All language subtitles for The Journey of Chong Zi episode 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,173 --> 00:00:25,713 ♪Come and show your edge♪ 2 00:00:25,752 --> 00:00:27,587 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 3 00:00:27,697 --> 00:00:30,569 ♪Fly between heaven and earth♪ 4 00:00:30,642 --> 00:00:36,625 ♪Stand proudly above the clouds♪ 5 00:00:37,369 --> 00:00:39,153 ♪Little by little♪ 6 00:00:39,236 --> 00:00:40,808 ♪Blood trickled down the fingertips♪ 7 00:00:40,924 --> 00:00:42,481 ♪Wipe your tears away♪ 8 00:00:42,482 --> 00:00:44,334 ♪Before the storm comes ♪ 9 00:00:44,364 --> 00:00:46,122 ♪Endless nights♪ 10 00:00:46,122 --> 00:00:47,665 ♪Endless dreams♪ 11 00:00:47,731 --> 00:00:51,830 ♪The smile that swore to protect♪ 12 00:00:52,278 --> 00:00:53,856 ♪Desired entanglement from birth♪ 13 00:00:53,856 --> 00:00:55,716 ♪Will last forever♪ 14 00:00:55,716 --> 00:00:59,139 ♪Love is a cage, hate is a shackle, wandering in the mortal world♪ 15 00:00:59,185 --> 00:01:02,630 ♪Met countless evil spirits♪ 16 00:01:02,630 --> 00:01:05,181 ♪Permeated the heart in the name of kindness♪ 17 00:01:05,181 --> 00:01:06,916 ♪Come on, break through the fate♪ 18 00:01:06,916 --> 00:01:08,647 ♪In the direction of the wind♪ 19 00:01:08,648 --> 00:01:11,228 ♪Bury the moonlight♪ 20 00:01:11,306 --> 00:01:13,774 ♪Come and take the chance♪ 21 00:01:13,774 --> 00:01:18,153 ♪Exhaust all your faith♪ 22 00:01:18,153 --> 00:01:20,599 ♪Come and show your edge♪ 23 00:01:20,599 --> 00:01:22,454 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 24 00:01:22,454 --> 00:01:25,057 ♪Fly between heaven and earth♪ 25 00:01:25,444 --> 00:01:31,076 ♪Stand proudly above the clouds♪ 26 00:01:31,077 --> 00:01:35,811 =The Journey of Chongzi= (Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke) 27 00:01:36,560 --> 00:01:39,000 =Episode 14= 28 00:01:39,600 --> 00:01:42,839 You are just worried that my inborn evil breath 29 00:01:42,879 --> 00:01:44,839 will react to the sword of Ni Lun. 30 00:01:46,839 --> 00:01:48,600 As long as I give up my human body, 31 00:01:49,680 --> 00:01:51,680 I cannot cast the blood curse. 32 00:01:52,960 --> 00:01:54,600 Even if someone wants to use me, 33 00:01:54,839 --> 00:01:56,400 there is no way. 34 00:01:59,519 --> 00:02:00,879 This is absolutely impossible. 35 00:02:03,519 --> 00:02:04,720 I heard that 36 00:02:05,400 --> 00:02:07,280 there is a soul-retaining mirror in Nanhua. 37 00:02:07,759 --> 00:02:09,599 I just need to temporarily live in it, 38 00:02:09,880 --> 00:02:11,399 and my master will cast a spell to seal it. 39 00:02:11,800 --> 00:02:13,000 The world is so big. 40 00:02:14,000 --> 00:02:15,399 There will always be a way 41 00:02:15,520 --> 00:02:17,360 to get rid of my evil breath. 42 00:02:18,880 --> 00:02:19,839 Is this what you were thinking about 43 00:02:20,479 --> 00:02:22,039 during your cultivation 44 00:02:23,000 --> 00:02:24,280 on Zizhu Peak for the past few days? 45 00:02:32,800 --> 00:02:34,920 I just don't want to trouble Master. 46 00:02:36,280 --> 00:02:38,479 Since it will happen sooner or later, 47 00:02:40,000 --> 00:02:42,759 it is better to kill all this here first. 48 00:02:43,839 --> 00:02:44,640 Great. 49 00:02:45,319 --> 00:02:46,679 Good idea. 50 00:02:47,280 --> 00:02:48,440 She's born with evil breath. 51 00:02:48,640 --> 00:02:51,280 Maybe it won't work any other way. 52 00:02:52,039 --> 00:02:54,880 If we follow her method, 53 00:02:55,280 --> 00:02:57,080 we can not only stop the delusion of the demons, 54 00:02:57,399 --> 00:02:58,399 but also save us from worrying. 55 00:02:58,520 --> 00:03:00,399 - It's a way. - Councilor. 56 00:03:01,839 --> 00:03:03,360 To dissipate your concerns, 57 00:03:03,679 --> 00:03:05,160 we are going to exhaust her cultivation. 58 00:03:06,160 --> 00:03:07,319 Other people's lives are important, 59 00:03:07,880 --> 00:03:10,399 but hers is not? 60 00:03:12,559 --> 00:03:14,679 Master, if you are concerned about people in the whole world, 61 00:03:15,119 --> 00:03:16,959 aren't you also afraid that I will become a demon? 62 00:03:18,360 --> 00:03:19,119 Look. 63 00:03:19,640 --> 00:03:21,080 Since she's made up her mind, 64 00:03:21,280 --> 00:03:24,039 she should know the pain of her inborn evil breath. 65 00:03:24,319 --> 00:03:25,319 That being the case, 66 00:03:25,640 --> 00:03:27,399 why don't we just do it 67 00:03:27,479 --> 00:03:28,599 and achieve multiple things in one fell swoop? 68 00:03:28,880 --> 00:03:30,959 I don't allow anyone to hurt her, 69 00:03:31,319 --> 00:03:32,199 not the demons, 70 00:03:32,920 --> 00:03:34,360 nor the immortal sects. 71 00:03:41,800 --> 00:03:42,520 Chong. 72 00:03:43,319 --> 00:03:44,080 Let's go. 73 00:03:56,160 --> 00:03:57,679 No one is allowed to come up these days. 74 00:03:57,959 --> 00:03:59,240 I don't want to see anyone. 75 00:04:04,000 --> 00:04:05,280 Forget it. 76 00:04:05,839 --> 00:04:07,080 I'll explain it 77 00:04:07,360 --> 00:04:08,880 to Lord Zhuo again. 78 00:04:12,000 --> 00:04:13,640 Does anyone he just said 79 00:04:14,000 --> 00:04:16,240 include both of us? 80 00:04:29,520 --> 00:04:31,199 Master, sorry. 81 00:04:31,400 --> 00:04:32,159 I made it difficult for you. 82 00:04:32,159 --> 00:04:32,680 I made it difficult for you. 83 00:04:56,879 --> 00:04:57,999 It's Heart Poison. 84 00:05:00,240 --> 00:05:02,560 Master, I don't want to get married. 85 00:05:02,680 --> 00:05:04,240 I don't want to leave you. 86 00:05:10,319 --> 00:05:13,080 I just want to be with Master on Zizhu Peak. 87 00:05:13,360 --> 00:05:15,199 I don't like Young Master Zhuo. 88 00:05:16,279 --> 00:05:18,599 You are the only one in my heart. 89 00:05:22,840 --> 00:05:23,800 Uncle said that 90 00:05:23,999 --> 00:05:26,599 I am the host chosen by the sword of Ni Lun. 91 00:05:26,800 --> 00:05:28,360 I'm born with evil breath, 92 00:05:28,479 --> 00:05:30,800 and it is very likely that I will attract a catastrophe. 93 00:05:32,640 --> 00:05:34,400 I'm really scared. 94 00:05:36,360 --> 00:05:37,159 But 95 00:05:38,120 --> 00:05:39,800 I don't want to drag you down. 96 00:05:41,319 --> 00:05:44,319 That's why I said to go to the soul-retaining mirror. 97 00:05:46,680 --> 00:05:47,479 Chong. 98 00:05:50,999 --> 00:05:52,120 Master. 99 00:05:53,479 --> 00:05:55,719 I was just an orphan. 100 00:05:56,159 --> 00:05:57,840 It is because of you that 101 00:05:58,159 --> 00:06:00,360 I have everything now. 102 00:06:00,719 --> 00:06:03,080 I exist because of you. 103 00:06:04,319 --> 00:06:05,479 You are Chong Zi. 104 00:06:06,439 --> 00:06:08,319 You don't exist because of anyone. 105 00:06:10,479 --> 00:06:12,199 And I'm just your master. 106 00:06:14,520 --> 00:06:15,439 From now on, 107 00:06:20,080 --> 00:06:21,680 watch your behavior. 108 00:06:24,400 --> 00:06:25,920 ♪After meeting you♪ 109 00:06:25,920 --> 00:06:30,400 ♪I'm most afraid that everything is an illusion, alone in joys and sorrows♪ 110 00:06:34,319 --> 00:06:35,520 Yes. 111 00:06:36,960 --> 00:06:38,879 You are just my master. 112 00:06:40,800 --> 00:06:42,800 And I'm just your disciple. 113 00:06:45,600 --> 00:06:47,000 ♪After meeting you♪ 114 00:06:47,080 --> 00:06:51,640 ♪I'm most afraid that my life is just a dream♪ 115 00:06:51,720 --> 00:06:56,760 ♪I promised to worship gods, hard to let it go♪ 116 00:06:56,840 --> 00:07:04,040 ♪There is no right or wrong in love and hate, but there are demons in our minds♪ 117 00:07:06,440 --> 00:07:08,160 ♪After meeting you♪ 118 00:07:08,200 --> 00:07:12,760 ♪I'm most afraid that everything is an illusion, alone in joys and sorrows♪ 119 00:07:12,920 --> 00:07:14,120 (Chonghua Palace) (OS: Heart Poison.) 120 00:07:15,439 --> 00:07:17,360 (When did Chong get Heart Poison?) 121 00:07:17,999 --> 00:07:19,479 (I don't know at all.) 122 00:07:20,920 --> 00:07:22,640 (Then what she did during this period) 123 00:07:23,599 --> 00:07:25,120 (was all because of Heart Poison,) 124 00:07:26,120 --> 00:07:28,400 (or she mistook dependence for love,) 125 00:07:28,999 --> 00:07:29,879 (and then...) 126 00:07:32,080 --> 00:07:32,879 (What about me?) 127 00:07:34,520 --> 00:07:35,999 (I am not poisoned.) 128 00:07:37,680 --> 00:07:39,080 (If I can't tell the difference myself,) 129 00:07:40,479 --> 00:07:42,199 (how should I teach Chong?) 130 00:07:47,599 --> 00:07:48,400 (Maybe) 131 00:07:49,199 --> 00:07:50,360 (they are right.) 132 00:07:51,640 --> 00:07:52,719 (Sending you away) 133 00:07:53,520 --> 00:07:56,319 (is a better choice) 134 00:07:56,960 --> 00:07:57,920 (for purifying the demon sword, Nanhua) 135 00:07:59,039 --> 00:08:00,840 (and you.) 136 00:08:19,759 --> 00:08:20,999 (Master.) 137 00:08:21,520 --> 00:08:22,560 (It's my fault.) 138 00:08:23,560 --> 00:08:25,479 (I'd never say that again.) 139 00:08:25,719 --> 00:08:27,599 (Don't drive me away.) 140 00:08:56,200 --> 00:08:58,599 (Let's go back to the old days,) 141 00:08:59,240 --> 00:09:00,479 (shall we?) 142 00:09:05,880 --> 00:09:06,800 Master. 143 00:09:13,560 --> 00:09:15,599 You decided to leave your father alone? 144 00:09:15,680 --> 00:09:16,920 I have made up my mind. 145 00:09:17,120 --> 00:09:18,519 Master, please forward this letter 146 00:09:18,599 --> 00:09:19,719 to my mother, 147 00:09:19,880 --> 00:09:20,800 and tell them that 148 00:09:21,039 --> 00:09:22,519 I have my own ambitions, 149 00:09:22,760 --> 00:09:24,880 and I really don't want to participate in the struggle for imperial power. 150 00:09:25,519 --> 00:09:27,240 You are really different. 151 00:09:27,680 --> 00:09:29,279 Only by breaking away from the Mortal World 152 00:09:29,440 --> 00:09:31,240 can one truly cultivate immortal bones. 153 00:09:32,479 --> 00:09:33,959 I was able to understand this 154 00:09:34,240 --> 00:09:35,399 thanks to Chong Zi. 155 00:09:35,959 --> 00:09:36,920 I used to think of her 156 00:09:37,120 --> 00:09:37,800 as a little girl 157 00:09:37,800 --> 00:09:39,639 who broke into the immortal sect by chance. 158 00:09:40,240 --> 00:09:41,920 But after getting along with her for a long time, 159 00:09:42,159 --> 00:09:43,599 I realized that she is more intelligent 160 00:09:43,880 --> 00:09:45,079 and thoughtful than me. 161 00:09:45,599 --> 00:09:46,519 Instead, 162 00:09:46,880 --> 00:09:48,560 I seem to be superficial in front of her. 163 00:09:50,599 --> 00:09:51,360 Master. 164 00:09:52,000 --> 00:09:53,320 I want to help her. 165 00:09:53,760 --> 00:09:55,320 I want to help her restrain her evil breath. 166 00:09:55,800 --> 00:09:57,440 How I wish she could be 167 00:09:57,440 --> 00:09:58,479 as carefree as before 168 00:09:58,719 --> 00:10:00,560 and maintain her most authentic temperament. 169 00:10:00,800 --> 00:10:01,639 Qin Ke. 170 00:10:01,920 --> 00:10:02,719 Do you know that she... 171 00:10:02,719 --> 00:10:04,839 I know that Supervisor Sage is beyond the reach of ordinary people. 172 00:10:05,240 --> 00:10:06,000 But he 173 00:10:06,039 --> 00:10:07,800 cannot protect Chong Zi forever. 174 00:10:07,959 --> 00:10:09,120 I can. 175 00:10:09,599 --> 00:10:11,680 I'm going to become more powerful than Supervisor Sage, 176 00:10:11,880 --> 00:10:14,639 and guard and protect Chong Zi for him. 177 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 I will properly hand over this letter 178 00:10:18,360 --> 00:10:20,120 to your mother. 179 00:10:21,120 --> 00:10:23,079 As for the matter between you and Chong Zi, 180 00:10:23,920 --> 00:10:25,240 let's talk about it 181 00:10:25,240 --> 00:10:26,760 after you have truly surpassed Luo Yinfan. 182 00:10:27,440 --> 00:10:28,560 Before that, 183 00:10:28,800 --> 00:10:30,079 don't mention it again. 184 00:10:50,079 --> 00:10:51,519 (Silly boy.) 185 00:10:52,000 --> 00:10:53,639 (I'm doing this for your own good.) 186 00:10:54,360 --> 00:10:55,920 (That girl has no place) 187 00:10:56,120 --> 00:10:58,079 (for anyone else in her heart.) 188 00:11:00,360 --> 00:11:01,479 Master. 189 00:11:01,599 --> 00:11:03,479 Just let me go back. 190 00:11:03,760 --> 00:11:05,120 My father was exhausted by the war, 191 00:11:05,200 --> 00:11:06,440 and his health was not as good as before. 192 00:11:06,920 --> 00:11:08,200 As his daughter, 193 00:11:08,399 --> 00:11:10,479 I should go back to fulfill my filial piety. 194 00:11:12,519 --> 00:11:13,680 Miaoyuan. 195 00:11:14,560 --> 00:11:17,320 When you first arrived in Nanhua, I warned you that 196 00:11:17,839 --> 00:11:20,079 from the moment you entered the immortal sect, 197 00:11:20,159 --> 00:11:21,639 your past in the Mortal World 198 00:11:21,800 --> 00:11:24,719 has nothing to do with you. 199 00:11:25,680 --> 00:11:27,519 But that's my father. 200 00:11:28,279 --> 00:11:31,079 Miaoyuan, have you ever thought about it? 201 00:11:31,800 --> 00:11:34,360 You are talented and willing to endure hardship. 202 00:11:34,599 --> 00:11:36,599 You have cultivated hard for so many years, 203 00:11:36,719 --> 00:11:39,320 but you are still overwhelmed by others. 204 00:11:40,120 --> 00:11:41,279 It is 205 00:11:42,039 --> 00:11:43,240 all because 206 00:11:43,560 --> 00:11:47,120 you have too many distracting thoughts besides cultivation. 207 00:11:47,680 --> 00:11:50,360 Too many distracting thoughts? 208 00:11:52,240 --> 00:11:54,360 Chong Zi's 209 00:11:55,320 --> 00:11:57,440 spells and swordsmanship are not as good as yours, 210 00:11:57,560 --> 00:11:59,399 and she has made many mistakes, 211 00:11:59,639 --> 00:12:02,519 but she still retrieved the demon sword to make up for her mistakes. 212 00:12:02,839 --> 00:12:04,479 Look at you. 213 00:12:05,039 --> 00:12:06,760 After encountering Wan Jie, 214 00:12:06,959 --> 00:12:08,360 how did you think 215 00:12:08,639 --> 00:12:10,240 and how did you act? 216 00:12:12,200 --> 00:12:13,320 Master. 217 00:12:14,120 --> 00:12:16,599 Do you think I've shamed you? 218 00:12:26,800 --> 00:12:27,839 Get up. 219 00:12:31,719 --> 00:12:34,079 I chose you myself. 220 00:12:34,440 --> 00:12:36,039 If you have a clear conscience, 221 00:12:36,479 --> 00:12:39,240 I accept it openly. 222 00:12:39,920 --> 00:12:41,599 As for your father... 223 00:12:42,440 --> 00:12:44,320 If his days are running out, 224 00:12:44,639 --> 00:12:48,599 changing dynasties is in accordance with God's will. 225 00:12:49,440 --> 00:12:51,959 That's all I can say. 226 00:12:52,839 --> 00:12:53,839 Think about it 227 00:12:55,440 --> 00:12:57,360 yourself. 228 00:13:09,719 --> 00:13:12,360 (Am I really inferior to everyone?) 229 00:13:15,000 --> 00:13:16,599 Zhenzhu, look. 230 00:13:16,880 --> 00:13:17,760 What's this? 231 00:13:18,560 --> 00:13:19,839 Qihan herb. 232 00:13:19,959 --> 00:13:21,079 Master said that there is only a very small number of this herb 233 00:13:21,120 --> 00:13:22,519 on Nanhua Mountain every year. 234 00:13:22,599 --> 00:13:23,560 Good for you. 235 00:13:23,639 --> 00:13:25,240 It's you 236 00:13:25,599 --> 00:13:27,399 who brought me good luck. 237 00:13:29,120 --> 00:13:30,159 - Let's go. - Let's go. 238 00:13:35,279 --> 00:13:37,639 (Zhenzhu and Chengfeng.) 239 00:13:38,760 --> 00:13:41,159 (It turns out that this is how lovers get along with each other.) 240 00:13:41,560 --> 00:13:43,240 (Then me and Master...) 241 00:13:47,200 --> 00:13:48,320 Don't feel so good about yourself 242 00:13:48,440 --> 00:13:49,519 after you came back with the demon sword. 243 00:13:52,159 --> 00:13:54,360 I don't want to talk to you. Leave me alone. 244 00:13:55,200 --> 00:13:56,000 Right. 245 00:13:56,560 --> 00:13:57,839 Everyone else is afraid of Wan Jie, 246 00:13:58,320 --> 00:13:59,479 except you. 247 00:13:59,680 --> 00:14:00,920 And he didn't hurt you. 248 00:14:01,519 --> 00:14:03,479 Maybe you learned some witchcraft. 249 00:14:03,760 --> 00:14:05,079 And you are so arrogant. 250 00:14:08,560 --> 00:14:09,839 Young Master Zhuo of Qinghua Palace 251 00:14:09,959 --> 00:14:11,279 is devoted to you, 252 00:14:11,599 --> 00:14:13,680 and even Qin Ke is helping you all the time. 253 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Why? 254 00:14:15,959 --> 00:14:17,920 I have seen you and Wan Jie together. 255 00:14:18,519 --> 00:14:20,639 You are clearly a spy sent by the demons. 256 00:14:20,760 --> 00:14:23,519 Senior Miaoyuan, it is not your turn 257 00:14:23,639 --> 00:14:25,279 - to worry about me and Wan Jie. - You! 258 00:14:25,399 --> 00:14:26,200 Also, 259 00:14:26,360 --> 00:14:28,560 Senior Qin helped me out of fellowship. 260 00:14:28,880 --> 00:14:30,000 As for Zhuo Hao, 261 00:14:30,479 --> 00:14:31,599 he's a good person. 262 00:14:31,880 --> 00:14:33,200 But he's not my type. 263 00:14:33,279 --> 00:14:34,800 I only consider him a friend. 264 00:14:35,320 --> 00:14:36,519 If you can't bear it, 265 00:14:36,639 --> 00:14:39,120 do whatever you want, just don't bother me. 266 00:14:39,399 --> 00:14:40,399 You wish! 267 00:14:41,000 --> 00:14:42,279 Unless you leave Nanhua 268 00:14:42,519 --> 00:14:43,680 and stay far away from us. 269 00:14:43,880 --> 00:14:45,599 I'm afraid I'm going to disappoint you. 270 00:14:46,320 --> 00:14:47,079 I will stay with Master 271 00:14:47,079 --> 00:14:49,000 on Zizhu Peak 272 00:14:49,200 --> 00:14:51,760 and be a thorn in your side for the rest of my life. 273 00:14:52,519 --> 00:14:53,360 Okay. 274 00:14:53,719 --> 00:14:55,880 I will get rid of you today. 275 00:14:56,320 --> 00:14:57,279 Enough! 276 00:14:57,839 --> 00:14:59,399 Do you want to have a turtle painted on your face again? 277 00:15:02,399 --> 00:15:03,760 Stop being sentimental. 278 00:15:05,000 --> 00:15:06,680 She doesn't care about you at all. 279 00:15:12,719 --> 00:15:14,880 Zhuo Hao, why are you here? 280 00:15:19,000 --> 00:15:20,320 You just said that 281 00:15:22,399 --> 00:15:23,800 I'm only a friend? 282 00:15:24,440 --> 00:15:25,519 You've heard it? 283 00:15:26,039 --> 00:15:27,839 You don't want to leave Zizhu Peak 284 00:15:28,360 --> 00:15:31,120 because the one you like is here, right? 285 00:15:34,519 --> 00:15:35,839 I see. 286 00:15:36,880 --> 00:15:38,760 No wonder you said you would always be with him. 287 00:15:40,279 --> 00:15:42,039 So the person you really like 288 00:15:42,880 --> 00:15:44,200 is your master. 289 00:15:45,120 --> 00:15:46,000 I... 290 00:15:46,120 --> 00:15:47,680 - No. - Then it's true. 291 00:15:47,719 --> 00:15:48,719 Chong Zi. 292 00:15:49,320 --> 00:15:50,800 Are you obsessed? 293 00:15:50,920 --> 00:15:52,839 You are not going to end well with him. 294 00:15:53,079 --> 00:15:54,440 So what? 295 00:15:54,719 --> 00:15:56,200 Just being with him 296 00:15:56,719 --> 00:15:58,000 is good enough. 297 00:15:58,159 --> 00:16:00,320 What if one day he marries someone else? 298 00:16:02,120 --> 00:16:02,880 No. 299 00:16:03,719 --> 00:16:05,360 Luo Yinfan only has the world in his heart. 300 00:16:05,760 --> 00:16:07,440 It is unknown whether he will get married or not. 301 00:16:09,360 --> 00:16:10,320 Chong Zi. 302 00:16:10,680 --> 00:16:11,719 Silly girl. 303 00:16:12,399 --> 00:16:13,360 Do you know 304 00:16:13,440 --> 00:16:14,920 how unimportant you are to him? 305 00:16:15,680 --> 00:16:18,000 Are you going to wait for him forever? 306 00:16:21,920 --> 00:16:22,959 But I am different. 307 00:16:25,399 --> 00:16:26,440 In my heart, 308 00:16:27,039 --> 00:16:28,039 you are number one. 309 00:16:28,639 --> 00:16:30,360 I can give you everything you want. 310 00:16:30,479 --> 00:16:31,560 I can tell everyone that 311 00:16:31,560 --> 00:16:33,320 you are the woman I love most. 312 00:16:34,760 --> 00:16:35,760 You won't regret 313 00:16:35,959 --> 00:16:37,240 marrying me. 314 00:16:41,440 --> 00:16:42,360 Zhuo Hao. 315 00:16:42,920 --> 00:16:44,360 Thank you for your kindness. 316 00:16:45,519 --> 00:16:46,599 But 317 00:16:47,200 --> 00:16:48,920 the first place in your heart 318 00:16:49,599 --> 00:16:51,200 may not be what I want. 319 00:16:52,479 --> 00:16:53,440 Chong Zi. 320 00:16:53,839 --> 00:16:55,159 Wake up. 321 00:16:57,599 --> 00:16:59,479 If waking up means leaving him, 322 00:17:00,120 --> 00:17:01,360 I'd rather not. 323 00:17:02,159 --> 00:17:03,039 Okay. 324 00:17:07,999 --> 00:17:08,840 So everything 325 00:17:09,960 --> 00:17:11,920 is just my wishful thinking. 326 00:17:15,920 --> 00:17:16,800 Don't worry. 327 00:17:17,440 --> 00:17:18,720 From today onwards, 328 00:17:19,080 --> 00:17:21,080 I will never set foot on Zizhu Peak again, 329 00:17:21,519 --> 00:17:23,279 let alone entangle with you. 330 00:17:25,320 --> 00:17:26,920 I just want to ask you one last thing. 331 00:17:29,159 --> 00:17:30,480 You like him so much, 332 00:17:31,519 --> 00:17:32,879 but does he know it? 333 00:17:34,480 --> 00:17:41,320 ♪No matter how long, you are unmatched♪ 334 00:17:41,320 --> 00:17:48,640 ♪We have been separated for years, even the moon knows how affectionate I am♪ 335 00:17:48,720 --> 00:17:54,480 ♪After turning around, who can bear to forget♪ 336 00:17:57,120 --> 00:17:58,600 (Liuhe Hall) 337 00:18:05,519 --> 00:18:06,759 Luo Yinfan! 338 00:18:20,519 --> 00:18:21,399 Luo Yinfan. 339 00:18:21,639 --> 00:18:23,320 You are not worthy to be Sage Chonghua at all. 340 00:18:23,440 --> 00:18:24,800 Nor do you deserve Chong Zi's love. 341 00:18:31,279 --> 00:18:33,480 Young Master Zhuo, watch your words and deeds. 342 00:18:55,680 --> 00:18:56,519 You ungrateful child. 343 00:18:58,600 --> 00:18:59,639 What's wrong with you? 344 00:18:59,759 --> 00:19:01,639 You've ashamed Qinghua. 345 00:19:03,119 --> 00:19:03,920 Father. 346 00:19:04,039 --> 00:19:04,999 It's my fault. 347 00:19:14,999 --> 00:19:15,800 Father. 348 00:19:15,960 --> 00:19:16,960 I'm going to practice swordsmanship. 349 00:19:17,200 --> 00:19:18,279 What? 350 00:19:19,399 --> 00:19:21,480 I'm going to practice swordsmanship and spells. 351 00:19:21,600 --> 00:19:23,639 I want to learn the most powerful spell of Qinghua Palace. 352 00:19:24,039 --> 00:19:26,639 One day, I will defeat Luo Yinfan. 353 00:19:32,600 --> 00:19:34,680 Listen. 354 00:19:35,519 --> 00:19:36,680 The current demon sword 355 00:19:36,840 --> 00:19:38,879 urgently needs to be purified by extremely cold water. 356 00:19:39,159 --> 00:19:39,999 Miaoyuan. 357 00:19:40,279 --> 00:19:41,440 Take a few disciples 358 00:19:41,600 --> 00:19:43,080 to fetch water from Sihai Sea. 359 00:19:43,480 --> 00:19:47,480 Wash the demon sword every day without any delay. 360 00:19:48,440 --> 00:19:49,519 As for 361 00:19:49,879 --> 00:19:52,159 the affairs of supervising other disciples, 362 00:19:52,440 --> 00:19:53,600 Qin Ke will temporarily handle it 363 00:19:53,879 --> 00:19:56,119 on your behalf. 364 00:19:56,920 --> 00:19:58,239 - Yes, sir. - Yes, sir. 365 00:20:12,279 --> 00:20:13,279 Senior Miaoyuan. 366 00:20:14,159 --> 00:20:15,879 Recently, dynasties have changed in the Mortal World. 367 00:20:16,239 --> 00:20:17,960 You must have heard of it. 368 00:20:18,600 --> 00:20:19,879 My father was forced to abdicate. 369 00:20:20,320 --> 00:20:22,239 The dynasty of the Sima family is gone. 370 00:20:23,560 --> 00:20:25,519 Wealth and honor have nothing to do with me anymore. 371 00:20:26,639 --> 00:20:27,920 Instead, the Qin family 372 00:20:28,200 --> 00:20:30,720 assisted the new king and became the hero. 373 00:20:32,080 --> 00:20:33,119 Congratulations. 374 00:20:37,879 --> 00:20:38,999 Senior Miaoyuan. 375 00:20:39,560 --> 00:20:41,200 I don't want our friendship 376 00:20:41,239 --> 00:20:42,879 to be affected by the grievances of the elder generation, 377 00:20:43,359 --> 00:20:45,200 and I hope you don't blame me. 378 00:20:45,480 --> 00:20:47,480 Now that we have come to Nanhua to cultivate immortal bones, 379 00:20:47,639 --> 00:20:48,320 we should no longer worry about 380 00:20:48,320 --> 00:20:50,320 the power struggles in the Mortal World. 381 00:20:52,239 --> 00:20:53,560 Easier said than done. 382 00:20:54,440 --> 00:20:56,399 They are my biological parents. 383 00:20:56,840 --> 00:20:58,039 Seeing them suffer, 384 00:20:58,119 --> 00:20:58,840 how could I act 385 00:20:58,879 --> 00:21:00,759 as if nothing had happened? 386 00:21:02,840 --> 00:21:03,800 We may not be able to protect 387 00:21:03,840 --> 00:21:05,239 everyone in the world. 388 00:21:05,840 --> 00:21:06,840 But we can create 389 00:21:06,840 --> 00:21:08,239 the six worlds without disputes. 390 00:21:09,200 --> 00:21:10,639 Putting aside your status as a princess, 391 00:21:10,999 --> 00:21:11,879 you are still an independent senior 392 00:21:11,879 --> 00:21:13,399 in Nanhua, 393 00:21:13,879 --> 00:21:15,639 and a role model for the juniors. 394 00:21:15,999 --> 00:21:18,200 You should lead by example for us. 395 00:21:21,920 --> 00:21:22,759 Do you mean 396 00:21:23,800 --> 00:21:26,080 what you say? 397 00:21:27,359 --> 00:21:29,720 Of course I am serious. 398 00:21:34,560 --> 00:21:35,440 Thank you. 399 00:21:35,920 --> 00:21:36,879 Qin Ke. 400 00:21:42,399 --> 00:21:43,359 Why are you here again? 401 00:21:43,600 --> 00:21:46,320 Senior Duan, I want to stay there for a while. 402 00:21:47,359 --> 00:21:49,279 You better not get too close to the demon sword. 403 00:21:49,399 --> 00:21:50,399 Beware of the evil scent. 404 00:21:50,879 --> 00:21:51,720 But Junior Miaoyuan 405 00:21:51,800 --> 00:21:52,999 will also come in a while. 406 00:21:53,279 --> 00:21:55,039 It should be fine. 407 00:22:03,519 --> 00:22:04,560 Uncle. 408 00:22:05,200 --> 00:22:07,840 I've hurt Young Master Zhuo. 409 00:22:08,359 --> 00:22:09,920 I don't hate him. 410 00:22:10,279 --> 00:22:11,960 It's just the relationship between us 411 00:22:12,080 --> 00:22:13,480 is no longer equal. 412 00:22:13,879 --> 00:22:14,800 And 413 00:22:15,440 --> 00:22:17,680 I also saw straight my own feelings. 414 00:22:18,320 --> 00:22:20,279 The only person I like is Master. 415 00:22:22,440 --> 00:22:24,200 Maybe it's only my wishful thinking. 416 00:22:25,200 --> 00:22:26,800 But no matter what I do, 417 00:22:27,200 --> 00:22:28,200 our relationship can no longer 418 00:22:28,239 --> 00:22:30,159 go back to the way it was before. 419 00:22:33,519 --> 00:22:34,840 I finally know 420 00:22:34,920 --> 00:22:36,639 how nice Master is to me. 421 00:22:37,519 --> 00:22:39,480 It was me who didn't appreciate it 422 00:22:40,039 --> 00:22:41,639 and screwed everything up. 423 00:22:47,080 --> 00:22:47,999 Fortunately, 424 00:22:49,239 --> 00:22:50,680 there are still you in Nanhua 425 00:22:51,080 --> 00:22:53,320 who can listen to me. 426 00:23:09,920 --> 00:23:10,759 Hurry up. 427 00:23:10,960 --> 00:23:12,920 We want to get the water of Sihai Sea as soon as possible. 428 00:23:21,159 --> 00:23:23,239 It's all because the sword has too much demon scent inside. 429 00:23:23,359 --> 00:23:25,560 Only the water of Sihai Sea can suppress it. 430 00:23:26,080 --> 00:23:27,399 After purification, 431 00:23:27,759 --> 00:23:28,960 someone will never see 432 00:23:28,999 --> 00:23:30,200 her uncle again. 433 00:23:30,519 --> 00:23:31,639 Purification? 434 00:23:31,879 --> 00:23:34,159 What do you mean? What do you want to do? 435 00:23:35,399 --> 00:23:36,519 Don't you know? 436 00:23:36,680 --> 00:23:38,519 This is an order from your master. 437 00:23:38,920 --> 00:23:41,200 Thoroughly purify the demon scent in the sword, 438 00:23:41,440 --> 00:23:43,320 and let the primordial spirit of Wan Jie 439 00:23:44,239 --> 00:23:46,600 - completely vanish. - You! 440 00:24:06,399 --> 00:24:07,519 What happened to it? 441 00:24:30,720 --> 00:24:32,399 (They can't purify the holy sword.) 442 00:24:32,600 --> 00:24:34,399 If it will succeed 443 00:24:34,800 --> 00:24:36,039 is not entirely up to you, 444 00:24:36,720 --> 00:24:38,039 but also depends on God's will. 445 00:24:38,639 --> 00:24:39,879 We're running out of time. 446 00:24:40,239 --> 00:24:42,119 Your identity should not be exposed now. 447 00:24:42,320 --> 00:24:43,920 Otherwise all previous efforts will be wasted. 448 00:24:44,239 --> 00:24:46,480 I'm going to try my best anyway. 449 00:24:46,720 --> 00:24:49,159 If it doesn't work, it's up to you. 450 00:24:49,960 --> 00:24:51,039 I didn't expect 451 00:24:51,320 --> 00:24:53,359 Chu Bufu to get out of control. 452 00:24:53,879 --> 00:24:55,560 For the time being, I don't have any plan 453 00:24:55,999 --> 00:24:57,800 to hide it from Luo Yinfan. 454 00:24:58,320 --> 00:24:59,480 For the demons, 455 00:24:59,800 --> 00:25:01,239 I could die without regret. 456 00:25:02,080 --> 00:25:03,480 I will find a way to 457 00:25:03,519 --> 00:25:04,759 create some troubles in Shuozhou 458 00:25:05,039 --> 00:25:06,680 to lure Luo Yinfan there. 459 00:25:07,320 --> 00:25:09,879 As soon as he's gone, it's convenient to take actions. 460 00:25:10,600 --> 00:25:12,320 Don't act rashly. 461 00:25:12,840 --> 00:25:14,519 I will come to you again. 462 00:25:30,399 --> 00:25:31,359 Here you are. 463 00:25:32,159 --> 00:25:32,879 Come here. 464 00:25:33,519 --> 00:25:34,399 Take a seat. 465 00:25:52,359 --> 00:25:53,519 Master. 466 00:25:54,720 --> 00:25:56,840 Is it true that there is no way to save Uncle, 467 00:25:58,519 --> 00:26:00,399 and even a trace of his primordial spirit can't be kept? 468 00:26:03,960 --> 00:26:05,039 You know it? 469 00:26:06,159 --> 00:26:07,759 It's true then. 470 00:26:09,279 --> 00:26:11,399 Is Uncle really going to 471 00:26:12,080 --> 00:26:13,759 disappear completely? 472 00:26:14,119 --> 00:26:15,720 The sword's demon scent 473 00:26:16,399 --> 00:26:17,440 is too strong to be kept. 474 00:26:18,080 --> 00:26:19,600 It's not what I want to do, 475 00:26:20,399 --> 00:26:22,080 but I have to. 476 00:26:22,720 --> 00:26:23,840 I know that 477 00:26:24,279 --> 00:26:26,879 for the sake of the common people and the righteousness of the six worlds, 478 00:26:26,999 --> 00:26:28,560 you have to do this, 479 00:26:29,600 --> 00:26:31,039 even if there is still Uncle's last consciousness 480 00:26:31,440 --> 00:26:33,560 in the demon sword. 481 00:26:35,200 --> 00:26:36,600 Just like me, 482 00:26:36,920 --> 00:26:38,399 I am born with evil breath, 483 00:26:38,759 --> 00:26:41,440 so you can't let me act freely, 484 00:26:42,359 --> 00:26:44,399 and you have to restrain me here. 485 00:26:44,519 --> 00:26:45,560 For you, I... 486 00:26:54,639 --> 00:26:55,840 There may be changes at any time 487 00:26:56,039 --> 00:26:57,519 before the demon sword is purified. 488 00:26:57,840 --> 00:26:58,759 You can never 489 00:26:59,080 --> 00:27:00,519 go to see it again. 490 00:27:02,119 --> 00:27:03,159 Why? 491 00:27:03,519 --> 00:27:05,279 I can't stop you from hurting Uncle. 492 00:27:05,399 --> 00:27:06,399 But why don't you let me 493 00:27:06,440 --> 00:27:07,680 see him for the last time? 494 00:27:08,639 --> 00:27:10,239 I've made it very clear. 495 00:27:10,840 --> 00:27:12,039 That's all. 496 00:27:13,920 --> 00:27:14,999 Master. 497 00:27:15,159 --> 00:27:16,759 Just let me see the sword again. 498 00:27:16,920 --> 00:27:18,399 I promise to do nothing. 499 00:27:18,720 --> 00:27:21,080 What's more, the demon sword is protected by the shield, 500 00:27:21,159 --> 00:27:22,840 and the Tongtian Portal is guarded. 501 00:27:22,960 --> 00:27:24,999 What are you worried about? 502 00:27:31,200 --> 00:27:32,480 You are doing this to Wan Jie. 503 00:27:32,560 --> 00:27:34,119 What if it were me? 504 00:27:35,879 --> 00:27:38,320 If it were me in the sword right now, 505 00:27:38,800 --> 00:27:40,800 would you do this to me? 506 00:27:50,560 --> 00:27:51,879 It is my responsibility 507 00:27:53,080 --> 00:27:54,440 to protect the six worlds. 508 00:27:56,759 --> 00:27:58,359 You finally said so. 509 00:27:59,200 --> 00:28:00,560 You accepted me as your disciple 510 00:28:00,600 --> 00:28:02,119 and didn't let me go to Qinghua, 511 00:28:02,720 --> 00:28:04,440 just to keep me by your side 512 00:28:04,519 --> 00:28:05,879 to guard against me. 513 00:28:07,159 --> 00:28:09,239 Is this your responsibility? 514 00:28:21,879 --> 00:28:23,239 I'm going to the Mortal World. 515 00:28:24,320 --> 00:28:25,879 The demons are making trouble in Shuozhou. 516 00:28:26,279 --> 00:28:28,680 Stay on Zizhu Peak, be careful in everything. 517 00:28:29,680 --> 00:28:30,920 Master. 518 00:28:32,080 --> 00:28:34,560 Don't you even want to see me? 519 00:28:54,800 --> 00:28:56,800 I have already set up a shield on Zizhu Peak. 520 00:28:57,119 --> 00:28:58,440 No one can break in. 521 00:28:59,239 --> 00:29:02,480 Don't go out without authorization. 522 00:29:17,680 --> 00:29:18,840 (In the end,) 523 00:29:20,519 --> 00:29:23,680 (it's just my wishful thinking.) 524 00:29:55,239 --> 00:29:56,279 You are 525 00:29:56,560 --> 00:29:58,119 a troublemaker, 526 00:29:58,600 --> 00:30:00,999 and you can only cause trouble wherever you go. 527 00:30:01,800 --> 00:30:03,480 If I leave you, 528 00:30:03,639 --> 00:30:05,999 I don't know who can cope with the aftermath for you. 529 00:30:06,239 --> 00:30:08,440 Only I can discipline you. 530 00:30:08,680 --> 00:30:10,399 I like Zi to keep me company. 531 00:30:11,080 --> 00:30:14,600 Which Zi are you talking about? 532 00:30:15,039 --> 00:30:16,560 Master, let me check 533 00:30:16,600 --> 00:30:17,999 if you are wearing it. 534 00:30:19,279 --> 00:30:21,159 I dare not take it off for a moment. 535 00:30:59,080 --> 00:31:00,359 (Something happened in Nanhua.) 536 00:31:11,320 --> 00:31:13,200 Senior Chengfeng, what happened? 537 00:31:13,200 --> 00:31:13,920 The demons came to attack us. 538 00:31:13,999 --> 00:31:14,920 Councilor and Sage Tianji 539 00:31:14,999 --> 00:31:16,080 went to meet the enemy outside the main gate. 540 00:31:16,159 --> 00:31:17,560 We are going to help. 541 00:31:19,080 --> 00:31:20,440 Zhenzhu was ordered to guard Tongtian Portal. 542 00:31:20,519 --> 00:31:21,560 She asked me to tell you 543 00:31:21,720 --> 00:31:22,960 to go and protect the demon sword. 544 00:31:35,480 --> 00:31:36,560 Zhenzhu. 545 00:31:37,119 --> 00:31:38,279 I'm fine. 546 00:31:38,920 --> 00:31:39,759 Go... 547 00:31:40,080 --> 00:31:42,119 Go check the demon sword. 548 00:32:01,480 --> 00:32:02,600 Chong Zi. 549 00:32:03,359 --> 00:32:04,759 The demon sword is about to be purified. 550 00:32:04,840 --> 00:32:06,039 Why are you here? 551 00:32:06,759 --> 00:32:07,680 The demons have invaded us. 552 00:32:07,800 --> 00:32:09,480 I came to see if there is something wrong with the sword of Ni Lun. 553 00:32:10,080 --> 00:32:11,239 You troublemaker. 554 00:32:11,440 --> 00:32:13,239 Stay away from the sword of Ni Lun. 555 00:32:19,119 --> 00:32:19,999 What happened to you? 556 00:32:20,119 --> 00:32:22,600 You poisoned me. 557 00:32:22,879 --> 00:32:23,960 No! 558 00:32:27,399 --> 00:32:29,279 Senior! Senior! 559 00:32:39,920 --> 00:32:40,920 Uncle. 560 00:32:41,600 --> 00:32:43,279 I have lost my master. 561 00:32:43,879 --> 00:32:45,560 I can't lose you anymore. 562 00:32:46,039 --> 00:32:47,519 I will definitely figure out a way. 563 00:32:47,720 --> 00:32:50,440 (Come on, break the shield.) 564 00:32:50,560 --> 00:32:52,759 (And you can save him.) 565 00:32:54,200 --> 00:32:55,080 Who are you? 566 00:32:55,279 --> 00:32:57,119 (His primordial spirit is still there.) 567 00:32:57,159 --> 00:32:59,239 (He still has hope of rebirth.) 568 00:32:59,440 --> 00:33:01,759 (Don't you want to save him?) 569 00:33:02,159 --> 00:33:04,600 (Break the shield of Wufang Pearl now.) 570 00:33:04,639 --> 00:33:07,200 (Otherwise he will disappear completely.) 571 00:33:07,879 --> 00:33:10,759 (He treats you the best in the world.) 572 00:33:10,960 --> 00:33:13,920 (Do you really want him to die?) 573 00:33:14,159 --> 00:33:14,759 No. 574 00:33:15,080 --> 00:33:16,480 I will not turn my back on Nanhua. 575 00:33:16,600 --> 00:33:18,440 (They turned their back on you first.) 576 00:33:18,560 --> 00:33:21,720 (Even your master wants you dead.) 577 00:33:58,879 --> 00:34:01,440 Luo Yinfan came so soon. What to do? 578 00:34:01,600 --> 00:34:02,759 We can't beat him. 579 00:34:02,800 --> 00:34:04,279 We can't retreat 580 00:34:04,560 --> 00:34:05,999 without news of the holy sword. 581 00:34:09,280 --> 00:34:11,000 Why are you here? Go back. 582 00:34:13,480 --> 00:34:14,319 No. 583 00:34:14,480 --> 00:34:17,319 No, come back! You will die. 584 00:34:33,599 --> 00:34:34,680 Got it. 585 00:34:34,799 --> 00:34:36,599 No! It's a trick! 586 00:34:38,240 --> 00:34:39,200 Go! 587 00:34:40,559 --> 00:34:41,799 The Six-world Monument. 588 00:34:46,920 --> 00:34:48,319 Wufang Pearl is broken. 589 00:34:49,040 --> 00:34:49,599 This... 590 00:34:49,639 --> 00:34:50,799 Chong. 591 00:34:51,359 --> 00:34:52,319 Chong. 592 00:34:54,359 --> 00:34:55,359 Master. 593 00:34:57,359 --> 00:34:59,280 You traitor. 594 00:35:00,079 --> 00:35:02,119 I shouldn't have kept you. 595 00:35:02,559 --> 00:35:03,559 I didn't expect you 596 00:35:03,760 --> 00:35:05,839 to dare to break into the Six-world Monument without permission 597 00:35:05,879 --> 00:35:08,200 and destroy the Wufang Pearl. 598 00:35:09,520 --> 00:35:11,159 Master, Sage Chonghua. 599 00:35:11,240 --> 00:35:12,680 It's all my fault that 600 00:35:12,839 --> 00:35:14,079 I was poisoned by Chong Zi due to my negligence. 601 00:35:14,200 --> 00:35:15,839 She took advantage of the chaos to break into the Six-world Monument, 602 00:35:15,960 --> 00:35:18,040 destroying the Wufang Pearl and the purification array. 603 00:35:18,119 --> 00:35:19,920 No, I didn't. 604 00:35:20,559 --> 00:35:22,319 Master, trust me. 605 00:35:22,639 --> 00:35:23,280 I didn't. 606 00:35:23,319 --> 00:35:25,319 I told you to stay on Zizhu Peak and not go down the mountain. 607 00:35:25,480 --> 00:35:26,720 Why didn't you listen to me? 608 00:35:26,839 --> 00:35:27,639 I... 609 00:35:27,960 --> 00:35:30,159 Sir, it needs to be investigated. 610 00:35:30,760 --> 00:35:32,240 Sir, Chong Zi was most likely 611 00:35:32,240 --> 00:35:33,680 bewitched by the demons. 612 00:35:34,440 --> 00:35:36,119 Why don't you believe me? 613 00:35:36,280 --> 00:35:37,760 I really didn't kill my fellow disciples, 614 00:35:37,839 --> 00:35:39,599 nor did I destroy the Wufang Pearl. 615 00:35:39,839 --> 00:35:41,200 I just heard the bell 616 00:35:41,240 --> 00:35:42,280 and learned that the demons are coming, 617 00:35:42,280 --> 00:35:44,359 - so I was worried about Uncle. - Shut up! 618 00:35:50,000 --> 00:35:50,639 Chong. 619 00:35:51,319 --> 00:35:52,280 Yes. 620 00:35:53,040 --> 00:35:55,399 I wanted to prevent the demon sword from being purified. 621 00:35:56,240 --> 00:35:57,480 The spirit snake 622 00:35:57,639 --> 00:35:58,879 just did what I wanted to do 623 00:35:58,879 --> 00:36:00,159 but didn't dare to do. 624 00:36:00,280 --> 00:36:02,359 - Chong Zi. - Chong Zi, stop. 625 00:36:02,399 --> 00:36:04,119 Shut up. 626 00:36:06,639 --> 00:36:07,760 Master. 627 00:36:08,359 --> 00:36:09,559 I don't understand 628 00:36:10,240 --> 00:36:11,200 why the purification of the demon sword 629 00:36:11,240 --> 00:36:13,399 has to make Wan Jie disappear. 630 00:36:13,760 --> 00:36:15,200 Isn't there a way 631 00:36:15,359 --> 00:36:15,920 in the huge immortal sect 632 00:36:15,960 --> 00:36:17,799 to separate the soul and sword? 633 00:36:18,599 --> 00:36:20,920 He did this to protect the demon sword. 634 00:36:22,040 --> 00:36:23,960 Instead of trying to save him, 635 00:36:24,079 --> 00:36:26,280 you wanted to eradicate him. 636 00:36:27,799 --> 00:36:29,359 You finally told the truth. 637 00:36:30,760 --> 00:36:31,559 Tell us 638 00:36:32,040 --> 00:36:34,119 who ordered you. 639 00:36:34,359 --> 00:36:36,839 Separate the soul and sword to save Wan Jie. 640 00:36:36,879 --> 00:36:39,440 Why are you doing this? 641 00:36:39,520 --> 00:36:42,040 For Nanhua or the demons? 642 00:36:44,960 --> 00:36:47,359 Since you have identified me as a monster 643 00:36:48,040 --> 00:36:49,440 and said that I am a demon, 644 00:36:49,920 --> 00:36:51,319 I am a demon. 645 00:36:51,960 --> 00:36:53,559 I'm as beyond dispute 646 00:36:53,839 --> 00:36:55,399 as Mr. Wan. 647 00:37:00,720 --> 00:37:01,680 Uncle. 648 00:37:02,799 --> 00:37:04,960 I can feel how you felt now. 649 00:37:05,680 --> 00:37:07,599 They are so afraid of me. 650 00:37:08,639 --> 00:37:09,559 But 651 00:37:10,119 --> 00:37:12,240 what did I do wrong? 652 00:37:17,040 --> 00:37:18,000 Chong! 653 00:37:21,760 --> 00:37:22,960 Come down. 654 00:37:28,000 --> 00:37:28,920 Chong. 655 00:37:32,559 --> 00:37:33,280 Stop. 656 00:37:39,520 --> 00:37:40,559 Uncle. 657 00:37:44,079 --> 00:37:45,200 Chongzi. 658 00:37:47,200 --> 00:37:48,079 Thank you. 659 00:37:48,720 --> 00:37:49,960 Uncle. 660 00:37:56,040 --> 00:37:57,040 Uncle. 661 00:37:57,520 --> 00:37:58,440 Uncle! 662 00:38:09,040 --> 00:38:09,960 Chong Zi. 663 00:38:15,879 --> 00:38:17,720 Chong Zi, what happened to you? 664 00:38:18,960 --> 00:38:19,920 Zhenzhu. 665 00:38:20,159 --> 00:38:21,200 Zhenzhu. 666 00:38:26,799 --> 00:38:27,599 It's you. 667 00:38:27,599 --> 00:38:29,799 - Chong. - It's you who killed him. 668 00:38:33,480 --> 00:38:36,480 (Break my shield.) 669 00:38:38,599 --> 00:38:39,440 Ni Lun. 670 00:38:39,599 --> 00:38:40,839 It's him. 671 00:38:41,319 --> 00:38:42,520 It's him. 672 00:38:42,960 --> 00:38:45,480 The same evil breath. 673 00:38:46,760 --> 00:38:48,319 (Break my shield.) 674 00:38:48,520 --> 00:38:50,839 (And you can avenge him.) 675 00:38:52,280 --> 00:38:53,520 - Chong Zi. - Chong Zi. 676 00:38:55,119 --> 00:38:56,240 Chong. 677 00:38:59,399 --> 00:39:00,480 Master. 678 00:39:01,440 --> 00:39:03,240 Did I make another mistake? 679 00:39:05,040 --> 00:39:06,799 Then let me get this all wrong. 680 00:39:08,240 --> 00:39:10,040 Prevent her from interacting with the demon sword. 681 00:39:10,839 --> 00:39:11,520 Stop her! 682 00:39:12,240 --> 00:39:13,079 Stop! 683 00:39:23,399 --> 00:39:24,680 - Sir, no! - Sir, no! 684 00:39:52,159 --> 00:39:53,520 Thank you, Master. 685 00:39:54,639 --> 00:39:55,760 I will not be wrong 686 00:39:57,440 --> 00:39:59,440 this time. 687 00:40:00,839 --> 00:40:02,599 I know that you have great spells. 688 00:40:02,680 --> 00:40:04,040 You put others first in everything, 689 00:40:04,440 --> 00:40:06,879 and never think about yourself. 690 00:40:07,480 --> 00:40:08,319 I just thought that 691 00:40:08,359 --> 00:40:10,200 since you protect the common people in the world, 692 00:40:10,319 --> 00:40:11,680 I will protect you. 693 00:40:13,640 --> 00:40:17,520 ♪How can we see each other through with one glance♪ 694 00:40:37,378 --> 00:40:40,503 ♪When affection turns into stars♪ 695 00:40:41,612 --> 00:40:45,537 ♪Missing would go afar♪ 696 00:40:49,964 --> 00:40:53,210 ♪Passed by in this lifetime♪ 697 00:40:54,335 --> 00:40:58,174 ♪Gazed with eager expectation♪ 698 00:41:02,492 --> 00:41:05,470 ♪Fate is destined to be immortal♪ 699 00:41:06,642 --> 00:41:10,500 ♪Don't be afraid to hold hands♪ 700 00:41:14,740 --> 00:41:18,264 ♪If the heart traps itself♪ 701 00:41:19,139 --> 00:41:23,248 ♪Who can escape♪ 702 00:41:27,027 --> 00:41:32,315 ♪Looking back, nowhere to stay♪ 703 00:41:32,753 --> 00:41:39,618 ♪May time flow back into your eyes again♪ 704 00:41:41,433 --> 00:41:44,550 ♪The desire of a lifetime, being together till the end of the world♪ 705 00:41:44,550 --> 00:41:47,536 ♪Love and hate exist persistently♪ 706 00:41:47,675 --> 00:41:50,850 ♪The trick of fate burns out the lights♪ 707 00:41:50,850 --> 00:41:53,815 ♪The moonlight shines on me♪ 708 00:41:53,888 --> 00:41:59,234 ♪The past is drifting with deep love♪ 709 00:41:59,234 --> 00:42:06,238 ♪Years hurry on, when will the lovers meet again♪ 710 00:42:06,238 --> 00:42:09,441 ♪Looking back, unpredictable cause and effect♪ 711 00:42:09,441 --> 00:42:12,500 ♪Joys and sorrows, separations and reunions♪ 712 00:42:12,500 --> 00:42:15,704 ♪Feel reluctant to cut the lingering affection♪ 713 00:42:15,704 --> 00:42:18,687 ♪Wish to be together from dawn to dusk♪ 714 00:42:18,687 --> 00:42:24,216 ♪Spring comes and autumn goes with all ending in smoke♪ 715 00:42:24,617 --> 00:42:28,749 ♪You are always in my mind♪ 44884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.