All language subtitles for Tar.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-EVO-nl (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,283 --> 00:01:18,814 Ben je klaar? 2 00:01:18,950 --> 00:01:22,047 Nee, gewoon... Ja, gewoon-gewoon negeer de microfoon. 3 00:01:22,182 --> 00:01:24,055 Ja, doe gewoon alsof het is er niet. 4 00:01:24,191 --> 00:01:26,756 Zing alsof het er niet is. 5 00:01:26,891 --> 00:01:30,461 Ja, eh... 6 00:01:38,839 --> 00:01:40,030 Oké? 7 00:05:43,614 --> 00:05:45,577 Klaar voor hen? - Ja. 8 00:05:45,712 --> 00:05:46,853 Laten we gaan. 9 00:05:54,654 --> 00:05:56,763 Als je hier bent, dan weet je het al 10 00:05:56,898 --> 00:05:59,199 wie ze is, en dat is er één van de belangrijkste 11 00:05:59,334 --> 00:06:01,596 muzikale figuren van onze tijd. 12 00:06:01,732 --> 00:06:03,660 Lydia Tár is veel dingen: 13 00:06:03,796 --> 00:06:07,097 afgestudeerd pianospel aan het Curtis Institute, 14 00:06:07,232 --> 00:06:09,602 Phi Beta Kappa van Harvard. 15 00:06:09,737 --> 00:06:13,777 Ze promoveerde in Musicologie van de Universiteit van Wenen, 16 00:06:13,913 --> 00:06:16,374 gespecialiseerd in de inheemse muziek 17 00:06:16,509 --> 00:06:19,350 van de Ucayali-vallei in Oost-Peru, 18 00:06:19,486 --> 00:06:21,386 waar ze vijf jaar heeft doorgebracht 19 00:06:21,521 --> 00:06:23,380 onder de mensen van Shipibo-Konibo. 20 00:06:23,516 --> 00:06:27,018 Als dirigent Tár begon haar carrière 21 00:06:27,153 --> 00:06:28,385 met het Cleveland Orchestra, 22 00:06:28,520 --> 00:06:29,992 een van de zogenaamde "Grote Vijf." 23 00:06:30,127 --> 00:06:32,291 Een reeks van belangrijke berichten volgden, 24 00:06:32,426 --> 00:06:34,794 inclusief het Philadelphia Orkest, 25 00:06:34,929 --> 00:06:36,159 het Chicago Symphony Orchestra, 26 00:06:36,294 --> 00:06:37,501 het Boston Symphony Orchestra, 27 00:06:37,636 --> 00:06:39,406 tot ze eindelijk hier aankwam 28 00:06:39,541 --> 00:06:42,506 bij onszelf New York Philharmonic. 29 00:06:42,641 --> 00:06:43,973 Met die laatste organiseerde ze 30 00:06:44,108 --> 00:06:46,580 de Snelweg 10 vluchtelingenconcerten in Zaatari, 31 00:06:46,715 --> 00:06:50,979 die werden bijgewoond door meer dan 75.000 mensen. 32 00:06:51,115 --> 00:06:52,651 Ze is bijzonder geworden bekend 33 00:06:52,787 --> 00:06:54,479 voor inbedrijfstelling eigentijds werk 34 00:06:54,615 --> 00:06:57,689 van onder andere Jennifer Higdon, Caroline Shaw, 35 00:06:57,824 --> 00:07:00,155 Julia Wolfe en Hildur Gudnadóttir. 36 00:07:00,290 --> 00:07:03,321 En ze heeft een punt gemaakt van het programmeren van hun werken 37 00:07:03,456 --> 00:07:06,398 naast componisten van de canon. 38 00:07:06,533 --> 00:07:07,832 Zij is als volgt geciteerd, 39 00:07:07,968 --> 00:07:10,669 "Deze componisten zijn in gesprek 40 00:07:10,804 --> 00:07:13,665 en misschien niet altijd wees zo beleefd." 41 00:07:13,800 --> 00:07:16,273 Lydia Tár heeft ook geschreven muziek voor het podium en scherm. 42 00:07:16,408 --> 00:07:21,012 Ze is in feite een van de slechts 15 zogenaamde EGOT's, dat wil zeggen die 43 00:07:21,147 --> 00:07:25,344 die alle vier hebben gewonnen grote entertainmentprijzen: 44 00:07:25,479 --> 00:07:29,013 een Emmy, een Grammy, een Oscar en een Tony. 45 00:07:29,149 --> 00:07:30,591 Zoals u zich kunt voorstellen, 46 00:07:30,726 --> 00:07:33,055 een extreem kort en glinsterende lijst 47 00:07:33,191 --> 00:07:36,224 waaronder Richard Rodgers, Audrey Hepburn, 48 00:07:36,360 --> 00:07:40,133 Andrew Lloyd Webber en natuurlijk Mel Brooks. 49 00:07:44,169 --> 00:07:47,365 2010, met de steun van Eliot Kaplan, 50 00:07:47,501 --> 00:07:50,371 ze richtte de accordeon op Fellowship leiden, 51 00:07:50,507 --> 00:07:53,404 wat ondernemerschap bevordert en prestatiemogelijkheden 52 00:07:53,540 --> 00:07:56,616 voor vrouwelijke dirigenten, waardoor ze residenties krijgen 53 00:07:56,751 --> 00:07:59,544 met grote orkesten rond de wereld. 54 00:07:59,680 --> 00:08:04,653 In 2013 koos Berlijn voor Tár als hoofddirigent 55 00:08:04,789 --> 00:08:07,251 als opvolger van Andris Davis, 56 00:08:07,387 --> 00:08:10,221 en ze is daar gebleven sindsdien. 57 00:08:10,356 --> 00:08:12,060 Net als haar mentor leonard bernstein, 58 00:08:12,195 --> 00:08:15,226 Tár heeft iets bijzonders affiniteit met Mahler, 59 00:08:15,362 --> 00:08:17,402 waarvan de negen symfonieën ze heeft opgenomen 60 00:08:17,537 --> 00:08:19,696 tijdens haar Big Five-stints. 61 00:08:20,599 --> 00:08:22,171 Het is haar echter nooit gelukt vervolledigen 62 00:08:22,307 --> 00:08:25,903 de zogenaamde "cyclus" mee een enkel orkest tot nu toe. 63 00:08:26,039 --> 00:08:27,308 Onder haar leiding, 64 00:08:27,443 --> 00:08:29,408 Berlijn heeft er acht geregistreerd van de Mahler-symfonieën, 65 00:08:29,543 --> 00:08:32,244 de grote redden, Symfonie nr. 5, voor het laatst. 66 00:08:32,380 --> 00:08:34,314 Door de pandemie, dat optreden, 67 00:08:34,450 --> 00:08:37,081 waarvoor was gepland vorig jaar moest worden geannuleerd. 68 00:08:37,217 --> 00:08:38,923 Maar ik heb gehoord dat volgende maand, 69 00:08:39,058 --> 00:08:41,624 ze zal een live opname maken van Mahler's Vijfde, 70 00:08:41,760 --> 00:08:43,257 die de cyclus zal voltooien 71 00:08:43,392 --> 00:08:46,928 en wordt uitgegeven in een boxset door Deutsche Grammophon 72 00:08:47,064 --> 00:08:49,099 net op tijd voor de verjaardag van Mahler. 73 00:08:49,235 --> 00:08:52,970 Alsof dat nog niet genoeg is, haar nieuwe boek,Tár on Tár, 74 00:08:53,106 --> 00:08:56,766 wordt uitgegeven door Nan Talese's afdruk op Doubleday, 75 00:08:56,902 --> 00:08:59,943 net op tijd voor Kerstmis, een perfecte kousvuller, 76 00:09:00,079 --> 00:09:02,346 vooral als je dat hebt een hele grote kous. 77 00:09:04,016 --> 00:09:05,552 Wij allemaal bij The New Yorker welkom jij. 78 00:09:05,688 --> 00:09:07,386 Bedankt dat je bij ons bent gekomen, Meester, vandaag. 79 00:09:07,521 --> 00:09:09,213 Dank je, Adam. Dank je. 80 00:09:09,348 --> 00:09:11,823 Dank je. 81 00:09:13,152 --> 00:09:15,059 Lydia, ik kon niet... 82 00:09:15,194 --> 00:09:18,396 Ik kon het niet laten om je te zien schrok maar een klein beetje 83 00:09:18,532 --> 00:09:20,030 terwijl ik je bio aan het lezen was. 84 00:09:20,165 --> 00:09:22,129 Was het omdat ik het vergeten was een andere geweldige prestatie? 85 00:09:22,265 --> 00:09:24,636 Of heb je een licht zelfbewustzijn 86 00:09:24,772 --> 00:09:26,800 over het ongelooflijk gevarieerde dingen 87 00:09:26,936 --> 00:09:28,841 dat je hebt bereikt? 88 00:09:28,976 --> 00:09:33,975 Nou, in de wereld van vandaag, 'gevarieerd', het is een vies woord. 89 00:09:34,111 --> 00:09:36,079 Ik bedoel, onze tijd is er een van specialisten, 90 00:09:36,214 --> 00:09:39,013 en als je probeert te doen meer dan één ding, 91 00:09:39,149 --> 00:09:40,815 het is, weet je, het wordt vaak afgekeurd. 92 00:09:40,950 --> 00:09:42,420 Elke artiest krijgt typecast. 93 00:09:42,556 --> 00:09:43,922 Oh ja. Agressief dus. 94 00:09:44,057 --> 00:09:45,690 Nou, denk je dat die er zal zijn toch even 95 00:09:45,825 --> 00:09:47,859 wanneer de klassieke muziek gemeenschap, 96 00:09:47,994 --> 00:09:51,330 uh, besluit niet te gebruiken seksuele verschillen 97 00:09:51,466 --> 00:09:53,500 kunstenaars onderscheiden? 98 00:09:53,636 --> 00:09:55,700 Ik ben waarschijnlijk de verkeerde persoon om te vragen 99 00:09:55,836 --> 00:09:58,161 omdat ik geen beoordelingen lees. 100 00:09:58,297 --> 00:09:59,730 - Nooit echt? - Nee. 101 00:09:59,866 --> 00:10:03,941 Maar het is vreemd, denk ik, dat iemand zich ooit gedwongen voelde 102 00:10:04,076 --> 00:10:06,913 te vervangen "maestro" met "maestra." 103 00:10:07,049 --> 00:10:10,244 Ik bedoel, we bellen geen vrouwen astronauten "astronettes." 104 00:10:10,379 --> 00:10:12,015 Mm-hmm. Rechts. 105 00:10:12,150 --> 00:10:15,788 Maar wat betreft de vraag van, uh, gendervooroordelen, 106 00:10:15,923 --> 00:10:18,353 ik heb echt niks klagen over. 107 00:10:18,489 --> 00:10:21,519 Dat zou trouwens ook niet moeten Marin Alsop, JoAnn Falletta, 108 00:10:21,654 --> 00:10:23,795 eh, Laurence Equilbey en Nathalie Stutzmann. 109 00:10:23,930 --> 00:10:26,562 Ik bedoel, er zijn er zoveel ongelooflijke vrouwen 110 00:10:26,698 --> 00:10:28,031 die ons voorgingen. 111 00:10:28,166 --> 00:10:30,467 Je weet wel, vrouwen die dat deden het echte hijsen. 112 00:10:30,603 --> 00:10:31,701 Dat is fascinerend. 113 00:10:31,837 --> 00:10:33,700 Kunt u... Wie bijvoorbeeld? 114 00:10:33,835 --> 00:10:34,938 Oké, zeker. 115 00:10:35,073 --> 00:10:37,139 Euh, in de eerste plaats Nadia Boulanger. 116 00:10:37,274 --> 00:10:40,107 Ik bedoel, dat zou zijn het, euh, gelukkige voorbeeld. 117 00:10:40,243 --> 00:10:43,377 Uh, de trieste zou zijn Antonia Brico, 118 00:10:43,512 --> 00:10:46,281 wie in alle opzichten was een ongelooflijke dirigent 119 00:10:46,416 --> 00:10:49,652 maar was getto in de niet-glamoureuze status 120 00:10:49,787 --> 00:10:51,723 van een "gastdirigent" 121 00:10:51,859 --> 00:10:54,627 en in wezen behandeld als een hondenact. 122 00:10:54,763 --> 00:10:56,890 Een hond... Ze heeft nooit de kans gekregen 123 00:10:57,026 --> 00:10:58,060 een groot orkest leiden? 124 00:10:58,195 --> 00:11:00,130 Wel, ja. Ja, ze deed, uh, gedrag 125 00:11:00,266 --> 00:11:02,559 de, uh, Berliner Philharmoniker, evenals de Met, 126 00:11:02,695 --> 00:11:05,728 maar nogmaals, alleen als gastdirigent. 127 00:11:05,864 --> 00:11:07,572 Weet je, op, ik bedoel, in die tijd was het... 128 00:11:07,707 --> 00:11:09,838 het was allemaal genderspektakel. 129 00:11:09,974 --> 00:11:11,502 Maar gelukkig veranderen tijden 130 00:11:11,637 --> 00:11:13,242 en-en de Pauline conversie is... 131 00:11:13,377 --> 00:11:15,075 - "Pauline..." - ...indien niet compleet, 132 00:11:15,210 --> 00:11:16,750 dan evolueert het mooi. 133 00:11:16,885 --> 00:11:19,410 N-Niet minder, um, van zijn paard gevallen. 134 00:11:19,546 --> 00:11:21,686 Euh, Lydia, kunnen we praten? een klein beetje 135 00:11:21,821 --> 00:11:23,821 - over, uh, vertaling? - Mm-hmm. 136 00:11:23,957 --> 00:11:25,453 Want ik denk er zijn nog mensen 137 00:11:25,589 --> 00:11:28,960 die aan de dirigent denken als een soort menselijke metronoom. 138 00:11:30,129 --> 00:11:32,864 Nou ja, dat is gedeeltelijk waar. 139 00:11:32,999 --> 00:11:34,697 - Ja, maar het is... - Maar tijd bijhouden, 140 00:11:34,833 --> 00:11:36,265 het is geen kleinigheid. 141 00:11:36,401 --> 00:11:38,462 Maar ik vermoed van wel veel meer dan dat. 142 00:11:38,598 --> 00:11:39,968 Ja, nou, Ik zou het hopen, ja. 143 00:11:40,104 --> 00:11:42,766 - Maar tijd is het ding. - Uh Huh. 144 00:11:42,902 --> 00:11:46,974 Tijd is-is het essentiële stuk van, eh, interpretatie. 145 00:11:47,109 --> 00:11:48,776 Zonder mij kun je niet beginnen. 146 00:11:48,912 --> 00:11:50,850 Kijk, ik start de klok. 147 00:11:50,986 --> 00:11:54,283 Nu vormen mijn linkerhand, maar mijn rechterhand 148 00:11:54,419 --> 00:11:58,783 de secondewijzer geeft de tijd aan en schuift het naar voren. 149 00:11:58,918 --> 00:12:02,660 Maar in tegenstelling tot een klok, soms stopt mijn secondewijzer, 150 00:12:02,795 --> 00:12:05,798 wat betekent dat de tijd stopt. 151 00:12:05,933 --> 00:12:08,968 Nu is de illusie dat, zoals jij, 152 00:12:09,103 --> 00:12:11,204 ik reageer op het orkest in realtime... 153 00:12:11,339 --> 00:12:13,464 - Juist, juist. - ...de beslissing nemen op het juiste moment 154 00:12:13,600 --> 00:12:14,973 om het ding opnieuw op te starten, of opnieuw instellen, 155 00:12:15,108 --> 00:12:17,801 of tijd weggooien het raam helemaal. 156 00:12:17,937 --> 00:12:20,977 De realiteit is dat juist vanaf het begin, 157 00:12:21,112 --> 00:12:23,080 Ik weet het precies hoe laat is het... 158 00:12:23,216 --> 00:12:25,018 - Werkelijk? dat is... - ...en het exacte moment 159 00:12:25,154 --> 00:12:28,019 dat jij en ik zullen aankomen samen op onze bestemming. 160 00:12:28,154 --> 00:12:31,686 Weet je, de enige echte, uh, ontdekking voor mij 161 00:12:31,821 --> 00:12:33,583 is aan het repeteren. 162 00:12:33,719 --> 00:12:35,490 Het is nooit, nooit in uitvoering. 163 00:12:35,626 --> 00:12:39,524 Moeilijke vraag, ik weet het, maar als je één ding zou kunnen definiëren 164 00:12:39,660 --> 00:12:42,528 die Bernstein je gaf, wat zou het zijn? 165 00:12:44,306 --> 00:12:45,770 Kavvana. 166 00:12:45,905 --> 00:12:47,102 Ja, het is het Hebreeuwse woord 167 00:12:47,238 --> 00:12:50,041 voor aandacht voor betekenis of-of opzet. 168 00:12:50,177 --> 00:12:51,903 Weet je, wat zijn de prioriteiten van de componist, 169 00:12:52,038 --> 00:12:54,178 en wat zijn de jouwe, en hoe vullen ze elkaar aan? 170 00:12:54,313 --> 00:12:56,181 Juist, kavvanah. I denk dat is een woord dat zal hebben 171 00:12:56,317 --> 00:12:58,381 een iets andere betekenis voor velen in ons publiek. 172 00:12:58,516 --> 00:13:01,721 Nou, ja, ja, ik stel het me zo voor. 173 00:13:01,857 --> 00:13:03,087 Ben ik goed aan het denken dat een dirigent 174 00:13:03,222 --> 00:13:05,858 was niet altijd, uh, een aanwezigheid op het podium 175 00:13:05,994 --> 00:13:07,290 - bij klassieke muziek? - Nee, dat klopt. 176 00:13:07,425 --> 00:13:09,359 Ik meen ergens gelezen te hebben dat het eigenlijk was 177 00:13:09,495 --> 00:13:11,427 de eerste viool, voor een lange tijd keer wie verantwoordelijk was. 178 00:13:11,563 --> 00:13:14,258 Ja, de eerste violist, of ze interesse hadden 179 00:13:14,394 --> 00:13:15,858 of-of vaardigheid erin of niet. 180 00:13:15,994 --> 00:13:18,697 WH-Wanneer is dat veranderd, en-en wie heeft het veranderd? 181 00:13:18,832 --> 00:13:21,865 Met de Franse componist Jean-Baptiste Lully, 182 00:13:22,000 --> 00:13:25,870 die naar verluidt, uh, gebruikte een, uh, nogal enorme, 183 00:13:26,006 --> 00:13:29,879 nogal puntig personeel om te beuken de tempi in de vloer. 184 00:13:30,014 --> 00:13:31,148 Het is niet iets dat ik me voorstel 185 00:13:31,283 --> 00:13:33,614 vooral de spelers eh, gewaardeerd. 186 00:13:33,750 --> 00:13:37,555 Uh, hoe dan ook, uh, die techniek eindigde tijdens een optreden 187 00:13:37,691 --> 00:13:39,554 wanneer Lully per ongeluk 188 00:13:39,689 --> 00:13:41,885 stak zichzelf in de voet met het ding en stierf. 189 00:13:42,020 --> 00:13:44,726 Ja, gangreen. 190 00:13:44,862 --> 00:13:46,631 Maar in ieder geval... 191 00:13:46,766 --> 00:13:49,502 Ja. 192 00:13:49,638 --> 00:13:52,896 Hoe dan ook, maar de dirigent 193 00:13:53,031 --> 00:13:56,633 wordt echt essentieel naarmate de ensembles groter worden. 194 00:13:56,769 --> 00:13:59,177 En nog een keer, we gaan terug naar Beethoven. 195 00:13:59,312 --> 00:14:02,245 ♪ Buh, buh, buh, bum, buh, buh, buh, bum. ♪ 196 00:14:02,380 --> 00:14:04,279 Nu, dat begint niet met de achtste noot. 197 00:14:04,414 --> 00:14:06,848 De somberheid... ♪ Buh, buh, buh ♪... 198 00:14:06,984 --> 00:14:08,645 Het is stil, toch? 199 00:14:08,781 --> 00:14:11,156 Dus iemand moest beginnen die klok. 200 00:14:11,291 --> 00:14:14,155 Iemand moest, eh, plant hun vlag in het zand 201 00:14:14,290 --> 00:14:16,855 en zeggen: "Volg mij", weet je? 202 00:14:16,991 --> 00:14:20,263 En wanneer dat iemand was Lenny, het orkest werd geleid 203 00:14:20,399 --> 00:14:24,432 op de meest bijzondere tocht van genoegens. 204 00:14:24,568 --> 00:14:27,497 Omdat hij de muziek kende, Mahler vooral, 205 00:14:27,633 --> 00:14:29,633 net zo goed of beter dan wie dan ook. 206 00:14:29,768 --> 00:14:32,944 En hij speelde vaak met het formulier. 207 00:14:33,080 --> 00:14:34,342 Omdat hij een orkest wilde voelen 208 00:14:34,478 --> 00:14:36,607 die ze nog nooit hadden gezien, laat staan ​​gehoord 209 00:14:36,742 --> 00:14:39,610 of-of uitgevoerd al die muziek. 210 00:14:39,745 --> 00:14:41,887 Dus hij zou het doen radicale dingen, 211 00:14:42,023 --> 00:14:44,154 zoals, uh, negeren het tempo primo 212 00:14:44,290 --> 00:14:46,683 of-of het beëindigen van deze zin molto ritardando, 213 00:14:46,819 --> 00:14:49,320 zelfs het had niet zo'n markering. 214 00:14:49,455 --> 00:14:50,696 Overdreef hij het? 215 00:14:50,831 --> 00:14:52,197 O nee, nee, nee. Helemaal niet. 216 00:14:52,332 --> 00:14:55,998 Hij, hij, hij vierde de vreugde van zijn ontdekking. 217 00:14:56,134 --> 00:14:57,532 Je hebt het ons zojuist verteld 218 00:14:57,667 --> 00:15:00,039 dat jouw ontdekking vindt plaats tijdens de repetitie. 219 00:15:00,174 --> 00:15:02,668 Wanneer zal dat proces opnieuw beginnen voor jou? 220 00:15:03,612 --> 00:15:04,907 We beginnen op maandag. 221 00:15:05,043 --> 00:15:06,879 - Direct? - Mm. 222 00:15:07,015 --> 00:15:09,314 Met deze, het gaat er echt om 223 00:15:09,450 --> 00:15:13,843 proberen de theeblaadjes te lezen van de bedoeling van Mahler. 224 00:15:13,979 --> 00:15:15,478 Ik bedoel, we weten veel hierover 225 00:15:15,614 --> 00:15:17,146 met zijn andere symfonieën. 226 00:15:17,282 --> 00:15:19,389 Weet je, hij was zo geïnspireerd door de poëzie van Rückert 227 00:15:19,524 --> 00:15:21,828 dat hij jarenlang niet heeft ingesteld een andere auteur van muziek. 228 00:15:21,963 --> 00:15:24,828 Maar dit verandert allemaal met de Vijf. 229 00:15:24,963 --> 00:15:27,161 De Vijf is een mysterie. 230 00:15:27,297 --> 00:15:29,936 En de enige aanwijzing die hij ons nalaat 231 00:15:30,072 --> 00:15:32,004 staat op de omslag van het handschrift zelf. 232 00:15:32,140 --> 00:15:36,008 Ja, de toewijding aan zijn nieuwe vrouw, Alma. 233 00:15:36,144 --> 00:15:38,007 Dus als je gaat samenwerken met Mahler 234 00:15:38,142 --> 00:15:40,845 op zijn, uh, vijfde symfonie, 235 00:15:40,980 --> 00:15:42,379 het eerste wat je moet doen 236 00:15:42,514 --> 00:15:46,846 is proberen te begrijpen dat zeer complexe huwelijk. 237 00:15:46,982 --> 00:15:49,714 En zou je zeggen dat je dat hebt een andere interpretatie 238 00:15:49,849 --> 00:15:52,157 van dat huwelijk dan Bernstein deed? 239 00:15:53,692 --> 00:15:58,126 Je noemde mijn etnografisch veldwerk in de Amazone. 240 00:15:58,262 --> 00:16:00,933 Nou, Adam, de Shipibo-Konibo 241 00:16:01,068 --> 00:16:03,703 ontvang alleen eenicaro, of song, 242 00:16:03,839 --> 00:16:05,436 als de zanger er is, toch? 243 00:16:05,572 --> 00:16:09,308 Aan dezelfde kant van de-de geest die het schiep. 244 00:16:09,443 --> 00:16:12,903 En op die manier het verleden en het heden komen samen. 245 00:16:13,038 --> 00:16:16,413 Het zijn de keerzijden van dezelfde kosmische munt. 246 00:16:16,548 --> 00:16:19,413 Die definitie van trouw lijkt me logisch. 247 00:16:19,549 --> 00:16:21,944 Maar Lenny, hij geloofde inteshuvah. 248 00:16:22,080 --> 00:16:24,387 De Talmoedische macht terug in de tijd te reiken 249 00:16:24,522 --> 00:16:27,384 en-en transformeren de, eh, betekenis 250 00:16:27,520 --> 00:16:28,954 van iemands daden uit het verleden. 251 00:16:29,090 --> 00:16:33,094 Dus toen hij het Adagietto speelde bij de begrafenis van Robert Kennedy, 252 00:16:33,229 --> 00:16:35,266 het duurde 12 minuten. 253 00:16:35,402 --> 00:16:37,731 Hij behandelde het als een massa. 254 00:16:37,867 --> 00:16:39,568 En, weet je, als je luistert naar een opname ervan, 255 00:16:39,703 --> 00:16:43,338 je zult het ongetwijfeld voelen de tragedie en-en het pathos. 256 00:16:43,474 --> 00:16:46,011 En uiteraard die interpretatie 257 00:16:46,147 --> 00:16:48,147 was heel waar voor Mahler later in het leven, 258 00:16:48,282 --> 00:16:50,246 na de professionele bodem viel uit 259 00:16:50,382 --> 00:16:52,316 en Alma had hem verlaten voor Gropius. 260 00:16:52,452 --> 00:16:57,586 Maar, zoals ik al eerder zei, we hebben te maken met tijd. 261 00:16:57,721 --> 00:17:02,157 En dit stuk is niet geboren in een pijnlijke tragedie. 262 00:17:02,292 --> 00:17:04,597 Het werd geboren in jonge liefde. 263 00:17:04,733 --> 00:17:06,861 En dus koos je... 264 00:17:06,996 --> 00:17:08,432 Liefde. 265 00:17:08,568 --> 00:17:11,462 Klopt, maar hoe lang precies? 266 00:17:11,597 --> 00:17:12,868 We zullen... 267 00:17:13,004 --> 00:17:14,936 zeven minuten. 268 00:17:19,071 --> 00:17:21,978 Ik was zo ingenomen door wat je tegen Adam zei 269 00:17:22,114 --> 00:17:25,279 over, euh, interpretatie 270 00:17:25,414 --> 00:17:28,786 en specifiek over gevoelens, 271 00:17:28,922 --> 00:17:31,181 en dat je voor liefde hebt gekozen. 272 00:17:32,250 --> 00:17:34,517 En ik weet dat het gezegd is dat je de tranen moet laten 273 00:17:34,653 --> 00:17:36,624 voor het publiek, maar... 274 00:17:36,760 --> 00:17:39,394 kom je jezelf wel eens tegen overweldigd door emotie 275 00:17:39,530 --> 00:17:41,130 als je daarboven bent op het podium? 276 00:17:41,265 --> 00:17:43,032 Ja. 277 00:17:43,167 --> 00:17:44,995 Ja, dat gebeurt wel. 278 00:17:45,130 --> 00:17:48,139 Er is een... een verwachting-beloningscyclus 279 00:17:48,275 --> 00:17:50,243 met enkele werken en de vlekken erin 280 00:17:50,378 --> 00:17:53,177 die ik zo ongelooflijk vind, dat als ik dirigeer, 281 00:17:53,313 --> 00:17:55,578 het is niet dat Ik haast me precies, 282 00:17:55,713 --> 00:17:58,316 maar oh, ik kan gewoon niet wachten om op die plek te komen, 283 00:17:58,452 --> 00:18:00,751 en ja, het doet het. Het doet het elke keer. 284 00:18:02,455 --> 00:18:04,320 Het is dus fysiek maar ook emotioneel. 285 00:18:04,455 --> 00:18:06,320 - Hm. Hm. - God, het moet uren duren 286 00:18:06,455 --> 00:18:08,559 om terug op aarde te komen. 287 00:18:08,694 --> 00:18:12,029 Je zegt dingen na anderen onthouden, maar dat doe je niet. 288 00:18:12,164 --> 00:18:14,265 En slapen, het is onmogelijk. 289 00:18:14,400 --> 00:18:16,393 Het is net als mijn eerste jaar bij Smit. 290 00:18:19,799 --> 00:18:21,497 Welk stuk doet dat met jou? 291 00:18:21,633 --> 00:18:22,934 Ik heb je gezien. 292 00:18:23,070 --> 00:18:25,206 Ik zag je dirigeren, uh, Het ritueel van de lente 293 00:18:25,341 --> 00:18:26,712 bij de Met vorig jaar. 294 00:18:26,848 --> 00:18:28,839 Het was zo krachtig. 295 00:18:28,974 --> 00:18:31,017 Dank je. Dank je. 296 00:18:31,152 --> 00:18:34,017 Zijn... Het zijn de 11 pistoolschoten... 297 00:18:34,152 --> 00:18:35,386 Het is een priemgetal... 298 00:18:35,521 --> 00:18:37,881 Dat treft u als beide slachtoffer en dader. 299 00:18:38,017 --> 00:18:39,457 Weet je, het is pas Ik heb het geleid 300 00:18:39,592 --> 00:18:43,196 dat ik overtuigd raakte we zijn allemaal in staat tot moord. 301 00:18:43,331 --> 00:18:45,955 Dat is een fantastische handtas, trouwens. 302 00:18:46,091 --> 00:18:48,524 Dank je. Ik ben blij dat je het leuk vind. 303 00:18:48,659 --> 00:18:50,127 Oh ja. Ik doe. 304 00:18:50,262 --> 00:18:52,035 Sorry. Uw lunch met meneer Kaplan. 305 00:18:52,170 --> 00:18:53,771 Zijn chauffeur wacht. 306 00:18:53,906 --> 00:18:55,031 Oke. 307 00:18:55,167 --> 00:18:56,207 Het spijt me, Ik ben je naam vergeten. 308 00:18:56,342 --> 00:18:57,809 - Whitney. Whitney Reese. - Whitney. 309 00:18:57,945 --> 00:18:58,942 Whitney natuurlijk. 310 00:18:59,077 --> 00:19:00,445 het spijt me zo, 311 00:19:00,580 --> 00:19:02,138 en helaas Ik heb dingen een beetje laat achtergelaten 312 00:19:02,273 --> 00:19:03,539 - en er is iets waar ik niet uit kan komen. - Oh. 313 00:19:03,675 --> 00:19:04,716 Ik begrijp. 314 00:19:04,851 --> 00:19:07,253 Kan ik je sms'en? 315 00:19:26,369 --> 00:19:28,571 Het is perfect, Aldo. 316 00:19:31,202 --> 00:19:33,602 Oh. ik hoopte we konden vieren. 317 00:19:33,738 --> 00:19:35,739 Nee. Ik ook. 318 00:19:35,875 --> 00:19:37,408 Ik heb les op Juilliard. 319 00:19:37,543 --> 00:19:38,574 Oh goed. 320 00:19:38,709 --> 00:19:40,112 Ik heb Ben beloofd. 321 00:19:40,248 --> 00:19:43,685 Ik weet zeker dat je er een paar zult hebben elleboog voor een accordeon slot. 322 00:19:44,588 --> 00:19:47,260 We zouden ons moeten openstellen de gemeenschap. 323 00:19:47,395 --> 00:19:49,593 - Wat, ons aantal uitbreiden? - Nee, ons geslacht. 324 00:19:49,729 --> 00:19:52,931 Ik bedoel, het voelt vreemd aan om dingen single-geslacht te houden. 325 00:19:53,066 --> 00:19:54,266 We hebben ons punt gemaakt. 326 00:19:54,401 --> 00:19:56,025 En, eerlijk gezegd, we hebben geen echte problemen gehad 327 00:19:56,161 --> 00:19:58,000 succesvol plaatsen elk van hen. 328 00:19:58,135 --> 00:19:59,936 Behalve een. 329 00:20:00,071 --> 00:20:01,707 Oh nou ja. 330 00:20:01,842 --> 00:20:03,841 Ze had problemen. 331 00:20:03,977 --> 00:20:05,476 Dus ik heb gehoord. 332 00:20:05,612 --> 00:20:07,603 Het onderwerp komt aan de orde in elke Citibank-vergadering 333 00:20:07,738 --> 00:20:10,014 met haar vader. 334 00:20:10,149 --> 00:20:11,618 Sorry daarvoor. 335 00:20:11,753 --> 00:20:12,809 Het is goed. 336 00:20:12,944 --> 00:20:15,115 Het is niets dat ik niet aankan. 337 00:20:16,084 --> 00:20:20,320 Dus je wilt torpederen Het grondbeginsel van de accordeon? 338 00:20:20,456 --> 00:20:22,357 We zouden waarschijnlijk donoren verliezen. 339 00:20:22,492 --> 00:20:24,955 Ja, ik denk dat dat waar is. 340 00:20:25,091 --> 00:20:27,031 M-Misschien is het iets wij bezoeken opnieuw 341 00:20:27,166 --> 00:20:29,027 - langs de lijn. - Zeker. 342 00:20:29,162 --> 00:20:31,533 Nu zit Bryant Park op slot voor de 25e. 343 00:20:31,669 --> 00:20:33,635 vroeg Nan aan mij om de plaats te helpen vullen, 344 00:20:33,771 --> 00:20:35,467 dus het Kaplan Fonds gaat wat radio kopen 345 00:20:35,603 --> 00:20:37,633 en buitenreclame. 346 00:20:37,769 --> 00:20:39,812 En claqueurs. 347 00:20:39,948 --> 00:20:41,136 Het is te groot, Eliot. 348 00:20:41,272 --> 00:20:42,681 Ze had moeten boeken de Streng. 349 00:20:42,816 --> 00:20:44,013 Kom tot rust. 350 00:20:44,148 --> 00:20:46,252 Het zal geweldig zijn. 351 00:20:46,388 --> 00:20:48,783 En het valt bijna op je verjaardag. 352 00:20:50,690 --> 00:20:53,091 Het spijt me je hebt het niet kunnen redden 353 00:20:53,227 --> 00:20:55,295 naar mijn Mahler Three in Londen. 354 00:20:56,126 --> 00:20:57,825 Ik ook. 355 00:20:59,167 --> 00:21:01,532 Uh, Petra had iets met school. 356 00:21:01,667 --> 00:21:06,306 En ik heb het Sharon beloofd Ik zou er zijn. 357 00:21:07,336 --> 00:21:09,341 Natuurlijk. 358 00:21:09,477 --> 00:21:12,576 Ik hoopte gewoon voor je eerlijke mening. 359 00:21:12,711 --> 00:21:15,443 Mijn spelersbeoordelingsbladen waren van de kaart. 360 00:21:15,579 --> 00:21:17,416 Die zijn vertrouwelijk, Eliot. 361 00:21:17,551 --> 00:21:19,847 Nou ja, de belangrijkste hoboïst is een grote fan. 362 00:21:21,086 --> 00:21:22,355 Op de terugweg, 363 00:21:22,490 --> 00:21:24,181 Ik luisterde naar die van jou met de Israëlische Phil, 364 00:21:24,317 --> 00:21:26,182 en ik werd geraakt door wat je hebt weten te trekken 365 00:21:26,318 --> 00:21:28,524 uit de snaren in de laatste beweging. 366 00:21:28,660 --> 00:21:32,127 Ik bedoel, hoe ging het met je krijg je ze daar? 367 00:21:32,262 --> 00:21:33,690 Was het de hal? 368 00:21:33,826 --> 00:21:35,291 Waren het de spelers? 369 00:21:35,426 --> 00:21:38,369 De spelers waren er niet zeer gedienstig. 370 00:21:38,505 --> 00:21:40,104 De belangrijkste violist kwam in me op 371 00:21:40,240 --> 00:21:41,372 na de eerste repetitie 372 00:21:41,508 --> 00:21:43,533 - en vroeg of ik een Jood was. - Wat? 373 00:21:43,668 --> 00:21:46,479 Het leek hem ongebruikelijk, als niet verdacht, dat een niet-Jood 374 00:21:46,614 --> 00:21:49,580 zou geïnteresseerd zijn bij het dirigeren van joodse muziek. 375 00:21:49,715 --> 00:21:52,583 Voelde me als Max Bruch. 376 00:21:52,718 --> 00:21:56,046 Wel, grote Jood die ik ben, het Kaplan Fonds heeft, uh, 377 00:21:56,181 --> 00:21:58,048 een flinke pleegde bedragen voor hen 378 00:21:58,183 --> 00:21:59,657 - voor een klezmercommissie. - Mm-hmm. 379 00:21:59,792 --> 00:22:01,657 Misschien nodigen ze me uit tot gastgedrag. 380 00:22:01,793 --> 00:22:03,719 Ach, ze zouden geluk hebben jou hebben. 381 00:22:03,854 --> 00:22:05,622 Kom op. 382 00:22:05,757 --> 00:22:07,597 Ik ken mijn plek. 383 00:22:07,733 --> 00:22:10,370 Geld kan niet altijd koop je alles. 384 00:22:11,305 --> 00:22:13,439 Dat geloof je niet echt. 385 00:22:13,575 --> 00:22:15,569 ik laat het je weten Ik probeerde Francesca om te kopen 386 00:22:15,704 --> 00:22:17,272 om me naar je aantekening te laten kijken. 387 00:22:17,408 --> 00:22:18,844 Ze stuurde me inpakken. 388 00:22:18,979 --> 00:22:20,470 Brave meid. 389 00:22:21,473 --> 00:22:23,106 Die heer die zit daar met de kabouter 390 00:22:23,242 --> 00:22:25,484 is dringend gefocust op onze tafel. 391 00:22:25,619 --> 00:22:28,749 Eerst dacht ik hij keek naar mij, 392 00:22:28,885 --> 00:22:31,023 maar ik denk dat hij het heeft zijn oog op jou. 393 00:22:31,159 --> 00:22:32,920 Probeer hem alsjeblieft te negeren. 394 00:22:33,055 --> 00:22:35,159 Ik kan mezelf verontschuldigen en ga mijn handen wassen 395 00:22:35,295 --> 00:22:36,920 als je alleen wilt zijn. 396 00:22:37,056 --> 00:22:39,796 En ik zou het je nooit vergeven. 397 00:22:39,932 --> 00:22:42,024 Het laatste wat ik nodig heb moet hier worden dichtgeknoopt 398 00:22:42,159 --> 00:22:44,096 door iemand precies zoals ik. 399 00:22:45,639 --> 00:22:47,607 Euh, hoe laat ben je vertrekken morgen? 400 00:22:48,443 --> 00:22:50,833 Francesca kijkt in vluchten. 401 00:22:50,969 --> 00:22:52,175 Nou, bel haar af. 402 00:22:52,311 --> 00:22:54,002 Ga weg wanneer je wilt. 403 00:22:54,138 --> 00:22:55,778 Dat hoef je niet te doen. 404 00:22:55,913 --> 00:22:59,618 Mijn motieven zijn niet helemaal altruïstisch. 405 00:22:59,753 --> 00:23:02,151 Slechts één blik. Een kijkje op je prestatiescore. 406 00:23:05,024 --> 00:23:06,390 Prima. 407 00:23:06,525 --> 00:23:09,519 - Zou 5:15 goed zijn? - Zeker. 408 00:23:09,655 --> 00:23:12,494 Oké, ik bedoel, ik doe... ik heb om snel om te draaien. 409 00:23:12,629 --> 00:23:14,828 We vullen een vacante positie in. 410 00:23:14,963 --> 00:23:17,002 Vertel het me alsjeblieft het is Sebastiaan. 411 00:23:17,138 --> 00:23:18,369 Wees eerlijk, Eliot. 412 00:23:18,504 --> 00:23:20,829 Sebastian heeft een behoorlijke techniek. 413 00:23:20,965 --> 00:23:22,231 Hij heeft een stok. 414 00:23:22,367 --> 00:23:23,741 Een maand geleden, Ik viel in Bunkamura 415 00:23:23,876 --> 00:23:26,974 om naar de Turingmachine te kijken draaf Chopin One uit. 416 00:23:27,109 --> 00:23:30,510 Ol' Sebastian echt is de heer Tempo Rubato. 417 00:23:30,646 --> 00:23:32,215 Robot-o lijkt er meer op. 418 00:23:32,351 --> 00:23:33,551 Waarom hou je hem aan? 419 00:23:33,686 --> 00:23:35,883 Oh, hij is de man van Andris, dat weet je. 420 00:23:36,018 --> 00:23:37,657 Precies. Jij erfde dat besluit. 421 00:23:37,792 --> 00:23:39,658 Zeven jaar is lang om te doen alsof je het respecteert. 422 00:23:39,793 --> 00:23:42,121 Ze hebben verschillende arbeidsovereenkomsten daar. 423 00:23:44,398 --> 00:23:47,361 Hij is een... hij is een vreemde kerel. 424 00:23:47,496 --> 00:23:48,857 Wie? Andris? 425 00:23:48,993 --> 00:23:50,861 Nee, Sebastiaan. 426 00:23:50,996 --> 00:23:53,335 Hij heeft fetisjen. 427 00:23:53,471 --> 00:23:55,333 Fetisjen? Zoals? 428 00:23:55,468 --> 00:23:59,035 Heimwee naar de vooroorlogse Kalmus miniatuur partituren, 429 00:23:59,170 --> 00:24:01,004 dode voorraad potloden die hij heeft gezien 430 00:24:01,139 --> 00:24:03,039 von Karajan houdt foto's vast. 431 00:24:03,175 --> 00:24:05,007 Je weet wel, dat soort dingen. 432 00:24:05,143 --> 00:24:07,487 Dat is gewoon triest. 433 00:24:11,556 --> 00:24:14,021 Ja, maar je hebt geen ongelijk. 434 00:24:14,156 --> 00:24:17,156 Ik zal hem moeten draaien op een gegeven moment. 435 00:24:19,428 --> 00:24:21,831 Voor wie? 436 00:24:26,164 --> 00:24:27,601 Wat liefde mij leert. 437 00:24:27,736 --> 00:24:30,004 Die snaarnotatie. 438 00:24:31,445 --> 00:24:33,678 Mahler geeft het u zelf. 439 00:24:36,174 --> 00:24:37,382 - Kom op. - Geloof me. 440 00:24:37,517 --> 00:24:38,880 Je wilt niet naar school 441 00:24:39,016 --> 00:24:41,416 op die van een ander rood en blauw potlood. 442 00:24:41,552 --> 00:24:43,054 Althans, de mijne. 443 00:24:43,190 --> 00:24:44,547 O, maar ik wel. 444 00:24:44,682 --> 00:24:45,956 Oke. Wil je stoppen met me lastig te vallen? 445 00:24:46,092 --> 00:24:48,059 Ja. 446 00:24:48,194 --> 00:24:50,189 Gratis buigen. 447 00:24:51,622 --> 00:24:53,929 Het is niet mooi voor een publiek om naar te kijken, 448 00:24:54,064 --> 00:24:55,562 maar als het je lukt om je spelers te behouden 449 00:24:55,698 --> 00:24:57,570 uit het onkruid... 450 00:24:58,405 --> 00:25:00,606 ... het geluid is woest. 451 00:25:02,207 --> 00:25:04,104 Oh. 452 00:25:07,538 --> 00:25:10,583 Er is geen glorie voor een robot, Eliot. 453 00:25:14,221 --> 00:25:16,215 Doe je eigen ding. 454 00:25:18,322 --> 00:25:20,593 Hm. 455 00:25:38,503 --> 00:25:40,970 Oké, eh... 456 00:25:41,106 --> 00:25:43,615 Laten we... hier stoppen. 457 00:25:43,750 --> 00:25:45,451 - Dank je, Max. Zeer goed. - Bedankt. 458 00:25:45,586 --> 00:25:50,388 Eh, alleen voor mezelf stichting... 459 00:25:50,524 --> 00:25:52,619 waarom ben je naar Juilliard gekomen? 460 00:25:55,995 --> 00:25:58,194 Uh, het is de beste muziek conservatorium in het land? 461 00:25:58,329 --> 00:26:01,324 Mensen uit Curtis, Eastman, en anderen kunnen smeken om te verschillen. 462 00:26:01,460 --> 00:26:03,801 Ik bedoel, Juilliard is een merk, toch? 463 00:26:03,936 --> 00:26:06,637 Dus, ben je gekomen om te studeren? met een merk? 464 00:26:06,773 --> 00:26:08,906 - Nee. - Geen recht. Er is dus een leraar 465 00:26:09,042 --> 00:26:11,335 of ergens afstuderen langs de lijn wie, weet je, 466 00:26:11,471 --> 00:26:12,843 riep iets op in je verbeelding. 467 00:26:12,978 --> 00:26:15,213 - Iemand die je jezelf wilt zijn. - Mm-hmm. 468 00:26:15,348 --> 00:26:16,972 Dus, wie was dat? 469 00:26:17,107 --> 00:26:18,482 Sara Chang. 470 00:26:18,617 --> 00:26:20,385 Hm. Dus je bent een violist? 471 00:26:20,520 --> 00:26:22,154 - Ja. - Oké, oké. 472 00:26:22,290 --> 00:26:23,756 Nou, ik kan zien waarom 473 00:26:23,891 --> 00:26:26,484 je zou kiezen om te dirigeren zo'n stukje. 474 00:26:26,619 --> 00:26:28,893 Moet een vertrouwd genoegen zijn bij het voorzitten 475 00:26:29,029 --> 00:26:31,727 een bed van snaren die zich gedragen alsof ze stemmen. 476 00:26:31,862 --> 00:26:33,695 Nutsvoorzieningen... 477 00:26:33,831 --> 00:26:38,329 dit stuk is zeer au courant. 478 00:26:38,464 --> 00:26:40,838 Ik bedoel, hier, vertelt de componist ons 479 00:26:40,973 --> 00:26:43,007 om te beginnen met "heen en weer tremolo slagen 480 00:26:43,143 --> 00:26:47,043 met staalborstel en langzaam glijdende crotales over de huid." 481 00:26:47,178 --> 00:26:49,609 Klinkt als die van René Redzepi recept voor rendieren. 482 00:26:51,346 --> 00:26:54,010 Het is spannend om te spelen nieuwe muziek, nietwaar? 483 00:26:54,146 --> 00:26:55,348 - Ja. - Ja. 484 00:26:55,483 --> 00:26:58,823 Super goed. Oké, alsjeblieft, sluit je aan bij de andere kerels. 485 00:27:00,157 --> 00:27:03,619 Nu, ik weet dat je alles bent dirigerende studenten 486 00:27:03,754 --> 00:27:06,398 van, eh, meneer Wolfe's, maar hoeveel van jullie 487 00:27:06,534 --> 00:27:09,597 studeer je ook compositie? 488 00:27:09,733 --> 00:27:11,202 Juist, hoe heet je? 489 00:27:11,337 --> 00:27:12,633 Olijf Kerr. 490 00:27:12,769 --> 00:27:15,204 Oké, Olijf. Eh... 491 00:27:15,340 --> 00:27:17,704 Wat maak je van wat waar we net naar hebben geluisterd? 492 00:27:17,840 --> 00:27:19,711 Het is behoorlijk geweldig. 493 00:27:19,847 --> 00:27:22,778 Ik bedoel, er is ongelooflijk atonale spanning. 494 00:27:22,913 --> 00:27:25,115 Over het spanningsgedeelte ben ik het eens. 495 00:27:25,251 --> 00:27:28,985 Nu, u kunt intellectueel nadenken, of masturberen, 496 00:27:29,121 --> 00:27:32,914 over het geluk van de zogenaamde "atonale" 497 00:27:33,050 --> 00:27:38,593 maar de belangrijke vraag hier is: wat dirigeer je? 498 00:27:38,729 --> 00:27:39,893 Wat is het effect? 499 00:27:40,028 --> 00:27:42,899 Wat doet het eigenlijk met me? 500 00:27:43,035 --> 00:27:46,767 Goede muziek kan zijn zo sierlijk als een kathedraal 501 00:27:46,903 --> 00:27:49,007 of kaal als een oppotschuur 502 00:27:49,143 --> 00:27:52,510 zolang het je toelaat antwoord op beide vragen. 503 00:27:52,645 --> 00:27:54,743 Max. 504 00:27:54,878 --> 00:27:57,211 Kom op, wat denk je? 505 00:28:00,120 --> 00:28:04,922 Wanneer... Anna Thorvaldsdóttir gaf haar masterclass, 506 00:28:05,058 --> 00:28:08,951 ze zei dat ze dat vaak was beïnvloed door de vorm 507 00:28:09,086 --> 00:28:14,459 en structuur van landschappen en de natuur waarin ze opgroeide. 508 00:28:14,594 --> 00:28:16,834 Maar ik ben niet zeker ze was op zich geïnteresseerd 509 00:28:16,970 --> 00:28:20,163 in, uh, beschrijven die echte geluiden. 510 00:28:20,299 --> 00:28:22,841 Heel Punkt Kontra Punkt. 511 00:28:24,068 --> 00:28:25,473 Ja. 512 00:28:25,608 --> 00:28:30,279 De bedoeling van haar compositie is op zijn zachtst gezegd vaag. 513 00:28:30,415 --> 00:28:35,181 Dus als haar bedoeling vaag is, hoe ga je als dirigent 514 00:28:35,317 --> 00:28:38,785 een standpunt hebben over alles? 515 00:28:38,921 --> 00:28:40,354 Nu, om eerlijk te zijn, bedoel ik, 516 00:28:40,489 --> 00:28:42,885 er zijn tijden dat je wilt heb gewoon geen keus. 517 00:28:43,021 --> 00:28:45,393 En je wordt gedwongen te staan voor een orkest 518 00:28:45,529 --> 00:28:48,697 en doen alsof die er zijn deze onzichtbare structuren. 519 00:28:48,832 --> 00:28:51,793 Maar mijn gebed voor jou 520 00:28:51,929 --> 00:28:54,004 is dat je gespaard blijft de verlegenheid 521 00:28:54,139 --> 00:28:56,302 van op het podium staan met een 4'33", 522 00:28:56,438 --> 00:28:58,970 een auto proberen te verkopen zonder motor. 523 00:28:59,106 --> 00:29:01,304 Want nu, mijn vrienden, 524 00:29:01,439 --> 00:29:04,509 nu is het tijd om muziek te dirigeren 525 00:29:04,644 --> 00:29:07,852 dat vereist eigenlijk iets van jou. 526 00:29:07,987 --> 00:29:09,483 Je weet wel, muziek die iedereen kent 527 00:29:09,619 --> 00:29:14,154 maar zal anders horen als je het voor hen vertolkt. 528 00:29:14,289 --> 00:29:18,021 Bijvoorbeeld Max, waarom geen Kyrie? 529 00:29:18,156 --> 00:29:23,225 Je weet wel, zoiets zoals Bachs Mis in B mineur. 530 00:29:24,902 --> 00:29:26,737 Ik ben niet zo weg van Bach. 531 00:29:26,872 --> 00:29:29,503 - Hou je niet van Bach? - Mm-hmm. 532 00:29:29,639 --> 00:29:31,438 O, Max. 533 00:29:32,341 --> 00:29:34,442 Heb je gelezen het Schweitzer-boek? 534 00:29:34,578 --> 00:29:36,205 Nee. 535 00:29:36,340 --> 00:29:37,679 Nou, je zou moeten. 536 00:29:37,815 --> 00:29:40,013 Het is een belangrijke tekst. 537 00:29:40,149 --> 00:29:42,417 Antonia Brico dacht van wel. 538 00:29:42,553 --> 00:29:45,354 Zo erg zelfs dat ze verzond zelf naar Equatoriaal Afrika 539 00:29:45,490 --> 00:29:48,190 en kanoën op de rivier de Congo om Schweitzer op te sporen 540 00:29:48,325 --> 00:29:51,358 en vraag hem om het haar te leren wat hij wist over Bach. 541 00:29:51,494 --> 00:29:53,365 Ik bedoel, ergens Ik heb een foto van haar 542 00:29:53,501 --> 00:29:55,598 in een tropenhelm. 543 00:29:55,734 --> 00:29:57,067 Ik bedoel, heb je... 544 00:29:57,202 --> 00:30:01,104 heb je ooit gespeeld of-of dirigeerde Bach? 545 00:30:01,239 --> 00:30:06,778 Eerlijk gezegd, als een BIPOC, pangender persoon, 546 00:30:06,914 --> 00:30:08,714 Ik zou zeggen van Bach vrouwonvriendelijk leven 547 00:30:08,849 --> 00:30:11,715 maakt het een beetje onmogelijk voor mij 548 00:30:11,850 --> 00:30:14,249 om zijn muziek serieus te nemen. 549 00:30:15,685 --> 00:30:17,286 Kom op. 550 00:30:17,421 --> 00:30:20,253 Wat doe... wat doe... wat bedoel je daarmee? 551 00:30:20,389 --> 00:30:24,429 Wel, heeft hij niet vader, zoals, 20 kinderen? 552 00:30:24,565 --> 00:30:26,591 Ja, dat is gedocumenteerd. 553 00:30:26,726 --> 00:30:30,164 Samen met een aanzienlijk hoeveelheid muziek. 554 00:30:30,300 --> 00:30:32,764 Maar het spijt me, Ik ben... Ik ben onduidelijk 555 00:30:32,899 --> 00:30:35,407 wat zijn wonderbaarlijke is vaardigheden in het huwelijksbed 556 00:30:35,543 --> 00:30:38,573 te maken hebben met B mineur. 557 00:30:38,708 --> 00:30:40,012 Zeker. 558 00:30:40,147 --> 00:30:42,905 Oké, wat dan ook. Dat is jouw keuze. 559 00:30:43,040 --> 00:30:45,776 Ik bedoel tenslotte 'een ziel' kiest haar eigen samenleving." 560 00:30:45,911 --> 00:30:48,612 Maar vergeet niet, de keerzijde van die selectie 561 00:30:48,748 --> 00:30:51,417 sluit de kleppen van iemands aandacht. 562 00:30:51,553 --> 00:30:55,918 Nu natuurlijk verstoppen wat acceptabel is 563 00:30:56,053 --> 00:30:59,128 of niet acceptabel is een basisconstructie van velen, 564 00:30:59,264 --> 00:31:01,767 zo niet de meeste, symfonieorkesten vandaag, 565 00:31:01,902 --> 00:31:03,667 wie ziet het als hun keizerlijk recht 566 00:31:03,803 --> 00:31:05,427 om te cureren voor de cretins. 567 00:31:05,562 --> 00:31:07,270 Dus hoe glad het ook is, 568 00:31:07,405 --> 00:31:11,109 er is enige verdienste bij het onderzoeken van de allergie van Max. 569 00:31:11,244 --> 00:31:14,343 Kan klassieke muziek geschreven door een stel hetero's, 570 00:31:14,478 --> 00:31:17,774 Oostenrijks-Duits, kerkgang blanke jongens verheffen ons, 571 00:31:17,909 --> 00:31:20,150 individueel zowel als collectief, 572 00:31:20,285 --> 00:31:24,286 en wie, mag ik vragen, mag dat beslissen? 573 00:31:25,289 --> 00:31:27,656 Weet je, hoe zit het met Beethoven? 574 00:31:27,792 --> 00:31:29,619 Vind je hem leuk? 575 00:31:29,755 --> 00:31:32,293 Want voor mij, als een U-Haul lesbienne, 576 00:31:32,429 --> 00:31:35,660 Ik ben... ik weet het niet zo zeker over de oude Ludwig. 577 00:31:36,769 --> 00:31:40,034 Maar dan sta ik tegenover hem. 578 00:31:40,170 --> 00:31:42,303 En ik sta neus aan neus 579 00:31:42,438 --> 00:31:47,012 met zijn omvang en onvermijdelijkheid. 580 00:31:49,178 --> 00:31:52,145 Kom op Max. Verwen mij. 581 00:31:52,280 --> 00:31:55,651 Laten we Bach een soortgelijke blik gunnen. 582 00:32:00,394 --> 00:32:01,961 Zitten. 583 00:32:04,788 --> 00:32:07,495 Nu, dit is alles filigraan toch? 584 00:32:07,630 --> 00:32:12,334 Ik bedoel, het zou kunnen een eerstejaars pianostudent. 585 00:32:12,469 --> 00:32:17,141 ♪ Of Schroeder speelt voor Lucy. ♪ 586 00:32:19,043 --> 00:32:21,475 Of Glenn Gould trouwens. 587 00:32:26,053 --> 00:32:28,548 Nu, het is niet tot het verandert... 588 00:32:29,746 --> 00:32:31,052 ... als je erin komt, 589 00:32:31,187 --> 00:32:32,688 dat je hoort wat het werkelijk is. 590 00:32:32,823 --> 00:32:34,521 Het is een vraag. 591 00:32:36,927 --> 00:32:39,031 En een antwoord. 592 00:32:40,658 --> 00:32:43,266 Wat een andere vraag oproept. 593 00:32:45,333 --> 00:32:47,535 Er zit een nederigheid in Bach. 594 00:32:47,670 --> 00:32:51,472 Hij doet niet alsof hij is ergens zeker van. 595 00:32:51,607 --> 00:32:54,636 Omdat hij het weet dat het altijd de vraag is 596 00:32:54,771 --> 00:32:57,716 dat betrekt de luisteraar. 597 00:32:57,852 --> 00:33:00,809 Het is nooit het antwoord, toch? 598 00:33:00,945 --> 00:33:04,318 Nu de grote vraag voor jou geldt: 599 00:33:04,454 --> 00:33:07,026 Wat denk jij, Max? 600 00:33:12,865 --> 00:33:14,729 Je speelt echt goed. 601 00:33:14,865 --> 00:33:21,005 Maar tegenwoordig, wit, mannelijk, cis componisten, gewoon niet mijn ding. 602 00:33:21,140 --> 00:33:25,273 Wees niet zo enthousiast beledigd zijn. 603 00:33:25,409 --> 00:33:27,440 Het narcisme van kleine verschillen 604 00:33:27,576 --> 00:33:30,244 leidt tot de meest saaie overeenstemming. 605 00:33:30,379 --> 00:33:32,278 Ik denk dat Edgard Varèse in orde is. 606 00:33:32,413 --> 00:33:34,252 Ik bedoel, ik hou sowieso van 'Arcana'. 607 00:33:34,387 --> 00:33:37,283 Oh, nou, dan moet je dat zijn bewust dat Varèse 608 00:33:37,419 --> 00:33:39,586 zei ooit beroemd dat jazz 609 00:33:39,721 --> 00:33:44,086 was "een negerproduct uitgebuit door de Joden." 610 00:33:44,221 --> 00:33:46,757 Heeft Jerry Goldsmith niet tegengehouden van hem af te scheuren 611 00:33:46,892 --> 00:33:48,925 voor zijn Planet of the Apes-score. 612 00:33:49,060 --> 00:33:51,367 Het is een soort perfecte belediging, vind je niet? 613 00:33:51,503 --> 00:33:55,139 Maar zie je, het probleem met jezelf inschrijven 614 00:33:55,274 --> 00:33:57,639 als een ultrasone epistemische dissident 615 00:33:57,775 --> 00:34:01,344 is dat als Bachs talent kan worden teruggebracht tot zijn geslacht, 616 00:34:01,479 --> 00:34:04,616 geboorteland, religie, seksualiteit, enzovoort, 617 00:34:04,751 --> 00:34:07,219 dan kan die van jou dat ook. 618 00:34:07,354 --> 00:34:10,618 Nu, op een dag, Max, als je de wereld in gaat 619 00:34:10,754 --> 00:34:14,392 en je gast dirigeert voor een groot of klein orkest, 620 00:34:14,528 --> 00:34:17,553 je merkt misschien dat de spelers hebben meer dan gloeilampen 621 00:34:17,689 --> 00:34:20,055 en muziek op hun stands. 622 00:34:20,190 --> 00:34:23,232 Dat zullen ze ook zijn geweest overhandigde beoordelingsbladen, 623 00:34:23,368 --> 00:34:26,232 waarvan het doel is om u te beoordelen. 624 00:34:26,368 --> 00:34:28,569 Nu, wat voor soort criteria 625 00:34:28,704 --> 00:34:31,300 zou je hopen dat ze dat zouden doen gebruiken om dit te doen? 626 00:34:31,435 --> 00:34:34,674 Je score lezen en vasthouden techniek of iets anders? 627 00:34:37,548 --> 00:34:41,017 Oké, iedereen, gebruikmakend van de criteria van Max, 628 00:34:41,152 --> 00:34:43,814 Laten we eens kijken naar het ding van Max. 629 00:34:43,949 --> 00:34:46,488 In dit geval, Anna Thorvaldsdottir. 630 00:34:46,623 --> 00:34:50,259 Kunnen we het nu over twee stukken eens worden van observatie? 631 00:34:50,395 --> 00:34:52,989 Ten eerste dat Anna werd geboren in IJsland. 632 00:34:53,124 --> 00:34:55,333 En twee, dat ze is, in een, ik weet het niet, 633 00:34:55,468 --> 00:34:57,866 Waldorf leraar op een bepaalde manier, een super hete jonge vrouw. 634 00:34:58,002 --> 00:34:59,895 handopsteking. 635 00:35:00,030 --> 00:35:02,071 Oke, laten we nu onze blik afwenden 636 00:35:02,206 --> 00:35:04,165 terug naar de pianobank daarboven 637 00:35:04,301 --> 00:35:07,412 en kijken of we kunnen kwadrateren hoe een van die dingen 638 00:35:07,548 --> 00:35:11,748 mogelijk betrekking hebben op de persoon zien we voor ons zitten. 639 00:35:16,681 --> 00:35:18,421 Waar ga je heen? 640 00:35:22,060 --> 00:35:23,518 Je bent een verdomde teef. 641 00:35:24,997 --> 00:35:27,057 En jij bent een robot. 642 00:35:27,192 --> 00:35:29,692 Ik bedoel, helaas, de architect van je ziel 643 00:35:29,827 --> 00:35:32,361 lijkt sociale media te zijn. 644 00:35:32,496 --> 00:35:35,698 Je wilt het masker dansen, je moet de componist bedienen. 645 00:35:35,834 --> 00:35:37,042 Je moet jezelf sublimeren, 646 00:35:37,177 --> 00:35:39,905 je ego, en ja, jouw identiteit. 647 00:35:40,041 --> 00:35:42,714 Je moet inderdaad staan voor het publiek en God 648 00:35:42,850 --> 00:35:45,514 en vernietig jezelf. 649 00:35:47,712 --> 00:35:49,387 Oke. 650 00:35:49,523 --> 00:35:51,047 Tijdens de afsluiting, 651 00:35:51,182 --> 00:35:53,252 je hebt iets gedaan Ik dacht opmerkelijk. 652 00:35:53,388 --> 00:35:55,052 Je hebt gratis muziek gemaakt. 653 00:35:55,187 --> 00:35:57,753 Iedereen kon streamen optredens in Berlijn 654 00:35:57,888 --> 00:36:00,130 zonder ooit een cent te betalen. 655 00:36:00,266 --> 00:36:02,257 Nou, dat was een... 656 00:36:02,392 --> 00:36:05,470 het is democratisch gemaakt beslissing van de spelers. 657 00:36:05,605 --> 00:36:09,672 En hoewel ik zou willen dat ik het kon beweren dat het idee van mij was, 658 00:36:09,808 --> 00:36:13,275 het kwam er echt uit het hart van Sharon Goed nu. 659 00:36:13,411 --> 00:36:14,846 Sharon is je partner. 660 00:36:14,982 --> 00:36:16,171 Je hebt samen een kind, 661 00:36:16,307 --> 00:36:18,744 en zij is ook de concertmeester voor Berlijn. 662 00:36:18,880 --> 00:36:20,919 - Is dat ooit... - Ja dat klopt. 663 00:36:21,055 --> 00:36:22,520 ...dingen voor u ingewikkeld maken? 664 00:36:22,656 --> 00:36:24,756 Je werk komt in je thuis of andersom a...? 665 00:36:38,469 --> 00:36:39,766 Jake zei dat hij het zeker wist 666 00:36:39,901 --> 00:36:41,773 je zou blij zijn met het gordijn van de stoel. 667 00:36:41,909 --> 00:36:43,265 Ik zal zijn... 668 00:36:43,400 --> 00:36:45,605 ...als ik het vet eraf kan houden tot volgende maand. 669 00:36:45,741 --> 00:36:48,577 Je komt nooit aan. 670 00:36:52,086 --> 00:36:54,144 Je... je moeder sms'te me. 671 00:36:54,279 --> 00:36:56,679 Ze weet dat je het druk hebt maar hoopt langs te komen. 672 00:36:58,121 --> 00:36:59,619 Volgende reis. 673 00:36:59,755 --> 00:37:01,988 Wat denk je als avondeten? 674 00:37:02,124 --> 00:37:03,660 Uh nee. 675 00:37:03,796 --> 00:37:06,530 Nee, ik blijf binnen en deze piano goed gebruiken. 676 00:37:06,665 --> 00:37:10,292 Ik wantrouw de E natural in de cellolijn. 677 00:37:10,428 --> 00:37:13,628 Klinkt het niet als opgewarmde Charles Ives voor jou? 678 00:37:13,763 --> 00:37:15,371 Helemaal niet. 679 00:37:15,506 --> 00:37:17,369 Maar maak je geen zorgen, Ik bel Houston. 680 00:37:17,505 --> 00:37:18,805 Ze zullen flexibel zijn. 681 00:37:18,941 --> 00:37:21,472 Je moet hebben enkele vrienden uit New Haven 682 00:37:21,608 --> 00:37:23,642 wil je vanavond zien? 683 00:37:23,777 --> 00:37:25,916 Nee niet echt. 684 00:37:27,684 --> 00:37:30,813 Moet ik later langskomen voor notities? 685 00:37:30,948 --> 00:37:32,819 Nee, dat zal niet nodig zijn. 686 00:37:32,955 --> 00:37:35,789 Oké. 687 00:37:38,230 --> 00:37:43,533 Oh, ik, ik was het bijna vergeten, maar... 688 00:37:43,668 --> 00:37:46,527 dit was voor jou achtergelaten bij de receptie. 689 00:37:46,663 --> 00:37:47,706 Door wie? 690 00:37:47,841 --> 00:37:49,698 Ze zeiden niet. 691 00:37:49,833 --> 00:37:51,532 Wat, geen kaart? 692 00:37:51,668 --> 00:37:52,706 Nee. 693 00:37:52,842 --> 00:37:54,744 Oké, gewoon, laat het gewoon ginder. 694 00:37:54,880 --> 00:37:55,945 Bedankt. 695 00:38:06,860 --> 00:38:08,022 Welterusten. 696 00:38:08,157 --> 00:38:09,691 Nacht. 697 00:38:17,769 --> 00:38:19,195 Je luistert naar 698 00:38:19,330 --> 00:38:21,571 Alles in overweging genomen van NPR Nieuws. 699 00:38:21,707 --> 00:38:23,265 Alles in overweging genomen wordt naar je toe gebracht 700 00:38:23,401 --> 00:38:24,771 door de Maatschappij voor de publieke omroep... 701 00:38:24,907 --> 00:38:26,441 Publieke Omroep. 702 00:38:26,577 --> 00:38:28,040 ...en ik eet oren, 703 00:38:28,175 --> 00:38:31,216 - het voeden van de veeleisende luisteraar sinds 2008. - 2008. 704 00:38:31,352 --> 00:38:32,615 -Ik eet oren, -Ik eet oren, 705 00:38:32,751 --> 00:38:34,980 - en dat zou jij ook moeten doen. - En dat zou jij ook moeten doen. 706 00:38:35,849 --> 00:38:39,121 En nu meer van NPR. 707 00:38:39,257 --> 00:38:40,491 De komende weken, 708 00:38:40,626 --> 00:38:42,624 we zullen gedichten horen van vier finalisten 709 00:38:42,760 --> 00:38:46,464 voor de Nationale Prijs Jeugddichter des Vaderlands. 710 00:38:54,232 --> 00:38:56,471 Wanneer werd u hiervan op de hoogte gesteld? 711 00:38:56,607 --> 00:38:59,243 Alleen vanmorgen. 712 00:38:59,378 --> 00:39:01,473 Meneer Kaplan was erg verontschuldigend. 713 00:39:01,609 --> 00:39:02,907 Ik was in staat om ons op te halen 714 00:39:03,043 --> 00:39:04,575 de 07:00 uur die je wilt, via München. 715 00:39:04,711 --> 00:39:05,745 De verbinding is kort, 716 00:39:05,881 --> 00:39:07,909 maar speciale diensten staan ​​klaar. 717 00:39:08,045 --> 00:39:09,753 Waar zijn de dingen met DG? 718 00:39:09,889 --> 00:39:12,357 Zeg me alsjeblieft dat ze het eindelijk hebben wakker om de wijsheid te zien 719 00:39:12,493 --> 00:39:14,754 van eerlijk aan God LP's voor deze uitgave? 720 00:39:14,890 --> 00:39:16,825 Nog geen beweging daar. 721 00:39:16,960 --> 00:39:18,592 Heb je de e-mail bekeken heb ik voor je getekend? 722 00:39:18,727 --> 00:39:19,992 - Gisteravond verzonden. - Mm-hmm. 723 00:39:20,127 --> 00:39:22,864 - Stuur me hun antwoord maar door. - Mm-hmm. 724 00:39:23,900 --> 00:39:26,933 Wat is jouw mening opThe New Yorker praten? 725 00:39:28,306 --> 00:39:29,501 Het ging goed, dacht ik. 726 00:39:29,637 --> 00:39:31,274 Oh. Je bent aan het indekken. 727 00:39:32,803 --> 00:39:34,045 Ik was praatziek. 728 00:39:34,181 --> 00:39:35,379 Nee. 729 00:39:35,515 --> 00:39:37,444 Nee helemaal niet. Jij, jij was fantastisch. 730 00:39:37,580 --> 00:39:39,847 Francesca. 731 00:39:39,982 --> 00:39:42,520 Als je echt interesse hebt bij het dirigeren, 732 00:39:42,655 --> 00:39:44,450 je moet kunnen om je mening te geven. 733 00:39:44,586 --> 00:39:46,558 Oké. Misschien jij... 734 00:39:46,693 --> 00:39:48,993 Je had minder kunnen verdienen van de relatie met... 735 00:39:49,128 --> 00:39:50,526 - Lenny? - Nee. 736 00:39:50,662 --> 00:39:52,893 Ik was aan het denken over die van Mahler en Alma. 737 00:39:53,029 --> 00:39:54,796 - Oh. Hé. - Je suggereerde dat ze hem verraden had. 738 00:39:54,931 --> 00:39:58,067 Ik ben niet, ik weet het niet zeker Ik ben het daar mee eens. 739 00:39:58,202 --> 00:39:59,499 Echt waar? 740 00:39:59,635 --> 00:40:01,196 Alma was ook een componist, 741 00:40:01,332 --> 00:40:03,374 maar hij drong aan ze stopt met het schrijven van muziek. 742 00:40:03,510 --> 00:40:05,039 Hij zei dat er was alleen ruimte voor... 743 00:40:05,175 --> 00:40:07,310 - Een klootzak in huis? - Een klootzak in huis. Ja. 744 00:40:07,446 --> 00:40:09,138 En ze stemde in met die regels. 745 00:40:09,274 --> 00:40:11,377 Niemand heeft die beslissing genomen voor haar. 746 00:40:11,512 --> 00:40:14,552 747 00:40:18,015 --> 00:40:20,459 Oké. 748 00:40:27,530 --> 00:40:28,891 Hoe was je avond? 749 00:40:29,026 --> 00:40:31,369 Ja, was saai. 750 00:40:31,505 --> 00:40:33,735 Zijn er van Sharons pillen over? 751 00:40:33,870 --> 00:40:36,875 Nee, maar dr. Korovin deze binnengeroepen. 752 00:40:37,010 --> 00:40:39,511 Ah, bedankt. 753 00:40:46,818 --> 00:40:49,617 Ik kreeg weer een rare e-mail van Krista. 754 00:40:49,752 --> 00:40:53,253 - Mm-hmm. - Hoe moet ik antwoorden? 755 00:40:53,388 --> 00:40:55,054 Niet doen. 756 00:40:56,663 --> 00:40:59,954 Nou, deze voelde vooral wanhopig. 757 00:43:00,448 --> 00:43:02,852 Heb je een soort van een winstdelingsovereenkomst 758 00:43:02,987 --> 00:43:05,419 met het nutsbedrijf waarvan ik niet op de hoogte ben? 759 00:43:07,525 --> 00:43:09,985 Het gefladder is terug. 760 00:43:10,121 --> 00:43:13,356 Het is... Het is racen. 761 00:43:13,491 --> 00:43:15,661 Ik kan mijn Metoprolol niet vinden overal. 762 00:43:20,199 --> 00:43:21,805 Oh, verdomme. 763 00:43:33,644 --> 00:43:37,315 Ik heb dit gevonden los in de la liggen. 764 00:43:39,722 --> 00:43:42,056 Is dit de juiste? 765 00:43:43,492 --> 00:43:45,059 Ja. 766 00:43:50,027 --> 00:43:52,000 Dank je. 767 00:43:55,165 --> 00:43:57,199 Is dat een nieuwe tas? 768 00:43:57,334 --> 00:43:59,576 Oh, het is gewoon een geschenk van Eliot. 769 00:43:59,711 --> 00:44:00,978 Jij wil het? 770 00:44:01,114 --> 00:44:02,681 Nee. 771 00:44:03,744 --> 00:44:05,206 Past je. 772 00:44:07,084 --> 00:44:12,790 Laten we dit vertragen tot 60 slagen per minuut. 773 00:44:36,779 --> 00:44:38,580 Eigenlijk zijn het 64 beats. 774 00:44:43,121 --> 00:44:46,257 Ik heb je geprobeerd te bellen gisteravond op je mobiel. 775 00:44:46,393 --> 00:44:47,918 Hm. 776 00:44:48,054 --> 00:44:50,822 En weer in het hotel. 777 00:44:50,958 --> 00:44:53,391 Moet geslapen hebben. 778 00:44:54,490 --> 00:44:56,257 Zo diep slaap je nooit. 779 00:44:56,393 --> 00:44:58,494 Nee, nee, wees niet scheldend. 780 00:44:58,630 --> 00:45:02,303 ♪ Voel een gevoel ♪ 781 00:45:03,406 --> 00:45:09,913 ♪ Voor iets dat er niet is teveel van... ♪ 782 00:45:10,681 --> 00:45:12,784 Ik maak me zorgen om Petra. 783 00:45:15,119 --> 00:45:18,317 Ze begint te verdwijnen in zichzelf. 784 00:45:19,523 --> 00:45:21,320 Wees specifiek. 785 00:45:24,294 --> 00:45:27,856 Ze komt steeds thuis met blauwe plekken op haar schenen. 786 00:45:28,926 --> 00:45:32,133 En dan als ik het haar vraag daarover wordt ze stil. 787 00:45:33,940 --> 00:45:36,465 Ik bedoel, ik hoop het het is gewoon speelveldvoetbal 788 00:45:36,600 --> 00:45:39,300 en niet ietsBiodeutsche. 789 00:45:39,436 --> 00:45:42,176 Hm, daar hebben we het over gehad. 790 00:45:43,444 --> 00:45:46,516 Maar misschien hebben we het gewoon nodig om meer moeite te doen 791 00:45:46,652 --> 00:45:49,486 om een ​​vriend voor haar te vinden. 792 00:45:49,622 --> 00:45:51,318 Vorig jaar was echt heel zwaar 793 00:45:51,454 --> 00:45:54,991 alleen opgesloten worden met twee oude dames zoals wij. 794 00:45:58,631 --> 00:46:01,360 Ze is oud genoeg om piano te leren. 795 00:46:03,292 --> 00:46:05,133 Ik zal het haar leren. 796 00:46:09,803 --> 00:46:11,870 Ja. 797 00:46:12,006 --> 00:46:14,472 Dat is misschien goed. 798 00:46:15,679 --> 00:46:17,915 Hoe gaat het met je hart? 799 00:46:18,846 --> 00:46:21,083 Beter nu. 800 00:46:43,040 --> 00:46:46,034 Klop klop. Wie is daar? 801 00:46:46,169 --> 00:46:48,541 Lenny? 802 00:46:48,677 --> 00:46:50,876 Walter? 803 00:46:51,011 --> 00:46:53,985 Oh, jij bent het, MTT. 804 00:46:54,120 --> 00:46:57,049 Waarom sta je erop om vast te houden dingen zo? 805 00:46:57,184 --> 00:46:58,813 Uw zaken hier verheugen zich, 806 00:46:58,948 --> 00:47:02,423 niet schreeuwend als een verdomde pornoster. 807 00:47:02,559 --> 00:47:04,560 Michael Tilson Thomas... 808 00:47:13,396 --> 00:47:15,368 Hallo Petra. 809 00:47:17,534 --> 00:47:20,373 Waarom lurk je? Hm? 810 00:47:21,207 --> 00:47:23,508 Vertel het me en ik zal helpen. 811 00:47:24,244 --> 00:47:25,749 Sharon? - Hm? 812 00:47:25,884 --> 00:47:28,110 Ik breng Petra naar school. 813 00:47:28,245 --> 00:47:29,577 Oh oké. 814 00:47:29,712 --> 00:47:32,253 - Kom op. - Tschüss. 815 00:47:52,142 --> 00:47:54,940 Wie zal het lijkkleed dragen? 816 00:47:55,076 --> 00:47:56,805 "Wij," zei het winterkoninkje, 817 00:47:56,940 --> 00:47:59,813 - "zowel de haan als de kip." - De kip. 818 00:47:59,949 --> 00:48:01,719 "Ziek..." 819 00:48:01,855 --> 00:48:04,048 "We zullen het lijkkleed dragen." 820 00:48:04,184 --> 00:48:05,880 En wie zingt er een psalm? 821 00:48:06,015 --> 00:48:10,461 "Ik," zei de lijster terwijl ze op een struik zat. 822 00:48:10,597 --> 00:48:12,496 "Ik zal een liedje zingen." 823 00:48:12,632 --> 00:48:14,564 "Wie luidt de bel?" 824 00:48:14,700 --> 00:48:15,961 "Ik," zei de stier, 825 00:48:16,097 --> 00:48:18,568 "Omdat ik kan trekken. 826 00:48:18,704 --> 00:48:20,001 Ik zal aanbellen." 827 00:48:20,136 --> 00:48:22,838 Alle vogels van de lucht 828 00:48:22,973 --> 00:48:25,907 viel zuchtend en snikkend 829 00:48:26,043 --> 00:48:28,908 toen ze de bel hoorden luiden 830 00:48:29,044 --> 00:48:33,116 voor arme Cock Robin! 831 00:48:39,783 --> 00:48:42,059 Het komt goed. 832 00:48:46,460 --> 00:48:48,597 Oke. Oké, welke is zij? 833 00:48:48,732 --> 00:48:50,969 De rode. 834 00:48:53,738 --> 00:48:55,666 - Doei. - Ga verder. 835 00:49:06,743 --> 00:49:08,547 Hallo, Johanna. 836 00:50:02,809 --> 00:50:05,208 Hallo. Hoi. 837 00:50:11,884 --> 00:50:13,746 Zijn ze allemaal in de kamerzaal? 838 00:50:13,882 --> 00:50:15,616 Ja. 839 00:50:15,752 --> 00:50:18,056 Nee. 840 00:50:57,854 --> 00:51:00,296 Goedemorgen. 841 00:51:01,328 --> 00:51:03,801 Het spijt me, maestro. 842 00:51:03,936 --> 00:51:05,534 We wisten niet zeker of je zou komen. 843 00:51:05,670 --> 00:51:08,998 We kregen te horen dat er misschien eh, een planningsconflict. 844 00:51:09,133 --> 00:51:10,972 Wil je dat ik aantekeningen maak? 845 00:51:11,108 --> 00:51:12,242 Nee, dank je, Sebastiaan. 846 00:51:12,378 --> 00:51:13,736 Dat zal niet nodig zijn. 847 00:51:13,872 --> 00:51:15,375 Hebben we allemaal onze beoordelingsbladen? 848 00:51:15,511 --> 00:51:17,248 - We hebben het teruggebracht tot drie. - Mm-hmm. 849 00:51:17,383 --> 00:51:19,640 Dus, tenzij iemand het heeft andere zaken te bespreken, 850 00:51:19,776 --> 00:51:21,680 laten we nummer één binnenhalen. 851 00:52:38,889 --> 00:52:41,429 Goossens staat op, laat zijn A klinken. 852 00:52:41,565 --> 00:52:44,335 En natuurlijk, eh, Léon was nogal beroemd 853 00:52:44,470 --> 00:52:48,637 - voor zijn, eh, nogal brede vibrato, huh? - Hm. 854 00:52:48,773 --> 00:52:52,236 Beech am kijkt op en zegt: "Heren, maak uw keuze." 855 00:52:55,145 --> 00:52:57,072 Hoe gaat het schrijven? 856 00:52:57,207 --> 00:53:00,308 Ach, ik weet nooit hoe om die vraag te beantwoorden. 857 00:53:00,444 --> 00:53:01,448 Nee. 858 00:53:01,584 --> 00:53:04,120 Laat het klinken als een fysieke handeling. 859 00:53:04,255 --> 00:53:06,085 Zoals, hoe gaat het met poepen? 860 00:53:07,924 --> 00:53:09,090 Oké. 861 00:53:09,226 --> 00:53:11,091 Hoe gaat het met het denken? 862 00:53:11,226 --> 00:53:13,462 Ja, niet zo goed. 863 00:53:13,597 --> 00:53:16,100 Ik hoor steeds iets en opgewonden raken 864 00:53:16,236 --> 00:53:19,668 alleen om mezelf te vangen in pastiche. 865 00:53:19,804 --> 00:53:21,168 Hm. 866 00:53:21,303 --> 00:53:23,437 Het is allemaal pastiche. 867 00:53:23,573 --> 00:53:25,943 We hebben allemaal hetzelfde muzikale grammatica. 868 00:53:26,078 --> 00:53:28,777 Uh, kijk maar naar Beethoven Five. 869 00:53:28,913 --> 00:53:31,977 Het thema van het derde deel heeft dezelfde volgorde van intervallen 870 00:53:32,113 --> 00:53:35,681 als het openingsthema van de laatste deel van Mozart Veertig. 871 00:53:35,816 --> 00:53:38,152 Dat had gekund een toeval. 872 00:53:38,287 --> 00:53:40,157 Nee. In dit geval niet. 873 00:53:40,293 --> 00:53:42,984 Als je onderzoekt de schetsboeken die hij gebruikte, 874 00:53:43,119 --> 00:53:47,061 29 maten van Mozart finale verschijnen. 875 00:53:47,197 --> 00:53:49,399 Gekopieerd door Beethoven. 876 00:53:49,534 --> 00:53:53,632 O mijn God. ik vind dat extreem deprimerend. 877 00:53:53,767 --> 00:53:55,466 Ik ben klaar met lezen jouw manuscript. 878 00:53:55,601 --> 00:53:57,203 Het is heel goed, Lydia. 879 00:53:57,338 --> 00:53:59,308 Een voor alle leeftijden. 880 00:53:59,444 --> 00:54:01,575 En, ik durf te zeggen, zal beschikbaar zijn 881 00:54:01,711 --> 00:54:03,243 lang na mijn boek is vergeten. 882 00:54:03,378 --> 00:54:04,878 O ja, je hebt gelijk. 883 00:54:05,013 --> 00:54:08,347 De gehele eerste druk zal altijd beschikbaar zijn. 884 00:54:08,482 --> 00:54:10,717 Te bescheiden, zoals gewoonlijk. 885 00:54:19,360 --> 00:54:21,464 Dank je, Andris. 886 00:54:22,363 --> 00:54:24,163 Ik zal dit koesteren. 887 00:54:24,298 --> 00:54:26,365 Je mag het gebruiken. 888 00:54:26,501 --> 00:54:28,834 Een blurb voor de covers. 889 00:54:30,140 --> 00:54:32,537 Oh dank je. 890 00:54:32,673 --> 00:54:34,539 Ik stuur het naar de uitgever. 891 00:54:34,675 --> 00:54:36,542 Hopelijk is er nog tijd. 892 00:54:36,677 --> 00:54:39,016 Ik ben er trots op je mijn leerling te noemen, 893 00:54:39,151 --> 00:54:40,346 uh, ook al was er echt 894 00:54:40,482 --> 00:54:41,710 niets dat ik je zou kunnen leren. 895 00:54:41,845 --> 00:54:43,147 Dat is niet waar. 896 00:54:43,283 --> 00:54:46,047 Ik zou nooit de functie hebben hier ware het niet voor jou. 897 00:54:46,182 --> 00:54:48,419 Dan zou je in Londen zijn, New York. 898 00:54:48,555 --> 00:54:50,526 Ze zijn geen Berlijn. 899 00:54:51,663 --> 00:54:54,030 Bovendien weet ik het niet zeker wat Sharon zou doen, 900 00:54:54,165 --> 00:54:55,297 als we ooit zouden vertrekken. 901 00:54:55,432 --> 00:54:57,133 Ze is zo close met haar familie. 902 00:54:57,269 --> 00:55:00,702 Ah, ja, de Good now-zussen. 903 00:55:00,838 --> 00:55:03,403 Ik herinner me de oudste een absolute ballenbreker zijn 904 00:55:03,538 --> 00:55:06,476 terwijl ze nog steeds de scepter zwaaide bij DG. 905 00:55:06,611 --> 00:55:10,638 - Heike is een vrouw met vele meningen. - Oh. 906 00:55:10,773 --> 00:55:11,710 En die stem. 907 00:55:11,845 --> 00:55:13,140 Ik bedoel, de signaal-naar-ruis verhouding, 908 00:55:13,275 --> 00:55:15,386 het is ondraaglijk. 909 00:55:15,521 --> 00:55:17,547 Ik heb een boutgat moeten maken op mijn oude plek in de stad 910 00:55:17,683 --> 00:55:20,215 om iets te schrijven. 911 00:55:20,350 --> 00:55:21,588 Schopenhauer gemeten de intelligentie van een man 912 00:55:21,723 --> 00:55:23,893 tegen zijn gevoeligheid tot lawaai. 913 00:55:25,589 --> 00:55:28,393 Heeft hij niet ook een keer gegooid een vrouw een trap af 914 00:55:28,529 --> 00:55:30,000 wie klaagde hem later aan? 915 00:55:30,136 --> 00:55:31,232 Ja. 916 00:55:31,367 --> 00:55:32,764 Alhoewel, het is onduidelijk 917 00:55:32,900 --> 00:55:34,402 dit privé en persoonlijk falen 918 00:55:34,537 --> 00:55:37,170 helemaal niet relevant is voor zijn werk. 919 00:55:44,873 --> 00:55:46,807 Je bent te laat. 920 00:55:48,385 --> 00:55:49,417 Hier, geef me je stok. 921 00:55:49,552 --> 00:55:51,185 - Dank je. - Ik heb het. 922 00:59:37,644 --> 00:59:39,947 Oké. Eh... 923 00:59:41,451 --> 00:59:42,581 Darm, darm. 924 00:59:45,781 --> 00:59:47,988 ...Christen... 925 00:59:52,064 --> 00:59:53,427 Oké? 926 00:59:53,563 --> 00:59:55,562 Uh, maar het is ook... 927 00:59:55,698 --> 00:59:56,764 Het is alsof we het horen 928 00:59:56,899 --> 00:59:59,400 van een heel, heel groot afstand. 929 00:59:59,536 --> 01:00:04,998 Dus het is... 930 01:00:05,133 --> 01:00:06,233 Ju... uh... 931 01:00:06,368 --> 01:00:07,739 Sorry. Ist Harald da? 932 01:00:10,674 --> 01:00:12,681 Harald? Ik was gewoon benieuwd als je zou kunnen, eh, 933 01:00:12,817 --> 01:00:15,378 eh, snel iets optuigen voor ons? 934 01:00:46,509 --> 01:00:48,375 Darm, darm, darm. 935 01:00:48,511 --> 01:00:50,653 Harald? 936 01:00:50,789 --> 01:00:52,387 Uh, wij willen hetzelfde backstage opstelling 937 01:00:52,523 --> 01:00:53,589 voor de live-opname. 938 01:00:53,724 --> 01:00:55,725 Een, twee, een. 939 01:01:23,284 --> 01:01:26,256 Oké? Ziet er geweldig uit, maar... 940 01:01:26,392 --> 01:01:27,514 ... we moeten het horen. 941 01:01:27,649 --> 01:01:30,293 Oké? Het is niet... 942 01:01:31,955 --> 01:01:32,859 Hoi. 943 01:01:40,295 --> 01:01:41,600 Ja? 944 01:01:41,735 --> 01:01:44,071 Oké? 945 01:01:57,423 --> 01:01:59,288 Nee. 946 01:01:59,424 --> 01:02:00,923 Bah! 947 01:02:01,691 --> 01:02:03,255 Het is veel te langzaam. 948 01:02:11,797 --> 01:02:13,334 Mm-hmm. 949 01:02:13,469 --> 01:02:15,535 Oké. 950 01:02:15,670 --> 01:02:17,239 Oké, tutti. 951 01:02:17,374 --> 01:02:18,803 Eh... 952 01:02:20,877 --> 01:02:23,136 Hoe voelt het hier? 953 01:02:23,271 --> 01:02:24,371 Goed, ja. 954 01:02:24,507 --> 01:02:25,982 Ja, eigenlijk geweldig, maar, uh, 955 01:02:26,117 --> 01:02:28,313 het is jammer dat we niet opnemen deze direct-naar-schijf. 956 01:02:28,448 --> 01:02:31,349 Oh. Het is crimineel, lijkt er meer op. 957 01:02:32,547 --> 01:02:33,989 Wil je me de mp3's schieten? 958 01:02:34,124 --> 01:02:36,026 Ja tuurlijk, maar wil je geen WAV-bestanden? 959 01:02:36,162 --> 01:02:39,495 Nee, bedenk eens wat mensen daadwerkelijk zal streamen. 960 01:02:39,630 --> 01:02:40,829 Hoe zit het met video? 961 01:02:40,964 --> 01:02:42,731 Ja, ja. Uh, podium links Een camera. 962 01:02:42,867 --> 01:02:44,195 - Oké. - Oke. Bedankt jongens. 963 01:02:44,331 --> 01:02:46,094 Oké. Doei. Graag gedaan. 964 01:02:48,301 --> 01:02:49,830 - Daar? - Ja. 965 01:02:49,965 --> 01:02:51,666 Je wilt dat we komen, om daar sterker binnen te komen? 966 01:02:51,802 --> 01:02:53,008 - Oké, dan ja. - Ja. 967 01:02:53,144 --> 01:02:54,670 Hier, omdat de heersende dynamisch is sterk, 968 01:02:54,805 --> 01:02:56,074 wat niet goed is. 969 01:02:56,210 --> 01:02:57,839 - Hm. - Ja? 970 01:02:57,975 --> 01:03:00,911 Ja. Eh, gewoon een klein dingetje, Maestro. 971 01:03:01,047 --> 01:03:03,844 Tijdens het scherzo, eh, 972 01:03:03,979 --> 01:03:06,956 th-th-de klarinetsolo's nog steeds een beetje te luid. 973 01:03:07,091 --> 01:03:09,023 Het zou echt zo moeten zijn een begeleidende figuur 974 01:03:09,159 --> 01:03:12,095 - tot de eerste violen. - Hm. 975 01:03:12,231 --> 01:03:15,597 Maar afgezien daarvan zou ik zeggen we zijn in zeer goede vorm. 976 01:03:15,732 --> 01:03:17,467 Dank je, Sebastiaan. 977 01:03:17,603 --> 01:03:19,837 Dank je. 978 01:03:24,873 --> 01:03:26,442 Nauwkeurige beoordeling? 979 01:03:26,577 --> 01:03:28,277 Ik denk het niet. 980 01:03:28,413 --> 01:03:31,705 De klarinet is gemerkt piano, en we zijn gemarkeerd als pianissimo. 981 01:03:31,840 --> 01:03:33,610 Sebastiaan zit graag in de kramen, 982 01:03:33,745 --> 01:03:37,310 maar er is geen probleem met de balans in de cirkel. 983 01:03:37,446 --> 01:03:39,252 Mm-hmm. 984 01:03:40,424 --> 01:03:41,789 Mm-hmm. 985 01:03:41,925 --> 01:03:44,050 Iets speelser. 986 01:03:44,186 --> 01:03:45,522 Mm-hmm. 987 01:03:49,433 --> 01:03:51,667 Oh, en hier is iets Tanya en ik deden het met Gustavo. 988 01:03:51,802 --> 01:03:53,266 Ik denk dat het heel krachtig is. 989 01:03:53,401 --> 01:03:55,730 Ja, het is echt geweldig werk, eh, Karl. 990 01:03:55,866 --> 01:03:57,574 Ik vraag me gewoon af als we iets mogen proberen 991 01:03:57,710 --> 01:04:00,570 een beetje minder, uh, overwogen. 992 01:04:03,209 --> 01:04:05,577 Iets simpels als dit? 993 01:04:05,713 --> 01:04:06,906 Hm? 994 01:04:07,042 --> 01:04:09,412 Ik weet niet zeker hoe je dat zou doen wil het aansteken. 995 01:04:09,548 --> 01:04:12,384 Laat Harald dimmen de lichten in huis tot de helft. 996 01:04:13,220 --> 01:04:15,992 Huisverlichting half uit, alstublieft. 997 01:04:19,789 --> 01:04:21,326 Ik bedoel, we zouden het kunnen laten werken, 998 01:04:21,462 --> 01:04:23,256 maar we zouden moeten binnenhalen enkele lichten. 999 01:04:23,392 --> 01:04:25,232 Mm-hmm. 1000 01:04:28,172 --> 01:04:29,872 Als we willen doen iets zoals dit, 1001 01:04:30,007 --> 01:04:32,008 uh, we zullen moeten brengen de hete lampen 1002 01:04:32,144 --> 01:04:34,107 volgende week, Tanja... Vergeet de flitsers. 1003 01:04:34,243 --> 01:04:36,442 Hm. 1004 01:04:37,278 --> 01:04:38,679 Bedankt voor het wachten. 1005 01:04:38,815 --> 01:04:40,279 Natuurlijk, Meester. 1006 01:04:40,415 --> 01:04:43,349 Hoe voelen we ons over de repetitie van vandaag? 1007 01:04:43,484 --> 01:04:47,281 Nou, denkt Sebastiaan jouw solo in het scherzo 1008 01:04:47,417 --> 01:04:49,392 is, eh, een beetje luid. 1009 01:04:49,528 --> 01:04:50,625 Het is mogelijk. 1010 01:04:50,761 --> 01:04:52,493 Hm. Ik ben het er niet mee eens. 1011 01:04:52,629 --> 01:04:55,795 Je dynamische markering is hoger dan die van de eerste viool. 1012 01:04:55,930 --> 01:04:57,358 Ja dat is waar. 1013 01:04:57,493 --> 01:04:58,998 Kijken. 1014 01:04:59,134 --> 01:05:02,737 Sebastian wordt oud, Knut. 1015 01:05:02,872 --> 01:05:04,502 Ik draai hem eruit. 1016 01:05:05,502 --> 01:05:07,538 Jij bent de eerste die het weet. 1017 01:05:10,613 --> 01:05:12,983 We zullen... 1018 01:05:14,616 --> 01:05:17,850 Dan organiseer ik een caucus, en we gaan stemmen. 1019 01:05:17,985 --> 01:05:20,854 Nee. Nee, dat doe je niet. 1020 01:05:20,989 --> 01:05:23,322 Er moet gestemd worden. 1021 01:05:23,458 --> 01:05:25,491 ik ben bekend met het verkiezingsconclaaf. 1022 01:05:25,626 --> 01:05:27,761 Maar de afspraak van de assistent-dirigent 1023 01:05:27,897 --> 01:05:30,490 is geheel mijn beslissing. 1024 01:05:32,195 --> 01:05:33,366 Ja. 1025 01:05:33,502 --> 01:05:36,572 Dus ik kan op je rekenen ondersteunen bij de anderen? 1026 01:05:38,641 --> 01:05:39,771 Ja. 1027 01:05:39,906 --> 01:05:41,172 Mooi zo. 1028 01:05:41,308 --> 01:05:42,536 Door wie ga jij hem vervangen? 1029 01:05:42,671 --> 01:05:44,378 Oh. Ik overweeg een paar namen, 1030 01:05:44,514 --> 01:05:47,684 maar het belangrijkste zijn wij ga hier direct mee verder. 1031 01:05:47,819 --> 01:05:50,010 Ik begrijp. 1032 01:05:50,145 --> 01:05:52,219 Maestro, uh, de andere spelers zou willen weten 1033 01:05:52,355 --> 01:05:53,851 als je hebt gekozen het begeleidende stuk. 1034 01:05:53,987 --> 01:05:55,993 Ach! 1035 01:05:57,896 --> 01:05:59,656 Oké. Dankjewel. 1036 01:06:26,590 --> 01:06:27,547 Oh. 1037 01:06:27,683 --> 01:06:29,755 - L... - Het is oke. 1038 01:06:29,890 --> 01:06:31,556 Bedankt. 1039 01:06:57,252 --> 01:07:03,093 ♪ Veranderen van majeur naar mineur. ♪ 1040 01:07:06,161 --> 01:07:08,428 Het spijt me, ik klopte. 1041 01:07:09,765 --> 01:07:12,700 Ik wist dat je je sleutels wilde hebben zo snel mogelijk terug. 1042 01:07:12,835 --> 01:07:14,001 Ja bedankt. 1043 01:07:14,137 --> 01:07:15,768 Heeft u de bedrijfskaart gebruikt? 1044 01:07:15,903 --> 01:07:16,938 Ja. 1045 01:07:17,074 --> 01:07:18,436 We kunnen het gebruiken voor uw, eh... 1046 01:07:18,572 --> 01:07:20,605 ...je taxi naar huis. 1047 01:07:24,915 --> 01:07:26,615 Ja. Het is ok. 1048 01:07:26,750 --> 01:07:28,646 Je kunt gaan. 1049 01:07:29,844 --> 01:07:33,321 Het waren niet alleen de sleutels. 1050 01:07:36,026 --> 01:07:39,129 Ik heb iemand nodig die me vasthoudt. 1051 01:07:41,031 --> 01:07:43,595 Dit is niet de plek, Francesca. 1052 01:07:45,094 --> 01:07:47,328 Je bent... Dat gaat niet over... 1053 01:07:48,706 --> 01:07:50,504 ik... 1054 01:07:50,639 --> 01:07:54,111 Ik heb dit net van iemand gekregen bij Accordeon. 1055 01:08:05,953 --> 01:08:07,318 Oh nee. 1056 01:08:09,952 --> 01:08:11,695 Wanneer gebeurde dit? 1057 01:08:11,830 --> 01:08:13,790 Eergisteren. 1058 01:08:15,500 --> 01:08:18,833 Die e-mail die ze je stuurde, het voelde alsof ze al... 1059 01:08:18,969 --> 01:08:21,832 Verwijder het. En de rest. 1060 01:08:21,967 --> 01:08:25,241 Er is geen reden om te krijgen verstrikt in elke intrige. 1061 01:08:30,473 --> 01:08:32,215 Nou nou. 1062 01:08:33,617 --> 01:08:38,546 Kom op. Er is niets we hadden kunnen doen om haar tegen te houden. 1063 01:08:38,681 --> 01:08:41,020 Ze was niet een van ons. 1064 01:08:56,508 --> 01:09:00,039 Ik kan niet stoppen met nadenken onze reis op de Ucayali. 1065 01:09:00,175 --> 01:09:01,473 Hm. 1066 01:09:01,609 --> 01:09:03,544 - Wij drieën waren zo close. - Ja. 1067 01:09:03,679 --> 01:09:07,184 Maar dat was vroeger ze begon eisen te stellen. 1068 01:09:08,849 --> 01:09:13,756 Er was gewoon iets niet helemaal goed over haar. 1069 01:09:13,892 --> 01:09:16,492 Ze had zoveel belofte. 1070 01:09:16,628 --> 01:09:18,285 Zij deed. 1071 01:09:18,421 --> 01:09:20,093 Ja. 1072 01:09:20,228 --> 01:09:22,562 Bijna net zoveel als jij. 1073 01:09:26,535 --> 01:09:29,800 Nu moeten we het vergeten over haar. 1074 01:09:33,371 --> 01:09:35,377 Je begrijpt? 1075 01:09:40,249 --> 01:09:42,384 Rechts? 1076 01:09:44,880 --> 01:09:46,152 - Mijn excuses. - Nee. 1077 01:09:46,287 --> 01:09:47,747 Ik weet dat je aan het werk bent. 1078 01:09:47,883 --> 01:09:49,154 Oh. 1079 01:09:49,289 --> 01:09:50,588 Uw... 1080 01:09:50,723 --> 01:09:53,659 Je sleutels zijn aan de keukentafel. 1081 01:10:57,956 --> 01:10:59,828 Ze viel gelijk in slaap. 1082 01:11:02,499 --> 01:11:04,895 Niet eens gehad haar voet vasthouden. 1083 01:11:09,573 --> 01:11:12,841 En ze kwam thuis in een veel beter humeur. 1084 01:11:12,977 --> 01:11:14,711 Oh, attagirl. 1085 01:11:24,353 --> 01:11:26,218 Vandaag de nieuwe cellist ontmoet. 1086 01:11:26,354 --> 01:11:28,923 O, hoe was dat? 1087 01:11:29,059 --> 01:11:31,220 Olga Metkina. 1088 01:11:31,356 --> 01:11:33,026 Russisch. 1089 01:11:33,162 --> 01:11:35,060 Sterke speler. 1090 01:11:35,195 --> 01:11:37,365 Mooi zo. 1091 01:11:37,501 --> 01:11:40,530 Haar gezichtshouding is een beetje veel. 1092 01:11:40,666 --> 01:11:42,035 Hoezo? 1093 01:11:42,170 --> 01:11:43,604 Haar legaat. 1094 01:11:43,739 --> 01:11:46,072 Het lijkt erop dat ze aan is op het punt van climaxen. 1095 01:11:50,509 --> 01:11:52,773 Ze is jong. 1096 01:11:52,908 --> 01:11:54,681 Ah, dus je hebt haar ontmoet. 1097 01:11:56,678 --> 01:11:58,210 Nee nee. 1098 01:11:58,346 --> 01:12:00,587 Euh, Francesca iets genoemd. 1099 01:12:00,722 --> 01:12:03,558 Ik denk dat ze aan het regelen is een welkomstlunch. 1100 01:12:05,791 --> 01:12:08,460 Misschien wil je even wachten op dat. 1101 01:12:08,596 --> 01:12:11,533 Haar uitnodiging is voorwaardelijk. 1102 01:12:14,435 --> 01:12:17,002 Heb je bedenkingen? 1103 01:12:17,138 --> 01:12:18,973 Nee. 1104 01:12:19,108 --> 01:12:21,440 Niet echt. 1105 01:12:21,576 --> 01:12:24,381 We moeten kijken of ze erbij past. 1106 01:12:28,086 --> 01:12:30,387 Heb je je pil ingenomen? 1107 01:12:31,218 --> 01:12:33,584 Nee. 1108 01:12:33,719 --> 01:12:36,723 Bedankt dat je me eraan herinnert. 1109 01:14:04,073 --> 01:14:06,246 Hoe was Johanna gisteren? 1110 01:14:06,382 --> 01:14:09,009 Ze blijft nu weg. 1111 01:14:09,144 --> 01:14:11,213 Laat het me weten als dat verandert. 1112 01:14:14,486 --> 01:14:18,187 Petra, gisteravond was je dat niet, toevallig in mijn studeerkamer? 1113 01:14:19,322 --> 01:14:20,861 - Nee, Lidia. - Omdat je het weet 1114 01:14:20,996 --> 01:14:23,194 dat hoor je niet te zijn daar binnen zonder mij. 1115 01:14:23,330 --> 01:14:24,864 Ik weet. 1116 01:14:26,701 --> 01:14:28,670 Klopt. 1117 01:15:01,973 --> 01:15:03,706 S... 1118 01:15:04,542 --> 01:15:05,738 Het is niet zo eenvoudig. 1119 01:15:05,874 --> 01:15:07,340 Het heeft... het moet rommeliger. 1120 01:15:11,939 --> 01:15:13,172 Oké? 1121 01:15:21,754 --> 01:15:24,258 Veel druk. Oké? 1122 01:15:27,290 --> 01:15:28,529 Oké? 1123 01:15:28,664 --> 01:15:30,262 S-Zo vertrouwd voor iedereen hier. 1124 01:15:30,398 --> 01:15:33,570 Daar help je echt niet mee ken dit stuk zo goed. Oké. 1125 01:15:34,633 --> 01:15:36,606 Dezelfde plaats. 1126 01:16:05,498 --> 01:16:06,898 Alstublieft. 1127 01:16:07,034 --> 01:16:09,302 Alstublieft alstublieft alstublieft. 1128 01:16:09,437 --> 01:16:11,641 Je moet kijken. 1129 01:16:15,937 --> 01:16:17,410 Oké? 1130 01:16:17,546 --> 01:16:18,745 Het moet zijn als, uh, 1131 01:16:18,881 --> 01:16:22,311 slechts één persoon zingen hun hart uit. 1132 01:16:24,616 --> 01:16:26,914 En... 1133 01:16:32,624 --> 01:16:34,154 Oké. 1134 01:16:42,636 --> 01:16:44,168 Oké. 1135 01:16:46,842 --> 01:16:49,045 Meester. 1136 01:16:49,180 --> 01:16:50,240 Wat een verrassing. 1137 01:16:50,375 --> 01:16:52,172 - Ik was net aan het lunchen. - Hm. 1138 01:16:52,307 --> 01:16:53,516 C-Kan ik je iets aanbieden? 1139 01:16:53,652 --> 01:16:55,181 Eh, nee, dank je. 1140 01:16:55,317 --> 01:16:58,019 - Mm, nou ja, wat thee misschien? - Nee, dank je, Sebastiaan. 1141 01:16:59,022 --> 01:17:01,718 Weet je, ik vergeet het soms hoe indrukwekkend 1142 01:17:01,854 --> 01:17:03,555 je verzameling is hier. 1143 01:17:03,691 --> 01:17:05,756 Is dat Kalinnikov? 1144 01:17:05,892 --> 01:17:07,361 - Ja. - Ah. 1145 01:17:07,497 --> 01:17:09,465 Is hij niet geweldig? 1146 01:17:09,601 --> 01:17:12,634 Hij hoort in een museum. 1147 01:17:12,770 --> 01:17:15,099 Ik heb hem gered voor honderd roebel 1148 01:17:15,235 --> 01:17:17,638 - van een kermis in Kiev in '90. - Hé. 1149 01:17:17,773 --> 01:17:19,632 Vlak nadat de Muur viel. 1150 01:17:19,767 --> 01:17:21,942 Dat moet echt iets geweest. 1151 01:17:22,077 --> 01:17:25,076 - Oh, ongelooflijk om het te hebben meegemaakt. - Hm. 1152 01:17:25,212 --> 01:17:27,640 Ik was hier nog maar net aangekomen met Andris, 1153 01:17:27,775 --> 01:17:31,086 en plotseling het onmogelijke was mogelijk. 1154 01:17:31,221 --> 01:17:32,788 Ja. 1155 01:17:34,019 --> 01:17:36,482 Daar wil ik het graag over hebben. 1156 01:17:36,618 --> 01:17:38,393 - De hereniging? - Eh, nee, nee. 1157 01:17:38,528 --> 01:17:40,495 Maar ga alsjeblieft zitten. 1158 01:17:40,631 --> 01:17:43,732 Nee, uh, over de mogelijkheid 1159 01:17:43,868 --> 01:17:47,394 van jou voorop een abonnementsorkest. 1160 01:17:47,529 --> 01:17:48,668 Maar dat doe ik al. 1161 01:17:48,804 --> 01:17:51,433 Ja, maar niet als kapelmeester. 1162 01:17:52,777 --> 01:17:56,108 Indien niet nu, wanneer dan, Sebastiaan? 1163 01:17:57,481 --> 01:17:58,942 Je bedoelt Berlijn verlaten? 1164 01:17:59,077 --> 01:18:02,251 Nou, ergens draaien, ja. 1165 01:18:02,387 --> 01:18:04,486 Maar dit is mijn thuis. 1166 01:18:04,621 --> 01:18:07,687 Ons enige thuis is het podium. 1167 01:18:07,823 --> 01:18:10,250 We leven allemaal uit een koffer. 1168 01:18:10,385 --> 01:18:12,388 Dat weet jij net zo goed als iedereen. 1169 01:18:18,568 --> 01:18:21,270 Denk er gewoon over na. 1170 01:18:21,406 --> 01:18:23,696 Neem je tijd. Mm? 1171 01:18:23,831 --> 01:18:26,908 Het is niet iets we moeten nu beslissen. 1172 01:18:29,645 --> 01:18:31,270 Het is het meisje, nietwaar? 1173 01:18:31,405 --> 01:18:32,809 Het spijt me, welk meisje? 1174 01:18:32,945 --> 01:18:35,349 Y-Je vraagt ​​het niet. 1175 01:18:35,484 --> 01:18:37,185 Je vertelt. 1176 01:18:37,321 --> 01:18:41,824 Ik wist het zodra ze kwam opdagen dat mijn dagen hier geteld waren. 1177 01:18:41,959 --> 01:18:44,523 Andris zei dat ik me geen zorgen moest maken, maar... 1178 01:18:44,658 --> 01:18:46,159 ...Ik wist. 1179 01:18:46,294 --> 01:18:49,990 Ik weet zeker dat ik het niet weet waar heb je het over. 1180 01:18:50,125 --> 01:18:51,161 Kom op. 1181 01:18:51,297 --> 01:18:53,402 Daarom niemand durft het te ademen. 1182 01:18:53,538 --> 01:18:55,537 We weten wat u doet. 1183 01:18:55,672 --> 01:18:58,503 De kleine gunsten die je verleent. 1184 01:18:58,638 --> 01:18:59,974 Ik ben... 1185 01:19:00,109 --> 01:19:03,335 Ik weet het echt niet wat te zeggen, Sebastiaan. 1186 01:19:03,471 --> 01:19:05,705 Ik bedoel, jij van alle mensen 1187 01:19:05,841 --> 01:19:07,881 heb de moed om mijn integriteit in twijfel te trekken? 1188 01:19:08,016 --> 01:19:09,477 Nee nee. Het spijt me, Maestro. 1189 01:19:09,613 --> 01:19:11,152 Ik weet het niet, ik weet het niet Wat ik zeg. 1190 01:19:11,288 --> 01:19:13,846 Nee, nee, nee, het is duidelijk weet je precies wat je zegt. 1191 01:19:13,981 --> 01:19:15,988 Ik bedoel, als dat zo is je voelt echt voor mij, 1192 01:19:16,124 --> 01:19:17,856 zou je dan niet zeggen dat blijven is 1193 01:19:17,992 --> 01:19:19,157 helemaal niet aan de orde? 1194 01:19:19,293 --> 01:19:21,253 Nee, nee, alstublieft, Maestro. Vergeef me alsjeblieft. 1195 01:19:21,388 --> 01:19:22,822 Waarvoor? 1196 01:19:22,958 --> 01:19:26,196 Uw onderdanigheid, uw hypocrisie, uw vrouwenhaat? 1197 01:19:26,332 --> 01:19:29,438 - Ik ben geen vrouwenhater! - Vrouwenhaat. 1198 01:19:29,574 --> 01:19:31,973 Het is een haat tegen het huwelijk. 1199 01:19:33,635 --> 01:19:36,507 Andris is nog steeds erg getrouwd. 1200 01:19:37,677 --> 01:19:42,510 En u bewoont een appartement op dezelfde verdieping, nietwaar? 1201 01:19:42,646 --> 01:19:46,045 Ik hou er gewoon niet van wat hij suggereert. 1202 01:19:46,915 --> 01:19:50,015 Het kan leiden tot meer dan Chinees gefluister. 1203 01:19:50,151 --> 01:19:51,627 Ik weet. 1204 01:19:51,762 --> 01:19:53,124 Der Spiegel hebben we amper overleefd 1205 01:19:53,260 --> 01:19:55,524 wanneer jij en ik kwamen er samen uit. 1206 01:19:57,101 --> 01:20:01,365 Maar met Francesca, niemand konden hun vinger wijzen. 1207 01:20:01,501 --> 01:20:03,867 Het is niet zoals jullie twee zijn in een relatie. 1208 01:20:04,002 --> 01:20:05,467 Ja dat is waar. 1209 01:20:05,602 --> 01:20:07,800 ik... Mijn maag draait zich om om na te denken 1210 01:20:07,936 --> 01:20:10,539 de oude robot zal gelijk hebben over iets. 1211 01:20:12,182 --> 01:20:16,083 Hij is waarschijnlijk al weggelopen naar Andris. 1212 01:20:16,218 --> 01:20:19,654 Wel, is er iemand anders dan Francesca 1213 01:20:19,789 --> 01:20:22,056 voelt u zich meer gekwalificeerd? 1214 01:20:24,862 --> 01:20:27,358 Er zijn anderen gelijk aan de taak. 1215 01:20:30,092 --> 01:20:31,896 Hm? 1216 01:20:32,031 --> 01:20:34,299 Misschien wachten met beslissen. 1217 01:20:43,548 --> 01:20:45,181 Waar staan ​​we met DG? 1218 01:20:45,316 --> 01:20:48,841 Ik sprak met een assistent in het kantoor van Boyd Muir... - Hm. 1219 01:20:48,976 --> 01:20:51,447 ... die zeiden dat ze het niet zeker wisten waarom ze besloten 1220 01:20:51,583 --> 01:20:55,252 op een set die alleen digitaal is, wat de criteria waren. 1221 01:20:55,388 --> 01:20:57,122 Maar ik weet wel dat ze het gewoon deden 1222 01:20:57,258 --> 01:20:58,790 een full-vinyl persing voor Lange Yu. 1223 01:20:58,926 --> 01:21:00,596 Natuurlijk deden ze dat. 1224 01:21:00,731 --> 01:21:02,828 De Chinese markt is ongelooflijk. 1225 01:21:02,963 --> 01:21:04,831 Oke. Handschoenen uit. 1226 01:21:04,967 --> 01:21:06,426 Ik ga rechtstreeks naar Lucian. 1227 01:21:06,561 --> 01:21:07,760 Misschien moet hij eraan herinnerd worden 1228 01:21:07,895 --> 01:21:09,536 zijn Anneberg Inclusie Initiatief. 1229 01:21:11,273 --> 01:21:12,764 Jij hebt zijn contactgegevens, toch? 1230 01:21:12,900 --> 01:21:16,077 Mm-hmm. Ik stuur het je nu meteen. 1231 01:21:17,146 --> 01:21:21,144 Mijn machine misdraagt ​​zich weer. 1232 01:21:21,279 --> 01:21:23,113 Ik heb al met I.T. gesproken. 1233 01:21:23,248 --> 01:21:25,515 Alleen hier... laat me de jouwe lenen. 1234 01:21:32,661 --> 01:21:34,458 Dank je. 1235 01:21:37,602 --> 01:21:39,331 Waar is de wedstrijd a? 1236 01:22:23,904 --> 01:22:25,745 Ach, ik wist het niet zeker waar jij was. 1237 01:22:25,881 --> 01:22:27,511 Was een knik aan het uitwerken. 1238 01:22:27,646 --> 01:22:29,950 De matcha is koud. Ik-ik zal er nog een halen. 1239 01:22:30,086 --> 01:22:31,377 Het is ok. Ik heb het niet nodig. 1240 01:22:31,513 --> 01:22:33,583 Laten we gewoon blijven werken. 1241 01:22:40,931 --> 01:22:43,022 Francesca, je deed wat ik vroeg 1242 01:22:43,157 --> 01:22:46,697 en alles en iedereen verwijderd correspondentie met Krista, 1243 01:22:46,833 --> 01:22:48,499 juist? 1244 01:22:50,102 --> 01:22:53,207 Ik weet het niet zeker. 1245 01:22:54,174 --> 01:22:55,775 Uh, ik ben... ik ben... Ik weet het niet zeker. 1246 01:22:55,911 --> 01:22:58,212 Ik zal het nog eens controleren. 1247 01:23:05,220 --> 01:23:08,086 Je weet wel, Sebastian verlaat ons, 1248 01:23:08,221 --> 01:23:09,882 en ik vroeg me af of je misschien, uh, 1249 01:23:10,017 --> 01:23:14,030 een lijst samenstellen van geschikte vervangers. 1250 01:23:18,598 --> 01:23:22,038 Uh, natuurlijk, voel je vrij om uw eigen naam toe te voegen. 1251 01:23:25,076 --> 01:23:27,439 Dank je. 1252 01:23:28,707 --> 01:23:32,578 Oh, jouw lunch met de nieuwe cellist. 1253 01:23:32,714 --> 01:23:33,839 Oh. 1254 01:23:33,974 --> 01:23:35,114 Bedoeld om jou te hebben dat opnieuw plannen 1255 01:23:35,249 --> 01:23:36,915 tot nadat het orkest heeft gestemd. 1256 01:23:37,050 --> 01:23:39,154 Ik zal haar nu sms'en. 1257 01:23:40,922 --> 01:23:43,024 Nee wacht. 1258 01:23:43,160 --> 01:23:45,857 Net zo goed kijk waar ze van gemaakt is. 1259 01:23:54,266 --> 01:23:56,501 Dit eten. 1260 01:23:58,109 --> 01:24:02,134 De komkommersalade, eh, heel goed. 1261 01:24:02,269 --> 01:24:04,141 Het is zo'n beetje de enige echte optie op deze plek 1262 01:24:04,276 --> 01:24:05,779 als je vegetariër bent. 1263 01:24:05,915 --> 01:24:07,615 Eh, eet je vis? 1264 01:24:07,750 --> 01:24:09,580 Niet echt. 1265 01:24:12,255 --> 01:24:15,614 Weet je, we kunnen gaan ergens anders. 1266 01:24:15,750 --> 01:24:17,283 L-zoals de winkelkeuken. 1267 01:24:17,418 --> 01:24:20,786 Ik bedoel, het is... uh, het is aardig van een dwaze traditie eigenlijk 1268 01:24:20,921 --> 01:24:22,855 dat nieuwe leden worden hier gebracht 1269 01:24:22,991 --> 01:24:25,796 om met de geesten te eten uit het verleden. 1270 01:24:25,931 --> 01:24:28,832 Ik bedoel, op een gegeven moment, iedereen van... van Napoleon 1271 01:24:28,968 --> 01:24:32,873 waar Beethoven voor wegstopte een maaltijd aan een van deze tafels. 1272 01:24:33,008 --> 01:24:35,204 Ja, en Clara Zetkin. 1273 01:24:35,340 --> 01:24:36,902 Ik vraag me af welke. 1274 01:24:37,038 --> 01:24:39,747 Wie is dat? Het is een, eh, muzikant? 1275 01:24:39,883 --> 01:24:41,547 Nee. Ze heeft geholpen met zoeken 1276 01:24:41,682 --> 01:24:44,547 Sociaaldemocratisch vrouwenbeweging in Duitsland 1277 01:24:44,683 --> 01:24:48,023 en KPD tot Hitler kwam aan de macht 1278 01:24:48,158 --> 01:24:50,856 en ze werd verbannen naar de Sovjet-Unie. 1279 01:24:50,992 --> 01:24:52,350 Clara Zetkin? 1280 01:24:52,486 --> 01:24:53,691 Ja. 1281 01:24:53,826 --> 01:24:56,161 Elke 8 maart plaatsen we bloemen bij haar plaquette 1282 01:24:56,296 --> 01:24:58,831 in de Necropolis van de Muur van het Kremlin. 1283 01:24:58,967 --> 01:25:00,264 Haar verjaardag? 1284 01:25:00,400 --> 01:25:02,604 Nee, Internationale Vrouwendag. 1285 01:25:06,034 --> 01:25:08,408 Ben je klaar, meester? 1286 01:25:08,544 --> 01:25:12,874 - Ja, eh... - Ja, eerst sjasliek, dan kalfsvlees. 1287 01:25:13,908 --> 01:25:16,215 - Voor jou? - Komkommer salade. 1288 01:25:16,350 --> 01:25:17,714 - Dank je. - Goede keuze. 1289 01:25:20,988 --> 01:25:22,919 Nog wat brood? 1290 01:25:23,055 --> 01:25:24,853 Hm. 1291 01:25:30,091 --> 01:25:31,697 Het is goed. Wil je een hapje? 1292 01:25:31,833 --> 01:25:33,558 Oh nee. 1293 01:25:33,694 --> 01:25:35,501 Nee, dank u. 1294 01:25:36,502 --> 01:25:38,200 Woon je al lang in Berlijn? 1295 01:25:38,335 --> 01:25:40,106 Nee helemaal niet. 1296 01:25:40,241 --> 01:25:41,639 Ik heb vrienden in Wicker die ik bezoek 1297 01:25:41,774 --> 01:25:44,378 - totdat ik de beslissing van het orkest weet. - Hm. 1298 01:25:45,280 --> 01:25:47,048 Simonov zal je plaats behouden? 1299 01:25:47,184 --> 01:25:50,186 Ja, ik denk van wel. Hij is mijn oom. 1300 01:25:51,512 --> 01:25:52,717 Oh. 1301 01:25:52,852 --> 01:25:55,547 Maar mijn droom is altijd geweest spelen met Berlijn. 1302 01:25:55,682 --> 01:25:57,583 Oh ik ook. 1303 01:25:57,719 --> 01:25:59,789 Er is nergens zoiets. 1304 01:26:03,467 --> 01:26:07,203 Ik stel me voor, uh, Rostropovich is een held van jou. 1305 01:26:08,204 --> 01:26:10,303 Nou, hij was natuurlijk geweldig. 1306 01:26:10,439 --> 01:26:12,473 We bestuderen hem aan het conservatorium van Moskou, 1307 01:26:12,609 --> 01:26:16,770 maar opgroeien, mijn favoriet is Jacqueline du Pré. 1308 01:26:16,905 --> 01:26:19,308 Ze zorgde ervoor dat ik cello wilde spelen. 1309 01:26:19,444 --> 01:26:20,848 Welke plaat was het? 1310 01:26:20,984 --> 01:26:23,575 Niet opnemen. YouTube. 1311 01:26:23,710 --> 01:26:25,551 Elgar-concert. 1312 01:26:27,286 --> 01:26:28,488 Oh natuurlijk. 1313 01:26:28,623 --> 01:26:31,190 Met Barenboim als dirigent de Londense Phil. 1314 01:26:31,325 --> 01:26:34,127 Ik weet niet wie dirigeerde. 1315 01:26:34,262 --> 01:26:37,088 Maar ze heeft me iets aangedaan. 1316 01:26:37,224 --> 01:26:38,925 Dat is wanneer ik beslis stukje leren 1317 01:26:39,061 --> 01:26:41,433 en speel het met jeugdorkest. 1318 01:26:41,569 --> 01:26:43,529 Een hele uitdaging. Hoe oud was je? 1319 01:26:43,664 --> 01:26:45,406 Dertien. 1320 01:26:46,809 --> 01:26:48,271 Wauw. 1321 01:26:48,407 --> 01:26:50,212 Ik hoor het graag. 1322 01:26:50,347 --> 01:26:53,249 Ze maken video. Ik zal je sms'en. 1323 01:30:01,301 --> 01:30:03,032 Mooi. 1324 01:30:12,778 --> 01:30:15,645 Nu, eh, net voordat we pauzeren, 1325 01:30:15,780 --> 01:30:17,714 Ik weet dat velen van jullie zich afvragen 1326 01:30:17,849 --> 01:30:20,720 wat het metgezel stuk zal zijn. 1327 01:30:20,855 --> 01:30:23,349 En ik ben geweest denk er nogal eens over na 1328 01:30:23,484 --> 01:30:25,318 en vroeg me af als we maar konden nemen 1329 01:30:25,454 --> 01:30:28,988 een informele peiling over eventueel koppelen van de Vijf 1330 01:30:29,123 --> 01:30:31,995 met Elgars Celloconcert. 1331 01:30:57,991 --> 01:31:02,462 Oh, en, uh, gegeven wat we hebben het allemaal meegemaakt, 1332 01:31:02,597 --> 01:31:04,193 waar we nog steeds doorheen gaan, 1333 01:31:04,329 --> 01:31:08,867 en we zijn eindelijk terug samen als een gezin, ik-ik... 1334 01:31:10,034 --> 01:31:11,935 ...Ik voel dat misschien de solist 1335 01:31:12,071 --> 01:31:14,706 vandaan moet komen binnen onze eigen gelederen. 1336 01:31:14,841 --> 01:31:16,109 Ja. 1337 01:31:17,678 --> 01:31:18,976 Mooi zo. Oke goed. 1338 01:31:19,112 --> 01:31:21,780 Gewoon... Het spijt me. Nog een vraag. 1339 01:31:21,916 --> 01:31:24,085 En dit is het echt speciaal voor jou, Gosia. 1340 01:31:24,220 --> 01:31:25,719 Ik bedoel... 1341 01:31:25,855 --> 01:31:28,453 ...praktisch gezien, Ik bedoel, dit zou 1342 01:31:28,588 --> 01:31:30,617 vallen normaal gesproken op jou. 1343 01:31:30,753 --> 01:31:33,395 Maar gezien hoeveel het gaat worden vroeg van jou met de Mahler, 1344 01:31:33,531 --> 01:31:35,263 Ik vroeg me af of je dat zou zijn helemaal geen last van 1345 01:31:35,399 --> 01:31:38,028 als we audities zouden houden? 1346 01:31:46,809 --> 01:31:50,271 Nou, dat is een beetje onorthodox. 1347 01:31:53,375 --> 01:31:56,341 Maar in theorie Ik heb geen bezwaar. 1348 01:31:56,477 --> 01:31:57,816 Mijn enige aarzeling zal afhangen 1349 01:31:57,952 --> 01:31:59,420 wanneer deze audities zou kunnen plaatsvinden. 1350 01:31:59,555 --> 01:32:00,917 Ik zou ze op geen enkele manier willen 1351 01:32:01,052 --> 01:32:02,314 bemoeien met onze secties. 1352 01:32:02,450 --> 01:32:04,087 Nee nee nee. Dat is een goed punt. 1353 01:32:04,222 --> 01:32:05,756 Ik bedoel, het gaat moet een... 1354 01:32:05,891 --> 01:32:07,291 Het moet een sprint worden. 1355 01:32:07,426 --> 01:32:09,059 Eh... 1356 01:32:10,497 --> 01:32:12,260 Hoe zit het met maandag? 1357 01:32:16,304 --> 01:32:17,969 Oke. 1358 01:32:21,235 --> 01:32:22,468 Oke goed. 1359 01:32:22,603 --> 01:32:25,607 Knut, wil je verzamelen een quorum voor maandag? 1360 01:32:40,597 --> 01:32:42,790 Laat me zien wat ze zegt. 1361 01:32:42,926 --> 01:32:44,831 Oké, ik moet, ik moet gaan. 1362 01:32:46,092 --> 01:32:47,793 Britta, hoi. 1363 01:32:47,928 --> 01:32:48,799 Lidia. 1364 01:32:48,934 --> 01:32:50,629 - Ik heb net het einde gepakt. - Ah! 1365 01:32:50,764 --> 01:32:52,536 Wat dacht je? Hoe is het, eh, hoe klinkt het? 1366 01:32:52,672 --> 01:32:54,840 Het is fantastisch. 1367 01:32:54,976 --> 01:32:57,169 Ik kan niet wachten tot de live opname. 1368 01:32:57,305 --> 01:32:58,841 Ja, nou. 1369 01:32:58,977 --> 01:33:01,414 Ik zal blij zijn als het voorbij is. 1370 01:33:01,549 --> 01:33:03,181 Zo is het altijd. 1371 01:33:03,317 --> 01:33:06,515 Ik weet dat je het druk hebt, en ik niet wilt toevoegen aan uw lading, 1372 01:33:06,650 --> 01:33:08,585 maar... 1373 01:33:08,721 --> 01:33:10,823 Andris Davis belde. 1374 01:33:10,958 --> 01:33:14,162 Kijk, hij is van streek Ik draai Sebastian. 1375 01:33:14,298 --> 01:33:15,492 Nee nee nee nee nee. 1376 01:33:15,627 --> 01:33:16,828 Iets anders. 1377 01:33:16,963 --> 01:33:18,193 Maar je zult behagen laat het Laura weten 1378 01:33:18,329 --> 01:33:19,600 zodra je hebt gekozen zijn vervanger 1379 01:33:19,735 --> 01:33:21,036 zodat ze zich kan voorbereiden een persbericht. 1380 01:33:21,171 --> 01:33:22,401 Ja natuurlijk. 1381 01:33:22,537 --> 01:33:24,201 Dus wat wilde hij? 1382 01:33:24,336 --> 01:33:26,665 Klagen over de stiptheid van een chauffeur 1383 01:33:26,800 --> 01:33:29,575 hij lijkt te geloven het bestuur levert hem. 1384 01:33:29,710 --> 01:33:31,737 Weet jij hier iets van? 1385 01:33:31,873 --> 01:33:33,045 Ja. 1386 01:33:33,180 --> 01:33:36,045 Nee, het is gewoon... het is gewoon iets waar ik voor betaal. 1387 01:33:36,181 --> 01:33:38,750 Waarom gelooft hij dan is het het bord? 1388 01:33:38,885 --> 01:33:42,113 Omdat hij nodig heeft om dat te geloven. 1389 01:33:42,248 --> 01:33:43,924 H-Hij moet b... 1390 01:33:44,059 --> 01:33:46,519 moet geloven dat hij dat niet heeft gedaan vergeten, Britta. 1391 01:33:46,654 --> 01:33:49,227 Euh, de academie heeft Von Karajan's naam erop, 1392 01:33:49,363 --> 01:33:51,856 en er zijn liefdesheiligdommen naar Abbado overal hier. 1393 01:33:51,992 --> 01:33:56,269 Maar de naam van Davis, het is eigenlijk nergens te bekennen. 1394 01:33:56,404 --> 01:33:57,895 Oke. 1395 01:33:58,031 --> 01:34:01,406 Dan zou Francesca dat misschien wel kunnen even met de chauffeur praten. 1396 01:34:01,541 --> 01:34:03,705 Natuurlijk. 1397 01:34:03,840 --> 01:34:05,707 Een ander ding. 1398 01:34:05,842 --> 01:34:07,544 Het is onaangenaam. 1399 01:34:07,679 --> 01:34:09,075 O, is het? 1400 01:34:09,210 --> 01:34:10,983 Operationeel tekort? 1401 01:34:11,118 --> 01:34:13,580 Moet ik mevrouw Sewing meenemen weer aan het borrelen? 1402 01:34:13,715 --> 01:34:15,581 Nee, nee, nee, niets aan te doen met het orkest. 1403 01:34:15,716 --> 01:34:17,753 Weet je nog een Accordeon Academy-fellow 1404 01:34:17,889 --> 01:34:20,388 genaamd Krista Taylor? 1405 01:34:23,530 --> 01:34:25,600 Ja. Waarom? 1406 01:34:25,736 --> 01:34:28,236 Blijkbaar, ze pleegde zelfmoord. 1407 01:34:28,372 --> 01:34:31,404 Oh God. Arm ding. 1408 01:34:31,539 --> 01:34:33,469 Haar ouders m... 1409 01:34:34,405 --> 01:34:37,007 Wacht, het spijt me, Ik ben... Ik ben in de war, Britta. 1410 01:34:37,143 --> 01:34:39,414 Waarom, waarom ben je geplaatst in de positie 1411 01:34:39,550 --> 01:34:40,749 om dit vreselijke nieuws te brengen? 1412 01:34:40,884 --> 01:34:42,812 Waarom accordeon niet? rechtstreeks contact met mij opnemen? 1413 01:34:42,947 --> 01:34:44,817 Het is delicaat, Lydia. 1414 01:34:44,952 --> 01:34:46,420 Dacht meneer Kaplan het is misschien wel het beste 1415 01:34:46,556 --> 01:34:47,822 als je contact hebt opgenomen met een advocaat 1416 01:34:47,957 --> 01:34:50,419 voordat je met iemand praat bij Accordeon. 1417 01:34:50,555 --> 01:34:53,927 Nou, vermoedelijk, dat iedereen inclusief Eliot zelf. 1418 01:34:55,933 --> 01:34:59,163 Het spijt me, waarom-waarom zou ik dat moeten doen? 1419 01:34:59,298 --> 01:35:03,739 Blijkbaar enkele beschuldigingen is gemaakt. 1420 01:35:05,304 --> 01:35:07,274 Beschuldigingen? Wat voor beschuldigingen? 1421 01:35:07,410 --> 01:35:08,876 Hij zei niet. 1422 01:35:09,011 --> 01:35:11,275 Maar ze werden gebracht naar de raad van Accordion. 1423 01:35:11,410 --> 01:35:14,339 Meneer Kaplan zei dat hij het zeker wist er komt niets van terecht, 1424 01:35:14,475 --> 01:35:17,082 maar men kan niet voorzichtig genoeg zijn. 1425 01:35:35,599 --> 01:35:38,037 Het spijt me van het uur. Het is Lydia Tár die belt. 1426 01:35:38,172 --> 01:35:41,306 Ik moet meneer Singer spreken direct. 1427 01:35:41,442 --> 01:35:42,706 Ja. 1428 01:35:42,841 --> 01:35:44,813 Ja, het is dringend. 1429 01:36:13,804 --> 01:36:15,844 Moe? 1430 01:36:18,876 --> 01:36:21,345 Slaap is ongrijpbaar. 1431 01:36:22,248 --> 01:36:24,820 Ik was hetzelfde voor een opnamedatum. 1432 01:36:26,520 --> 01:36:28,186 Lidia... 1433 01:36:28,321 --> 01:36:31,920 ben-ben jij absoluut zeker over Sebastiaan? 1434 01:36:32,056 --> 01:36:34,386 Mm-hmm. 1435 01:36:34,522 --> 01:36:37,223 Door wie ga jij hem vervangen? 1436 01:36:37,358 --> 01:36:39,595 Mogelijk Andrew Crust. 1437 01:36:40,498 --> 01:36:43,766 Hij heeft geholpen Otto Tausk bij de VSO. 1438 01:36:43,902 --> 01:36:46,369 Niet het meisje? 1439 01:36:55,176 --> 01:36:57,281 Andris... 1440 01:37:00,515 --> 01:37:03,218 ...heb je ooit een probleem gehad 1441 01:37:03,353 --> 01:37:05,918 met een, een student of collega, 1442 01:37:06,054 --> 01:37:08,060 waar die persoon kan hebben je bedoeling verkeerd geïnterpreteerd? 1443 01:37:08,196 --> 01:37:09,591 Heeft iemand geklaagd over mij? 1444 01:37:09,726 --> 01:37:11,665 - Nee, nee, nee, natuurlijk niet. - Omdat op dit punt 1445 01:37:11,800 --> 01:37:13,232 ze hebben hun kans gemist. 1446 01:37:13,367 --> 01:37:15,435 - Ik ben uit het spel. - Ja, ja, ik weet het, ik weet het. 1447 01:37:15,570 --> 01:37:16,828 Natuurlijk ben je dat. 1448 01:37:16,963 --> 01:37:18,769 Godzijdank ben ik nooit getrokken vanaf het podium 1449 01:37:18,904 --> 01:37:20,841 zoals Jimmy Levine. 1450 01:37:20,977 --> 01:37:24,735 Of-of gejaagd zoals Charles Dutoit. 1451 01:37:24,871 --> 01:37:27,279 Ik neem aan dat je het vraagt voor een reden. 1452 01:37:27,415 --> 01:37:30,275 Nou, er is net geweest zoveel van dit soort dingen 1453 01:37:30,411 --> 01:37:31,945 in het nieuws de laatste tijd. 1454 01:37:32,080 --> 01:37:35,386 Nou, tegenwoordig, om beschuldigd te worden is hetzelfde als schuldig zijn. 1455 01:37:36,322 --> 01:37:37,849 Maar ik veronderstel dat was ook het geval 1456 01:37:37,984 --> 01:37:40,956 al die jaren geleden met Furtwangler. 1457 01:37:41,092 --> 01:37:44,229 Een beetje met Karajan ook. 1458 01:37:46,836 --> 01:37:49,500 Wie was de betere dirigent? 1459 01:37:50,336 --> 01:37:52,799 Ik heb nooit gespeeld onder Furtwangler. 1460 01:37:52,934 --> 01:37:55,170 Ja, toen ik hier voor het eerst aankwam, de oudere leden 1461 01:37:55,306 --> 01:37:58,476 had, uh, hmm, verstilde meningen. 1462 01:37:58,612 --> 01:38:01,943 Tegelijkertijd wilden ze om dat tijdperk achter zich te laten. 1463 01:38:02,079 --> 01:38:03,474 Wat, de oorlog? 1464 01:38:03,610 --> 01:38:04,781 - Nee, naoorlogs. - Ah. 1465 01:38:04,916 --> 01:38:07,050 Denazificatie. 1466 01:38:07,185 --> 01:38:08,789 Iemand wees met een vinger naar je, 1467 01:38:08,924 --> 01:38:10,858 proces begon helemaal opnieuw. 1468 01:38:10,994 --> 01:38:13,561 Furtwängler is nooit lid geworden het feest. 1469 01:38:13,697 --> 01:38:14,962 Weigerde de groet te brengen 1470 01:38:15,098 --> 01:38:17,128 of het uitvoeren van de "Horst-Wessel-Lied." 1471 01:38:17,264 --> 01:38:19,964 Of om zijn brieven te ondertekenen, "Heil, Hitler." 1472 01:38:20,100 --> 01:38:23,002 Zelfs die hij aan Hitler schreef. 1473 01:38:23,138 --> 01:38:27,676 Maar hij was verplicht te denazificeren. 1474 01:38:27,811 --> 01:38:30,477 Tot die tijd was hij half gepensioneerd, 1475 01:38:30,612 --> 01:38:33,146 lijken spelen. 1476 01:38:33,945 --> 01:38:35,982 lijken spelen? 1477 01:38:36,118 --> 01:38:39,449 Stiekem optreden op een kerkhof. 1478 01:38:40,981 --> 01:38:43,152 Je stelt niet gelijk seksuele ongepastheid 1479 01:38:43,287 --> 01:38:45,554 met een beschuldigde nazi zijn? 1480 01:38:46,620 --> 01:38:48,162 Hoe dan ook, je moest er klaar voor zijn. 1481 01:38:48,298 --> 01:38:50,930 Jarenlang heb ik ervoor gezorgd alle hangers in mijn kast 1482 01:38:51,065 --> 01:38:53,298 stonden in dezelfde richting. 1483 01:39:03,837 --> 01:39:06,707 Hoeveel doen auditie op maandag? 1484 01:39:10,981 --> 01:39:12,515 Niemand. 1485 01:39:13,489 --> 01:39:15,155 Niemand? 1486 01:39:16,659 --> 01:39:19,025 Misschien Maarten. 1487 01:39:19,161 --> 01:39:20,886 Hij heeft het nooit goed met elkaar kunnen vinden met Gosia. 1488 01:39:21,021 --> 01:39:23,658 Hij zou graag op het podium zitten voor een keer. 1489 01:39:25,325 --> 01:39:27,726 We zullen... 1490 01:39:27,862 --> 01:39:30,170 hij gaat nog steeds auditie moeten doen. 1491 01:39:31,904 --> 01:39:33,806 Natuurlijk. 1492 01:39:33,942 --> 01:39:36,176 Moet de regels volgen. 1493 01:39:38,006 --> 01:39:40,379 Zijn we niet een beetje formeel, Francesca? 1494 01:39:40,514 --> 01:39:43,050 Van wat ik begrijp, er is maar één speler, toch? 1495 01:39:43,186 --> 01:39:46,087 Nee, Maestro, het zijn er twee. 1496 01:40:48,281 --> 01:40:50,149 Nou, het is unaniem. 1497 01:40:50,284 --> 01:40:52,852 - Nummer twee. - Mm-hmm. 1498 01:40:52,987 --> 01:40:54,285 En we hebben een probleem. 1499 01:40:54,421 --> 01:40:55,781 Ze is niet officieel uitgenodigd 1500 01:40:55,917 --> 01:40:58,093 om lid te worden van het orkest. 1501 01:40:59,262 --> 01:41:02,559 Nou, dat zou ze niet hoeven te zijn solo voor ons. 1502 01:41:02,694 --> 01:41:04,797 Ik geloof de criteria van de auditie 1503 01:41:04,933 --> 01:41:07,325 waren alle sectieleden? 1504 01:41:07,460 --> 01:41:09,665 - Dan wordt haar auditie weggegooid. - Nee. 1505 01:41:09,800 --> 01:41:12,169 Francesca, vraag het maar aan Martin om weer binnen te komen 1506 01:41:12,304 --> 01:41:14,499 zodat we hem het nieuws kunnen vertellen. 1507 01:41:14,635 --> 01:41:16,639 Wacht. Gosia, laten we praten. 1508 01:41:19,011 --> 01:41:21,473 Shit! 1509 01:41:22,813 --> 01:41:25,219 Ja! 1510 01:41:26,553 --> 01:41:29,920 Ik bevestig solo-repetitie gaat met haar uit. 1511 01:41:30,055 --> 01:41:31,889 Dank je. 1512 01:41:32,024 --> 01:41:34,228 Ga zitten. 1513 01:41:38,463 --> 01:41:40,397 Ik heb een beslissing genomen 1514 01:41:40,533 --> 01:41:43,336 met betrekking tot die van Sebastiaan vervanging. 1515 01:41:44,473 --> 01:41:48,209 En ik wil dat je het weet het was geen gemakkelijke. 1516 01:41:49,544 --> 01:41:53,876 Uh, deze positie brengt het met zich mee enorme verantwoordelijkheid, 1517 01:41:54,011 --> 01:41:57,341 en mijn persoonlijke genegenheid voor jou terzijde... 1518 01:41:57,477 --> 01:42:02,355 ...Ik zal mee moeten gaan iemand meer, meer ervaren. 1519 01:43:02,149 --> 01:43:04,081 O, laat me met rust. 1520 01:43:04,217 --> 01:43:06,584 Ik heb je papier niet. 1521 01:43:07,452 --> 01:43:09,286 Ik heb je al eerder verteld, ik... 1522 01:43:09,422 --> 01:43:11,622 Oh het spijt me. Kom binnen. 1523 01:43:57,631 --> 01:43:58,835 Mooi zo. Mooi zo. 1524 01:43:58,970 --> 01:44:01,900 Ik denk dat het contrast is, het is nu veel beter. 1525 01:44:02,035 --> 01:44:03,408 - Vind je niet? - Hm. 1526 01:44:03,544 --> 01:44:05,306 Hoe drink jij je koffie? 1527 01:44:05,442 --> 01:44:07,678 Zwart. Krachtig. 1528 01:44:09,315 --> 01:44:11,142 Is het goed als ik speel? 1529 01:44:11,277 --> 01:44:13,783 Hm? Oh ja, natuurlijk natuurlijk. 1530 01:45:02,271 --> 01:45:04,728 Dat is voor zover ik ben gekomen. 1531 01:45:04,864 --> 01:45:06,874 Maar het is goed. 1532 01:45:07,010 --> 01:45:09,575 Eh, dit deel hier. 1533 01:45:13,347 --> 01:45:15,713 Misschien van A naar Bb veranderen? 1534 01:45:19,422 --> 01:45:21,884 Dat is beter. Ik hou van dat geluid. 1535 01:45:23,521 --> 01:45:25,760 Kom op. Neem een ​​pauze. 1536 01:45:25,895 --> 01:45:27,857 Oké. 1537 01:45:40,242 --> 01:45:41,739 Sharon? 1538 01:45:45,045 --> 01:45:46,909 Hallo. 1539 01:46:02,722 --> 01:46:04,564 Petra. 1540 01:46:30,325 --> 01:46:32,150 Wat doe je hier? 1541 01:46:32,286 --> 01:46:35,194 Ik verberg me voor haar. 1542 01:46:35,330 --> 01:46:36,696 Waarom? 1543 01:46:36,831 --> 01:46:39,858 Omdat ze het me vertelde om mijn zaken op orde te brengen, 1544 01:46:39,993 --> 01:46:42,833 maar dat zijn ze al. 1545 01:46:45,601 --> 01:46:47,805 Ik kan dat zien. 1546 01:46:48,801 --> 01:46:49,968 Kom op. 1547 01:46:50,103 --> 01:46:51,973 Ze wachten allemaal op je. 1548 01:46:52,109 --> 01:46:55,347 Ik ga geven iedereen een potlood. 1549 01:46:55,482 --> 01:46:56,645 Allemaal? 1550 01:46:56,781 --> 01:46:58,310 Ze kunnen niet allemaal dirigeren, schat. 1551 01:46:58,445 --> 01:47:01,984 Het is geen, het is geen democratie. 1552 01:48:07,617 --> 01:48:09,221 Oké, eh... 1553 01:48:15,454 --> 01:48:18,090 - Hé, dat is goed. - Ja. Mooi zo. 1554 01:48:18,225 --> 01:48:19,331 Je gelukkig? 1555 01:48:22,903 --> 01:48:25,739 Hoe lang kende je elkaar al met mevrouw Taylor? 1556 01:48:25,874 --> 01:48:29,839 Oh, dat zou ik nog eens moeten controleren met mijn assistent, 1557 01:48:29,974 --> 01:48:32,776 maar cumulatief gesproken, ik zou zeggen 1558 01:48:32,912 --> 01:48:35,474 - niet meer dan een paar maanden. - Hm. 1559 01:48:35,609 --> 01:48:38,215 - Dank u voor uw tijd, Maestro. - Helemaal niet. 1560 01:48:39,385 --> 01:48:41,612 - Deze opname zal bestaan ​​op een beveiligde server... - Mm-hmm. 1561 01:48:41,747 --> 01:48:43,919 ...onder advocaat-cliënt voorrecht met meneer Singer. 1562 01:48:44,055 --> 01:48:45,657 - Super goed. - Hij zal contact met je opnemen 1563 01:48:45,793 --> 01:48:47,661 helpen voorbereiden voor de afzetting. 1564 01:48:50,957 --> 01:48:52,756 Afzetting? 1565 01:48:52,892 --> 01:48:54,267 Ja. 1566 01:48:54,403 --> 01:48:56,098 Ik nam aan dat je op de hoogte was. 1567 01:48:56,233 --> 01:48:58,270 Het kantoor van meneer Singer zei ze hadden gecoördineerd 1568 01:48:58,406 --> 01:49:00,303 met je assistent. 1569 01:49:00,438 --> 01:49:02,834 Francesca, je kunt maar beter gaan je mooie kleine kont naar het werk 1570 01:49:02,969 --> 01:49:04,510 direct. 1571 01:49:06,178 --> 01:49:08,046 De enige communicatie we hebben ontvangen van Francesca 1572 01:49:08,182 --> 01:49:10,341 was een e-mail aan mijn assistent midden in de nacht 1573 01:49:10,477 --> 01:49:11,814 haar onmiddellijk aanbieden ontslag, 1574 01:49:11,949 --> 01:49:13,620 met de mededeling dat ze contact zou opnemen 1575 01:49:13,756 --> 01:49:16,113 toen ze meer details had voorzien. 1576 01:49:16,248 --> 01:49:17,620 Wat voor details? 1577 01:49:17,756 --> 01:49:19,188 Een nieuw adres, denk ik. 1578 01:49:19,323 --> 01:49:21,561 Ondertussen, we hebben het de hele ochtend geprobeerd 1579 01:49:21,697 --> 01:49:23,296 om iemand geschikt te vinden om u te helpen 1580 01:49:23,431 --> 01:49:24,632 op tijdelijke basis. 1581 01:49:24,767 --> 01:49:26,463 Voor nu misschien je nieuwe assistent-dirigent 1582 01:49:26,599 --> 01:49:28,033 zou de juiste pasvorm zijn. 1583 01:49:28,169 --> 01:49:30,534 Nee. Nee. Hij is niet beschikbaar tot na de live Five date. 1584 01:49:30,670 --> 01:49:32,772 Ja, ik ben klaar. Laten we gaan. 1585 01:49:36,778 --> 01:49:38,544 Ik weet hoeveel je was van haar afhankelijk. 1586 01:49:38,680 --> 01:49:40,038 Kleine teef met twee gezichten. 1587 01:49:40,173 --> 01:49:41,639 Stel je voor dat ze gekwetst is, Tár. 1588 01:49:41,775 --> 01:49:44,142 - Waag het niet om haar te verdedigen. - God, langzamer! 1589 01:49:44,277 --> 01:49:45,810 Ze komt galopperend terug. 1590 01:49:45,945 --> 01:49:47,822 - Ik bedoel, ik heb een stomme telefoon zoals elke robot. - Tar, s... 1591 01:49:47,957 --> 01:49:50,021 Hoe moeilijk kan het zijn om de hele dag te sms'en? 1592 01:49:50,157 --> 01:49:52,554 Vertragen! 1593 01:49:52,690 --> 01:49:55,025 Of laat me eruit! 1594 01:50:15,915 --> 01:50:18,147 Francesca! 1595 01:50:51,183 --> 01:50:53,886 Fräulein? 1596 01:51:43,403 --> 01:51:44,634 Komen. 1597 01:53:20,902 --> 01:53:22,534 Sorry dat ik weer te laat ben. 1598 01:53:22,670 --> 01:53:24,766 Oh. 1599 01:53:29,512 --> 01:53:32,203 D-Woon je hier? 1600 01:53:32,338 --> 01:53:34,547 Normaal gesproken niet nee. 1601 01:53:34,683 --> 01:53:36,044 Doe alsof je thuis bent. 1602 01:53:36,179 --> 01:53:37,483 Ik ga gewoon iets aantrekken. 1603 01:53:37,619 --> 01:53:39,084 Heb je een handdoek? 1604 01:53:41,185 --> 01:53:43,550 - Ja. - Dank je. 1605 01:53:48,697 --> 01:53:51,426 Ik kwam in de regen terecht. 1606 01:54:02,573 --> 01:54:05,136 Er is een klein concert met muzikantenvrienden. 1607 01:54:05,271 --> 01:54:06,608 Je zou moeten komen. 1608 01:54:07,712 --> 01:54:11,246 Bedankt, maar ik-ik... moet echt naar huis. 1609 01:54:11,381 --> 01:54:14,421 - Je hebt een kind, ja? - Mm-hmm. 1610 01:54:14,557 --> 01:54:16,253 Ik zal dat niet doen. 1611 01:54:18,584 --> 01:54:20,389 Huisdieren zijn beter voor sommige mensen. 1612 01:54:23,227 --> 01:54:25,999 Oh. 1613 01:54:33,266 --> 01:54:34,364 Wat... O. 1614 01:54:34,499 --> 01:54:35,699 - Sorry. - Doei. 1615 01:54:35,834 --> 01:54:36,938 Oh ja. Tot ziens. Ja. 1616 01:54:37,074 --> 01:54:38,436 - Tot ziens. - Oké. 1617 01:54:38,572 --> 01:54:40,409 - Oh. - Oké. 1618 01:54:47,346 --> 01:54:49,113 O, Olga! 1619 01:54:49,248 --> 01:54:50,353 Olga! 1620 01:54:58,367 --> 01:55:00,165 Olga? 1621 01:55:06,771 --> 01:55:08,943 Olga? 1622 01:55:37,230 --> 01:55:38,973 Hallo? 1623 01:55:50,683 --> 01:55:52,382 Olga? 1624 01:56:11,000 --> 01:56:12,666 Olga? 1625 01:56:21,846 --> 01:56:23,210 Olga? 1626 01:57:10,756 --> 01:57:12,757 Waarom ben je niet naar de politie gegaan? 1627 01:57:12,892 --> 01:57:15,729 Ik heb gevochten. Hij rende. Wat valt er te vertellen? 1628 01:57:19,398 --> 01:57:20,503 Oh God. 1629 01:57:20,638 --> 01:57:21,708 Ik ga iets voor je halen voor de pijn. 1630 01:57:21,844 --> 01:57:22,776 Nee, ik heb niets nodig. 1631 01:57:22,911 --> 01:57:24,938 Nee, ik ga iets voor je halen. 1632 01:57:31,114 --> 01:57:32,746 Ja. 1633 01:57:48,267 --> 01:57:50,764 Lidia! 1634 01:57:53,432 --> 01:57:54,330 Lidia! 1635 01:58:00,143 --> 01:58:02,116 Wat is het? 1636 01:58:04,181 --> 01:58:06,285 Houd mijn voet vast. 1637 01:58:14,619 --> 01:58:15,989 Is dat beter? 1638 01:58:16,125 --> 01:58:17,692 Ja. 1639 01:58:59,003 --> 01:59:00,702 Oké. 1640 01:59:00,837 --> 01:59:03,507 Laten we de olifant wegjagen vanuit de kamer. 1641 01:59:04,609 --> 01:59:07,280 "Wat is er in hemelsnaam gebeurd in haar gezicht?" 1642 01:59:07,415 --> 01:59:09,713 "Heeft ze, eh, gepland een neus- en oogcorrectie 1643 01:59:09,849 --> 01:59:12,477 en borgtocht voor de chirurg klaar met de andere helft?" 1644 01:59:17,692 --> 01:59:19,419 Nee. 1645 01:59:19,555 --> 01:59:21,089 Ik was, uh, ik werd aangevallen. 1646 01:59:21,224 --> 01:59:23,620 Dank je. 1647 01:59:23,755 --> 01:59:25,596 Het gaat goed met me. Werkelijk. 1648 01:59:25,731 --> 01:59:27,568 Ik had die andere man moeten zien. 1649 01:59:27,703 --> 01:59:28,592 Oke. 1650 02:00:13,915 --> 02:00:15,440 Niet doen. 1651 02:00:15,575 --> 02:00:17,113 Het brandt. 1652 02:00:17,249 --> 02:00:19,282 Je moet naar de dokter. 1653 02:00:19,417 --> 02:00:21,185 Hij is geboekt tot volgende week. 1654 02:00:21,321 --> 02:00:22,519 Ik bel ze nog een keer 1655 02:00:22,655 --> 02:00:24,182 en vertel ze hoeveel pijn je bent in. 1656 02:00:24,317 --> 02:00:26,692 Nee, nee, laten we gewoon, laten we het hier maar afmaken. 1657 02:00:26,827 --> 02:00:28,293 Oké? 1658 02:00:28,429 --> 02:00:30,326 Al met al de balans voelt goed. 1659 02:00:30,461 --> 02:00:31,693 Behalve een snelle poetsbeurt, 1660 02:00:31,828 --> 02:00:34,229 we moeten ons concentreren op de Elgar. 1661 02:00:34,365 --> 02:00:37,033 Weet je dat zeker? 1662 02:00:37,168 --> 02:00:39,472 Ik denk het wel. Ja. 1663 02:00:39,608 --> 02:00:41,341 We zijn absoluut ijzersterk daar, 1664 02:00:41,476 --> 02:00:46,170 maar ik ga het proberen om ze hier tegen te houden. 1665 02:00:46,305 --> 02:00:47,975 Uh, ze zijn gewoon verstrikt raken in de macht 1666 02:00:48,110 --> 02:00:51,916 van je, eh, glissando daarbinnen, proberend het te evenaren. 1667 02:00:52,051 --> 02:00:55,022 Eh, waarschijnlijk... 1668 02:00:55,157 --> 02:00:57,648 Waar ben je aangevallen, Meester? 1669 02:00:57,784 --> 02:01:00,694 Ach, maakt niet uit. 1670 02:01:00,829 --> 02:01:02,324 Hier. 1671 02:01:02,459 --> 02:01:05,655 Dank je. 1672 02:01:05,791 --> 02:01:07,228 Daar ben je. 1673 02:01:08,131 --> 02:01:10,398 - Wanneer vond deze val plaats? - Uh, het is allemaal wazig. 1674 02:01:10,533 --> 02:01:13,204 Drie, vier dagen geleden. 1675 02:01:13,339 --> 02:01:14,738 Het is gewoon mijn schouder. Ja. 1676 02:01:14,873 --> 02:01:18,543 Het brandt een beetje, alsof ik in slaap viel bij het zwembad. 1677 02:01:19,678 --> 02:01:22,840 Oké, dat kan doe je shirt weer aan. 1678 02:01:22,975 --> 02:01:24,184 Je hebt wat zenuwen beschadigd. 1679 02:01:24,320 --> 02:01:25,513 Het brandende gevoel je voelt 1680 02:01:25,648 --> 02:01:27,182 wordt notalgia paresthetica genoemd. 1681 02:01:27,317 --> 02:01:28,415 Nostalgie? 1682 02:01:28,551 --> 02:01:30,752 "Notalgie." Geen "S." 1683 02:01:30,888 --> 02:01:33,289 - Wel, hoe behandelen we het? - Jij niet. 1684 02:01:33,425 --> 02:01:34,758 Uiteindelijk gaat het weg. 1685 02:01:34,894 --> 02:01:38,332 Een aanpassing zou kunnen helpen. Je bent wat krom. 1686 02:02:26,714 --> 02:02:28,578 Oh, nou, dan moet je dat zijn 1687 02:02:28,714 --> 02:02:32,111 een negerproduct uitgebuit door de joden. 1688 02:02:33,580 --> 02:02:36,418 Laten we nu onze blik terugdraaien naar de pianobank daarboven 1689 02:02:36,554 --> 02:02:38,788 aan een super hete jonge vrouw. 1690 02:02:39,890 --> 02:02:41,918 Dat is-dat is... d-dat was erg goed. 1691 02:02:42,054 --> 02:02:44,089 Nu zou je kunnen masturberen, 1692 02:02:44,225 --> 02:02:47,830 maar wat ben jij eigenlijk met mij doen? 1693 02:02:53,439 --> 02:02:54,805 - Britta. - Hallo, hallo. 1694 02:02:54,940 --> 02:02:57,671 - Heb je het gezien? - Ja, ja. Ik heb het net gezien. 1695 02:02:57,807 --> 02:03:00,776 ...bijeenkomst vanmiddag. 1696 02:03:00,911 --> 02:03:02,810 - Deze middag? - Is dat een probleem? 1697 02:03:02,946 --> 02:03:05,144 Nee gewoon... Nee, het is geen probleem. 1698 02:03:38,777 --> 02:03:44,314 Allereerst was die klasse uitgevoerd in een technologievrije zone. 1699 02:03:44,450 --> 02:03:48,057 En ten tweede, wie die regel overtrad 1700 02:03:48,192 --> 02:03:51,428 bewerkt wat we allemaal hebben gezien taalkundige valstrikken te creëren 1701 02:03:51,563 --> 02:03:53,028 om mijn woorden volledig opnieuw te definiëren. 1702 02:03:53,164 --> 02:03:55,326 Ik bedoel, kijk naar de omgekeerde schoten op de studenten. 1703 02:03:55,461 --> 02:03:57,168 Dat is onmogelijk gedaan live. 1704 02:03:57,304 --> 02:03:58,600 Het is een bijltje. 1705 02:03:58,735 --> 02:04:00,697 Ik weet zeker dat dat waar is, Lydia. 1706 02:04:00,832 --> 02:04:04,511 En was het alleen deze video, dan zouden we hier niet zitten. 1707 02:04:04,646 --> 02:04:06,175 Helaas, het is gekoppeld aan een artikel in 1708 02:04:06,311 --> 02:04:08,712 de New York Post betreffende Krista Taylors zelfmoord, 1709 02:04:08,847 --> 02:04:11,614 waar naar verwijst andere accordeonisten 1710 02:04:11,749 --> 02:04:13,619 ze beweren te hebben geïnterviewd. 1711 02:04:13,755 --> 02:04:15,846 Laura, kun je het ons vertellen? over je gesprekken? 1712 02:04:15,982 --> 02:04:17,190 We hebben er geen gehad. 1713 02:04:17,326 --> 02:04:18,858 Uiteraard hebben we geen reactie gegeven 1714 02:04:18,993 --> 02:04:21,527 - omdat we elkaar eerst wilden ontmoeten om de strategie te bespreken. - Mm-hmm. 1715 02:04:21,663 --> 02:04:23,992 - Hier is het artikel. - Dank je, Laura. 1716 02:04:28,395 --> 02:04:31,637 "Verleid en verzorgd meerdere jonge vrouwen 1717 02:04:31,772 --> 02:04:34,630 "om seksuele handelingen te verrichten voor professionele gunsten. 1718 02:04:34,766 --> 02:04:37,275 Geblokkeerde kansen aan degenen die niet voldeden." 1719 02:04:37,410 --> 02:04:39,710 Dit is totale fictie. 1720 02:04:39,846 --> 02:04:42,138 En de Post is een how-de-do schandaal vod. 1721 02:04:42,273 --> 02:04:45,013 Geen serieus persoon leest het. 1722 02:04:47,853 --> 02:04:51,552 En voor zover Krista Taylor gaat, 1723 02:04:51,687 --> 02:04:53,049 ze was gestoord. 1724 02:04:53,185 --> 02:04:55,159 Ik bedoel, ze was gefixeerd op mij. 1725 02:04:55,294 --> 02:04:57,063 Op welke manier? 1726 02:04:57,199 --> 02:04:58,494 Ze stuurde me rare cadeaus. 1727 02:04:58,629 --> 02:05:00,163 Ze trolde me online. 1728 02:05:00,298 --> 02:05:03,099 - Ze probeerde me signalen te sturen. - Wel, wat voor signalen? 1729 02:05:03,235 --> 02:05:06,395 Ze heeft mijn Wikipedia vernield pagina om te zeggen dat ze mijn muze was. 1730 02:05:06,531 --> 02:05:08,774 Ik bedoel, dat is makkelijk te controleren, toch? 1731 02:05:08,909 --> 02:05:12,546 En heb je dit ooit gemeld? of een klacht indienen? 1732 02:05:14,114 --> 02:05:15,572 Nee. 1733 02:05:15,708 --> 02:05:18,283 Nee. En ik... Kijk, ik waarschijnlijk, Dat had ik waarschijnlijk moeten doen. 1734 02:05:18,419 --> 02:05:20,784 Ik... Ik had medelijden met haar. 1735 02:05:20,920 --> 02:05:22,512 Is dit iets heb je gedeeld met Sharon? 1736 02:05:22,647 --> 02:05:24,415 Nee. Ik wilde niet om haar ermee te belasten. 1737 02:05:24,551 --> 02:05:26,424 - Denk je niet dat je dat had moeten doen? - Ja. Ja. 1738 02:05:26,560 --> 02:05:28,123 Nou, wat raad je aan? 1739 02:05:28,258 --> 02:05:30,754 Nou, voorlopig is het er niet van gekomen al die trek. 1740 02:05:30,889 --> 02:05:33,457 Geen van de transacties is gekoppeld ernaar of riep om commentaar. 1741 02:05:33,592 --> 02:05:35,901 - Dus ik zeg, laten we kijken wat er gebeurt. - Mm-hmm. 1742 02:05:37,137 --> 02:05:40,605 We wilden je zoveel geven waarschuwing mogelijk, Lydia, 1743 02:05:40,741 --> 02:05:42,674 vóór deze vrijdag donor bijeenkomst. 1744 02:05:42,810 --> 02:05:44,609 Nou, helaas, Ik zal er niet zijn. 1745 02:05:44,745 --> 02:05:46,941 Nou, ik raad het ten zeerste aan dat jij bent. 1746 02:05:47,077 --> 02:05:48,776 Ik heb de boekpresentatie in New York 1747 02:05:48,911 --> 02:05:51,618 en blijkbaar een verklaring. 1748 02:05:52,853 --> 02:05:55,853 Nou, we vullen je in bij uw terugkeer dan. 1749 02:05:58,425 --> 02:06:00,187 Fijn weekend. 1750 02:06:02,427 --> 02:06:04,493 Uitgehongerd. 1751 02:06:04,629 --> 02:06:06,228 Vandaag mijn ding afgemaakt. 1752 02:06:06,363 --> 02:06:09,235 Gefeliciteerd. We zouden naar buiten moeten gaan om het te vieren. 1753 02:06:09,370 --> 02:06:11,194 Ik kan het niet. Ik moet inpakken. 1754 02:06:11,330 --> 02:06:13,101 - Hoi! - Hallo Lydia. 1755 02:06:18,511 --> 02:06:20,344 Sharon? 1756 02:06:20,479 --> 02:06:22,582 Ja? 1757 02:06:22,718 --> 02:06:24,476 Heb je mijn prestatiescore gezien? 1758 02:06:24,611 --> 02:06:26,848 Nee waarom? Is het niet bij de andere? 1759 02:06:26,983 --> 02:06:28,884 Nee. Nee, dat is het niet. 1760 02:06:29,020 --> 02:06:31,724 Weet je het zeker het is niet in mijn kantoor? 1761 02:06:34,058 --> 02:06:36,828 Ja, hoe zit het de orkestbibliotheek? 1762 02:06:38,458 --> 02:06:40,997 Ja, kan je nogmaals controleren, alstublieft? 1763 02:06:43,735 --> 02:06:46,299 Ik weet het niet. Ja precies. 1764 02:07:03,315 --> 02:07:05,454 Lidia? 1765 02:07:08,019 --> 02:07:09,427 Ja? 1766 02:07:09,562 --> 02:07:12,297 Wanneer kom je terug? 1767 02:07:12,433 --> 02:07:14,596 Overmorgen. 1768 02:07:14,731 --> 02:07:16,432 Beloof je het? 1769 02:07:16,567 --> 02:07:18,936 Ja dat beloof ik. 1770 02:07:29,342 --> 02:07:31,751 - Goede nacht. - Goede nacht. 1771 02:07:45,897 --> 02:07:48,167 Bedankt. Heb je flessen? 1772 02:07:48,302 --> 02:07:49,597 Natuurlijk. 1773 02:07:50,600 --> 02:07:52,737 Heb je nog iets anders nodig voordat ik de cabinedeur sluit? 1774 02:07:52,873 --> 02:07:55,940 Eh, ja. Uh, we wachten op nog een. 1775 02:08:02,541 --> 02:08:03,847 Op al mijn vragen 1776 02:08:03,983 --> 02:08:05,649 met betrekking tot uw communicatie 1777 02:08:05,785 --> 02:08:08,421 met Krista Taylor en anderen, 1778 02:08:08,557 --> 02:08:10,954 uw antwoorden zijn altijd geweest 1779 02:08:11,089 --> 02:08:15,894 "Ik weet het niet" of "Ik weet het niet meer." 1780 02:08:18,063 --> 02:08:19,589 Is er iets Ik zou het je kunnen laten zien 1781 02:08:19,725 --> 02:08:22,602 dat zou kunnen helpen vernieuwen je herinnering? 1782 02:08:22,737 --> 02:08:25,200 Alle documenten, zoals e-mails van u 1783 02:08:25,335 --> 02:08:27,798 of uw persoonlijke assistent, juffrouw Lentini, 1784 02:08:27,934 --> 02:08:31,943 dat zou je kunnen helpen herinneren wat heb je wel en niet gezegd? 1785 02:08:39,983 --> 02:08:41,720 Ik denk dat je het nu wel gehoord hebt. 1786 02:08:41,856 --> 02:08:44,791 Bryant Park stootte je tegen het lijf naar 53e straat. 1787 02:08:47,919 --> 02:08:50,962 Dit is van het Kaplan Fonds opgestelde verklaring. 1788 02:08:52,997 --> 02:08:54,525 Het spijt me te moeten zeggen dat dit waarschijnlijk is 1789 02:08:54,660 --> 02:08:56,033 de laatste keer we zullen elkaar zien. 1790 02:08:56,168 --> 02:08:58,461 Nou, nu kan ik kopen mijn eigen vliegtickets. 1791 02:08:58,596 --> 02:08:59,971 En je kunt iemand anders lastig vallen 1792 02:09:00,106 --> 02:09:03,540 om te proberen het je te leren om naar het podium te kruipen. 1793 02:09:21,024 --> 02:09:23,392 Is er een achteringang? 1794 02:09:23,527 --> 02:09:27,733 "Inderdaad, de gebruikelijke metaforen gebruikt om muziek uit te leggen 1795 02:09:27,869 --> 02:09:29,933 "zijn gebaseerd op het idee dat muziek 1796 02:09:30,069 --> 02:09:34,664 "is een taal, zij het een geheime. 1797 02:09:34,800 --> 02:09:39,879 "En op deze manier, heilig en onkenbaar. 1798 02:09:41,511 --> 02:09:45,083 "Deze vrolijke geluiden die we maken het dichtst in de buurt komen 1799 02:09:45,219 --> 02:09:49,185 "ieder van ons misschien ooit ervaring aan het goddelijke... 1800 02:09:50,489 --> 02:09:55,488 "... toch iets geboren door de loutere handeling van het verplaatsen van lucht. 1801 02:09:57,665 --> 02:10:00,262 Niet anders dan vogelgezang." 1802 02:10:09,033 --> 02:10:11,373 Ontmoet elkaar dus beneden over een half uur voor het avondeten? 1803 02:10:11,508 --> 02:10:14,210 Dank je, maar ik heb een jetlag. Ik ga nu slapen. 1804 02:10:14,345 --> 02:10:18,412 Ja ik ook. Ik zal waarschijnlijk hetzelfde doen. 1805 02:11:17,107 --> 02:11:18,701 Ja, hallo. 1806 02:11:18,837 --> 02:11:21,614 Ja, er is geen water in mijn kamer. 1807 02:11:21,750 --> 02:11:23,774 Ja, ik heb de minibar gecontroleerd. 1808 02:11:23,910 --> 02:11:26,214 Hoe lang zou het duren een fles water halen? 1809 02:11:26,350 --> 02:11:29,120 Maak je geen zorgen. Ik kom gewoon naar beneden. 1810 02:11:32,023 --> 02:11:33,619 Lobby, alstublieft. 1811 02:12:00,478 --> 02:12:03,312 Oh Jezus. 1812 02:12:15,626 --> 02:12:18,136 Het was Britta. 1813 02:12:18,967 --> 02:12:20,730 Rechts? 1814 02:12:20,866 --> 02:12:22,700 Ik bedoel, dat is het hoe je erover hebt gehoord 1815 02:12:22,835 --> 02:12:25,375 deze duizendjarige robots handel in leugens. 1816 02:12:25,510 --> 02:12:28,178 Het kon me niets schelen het Juilliard-ding. 1817 02:12:28,313 --> 02:12:30,339 Te veel tijd aan haar handen. 1818 02:12:30,475 --> 02:12:31,714 Ze is franje. 1819 02:12:31,849 --> 02:12:34,052 De ergste soort. 1820 02:12:34,187 --> 02:12:36,255 Elke keer Ik loop dit huis uit, 1821 02:12:36,390 --> 02:12:40,016 ze zit in je oor met intriges of ze vraagt ​​me ernaar 1822 02:12:40,152 --> 02:12:43,293 een ander stukje franje, zoals Samantha Hankey. 1823 02:12:43,428 --> 02:12:46,395 God, een niemand die niets beters te doen heeft 1824 02:12:46,531 --> 02:12:50,867 dan mijn naam laten vallen tijdens de lunch en dingen impliceren. 1825 02:12:51,002 --> 02:12:52,604 Ik heb medelijden met jou. 1826 02:12:52,739 --> 02:12:54,733 Bewaar het. 1827 02:12:55,734 --> 02:12:58,110 Ik probeerde je gisteravond te bellen. 1828 02:13:00,045 --> 02:13:02,714 Had je plezier met haar? 1829 02:13:02,849 --> 02:13:05,649 Mijn rug doodt me. 1830 02:13:05,784 --> 02:13:07,043 Francesca is vertrokken, 1831 02:13:07,178 --> 02:13:09,614 en ik had gewoon iemand nodig om mijn koffers te dragen. 1832 02:13:09,750 --> 02:13:11,657 Ik bedoel, wie was ik zou moeten vragen? 1833 02:13:11,793 --> 02:13:14,726 Om met mij mee te gaan? Hm? Knut? 1834 02:13:14,862 --> 02:13:16,294 Jezus neuken... 1835 02:13:16,430 --> 02:13:18,622 Er zijn veel dingen Ik accepteer over jou. 1836 02:13:18,757 --> 02:13:20,133 En uiteindelijk, 1837 02:13:20,268 --> 02:13:24,060 Ik weet zeker dat ik er overheen kan komen iets zoals dit. 1838 02:13:24,195 --> 02:13:27,073 Maar dat is niet wat waar we het over hebben, is het? 1839 02:13:29,534 --> 02:13:30,835 Deze beschuldigingen 1840 02:13:30,970 --> 02:13:34,113 van de ouders van het meisje wie heeft zelfmoord gepleegd? 1841 02:13:39,143 --> 02:13:41,747 Je gelooft oprecht wat ze zeggen? 1842 02:13:45,924 --> 02:13:47,588 Het zijn leugens. 1843 02:13:49,328 --> 02:13:51,029 Begrijp je dat hoe het was 1844 02:13:51,165 --> 02:13:53,165 om in te lopen mijn sectie gisteren 1845 02:13:53,300 --> 02:13:56,160 en om iedereen te zien over mij fluisteren? 1846 02:13:56,295 --> 02:14:00,837 Het heeft er niets mee te maken waar ze je van beschuldigen. 1847 02:14:00,973 --> 02:14:02,934 Het is een simpele zaak 1848 02:14:03,069 --> 02:14:06,443 om me niet te waarschuwen dat ons gezin in gevaar is. 1849 02:14:07,280 --> 02:14:09,447 En wat goed zou dat gedaan hebben? 1850 02:14:09,583 --> 02:14:12,516 Ik bedoel, wat zou je kunnen doen om het beter te maken? 1851 02:14:14,987 --> 02:14:17,183 Want dat verdien ik. 1852 02:14:17,319 --> 02:14:19,455 Dat zijn de regels. 1853 02:14:20,424 --> 02:14:22,859 Je moet het vragen voor mijn verdomde raad, 1854 02:14:22,995 --> 02:14:24,955 zoals je altijd hebt gedaan. 1855 02:14:25,090 --> 02:14:26,794 Zoals jij het deed toen je hier voor het eerst aankwam 1856 02:14:26,930 --> 02:14:29,793 als gastdirigent kijken voor een vaste aanstelling. 1857 02:14:29,929 --> 02:14:32,204 Je vroeg me wat was de politiek, 1858 02:14:32,339 --> 02:14:35,297 wat waren de bewegingen, hoe kunnen we het zwaaien. 1859 02:14:37,975 --> 02:14:39,641 Natuurlijk... 1860 02:14:39,776 --> 02:14:43,176 deze gesprekken vond plaats in een ander bed. 1861 02:14:43,312 --> 02:14:46,010 Of beter gezegd, de bank 1862 02:14:46,145 --> 02:14:48,478 van die vreselijke plek je kunt het nog steeds niet loslaten. 1863 02:14:48,614 --> 02:14:51,289 Oud verdriet waait binnen. 1864 02:14:52,825 --> 02:14:57,295 Wat wreed van je om onze te definiëren relatie als transactie. 1865 02:15:00,458 --> 02:15:04,500 Er is maar één relatie die je ooit hebt gehad, was dat niet. 1866 02:15:04,635 --> 02:15:07,570 En ze slaapt in de kamer ernaast. 1867 02:15:07,705 --> 02:15:10,803 Blijkbaar is dit nog niet eens kwam in je op. 1868 02:17:23,373 --> 02:17:25,476 Petra! 1869 02:17:28,048 --> 02:17:29,711 Kom hier, schat. 1870 02:17:32,120 --> 02:17:33,317 - Het was goed. - Was het? 1871 02:17:33,453 --> 02:17:35,784 - Ja. - Wil je naar het park? 1872 02:17:36,654 --> 02:17:38,757 Doe dit niet. Doe dit alsjeblieft niet. 1873 02:17:38,893 --> 02:17:40,491 Alsjeblieft niet. 1874 02:18:06,516 --> 02:18:09,012 Hallo. Ik ben Anna Franzen. 1875 02:18:09,148 --> 02:18:11,984 Dit is het appartement van mijn overleden moeder. 1876 02:18:13,417 --> 02:18:16,795 Oh ja, het spijt me zo over je moeder. 1877 02:18:16,930 --> 02:18:19,029 Dank je. 1878 02:18:19,165 --> 02:18:21,192 Hoe gaat het met je zus? 1879 02:18:21,327 --> 02:18:24,398 Eleonora leeft nu in een faciliteit in Neukölln. 1880 02:18:24,534 --> 02:18:26,229 Het spijt me dat ik je stoor, 1881 02:18:26,364 --> 02:18:29,538 maar mijn man en ik verkopen de plaats 1882 02:18:29,674 --> 02:18:33,777 en kon niet helpen het horen van de muziek. 1883 02:18:33,913 --> 02:18:35,038 Oh. 1884 02:18:35,173 --> 02:18:36,545 Ik ben blij dat je het leuk vond. 1885 02:18:36,681 --> 02:18:38,248 We vroegen ons af of die er zijn 1886 02:18:38,383 --> 02:18:40,210 specifieke uren waarop je repeteert, 1887 02:18:40,345 --> 02:18:43,016 zodat we bezichtigingen kunnen inplannen om hen heen. 1888 02:18:44,052 --> 02:18:46,892 We willen niet bang maken potentiële kopers af 1889 02:18:47,028 --> 02:18:49,390 met al het lawaai. 1890 02:18:49,525 --> 02:18:51,993 Oh nee. 1891 02:18:52,129 --> 02:18:53,128 Nee. 1892 02:18:55,367 --> 02:18:57,264 Nee, dat zouden we niet willen. 1893 02:19:10,717 --> 02:19:13,616 ♪ Appartement te koop ♪ 1894 02:19:13,752 --> 02:19:16,947 ♪ Appartement te koop ♪ 1895 02:19:17,083 --> 02:19:19,587 ♪ Je moeder is diep begraven ♪ 1896 02:19:19,723 --> 02:19:22,161 ♪ En nu ga je ♪ houden 1897 02:19:22,296 --> 02:19:25,296 ♪ Haar appartement te koop ♪ 1898 02:19:25,431 --> 02:19:27,365 ♪ Je zus zit in de gevangenis ♪ 1899 02:19:27,500 --> 02:19:30,532 ♪ Je hebt je zus in de gevangenis gestopt ♪ 1900 02:19:30,667 --> 02:19:32,963 ♪ Jullie gaan allemaal naar de hel ♪ 1901 02:19:33,099 --> 02:19:35,974 ♪ Uw appartement staat te koop! ♪ 1902 02:21:30,958 --> 02:21:31,881 Oké. 1903 02:21:33,556 --> 02:21:34,983 Geef me wat ogen. 1904 02:21:39,964 --> 02:21:41,798 Kom op, geef me wat ogen! 1905 02:21:45,965 --> 02:21:47,705 Lidia. 1906 02:21:48,538 --> 02:21:51,267 Dit is mijn cijfer. 1907 02:21:51,402 --> 02:21:53,612 Lydia, je bent in de war. 1908 02:21:53,747 --> 02:21:55,580 Het is mijn cijfer! 1909 02:21:55,716 --> 02:21:59,112 Jij verdomde kleine niets! 1910 02:22:07,394 --> 02:22:08,425 Het gaat goed met me. 1911 02:22:38,085 --> 02:22:40,691 U ondertekent CAMI-voucher. 1912 02:23:02,681 --> 02:23:05,147 Goedemiddag. CAMI. 1913 02:23:05,283 --> 02:23:06,851 Hou vol. 1914 02:23:07,787 --> 02:23:09,316 Normaal zou ik denken aan Lisa Rich 1915 02:23:09,452 --> 02:23:11,921 op onze boekingsafdeling zou goed bij je passen, 1916 02:23:12,056 --> 02:23:14,350 maar ze heeft het gewoon te veel op haar bord. 1917 02:23:14,486 --> 02:23:17,828 Dus ik zou je graag willen teamen met Jake hier. 1918 02:23:17,963 --> 02:23:20,365 Jake, wil je, je Lydia wilt laten zien 1919 02:23:20,501 --> 02:23:21,999 wat heb je voor haar voorbereid? 1920 02:23:22,135 --> 02:23:24,334 We zullen... 1921 02:23:24,470 --> 02:23:26,770 nu is het een reset. 1922 02:23:26,905 --> 02:23:28,536 Wat we zoeken is minder, niet meer. 1923 02:23:28,672 --> 02:23:29,773 We willen selectief zijn 1924 02:23:29,908 --> 02:23:31,839 en bouw dit weer op Van de grond af. 1925 02:23:31,974 --> 02:23:33,976 Dat betekent dat we een nieuw verhaal nodig hebben. 1926 02:23:38,485 --> 02:23:40,184 Gewoon hier. 1927 02:23:40,319 --> 02:23:41,914 Hier. Dank je. 1928 02:23:42,049 --> 02:23:44,023 Maak er 40 van. 1929 02:23:44,158 --> 02:23:45,724 Dank je. 1930 02:25:19,183 --> 02:25:21,110 Voelde je je niet triomfantelijk? 1931 02:25:24,620 --> 02:25:28,289 Nu kunnen we het echt begrijpen wat de betekenis van muziek is. 1932 02:25:28,424 --> 02:25:32,556 Het is de manier waarop je je voelt als je het hoort. 1933 02:25:32,691 --> 02:25:35,659 Eindelijk hebben we genomen die laatste grote stap. 1934 02:25:35,794 --> 02:25:38,168 En we zijn er. We weten nu wat muziek betekent. 1935 02:25:38,304 --> 02:25:41,004 En we hoeven het niet te weten veel dingen over scherpe voorwerpen 1936 02:25:41,139 --> 02:25:43,470 en mollen en akkoorden en al dat gedoe 1937 02:25:43,606 --> 02:25:48,411 om muziek te begrijpen als het ons iets vertelt. 1938 02:25:48,546 --> 02:25:51,984 En het mooiste van alles is dat er geen limiet aan is 1939 02:25:52,119 --> 02:25:56,219 de verschillende soorten gevoelens muziek kan je laten hebben. 1940 02:25:56,354 --> 02:26:00,155 En sommige van die gevoelens zijn zo bijzonder en zo diep 1941 02:26:00,290 --> 02:26:02,659 dat ze dat niet eens kunnen zijn in woorden beschreven. 1942 02:26:02,795 --> 02:26:03,992 Zie je, we kunnen niet altijd een naam geven 1943 02:26:04,128 --> 02:26:05,396 de dingen die we voelen. 1944 02:26:05,531 --> 02:26:06,496 Soms kunnen we dat. 1945 02:26:06,632 --> 02:26:07,998 We kunnen zeggen dat we vreugde voelen, 1946 02:26:08,133 --> 02:26:11,832 plezier, rust, wat dan ook, liefde, haat. 1947 02:26:11,968 --> 02:26:14,070 Maar zo nu en dan, 1948 02:26:14,206 --> 02:26:16,905 we hebben gevoelens die dat zijn zo diep en zo bijzonder 1949 02:26:17,040 --> 02:26:18,666 dat we er geen woorden voor hebben. 1950 02:26:18,802 --> 02:26:21,678 En dat is waar muziek is zo geweldig, 1951 02:26:21,813 --> 02:26:23,946 omdat muziek ze voor ons benoemt, 1952 02:26:24,082 --> 02:26:26,881 alleen in notities in plaats van met woorden. 1953 02:26:27,016 --> 02:26:28,414 Het zit allemaal in de manier waarop muziek beweegt. 1954 02:26:28,549 --> 02:26:31,186 Je mag nooit vergeten dat muziek beweging is, 1955 02:26:31,321 --> 02:26:34,023 altijd ergens heen, verschuiven en veranderen 1956 02:26:34,159 --> 02:26:37,863 en vloeiend van de ene noot naar de andere. 1957 02:26:37,998 --> 02:26:39,360 En die beweging kan het ons vertellen 1958 02:26:39,495 --> 02:26:42,624 meer over hoe we ons voelen dan een miljoen woorden kunnen. 1959 02:26:42,760 --> 02:26:44,361 En hier gaan we om je te spelen... 1960 02:26:58,846 --> 02:27:00,545 Toon. 1961 02:27:01,849 --> 02:27:03,387 Oh. 1962 02:27:03,522 --> 02:27:04,651 Hoi Linda. 1963 02:27:04,786 --> 02:27:06,081 Sorry. 1964 02:27:06,216 --> 02:27:08,284 Lidia. 1965 02:27:08,419 --> 02:27:10,659 Ma zei dat je voorbij zou zijn. 1966 02:27:10,795 --> 02:27:13,129 Je moet je verstoppen. 1967 02:27:13,898 --> 02:27:16,424 Waarom zou ik me verstoppen? 1968 02:27:16,560 --> 02:27:18,636 Gaat me te ver. 1969 02:27:18,771 --> 02:27:21,038 Hoe dan ook, het zijn mijn zaken niet. 1970 02:27:22,107 --> 02:27:24,602 Veel losse eindjes, je moet toegeven. 1971 02:27:26,370 --> 02:27:27,737 Wat bedoelt u? 1972 02:27:27,872 --> 02:27:30,082 Nou, zoals ik al zei, het zijn niet mijn zaken. 1973 02:27:31,252 --> 02:27:33,408 Maar je lijkt het niet te weten waar kom je in hemelsnaam vandaan 1974 02:27:33,543 --> 02:27:35,217 of waar je heen gaat. 1975 02:28:27,530 --> 02:28:29,271 Mag ik binnen komen? 1976 02:28:30,543 --> 02:28:32,175 Dank je. 1977 02:28:44,118 --> 02:28:45,653 Het spijt me zo. 1978 02:28:45,789 --> 02:28:48,323 Uh, we wilden het gewoon bevestigen dat de componist in feite was 1979 02:28:48,458 --> 02:28:50,393 niet vliegen vanuit Osaka om het concert bij te wonen. 1980 02:28:50,529 --> 02:28:51,988 Oh. 1981 02:28:52,124 --> 02:28:55,166 Ik-ik moet je zeggen dat ik-ik keek in de muziekbibliotheken, 1982 02:28:55,301 --> 02:28:58,902 uh, voor haar score, maar ik kon niets vinden. 1983 02:28:59,037 --> 02:29:01,165 - Dit is net aangekomen. - Ah. 1984 02:29:01,301 --> 02:29:03,503 Dat is geweldig. Dank je. 1985 02:29:04,706 --> 02:29:07,178 Shirley en Cirio zullen dat zijn graag laten zien 1986 02:29:07,313 --> 02:29:09,437 - de bezienswaardigheden van ons mooie land. - Oh. Dank je. 1987 02:29:09,572 --> 02:29:11,240 Heel erg bedankt. 1988 02:29:11,376 --> 02:29:13,385 Oh hemeltje. 1989 02:29:13,520 --> 02:29:15,218 Dank je wel. 1990 02:29:46,352 --> 02:29:50,445 Misschien kunnen we ergens stoppen en ga zwemmen. 1991 02:29:50,581 --> 02:29:52,052 Ja, bij de waterval. 1992 02:29:52,188 --> 02:29:54,158 Maar mm, niet in de rivier. 1993 02:29:54,293 --> 02:29:56,728 Waarom? Is er iets mis met het water? 1994 02:29:56,863 --> 02:29:59,462 N-nr. Er zijn krokodillen. 1995 02:29:59,598 --> 02:30:01,429 Oh. 1996 02:30:01,564 --> 02:30:04,068 Ik dacht niet ze zouden zo ver landinwaarts zijn. 1997 02:30:04,204 --> 02:30:07,129 Ze zijn ontsnapt uit Marlon Brando-film. 1998 02:30:07,265 --> 02:30:08,739 Wauw. 1999 02:30:08,875 --> 02:30:11,641 Dat was lang geleden. 2000 02:30:11,777 --> 02:30:13,573 Ze overleven. 2001 02:30:47,808 --> 02:30:50,280 Dame. Dame.- - 2002 02:30:52,280 --> 02:30:53,676 Hier is het recept. 2003 02:30:53,811 --> 02:30:55,443 - Tien dollar. - Oh. Dank je. 2004 02:30:56,851 --> 02:31:00,957 Eh, is er ergens in de buurt... bedankt... 2005 02:31:01,092 --> 02:31:03,019 Waar kan ik een massage krijgen? 2006 02:31:03,154 --> 02:31:05,627 Ik hoopte dat het me zou helpen met deze jetlag. 2007 02:31:07,765 --> 02:31:09,631 Hm. 2008 02:31:09,767 --> 02:31:10,893 Ja. 2009 02:31:11,028 --> 02:31:13,703 Er bestaat de zeer mooie plaats die ik ken. 2010 02:31:13,838 --> 02:31:15,468 Dank je. 2011 02:31:28,655 --> 02:31:29,855 Dank je. 2012 02:31:29,990 --> 02:31:31,755 Stap alsjeblieft over naar de vissenkom. 2013 02:31:31,891 --> 02:31:33,657 De... de vissenkom? 2014 02:31:33,792 --> 02:31:35,457 Ja, daarginds. 2015 02:31:40,967 --> 02:31:42,198 Het spijt me, ik ben in de war. 2016 02:31:42,334 --> 02:31:44,532 H-Hoe kan dit... hoe werkt het? 2017 02:31:45,334 --> 02:31:47,568 Je kiest hier gewoon een nummer. 2018 02:31:48,972 --> 02:31:50,903 Ik kies een nummer? 2019 02:31:51,039 --> 02:31:52,610 Ja. 2020 02:32:03,551 --> 02:32:05,817 Nummer vijf? 2021 02:32:49,198 --> 02:32:50,892 Goedemorgen. 2022 02:32:51,027 --> 02:32:52,403 Goedemorgen. 2023 02:32:52,539 --> 02:32:55,063 Nu, voordat we beginnen, laten we het er even over hebben 2024 02:32:55,199 --> 02:32:58,705 de bedoeling van de componist met dit stuk. 2025 02:33:00,046 --> 02:33:01,943 En waar ze misschien op uit is. 2026 02:33:21,058 --> 02:33:22,894 Vijf minuten. 2027 02:33:54,432 --> 02:33:56,433 Dank je. 2028 02:34:20,222 --> 02:34:24,226 Zussen en broers van de Vijfde Vloot, is het zover. 2029 02:34:24,361 --> 02:34:26,821 Ik zal mijn afscheid kort houden. 2030 02:34:26,957 --> 02:34:29,423 Was nooit veel met woorden. 2031 02:34:29,559 --> 02:34:33,562 Als je eenmaal aan boord van dit schip bent, er is geen weg terug. 2032 02:34:33,697 --> 02:34:37,841 De volgende grond die je voeten raken zal die van de Nieuwe Wereld zijn. 2033 02:34:40,479 --> 02:34:42,336 Als een van jullie heb je lef verloren, 2034 02:34:42,472 --> 02:34:46,707 stap dan nu weg en laat niemand je beoordelen. 141851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.