Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,283 --> 00:01:18,814
Ben je klaar?
2
00:01:18,950 --> 00:01:22,047
Nee, gewoon... Ja, gewoon-gewoon
negeer de microfoon.
3
00:01:22,182 --> 00:01:24,055
Ja, doe gewoon alsof
het is er niet.
4
00:01:24,191 --> 00:01:26,756
Zing alsof het er niet is.
5
00:01:26,891 --> 00:01:30,461
Ja, eh...
6
00:01:38,839 --> 00:01:40,030
Oké?
7
00:05:43,614 --> 00:05:45,577
Klaar voor hen?
- Ja.
8
00:05:45,712 --> 00:05:46,853
Laten we gaan.
9
00:05:54,654 --> 00:05:56,763
Als je hier bent,
dan weet je het al
10
00:05:56,898 --> 00:05:59,199
wie ze is, en dat is er één
van de belangrijkste
11
00:05:59,334 --> 00:06:01,596
muzikale figuren van onze tijd.
12
00:06:01,732 --> 00:06:03,660
Lydia Tár is veel dingen:
13
00:06:03,796 --> 00:06:07,097
afgestudeerd pianospel
aan het Curtis Institute,
14
00:06:07,232 --> 00:06:09,602
Phi Beta Kappa van Harvard.
15
00:06:09,737 --> 00:06:13,777
Ze promoveerde in Musicologie
van de Universiteit van Wenen,
16
00:06:13,913 --> 00:06:16,374
gespecialiseerd in
de inheemse muziek
17
00:06:16,509 --> 00:06:19,350
van de Ucayali-vallei
in Oost-Peru,
18
00:06:19,486 --> 00:06:21,386
waar ze vijf jaar heeft doorgebracht
19
00:06:21,521 --> 00:06:23,380
onder de mensen van Shipibo-Konibo.
20
00:06:23,516 --> 00:06:27,018
Als dirigent
Tár begon haar carrière
21
00:06:27,153 --> 00:06:28,385
met het Cleveland Orchestra,
22
00:06:28,520 --> 00:06:29,992
een van de zogenaamde
"Grote Vijf."
23
00:06:30,127 --> 00:06:32,291
Een reeks van
belangrijke berichten volgden,
24
00:06:32,426 --> 00:06:34,794
inclusief
het Philadelphia Orkest,
25
00:06:34,929 --> 00:06:36,159
het Chicago Symphony Orchestra,
26
00:06:36,294 --> 00:06:37,501
het Boston Symphony Orchestra,
27
00:06:37,636 --> 00:06:39,406
tot ze eindelijk hier aankwam
28
00:06:39,541 --> 00:06:42,506
bij onszelf
New York Philharmonic.
29
00:06:42,641 --> 00:06:43,973
Met die laatste organiseerde ze
30
00:06:44,108 --> 00:06:46,580
de Snelweg 10
vluchtelingenconcerten in Zaatari,
31
00:06:46,715 --> 00:06:50,979
die werden bijgewoond
door meer dan 75.000 mensen.
32
00:06:51,115 --> 00:06:52,651
Ze is bijzonder geworden
bekend
33
00:06:52,787 --> 00:06:54,479
voor inbedrijfstelling
eigentijds werk
34
00:06:54,615 --> 00:06:57,689
van onder andere
Jennifer Higdon, Caroline Shaw,
35
00:06:57,824 --> 00:07:00,155
Julia Wolfe
en Hildur Gudnadóttir.
36
00:07:00,290 --> 00:07:03,321
En ze heeft een punt gemaakt
van het programmeren van hun werken
37
00:07:03,456 --> 00:07:06,398
naast componisten
van de canon.
38
00:07:06,533 --> 00:07:07,832
Zij is als volgt geciteerd,
39
00:07:07,968 --> 00:07:10,669
"Deze componisten
zijn in gesprek
40
00:07:10,804 --> 00:07:13,665
en misschien niet altijd
wees zo beleefd."
41
00:07:13,800 --> 00:07:16,273
Lydia Tár heeft ook geschreven
muziek voor het podium en scherm.
42
00:07:16,408 --> 00:07:21,012
Ze is in feite een van de slechts 15
zogenaamde EGOT's, dat wil zeggen die
43
00:07:21,147 --> 00:07:25,344
die alle vier hebben gewonnen
grote entertainmentprijzen:
44
00:07:25,479 --> 00:07:29,013
een Emmy, een Grammy,
een Oscar en een Tony.
45
00:07:29,149 --> 00:07:30,591
Zoals u zich kunt voorstellen,
46
00:07:30,726 --> 00:07:33,055
een extreem kort
en glinsterende lijst
47
00:07:33,191 --> 00:07:36,224
waaronder Richard Rodgers,
Audrey Hepburn,
48
00:07:36,360 --> 00:07:40,133
Andrew Lloyd Webber
en natuurlijk Mel Brooks.
49
00:07:44,169 --> 00:07:47,365
2010, met
de steun van Eliot Kaplan,
50
00:07:47,501 --> 00:07:50,371
ze richtte de accordeon op
Fellowship leiden,
51
00:07:50,507 --> 00:07:53,404
wat ondernemerschap bevordert
en prestatiemogelijkheden
52
00:07:53,540 --> 00:07:56,616
voor vrouwelijke dirigenten,
waardoor ze residenties krijgen
53
00:07:56,751 --> 00:07:59,544
met grote orkesten
rond de wereld.
54
00:07:59,680 --> 00:08:04,653
In 2013 koos Berlijn voor Tár
als hoofddirigent
55
00:08:04,789 --> 00:08:07,251
als opvolger van Andris Davis,
56
00:08:07,387 --> 00:08:10,221
en ze is daar gebleven
sindsdien.
57
00:08:10,356 --> 00:08:12,060
Net als haar mentor
leonard bernstein,
58
00:08:12,195 --> 00:08:15,226
Tár heeft iets bijzonders
affiniteit met Mahler,
59
00:08:15,362 --> 00:08:17,402
waarvan de negen symfonieën
ze heeft opgenomen
60
00:08:17,537 --> 00:08:19,696
tijdens haar Big Five-stints.
61
00:08:20,599 --> 00:08:22,171
Het is haar echter nooit gelukt
vervolledigen
62
00:08:22,307 --> 00:08:25,903
de zogenaamde "cyclus" mee
een enkel orkest tot nu toe.
63
00:08:26,039 --> 00:08:27,308
Onder haar leiding,
64
00:08:27,443 --> 00:08:29,408
Berlijn heeft er acht geregistreerd
van de Mahler-symfonieën,
65
00:08:29,543 --> 00:08:32,244
de grote redden,
Symfonie nr. 5, voor het laatst.
66
00:08:32,380 --> 00:08:34,314
Door de pandemie,
dat optreden,
67
00:08:34,450 --> 00:08:37,081
waarvoor was gepland
vorig jaar moest worden geannuleerd.
68
00:08:37,217 --> 00:08:38,923
Maar ik heb gehoord dat volgende maand,
69
00:08:39,058 --> 00:08:41,624
ze zal een live opname maken
van Mahler's Vijfde,
70
00:08:41,760 --> 00:08:43,257
die de cyclus zal voltooien
71
00:08:43,392 --> 00:08:46,928
en wordt uitgegeven in een boxset
door Deutsche Grammophon
72
00:08:47,064 --> 00:08:49,099
net op tijd
voor de verjaardag van Mahler.
73
00:08:49,235 --> 00:08:52,970
Alsof dat nog niet genoeg is,
haar nieuwe boek,Tár on Tár,
74
00:08:53,106 --> 00:08:56,766
wordt uitgegeven door Nan
Talese's afdruk op Doubleday,
75
00:08:56,902 --> 00:08:59,943
net op tijd voor Kerstmis,
een perfecte kousvuller,
76
00:09:00,079 --> 00:09:02,346
vooral als je dat hebt
een hele grote kous.
77
00:09:04,016 --> 00:09:05,552
Wij allemaal bij The New Yorker
welkom jij.
78
00:09:05,688 --> 00:09:07,386
Bedankt dat je bij ons bent gekomen,
Meester, vandaag.
79
00:09:07,521 --> 00:09:09,213
Dank je, Adam. Dank je.
80
00:09:09,348 --> 00:09:11,823
Dank je.
81
00:09:13,152 --> 00:09:15,059
Lydia, ik kon niet...
82
00:09:15,194 --> 00:09:18,396
Ik kon het niet laten om je te zien
schrok maar een klein beetje
83
00:09:18,532 --> 00:09:20,030
terwijl ik je bio aan het lezen was.
84
00:09:20,165 --> 00:09:22,129
Was het omdat ik het vergeten was
een andere geweldige prestatie?
85
00:09:22,265 --> 00:09:24,636
Of heb je
een licht zelfbewustzijn
86
00:09:24,772 --> 00:09:26,800
over het ongelooflijk
gevarieerde dingen
87
00:09:26,936 --> 00:09:28,841
dat je hebt bereikt?
88
00:09:28,976 --> 00:09:33,975
Nou, in de wereld van vandaag,
'gevarieerd', het is een vies woord.
89
00:09:34,111 --> 00:09:36,079
Ik bedoel,
onze tijd is er een van specialisten,
90
00:09:36,214 --> 00:09:39,013
en als je probeert te doen
meer dan één ding,
91
00:09:39,149 --> 00:09:40,815
het is, weet je,
het wordt vaak afgekeurd.
92
00:09:40,950 --> 00:09:42,420
Elke artiest krijgt typecast.
93
00:09:42,556 --> 00:09:43,922
Oh ja. Agressief dus.
94
00:09:44,057 --> 00:09:45,690
Nou, denk je dat die er zal zijn
toch even
95
00:09:45,825 --> 00:09:47,859
wanneer de klassieke muziek
gemeenschap,
96
00:09:47,994 --> 00:09:51,330
uh, besluit niet te gebruiken
seksuele verschillen
97
00:09:51,466 --> 00:09:53,500
kunstenaars onderscheiden?
98
00:09:53,636 --> 00:09:55,700
Ik ben waarschijnlijk
de verkeerde persoon om te vragen
99
00:09:55,836 --> 00:09:58,161
omdat ik geen beoordelingen lees.
100
00:09:58,297 --> 00:09:59,730
- Nooit echt?
- Nee.
101
00:09:59,866 --> 00:10:03,941
Maar het is vreemd, denk ik,
dat iemand zich ooit gedwongen voelde
102
00:10:04,076 --> 00:10:06,913
te vervangen
"maestro" met "maestra."
103
00:10:07,049 --> 00:10:10,244
Ik bedoel, we bellen geen vrouwen
astronauten "astronettes."
104
00:10:10,379 --> 00:10:12,015
Mm-hmm. Rechts.
105
00:10:12,150 --> 00:10:15,788
Maar wat betreft de vraag
van, uh, gendervooroordelen,
106
00:10:15,923 --> 00:10:18,353
ik heb echt niks
klagen over.
107
00:10:18,489 --> 00:10:21,519
Dat zou trouwens ook niet moeten
Marin Alsop, JoAnn Falletta,
108
00:10:21,654 --> 00:10:23,795
eh, Laurence Equilbey
en Nathalie Stutzmann.
109
00:10:23,930 --> 00:10:26,562
Ik bedoel, er zijn er zoveel
ongelooflijke vrouwen
110
00:10:26,698 --> 00:10:28,031
die ons voorgingen.
111
00:10:28,166 --> 00:10:30,467
Je weet wel, vrouwen die dat deden
het echte hijsen.
112
00:10:30,603 --> 00:10:31,701
Dat is fascinerend.
113
00:10:31,837 --> 00:10:33,700
Kunt u... Wie bijvoorbeeld?
114
00:10:33,835 --> 00:10:34,938
Oké, zeker.
115
00:10:35,073 --> 00:10:37,139
Euh, in de eerste plaats
Nadia Boulanger.
116
00:10:37,274 --> 00:10:40,107
Ik bedoel, dat zou zijn
het, euh, gelukkige voorbeeld.
117
00:10:40,243 --> 00:10:43,377
Uh, de trieste zou zijn
Antonia Brico,
118
00:10:43,512 --> 00:10:46,281
wie in alle opzichten
was een ongelooflijke dirigent
119
00:10:46,416 --> 00:10:49,652
maar was getto
in de niet-glamoureuze status
120
00:10:49,787 --> 00:10:51,723
van een "gastdirigent"
121
00:10:51,859 --> 00:10:54,627
en in wezen
behandeld als een hondenact.
122
00:10:54,763 --> 00:10:56,890
Een hond...
Ze heeft nooit de kans gekregen
123
00:10:57,026 --> 00:10:58,060
een groot orkest leiden?
124
00:10:58,195 --> 00:11:00,130
Wel, ja.
Ja, ze deed, uh, gedrag
125
00:11:00,266 --> 00:11:02,559
de, uh, Berliner Philharmoniker,
evenals de Met,
126
00:11:02,695 --> 00:11:05,728
maar nogmaals,
alleen als gastdirigent.
127
00:11:05,864 --> 00:11:07,572
Weet je, op, ik bedoel,
in die tijd was het...
128
00:11:07,707 --> 00:11:09,838
het was allemaal genderspektakel.
129
00:11:09,974 --> 00:11:11,502
Maar gelukkig veranderen tijden
130
00:11:11,637 --> 00:11:13,242
en-en de Pauline
conversie is...
131
00:11:13,377 --> 00:11:15,075
- "Pauline..."
- ...indien niet compleet,
132
00:11:15,210 --> 00:11:16,750
dan evolueert het mooi.
133
00:11:16,885 --> 00:11:19,410
N-Niet minder, um,
van zijn paard gevallen.
134
00:11:19,546 --> 00:11:21,686
Euh, Lydia, kunnen we praten?
een klein beetje
135
00:11:21,821 --> 00:11:23,821
- over, uh, vertaling?
- Mm-hmm.
136
00:11:23,957 --> 00:11:25,453
Want ik denk
er zijn nog mensen
137
00:11:25,589 --> 00:11:28,960
die aan de dirigent denken
als een soort menselijke metronoom.
138
00:11:30,129 --> 00:11:32,864
Nou ja,
dat is gedeeltelijk waar.
139
00:11:32,999 --> 00:11:34,697
- Ja, maar het is...
- Maar tijd bijhouden,
140
00:11:34,833 --> 00:11:36,265
het is geen kleinigheid.
141
00:11:36,401 --> 00:11:38,462
Maar ik vermoed van wel
veel meer dan dat.
142
00:11:38,598 --> 00:11:39,968
Ja, nou,
Ik zou het hopen, ja.
143
00:11:40,104 --> 00:11:42,766
- Maar tijd is het ding.
- Uh Huh.
144
00:11:42,902 --> 00:11:46,974
Tijd is-is het essentiële stuk
van, eh, interpretatie.
145
00:11:47,109 --> 00:11:48,776
Zonder mij kun je niet beginnen.
146
00:11:48,912 --> 00:11:50,850
Kijk, ik start de klok.
147
00:11:50,986 --> 00:11:54,283
Nu vormen mijn linkerhand,
maar mijn rechterhand
148
00:11:54,419 --> 00:11:58,783
de secondewijzer geeft de tijd aan
en schuift het naar voren.
149
00:11:58,918 --> 00:12:02,660
Maar in tegenstelling tot een klok,
soms stopt mijn secondewijzer,
150
00:12:02,795 --> 00:12:05,798
wat betekent dat de tijd stopt.
151
00:12:05,933 --> 00:12:08,968
Nu is de illusie dat,
zoals jij,
152
00:12:09,103 --> 00:12:11,204
ik reageer op
het orkest in realtime...
153
00:12:11,339 --> 00:12:13,464
- Juist, juist.
- ...de beslissing nemen op het juiste moment
154
00:12:13,600 --> 00:12:14,973
om het ding opnieuw op te starten,
of opnieuw instellen,
155
00:12:15,108 --> 00:12:17,801
of tijd weggooien
het raam helemaal.
156
00:12:17,937 --> 00:12:20,977
De realiteit is dat juist
vanaf het begin,
157
00:12:21,112 --> 00:12:23,080
Ik weet het precies
hoe laat is het...
158
00:12:23,216 --> 00:12:25,018
- Werkelijk? dat is...
- ...en het exacte moment
159
00:12:25,154 --> 00:12:28,019
dat jij en ik zullen aankomen
samen op onze bestemming.
160
00:12:28,154 --> 00:12:31,686
Weet je, de enige echte,
uh, ontdekking voor mij
161
00:12:31,821 --> 00:12:33,583
is aan het repeteren.
162
00:12:33,719 --> 00:12:35,490
Het is nooit,
nooit in uitvoering.
163
00:12:35,626 --> 00:12:39,524
Moeilijke vraag, ik weet het, maar
als je één ding zou kunnen definiëren
164
00:12:39,660 --> 00:12:42,528
die Bernstein je gaf,
wat zou het zijn?
165
00:12:44,306 --> 00:12:45,770
Kavvana.
166
00:12:45,905 --> 00:12:47,102
Ja, het is het Hebreeuwse woord
167
00:12:47,238 --> 00:12:50,041
voor aandacht voor betekenis
of-of opzet.
168
00:12:50,177 --> 00:12:51,903
Weet je, wat zijn
de prioriteiten van de componist,
169
00:12:52,038 --> 00:12:54,178
en wat zijn de jouwe, en hoe
vullen ze elkaar aan?
170
00:12:54,313 --> 00:12:56,181
Juist, kavvanah. I denk
dat is een woord dat zal hebben
171
00:12:56,317 --> 00:12:58,381
een iets andere betekenis
voor velen in ons publiek.
172
00:12:58,516 --> 00:13:01,721
Nou, ja, ja, ik stel het me zo voor.
173
00:13:01,857 --> 00:13:03,087
Ben ik goed aan het denken
dat een dirigent
174
00:13:03,222 --> 00:13:05,858
was niet altijd, uh,
een aanwezigheid op het podium
175
00:13:05,994 --> 00:13:07,290
- bij klassieke muziek?
- Nee, dat klopt.
176
00:13:07,425 --> 00:13:09,359
Ik meen ergens gelezen te hebben
dat het eigenlijk was
177
00:13:09,495 --> 00:13:11,427
de eerste viool, voor een lange tijd
keer wie verantwoordelijk was.
178
00:13:11,563 --> 00:13:14,258
Ja, de eerste violist,
of ze interesse hadden
179
00:13:14,394 --> 00:13:15,858
of-of vaardigheid erin of niet.
180
00:13:15,994 --> 00:13:18,697
WH-Wanneer is dat veranderd,
en-en wie heeft het veranderd?
181
00:13:18,832 --> 00:13:21,865
Met de Franse componist
Jean-Baptiste Lully,
182
00:13:22,000 --> 00:13:25,870
die naar verluidt, uh,
gebruikte een, uh, nogal enorme,
183
00:13:26,006 --> 00:13:29,879
nogal puntig personeel om te beuken
de tempi in de vloer.
184
00:13:30,014 --> 00:13:31,148
Het is niet iets dat ik me voorstel
185
00:13:31,283 --> 00:13:33,614
vooral de spelers
eh, gewaardeerd.
186
00:13:33,750 --> 00:13:37,555
Uh, hoe dan ook, uh, die techniek
eindigde tijdens een optreden
187
00:13:37,691 --> 00:13:39,554
wanneer Lully per ongeluk
188
00:13:39,689 --> 00:13:41,885
stak zichzelf in de voet
met het ding en stierf.
189
00:13:42,020 --> 00:13:44,726
Ja, gangreen.
190
00:13:44,862 --> 00:13:46,631
Maar in ieder geval...
191
00:13:46,766 --> 00:13:49,502
Ja.
192
00:13:49,638 --> 00:13:52,896
Hoe dan ook, maar de dirigent
193
00:13:53,031 --> 00:13:56,633
wordt echt essentieel
naarmate de ensembles groter worden.
194
00:13:56,769 --> 00:13:59,177
En nog een keer,
we gaan terug naar Beethoven.
195
00:13:59,312 --> 00:14:02,245
♪ Buh, buh, buh, bum,
buh, buh, buh, bum. ♪
196
00:14:02,380 --> 00:14:04,279
Nu, dat begint niet
met de achtste noot.
197
00:14:04,414 --> 00:14:06,848
De somberheid...
♪ Buh, buh, buh ♪...
198
00:14:06,984 --> 00:14:08,645
Het is stil, toch?
199
00:14:08,781 --> 00:14:11,156
Dus iemand moest beginnen
die klok.
200
00:14:11,291 --> 00:14:14,155
Iemand moest, eh,
plant hun vlag in het zand
201
00:14:14,290 --> 00:14:16,855
en zeggen: "Volg mij", weet je?
202
00:14:16,991 --> 00:14:20,263
En wanneer dat iemand was
Lenny, het orkest werd geleid
203
00:14:20,399 --> 00:14:24,432
op de meest bijzondere
tocht van genoegens.
204
00:14:24,568 --> 00:14:27,497
Omdat hij de muziek kende,
Mahler vooral,
205
00:14:27,633 --> 00:14:29,633
net zo goed of beter dan wie dan ook.
206
00:14:29,768 --> 00:14:32,944
En hij speelde vaak
met het formulier.
207
00:14:33,080 --> 00:14:34,342
Omdat hij een orkest wilde
voelen
208
00:14:34,478 --> 00:14:36,607
die ze nog nooit hadden gezien,
laat staan gehoord
209
00:14:36,742 --> 00:14:39,610
of-of uitgevoerd
al die muziek.
210
00:14:39,745 --> 00:14:41,887
Dus hij zou het doen
radicale dingen,
211
00:14:42,023 --> 00:14:44,154
zoals, uh, negeren
het tempo primo
212
00:14:44,290 --> 00:14:46,683
of-of het beëindigen van deze zin
molto ritardando,
213
00:14:46,819 --> 00:14:49,320
zelfs
het had niet zo'n markering.
214
00:14:49,455 --> 00:14:50,696
Overdreef hij het?
215
00:14:50,831 --> 00:14:52,197
O nee, nee, nee. Helemaal niet.
216
00:14:52,332 --> 00:14:55,998
Hij, hij, hij vierde de vreugde
van zijn ontdekking.
217
00:14:56,134 --> 00:14:57,532
Je hebt het ons zojuist verteld
218
00:14:57,667 --> 00:15:00,039
dat jouw ontdekking
vindt plaats tijdens de repetitie.
219
00:15:00,174 --> 00:15:02,668
Wanneer zal dat proces
opnieuw beginnen voor jou?
220
00:15:03,612 --> 00:15:04,907
We beginnen op maandag.
221
00:15:05,043 --> 00:15:06,879
- Direct?
- Mm.
222
00:15:07,015 --> 00:15:09,314
Met deze,
het gaat er echt om
223
00:15:09,450 --> 00:15:13,843
proberen de theeblaadjes te lezen
van de bedoeling van Mahler.
224
00:15:13,979 --> 00:15:15,478
Ik bedoel, we weten veel
hierover
225
00:15:15,614 --> 00:15:17,146
met zijn andere symfonieën.
226
00:15:17,282 --> 00:15:19,389
Weet je, hij was zo geïnspireerd
door de poëzie van Rückert
227
00:15:19,524 --> 00:15:21,828
dat hij jarenlang niet heeft ingesteld
een andere auteur van muziek.
228
00:15:21,963 --> 00:15:24,828
Maar dit verandert allemaal
met de Vijf.
229
00:15:24,963 --> 00:15:27,161
De Vijf is een mysterie.
230
00:15:27,297 --> 00:15:29,936
En de enige aanwijzing die hij ons nalaat
231
00:15:30,072 --> 00:15:32,004
staat op de omslag
van het handschrift zelf.
232
00:15:32,140 --> 00:15:36,008
Ja, de toewijding
aan zijn nieuwe vrouw, Alma.
233
00:15:36,144 --> 00:15:38,007
Dus als je gaat samenwerken
met Mahler
234
00:15:38,142 --> 00:15:40,845
op zijn, uh, vijfde symfonie,
235
00:15:40,980 --> 00:15:42,379
het eerste wat je moet doen
236
00:15:42,514 --> 00:15:46,846
is proberen te begrijpen
dat zeer complexe huwelijk.
237
00:15:46,982 --> 00:15:49,714
En zou je zeggen dat je dat hebt
een andere interpretatie
238
00:15:49,849 --> 00:15:52,157
van dat huwelijk
dan Bernstein deed?
239
00:15:53,692 --> 00:15:58,126
Je noemde mijn etnografisch
veldwerk in de Amazone.
240
00:15:58,262 --> 00:16:00,933
Nou, Adam, de Shipibo-Konibo
241
00:16:01,068 --> 00:16:03,703
ontvang alleen eenicaro, of song,
242
00:16:03,839 --> 00:16:05,436
als de zanger er is, toch?
243
00:16:05,572 --> 00:16:09,308
Aan dezelfde kant van de-de
geest die het schiep.
244
00:16:09,443 --> 00:16:12,903
En op die manier het verleden
en het heden komen samen.
245
00:16:13,038 --> 00:16:16,413
Het zijn de keerzijden
van dezelfde kosmische munt.
246
00:16:16,548 --> 00:16:19,413
Die definitie van trouw
lijkt me logisch.
247
00:16:19,549 --> 00:16:21,944
Maar Lenny,
hij geloofde inteshuvah.
248
00:16:22,080 --> 00:16:24,387
De Talmoedische macht
terug in de tijd te reiken
249
00:16:24,522 --> 00:16:27,384
en-en transformeren
de, eh, betekenis
250
00:16:27,520 --> 00:16:28,954
van iemands daden uit het verleden.
251
00:16:29,090 --> 00:16:33,094
Dus toen hij het Adagietto speelde
bij de begrafenis van Robert Kennedy,
252
00:16:33,229 --> 00:16:35,266
het duurde 12 minuten.
253
00:16:35,402 --> 00:16:37,731
Hij behandelde het als een massa.
254
00:16:37,867 --> 00:16:39,568
En, weet je, als je luistert
naar een opname ervan,
255
00:16:39,703 --> 00:16:43,338
je zult het ongetwijfeld voelen
de tragedie en-en het pathos.
256
00:16:43,474 --> 00:16:46,011
En uiteraard
die interpretatie
257
00:16:46,147 --> 00:16:48,147
was heel waar voor Mahler
later in het leven,
258
00:16:48,282 --> 00:16:50,246
na de professionele bodem
viel uit
259
00:16:50,382 --> 00:16:52,316
en Alma had hem verlaten
voor Gropius.
260
00:16:52,452 --> 00:16:57,586
Maar, zoals ik al eerder zei,
we hebben te maken met tijd.
261
00:16:57,721 --> 00:17:02,157
En dit stuk is niet geboren
in een pijnlijke tragedie.
262
00:17:02,292 --> 00:17:04,597
Het werd geboren in jonge liefde.
263
00:17:04,733 --> 00:17:06,861
En dus koos je...
264
00:17:06,996 --> 00:17:08,432
Liefde.
265
00:17:08,568 --> 00:17:11,462
Klopt, maar hoe lang precies?
266
00:17:11,597 --> 00:17:12,868
We zullen...
267
00:17:13,004 --> 00:17:14,936
zeven minuten.
268
00:17:19,071 --> 00:17:21,978
Ik was zo ingenomen
door wat je tegen Adam zei
269
00:17:22,114 --> 00:17:25,279
over, euh, interpretatie
270
00:17:25,414 --> 00:17:28,786
en specifiek over gevoelens,
271
00:17:28,922 --> 00:17:31,181
en dat je voor liefde hebt gekozen.
272
00:17:32,250 --> 00:17:34,517
En ik weet dat het gezegd is
dat je de tranen moet laten
273
00:17:34,653 --> 00:17:36,624
voor het publiek, maar...
274
00:17:36,760 --> 00:17:39,394
kom je jezelf wel eens tegen
overweldigd door emotie
275
00:17:39,530 --> 00:17:41,130
als je daarboven bent
op het podium?
276
00:17:41,265 --> 00:17:43,032
Ja.
277
00:17:43,167 --> 00:17:44,995
Ja, dat gebeurt wel.
278
00:17:45,130 --> 00:17:48,139
Er is een...
een verwachting-beloningscyclus
279
00:17:48,275 --> 00:17:50,243
met enkele werken
en de vlekken erin
280
00:17:50,378 --> 00:17:53,177
die ik zo ongelooflijk vind,
dat als ik dirigeer,
281
00:17:53,313 --> 00:17:55,578
het is niet dat
Ik haast me precies,
282
00:17:55,713 --> 00:17:58,316
maar oh, ik kan gewoon niet wachten
om op die plek te komen,
283
00:17:58,452 --> 00:18:00,751
en ja, het doet het.
Het doet het elke keer.
284
00:18:02,455 --> 00:18:04,320
Het is dus fysiek
maar ook emotioneel.
285
00:18:04,455 --> 00:18:06,320
- Hm. Hm.
- God, het moet uren duren
286
00:18:06,455 --> 00:18:08,559
om terug op aarde te komen.
287
00:18:08,694 --> 00:18:12,029
Je zegt dingen na anderen
onthouden, maar dat doe je niet.
288
00:18:12,164 --> 00:18:14,265
En slapen, het is onmogelijk.
289
00:18:14,400 --> 00:18:16,393
Het is net als mijn eerste jaar
bij Smit.
290
00:18:19,799 --> 00:18:21,497
Welk stuk doet dat met jou?
291
00:18:21,633 --> 00:18:22,934
Ik heb je gezien.
292
00:18:23,070 --> 00:18:25,206
Ik zag je dirigeren, uh,
Het ritueel van de lente
293
00:18:25,341 --> 00:18:26,712
bij de Met vorig jaar.
294
00:18:26,848 --> 00:18:28,839
Het was zo krachtig.
295
00:18:28,974 --> 00:18:31,017
Dank je. Dank je.
296
00:18:31,152 --> 00:18:34,017
Zijn...
Het zijn de 11 pistoolschoten...
297
00:18:34,152 --> 00:18:35,386
Het is een priemgetal...
298
00:18:35,521 --> 00:18:37,881
Dat treft u als beide slachtoffer
en dader.
299
00:18:38,017 --> 00:18:39,457
Weet je, het is pas
Ik heb het geleid
300
00:18:39,592 --> 00:18:43,196
dat ik overtuigd raakte
we zijn allemaal in staat tot moord.
301
00:18:43,331 --> 00:18:45,955
Dat is een fantastische handtas,
trouwens.
302
00:18:46,091 --> 00:18:48,524
Dank je.
Ik ben blij dat je het leuk vind.
303
00:18:48,659 --> 00:18:50,127
Oh ja. Ik doe.
304
00:18:50,262 --> 00:18:52,035
Sorry.
Uw lunch met meneer Kaplan.
305
00:18:52,170 --> 00:18:53,771
Zijn chauffeur wacht.
306
00:18:53,906 --> 00:18:55,031
Oke.
307
00:18:55,167 --> 00:18:56,207
Het spijt me,
Ik ben je naam vergeten.
308
00:18:56,342 --> 00:18:57,809
- Whitney. Whitney Reese.
- Whitney.
309
00:18:57,945 --> 00:18:58,942
Whitney natuurlijk.
310
00:18:59,077 --> 00:19:00,445
het spijt me zo,
311
00:19:00,580 --> 00:19:02,138
en helaas
Ik heb dingen een beetje laat achtergelaten
312
00:19:02,273 --> 00:19:03,539
- en er is iets waar ik niet uit kan komen.
- Oh.
313
00:19:03,675 --> 00:19:04,716
Ik begrijp.
314
00:19:04,851 --> 00:19:07,253
Kan ik je sms'en?
315
00:19:26,369 --> 00:19:28,571
Het is perfect, Aldo.
316
00:19:31,202 --> 00:19:33,602
Oh. ik hoopte
we konden vieren.
317
00:19:33,738 --> 00:19:35,739
Nee. Ik ook.
318
00:19:35,875 --> 00:19:37,408
Ik heb les op Juilliard.
319
00:19:37,543 --> 00:19:38,574
Oh goed.
320
00:19:38,709 --> 00:19:40,112
Ik heb Ben beloofd.
321
00:19:40,248 --> 00:19:43,685
Ik weet zeker dat je er een paar zult hebben
elleboog voor een accordeon slot.
322
00:19:44,588 --> 00:19:47,260
We zouden ons moeten openstellen
de gemeenschap.
323
00:19:47,395 --> 00:19:49,593
- Wat, ons aantal uitbreiden?
- Nee, ons geslacht.
324
00:19:49,729 --> 00:19:52,931
Ik bedoel, het voelt vreemd aan
om dingen single-geslacht te houden.
325
00:19:53,066 --> 00:19:54,266
We hebben ons punt gemaakt.
326
00:19:54,401 --> 00:19:56,025
En, eerlijk gezegd,
we hebben geen echte problemen gehad
327
00:19:56,161 --> 00:19:58,000
succesvol plaatsen
elk van hen.
328
00:19:58,135 --> 00:19:59,936
Behalve een.
329
00:20:00,071 --> 00:20:01,707
Oh nou ja.
330
00:20:01,842 --> 00:20:03,841
Ze had problemen.
331
00:20:03,977 --> 00:20:05,476
Dus ik heb gehoord.
332
00:20:05,612 --> 00:20:07,603
Het onderwerp komt aan de orde
in elke Citibank-vergadering
333
00:20:07,738 --> 00:20:10,014
met haar vader.
334
00:20:10,149 --> 00:20:11,618
Sorry daarvoor.
335
00:20:11,753 --> 00:20:12,809
Het is goed.
336
00:20:12,944 --> 00:20:15,115
Het is niets dat ik niet aankan.
337
00:20:16,084 --> 00:20:20,320
Dus je wilt torpederen
Het grondbeginsel van de accordeon?
338
00:20:20,456 --> 00:20:22,357
We zouden waarschijnlijk donoren verliezen.
339
00:20:22,492 --> 00:20:24,955
Ja, ik denk dat dat waar is.
340
00:20:25,091 --> 00:20:27,031
M-Misschien is het iets
wij bezoeken opnieuw
341
00:20:27,166 --> 00:20:29,027
- langs de lijn.
- Zeker.
342
00:20:29,162 --> 00:20:31,533
Nu zit Bryant Park op slot
voor de 25e.
343
00:20:31,669 --> 00:20:33,635
vroeg Nan aan mij
om de plaats te helpen vullen,
344
00:20:33,771 --> 00:20:35,467
dus het Kaplan Fonds
gaat wat radio kopen
345
00:20:35,603 --> 00:20:37,633
en buitenreclame.
346
00:20:37,769 --> 00:20:39,812
En claqueurs.
347
00:20:39,948 --> 00:20:41,136
Het is te groot, Eliot.
348
00:20:41,272 --> 00:20:42,681
Ze had moeten boeken
de Streng.
349
00:20:42,816 --> 00:20:44,013
Kom tot rust.
350
00:20:44,148 --> 00:20:46,252
Het zal geweldig zijn.
351
00:20:46,388 --> 00:20:48,783
En het valt bijna
op je verjaardag.
352
00:20:50,690 --> 00:20:53,091
Het spijt me
je hebt het niet kunnen redden
353
00:20:53,227 --> 00:20:55,295
naar mijn Mahler Three in Londen.
354
00:20:56,126 --> 00:20:57,825
Ik ook.
355
00:20:59,167 --> 00:21:01,532
Uh, Petra had iets met school.
356
00:21:01,667 --> 00:21:06,306
En ik heb het Sharon beloofd
Ik zou er zijn.
357
00:21:07,336 --> 00:21:09,341
Natuurlijk.
358
00:21:09,477 --> 00:21:12,576
Ik hoopte gewoon
voor je eerlijke mening.
359
00:21:12,711 --> 00:21:15,443
Mijn spelersbeoordelingsbladen
waren van de kaart.
360
00:21:15,579 --> 00:21:17,416
Die zijn vertrouwelijk, Eliot.
361
00:21:17,551 --> 00:21:19,847
Nou ja, de belangrijkste hoboïst
is een grote fan.
362
00:21:21,086 --> 00:21:22,355
Op de terugweg,
363
00:21:22,490 --> 00:21:24,181
Ik luisterde naar die van jou
met de Israëlische Phil,
364
00:21:24,317 --> 00:21:26,182
en ik werd geraakt
door wat je hebt weten te trekken
365
00:21:26,318 --> 00:21:28,524
uit de snaren
in de laatste beweging.
366
00:21:28,660 --> 00:21:32,127
Ik bedoel, hoe ging het met je
krijg je ze daar?
367
00:21:32,262 --> 00:21:33,690
Was het de hal?
368
00:21:33,826 --> 00:21:35,291
Waren het de spelers?
369
00:21:35,426 --> 00:21:38,369
De spelers waren er niet
zeer gedienstig.
370
00:21:38,505 --> 00:21:40,104
De belangrijkste violist
kwam in me op
371
00:21:40,240 --> 00:21:41,372
na de eerste repetitie
372
00:21:41,508 --> 00:21:43,533
- en vroeg of ik een Jood was.
- Wat?
373
00:21:43,668 --> 00:21:46,479
Het leek hem ongebruikelijk, als
niet verdacht, dat een niet-Jood
374
00:21:46,614 --> 00:21:49,580
zou geïnteresseerd zijn
bij het dirigeren van joodse muziek.
375
00:21:49,715 --> 00:21:52,583
Voelde me als Max Bruch.
376
00:21:52,718 --> 00:21:56,046
Wel, grote Jood die ik ben,
het Kaplan Fonds heeft, uh,
377
00:21:56,181 --> 00:21:58,048
een flinke pleegde
bedragen voor hen
378
00:21:58,183 --> 00:21:59,657
- voor een klezmercommissie.
- Mm-hmm.
379
00:21:59,792 --> 00:22:01,657
Misschien nodigen ze me uit
tot gastgedrag.
380
00:22:01,793 --> 00:22:03,719
Ach, ze zouden geluk hebben
jou hebben.
381
00:22:03,854 --> 00:22:05,622
Kom op.
382
00:22:05,757 --> 00:22:07,597
Ik ken mijn plek.
383
00:22:07,733 --> 00:22:10,370
Geld kan niet altijd
koop je alles.
384
00:22:11,305 --> 00:22:13,439
Dat geloof je niet echt.
385
00:22:13,575 --> 00:22:15,569
ik laat het je weten
Ik probeerde Francesca om te kopen
386
00:22:15,704 --> 00:22:17,272
om me naar je aantekening te laten kijken.
387
00:22:17,408 --> 00:22:18,844
Ze stuurde me inpakken.
388
00:22:18,979 --> 00:22:20,470
Brave meid.
389
00:22:21,473 --> 00:22:23,106
Die heer die zit
daar met de kabouter
390
00:22:23,242 --> 00:22:25,484
is dringend gefocust
op onze tafel.
391
00:22:25,619 --> 00:22:28,749
Eerst dacht ik
hij keek naar mij,
392
00:22:28,885 --> 00:22:31,023
maar ik denk dat hij het heeft
zijn oog op jou.
393
00:22:31,159 --> 00:22:32,920
Probeer hem alsjeblieft te negeren.
394
00:22:33,055 --> 00:22:35,159
Ik kan mezelf verontschuldigen
en ga mijn handen wassen
395
00:22:35,295 --> 00:22:36,920
als je alleen wilt zijn.
396
00:22:37,056 --> 00:22:39,796
En ik zou het je nooit vergeven.
397
00:22:39,932 --> 00:22:42,024
Het laatste wat ik nodig heb
moet hier worden dichtgeknoopt
398
00:22:42,159 --> 00:22:44,096
door iemand precies zoals ik.
399
00:22:45,639 --> 00:22:47,607
Euh, hoe laat ben je
vertrekken morgen?
400
00:22:48,443 --> 00:22:50,833
Francesca kijkt
in vluchten.
401
00:22:50,969 --> 00:22:52,175
Nou, bel haar af.
402
00:22:52,311 --> 00:22:54,002
Ga weg wanneer je wilt.
403
00:22:54,138 --> 00:22:55,778
Dat hoef je niet te doen.
404
00:22:55,913 --> 00:22:59,618
Mijn motieven zijn niet helemaal
altruïstisch.
405
00:22:59,753 --> 00:23:02,151
Slechts één blik. Een kijkje
op je prestatiescore.
406
00:23:05,024 --> 00:23:06,390
Prima.
407
00:23:06,525 --> 00:23:09,519
- Zou 5:15 goed zijn?
- Zeker.
408
00:23:09,655 --> 00:23:12,494
Oké, ik bedoel, ik doe... ik heb
om snel om te draaien.
409
00:23:12,629 --> 00:23:14,828
We vullen een vacante positie in.
410
00:23:14,963 --> 00:23:17,002
Vertel het me alsjeblieft
het is Sebastiaan.
411
00:23:17,138 --> 00:23:18,369
Wees eerlijk, Eliot.
412
00:23:18,504 --> 00:23:20,829
Sebastian heeft een behoorlijke techniek.
413
00:23:20,965 --> 00:23:22,231
Hij heeft een stok.
414
00:23:22,367 --> 00:23:23,741
Een maand geleden,
Ik viel in Bunkamura
415
00:23:23,876 --> 00:23:26,974
om naar de Turingmachine te kijken
draaf Chopin One uit.
416
00:23:27,109 --> 00:23:30,510
Ol' Sebastian echt
is de heer Tempo Rubato.
417
00:23:30,646 --> 00:23:32,215
Robot-o lijkt er meer op.
418
00:23:32,351 --> 00:23:33,551
Waarom hou je hem aan?
419
00:23:33,686 --> 00:23:35,883
Oh, hij is de man van Andris,
dat weet je.
420
00:23:36,018 --> 00:23:37,657
Precies. Jij erfde
dat besluit.
421
00:23:37,792 --> 00:23:39,658
Zeven jaar is lang
om te doen alsof je het respecteert.
422
00:23:39,793 --> 00:23:42,121
Ze hebben verschillende
arbeidsovereenkomsten daar.
423
00:23:44,398 --> 00:23:47,361
Hij is een... hij is een vreemde kerel.
424
00:23:47,496 --> 00:23:48,857
Wie? Andris?
425
00:23:48,993 --> 00:23:50,861
Nee, Sebastiaan.
426
00:23:50,996 --> 00:23:53,335
Hij heeft fetisjen.
427
00:23:53,471 --> 00:23:55,333
Fetisjen? Zoals?
428
00:23:55,468 --> 00:23:59,035
Heimwee naar de vooroorlogse Kalmus
miniatuur partituren,
429
00:23:59,170 --> 00:24:01,004
dode voorraad potloden die hij heeft gezien
430
00:24:01,139 --> 00:24:03,039
von Karajan houdt foto's vast.
431
00:24:03,175 --> 00:24:05,007
Je weet wel, dat soort dingen.
432
00:24:05,143 --> 00:24:07,487
Dat is gewoon triest.
433
00:24:11,556 --> 00:24:14,021
Ja, maar je hebt geen ongelijk.
434
00:24:14,156 --> 00:24:17,156
Ik zal hem moeten draaien
op een gegeven moment.
435
00:24:19,428 --> 00:24:21,831
Voor wie?
436
00:24:26,164 --> 00:24:27,601
Wat liefde mij leert.
437
00:24:27,736 --> 00:24:30,004
Die snaarnotatie.
438
00:24:31,445 --> 00:24:33,678
Mahler geeft het u zelf.
439
00:24:36,174 --> 00:24:37,382
- Kom op.
- Geloof me.
440
00:24:37,517 --> 00:24:38,880
Je wilt niet naar school
441
00:24:39,016 --> 00:24:41,416
op die van een ander
rood en blauw potlood.
442
00:24:41,552 --> 00:24:43,054
Althans, de mijne.
443
00:24:43,190 --> 00:24:44,547
O, maar ik wel.
444
00:24:44,682 --> 00:24:45,956
Oke.
Wil je stoppen met me lastig te vallen?
445
00:24:46,092 --> 00:24:48,059
Ja.
446
00:24:48,194 --> 00:24:50,189
Gratis buigen.
447
00:24:51,622 --> 00:24:53,929
Het is niet mooi
voor een publiek om naar te kijken,
448
00:24:54,064 --> 00:24:55,562
maar als het je lukt
om je spelers te behouden
449
00:24:55,698 --> 00:24:57,570
uit het onkruid...
450
00:24:58,405 --> 00:25:00,606
... het geluid is woest.
451
00:25:02,207 --> 00:25:04,104
Oh.
452
00:25:07,538 --> 00:25:10,583
Er is geen glorie
voor een robot, Eliot.
453
00:25:14,221 --> 00:25:16,215
Doe je eigen ding.
454
00:25:18,322 --> 00:25:20,593
Hm.
455
00:25:38,503 --> 00:25:40,970
Oké, eh...
456
00:25:41,106 --> 00:25:43,615
Laten we... hier stoppen.
457
00:25:43,750 --> 00:25:45,451
- Dank je, Max. Zeer goed.
- Bedankt.
458
00:25:45,586 --> 00:25:50,388
Eh, alleen voor mezelf
stichting...
459
00:25:50,524 --> 00:25:52,619
waarom ben je naar Juilliard gekomen?
460
00:25:55,995 --> 00:25:58,194
Uh, het is de beste muziek
conservatorium in het land?
461
00:25:58,329 --> 00:26:01,324
Mensen uit Curtis, Eastman,
en anderen kunnen smeken om te verschillen.
462
00:26:01,460 --> 00:26:03,801
Ik bedoel,
Juilliard is een merk, toch?
463
00:26:03,936 --> 00:26:06,637
Dus, ben je gekomen om te studeren?
met een merk?
464
00:26:06,773 --> 00:26:08,906
- Nee.
- Geen recht. Er is dus een leraar
465
00:26:09,042 --> 00:26:11,335
of ergens afstuderen
langs de lijn wie, weet je,
466
00:26:11,471 --> 00:26:12,843
riep iets op
in je verbeelding.
467
00:26:12,978 --> 00:26:15,213
- Iemand die je jezelf wilt zijn.
- Mm-hmm.
468
00:26:15,348 --> 00:26:16,972
Dus, wie was dat?
469
00:26:17,107 --> 00:26:18,482
Sara Chang.
470
00:26:18,617 --> 00:26:20,385
Hm. Dus je bent een violist?
471
00:26:20,520 --> 00:26:22,154
- Ja.
- Oké, oké.
472
00:26:22,290 --> 00:26:23,756
Nou, ik kan zien waarom
473
00:26:23,891 --> 00:26:26,484
je zou kiezen om te dirigeren
zo'n stukje.
474
00:26:26,619 --> 00:26:28,893
Moet een vertrouwd genoegen zijn
bij het voorzitten
475
00:26:29,029 --> 00:26:31,727
een bed van snaren die zich gedragen
alsof ze stemmen.
476
00:26:31,862 --> 00:26:33,695
Nutsvoorzieningen...
477
00:26:33,831 --> 00:26:38,329
dit stuk is zeer au courant.
478
00:26:38,464 --> 00:26:40,838
Ik bedoel, hier,
vertelt de componist ons
479
00:26:40,973 --> 00:26:43,007
om te beginnen met "heen en weer
tremolo slagen
480
00:26:43,143 --> 00:26:47,043
met staalborstel en langzaam
glijdende crotales over de huid."
481
00:26:47,178 --> 00:26:49,609
Klinkt als die van René Redzepi
recept voor rendieren.
482
00:26:51,346 --> 00:26:54,010
Het is spannend om te spelen
nieuwe muziek, nietwaar?
483
00:26:54,146 --> 00:26:55,348
- Ja.
- Ja.
484
00:26:55,483 --> 00:26:58,823
Super goed. Oké, alsjeblieft,
sluit je aan bij de andere kerels.
485
00:27:00,157 --> 00:27:03,619
Nu, ik weet dat je alles bent
dirigerende studenten
486
00:27:03,754 --> 00:27:06,398
van, eh, meneer Wolfe's,
maar hoeveel van jullie
487
00:27:06,534 --> 00:27:09,597
studeer je ook compositie?
488
00:27:09,733 --> 00:27:11,202
Juist, hoe heet je?
489
00:27:11,337 --> 00:27:12,633
Olijf Kerr.
490
00:27:12,769 --> 00:27:15,204
Oké, Olijf. Eh...
491
00:27:15,340 --> 00:27:17,704
Wat maak je van wat
waar we net naar hebben geluisterd?
492
00:27:17,840 --> 00:27:19,711
Het is behoorlijk geweldig.
493
00:27:19,847 --> 00:27:22,778
Ik bedoel, er is ongelooflijk
atonale spanning.
494
00:27:22,913 --> 00:27:25,115
Over het spanningsgedeelte ben ik het eens.
495
00:27:25,251 --> 00:27:28,985
Nu, u kunt intellectueel
nadenken, of masturberen,
496
00:27:29,121 --> 00:27:32,914
over het geluk
van de zogenaamde "atonale"
497
00:27:33,050 --> 00:27:38,593
maar de belangrijke vraag hier
is: wat dirigeer je?
498
00:27:38,729 --> 00:27:39,893
Wat is het effect?
499
00:27:40,028 --> 00:27:42,899
Wat doet het eigenlijk met me?
500
00:27:43,035 --> 00:27:46,767
Goede muziek kan zijn
zo sierlijk als een kathedraal
501
00:27:46,903 --> 00:27:49,007
of kaal als een oppotschuur
502
00:27:49,143 --> 00:27:52,510
zolang het je toelaat
antwoord op beide vragen.
503
00:27:52,645 --> 00:27:54,743
Max.
504
00:27:54,878 --> 00:27:57,211
Kom op, wat denk je?
505
00:28:00,120 --> 00:28:04,922
Wanneer... Anna Thorvaldsdóttir
gaf haar masterclass,
506
00:28:05,058 --> 00:28:08,951
ze zei dat ze dat vaak was
beïnvloed door de vorm
507
00:28:09,086 --> 00:28:14,459
en structuur van landschappen
en de natuur waarin ze opgroeide.
508
00:28:14,594 --> 00:28:16,834
Maar ik ben niet zeker
ze was op zich geïnteresseerd
509
00:28:16,970 --> 00:28:20,163
in, uh, beschrijven
die echte geluiden.
510
00:28:20,299 --> 00:28:22,841
Heel Punkt Kontra Punkt.
511
00:28:24,068 --> 00:28:25,473
Ja.
512
00:28:25,608 --> 00:28:30,279
De bedoeling van haar compositie
is op zijn zachtst gezegd vaag.
513
00:28:30,415 --> 00:28:35,181
Dus als haar bedoeling vaag is,
hoe ga je als dirigent
514
00:28:35,317 --> 00:28:38,785
een standpunt hebben
over alles?
515
00:28:38,921 --> 00:28:40,354
Nu, om eerlijk te zijn, bedoel ik,
516
00:28:40,489 --> 00:28:42,885
er zijn tijden dat je wilt
heb gewoon geen keus.
517
00:28:43,021 --> 00:28:45,393
En je wordt gedwongen te staan
voor een orkest
518
00:28:45,529 --> 00:28:48,697
en doen alsof die er zijn
deze onzichtbare structuren.
519
00:28:48,832 --> 00:28:51,793
Maar mijn gebed voor jou
520
00:28:51,929 --> 00:28:54,004
is dat je gespaard blijft
de verlegenheid
521
00:28:54,139 --> 00:28:56,302
van op het podium staan
met een 4'33",
522
00:28:56,438 --> 00:28:58,970
een auto proberen te verkopen
zonder motor.
523
00:28:59,106 --> 00:29:01,304
Want nu, mijn vrienden,
524
00:29:01,439 --> 00:29:04,509
nu is het tijd om muziek te dirigeren
525
00:29:04,644 --> 00:29:07,852
dat vereist eigenlijk
iets van jou.
526
00:29:07,987 --> 00:29:09,483
Je weet wel,
muziek die iedereen kent
527
00:29:09,619 --> 00:29:14,154
maar zal anders horen
als je het voor hen vertolkt.
528
00:29:14,289 --> 00:29:18,021
Bijvoorbeeld Max,
waarom geen Kyrie?
529
00:29:18,156 --> 00:29:23,225
Je weet wel, zoiets
zoals Bachs Mis in B mineur.
530
00:29:24,902 --> 00:29:26,737
Ik ben niet zo weg van Bach.
531
00:29:26,872 --> 00:29:29,503
- Hou je niet van Bach?
- Mm-hmm.
532
00:29:29,639 --> 00:29:31,438
O, Max.
533
00:29:32,341 --> 00:29:34,442
Heb je gelezen
het Schweitzer-boek?
534
00:29:34,578 --> 00:29:36,205
Nee.
535
00:29:36,340 --> 00:29:37,679
Nou, je zou moeten.
536
00:29:37,815 --> 00:29:40,013
Het is een belangrijke tekst.
537
00:29:40,149 --> 00:29:42,417
Antonia Brico dacht van wel.
538
00:29:42,553 --> 00:29:45,354
Zo erg zelfs dat ze verzond
zelf naar Equatoriaal Afrika
539
00:29:45,490 --> 00:29:48,190
en kanoën op de rivier de Congo
om Schweitzer op te sporen
540
00:29:48,325 --> 00:29:51,358
en vraag hem om het haar te leren
wat hij wist over Bach.
541
00:29:51,494 --> 00:29:53,365
Ik bedoel, ergens
Ik heb een foto van haar
542
00:29:53,501 --> 00:29:55,598
in een tropenhelm.
543
00:29:55,734 --> 00:29:57,067
Ik bedoel, heb je...
544
00:29:57,202 --> 00:30:01,104
heb je ooit gespeeld
of-of dirigeerde Bach?
545
00:30:01,239 --> 00:30:06,778
Eerlijk gezegd, als een BIPOC,
pangender persoon,
546
00:30:06,914 --> 00:30:08,714
Ik zou zeggen van Bach
vrouwonvriendelijk leven
547
00:30:08,849 --> 00:30:11,715
maakt het een beetje onmogelijk
voor mij
548
00:30:11,850 --> 00:30:14,249
om zijn muziek serieus te nemen.
549
00:30:15,685 --> 00:30:17,286
Kom op.
550
00:30:17,421 --> 00:30:20,253
Wat doe... wat doe...
wat bedoel je daarmee?
551
00:30:20,389 --> 00:30:24,429
Wel, heeft hij niet vader,
zoals, 20 kinderen?
552
00:30:24,565 --> 00:30:26,591
Ja, dat is gedocumenteerd.
553
00:30:26,726 --> 00:30:30,164
Samen met een aanzienlijk
hoeveelheid muziek.
554
00:30:30,300 --> 00:30:32,764
Maar het spijt me,
Ik ben... Ik ben onduidelijk
555
00:30:32,899 --> 00:30:35,407
wat zijn wonderbaarlijke is
vaardigheden in het huwelijksbed
556
00:30:35,543 --> 00:30:38,573
te maken hebben met B mineur.
557
00:30:38,708 --> 00:30:40,012
Zeker.
558
00:30:40,147 --> 00:30:42,905
Oké, wat dan ook.
Dat is jouw keuze.
559
00:30:43,040 --> 00:30:45,776
Ik bedoel tenslotte 'een ziel'
kiest haar eigen samenleving."
560
00:30:45,911 --> 00:30:48,612
Maar vergeet niet, de keerzijde
van die selectie
561
00:30:48,748 --> 00:30:51,417
sluit de kleppen
van iemands aandacht.
562
00:30:51,553 --> 00:30:55,918
Nu natuurlijk
verstoppen wat acceptabel is
563
00:30:56,053 --> 00:30:59,128
of niet acceptabel
is een basisconstructie van velen,
564
00:30:59,264 --> 00:31:01,767
zo niet de meeste,
symfonieorkesten vandaag,
565
00:31:01,902 --> 00:31:03,667
wie ziet het
als hun keizerlijk recht
566
00:31:03,803 --> 00:31:05,427
om te cureren voor de cretins.
567
00:31:05,562 --> 00:31:07,270
Dus hoe glad het ook is,
568
00:31:07,405 --> 00:31:11,109
er is enige verdienste
bij het onderzoeken van de allergie van Max.
569
00:31:11,244 --> 00:31:14,343
Kan klassieke muziek
geschreven door een stel hetero's,
570
00:31:14,478 --> 00:31:17,774
Oostenrijks-Duits, kerkgang
blanke jongens verheffen ons,
571
00:31:17,909 --> 00:31:20,150
individueel
zowel als collectief,
572
00:31:20,285 --> 00:31:24,286
en wie, mag ik vragen,
mag dat beslissen?
573
00:31:25,289 --> 00:31:27,656
Weet je, hoe zit het met Beethoven?
574
00:31:27,792 --> 00:31:29,619
Vind je hem leuk?
575
00:31:29,755 --> 00:31:32,293
Want voor mij,
als een U-Haul lesbienne,
576
00:31:32,429 --> 00:31:35,660
Ik ben... ik weet het niet zo zeker
over de oude Ludwig.
577
00:31:36,769 --> 00:31:40,034
Maar dan sta ik tegenover hem.
578
00:31:40,170 --> 00:31:42,303
En ik sta neus aan neus
579
00:31:42,438 --> 00:31:47,012
met zijn omvang
en onvermijdelijkheid.
580
00:31:49,178 --> 00:31:52,145
Kom op Max. Verwen mij.
581
00:31:52,280 --> 00:31:55,651
Laten we Bach een soortgelijke blik gunnen.
582
00:32:00,394 --> 00:32:01,961
Zitten.
583
00:32:04,788 --> 00:32:07,495
Nu, dit is alles
filigraan toch?
584
00:32:07,630 --> 00:32:12,334
Ik bedoel, het zou kunnen
een eerstejaars pianostudent.
585
00:32:12,469 --> 00:32:17,141
♪ Of Schroeder speelt
voor Lucy. ♪
586
00:32:19,043 --> 00:32:21,475
Of Glenn Gould trouwens.
587
00:32:26,053 --> 00:32:28,548
Nu, het is niet tot
het verandert...
588
00:32:29,746 --> 00:32:31,052
... als je erin komt,
589
00:32:31,187 --> 00:32:32,688
dat je hoort wat het werkelijk is.
590
00:32:32,823 --> 00:32:34,521
Het is een vraag.
591
00:32:36,927 --> 00:32:39,031
En een antwoord.
592
00:32:40,658 --> 00:32:43,266
Wat een andere vraag oproept.
593
00:32:45,333 --> 00:32:47,535
Er zit een nederigheid in Bach.
594
00:32:47,670 --> 00:32:51,472
Hij doet niet alsof
hij is ergens zeker van.
595
00:32:51,607 --> 00:32:54,636
Omdat hij het weet
dat het altijd de vraag is
596
00:32:54,771 --> 00:32:57,716
dat betrekt de luisteraar.
597
00:32:57,852 --> 00:33:00,809
Het is nooit het antwoord, toch?
598
00:33:00,945 --> 00:33:04,318
Nu de grote vraag
voor jou geldt:
599
00:33:04,454 --> 00:33:07,026
Wat denk jij, Max?
600
00:33:12,865 --> 00:33:14,729
Je speelt echt goed.
601
00:33:14,865 --> 00:33:21,005
Maar tegenwoordig, wit, mannelijk, cis
componisten, gewoon niet mijn ding.
602
00:33:21,140 --> 00:33:25,273
Wees niet zo enthousiast
beledigd zijn.
603
00:33:25,409 --> 00:33:27,440
Het narcisme
van kleine verschillen
604
00:33:27,576 --> 00:33:30,244
leidt tot de meest saaie
overeenstemming.
605
00:33:30,379 --> 00:33:32,278
Ik denk dat Edgard Varèse in orde is.
606
00:33:32,413 --> 00:33:34,252
Ik bedoel, ik hou sowieso van 'Arcana'.
607
00:33:34,387 --> 00:33:37,283
Oh, nou, dan moet je dat zijn
bewust dat Varèse
608
00:33:37,419 --> 00:33:39,586
zei ooit beroemd dat jazz
609
00:33:39,721 --> 00:33:44,086
was "een negerproduct
uitgebuit door de Joden."
610
00:33:44,221 --> 00:33:46,757
Heeft Jerry Goldsmith niet tegengehouden
van hem af te scheuren
611
00:33:46,892 --> 00:33:48,925
voor zijn
Planet of the Apes-score.
612
00:33:49,060 --> 00:33:51,367
Het is een soort perfecte belediging,
vind je niet?
613
00:33:51,503 --> 00:33:55,139
Maar zie je, het probleem
met jezelf inschrijven
614
00:33:55,274 --> 00:33:57,639
als een ultrasone epistemische
dissident
615
00:33:57,775 --> 00:34:01,344
is dat als Bachs talent
kan worden teruggebracht tot zijn geslacht,
616
00:34:01,479 --> 00:34:04,616
geboorteland, religie,
seksualiteit, enzovoort,
617
00:34:04,751 --> 00:34:07,219
dan kan die van jou dat ook.
618
00:34:07,354 --> 00:34:10,618
Nu, op een dag, Max,
als je de wereld in gaat
619
00:34:10,754 --> 00:34:14,392
en je gast dirigeert
voor een groot of klein orkest,
620
00:34:14,528 --> 00:34:17,553
je merkt misschien dat de spelers
hebben meer dan gloeilampen
621
00:34:17,689 --> 00:34:20,055
en muziek op hun stands.
622
00:34:20,190 --> 00:34:23,232
Dat zullen ze ook zijn geweest
overhandigde beoordelingsbladen,
623
00:34:23,368 --> 00:34:26,232
waarvan het doel
is om u te beoordelen.
624
00:34:26,368 --> 00:34:28,569
Nu, wat voor soort criteria
625
00:34:28,704 --> 00:34:31,300
zou je hopen dat ze dat zouden doen
gebruiken om dit te doen?
626
00:34:31,435 --> 00:34:34,674
Je score lezen en vasthouden
techniek of iets anders?
627
00:34:37,548 --> 00:34:41,017
Oké, iedereen,
gebruikmakend van de criteria van Max,
628
00:34:41,152 --> 00:34:43,814
Laten we eens kijken naar het ding van Max.
629
00:34:43,949 --> 00:34:46,488
In dit geval,
Anna Thorvaldsdottir.
630
00:34:46,623 --> 00:34:50,259
Kunnen we het nu over twee stukken eens worden
van observatie?
631
00:34:50,395 --> 00:34:52,989
Ten eerste dat Anna werd geboren
in IJsland.
632
00:34:53,124 --> 00:34:55,333
En twee, dat ze is,
in een, ik weet het niet,
633
00:34:55,468 --> 00:34:57,866
Waldorf leraar op een bepaalde manier,
een super hete jonge vrouw.
634
00:34:58,002 --> 00:34:59,895
handopsteking.
635
00:35:00,030 --> 00:35:02,071
Oke,
laten we nu onze blik afwenden
636
00:35:02,206 --> 00:35:04,165
terug naar de pianobank daarboven
637
00:35:04,301 --> 00:35:07,412
en kijken of we kunnen kwadrateren
hoe een van die dingen
638
00:35:07,548 --> 00:35:11,748
mogelijk betrekking hebben op de persoon
zien we voor ons zitten.
639
00:35:16,681 --> 00:35:18,421
Waar ga je heen?
640
00:35:22,060 --> 00:35:23,518
Je bent een verdomde teef.
641
00:35:24,997 --> 00:35:27,057
En jij bent een robot.
642
00:35:27,192 --> 00:35:29,692
Ik bedoel, helaas,
de architect van je ziel
643
00:35:29,827 --> 00:35:32,361
lijkt sociale media te zijn.
644
00:35:32,496 --> 00:35:35,698
Je wilt het masker dansen,
je moet de componist bedienen.
645
00:35:35,834 --> 00:35:37,042
Je moet jezelf sublimeren,
646
00:35:37,177 --> 00:35:39,905
je ego, en ja,
jouw identiteit.
647
00:35:40,041 --> 00:35:42,714
Je moet inderdaad staan
voor het publiek en God
648
00:35:42,850 --> 00:35:45,514
en vernietig jezelf.
649
00:35:47,712 --> 00:35:49,387
Oke.
650
00:35:49,523 --> 00:35:51,047
Tijdens de afsluiting,
651
00:35:51,182 --> 00:35:53,252
je hebt iets gedaan
Ik dacht opmerkelijk.
652
00:35:53,388 --> 00:35:55,052
Je hebt gratis muziek gemaakt.
653
00:35:55,187 --> 00:35:57,753
Iedereen kon streamen
optredens in Berlijn
654
00:35:57,888 --> 00:36:00,130
zonder ooit een cent te betalen.
655
00:36:00,266 --> 00:36:02,257
Nou, dat was een...
656
00:36:02,392 --> 00:36:05,470
het is democratisch gemaakt
beslissing van de spelers.
657
00:36:05,605 --> 00:36:09,672
En hoewel ik zou willen dat ik het kon
beweren dat het idee van mij was,
658
00:36:09,808 --> 00:36:13,275
het kwam er echt uit
het hart van Sharon Goed nu.
659
00:36:13,411 --> 00:36:14,846
Sharon is je partner.
660
00:36:14,982 --> 00:36:16,171
Je hebt samen een kind,
661
00:36:16,307 --> 00:36:18,744
en zij is ook de
concertmeester voor Berlijn.
662
00:36:18,880 --> 00:36:20,919
- Is dat ooit...
- Ja dat klopt.
663
00:36:21,055 --> 00:36:22,520
...dingen voor u ingewikkeld maken?
664
00:36:22,656 --> 00:36:24,756
Je werk komt in je
thuis of andersom a...?
665
00:36:38,469 --> 00:36:39,766
Jake zei dat hij het zeker wist
666
00:36:39,901 --> 00:36:41,773
je zou blij zijn met het gordijn
van de stoel.
667
00:36:41,909 --> 00:36:43,265
Ik zal zijn...
668
00:36:43,400 --> 00:36:45,605
...als ik het vet eraf kan houden
tot volgende maand.
669
00:36:45,741 --> 00:36:48,577
Je komt nooit aan.
670
00:36:52,086 --> 00:36:54,144
Je... je moeder sms'te me.
671
00:36:54,279 --> 00:36:56,679
Ze weet dat je het druk hebt
maar hoopt langs te komen.
672
00:36:58,121 --> 00:36:59,619
Volgende reis.
673
00:36:59,755 --> 00:37:01,988
Wat denk je
als avondeten?
674
00:37:02,124 --> 00:37:03,660
Uh nee.
675
00:37:03,796 --> 00:37:06,530
Nee, ik blijf binnen
en deze piano goed gebruiken.
676
00:37:06,665 --> 00:37:10,292
Ik wantrouw de E natural
in de cellolijn.
677
00:37:10,428 --> 00:37:13,628
Klinkt het niet als
opgewarmde Charles Ives voor jou?
678
00:37:13,763 --> 00:37:15,371
Helemaal niet.
679
00:37:15,506 --> 00:37:17,369
Maar maak je geen zorgen,
Ik bel Houston.
680
00:37:17,505 --> 00:37:18,805
Ze zullen flexibel zijn.
681
00:37:18,941 --> 00:37:21,472
Je moet hebben
enkele vrienden uit New Haven
682
00:37:21,608 --> 00:37:23,642
wil je vanavond zien?
683
00:37:23,777 --> 00:37:25,916
Nee niet echt.
684
00:37:27,684 --> 00:37:30,813
Moet ik later langskomen
voor notities?
685
00:37:30,948 --> 00:37:32,819
Nee, dat zal niet nodig zijn.
686
00:37:32,955 --> 00:37:35,789
Oké.
687
00:37:38,230 --> 00:37:43,533
Oh, ik, ik was het bijna vergeten, maar...
688
00:37:43,668 --> 00:37:46,527
dit was voor jou achtergelaten
bij de receptie.
689
00:37:46,663 --> 00:37:47,706
Door wie?
690
00:37:47,841 --> 00:37:49,698
Ze zeiden niet.
691
00:37:49,833 --> 00:37:51,532
Wat, geen kaart?
692
00:37:51,668 --> 00:37:52,706
Nee.
693
00:37:52,842 --> 00:37:54,744
Oké, gewoon, laat het gewoon
ginder.
694
00:37:54,880 --> 00:37:55,945
Bedankt.
695
00:38:06,860 --> 00:38:08,022
Welterusten.
696
00:38:08,157 --> 00:38:09,691
Nacht.
697
00:38:17,769 --> 00:38:19,195
Je luistert naar
698
00:38:19,330 --> 00:38:21,571
Alles in overweging genomen
van NPR Nieuws.
699
00:38:21,707 --> 00:38:23,265
Alles in overweging genomen
wordt naar je toe gebracht
700
00:38:23,401 --> 00:38:24,771
door de Maatschappij
voor de publieke omroep...
701
00:38:24,907 --> 00:38:26,441
Publieke Omroep.
702
00:38:26,577 --> 00:38:28,040
...en ik eet oren,
703
00:38:28,175 --> 00:38:31,216
- het voeden van de veeleisende luisteraar sinds 2008.
- 2008.
704
00:38:31,352 --> 00:38:32,615
-Ik eet oren,
-Ik eet oren,
705
00:38:32,751 --> 00:38:34,980
- en dat zou jij ook moeten doen.
- En dat zou jij ook moeten doen.
706
00:38:35,849 --> 00:38:39,121
En nu meer van NPR.
707
00:38:39,257 --> 00:38:40,491
De komende weken,
708
00:38:40,626 --> 00:38:42,624
we zullen gedichten horen
van vier finalisten
709
00:38:42,760 --> 00:38:46,464
voor de Nationale
Prijs Jeugddichter des Vaderlands.
710
00:38:54,232 --> 00:38:56,471
Wanneer werd u hiervan op de hoogte gesteld?
711
00:38:56,607 --> 00:38:59,243
Alleen vanmorgen.
712
00:38:59,378 --> 00:39:01,473
Meneer Kaplan was erg verontschuldigend.
713
00:39:01,609 --> 00:39:02,907
Ik was in staat om ons op te halen
714
00:39:03,043 --> 00:39:04,575
de 07:00 uur die je wilt,
via München.
715
00:39:04,711 --> 00:39:05,745
De verbinding is kort,
716
00:39:05,881 --> 00:39:07,909
maar speciale diensten
staan klaar.
717
00:39:08,045 --> 00:39:09,753
Waar zijn de dingen met DG?
718
00:39:09,889 --> 00:39:12,357
Zeg me alsjeblieft dat ze het eindelijk hebben
wakker om de wijsheid te zien
719
00:39:12,493 --> 00:39:14,754
van eerlijk aan God LP's
voor deze uitgave?
720
00:39:14,890 --> 00:39:16,825
Nog geen beweging daar.
721
00:39:16,960 --> 00:39:18,592
Heb je de e-mail bekeken
heb ik voor je getekend?
722
00:39:18,727 --> 00:39:19,992
- Gisteravond verzonden.
- Mm-hmm.
723
00:39:20,127 --> 00:39:22,864
- Stuur me hun antwoord maar door.
- Mm-hmm.
724
00:39:23,900 --> 00:39:26,933
Wat is jouw mening
opThe New Yorker praten?
725
00:39:28,306 --> 00:39:29,501
Het ging goed, dacht ik.
726
00:39:29,637 --> 00:39:31,274
Oh. Je bent aan het indekken.
727
00:39:32,803 --> 00:39:34,045
Ik was praatziek.
728
00:39:34,181 --> 00:39:35,379
Nee.
729
00:39:35,515 --> 00:39:37,444
Nee helemaal niet.
Jij, jij was fantastisch.
730
00:39:37,580 --> 00:39:39,847
Francesca.
731
00:39:39,982 --> 00:39:42,520
Als je echt interesse hebt
bij het dirigeren,
732
00:39:42,655 --> 00:39:44,450
je moet kunnen
om je mening te geven.
733
00:39:44,586 --> 00:39:46,558
Oké. Misschien jij...
734
00:39:46,693 --> 00:39:48,993
Je had minder kunnen verdienen
van de relatie met...
735
00:39:49,128 --> 00:39:50,526
- Lenny?
- Nee.
736
00:39:50,662 --> 00:39:52,893
Ik was aan het denken
over die van Mahler en Alma.
737
00:39:53,029 --> 00:39:54,796
- Oh. Hé.
- Je suggereerde dat ze hem verraden had.
738
00:39:54,931 --> 00:39:58,067
Ik ben niet, ik weet het niet zeker
Ik ben het daar mee eens.
739
00:39:58,202 --> 00:39:59,499
Echt waar?
740
00:39:59,635 --> 00:40:01,196
Alma was ook een componist,
741
00:40:01,332 --> 00:40:03,374
maar hij drong aan
ze stopt met het schrijven van muziek.
742
00:40:03,510 --> 00:40:05,039
Hij zei dat er was
alleen ruimte voor...
743
00:40:05,175 --> 00:40:07,310
- Een klootzak in huis?
- Een klootzak in huis. Ja.
744
00:40:07,446 --> 00:40:09,138
En ze stemde in met die regels.
745
00:40:09,274 --> 00:40:11,377
Niemand heeft die beslissing genomen
voor haar.
746
00:40:11,512 --> 00:40:14,552
747
00:40:18,015 --> 00:40:20,459
Oké.
748
00:40:27,530 --> 00:40:28,891
Hoe was je avond?
749
00:40:29,026 --> 00:40:31,369
Ja, was saai.
750
00:40:31,505 --> 00:40:33,735
Zijn er
van Sharons pillen over?
751
00:40:33,870 --> 00:40:36,875
Nee, maar dr. Korovin
deze binnengeroepen.
752
00:40:37,010 --> 00:40:39,511
Ah, bedankt.
753
00:40:46,818 --> 00:40:49,617
Ik kreeg weer een rare e-mail
van Krista.
754
00:40:49,752 --> 00:40:53,253
- Mm-hmm.
- Hoe moet ik antwoorden?
755
00:40:53,388 --> 00:40:55,054
Niet doen.
756
00:40:56,663 --> 00:40:59,954
Nou, deze voelde
vooral wanhopig.
757
00:43:00,448 --> 00:43:02,852
Heb je een soort
van een winstdelingsovereenkomst
758
00:43:02,987 --> 00:43:05,419
met het nutsbedrijf
waarvan ik niet op de hoogte ben?
759
00:43:07,525 --> 00:43:09,985
Het gefladder is terug.
760
00:43:10,121 --> 00:43:13,356
Het is... Het is racen.
761
00:43:13,491 --> 00:43:15,661
Ik kan mijn Metoprolol niet vinden
overal.
762
00:43:20,199 --> 00:43:21,805
Oh, verdomme.
763
00:43:33,644 --> 00:43:37,315
Ik heb dit gevonden
los in de la liggen.
764
00:43:39,722 --> 00:43:42,056
Is dit de juiste?
765
00:43:43,492 --> 00:43:45,059
Ja.
766
00:43:50,027 --> 00:43:52,000
Dank je.
767
00:43:55,165 --> 00:43:57,199
Is dat een nieuwe tas?
768
00:43:57,334 --> 00:43:59,576
Oh, het is gewoon een geschenk van Eliot.
769
00:43:59,711 --> 00:44:00,978
Jij wil het?
770
00:44:01,114 --> 00:44:02,681
Nee.
771
00:44:03,744 --> 00:44:05,206
Past je.
772
00:44:07,084 --> 00:44:12,790
Laten we dit vertragen
tot 60 slagen per minuut.
773
00:44:36,779 --> 00:44:38,580
Eigenlijk zijn het 64 beats.
774
00:44:43,121 --> 00:44:46,257
Ik heb je geprobeerd te bellen
gisteravond op je mobiel.
775
00:44:46,393 --> 00:44:47,918
Hm.
776
00:44:48,054 --> 00:44:50,822
En weer in het hotel.
777
00:44:50,958 --> 00:44:53,391
Moet geslapen hebben.
778
00:44:54,490 --> 00:44:56,257
Zo diep slaap je nooit.
779
00:44:56,393 --> 00:44:58,494
Nee, nee, wees niet scheldend.
780
00:44:58,630 --> 00:45:02,303
♪ Voel een gevoel ♪
781
00:45:03,406 --> 00:45:09,913
♪ Voor iets dat er niet is
teveel van... ♪
782
00:45:10,681 --> 00:45:12,784
Ik maak me zorgen om Petra.
783
00:45:15,119 --> 00:45:18,317
Ze begint te verdwijnen
in zichzelf.
784
00:45:19,523 --> 00:45:21,320
Wees specifiek.
785
00:45:24,294 --> 00:45:27,856
Ze komt steeds thuis
met blauwe plekken op haar schenen.
786
00:45:28,926 --> 00:45:32,133
En dan als ik het haar vraag
daarover wordt ze stil.
787
00:45:33,940 --> 00:45:36,465
Ik bedoel, ik hoop het
het is gewoon speelveldvoetbal
788
00:45:36,600 --> 00:45:39,300
en niet ietsBiodeutsche.
789
00:45:39,436 --> 00:45:42,176
Hm, daar hebben we het over gehad.
790
00:45:43,444 --> 00:45:46,516
Maar misschien hebben we het gewoon nodig
om meer moeite te doen
791
00:45:46,652 --> 00:45:49,486
om een vriend voor haar te vinden.
792
00:45:49,622 --> 00:45:51,318
Vorig jaar was echt heel zwaar
793
00:45:51,454 --> 00:45:54,991
alleen opgesloten worden
met twee oude dames zoals wij.
794
00:45:58,631 --> 00:46:01,360
Ze is oud genoeg om piano te leren.
795
00:46:03,292 --> 00:46:05,133
Ik zal het haar leren.
796
00:46:09,803 --> 00:46:11,870
Ja.
797
00:46:12,006 --> 00:46:14,472
Dat is misschien goed.
798
00:46:15,679 --> 00:46:17,915
Hoe gaat het met je hart?
799
00:46:18,846 --> 00:46:21,083
Beter nu.
800
00:46:43,040 --> 00:46:46,034
Klop klop. Wie is daar?
801
00:46:46,169 --> 00:46:48,541
Lenny?
802
00:46:48,677 --> 00:46:50,876
Walter?
803
00:46:51,011 --> 00:46:53,985
Oh, jij bent het, MTT.
804
00:46:54,120 --> 00:46:57,049
Waarom sta je erop om vast te houden
dingen zo?
805
00:46:57,184 --> 00:46:58,813
Uw zaken hier verheugen zich,
806
00:46:58,948 --> 00:47:02,423
niet schreeuwend
als een verdomde pornoster.
807
00:47:02,559 --> 00:47:04,560
Michael Tilson Thomas...
808
00:47:13,396 --> 00:47:15,368
Hallo Petra.
809
00:47:17,534 --> 00:47:20,373
Waarom lurk je? Hm?
810
00:47:21,207 --> 00:47:23,508
Vertel het me en ik zal helpen.
811
00:47:24,244 --> 00:47:25,749
Sharon?
- Hm?
812
00:47:25,884 --> 00:47:28,110
Ik breng Petra naar school.
813
00:47:28,245 --> 00:47:29,577
Oh oké.
814
00:47:29,712 --> 00:47:32,253
- Kom op.
- Tschüss.
815
00:47:52,142 --> 00:47:54,940
Wie zal het lijkkleed dragen?
816
00:47:55,076 --> 00:47:56,805
"Wij," zei het winterkoninkje,
817
00:47:56,940 --> 00:47:59,813
- "zowel de haan als de kip."
- De kip.
818
00:47:59,949 --> 00:48:01,719
"Ziek..."
819
00:48:01,855 --> 00:48:04,048
"We zullen het lijkkleed dragen."
820
00:48:04,184 --> 00:48:05,880
En wie zingt er een psalm?
821
00:48:06,015 --> 00:48:10,461
"Ik," zei de lijster
terwijl ze op een struik zat.
822
00:48:10,597 --> 00:48:12,496
"Ik zal een liedje zingen."
823
00:48:12,632 --> 00:48:14,564
"Wie luidt de bel?"
824
00:48:14,700 --> 00:48:15,961
"Ik," zei de stier,
825
00:48:16,097 --> 00:48:18,568
"Omdat ik kan trekken.
826
00:48:18,704 --> 00:48:20,001
Ik zal aanbellen."
827
00:48:20,136 --> 00:48:22,838
Alle vogels van de lucht
828
00:48:22,973 --> 00:48:25,907
viel zuchtend en snikkend
829
00:48:26,043 --> 00:48:28,908
toen ze de bel hoorden luiden
830
00:48:29,044 --> 00:48:33,116
voor arme Cock Robin!
831
00:48:39,783 --> 00:48:42,059
Het komt goed.
832
00:48:46,460 --> 00:48:48,597
Oke.
Oké, welke is zij?
833
00:48:48,732 --> 00:48:50,969
De rode.
834
00:48:53,738 --> 00:48:55,666
- Doei.
- Ga verder.
835
00:49:06,743 --> 00:49:08,547
Hallo, Johanna.
836
00:50:02,809 --> 00:50:05,208
Hallo. Hoi.
837
00:50:11,884 --> 00:50:13,746
Zijn ze allemaal in de kamerzaal?
838
00:50:13,882 --> 00:50:15,616
Ja.
839
00:50:15,752 --> 00:50:18,056
Nee.
840
00:50:57,854 --> 00:51:00,296
Goedemorgen.
841
00:51:01,328 --> 00:51:03,801
Het spijt me, maestro.
842
00:51:03,936 --> 00:51:05,534
We wisten niet zeker of je zou komen.
843
00:51:05,670 --> 00:51:08,998
We kregen te horen dat er misschien
eh, een planningsconflict.
844
00:51:09,133 --> 00:51:10,972
Wil je dat ik aantekeningen maak?
845
00:51:11,108 --> 00:51:12,242
Nee, dank je, Sebastiaan.
846
00:51:12,378 --> 00:51:13,736
Dat zal niet nodig zijn.
847
00:51:13,872 --> 00:51:15,375
Hebben we allemaal
onze beoordelingsbladen?
848
00:51:15,511 --> 00:51:17,248
- We hebben het teruggebracht tot drie.
- Mm-hmm.
849
00:51:17,383 --> 00:51:19,640
Dus, tenzij iemand het heeft
andere zaken te bespreken,
850
00:51:19,776 --> 00:51:21,680
laten we nummer één binnenhalen.
851
00:52:38,889 --> 00:52:41,429
Goossens staat op, laat zijn A klinken.
852
00:52:41,565 --> 00:52:44,335
En natuurlijk, eh, Léon
was nogal beroemd
853
00:52:44,470 --> 00:52:48,637
- voor zijn, eh, nogal brede vibrato, huh?
- Hm.
854
00:52:48,773 --> 00:52:52,236
Beech am kijkt op en zegt:
"Heren, maak uw keuze."
855
00:52:55,145 --> 00:52:57,072
Hoe gaat het schrijven?
856
00:52:57,207 --> 00:53:00,308
Ach, ik weet nooit hoe
om die vraag te beantwoorden.
857
00:53:00,444 --> 00:53:01,448
Nee.
858
00:53:01,584 --> 00:53:04,120
Laat het klinken als
een fysieke handeling.
859
00:53:04,255 --> 00:53:06,085
Zoals, hoe gaat het met poepen?
860
00:53:07,924 --> 00:53:09,090
Oké.
861
00:53:09,226 --> 00:53:11,091
Hoe gaat het met het denken?
862
00:53:11,226 --> 00:53:13,462
Ja, niet zo goed.
863
00:53:13,597 --> 00:53:16,100
Ik hoor steeds iets
en opgewonden raken
864
00:53:16,236 --> 00:53:19,668
alleen om mezelf te vangen
in pastiche.
865
00:53:19,804 --> 00:53:21,168
Hm.
866
00:53:21,303 --> 00:53:23,437
Het is allemaal pastiche.
867
00:53:23,573 --> 00:53:25,943
We hebben allemaal hetzelfde
muzikale grammatica.
868
00:53:26,078 --> 00:53:28,777
Uh, kijk maar naar Beethoven Five.
869
00:53:28,913 --> 00:53:31,977
Het thema van het derde deel heeft
dezelfde volgorde van intervallen
870
00:53:32,113 --> 00:53:35,681
als het openingsthema van de
laatste deel van Mozart Veertig.
871
00:53:35,816 --> 00:53:38,152
Dat had gekund
een toeval.
872
00:53:38,287 --> 00:53:40,157
Nee. In dit geval niet.
873
00:53:40,293 --> 00:53:42,984
Als je onderzoekt
de schetsboeken die hij gebruikte,
874
00:53:43,119 --> 00:53:47,061
29 maten van Mozart
finale verschijnen.
875
00:53:47,197 --> 00:53:49,399
Gekopieerd door Beethoven.
876
00:53:49,534 --> 00:53:53,632
O mijn God. ik vind dat
extreem deprimerend.
877
00:53:53,767 --> 00:53:55,466
Ik ben klaar met lezen
jouw manuscript.
878
00:53:55,601 --> 00:53:57,203
Het is heel goed, Lydia.
879
00:53:57,338 --> 00:53:59,308
Een voor alle leeftijden.
880
00:53:59,444 --> 00:54:01,575
En, ik durf te zeggen,
zal beschikbaar zijn
881
00:54:01,711 --> 00:54:03,243
lang na mijn boek
is vergeten.
882
00:54:03,378 --> 00:54:04,878
O ja, je hebt gelijk.
883
00:54:05,013 --> 00:54:08,347
De gehele eerste druk
zal altijd beschikbaar zijn.
884
00:54:08,482 --> 00:54:10,717
Te bescheiden, zoals gewoonlijk.
885
00:54:19,360 --> 00:54:21,464
Dank je, Andris.
886
00:54:22,363 --> 00:54:24,163
Ik zal dit koesteren.
887
00:54:24,298 --> 00:54:26,365
Je mag het gebruiken.
888
00:54:26,501 --> 00:54:28,834
Een blurb voor de covers.
889
00:54:30,140 --> 00:54:32,537
Oh dank je.
890
00:54:32,673 --> 00:54:34,539
Ik stuur het naar de uitgever.
891
00:54:34,675 --> 00:54:36,542
Hopelijk is er nog tijd.
892
00:54:36,677 --> 00:54:39,016
Ik ben er trots op je mijn leerling te noemen,
893
00:54:39,151 --> 00:54:40,346
uh, ook al was er echt
894
00:54:40,482 --> 00:54:41,710
niets dat ik je zou kunnen leren.
895
00:54:41,845 --> 00:54:43,147
Dat is niet waar.
896
00:54:43,283 --> 00:54:46,047
Ik zou nooit de functie hebben
hier ware het niet voor jou.
897
00:54:46,182 --> 00:54:48,419
Dan zou je in Londen zijn,
New York.
898
00:54:48,555 --> 00:54:50,526
Ze zijn geen Berlijn.
899
00:54:51,663 --> 00:54:54,030
Bovendien weet ik het niet zeker
wat Sharon zou doen,
900
00:54:54,165 --> 00:54:55,297
als we ooit zouden vertrekken.
901
00:54:55,432 --> 00:54:57,133
Ze is zo close met haar familie.
902
00:54:57,269 --> 00:55:00,702
Ah, ja, de Good now-zussen.
903
00:55:00,838 --> 00:55:03,403
Ik herinner me de oudste
een absolute ballenbreker zijn
904
00:55:03,538 --> 00:55:06,476
terwijl ze nog steeds de scepter zwaaide bij DG.
905
00:55:06,611 --> 00:55:10,638
- Heike is een vrouw met vele meningen.
- Oh.
906
00:55:10,773 --> 00:55:11,710
En die stem.
907
00:55:11,845 --> 00:55:13,140
Ik bedoel, de signaal-naar-ruis
verhouding,
908
00:55:13,275 --> 00:55:15,386
het is ondraaglijk.
909
00:55:15,521 --> 00:55:17,547
Ik heb een boutgat moeten maken
op mijn oude plek in de stad
910
00:55:17,683 --> 00:55:20,215
om iets te schrijven.
911
00:55:20,350 --> 00:55:21,588
Schopenhauer gemeten
de intelligentie van een man
912
00:55:21,723 --> 00:55:23,893
tegen zijn gevoeligheid
tot lawaai.
913
00:55:25,589 --> 00:55:28,393
Heeft hij niet ook een keer gegooid
een vrouw een trap af
914
00:55:28,529 --> 00:55:30,000
wie klaagde hem later aan?
915
00:55:30,136 --> 00:55:31,232
Ja.
916
00:55:31,367 --> 00:55:32,764
Alhoewel, het is onduidelijk
917
00:55:32,900 --> 00:55:34,402
dit privé
en persoonlijk falen
918
00:55:34,537 --> 00:55:37,170
helemaal niet relevant is voor zijn werk.
919
00:55:44,873 --> 00:55:46,807
Je bent te laat.
920
00:55:48,385 --> 00:55:49,417
Hier, geef me je stok.
921
00:55:49,552 --> 00:55:51,185
- Dank je.
- Ik heb het.
922
00:59:37,644 --> 00:59:39,947
Oké. Eh...
923
00:59:41,451 --> 00:59:42,581
Darm, darm.
924
00:59:45,781 --> 00:59:47,988
...Christen...
925
00:59:52,064 --> 00:59:53,427
Oké?
926
00:59:53,563 --> 00:59:55,562
Uh, maar het is ook...
927
00:59:55,698 --> 00:59:56,764
Het is alsof we het horen
928
00:59:56,899 --> 00:59:59,400
van een heel, heel groot
afstand.
929
00:59:59,536 --> 01:00:04,998
Dus het is...
930
01:00:05,133 --> 01:00:06,233
Ju... uh...
931
01:00:06,368 --> 01:00:07,739
Sorry. Ist Harald da?
932
01:00:10,674 --> 01:00:12,681
Harald? Ik was gewoon benieuwd
als je zou kunnen, eh,
933
01:00:12,817 --> 01:00:15,378
eh, snel iets optuigen
voor ons?
934
01:00:46,509 --> 01:00:48,375
Darm, darm, darm.
935
01:00:48,511 --> 01:00:50,653
Harald?
936
01:00:50,789 --> 01:00:52,387
Uh, wij willen hetzelfde
backstage opstelling
937
01:00:52,523 --> 01:00:53,589
voor de live-opname.
938
01:00:53,724 --> 01:00:55,725
Een, twee, een.
939
01:01:23,284 --> 01:01:26,256
Oké? Ziet er geweldig uit, maar...
940
01:01:26,392 --> 01:01:27,514
... we moeten het horen.
941
01:01:27,649 --> 01:01:30,293
Oké? Het is niet...
942
01:01:31,955 --> 01:01:32,859
Hoi.
943
01:01:40,295 --> 01:01:41,600
Ja?
944
01:01:41,735 --> 01:01:44,071
Oké?
945
01:01:57,423 --> 01:01:59,288
Nee.
946
01:01:59,424 --> 01:02:00,923
Bah!
947
01:02:01,691 --> 01:02:03,255
Het is veel te langzaam.
948
01:02:11,797 --> 01:02:13,334
Mm-hmm.
949
01:02:13,469 --> 01:02:15,535
Oké.
950
01:02:15,670 --> 01:02:17,239
Oké, tutti.
951
01:02:17,374 --> 01:02:18,803
Eh...
952
01:02:20,877 --> 01:02:23,136
Hoe voelt het hier?
953
01:02:23,271 --> 01:02:24,371
Goed, ja.
954
01:02:24,507 --> 01:02:25,982
Ja, eigenlijk geweldig, maar, uh,
955
01:02:26,117 --> 01:02:28,313
het is jammer dat we niet opnemen
deze direct-naar-schijf.
956
01:02:28,448 --> 01:02:31,349
Oh. Het is crimineel,
lijkt er meer op.
957
01:02:32,547 --> 01:02:33,989
Wil je me de mp3's schieten?
958
01:02:34,124 --> 01:02:36,026
Ja tuurlijk,
maar wil je geen WAV-bestanden?
959
01:02:36,162 --> 01:02:39,495
Nee, bedenk eens wat mensen
daadwerkelijk zal streamen.
960
01:02:39,630 --> 01:02:40,829
Hoe zit het met video?
961
01:02:40,964 --> 01:02:42,731
Ja, ja.
Uh, podium links Een camera.
962
01:02:42,867 --> 01:02:44,195
- Oké.
- Oke. Bedankt jongens.
963
01:02:44,331 --> 01:02:46,094
Oké. Doei.
Graag gedaan.
964
01:02:48,301 --> 01:02:49,830
- Daar?
- Ja.
965
01:02:49,965 --> 01:02:51,666
Je wilt dat we komen,
om daar sterker binnen te komen?
966
01:02:51,802 --> 01:02:53,008
- Oké, dan ja.
- Ja.
967
01:02:53,144 --> 01:02:54,670
Hier, omdat de heersende
dynamisch is sterk,
968
01:02:54,805 --> 01:02:56,074
wat niet goed is.
969
01:02:56,210 --> 01:02:57,839
- Hm.
- Ja?
970
01:02:57,975 --> 01:03:00,911
Ja. Eh, gewoon
een klein dingetje, Maestro.
971
01:03:01,047 --> 01:03:03,844
Tijdens het scherzo, eh,
972
01:03:03,979 --> 01:03:06,956
th-th-de klarinetsolo's
nog steeds een beetje te luid.
973
01:03:07,091 --> 01:03:09,023
Het zou echt zo moeten zijn
een begeleidende figuur
974
01:03:09,159 --> 01:03:12,095
- tot de eerste violen.
- Hm.
975
01:03:12,231 --> 01:03:15,597
Maar afgezien daarvan zou ik zeggen
we zijn in zeer goede vorm.
976
01:03:15,732 --> 01:03:17,467
Dank je, Sebastiaan.
977
01:03:17,603 --> 01:03:19,837
Dank je.
978
01:03:24,873 --> 01:03:26,442
Nauwkeurige beoordeling?
979
01:03:26,577 --> 01:03:28,277
Ik denk het niet.
980
01:03:28,413 --> 01:03:31,705
De klarinet is gemerkt piano,
en we zijn gemarkeerd als pianissimo.
981
01:03:31,840 --> 01:03:33,610
Sebastiaan zit graag
in de kramen,
982
01:03:33,745 --> 01:03:37,310
maar er is geen probleem
met de balans in de cirkel.
983
01:03:37,446 --> 01:03:39,252
Mm-hmm.
984
01:03:40,424 --> 01:03:41,789
Mm-hmm.
985
01:03:41,925 --> 01:03:44,050
Iets speelser.
986
01:03:44,186 --> 01:03:45,522
Mm-hmm.
987
01:03:49,433 --> 01:03:51,667
Oh, en hier is iets
Tanya en ik deden het met Gustavo.
988
01:03:51,802 --> 01:03:53,266
Ik denk dat het heel krachtig is.
989
01:03:53,401 --> 01:03:55,730
Ja, het is echt geweldig
werk, eh, Karl.
990
01:03:55,866 --> 01:03:57,574
Ik vraag me gewoon af
als we iets mogen proberen
991
01:03:57,710 --> 01:04:00,570
een beetje minder, uh, overwogen.
992
01:04:03,209 --> 01:04:05,577
Iets simpels als dit?
993
01:04:05,713 --> 01:04:06,906
Hm?
994
01:04:07,042 --> 01:04:09,412
Ik weet niet zeker hoe je dat zou doen
wil het aansteken.
995
01:04:09,548 --> 01:04:12,384
Laat Harald dimmen
de lichten in huis tot de helft.
996
01:04:13,220 --> 01:04:15,992
Huisverlichting half uit, alstublieft.
997
01:04:19,789 --> 01:04:21,326
Ik bedoel, we zouden het kunnen laten werken,
998
01:04:21,462 --> 01:04:23,256
maar we zouden moeten binnenhalen
enkele lichten.
999
01:04:23,392 --> 01:04:25,232
Mm-hmm.
1000
01:04:28,172 --> 01:04:29,872
Als we willen doen
iets zoals dit,
1001
01:04:30,007 --> 01:04:32,008
uh, we zullen moeten brengen
de hete lampen
1002
01:04:32,144 --> 01:04:34,107
volgende week, Tanja...
Vergeet de flitsers.
1003
01:04:34,243 --> 01:04:36,442
Hm.
1004
01:04:37,278 --> 01:04:38,679
Bedankt voor het wachten.
1005
01:04:38,815 --> 01:04:40,279
Natuurlijk, Meester.
1006
01:04:40,415 --> 01:04:43,349
Hoe voelen we ons
over de repetitie van vandaag?
1007
01:04:43,484 --> 01:04:47,281
Nou, denkt Sebastiaan
jouw solo in het scherzo
1008
01:04:47,417 --> 01:04:49,392
is, eh, een beetje luid.
1009
01:04:49,528 --> 01:04:50,625
Het is mogelijk.
1010
01:04:50,761 --> 01:04:52,493
Hm. Ik ben het er niet mee eens.
1011
01:04:52,629 --> 01:04:55,795
Je dynamische markering is hoger
dan die van de eerste viool.
1012
01:04:55,930 --> 01:04:57,358
Ja dat is waar.
1013
01:04:57,493 --> 01:04:58,998
Kijken.
1014
01:04:59,134 --> 01:05:02,737
Sebastian wordt oud, Knut.
1015
01:05:02,872 --> 01:05:04,502
Ik draai hem eruit.
1016
01:05:05,502 --> 01:05:07,538
Jij bent de eerste die het weet.
1017
01:05:10,613 --> 01:05:12,983
We zullen...
1018
01:05:14,616 --> 01:05:17,850
Dan organiseer ik een caucus,
en we gaan stemmen.
1019
01:05:17,985 --> 01:05:20,854
Nee. Nee, dat doe je niet.
1020
01:05:20,989 --> 01:05:23,322
Er moet gestemd worden.
1021
01:05:23,458 --> 01:05:25,491
ik ben bekend met
het verkiezingsconclaaf.
1022
01:05:25,626 --> 01:05:27,761
Maar de afspraak
van de assistent-dirigent
1023
01:05:27,897 --> 01:05:30,490
is geheel mijn beslissing.
1024
01:05:32,195 --> 01:05:33,366
Ja.
1025
01:05:33,502 --> 01:05:36,572
Dus ik kan op je rekenen
ondersteunen bij de anderen?
1026
01:05:38,641 --> 01:05:39,771
Ja.
1027
01:05:39,906 --> 01:05:41,172
Mooi zo.
1028
01:05:41,308 --> 01:05:42,536
Door wie ga jij hem vervangen?
1029
01:05:42,671 --> 01:05:44,378
Oh. Ik overweeg een paar namen,
1030
01:05:44,514 --> 01:05:47,684
maar het belangrijkste zijn wij
ga hier direct mee verder.
1031
01:05:47,819 --> 01:05:50,010
Ik begrijp.
1032
01:05:50,145 --> 01:05:52,219
Maestro, uh, de andere spelers
zou willen weten
1033
01:05:52,355 --> 01:05:53,851
als je hebt gekozen
het begeleidende stuk.
1034
01:05:53,987 --> 01:05:55,993
Ach!
1035
01:05:57,896 --> 01:05:59,656
Oké. Dankjewel.
1036
01:06:26,590 --> 01:06:27,547
Oh.
1037
01:06:27,683 --> 01:06:29,755
- L...
- Het is oke.
1038
01:06:29,890 --> 01:06:31,556
Bedankt.
1039
01:06:57,252 --> 01:07:03,093
♪ Veranderen van majeur naar mineur. ♪
1040
01:07:06,161 --> 01:07:08,428
Het spijt me, ik klopte.
1041
01:07:09,765 --> 01:07:12,700
Ik wist dat je je sleutels wilde hebben
zo snel mogelijk terug.
1042
01:07:12,835 --> 01:07:14,001
Ja bedankt.
1043
01:07:14,137 --> 01:07:15,768
Heeft u de bedrijfskaart gebruikt?
1044
01:07:15,903 --> 01:07:16,938
Ja.
1045
01:07:17,074 --> 01:07:18,436
We kunnen het gebruiken voor uw, eh...
1046
01:07:18,572 --> 01:07:20,605
...je taxi naar huis.
1047
01:07:24,915 --> 01:07:26,615
Ja. Het is ok.
1048
01:07:26,750 --> 01:07:28,646
Je kunt gaan.
1049
01:07:29,844 --> 01:07:33,321
Het waren niet alleen de sleutels.
1050
01:07:36,026 --> 01:07:39,129
Ik heb iemand nodig die me vasthoudt.
1051
01:07:41,031 --> 01:07:43,595
Dit is niet de plek, Francesca.
1052
01:07:45,094 --> 01:07:47,328
Je bent...
Dat gaat niet over...
1053
01:07:48,706 --> 01:07:50,504
ik...
1054
01:07:50,639 --> 01:07:54,111
Ik heb dit net van iemand gekregen
bij Accordeon.
1055
01:08:05,953 --> 01:08:07,318
Oh nee.
1056
01:08:09,952 --> 01:08:11,695
Wanneer gebeurde dit?
1057
01:08:11,830 --> 01:08:13,790
Eergisteren.
1058
01:08:15,500 --> 01:08:18,833
Die e-mail die ze je stuurde,
het voelde alsof ze al...
1059
01:08:18,969 --> 01:08:21,832
Verwijder het. En de rest.
1060
01:08:21,967 --> 01:08:25,241
Er is geen reden om te krijgen
verstrikt in elke intrige.
1061
01:08:30,473 --> 01:08:32,215
Nou nou.
1062
01:08:33,617 --> 01:08:38,546
Kom op. Er is niets
we hadden kunnen doen om haar tegen te houden.
1063
01:08:38,681 --> 01:08:41,020
Ze was niet een van ons.
1064
01:08:56,508 --> 01:09:00,039
Ik kan niet stoppen met nadenken
onze reis op de Ucayali.
1065
01:09:00,175 --> 01:09:01,473
Hm.
1066
01:09:01,609 --> 01:09:03,544
- Wij drieën waren zo close.
- Ja.
1067
01:09:03,679 --> 01:09:07,184
Maar dat was vroeger
ze begon eisen te stellen.
1068
01:09:08,849 --> 01:09:13,756
Er was gewoon iets
niet helemaal goed over haar.
1069
01:09:13,892 --> 01:09:16,492
Ze had zoveel belofte.
1070
01:09:16,628 --> 01:09:18,285
Zij deed.
1071
01:09:18,421 --> 01:09:20,093
Ja.
1072
01:09:20,228 --> 01:09:22,562
Bijna net zoveel als jij.
1073
01:09:26,535 --> 01:09:29,800
Nu moeten we het vergeten
over haar.
1074
01:09:33,371 --> 01:09:35,377
Je begrijpt?
1075
01:09:40,249 --> 01:09:42,384
Rechts?
1076
01:09:44,880 --> 01:09:46,152
- Mijn excuses.
- Nee.
1077
01:09:46,287 --> 01:09:47,747
Ik weet dat je aan het werk bent.
1078
01:09:47,883 --> 01:09:49,154
Oh.
1079
01:09:49,289 --> 01:09:50,588
Uw...
1080
01:09:50,723 --> 01:09:53,659
Je sleutels zijn aan
de keukentafel.
1081
01:10:57,956 --> 01:10:59,828
Ze viel gelijk in slaap.
1082
01:11:02,499 --> 01:11:04,895
Niet eens gehad
haar voet vasthouden.
1083
01:11:09,573 --> 01:11:12,841
En ze kwam thuis
in een veel beter humeur.
1084
01:11:12,977 --> 01:11:14,711
Oh, attagirl.
1085
01:11:24,353 --> 01:11:26,218
Vandaag de nieuwe cellist ontmoet.
1086
01:11:26,354 --> 01:11:28,923
O, hoe was dat?
1087
01:11:29,059 --> 01:11:31,220
Olga Metkina.
1088
01:11:31,356 --> 01:11:33,026
Russisch.
1089
01:11:33,162 --> 01:11:35,060
Sterke speler.
1090
01:11:35,195 --> 01:11:37,365
Mooi zo.
1091
01:11:37,501 --> 01:11:40,530
Haar gezichtshouding
is een beetje veel.
1092
01:11:40,666 --> 01:11:42,035
Hoezo?
1093
01:11:42,170 --> 01:11:43,604
Haar legaat.
1094
01:11:43,739 --> 01:11:46,072
Het lijkt erop dat ze aan is
op het punt van climaxen.
1095
01:11:50,509 --> 01:11:52,773
Ze is jong.
1096
01:11:52,908 --> 01:11:54,681
Ah, dus je hebt haar ontmoet.
1097
01:11:56,678 --> 01:11:58,210
Nee nee.
1098
01:11:58,346 --> 01:12:00,587
Euh, Francesca
iets genoemd.
1099
01:12:00,722 --> 01:12:03,558
Ik denk dat ze aan het regelen is
een welkomstlunch.
1100
01:12:05,791 --> 01:12:08,460
Misschien wil je even wachten
op dat.
1101
01:12:08,596 --> 01:12:11,533
Haar uitnodiging is voorwaardelijk.
1102
01:12:14,435 --> 01:12:17,002
Heb je bedenkingen?
1103
01:12:17,138 --> 01:12:18,973
Nee.
1104
01:12:19,108 --> 01:12:21,440
Niet echt.
1105
01:12:21,576 --> 01:12:24,381
We moeten kijken of ze erbij past.
1106
01:12:28,086 --> 01:12:30,387
Heb je je pil ingenomen?
1107
01:12:31,218 --> 01:12:33,584
Nee.
1108
01:12:33,719 --> 01:12:36,723
Bedankt dat je me eraan herinnert.
1109
01:14:04,073 --> 01:14:06,246
Hoe was Johanna gisteren?
1110
01:14:06,382 --> 01:14:09,009
Ze blijft nu weg.
1111
01:14:09,144 --> 01:14:11,213
Laat het me weten als dat verandert.
1112
01:14:14,486 --> 01:14:18,187
Petra, gisteravond was je dat niet,
toevallig in mijn studeerkamer?
1113
01:14:19,322 --> 01:14:20,861
- Nee, Lidia.
- Omdat je het weet
1114
01:14:20,996 --> 01:14:23,194
dat hoor je niet te zijn
daar binnen zonder mij.
1115
01:14:23,330 --> 01:14:24,864
Ik weet.
1116
01:14:26,701 --> 01:14:28,670
Klopt.
1117
01:15:01,973 --> 01:15:03,706
S...
1118
01:15:04,542 --> 01:15:05,738
Het is niet zo eenvoudig.
1119
01:15:05,874 --> 01:15:07,340
Het heeft...
het moet rommeliger.
1120
01:15:11,939 --> 01:15:13,172
Oké?
1121
01:15:21,754 --> 01:15:24,258
Veel druk. Oké?
1122
01:15:27,290 --> 01:15:28,529
Oké?
1123
01:15:28,664 --> 01:15:30,262
S-Zo vertrouwd voor iedereen hier.
1124
01:15:30,398 --> 01:15:33,570
Daar help je echt niet mee
ken dit stuk zo goed. Oké.
1125
01:15:34,633 --> 01:15:36,606
Dezelfde plaats.
1126
01:16:05,498 --> 01:16:06,898
Alstublieft.
1127
01:16:07,034 --> 01:16:09,302
Alstublieft alstublieft alstublieft.
1128
01:16:09,437 --> 01:16:11,641
Je moet kijken.
1129
01:16:15,937 --> 01:16:17,410
Oké?
1130
01:16:17,546 --> 01:16:18,745
Het moet zijn als, uh,
1131
01:16:18,881 --> 01:16:22,311
slechts één persoon
zingen hun hart uit.
1132
01:16:24,616 --> 01:16:26,914
En...
1133
01:16:32,624 --> 01:16:34,154
Oké.
1134
01:16:42,636 --> 01:16:44,168
Oké.
1135
01:16:46,842 --> 01:16:49,045
Meester.
1136
01:16:49,180 --> 01:16:50,240
Wat een verrassing.
1137
01:16:50,375 --> 01:16:52,172
- Ik was net aan het lunchen.
- Hm.
1138
01:16:52,307 --> 01:16:53,516
C-Kan ik je iets aanbieden?
1139
01:16:53,652 --> 01:16:55,181
Eh, nee, dank je.
1140
01:16:55,317 --> 01:16:58,019
- Mm, nou ja, wat thee misschien?
- Nee, dank je, Sebastiaan.
1141
01:16:59,022 --> 01:17:01,718
Weet je, ik vergeet het soms
hoe indrukwekkend
1142
01:17:01,854 --> 01:17:03,555
je verzameling is hier.
1143
01:17:03,691 --> 01:17:05,756
Is dat Kalinnikov?
1144
01:17:05,892 --> 01:17:07,361
- Ja.
- Ah.
1145
01:17:07,497 --> 01:17:09,465
Is hij niet geweldig?
1146
01:17:09,601 --> 01:17:12,634
Hij hoort in een museum.
1147
01:17:12,770 --> 01:17:15,099
Ik heb hem gered
voor honderd roebel
1148
01:17:15,235 --> 01:17:17,638
- van een kermis in Kiev in '90.
- Hé.
1149
01:17:17,773 --> 01:17:19,632
Vlak nadat de Muur viel.
1150
01:17:19,767 --> 01:17:21,942
Dat moet echt
iets geweest.
1151
01:17:22,077 --> 01:17:25,076
- Oh, ongelooflijk om het te hebben meegemaakt.
- Hm.
1152
01:17:25,212 --> 01:17:27,640
Ik was hier nog maar net aangekomen
met Andris,
1153
01:17:27,775 --> 01:17:31,086
en plotseling het onmogelijke
was mogelijk.
1154
01:17:31,221 --> 01:17:32,788
Ja.
1155
01:17:34,019 --> 01:17:36,482
Daar wil ik het graag over hebben.
1156
01:17:36,618 --> 01:17:38,393
- De hereniging?
- Eh, nee, nee.
1157
01:17:38,528 --> 01:17:40,495
Maar ga alsjeblieft zitten.
1158
01:17:40,631 --> 01:17:43,732
Nee, uh, over de mogelijkheid
1159
01:17:43,868 --> 01:17:47,394
van jou voorop
een abonnementsorkest.
1160
01:17:47,529 --> 01:17:48,668
Maar dat doe ik al.
1161
01:17:48,804 --> 01:17:51,433
Ja, maar niet als kapelmeester.
1162
01:17:52,777 --> 01:17:56,108
Indien niet nu,
wanneer dan, Sebastiaan?
1163
01:17:57,481 --> 01:17:58,942
Je bedoelt Berlijn verlaten?
1164
01:17:59,077 --> 01:18:02,251
Nou, ergens draaien, ja.
1165
01:18:02,387 --> 01:18:04,486
Maar dit is mijn thuis.
1166
01:18:04,621 --> 01:18:07,687
Ons enige thuis is het podium.
1167
01:18:07,823 --> 01:18:10,250
We leven allemaal uit een koffer.
1168
01:18:10,385 --> 01:18:12,388
Dat weet jij net zo goed als iedereen.
1169
01:18:18,568 --> 01:18:21,270
Denk er gewoon over na.
1170
01:18:21,406 --> 01:18:23,696
Neem je tijd. Mm?
1171
01:18:23,831 --> 01:18:26,908
Het is niet iets
we moeten nu beslissen.
1172
01:18:29,645 --> 01:18:31,270
Het is het meisje, nietwaar?
1173
01:18:31,405 --> 01:18:32,809
Het spijt me, welk meisje?
1174
01:18:32,945 --> 01:18:35,349
Y-Je vraagt het niet.
1175
01:18:35,484 --> 01:18:37,185
Je vertelt.
1176
01:18:37,321 --> 01:18:41,824
Ik wist het zodra ze kwam opdagen
dat mijn dagen hier geteld waren.
1177
01:18:41,959 --> 01:18:44,523
Andris zei dat ik me geen zorgen moest maken,
maar...
1178
01:18:44,658 --> 01:18:46,159
...Ik wist.
1179
01:18:46,294 --> 01:18:49,990
Ik weet zeker dat ik het niet weet
waar heb je het over.
1180
01:18:50,125 --> 01:18:51,161
Kom op.
1181
01:18:51,297 --> 01:18:53,402
Daarom
niemand durft het te ademen.
1182
01:18:53,538 --> 01:18:55,537
We weten wat u doet.
1183
01:18:55,672 --> 01:18:58,503
De kleine gunsten die je verleent.
1184
01:18:58,638 --> 01:18:59,974
Ik ben...
1185
01:19:00,109 --> 01:19:03,335
Ik weet het echt niet
wat te zeggen, Sebastiaan.
1186
01:19:03,471 --> 01:19:05,705
Ik bedoel, jij van alle mensen
1187
01:19:05,841 --> 01:19:07,881
heb de moed
om mijn integriteit in twijfel te trekken?
1188
01:19:08,016 --> 01:19:09,477
Nee nee.
Het spijt me, Maestro.
1189
01:19:09,613 --> 01:19:11,152
Ik weet het niet, ik weet het niet
Wat ik zeg.
1190
01:19:11,288 --> 01:19:13,846
Nee, nee, nee, het is duidelijk weet je
precies wat je zegt.
1191
01:19:13,981 --> 01:19:15,988
Ik bedoel, als dat zo is
je voelt echt voor mij,
1192
01:19:16,124 --> 01:19:17,856
zou je dan niet zeggen
dat blijven is
1193
01:19:17,992 --> 01:19:19,157
helemaal niet aan de orde?
1194
01:19:19,293 --> 01:19:21,253
Nee, nee, alstublieft, Maestro.
Vergeef me alsjeblieft.
1195
01:19:21,388 --> 01:19:22,822
Waarvoor?
1196
01:19:22,958 --> 01:19:26,196
Uw onderdanigheid,
uw hypocrisie, uw vrouwenhaat?
1197
01:19:26,332 --> 01:19:29,438
- Ik ben geen vrouwenhater!
- Vrouwenhaat.
1198
01:19:29,574 --> 01:19:31,973
Het is een haat tegen het huwelijk.
1199
01:19:33,635 --> 01:19:36,507
Andris is nog steeds
erg getrouwd.
1200
01:19:37,677 --> 01:19:42,510
En u bewoont een appartement
op dezelfde verdieping, nietwaar?
1201
01:19:42,646 --> 01:19:46,045
Ik hou er gewoon niet van
wat hij suggereert.
1202
01:19:46,915 --> 01:19:50,015
Het kan leiden tot meer dan
Chinees gefluister.
1203
01:19:50,151 --> 01:19:51,627
Ik weet.
1204
01:19:51,762 --> 01:19:53,124
Der Spiegel hebben we amper overleefd
1205
01:19:53,260 --> 01:19:55,524
wanneer jij en ik
kwamen er samen uit.
1206
01:19:57,101 --> 01:20:01,365
Maar met Francesca, niemand
konden hun vinger wijzen.
1207
01:20:01,501 --> 01:20:03,867
Het is niet zoals jullie twee zijn
in een relatie.
1208
01:20:04,002 --> 01:20:05,467
Ja dat is waar.
1209
01:20:05,602 --> 01:20:07,800
ik...
Mijn maag draait zich om om na te denken
1210
01:20:07,936 --> 01:20:10,539
de oude robot zal gelijk hebben
over iets.
1211
01:20:12,182 --> 01:20:16,083
Hij is waarschijnlijk al weggelopen
naar Andris.
1212
01:20:16,218 --> 01:20:19,654
Wel, is er iemand
anders dan Francesca
1213
01:20:19,789 --> 01:20:22,056
voelt u zich meer gekwalificeerd?
1214
01:20:24,862 --> 01:20:27,358
Er zijn anderen
gelijk aan de taak.
1215
01:20:30,092 --> 01:20:31,896
Hm?
1216
01:20:32,031 --> 01:20:34,299
Misschien wachten met beslissen.
1217
01:20:43,548 --> 01:20:45,181
Waar staan we met DG?
1218
01:20:45,316 --> 01:20:48,841
Ik sprak met een assistent in het kantoor van Boyd Muir...
- Hm.
1219
01:20:48,976 --> 01:20:51,447
... die zeiden dat ze het niet zeker wisten
waarom ze besloten
1220
01:20:51,583 --> 01:20:55,252
op een set die alleen digitaal is,
wat de criteria waren.
1221
01:20:55,388 --> 01:20:57,122
Maar ik weet wel dat ze het gewoon deden
1222
01:20:57,258 --> 01:20:58,790
een full-vinyl persing
voor Lange Yu.
1223
01:20:58,926 --> 01:21:00,596
Natuurlijk deden ze dat.
1224
01:21:00,731 --> 01:21:02,828
De Chinese markt is ongelooflijk.
1225
01:21:02,963 --> 01:21:04,831
Oke. Handschoenen uit.
1226
01:21:04,967 --> 01:21:06,426
Ik ga rechtstreeks naar Lucian.
1227
01:21:06,561 --> 01:21:07,760
Misschien moet hij eraan herinnerd worden
1228
01:21:07,895 --> 01:21:09,536
zijn Anneberg
Inclusie Initiatief.
1229
01:21:11,273 --> 01:21:12,764
Jij hebt
zijn contactgegevens, toch?
1230
01:21:12,900 --> 01:21:16,077
Mm-hmm.
Ik stuur het je nu meteen.
1231
01:21:17,146 --> 01:21:21,144
Mijn machine misdraagt zich weer.
1232
01:21:21,279 --> 01:21:23,113
Ik heb al met I.T. gesproken.
1233
01:21:23,248 --> 01:21:25,515
Alleen hier... laat me de jouwe lenen.
1234
01:21:32,661 --> 01:21:34,458
Dank je.
1235
01:21:37,602 --> 01:21:39,331
Waar is de wedstrijd a?
1236
01:22:23,904 --> 01:22:25,745
Ach, ik wist het niet zeker
waar jij was.
1237
01:22:25,881 --> 01:22:27,511
Was een knik aan het uitwerken.
1238
01:22:27,646 --> 01:22:29,950
De matcha is koud.
Ik-ik zal er nog een halen.
1239
01:22:30,086 --> 01:22:31,377
Het is ok.
Ik heb het niet nodig.
1240
01:22:31,513 --> 01:22:33,583
Laten we gewoon blijven werken.
1241
01:22:40,931 --> 01:22:43,022
Francesca, je deed wat ik vroeg
1242
01:22:43,157 --> 01:22:46,697
en alles en iedereen verwijderd
correspondentie met Krista,
1243
01:22:46,833 --> 01:22:48,499
juist?
1244
01:22:50,102 --> 01:22:53,207
Ik weet het niet zeker.
1245
01:22:54,174 --> 01:22:55,775
Uh, ik ben... ik ben... Ik weet het niet zeker.
1246
01:22:55,911 --> 01:22:58,212
Ik zal het nog eens controleren.
1247
01:23:05,220 --> 01:23:08,086
Je weet wel,
Sebastian verlaat ons,
1248
01:23:08,221 --> 01:23:09,882
en ik vroeg me af of je misschien, uh,
1249
01:23:10,017 --> 01:23:14,030
een lijst samenstellen
van geschikte vervangers.
1250
01:23:18,598 --> 01:23:22,038
Uh, natuurlijk, voel je vrij
om uw eigen naam toe te voegen.
1251
01:23:25,076 --> 01:23:27,439
Dank je.
1252
01:23:28,707 --> 01:23:32,578
Oh, jouw lunch
met de nieuwe cellist.
1253
01:23:32,714 --> 01:23:33,839
Oh.
1254
01:23:33,974 --> 01:23:35,114
Bedoeld om jou te hebben
dat opnieuw plannen
1255
01:23:35,249 --> 01:23:36,915
tot nadat het orkest heeft gestemd.
1256
01:23:37,050 --> 01:23:39,154
Ik zal haar nu sms'en.
1257
01:23:40,922 --> 01:23:43,024
Nee wacht.
1258
01:23:43,160 --> 01:23:45,857
Net zo goed
kijk waar ze van gemaakt is.
1259
01:23:54,266 --> 01:23:56,501
Dit eten.
1260
01:23:58,109 --> 01:24:02,134
De komkommersalade,
eh, heel goed.
1261
01:24:02,269 --> 01:24:04,141
Het is zo'n beetje de enige
echte optie op deze plek
1262
01:24:04,276 --> 01:24:05,779
als je vegetariër bent.
1263
01:24:05,915 --> 01:24:07,615
Eh, eet je vis?
1264
01:24:07,750 --> 01:24:09,580
Niet echt.
1265
01:24:12,255 --> 01:24:15,614
Weet je, we kunnen gaan
ergens anders.
1266
01:24:15,750 --> 01:24:17,283
L-zoals de winkelkeuken.
1267
01:24:17,418 --> 01:24:20,786
Ik bedoel, het is... uh, het is aardig
van een dwaze traditie eigenlijk
1268
01:24:20,921 --> 01:24:22,855
dat nieuwe leden
worden hier gebracht
1269
01:24:22,991 --> 01:24:25,796
om met de geesten te eten
uit het verleden.
1270
01:24:25,931 --> 01:24:28,832
Ik bedoel, op een gegeven moment,
iedereen van... van Napoleon
1271
01:24:28,968 --> 01:24:32,873
waar Beethoven voor wegstopte
een maaltijd aan een van deze tafels.
1272
01:24:33,008 --> 01:24:35,204
Ja, en Clara Zetkin.
1273
01:24:35,340 --> 01:24:36,902
Ik vraag me af welke.
1274
01:24:37,038 --> 01:24:39,747
Wie is dat?
Het is een, eh, muzikant?
1275
01:24:39,883 --> 01:24:41,547
Nee. Ze heeft geholpen met zoeken
1276
01:24:41,682 --> 01:24:44,547
Sociaaldemocratisch
vrouwenbeweging in Duitsland
1277
01:24:44,683 --> 01:24:48,023
en KPD tot
Hitler kwam aan de macht
1278
01:24:48,158 --> 01:24:50,856
en ze werd verbannen
naar de Sovjet-Unie.
1279
01:24:50,992 --> 01:24:52,350
Clara Zetkin?
1280
01:24:52,486 --> 01:24:53,691
Ja.
1281
01:24:53,826 --> 01:24:56,161
Elke 8 maart plaatsen we
bloemen bij haar plaquette
1282
01:24:56,296 --> 01:24:58,831
in de Necropolis van de Muur van het Kremlin.
1283
01:24:58,967 --> 01:25:00,264
Haar verjaardag?
1284
01:25:00,400 --> 01:25:02,604
Nee, Internationale Vrouwendag.
1285
01:25:06,034 --> 01:25:08,408
Ben je klaar, meester?
1286
01:25:08,544 --> 01:25:12,874
- Ja, eh...
- Ja, eerst sjasliek, dan kalfsvlees.
1287
01:25:13,908 --> 01:25:16,215
- Voor jou?
- Komkommer salade.
1288
01:25:16,350 --> 01:25:17,714
- Dank je.
- Goede keuze.
1289
01:25:20,988 --> 01:25:22,919
Nog wat brood?
1290
01:25:23,055 --> 01:25:24,853
Hm.
1291
01:25:30,091 --> 01:25:31,697
Het is goed.
Wil je een hapje?
1292
01:25:31,833 --> 01:25:33,558
Oh nee.
1293
01:25:33,694 --> 01:25:35,501
Nee, dank u.
1294
01:25:36,502 --> 01:25:38,200
Woon je al lang in Berlijn?
1295
01:25:38,335 --> 01:25:40,106
Nee helemaal niet.
1296
01:25:40,241 --> 01:25:41,639
Ik heb vrienden in Wicker die ik bezoek
1297
01:25:41,774 --> 01:25:44,378
- totdat ik de beslissing van het orkest weet.
- Hm.
1298
01:25:45,280 --> 01:25:47,048
Simonov zal je plaats behouden?
1299
01:25:47,184 --> 01:25:50,186
Ja, ik denk van wel.
Hij is mijn oom.
1300
01:25:51,512 --> 01:25:52,717
Oh.
1301
01:25:52,852 --> 01:25:55,547
Maar mijn droom is altijd geweest
spelen met Berlijn.
1302
01:25:55,682 --> 01:25:57,583
Oh ik ook.
1303
01:25:57,719 --> 01:25:59,789
Er is nergens zoiets.
1304
01:26:03,467 --> 01:26:07,203
Ik stel me voor, uh, Rostropovich
is een held van jou.
1305
01:26:08,204 --> 01:26:10,303
Nou, hij was natuurlijk geweldig.
1306
01:26:10,439 --> 01:26:12,473
We bestuderen hem
aan het conservatorium van Moskou,
1307
01:26:12,609 --> 01:26:16,770
maar opgroeien, mijn favoriet
is Jacqueline du Pré.
1308
01:26:16,905 --> 01:26:19,308
Ze zorgde ervoor dat ik cello wilde spelen.
1309
01:26:19,444 --> 01:26:20,848
Welke plaat was het?
1310
01:26:20,984 --> 01:26:23,575
Niet opnemen. YouTube.
1311
01:26:23,710 --> 01:26:25,551
Elgar-concert.
1312
01:26:27,286 --> 01:26:28,488
Oh natuurlijk.
1313
01:26:28,623 --> 01:26:31,190
Met Barenboim als dirigent
de Londense Phil.
1314
01:26:31,325 --> 01:26:34,127
Ik weet niet wie dirigeerde.
1315
01:26:34,262 --> 01:26:37,088
Maar ze heeft me iets aangedaan.
1316
01:26:37,224 --> 01:26:38,925
Dat is wanneer ik beslis
stukje leren
1317
01:26:39,061 --> 01:26:41,433
en speel het
met jeugdorkest.
1318
01:26:41,569 --> 01:26:43,529
Een hele uitdaging.
Hoe oud was je?
1319
01:26:43,664 --> 01:26:45,406
Dertien.
1320
01:26:46,809 --> 01:26:48,271
Wauw.
1321
01:26:48,407 --> 01:26:50,212
Ik hoor het graag.
1322
01:26:50,347 --> 01:26:53,249
Ze maken video.
Ik zal je sms'en.
1323
01:30:01,301 --> 01:30:03,032
Mooi.
1324
01:30:12,778 --> 01:30:15,645
Nu, eh, net voordat we pauzeren,
1325
01:30:15,780 --> 01:30:17,714
Ik weet dat velen van jullie zich afvragen
1326
01:30:17,849 --> 01:30:20,720
wat het metgezel stuk
zal zijn.
1327
01:30:20,855 --> 01:30:23,349
En ik ben geweest
denk er nogal eens over na
1328
01:30:23,484 --> 01:30:25,318
en vroeg me af
als we maar konden nemen
1329
01:30:25,454 --> 01:30:28,988
een informele peiling over
eventueel koppelen van de Vijf
1330
01:30:29,123 --> 01:30:31,995
met Elgars Celloconcert.
1331
01:30:57,991 --> 01:31:02,462
Oh, en, uh, gegeven wat
we hebben het allemaal meegemaakt,
1332
01:31:02,597 --> 01:31:04,193
waar we nog steeds doorheen gaan,
1333
01:31:04,329 --> 01:31:08,867
en we zijn eindelijk terug
samen als een gezin, ik-ik...
1334
01:31:10,034 --> 01:31:11,935
...Ik voel dat
misschien de solist
1335
01:31:12,071 --> 01:31:14,706
vandaan moet komen
binnen onze eigen gelederen.
1336
01:31:14,841 --> 01:31:16,109
Ja.
1337
01:31:17,678 --> 01:31:18,976
Mooi zo. Oke goed.
1338
01:31:19,112 --> 01:31:21,780
Gewoon... Het spijt me.
Nog een vraag.
1339
01:31:21,916 --> 01:31:24,085
En dit is het echt
speciaal voor jou, Gosia.
1340
01:31:24,220 --> 01:31:25,719
Ik bedoel...
1341
01:31:25,855 --> 01:31:28,453
...praktisch gezien,
Ik bedoel, dit zou
1342
01:31:28,588 --> 01:31:30,617
vallen normaal gesproken op jou.
1343
01:31:30,753 --> 01:31:33,395
Maar gezien hoeveel het gaat worden
vroeg van jou met de Mahler,
1344
01:31:33,531 --> 01:31:35,263
Ik vroeg me af of je dat zou zijn
helemaal geen last van
1345
01:31:35,399 --> 01:31:38,028
als we audities zouden houden?
1346
01:31:46,809 --> 01:31:50,271
Nou, dat is een beetje onorthodox.
1347
01:31:53,375 --> 01:31:56,341
Maar in theorie
Ik heb geen bezwaar.
1348
01:31:56,477 --> 01:31:57,816
Mijn enige aarzeling
zal afhangen
1349
01:31:57,952 --> 01:31:59,420
wanneer deze audities
zou kunnen plaatsvinden.
1350
01:31:59,555 --> 01:32:00,917
Ik zou ze op geen enkele manier willen
1351
01:32:01,052 --> 01:32:02,314
bemoeien met
onze secties.
1352
01:32:02,450 --> 01:32:04,087
Nee nee nee.
Dat is een goed punt.
1353
01:32:04,222 --> 01:32:05,756
Ik bedoel, het gaat
moet een...
1354
01:32:05,891 --> 01:32:07,291
Het moet een sprint worden.
1355
01:32:07,426 --> 01:32:09,059
Eh...
1356
01:32:10,497 --> 01:32:12,260
Hoe zit het met maandag?
1357
01:32:16,304 --> 01:32:17,969
Oke.
1358
01:32:21,235 --> 01:32:22,468
Oke goed.
1359
01:32:22,603 --> 01:32:25,607
Knut, wil je verzamelen
een quorum voor maandag?
1360
01:32:40,597 --> 01:32:42,790
Laat me zien wat ze zegt.
1361
01:32:42,926 --> 01:32:44,831
Oké, ik moet, ik moet gaan.
1362
01:32:46,092 --> 01:32:47,793
Britta, hoi.
1363
01:32:47,928 --> 01:32:48,799
Lidia.
1364
01:32:48,934 --> 01:32:50,629
- Ik heb net het einde gepakt.
- Ah!
1365
01:32:50,764 --> 01:32:52,536
Wat dacht je? Hoe is het, eh,
hoe klinkt het?
1366
01:32:52,672 --> 01:32:54,840
Het is fantastisch.
1367
01:32:54,976 --> 01:32:57,169
Ik kan niet wachten
tot de live opname.
1368
01:32:57,305 --> 01:32:58,841
Ja, nou.
1369
01:32:58,977 --> 01:33:01,414
Ik zal blij zijn als het voorbij is.
1370
01:33:01,549 --> 01:33:03,181
Zo is het altijd.
1371
01:33:03,317 --> 01:33:06,515
Ik weet dat je het druk hebt, en ik niet
wilt toevoegen aan uw lading,
1372
01:33:06,650 --> 01:33:08,585
maar...
1373
01:33:08,721 --> 01:33:10,823
Andris Davis belde.
1374
01:33:10,958 --> 01:33:14,162
Kijk, hij is van streek
Ik draai Sebastian.
1375
01:33:14,298 --> 01:33:15,492
Nee nee nee nee nee.
1376
01:33:15,627 --> 01:33:16,828
Iets anders.
1377
01:33:16,963 --> 01:33:18,193
Maar je zult behagen
laat het Laura weten
1378
01:33:18,329 --> 01:33:19,600
zodra je hebt gekozen
zijn vervanger
1379
01:33:19,735 --> 01:33:21,036
zodat ze zich kan voorbereiden
een persbericht.
1380
01:33:21,171 --> 01:33:22,401
Ja natuurlijk.
1381
01:33:22,537 --> 01:33:24,201
Dus wat wilde hij?
1382
01:33:24,336 --> 01:33:26,665
Klagen over
de stiptheid van een chauffeur
1383
01:33:26,800 --> 01:33:29,575
hij lijkt te geloven
het bestuur levert hem.
1384
01:33:29,710 --> 01:33:31,737
Weet jij hier iets van?
1385
01:33:31,873 --> 01:33:33,045
Ja.
1386
01:33:33,180 --> 01:33:36,045
Nee, het is gewoon... het is gewoon
iets waar ik voor betaal.
1387
01:33:36,181 --> 01:33:38,750
Waarom gelooft hij dan
is het het bord?
1388
01:33:38,885 --> 01:33:42,113
Omdat hij nodig heeft
om dat te geloven.
1389
01:33:42,248 --> 01:33:43,924
H-Hij moet b...
1390
01:33:44,059 --> 01:33:46,519
moet geloven dat hij dat niet heeft gedaan
vergeten, Britta.
1391
01:33:46,654 --> 01:33:49,227
Euh, de academie
heeft Von Karajan's naam erop,
1392
01:33:49,363 --> 01:33:51,856
en er zijn liefdesheiligdommen
naar Abbado overal hier.
1393
01:33:51,992 --> 01:33:56,269
Maar de naam van Davis, het is
eigenlijk nergens te bekennen.
1394
01:33:56,404 --> 01:33:57,895
Oke.
1395
01:33:58,031 --> 01:34:01,406
Dan zou Francesca dat misschien wel kunnen
even met de chauffeur praten.
1396
01:34:01,541 --> 01:34:03,705
Natuurlijk.
1397
01:34:03,840 --> 01:34:05,707
Een ander ding.
1398
01:34:05,842 --> 01:34:07,544
Het is onaangenaam.
1399
01:34:07,679 --> 01:34:09,075
O, is het?
1400
01:34:09,210 --> 01:34:10,983
Operationeel tekort?
1401
01:34:11,118 --> 01:34:13,580
Moet ik mevrouw Sewing meenemen
weer aan het borrelen?
1402
01:34:13,715 --> 01:34:15,581
Nee, nee, nee, niets aan te doen
met het orkest.
1403
01:34:15,716 --> 01:34:17,753
Weet je nog
een Accordeon Academy-fellow
1404
01:34:17,889 --> 01:34:20,388
genaamd Krista Taylor?
1405
01:34:23,530 --> 01:34:25,600
Ja. Waarom?
1406
01:34:25,736 --> 01:34:28,236
Blijkbaar,
ze pleegde zelfmoord.
1407
01:34:28,372 --> 01:34:31,404
Oh God. Arm ding.
1408
01:34:31,539 --> 01:34:33,469
Haar ouders m...
1409
01:34:34,405 --> 01:34:37,007
Wacht, het spijt me,
Ik ben... Ik ben in de war, Britta.
1410
01:34:37,143 --> 01:34:39,414
Waarom, waarom ben je geplaatst
in de positie
1411
01:34:39,550 --> 01:34:40,749
om dit vreselijke nieuws te brengen?
1412
01:34:40,884 --> 01:34:42,812
Waarom accordeon niet?
rechtstreeks contact met mij opnemen?
1413
01:34:42,947 --> 01:34:44,817
Het is delicaat, Lydia.
1414
01:34:44,952 --> 01:34:46,420
Dacht meneer Kaplan
het is misschien wel het beste
1415
01:34:46,556 --> 01:34:47,822
als je contact hebt opgenomen met een advocaat
1416
01:34:47,957 --> 01:34:50,419
voordat je met iemand praat
bij Accordeon.
1417
01:34:50,555 --> 01:34:53,927
Nou, vermoedelijk, dat iedereen
inclusief Eliot zelf.
1418
01:34:55,933 --> 01:34:59,163
Het spijt me, waarom-waarom
zou ik dat moeten doen?
1419
01:34:59,298 --> 01:35:03,739
Blijkbaar enkele beschuldigingen
is gemaakt.
1420
01:35:05,304 --> 01:35:07,274
Beschuldigingen?
Wat voor beschuldigingen?
1421
01:35:07,410 --> 01:35:08,876
Hij zei niet.
1422
01:35:09,011 --> 01:35:11,275
Maar ze werden gebracht
naar de raad van Accordion.
1423
01:35:11,410 --> 01:35:14,339
Meneer Kaplan zei dat hij het zeker wist
er komt niets van terecht,
1424
01:35:14,475 --> 01:35:17,082
maar men kan niet voorzichtig genoeg zijn.
1425
01:35:35,599 --> 01:35:38,037
Het spijt me van het uur.
Het is Lydia Tár die belt.
1426
01:35:38,172 --> 01:35:41,306
Ik moet meneer Singer spreken
direct.
1427
01:35:41,442 --> 01:35:42,706
Ja.
1428
01:35:42,841 --> 01:35:44,813
Ja, het is dringend.
1429
01:36:13,804 --> 01:36:15,844
Moe?
1430
01:36:18,876 --> 01:36:21,345
Slaap is ongrijpbaar.
1431
01:36:22,248 --> 01:36:24,820
Ik was hetzelfde
voor een opnamedatum.
1432
01:36:26,520 --> 01:36:28,186
Lidia...
1433
01:36:28,321 --> 01:36:31,920
ben-ben jij absoluut
zeker over Sebastiaan?
1434
01:36:32,056 --> 01:36:34,386
Mm-hmm.
1435
01:36:34,522 --> 01:36:37,223
Door wie ga jij hem vervangen?
1436
01:36:37,358 --> 01:36:39,595
Mogelijk Andrew Crust.
1437
01:36:40,498 --> 01:36:43,766
Hij heeft geholpen
Otto Tausk bij de VSO.
1438
01:36:43,902 --> 01:36:46,369
Niet het meisje?
1439
01:36:55,176 --> 01:36:57,281
Andris...
1440
01:37:00,515 --> 01:37:03,218
...heb je ooit een probleem gehad
1441
01:37:03,353 --> 01:37:05,918
met een, een student of collega,
1442
01:37:06,054 --> 01:37:08,060
waar die persoon kan hebben
je bedoeling verkeerd geïnterpreteerd?
1443
01:37:08,196 --> 01:37:09,591
Heeft iemand geklaagd
over mij?
1444
01:37:09,726 --> 01:37:11,665
- Nee, nee, nee, natuurlijk niet.
- Omdat op dit punt
1445
01:37:11,800 --> 01:37:13,232
ze hebben hun kans gemist.
1446
01:37:13,367 --> 01:37:15,435
- Ik ben uit het spel.
- Ja, ja, ik weet het, ik weet het.
1447
01:37:15,570 --> 01:37:16,828
Natuurlijk ben je dat.
1448
01:37:16,963 --> 01:37:18,769
Godzijdank ben ik nooit getrokken
vanaf het podium
1449
01:37:18,904 --> 01:37:20,841
zoals Jimmy Levine.
1450
01:37:20,977 --> 01:37:24,735
Of-of gejaagd
zoals Charles Dutoit.
1451
01:37:24,871 --> 01:37:27,279
Ik neem aan dat je het vraagt
voor een reden.
1452
01:37:27,415 --> 01:37:30,275
Nou, er is net geweest
zoveel van dit soort dingen
1453
01:37:30,411 --> 01:37:31,945
in het nieuws de laatste tijd.
1454
01:37:32,080 --> 01:37:35,386
Nou, tegenwoordig, om beschuldigd te worden
is hetzelfde als schuldig zijn.
1455
01:37:36,322 --> 01:37:37,849
Maar ik veronderstel
dat was ook het geval
1456
01:37:37,984 --> 01:37:40,956
al die jaren geleden
met Furtwangler.
1457
01:37:41,092 --> 01:37:44,229
Een beetje met Karajan ook.
1458
01:37:46,836 --> 01:37:49,500
Wie was de betere dirigent?
1459
01:37:50,336 --> 01:37:52,799
Ik heb nooit gespeeld
onder Furtwangler.
1460
01:37:52,934 --> 01:37:55,170
Ja, toen ik hier voor het eerst aankwam,
de oudere leden
1461
01:37:55,306 --> 01:37:58,476
had, uh, hmm, verstilde meningen.
1462
01:37:58,612 --> 01:38:01,943
Tegelijkertijd wilden ze
om dat tijdperk achter zich te laten.
1463
01:38:02,079 --> 01:38:03,474
Wat, de oorlog?
1464
01:38:03,610 --> 01:38:04,781
- Nee, naoorlogs.
- Ah.
1465
01:38:04,916 --> 01:38:07,050
Denazificatie.
1466
01:38:07,185 --> 01:38:08,789
Iemand wees met een vinger naar je,
1467
01:38:08,924 --> 01:38:10,858
proces begon helemaal opnieuw.
1468
01:38:10,994 --> 01:38:13,561
Furtwängler is nooit lid geworden
het feest.
1469
01:38:13,697 --> 01:38:14,962
Weigerde de groet te brengen
1470
01:38:15,098 --> 01:38:17,128
of het uitvoeren van de
"Horst-Wessel-Lied."
1471
01:38:17,264 --> 01:38:19,964
Of om zijn brieven te ondertekenen,
"Heil, Hitler."
1472
01:38:20,100 --> 01:38:23,002
Zelfs die hij aan Hitler schreef.
1473
01:38:23,138 --> 01:38:27,676
Maar hij was verplicht
te denazificeren.
1474
01:38:27,811 --> 01:38:30,477
Tot die tijd was hij half gepensioneerd,
1475
01:38:30,612 --> 01:38:33,146
lijken spelen.
1476
01:38:33,945 --> 01:38:35,982
lijken spelen?
1477
01:38:36,118 --> 01:38:39,449
Stiekem optreden
op een kerkhof.
1478
01:38:40,981 --> 01:38:43,152
Je stelt niet gelijk
seksuele ongepastheid
1479
01:38:43,287 --> 01:38:45,554
met een beschuldigde nazi zijn?
1480
01:38:46,620 --> 01:38:48,162
Hoe dan ook, je moest er klaar voor zijn.
1481
01:38:48,298 --> 01:38:50,930
Jarenlang heb ik ervoor gezorgd
alle hangers in mijn kast
1482
01:38:51,065 --> 01:38:53,298
stonden in dezelfde richting.
1483
01:39:03,837 --> 01:39:06,707
Hoeveel doen auditie
op maandag?
1484
01:39:10,981 --> 01:39:12,515
Niemand.
1485
01:39:13,489 --> 01:39:15,155
Niemand?
1486
01:39:16,659 --> 01:39:19,025
Misschien Maarten.
1487
01:39:19,161 --> 01:39:20,886
Hij heeft het nooit goed met elkaar kunnen vinden
met Gosia.
1488
01:39:21,021 --> 01:39:23,658
Hij zou graag op het podium zitten
voor een keer.
1489
01:39:25,325 --> 01:39:27,726
We zullen...
1490
01:39:27,862 --> 01:39:30,170
hij gaat nog steeds
auditie moeten doen.
1491
01:39:31,904 --> 01:39:33,806
Natuurlijk.
1492
01:39:33,942 --> 01:39:36,176
Moet de regels volgen.
1493
01:39:38,006 --> 01:39:40,379
Zijn we niet
een beetje formeel, Francesca?
1494
01:39:40,514 --> 01:39:43,050
Van wat ik begrijp,
er is maar één speler, toch?
1495
01:39:43,186 --> 01:39:46,087
Nee, Maestro, het zijn er twee.
1496
01:40:48,281 --> 01:40:50,149
Nou, het is unaniem.
1497
01:40:50,284 --> 01:40:52,852
- Nummer twee.
- Mm-hmm.
1498
01:40:52,987 --> 01:40:54,285
En we hebben een probleem.
1499
01:40:54,421 --> 01:40:55,781
Ze is niet officieel
uitgenodigd
1500
01:40:55,917 --> 01:40:58,093
om lid te worden
van het orkest.
1501
01:40:59,262 --> 01:41:02,559
Nou, dat zou ze niet hoeven te zijn
solo voor ons.
1502
01:41:02,694 --> 01:41:04,797
Ik geloof de criteria
van de auditie
1503
01:41:04,933 --> 01:41:07,325
waren alle sectieleden?
1504
01:41:07,460 --> 01:41:09,665
- Dan wordt haar auditie weggegooid.
- Nee.
1505
01:41:09,800 --> 01:41:12,169
Francesca, vraag het maar aan Martin
om weer binnen te komen
1506
01:41:12,304 --> 01:41:14,499
zodat we hem het nieuws kunnen vertellen.
1507
01:41:14,635 --> 01:41:16,639
Wacht. Gosia, laten we praten.
1508
01:41:19,011 --> 01:41:21,473
Shit!
1509
01:41:22,813 --> 01:41:25,219
Ja!
1510
01:41:26,553 --> 01:41:29,920
Ik bevestig solo-repetitie
gaat met haar uit.
1511
01:41:30,055 --> 01:41:31,889
Dank je.
1512
01:41:32,024 --> 01:41:34,228
Ga zitten.
1513
01:41:38,463 --> 01:41:40,397
Ik heb een beslissing genomen
1514
01:41:40,533 --> 01:41:43,336
met betrekking tot die van Sebastiaan
vervanging.
1515
01:41:44,473 --> 01:41:48,209
En ik wil dat je het weet
het was geen gemakkelijke.
1516
01:41:49,544 --> 01:41:53,876
Uh, deze positie brengt het met zich mee
enorme verantwoordelijkheid,
1517
01:41:54,011 --> 01:41:57,341
en mijn persoonlijke genegenheid voor jou terzijde...
1518
01:41:57,477 --> 01:42:02,355
...Ik zal mee moeten gaan
iemand meer, meer ervaren.
1519
01:43:02,149 --> 01:43:04,081
O, laat me met rust.
1520
01:43:04,217 --> 01:43:06,584
Ik heb je papier niet.
1521
01:43:07,452 --> 01:43:09,286
Ik heb je al eerder verteld, ik...
1522
01:43:09,422 --> 01:43:11,622
Oh het spijt me. Kom binnen.
1523
01:43:57,631 --> 01:43:58,835
Mooi zo. Mooi zo.
1524
01:43:58,970 --> 01:44:01,900
Ik denk dat het contrast is,
het is nu veel beter.
1525
01:44:02,035 --> 01:44:03,408
- Vind je niet?
- Hm.
1526
01:44:03,544 --> 01:44:05,306
Hoe drink jij je koffie?
1527
01:44:05,442 --> 01:44:07,678
Zwart. Krachtig.
1528
01:44:09,315 --> 01:44:11,142
Is het goed als ik speel?
1529
01:44:11,277 --> 01:44:13,783
Hm? Oh ja,
natuurlijk natuurlijk.
1530
01:45:02,271 --> 01:45:04,728
Dat is voor zover ik ben gekomen.
1531
01:45:04,864 --> 01:45:06,874
Maar het is goed.
1532
01:45:07,010 --> 01:45:09,575
Eh, dit deel hier.
1533
01:45:13,347 --> 01:45:15,713
Misschien van A naar Bb veranderen?
1534
01:45:19,422 --> 01:45:21,884
Dat is beter.
Ik hou van dat geluid.
1535
01:45:23,521 --> 01:45:25,760
Kom op. Neem een pauze.
1536
01:45:25,895 --> 01:45:27,857
Oké.
1537
01:45:40,242 --> 01:45:41,739
Sharon?
1538
01:45:45,045 --> 01:45:46,909
Hallo.
1539
01:46:02,722 --> 01:46:04,564
Petra.
1540
01:46:30,325 --> 01:46:32,150
Wat doe je hier?
1541
01:46:32,286 --> 01:46:35,194
Ik verberg me voor haar.
1542
01:46:35,330 --> 01:46:36,696
Waarom?
1543
01:46:36,831 --> 01:46:39,858
Omdat ze het me vertelde
om mijn zaken op orde te brengen,
1544
01:46:39,993 --> 01:46:42,833
maar dat zijn ze al.
1545
01:46:45,601 --> 01:46:47,805
Ik kan dat zien.
1546
01:46:48,801 --> 01:46:49,968
Kom op.
1547
01:46:50,103 --> 01:46:51,973
Ze wachten allemaal op je.
1548
01:46:52,109 --> 01:46:55,347
Ik ga geven
iedereen een potlood.
1549
01:46:55,482 --> 01:46:56,645
Allemaal?
1550
01:46:56,781 --> 01:46:58,310
Ze kunnen niet allemaal dirigeren, schat.
1551
01:46:58,445 --> 01:47:01,984
Het is geen,
het is geen democratie.
1552
01:48:07,617 --> 01:48:09,221
Oké, eh...
1553
01:48:15,454 --> 01:48:18,090
- Hé, dat is goed.
- Ja. Mooi zo.
1554
01:48:18,225 --> 01:48:19,331
Je gelukkig?
1555
01:48:22,903 --> 01:48:25,739
Hoe lang kende je elkaar al
met mevrouw Taylor?
1556
01:48:25,874 --> 01:48:29,839
Oh, dat zou ik nog eens moeten controleren
met mijn assistent,
1557
01:48:29,974 --> 01:48:32,776
maar cumulatief gesproken,
ik zou zeggen
1558
01:48:32,912 --> 01:48:35,474
- niet meer dan een paar maanden.
- Hm.
1559
01:48:35,609 --> 01:48:38,215
- Dank u voor uw tijd, Maestro.
- Helemaal niet.
1560
01:48:39,385 --> 01:48:41,612
- Deze opname zal bestaan op een beveiligde server...
- Mm-hmm.
1561
01:48:41,747 --> 01:48:43,919
...onder advocaat-cliënt
voorrecht met meneer Singer.
1562
01:48:44,055 --> 01:48:45,657
- Super goed.
- Hij zal contact met je opnemen
1563
01:48:45,793 --> 01:48:47,661
helpen voorbereiden
voor de afzetting.
1564
01:48:50,957 --> 01:48:52,756
Afzetting?
1565
01:48:52,892 --> 01:48:54,267
Ja.
1566
01:48:54,403 --> 01:48:56,098
Ik nam aan dat je op de hoogte was.
1567
01:48:56,233 --> 01:48:58,270
Het kantoor van meneer Singer zei
ze hadden gecoördineerd
1568
01:48:58,406 --> 01:49:00,303
met je assistent.
1569
01:49:00,438 --> 01:49:02,834
Francesca, je kunt maar beter gaan
je mooie kleine kont naar het werk
1570
01:49:02,969 --> 01:49:04,510
direct.
1571
01:49:06,178 --> 01:49:08,046
De enige communicatie
we hebben ontvangen van Francesca
1572
01:49:08,182 --> 01:49:10,341
was een e-mail aan mijn assistent
midden in de nacht
1573
01:49:10,477 --> 01:49:11,814
haar onmiddellijk aanbieden
ontslag,
1574
01:49:11,949 --> 01:49:13,620
met de mededeling dat ze contact zou opnemen
1575
01:49:13,756 --> 01:49:16,113
toen ze meer details had
voorzien.
1576
01:49:16,248 --> 01:49:17,620
Wat voor details?
1577
01:49:17,756 --> 01:49:19,188
Een nieuw adres, denk ik.
1578
01:49:19,323 --> 01:49:21,561
Ondertussen,
we hebben het de hele ochtend geprobeerd
1579
01:49:21,697 --> 01:49:23,296
om iemand geschikt te vinden
om u te helpen
1580
01:49:23,431 --> 01:49:24,632
op tijdelijke basis.
1581
01:49:24,767 --> 01:49:26,463
Voor nu misschien
je nieuwe assistent-dirigent
1582
01:49:26,599 --> 01:49:28,033
zou de juiste pasvorm zijn.
1583
01:49:28,169 --> 01:49:30,534
Nee. Nee. Hij is niet beschikbaar
tot na de live Five date.
1584
01:49:30,670 --> 01:49:32,772
Ja, ik ben klaar. Laten we gaan.
1585
01:49:36,778 --> 01:49:38,544
Ik weet hoeveel
je was van haar afhankelijk.
1586
01:49:38,680 --> 01:49:40,038
Kleine teef met twee gezichten.
1587
01:49:40,173 --> 01:49:41,639
Stel je voor dat ze gekwetst is, Tár.
1588
01:49:41,775 --> 01:49:44,142
- Waag het niet om haar te verdedigen.
- God, langzamer!
1589
01:49:44,277 --> 01:49:45,810
Ze komt galopperend terug.
1590
01:49:45,945 --> 01:49:47,822
- Ik bedoel, ik heb een stomme telefoon zoals elke robot.
- Tar, s...
1591
01:49:47,957 --> 01:49:50,021
Hoe moeilijk kan het zijn om de hele dag te sms'en?
1592
01:49:50,157 --> 01:49:52,554
Vertragen!
1593
01:49:52,690 --> 01:49:55,025
Of laat me eruit!
1594
01:50:15,915 --> 01:50:18,147
Francesca!
1595
01:50:51,183 --> 01:50:53,886
Fräulein?
1596
01:51:43,403 --> 01:51:44,634
Komen.
1597
01:53:20,902 --> 01:53:22,534
Sorry dat ik weer te laat ben.
1598
01:53:22,670 --> 01:53:24,766
Oh.
1599
01:53:29,512 --> 01:53:32,203
D-Woon je hier?
1600
01:53:32,338 --> 01:53:34,547
Normaal gesproken niet nee.
1601
01:53:34,683 --> 01:53:36,044
Doe alsof je thuis bent.
1602
01:53:36,179 --> 01:53:37,483
Ik ga gewoon iets aantrekken.
1603
01:53:37,619 --> 01:53:39,084
Heb je een handdoek?
1604
01:53:41,185 --> 01:53:43,550
- Ja.
- Dank je.
1605
01:53:48,697 --> 01:53:51,426
Ik kwam in de regen terecht.
1606
01:54:02,573 --> 01:54:05,136
Er is een klein concert
met muzikantenvrienden.
1607
01:54:05,271 --> 01:54:06,608
Je zou moeten komen.
1608
01:54:07,712 --> 01:54:11,246
Bedankt, maar ik-ik...
moet echt naar huis.
1609
01:54:11,381 --> 01:54:14,421
- Je hebt een kind, ja?
- Mm-hmm.
1610
01:54:14,557 --> 01:54:16,253
Ik zal dat niet doen.
1611
01:54:18,584 --> 01:54:20,389
Huisdieren zijn beter voor sommige mensen.
1612
01:54:23,227 --> 01:54:25,999
Oh.
1613
01:54:33,266 --> 01:54:34,364
Wat... O.
1614
01:54:34,499 --> 01:54:35,699
- Sorry.
- Doei.
1615
01:54:35,834 --> 01:54:36,938
Oh ja. Tot ziens. Ja.
1616
01:54:37,074 --> 01:54:38,436
- Tot ziens.
- Oké.
1617
01:54:38,572 --> 01:54:40,409
- Oh.
- Oké.
1618
01:54:47,346 --> 01:54:49,113
O, Olga!
1619
01:54:49,248 --> 01:54:50,353
Olga!
1620
01:54:58,367 --> 01:55:00,165
Olga?
1621
01:55:06,771 --> 01:55:08,943
Olga?
1622
01:55:37,230 --> 01:55:38,973
Hallo?
1623
01:55:50,683 --> 01:55:52,382
Olga?
1624
01:56:11,000 --> 01:56:12,666
Olga?
1625
01:56:21,846 --> 01:56:23,210
Olga?
1626
01:57:10,756 --> 01:57:12,757
Waarom ben je niet naar de politie gegaan?
1627
01:57:12,892 --> 01:57:15,729
Ik heb gevochten. Hij rende.
Wat valt er te vertellen?
1628
01:57:19,398 --> 01:57:20,503
Oh God.
1629
01:57:20,638 --> 01:57:21,708
Ik ga iets voor je halen
voor de pijn.
1630
01:57:21,844 --> 01:57:22,776
Nee, ik heb niets nodig.
1631
01:57:22,911 --> 01:57:24,938
Nee, ik ga iets voor je halen.
1632
01:57:31,114 --> 01:57:32,746
Ja.
1633
01:57:48,267 --> 01:57:50,764
Lidia!
1634
01:57:53,432 --> 01:57:54,330
Lidia!
1635
01:58:00,143 --> 01:58:02,116
Wat is het?
1636
01:58:04,181 --> 01:58:06,285
Houd mijn voet vast.
1637
01:58:14,619 --> 01:58:15,989
Is dat beter?
1638
01:58:16,125 --> 01:58:17,692
Ja.
1639
01:58:59,003 --> 01:59:00,702
Oké.
1640
01:59:00,837 --> 01:59:03,507
Laten we de olifant wegjagen
vanuit de kamer.
1641
01:59:04,609 --> 01:59:07,280
"Wat is er in hemelsnaam gebeurd
in haar gezicht?"
1642
01:59:07,415 --> 01:59:09,713
"Heeft ze, eh, gepland
een neus- en oogcorrectie
1643
01:59:09,849 --> 01:59:12,477
en borgtocht voor de chirurg
klaar met de andere helft?"
1644
01:59:17,692 --> 01:59:19,419
Nee.
1645
01:59:19,555 --> 01:59:21,089
Ik was, uh, ik werd aangevallen.
1646
01:59:21,224 --> 01:59:23,620
Dank je.
1647
01:59:23,755 --> 01:59:25,596
Het gaat goed met me. Werkelijk.
1648
01:59:25,731 --> 01:59:27,568
Ik had die andere man moeten zien.
1649
01:59:27,703 --> 01:59:28,592
Oke.
1650
02:00:13,915 --> 02:00:15,440
Niet doen.
1651
02:00:15,575 --> 02:00:17,113
Het brandt.
1652
02:00:17,249 --> 02:00:19,282
Je moet naar de dokter.
1653
02:00:19,417 --> 02:00:21,185
Hij is geboekt tot volgende week.
1654
02:00:21,321 --> 02:00:22,519
Ik bel ze nog een keer
1655
02:00:22,655 --> 02:00:24,182
en vertel ze hoeveel pijn
je bent in.
1656
02:00:24,317 --> 02:00:26,692
Nee, nee, laten we gewoon,
laten we het hier maar afmaken.
1657
02:00:26,827 --> 02:00:28,293
Oké?
1658
02:00:28,429 --> 02:00:30,326
Al met al de balans
voelt goed.
1659
02:00:30,461 --> 02:00:31,693
Behalve een snelle poetsbeurt,
1660
02:00:31,828 --> 02:00:34,229
we moeten ons concentreren
op de Elgar.
1661
02:00:34,365 --> 02:00:37,033
Weet je dat zeker?
1662
02:00:37,168 --> 02:00:39,472
Ik denk het wel. Ja.
1663
02:00:39,608 --> 02:00:41,341
We zijn absoluut
ijzersterk daar,
1664
02:00:41,476 --> 02:00:46,170
maar ik ga het proberen
om ze hier tegen te houden.
1665
02:00:46,305 --> 02:00:47,975
Uh, ze zijn gewoon
verstrikt raken in de macht
1666
02:00:48,110 --> 02:00:51,916
van je, eh, glissando
daarbinnen, proberend het te evenaren.
1667
02:00:52,051 --> 02:00:55,022
Eh, waarschijnlijk...
1668
02:00:55,157 --> 02:00:57,648
Waar ben je aangevallen,
Meester?
1669
02:00:57,784 --> 02:01:00,694
Ach, maakt niet uit.
1670
02:01:00,829 --> 02:01:02,324
Hier.
1671
02:01:02,459 --> 02:01:05,655
Dank je.
1672
02:01:05,791 --> 02:01:07,228
Daar ben je.
1673
02:01:08,131 --> 02:01:10,398
- Wanneer vond deze val plaats?
- Uh, het is allemaal wazig.
1674
02:01:10,533 --> 02:01:13,204
Drie, vier dagen geleden.
1675
02:01:13,339 --> 02:01:14,738
Het is gewoon mijn schouder. Ja.
1676
02:01:14,873 --> 02:01:18,543
Het brandt een beetje,
alsof ik in slaap viel bij het zwembad.
1677
02:01:19,678 --> 02:01:22,840
Oké, dat kan
doe je shirt weer aan.
1678
02:01:22,975 --> 02:01:24,184
Je hebt wat zenuwen beschadigd.
1679
02:01:24,320 --> 02:01:25,513
Het brandende gevoel
je voelt
1680
02:01:25,648 --> 02:01:27,182
wordt notalgia paresthetica genoemd.
1681
02:01:27,317 --> 02:01:28,415
Nostalgie?
1682
02:01:28,551 --> 02:01:30,752
"Notalgie." Geen "S."
1683
02:01:30,888 --> 02:01:33,289
- Wel, hoe behandelen we het?
- Jij niet.
1684
02:01:33,425 --> 02:01:34,758
Uiteindelijk gaat het weg.
1685
02:01:34,894 --> 02:01:38,332
Een aanpassing zou kunnen helpen.
Je bent wat krom.
1686
02:02:26,714 --> 02:02:28,578
Oh, nou, dan moet je dat zijn
1687
02:02:28,714 --> 02:02:32,111
een negerproduct
uitgebuit door de joden.
1688
02:02:33,580 --> 02:02:36,418
Laten we nu onze blik terugdraaien
naar de pianobank daarboven
1689
02:02:36,554 --> 02:02:38,788
aan een super hete jonge vrouw.
1690
02:02:39,890 --> 02:02:41,918
Dat is-dat is...
d-dat was erg goed.
1691
02:02:42,054 --> 02:02:44,089
Nu zou je kunnen masturberen,
1692
02:02:44,225 --> 02:02:47,830
maar wat ben jij
eigenlijk met mij doen?
1693
02:02:53,439 --> 02:02:54,805
- Britta.
- Hallo, hallo.
1694
02:02:54,940 --> 02:02:57,671
- Heb je het gezien?
- Ja, ja. Ik heb het net gezien.
1695
02:02:57,807 --> 02:03:00,776
...bijeenkomst vanmiddag.
1696
02:03:00,911 --> 02:03:02,810
- Deze middag?
- Is dat een probleem?
1697
02:03:02,946 --> 02:03:05,144
Nee gewoon...
Nee, het is geen probleem.
1698
02:03:38,777 --> 02:03:44,314
Allereerst was die klasse
uitgevoerd in een technologievrije zone.
1699
02:03:44,450 --> 02:03:48,057
En ten tweede,
wie die regel overtrad
1700
02:03:48,192 --> 02:03:51,428
bewerkt wat we allemaal hebben gezien
taalkundige valstrikken te creëren
1701
02:03:51,563 --> 02:03:53,028
om mijn woorden volledig opnieuw te definiëren.
1702
02:03:53,164 --> 02:03:55,326
Ik bedoel, kijk naar de
omgekeerde schoten op de studenten.
1703
02:03:55,461 --> 02:03:57,168
Dat is onmogelijk gedaan
live.
1704
02:03:57,304 --> 02:03:58,600
Het is een bijltje.
1705
02:03:58,735 --> 02:04:00,697
Ik weet zeker dat dat waar is, Lydia.
1706
02:04:00,832 --> 02:04:04,511
En was het alleen deze video,
dan zouden we hier niet zitten.
1707
02:04:04,646 --> 02:04:06,175
Helaas,
het is gekoppeld aan een artikel in
1708
02:04:06,311 --> 02:04:08,712
de New York Post betreffende
Krista Taylors zelfmoord,
1709
02:04:08,847 --> 02:04:11,614
waar naar verwijst
andere accordeonisten
1710
02:04:11,749 --> 02:04:13,619
ze beweren te hebben geïnterviewd.
1711
02:04:13,755 --> 02:04:15,846
Laura, kun je het ons vertellen?
over je gesprekken?
1712
02:04:15,982 --> 02:04:17,190
We hebben er geen gehad.
1713
02:04:17,326 --> 02:04:18,858
Uiteraard hebben we geen reactie gegeven
1714
02:04:18,993 --> 02:04:21,527
- omdat we elkaar eerst wilden ontmoeten om de strategie te bespreken.
- Mm-hmm.
1715
02:04:21,663 --> 02:04:23,992
- Hier is het artikel.
- Dank je, Laura.
1716
02:04:28,395 --> 02:04:31,637
"Verleid en verzorgd
meerdere jonge vrouwen
1717
02:04:31,772 --> 02:04:34,630
"om seksuele handelingen te verrichten
voor professionele gunsten.
1718
02:04:34,766 --> 02:04:37,275
Geblokkeerde kansen
aan degenen die niet voldeden."
1719
02:04:37,410 --> 02:04:39,710
Dit is totale fictie.
1720
02:04:39,846 --> 02:04:42,138
En de Post is
een how-de-do schandaal vod.
1721
02:04:42,273 --> 02:04:45,013
Geen serieus persoon leest het.
1722
02:04:47,853 --> 02:04:51,552
En voor zover
Krista Taylor gaat,
1723
02:04:51,687 --> 02:04:53,049
ze was gestoord.
1724
02:04:53,185 --> 02:04:55,159
Ik bedoel, ze was gefixeerd op mij.
1725
02:04:55,294 --> 02:04:57,063
Op welke manier?
1726
02:04:57,199 --> 02:04:58,494
Ze stuurde me rare cadeaus.
1727
02:04:58,629 --> 02:05:00,163
Ze trolde me online.
1728
02:05:00,298 --> 02:05:03,099
- Ze probeerde me signalen te sturen.
- Wel, wat voor signalen?
1729
02:05:03,235 --> 02:05:06,395
Ze heeft mijn Wikipedia vernield
pagina om te zeggen dat ze mijn muze was.
1730
02:05:06,531 --> 02:05:08,774
Ik bedoel,
dat is makkelijk te controleren, toch?
1731
02:05:08,909 --> 02:05:12,546
En heb je dit ooit gemeld?
of een klacht indienen?
1732
02:05:14,114 --> 02:05:15,572
Nee.
1733
02:05:15,708 --> 02:05:18,283
Nee. En ik... Kijk, ik waarschijnlijk,
Dat had ik waarschijnlijk moeten doen.
1734
02:05:18,419 --> 02:05:20,784
Ik... Ik had medelijden met haar.
1735
02:05:20,920 --> 02:05:22,512
Is dit iets
heb je gedeeld met Sharon?
1736
02:05:22,647 --> 02:05:24,415
Nee. Ik wilde niet
om haar ermee te belasten.
1737
02:05:24,551 --> 02:05:26,424
- Denk je niet dat je dat had moeten doen?
- Ja. Ja.
1738
02:05:26,560 --> 02:05:28,123
Nou, wat raad je aan?
1739
02:05:28,258 --> 02:05:30,754
Nou, voorlopig is het er niet van gekomen
al die trek.
1740
02:05:30,889 --> 02:05:33,457
Geen van de transacties is gekoppeld
ernaar of riep om commentaar.
1741
02:05:33,592 --> 02:05:35,901
- Dus ik zeg, laten we kijken wat er gebeurt.
- Mm-hmm.
1742
02:05:37,137 --> 02:05:40,605
We wilden je zoveel geven
waarschuwing mogelijk, Lydia,
1743
02:05:40,741 --> 02:05:42,674
vóór deze vrijdag
donor bijeenkomst.
1744
02:05:42,810 --> 02:05:44,609
Nou, helaas,
Ik zal er niet zijn.
1745
02:05:44,745 --> 02:05:46,941
Nou, ik raad het ten zeerste aan
dat jij bent.
1746
02:05:47,077 --> 02:05:48,776
Ik heb de boekpresentatie
in New York
1747
02:05:48,911 --> 02:05:51,618
en blijkbaar een verklaring.
1748
02:05:52,853 --> 02:05:55,853
Nou, we vullen je in
bij uw terugkeer dan.
1749
02:05:58,425 --> 02:06:00,187
Fijn weekend.
1750
02:06:02,427 --> 02:06:04,493
Uitgehongerd.
1751
02:06:04,629 --> 02:06:06,228
Vandaag mijn ding afgemaakt.
1752
02:06:06,363 --> 02:06:09,235
Gefeliciteerd.
We zouden naar buiten moeten gaan om het te vieren.
1753
02:06:09,370 --> 02:06:11,194
Ik kan het niet. Ik moet inpakken.
1754
02:06:11,330 --> 02:06:13,101
- Hoi!
- Hallo Lydia.
1755
02:06:18,511 --> 02:06:20,344
Sharon?
1756
02:06:20,479 --> 02:06:22,582
Ja?
1757
02:06:22,718 --> 02:06:24,476
Heb je mijn prestatiescore gezien?
1758
02:06:24,611 --> 02:06:26,848
Nee waarom?
Is het niet bij de andere?
1759
02:06:26,983 --> 02:06:28,884
Nee. Nee, dat is het niet.
1760
02:06:29,020 --> 02:06:31,724
Weet je het zeker
het is niet in mijn kantoor?
1761
02:06:34,058 --> 02:06:36,828
Ja, hoe zit het
de orkestbibliotheek?
1762
02:06:38,458 --> 02:06:40,997
Ja, kan je
nogmaals controleren, alstublieft?
1763
02:06:43,735 --> 02:06:46,299
Ik weet het niet. Ja precies.
1764
02:07:03,315 --> 02:07:05,454
Lidia?
1765
02:07:08,019 --> 02:07:09,427
Ja?
1766
02:07:09,562 --> 02:07:12,297
Wanneer kom je terug?
1767
02:07:12,433 --> 02:07:14,596
Overmorgen.
1768
02:07:14,731 --> 02:07:16,432
Beloof je het?
1769
02:07:16,567 --> 02:07:18,936
Ja dat beloof ik.
1770
02:07:29,342 --> 02:07:31,751
- Goede nacht.
- Goede nacht.
1771
02:07:45,897 --> 02:07:48,167
Bedankt.
Heb je flessen?
1772
02:07:48,302 --> 02:07:49,597
Natuurlijk.
1773
02:07:50,600 --> 02:07:52,737
Heb je nog iets anders nodig
voordat ik de cabinedeur sluit?
1774
02:07:52,873 --> 02:07:55,940
Eh, ja.
Uh, we wachten op nog een.
1775
02:08:02,541 --> 02:08:03,847
Op al mijn vragen
1776
02:08:03,983 --> 02:08:05,649
met betrekking tot
uw communicatie
1777
02:08:05,785 --> 02:08:08,421
met Krista Taylor en anderen,
1778
02:08:08,557 --> 02:08:10,954
uw antwoorden zijn altijd geweest
1779
02:08:11,089 --> 02:08:15,894
"Ik weet het niet"
of "Ik weet het niet meer."
1780
02:08:18,063 --> 02:08:19,589
Is er iets
Ik zou het je kunnen laten zien
1781
02:08:19,725 --> 02:08:22,602
dat zou kunnen helpen vernieuwen
je herinnering?
1782
02:08:22,737 --> 02:08:25,200
Alle documenten,
zoals e-mails van u
1783
02:08:25,335 --> 02:08:27,798
of uw persoonlijke assistent,
juffrouw Lentini,
1784
02:08:27,934 --> 02:08:31,943
dat zou je kunnen helpen herinneren
wat heb je wel en niet gezegd?
1785
02:08:39,983 --> 02:08:41,720
Ik denk dat je het nu wel gehoord hebt.
1786
02:08:41,856 --> 02:08:44,791
Bryant Park stootte je tegen het lijf
naar 53e straat.
1787
02:08:47,919 --> 02:08:50,962
Dit is van het Kaplan Fonds
opgestelde verklaring.
1788
02:08:52,997 --> 02:08:54,525
Het spijt me te moeten zeggen dat dit waarschijnlijk is
1789
02:08:54,660 --> 02:08:56,033
de laatste keer
we zullen elkaar zien.
1790
02:08:56,168 --> 02:08:58,461
Nou, nu kan ik kopen
mijn eigen vliegtickets.
1791
02:08:58,596 --> 02:08:59,971
En je kunt iemand anders lastig vallen
1792
02:09:00,106 --> 02:09:03,540
om te proberen het je te leren
om naar het podium te kruipen.
1793
02:09:21,024 --> 02:09:23,392
Is er een achteringang?
1794
02:09:23,527 --> 02:09:27,733
"Inderdaad, de gebruikelijke metaforen
gebruikt om muziek uit te leggen
1795
02:09:27,869 --> 02:09:29,933
"zijn gebaseerd op
het idee dat muziek
1796
02:09:30,069 --> 02:09:34,664
"is een taal,
zij het een geheime.
1797
02:09:34,800 --> 02:09:39,879
"En op deze manier,
heilig en onkenbaar.
1798
02:09:41,511 --> 02:09:45,083
"Deze vrolijke geluiden die we maken
het dichtst in de buurt komen
1799
02:09:45,219 --> 02:09:49,185
"ieder van ons misschien ooit
ervaring aan het goddelijke...
1800
02:09:50,489 --> 02:09:55,488
"... toch iets geboren door
de loutere handeling van het verplaatsen van lucht.
1801
02:09:57,665 --> 02:10:00,262
Niet anders dan vogelgezang."
1802
02:10:09,033 --> 02:10:11,373
Ontmoet elkaar dus beneden
over een half uur voor het avondeten?
1803
02:10:11,508 --> 02:10:14,210
Dank je, maar ik heb een jetlag.
Ik ga nu slapen.
1804
02:10:14,345 --> 02:10:18,412
Ja ik ook.
Ik zal waarschijnlijk hetzelfde doen.
1805
02:11:17,107 --> 02:11:18,701
Ja, hallo.
1806
02:11:18,837 --> 02:11:21,614
Ja, er is geen water
in mijn kamer.
1807
02:11:21,750 --> 02:11:23,774
Ja, ik heb de minibar gecontroleerd.
1808
02:11:23,910 --> 02:11:26,214
Hoe lang zou het duren
een fles water halen?
1809
02:11:26,350 --> 02:11:29,120
Maak je geen zorgen.
Ik kom gewoon naar beneden.
1810
02:11:32,023 --> 02:11:33,619
Lobby, alstublieft.
1811
02:12:00,478 --> 02:12:03,312
Oh Jezus.
1812
02:12:15,626 --> 02:12:18,136
Het was Britta.
1813
02:12:18,967 --> 02:12:20,730
Rechts?
1814
02:12:20,866 --> 02:12:22,700
Ik bedoel, dat is het
hoe je erover hebt gehoord
1815
02:12:22,835 --> 02:12:25,375
deze duizendjarige robots
handel in leugens.
1816
02:12:25,510 --> 02:12:28,178
Het kon me niets schelen
het Juilliard-ding.
1817
02:12:28,313 --> 02:12:30,339
Te veel tijd aan haar handen.
1818
02:12:30,475 --> 02:12:31,714
Ze is franje.
1819
02:12:31,849 --> 02:12:34,052
De ergste soort.
1820
02:12:34,187 --> 02:12:36,255
Elke keer
Ik loop dit huis uit,
1821
02:12:36,390 --> 02:12:40,016
ze zit in je oor met intriges
of ze vraagt me ernaar
1822
02:12:40,152 --> 02:12:43,293
een ander stukje franje,
zoals Samantha Hankey.
1823
02:12:43,428 --> 02:12:46,395
God, een niemand
die niets beters te doen heeft
1824
02:12:46,531 --> 02:12:50,867
dan mijn naam laten vallen tijdens de lunch
en dingen impliceren.
1825
02:12:51,002 --> 02:12:52,604
Ik heb medelijden met jou.
1826
02:12:52,739 --> 02:12:54,733
Bewaar het.
1827
02:12:55,734 --> 02:12:58,110
Ik probeerde je gisteravond te bellen.
1828
02:13:00,045 --> 02:13:02,714
Had je plezier met haar?
1829
02:13:02,849 --> 02:13:05,649
Mijn rug doodt me.
1830
02:13:05,784 --> 02:13:07,043
Francesca is vertrokken,
1831
02:13:07,178 --> 02:13:09,614
en ik had gewoon iemand nodig
om mijn koffers te dragen.
1832
02:13:09,750 --> 02:13:11,657
Ik bedoel, wie was ik
zou moeten vragen?
1833
02:13:11,793 --> 02:13:14,726
Om met mij mee te gaan? Hm? Knut?
1834
02:13:14,862 --> 02:13:16,294
Jezus neuken...
1835
02:13:16,430 --> 02:13:18,622
Er zijn veel dingen
Ik accepteer over jou.
1836
02:13:18,757 --> 02:13:20,133
En uiteindelijk,
1837
02:13:20,268 --> 02:13:24,060
Ik weet zeker dat ik er overheen kan komen
iets zoals dit.
1838
02:13:24,195 --> 02:13:27,073
Maar dat is niet wat
waar we het over hebben, is het?
1839
02:13:29,534 --> 02:13:30,835
Deze beschuldigingen
1840
02:13:30,970 --> 02:13:34,113
van de ouders van het meisje
wie heeft zelfmoord gepleegd?
1841
02:13:39,143 --> 02:13:41,747
Je gelooft oprecht
wat ze zeggen?
1842
02:13:45,924 --> 02:13:47,588
Het zijn leugens.
1843
02:13:49,328 --> 02:13:51,029
Begrijp je dat
hoe het was
1844
02:13:51,165 --> 02:13:53,165
om in te lopen
mijn sectie gisteren
1845
02:13:53,300 --> 02:13:56,160
en om iedereen te zien
over mij fluisteren?
1846
02:13:56,295 --> 02:14:00,837
Het heeft er niets mee te maken
waar ze je van beschuldigen.
1847
02:14:00,973 --> 02:14:02,934
Het is een simpele zaak
1848
02:14:03,069 --> 02:14:06,443
om me niet te waarschuwen
dat ons gezin in gevaar is.
1849
02:14:07,280 --> 02:14:09,447
En wat goed
zou dat gedaan hebben?
1850
02:14:09,583 --> 02:14:12,516
Ik bedoel, wat zou je kunnen
doen om het beter te maken?
1851
02:14:14,987 --> 02:14:17,183
Want dat verdien ik.
1852
02:14:17,319 --> 02:14:19,455
Dat zijn de regels.
1853
02:14:20,424 --> 02:14:22,859
Je moet het vragen
voor mijn verdomde raad,
1854
02:14:22,995 --> 02:14:24,955
zoals je altijd hebt gedaan.
1855
02:14:25,090 --> 02:14:26,794
Zoals jij het deed
toen je hier voor het eerst aankwam
1856
02:14:26,930 --> 02:14:29,793
als gastdirigent kijken
voor een vaste aanstelling.
1857
02:14:29,929 --> 02:14:32,204
Je vroeg me
wat was de politiek,
1858
02:14:32,339 --> 02:14:35,297
wat waren de bewegingen,
hoe kunnen we het zwaaien.
1859
02:14:37,975 --> 02:14:39,641
Natuurlijk...
1860
02:14:39,776 --> 02:14:43,176
deze gesprekken
vond plaats in een ander bed.
1861
02:14:43,312 --> 02:14:46,010
Of beter gezegd, de bank
1862
02:14:46,145 --> 02:14:48,478
van die vreselijke plek
je kunt het nog steeds niet loslaten.
1863
02:14:48,614 --> 02:14:51,289
Oud verdriet waait binnen.
1864
02:14:52,825 --> 02:14:57,295
Wat wreed van je om onze te definiëren
relatie als transactie.
1865
02:15:00,458 --> 02:15:04,500
Er is maar één relatie
die je ooit hebt gehad, was dat niet.
1866
02:15:04,635 --> 02:15:07,570
En ze slaapt
in de kamer ernaast.
1867
02:15:07,705 --> 02:15:10,803
Blijkbaar is dit nog niet eens
kwam in je op.
1868
02:17:23,373 --> 02:17:25,476
Petra!
1869
02:17:28,048 --> 02:17:29,711
Kom hier, schat.
1870
02:17:32,120 --> 02:17:33,317
- Het was goed.
- Was het?
1871
02:17:33,453 --> 02:17:35,784
- Ja.
- Wil je naar het park?
1872
02:17:36,654 --> 02:17:38,757
Doe dit niet.
Doe dit alsjeblieft niet.
1873
02:17:38,893 --> 02:17:40,491
Alsjeblieft niet.
1874
02:18:06,516 --> 02:18:09,012
Hallo. Ik ben Anna Franzen.
1875
02:18:09,148 --> 02:18:11,984
Dit is
het appartement van mijn overleden moeder.
1876
02:18:13,417 --> 02:18:16,795
Oh ja, het spijt me zo
over je moeder.
1877
02:18:16,930 --> 02:18:19,029
Dank je.
1878
02:18:19,165 --> 02:18:21,192
Hoe gaat het met je zus?
1879
02:18:21,327 --> 02:18:24,398
Eleonora leeft nu
in een faciliteit in Neukölln.
1880
02:18:24,534 --> 02:18:26,229
Het spijt me dat ik je stoor,
1881
02:18:26,364 --> 02:18:29,538
maar mijn man en ik
verkopen de plaats
1882
02:18:29,674 --> 02:18:33,777
en kon niet helpen
het horen van de muziek.
1883
02:18:33,913 --> 02:18:35,038
Oh.
1884
02:18:35,173 --> 02:18:36,545
Ik ben blij dat je het leuk vond.
1885
02:18:36,681 --> 02:18:38,248
We vroegen ons af of die er zijn
1886
02:18:38,383 --> 02:18:40,210
specifieke uren waarop je repeteert,
1887
02:18:40,345 --> 02:18:43,016
zodat we bezichtigingen kunnen inplannen
om hen heen.
1888
02:18:44,052 --> 02:18:46,892
We willen niet bang maken
potentiële kopers af
1889
02:18:47,028 --> 02:18:49,390
met al het lawaai.
1890
02:18:49,525 --> 02:18:51,993
Oh nee.
1891
02:18:52,129 --> 02:18:53,128
Nee.
1892
02:18:55,367 --> 02:18:57,264
Nee, dat zouden we niet willen.
1893
02:19:10,717 --> 02:19:13,616
♪ Appartement te koop ♪
1894
02:19:13,752 --> 02:19:16,947
♪ Appartement te koop ♪
1895
02:19:17,083 --> 02:19:19,587
♪ Je moeder is diep begraven ♪
1896
02:19:19,723 --> 02:19:22,161
♪ En nu ga je ♪ houden
1897
02:19:22,296 --> 02:19:25,296
♪ Haar appartement te koop ♪
1898
02:19:25,431 --> 02:19:27,365
♪ Je zus zit in de gevangenis ♪
1899
02:19:27,500 --> 02:19:30,532
♪ Je hebt je zus in de gevangenis gestopt ♪
1900
02:19:30,667 --> 02:19:32,963
♪ Jullie gaan allemaal naar de hel ♪
1901
02:19:33,099 --> 02:19:35,974
♪ Uw appartement staat te koop! ♪
1902
02:21:30,958 --> 02:21:31,881
Oké.
1903
02:21:33,556 --> 02:21:34,983
Geef me wat ogen.
1904
02:21:39,964 --> 02:21:41,798
Kom op, geef me wat ogen!
1905
02:21:45,965 --> 02:21:47,705
Lidia.
1906
02:21:48,538 --> 02:21:51,267
Dit is mijn cijfer.
1907
02:21:51,402 --> 02:21:53,612
Lydia, je bent in de war.
1908
02:21:53,747 --> 02:21:55,580
Het is mijn cijfer!
1909
02:21:55,716 --> 02:21:59,112
Jij verdomde kleine niets!
1910
02:22:07,394 --> 02:22:08,425
Het gaat goed met me.
1911
02:22:38,085 --> 02:22:40,691
U ondertekent CAMI-voucher.
1912
02:23:02,681 --> 02:23:05,147
Goedemiddag. CAMI.
1913
02:23:05,283 --> 02:23:06,851
Hou vol.
1914
02:23:07,787 --> 02:23:09,316
Normaal zou ik denken aan Lisa Rich
1915
02:23:09,452 --> 02:23:11,921
op onze boekingsafdeling
zou goed bij je passen,
1916
02:23:12,056 --> 02:23:14,350
maar ze heeft het gewoon
te veel op haar bord.
1917
02:23:14,486 --> 02:23:17,828
Dus ik zou je graag willen teamen
met Jake hier.
1918
02:23:17,963 --> 02:23:20,365
Jake, wil je,
je Lydia wilt laten zien
1919
02:23:20,501 --> 02:23:21,999
wat heb je voor haar voorbereid?
1920
02:23:22,135 --> 02:23:24,334
We zullen...
1921
02:23:24,470 --> 02:23:26,770
nu is het een reset.
1922
02:23:26,905 --> 02:23:28,536
Wat we zoeken is minder,
niet meer.
1923
02:23:28,672 --> 02:23:29,773
We willen selectief zijn
1924
02:23:29,908 --> 02:23:31,839
en bouw dit weer op
Van de grond af.
1925
02:23:31,974 --> 02:23:33,976
Dat betekent dat we een nieuw verhaal nodig hebben.
1926
02:23:38,485 --> 02:23:40,184
Gewoon hier.
1927
02:23:40,319 --> 02:23:41,914
Hier. Dank je.
1928
02:23:42,049 --> 02:23:44,023
Maak er 40 van.
1929
02:23:44,158 --> 02:23:45,724
Dank je.
1930
02:25:19,183 --> 02:25:21,110
Voelde je je niet triomfantelijk?
1931
02:25:24,620 --> 02:25:28,289
Nu kunnen we het echt begrijpen
wat de betekenis van muziek is.
1932
02:25:28,424 --> 02:25:32,556
Het is de manier waarop je je voelt
als je het hoort.
1933
02:25:32,691 --> 02:25:35,659
Eindelijk hebben we genomen
die laatste grote stap.
1934
02:25:35,794 --> 02:25:38,168
En we zijn er.
We weten nu wat muziek betekent.
1935
02:25:38,304 --> 02:25:41,004
En we hoeven het niet te weten
veel dingen over scherpe voorwerpen
1936
02:25:41,139 --> 02:25:43,470
en mollen en akkoorden
en al dat gedoe
1937
02:25:43,606 --> 02:25:48,411
om muziek te begrijpen
als het ons iets vertelt.
1938
02:25:48,546 --> 02:25:51,984
En het mooiste van
alles is dat er geen limiet aan is
1939
02:25:52,119 --> 02:25:56,219
de verschillende soorten gevoelens
muziek kan je laten hebben.
1940
02:25:56,354 --> 02:26:00,155
En sommige van die gevoelens
zijn zo bijzonder en zo diep
1941
02:26:00,290 --> 02:26:02,659
dat ze dat niet eens kunnen zijn
in woorden beschreven.
1942
02:26:02,795 --> 02:26:03,992
Zie je, we kunnen niet altijd een naam geven
1943
02:26:04,128 --> 02:26:05,396
de dingen die we voelen.
1944
02:26:05,531 --> 02:26:06,496
Soms kunnen we dat.
1945
02:26:06,632 --> 02:26:07,998
We kunnen zeggen dat we vreugde voelen,
1946
02:26:08,133 --> 02:26:11,832
plezier, rust,
wat dan ook, liefde, haat.
1947
02:26:11,968 --> 02:26:14,070
Maar zo nu en dan,
1948
02:26:14,206 --> 02:26:16,905
we hebben gevoelens die dat zijn
zo diep en zo bijzonder
1949
02:26:17,040 --> 02:26:18,666
dat we er geen woorden voor hebben.
1950
02:26:18,802 --> 02:26:21,678
En dat is waar muziek
is zo geweldig,
1951
02:26:21,813 --> 02:26:23,946
omdat muziek ze voor ons benoemt,
1952
02:26:24,082 --> 02:26:26,881
alleen in notities
in plaats van met woorden.
1953
02:26:27,016 --> 02:26:28,414
Het zit allemaal in de manier waarop muziek beweegt.
1954
02:26:28,549 --> 02:26:31,186
Je mag nooit vergeten
dat muziek beweging is,
1955
02:26:31,321 --> 02:26:34,023
altijd ergens heen,
verschuiven en veranderen
1956
02:26:34,159 --> 02:26:37,863
en vloeiend
van de ene noot naar de andere.
1957
02:26:37,998 --> 02:26:39,360
En die beweging kan het ons vertellen
1958
02:26:39,495 --> 02:26:42,624
meer over hoe we ons voelen
dan een miljoen woorden kunnen.
1959
02:26:42,760 --> 02:26:44,361
En hier gaan we
om je te spelen...
1960
02:26:58,846 --> 02:27:00,545
Toon.
1961
02:27:01,849 --> 02:27:03,387
Oh.
1962
02:27:03,522 --> 02:27:04,651
Hoi Linda.
1963
02:27:04,786 --> 02:27:06,081
Sorry.
1964
02:27:06,216 --> 02:27:08,284
Lidia.
1965
02:27:08,419 --> 02:27:10,659
Ma zei dat je voorbij zou zijn.
1966
02:27:10,795 --> 02:27:13,129
Je moet je verstoppen.
1967
02:27:13,898 --> 02:27:16,424
Waarom zou ik me verstoppen?
1968
02:27:16,560 --> 02:27:18,636
Gaat me te ver.
1969
02:27:18,771 --> 02:27:21,038
Hoe dan ook, het zijn mijn zaken niet.
1970
02:27:22,107 --> 02:27:24,602
Veel losse eindjes,
je moet toegeven.
1971
02:27:26,370 --> 02:27:27,737
Wat bedoelt u?
1972
02:27:27,872 --> 02:27:30,082
Nou, zoals ik al zei,
het zijn niet mijn zaken.
1973
02:27:31,252 --> 02:27:33,408
Maar je lijkt het niet te weten
waar kom je in hemelsnaam vandaan
1974
02:27:33,543 --> 02:27:35,217
of waar je heen gaat.
1975
02:28:27,530 --> 02:28:29,271
Mag ik binnen komen?
1976
02:28:30,543 --> 02:28:32,175
Dank je.
1977
02:28:44,118 --> 02:28:45,653
Het spijt me zo.
1978
02:28:45,789 --> 02:28:48,323
Uh, we wilden het gewoon bevestigen
dat de componist in feite was
1979
02:28:48,458 --> 02:28:50,393
niet vliegen vanuit Osaka
om het concert bij te wonen.
1980
02:28:50,529 --> 02:28:51,988
Oh.
1981
02:28:52,124 --> 02:28:55,166
Ik-ik moet je zeggen dat ik-ik
keek in de muziekbibliotheken,
1982
02:28:55,301 --> 02:28:58,902
uh, voor haar score,
maar ik kon niets vinden.
1983
02:28:59,037 --> 02:29:01,165
- Dit is net aangekomen.
- Ah.
1984
02:29:01,301 --> 02:29:03,503
Dat is geweldig. Dank je.
1985
02:29:04,706 --> 02:29:07,178
Shirley en Cirio zullen dat zijn
graag laten zien
1986
02:29:07,313 --> 02:29:09,437
- de bezienswaardigheden van ons mooie land.
- Oh. Dank je.
1987
02:29:09,572 --> 02:29:11,240
Heel erg bedankt.
1988
02:29:11,376 --> 02:29:13,385
Oh hemeltje.
1989
02:29:13,520 --> 02:29:15,218
Dank je wel.
1990
02:29:46,352 --> 02:29:50,445
Misschien kunnen we ergens stoppen
en ga zwemmen.
1991
02:29:50,581 --> 02:29:52,052
Ja, bij de waterval.
1992
02:29:52,188 --> 02:29:54,158
Maar mm, niet in de rivier.
1993
02:29:54,293 --> 02:29:56,728
Waarom? Is er iets mis
met het water?
1994
02:29:56,863 --> 02:29:59,462
N-nr. Er zijn krokodillen.
1995
02:29:59,598 --> 02:30:01,429
Oh.
1996
02:30:01,564 --> 02:30:04,068
Ik dacht niet
ze zouden zo ver landinwaarts zijn.
1997
02:30:04,204 --> 02:30:07,129
Ze zijn ontsnapt uit
Marlon Brando-film.
1998
02:30:07,265 --> 02:30:08,739
Wauw.
1999
02:30:08,875 --> 02:30:11,641
Dat was lang geleden.
2000
02:30:11,777 --> 02:30:13,573
Ze overleven.
2001
02:30:47,808 --> 02:30:50,280
Dame. Dame.- -
2002
02:30:52,280 --> 02:30:53,676
Hier is het recept.
2003
02:30:53,811 --> 02:30:55,443
- Tien dollar.
- Oh. Dank je.
2004
02:30:56,851 --> 02:31:00,957
Eh, is er ergens
in de buurt... bedankt...
2005
02:31:01,092 --> 02:31:03,019
Waar kan ik een massage krijgen?
2006
02:31:03,154 --> 02:31:05,627
Ik hoopte dat het me zou helpen
met deze jetlag.
2007
02:31:07,765 --> 02:31:09,631
Hm.
2008
02:31:09,767 --> 02:31:10,893
Ja.
2009
02:31:11,028 --> 02:31:13,703
Er bestaat
de zeer mooie plaats die ik ken.
2010
02:31:13,838 --> 02:31:15,468
Dank je.
2011
02:31:28,655 --> 02:31:29,855
Dank je.
2012
02:31:29,990 --> 02:31:31,755
Stap alsjeblieft over
naar de vissenkom.
2013
02:31:31,891 --> 02:31:33,657
De... de vissenkom?
2014
02:31:33,792 --> 02:31:35,457
Ja, daarginds.
2015
02:31:40,967 --> 02:31:42,198
Het spijt me, ik ben in de war.
2016
02:31:42,334 --> 02:31:44,532
H-Hoe kan dit...
hoe werkt het?
2017
02:31:45,334 --> 02:31:47,568
Je kiest hier gewoon een nummer.
2018
02:31:48,972 --> 02:31:50,903
Ik kies een nummer?
2019
02:31:51,039 --> 02:31:52,610
Ja.
2020
02:32:03,551 --> 02:32:05,817
Nummer vijf?
2021
02:32:49,198 --> 02:32:50,892
Goedemorgen.
2022
02:32:51,027 --> 02:32:52,403
Goedemorgen.
2023
02:32:52,539 --> 02:32:55,063
Nu, voordat we beginnen,
laten we het er even over hebben
2024
02:32:55,199 --> 02:32:58,705
de bedoeling van de componist
met dit stuk.
2025
02:33:00,046 --> 02:33:01,943
En waar ze misschien op uit is.
2026
02:33:21,058 --> 02:33:22,894
Vijf minuten.
2027
02:33:54,432 --> 02:33:56,433
Dank je.
2028
02:34:20,222 --> 02:34:24,226
Zussen en broers
van de Vijfde Vloot, is het zover.
2029
02:34:24,361 --> 02:34:26,821
Ik zal mijn afscheid kort houden.
2030
02:34:26,957 --> 02:34:29,423
Was nooit veel met woorden.
2031
02:34:29,559 --> 02:34:33,562
Als je eenmaal aan boord van dit schip bent,
er is geen weg terug.
2032
02:34:33,697 --> 02:34:37,841
De volgende grond die je voeten raken
zal die van de Nieuwe Wereld zijn.
2033
02:34:40,479 --> 02:34:42,336
Als een van jullie
heb je lef verloren,
2034
02:34:42,472 --> 02:34:46,707
stap dan nu weg
en laat niemand je beoordelen.
141851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.