 --> 00:34:40,579 Always the favourite. 539 00:34:41,619 --> 00:34:42,899 The better-looking one. 540 00:34:44,099 --> 00:34:45,779 Always the joker, the genius. 541 00:34:46,819 --> 00:34:49,459 He's the one who inherited Mother's skills in perfume. 542 00:34:50,899 --> 00:34:51,939 Well... 543 00:34:53,339 --> 00:34:56,739 ..that picture of you as little boys was... 544 00:34:57,859 --> 00:34:59,779 ..my final clue. 545 00:34:59,819 --> 00:35:02,179 'The rock lamp in the picture 546 00:35:02,219 --> 00:35:04,539 'is much bigger than the one in the shop. 547 00:35:04,579 --> 00:35:07,579 'And there's only one reason that lamp can get smaller -' 548 00:35:07,619 --> 00:35:10,379 because little pieces were being chipped away. 549 00:35:17,339 --> 00:35:19,339 My mother left us this business. 550 00:35:21,099 --> 00:35:24,699 And it was always drummed into me that he was the talent. 551 00:35:24,739 --> 00:35:29,219 Go on.She said the ambergris would last us a lifetime... 552 00:35:29,259 --> 00:35:31,259 and never to sell it. 553 00:35:31,299 --> 00:35:34,139 She used ambergris in half of her perfume. 554 00:35:35,539 --> 00:35:37,059 But fashion changes. 555 00:35:38,139 --> 00:35:40,459 In America, ambergris is illegal. 556 00:35:40,499 --> 00:35:44,699 It became so rare and expensive that Raffy would only use it... 557 00:35:45,819 --> 00:35:48,859 ..in the best, most expensive perfumes. 558 00:35:48,899 --> 00:35:52,379 Like the one you make for Judith Lloyd James? 559 00:35:52,419 --> 00:35:56,419 Yes. But I made hers without the ambergris this time. 560 00:35:56,459 --> 00:35:59,179 And Raffy became incandescent. 561 00:35:59,219 --> 00:36:02,459 I said to him, "She's just a silly old lady! She would never notice." 562 00:36:04,099 --> 00:36:06,779 He just didn't understand that we had to sell the ambergris, 563 00:36:06,819 --> 00:36:08,179 otherwise we would be ruined. 564 00:36:09,259 --> 00:36:10,699 He flat-out refused. 565 00:36:14,779 --> 00:36:15,819 And then... 566 00:36:16,859 --> 00:36:19,299 ..he sold Mother's perfume bottle. 567 00:36:20,379 --> 00:36:22,219 And that meant the world to me. 568 00:36:23,499 --> 00:36:25,139 That was the last straw. 569 00:37:05,619 --> 00:37:07,779 Who knew whale vomit was so valuable? 570 00:37:07,819 --> 00:37:09,539 Well, I'd heard of ambergris, 571 00:37:09,579 --> 00:37:11,299 but it was only when I did my homework 572 00:37:11,339 --> 00:37:13,059 that I realised it was so expensive. 573 00:37:13,099 --> 00:37:15,419 Hmm. Proper little swot, you, aren't you? 574 00:37:15,459 --> 00:37:18,259 Always have been. I used to hate homework. 575 00:37:18,299 --> 00:37:20,699 Used to come up with the most elaborate excuses. 576 00:37:20,739 --> 00:37:22,299 Er, example, please. 577 00:37:22,339 --> 00:37:23,979 The budgie set it on fire. 578 00:37:24,019 --> 00:37:26,579 Shut it! No, that's true, that one. 579 00:37:26,619 --> 00:37:28,139 We had a budgie that had a penchant 580 00:37:28,179 --> 00:37:29,379 for my dad's lit cigarettes. 581 00:37:29,419 --> 00:37:31,139 One day, out of his cage, he swooped down, 582 00:37:31,179 --> 00:37:33,779 nicked the fag out his gob, dropped it on my homework - boof! 583 00:37:33,819 --> 00:37:36,139 Went up like kindling. Yeah, course it did 584 00:37:36,179 --> 00:37:39,259 It did! Course it did It did! 585 00:37:39,299 --> 00:37:41,859 Oh. Got to face the music. 586 00:37:41,899 --> 00:37:43,379 Right behind you, sister. 587 00:37:44,579 --> 00:37:47,979 Cooper... I just wanted to say how sorry... 588 00:37:48,019 --> 00:37:51,939 Jean, you've nothing to be sorry for. You got me out of that jail. 589 00:37:51,979 --> 00:37:55,659 It's not your fault, Jean. Basically, it's Douglas's fault. 590 00:37:55,699 --> 00:37:58,979 He always creates drama when he's on a diet. Bit like me! 591 00:38:00,339 --> 00:38:03,659 Hey, how about we try a pint of that Irish stout 592 00:38:03,699 --> 00:38:04,979 Niall keeps banging on about? 593 00:38:06,699 --> 00:38:09,299 Sure, that sounds great. Go on, I'll join you. 594 00:38:09,339 --> 00:38:11,899 Oh, and me. Though I have to warn you, 595 00:38:11,939 --> 00:38:15,459 last time I tried that stuff, I was on a hen night in Dublin. 596 00:38:15,499 --> 00:38:17,219 They wouldn't let me back on the plane home! 597 00:38:17,259 --> 00:38:20,099 We're in for a good night! THEY LAUGH 598 00:38:20,139 --> 00:38:21,459 TEXT ALERT 599 00:38:24,259 --> 00:38:26,219 Um... I'll just be a minute. 600 00:38:32,019 --> 00:38:34,699 INAUDIBLE CONVERSATION 601 00:39:07,219 --> 00:39:09,219 ALARM BEEPS 602 00:39:31,819 --> 00:39:32,979 Well... 603 00:39:40,779 --> 00:39:42,779 It's time for me to dress you up 604 00:39:42,819 --> 00:39:45,499 for the special occasion, my darling. 605 00:40:06,459 --> 00:40:07,819 Hello, Barbara. 606 00:40:19,339 --> 00:40:22,059 Not my Simon and Halbig doll. 607 00:40:24,299 --> 00:40:26,299 Took me ages to source that. 608 00:40:28,379 --> 00:40:33,179 Oh... the old linseed oil self-combustion trick. 609 00:40:34,419 --> 00:40:36,939 Very clever. How did you know? 610 00:40:39,339 --> 00:40:42,739 So you were gonna set fire to our shop, 611 00:40:42,779 --> 00:40:46,299 with me in the back and Charlie upstairs? 612 00:40:55,019 --> 00:40:56,539 CARON CALLS OUT 613 00:40:58,739 --> 00:41:01,059 Barbara Kingsley, I'm arresting you 614 00:41:01,099 --> 00:41:04,939 for the murder of Albert Gilbert, the murder of Rory White, 615 00:41:04,979 --> 00:41:06,579 the attempted murder of Jean White, 616 00:41:06,619 --> 00:41:08,739 and attempted grand arson. 617 00:41:08,779 --> 00:41:10,739 SHE LAUGHS 618 00:41:10,779 --> 00:41:14,179 You have absolutely no proof, you fools! 619 00:41:21,819 --> 00:41:22,899 You! 620 00:41:24,659 --> 00:41:29,619 No! Caron came to see me when I started my sentence. 621 00:41:29,659 --> 00:41:33,299 He told me that if you ever visited me, I should let him know. 622 00:41:33,339 --> 00:41:34,899 And I did. 623 00:41:34,939 --> 00:41:40,819 'You confessed everything. You could not help but show off. 624 00:41:40,859 --> 00:41:44,739 'I was wearing a wire every time we spoke. 625 00:41:44,779 --> 00:41:49,099 'I killed him with a lighter that she gave to him! 626 00:41:49,139 --> 00:41:51,339 'Quite poetic, don't you think?' 627 00:41:59,699 --> 00:42:01,419 It's over, Barbara. 628 00:42:01,459 --> 00:42:03,899 It will never be over. 629 00:42:13,339 --> 00:42:15,299 Why did you only tell me this afternoon? 630 00:42:15,339 --> 00:42:19,179 I always believed you, Jean, but we had no evidence. 631 00:42:19,219 --> 00:42:20,899 I had to get it, and... 632 00:42:20,939 --> 00:42:22,659 this was the only way. 633 00:42:23,699 --> 00:42:25,499 I could not let you know before. 634 00:42:25,539 --> 00:42:27,659 It would have been too dangerous. 635 00:42:29,899 --> 00:42:31,379 Thank you. 636 00:42:32,819 --> 00:42:34,419 Thank you very much. 637 00:43:23,499 --> 00:43:27,219 She was a right nutter, weren't she? Yeah. 638 00:43:27,259 --> 00:43:28,979 Hey, hey. You OK? 639 00:43:30,579 --> 00:43:35,259 Yeah. I don't know why I'm crying. I'm really happy. 640 00:43:35,299 --> 00:43:40,099 Relief... and the fact she's finally been arrested. Yeah. 641 00:43:41,259 --> 00:43:42,699 You're safe now. 642 00:43:45,659 --> 00:43:47,099 Come on. 48393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.