All language subtitles for Tar.2022.1080p.BRRIP.x264.AAC-AOC.tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,080 --> 00:00:20,080 - "Bu sabah kaçta kalktı?" - "Ben yanında değildim, S vardı." 2 00:00:20,280 --> 00:00:24,090 - "Kızımız tam erkenci değil mi?" - "Takıntılı." 3 00:00:28,170 --> 00:00:31,080 "Bilinçli diyorsun yani." 4 00:00:33,760 --> 00:00:36,870 "Belki de." 5 00:00:41,280 --> 00:00:44,550 "Onu hâlâ seviyorsun öyleyse." 6 00:01:05,800 --> 00:01:07,200 Hazır mısın? 7 00:01:07,430 --> 00:01:09,920 Hayır, neyse, mikrofonu görmezden gel. 8 00:01:10,120 --> 00:01:14,850 Evet, orada yokmuş gibi. Öyle söyle şarkını. 9 00:01:15,560 --> 00:01:17,150 Evet... 10 00:01:27,200 --> 00:01:28,700 Tamam mı? 11 00:04:36,855 --> 00:04:45,455 Düzenleme: nutuzar 12 00:05:31,980 --> 00:05:33,940 - Kalabalığa hazır mısın? - Evet. 13 00:05:34,110 --> 00:05:35,530 Gidelim. 14 00:05:43,040 --> 00:05:45,160 Buradaysanız, kim olduğunu muhtemelen... 15 00:05:45,290 --> 00:05:47,460 biliyorsunuzdur; zamanımızın en önemi... 16 00:05:47,710 --> 00:05:49,380 müzik figürlerinden biri. 17 00:05:50,130 --> 00:05:51,960 Lydia Tár'in kariyeri kabarık... 18 00:05:52,170 --> 00:05:55,260 Curtis Enstitüsü'nde piyano performans mezunu... 19 00:05:55,630 --> 00:05:57,680 Harvard'dan Phi Beta Kappa üyesi. 20 00:05:58,130 --> 00:06:02,140 Viyana Üniversitesi'nde Müzikoloji doktorası yaptı. 21 00:06:02,310 --> 00:06:04,770 Doğu Peru'daki Ucayali Vadisi'nin... 22 00:06:04,890 --> 00:06:07,520 yerel müziğinde uzman... 23 00:06:07,850 --> 00:06:09,770 orada Shipibo-Conibo ♫ yerlileriyle... 24 00:06:09,900 --> 00:06:11,360 beş yıl geçirdi. 25 00:06:12,110 --> 00:06:14,780 Orkestra şefi olarak, Tár kariyerine... 26 00:06:15,530 --> 00:06:18,280 Cleveland Orkestrası'yla, "Büyük "Beşli"den biriyle başladı. 27 00:06:18,490 --> 00:06:20,660 Bunu bir dizi önemli hadise takip etti... 28 00:06:20,820 --> 00:06:22,660 buna Philadelphia Orkestrası... 29 00:06:22,780 --> 00:06:24,540 Şikago Senfoni Orkestrası... 30 00:06:24,660 --> 00:06:28,000 Boston Senfoni Orkestrası ve sonra da buraya vardı... 31 00:06:28,210 --> 00:06:30,080 yani New York Filarmoni Orkestra'mıza. 32 00:06:31,040 --> 00:06:32,340 Sonuncusu ile Zaatari'de... 33 00:06:32,540 --> 00:06:34,880 Highway 10 mülteci konserlerini düzenledi. 34 00:06:35,090 --> 00:06:39,340 Buna 75 binden fazla insan katıldı. 35 00:06:39,510 --> 00:06:41,050 Özellikle Jennifer Higdon... 36 00:06:41,180 --> 00:06:42,850 Caroline Shaw, Julia Wolfe... 37 00:06:43,010 --> 00:06:46,060 ve Hildur Guğnadóttir'in çağdaş çalışmalarını... 38 00:06:46,220 --> 00:06:48,730 görevlendirmesiyle tanındı. 39 00:06:48,980 --> 00:06:51,690 Eserlerini kanonun bestecileriyle birlikte... 40 00:06:51,860 --> 00:06:54,360 programlamaya özen gösterdi. 41 00:06:54,900 --> 00:06:56,230 Şöyle söylediği aktarıldı... 42 00:06:56,360 --> 00:06:58,950 "Bu besteciler görüşme hâlinde..." 43 00:06:59,200 --> 00:07:01,660 "...her zaman çok kibar olmayabilirler." 44 00:07:02,200 --> 00:07:05,240 Lydia Tár tiyatro ve sinema için de beste yaptı. 45 00:07:05,370 --> 00:07:09,410 Hatta 15 EGOT'tan biri kendisi, anlamı da şu... 46 00:07:09,620 --> 00:07:13,630 dört önemli eğlence ödülünü de kazanmış kişiler... 47 00:07:13,840 --> 00:07:17,380 Emmy, Grammy, Oscar ve Tony Ödülleri. 48 00:07:17,630 --> 00:07:18,970 İnanabiliyor musunuz? 49 00:07:19,220 --> 00:07:21,720 Bu son derece kısa ve parıltılı bir liste... 50 00:07:21,970 --> 00:07:24,600 bu listeye Richard Rodgers, Audrey Hepburn... 51 00:07:24,850 --> 00:07:28,100 Andrew Lloyd Webber ve tabii ki Mel Brooks da dahil. 52 00:07:32,560 --> 00:07:35,570 2010'da Eliot Kaplan'ın desteğiyle... 53 00:07:35,690 --> 00:07:38,650 Akordiyon Şefliği Bursu'nu kurdu... 54 00:07:38,900 --> 00:07:41,780 bu, kadın şefleri girişimciliğe ve performans... 55 00:07:41,910 --> 00:07:44,990 fırsatlarına teşvik eden, dünyanın çapındaki büyük... 56 00:07:45,120 --> 00:07:47,410 orkestralarda ikamet imkânı sunan bir burs. 57 00:07:48,240 --> 00:07:53,250 2013'te Berlin, Tár'ı, Andris Davis'in ardından... 58 00:07:53,460 --> 00:07:55,630 ana şef olarak seçti... 59 00:07:55,840 --> 00:07:57,920 kendisi o zamandan beri orada. 60 00:07:58,840 --> 00:08:00,970 Akıl hocası Leonard Bernstein gibi... 61 00:08:01,170 --> 00:08:03,720 Tár'ın Mahler'a yönelik belirli yakınlığı var... 62 00:08:03,930 --> 00:08:05,800 onun dokuz senfonisini Büyük Beşli... 63 00:08:06,010 --> 00:08:08,060 görevi sırasında kaydetti. 64 00:08:08,680 --> 00:08:10,560 Ancak, şimdiye kadar sözde "döngüyü..." 65 00:08:10,770 --> 00:08:14,100 Tek bir orkestra ile tamamlamayı başaramadı. 66 00:08:14,400 --> 00:08:17,820 Onun yönetiminde Berlin, Mahler'ın sekiz senfonisini kaydetti... 67 00:08:17,940 --> 00:08:20,610 büyüğünü, Symphony No. 5'ı sona sakladı. 68 00:08:20,780 --> 00:08:22,900 Pandemi sebebiyle bu performans... 69 00:08:23,150 --> 00:08:25,660 geçen yıl için planlanmıştı ama iptal edilmişti. 70 00:08:25,780 --> 00:08:27,410 Duyduğuma göre gelecek ay... 71 00:08:27,620 --> 00:08:29,910 Mahler'ın 5. senfonisini canlı kaydedecek... 72 00:08:30,160 --> 00:08:31,830 böylece döngü tamamlanacak... 73 00:08:32,080 --> 00:08:35,630 ve Mahler'ın doğum gününde Deutsche Grammophon... 74 00:08:35,830 --> 00:08:37,790 kutu setini çıkaracak. 75 00:08:37,920 --> 00:08:41,760 Bu da yetmezmiş gibi, yeni kitabı Tár on Tár... 76 00:08:41,880 --> 00:08:45,430 Doubleday'den Nan Talese'in baskısıyla çıkacak... 77 00:08:45,590 --> 00:08:48,720 Noel'e yetişecek, tam bir Noel hediyesi... 78 00:08:48,970 --> 00:08:51,430 altına koyabileceğiniz büyük yılbaşı ağacınız varsa tabii. 79 00:08:52,600 --> 00:08:55,980 The New Yorker olarak, hoş geldiniz. Bugün eşlik etmeniz çok güzel şef. 80 00:08:56,100 --> 00:08:57,610 Teşekkürler Adam. 81 00:09:01,530 --> 00:09:03,320 Lydia, biyografini... 82 00:09:03,570 --> 00:09:06,660 okurken bir miktar çekindiğini... 83 00:09:06,910 --> 00:09:10,990 fark ettim. Başka müthiş başarılarını mı unuttum yoksa? 84 00:09:11,240 --> 00:09:12,910 Yoksa başardığınız inanılmaz çeşitli... 85 00:09:13,160 --> 00:09:16,420 şeyler hakkında biraz öz farkındalığınız mı var? 86 00:09:17,670 --> 00:09:22,170 Bugünün dünyasında "çeşitli" biraz kirli bir kelime. 87 00:09:22,510 --> 00:09:24,260 Çağımız uzmanlar çağı... 88 00:09:24,470 --> 00:09:27,590 ve birden fazla şey yapmaya çalışırsanız... 89 00:09:27,840 --> 00:09:30,810 - bu sıkça uygun görülmez. - Her sanatçıya aynı rol verilir. 90 00:09:31,060 --> 00:09:32,520 Evet, hırçın biçimde. 91 00:09:32,720 --> 00:09:34,430 Peki sizce şöyle bir ân gelecek mi... 92 00:09:34,640 --> 00:09:36,230 yani klasik müzik topluluğunun... 93 00:09:36,480 --> 00:09:40,110 cinsel ayrımı kullanmamaya karar verip... 94 00:09:40,360 --> 00:09:41,770 sanatçıları ayırmadığı bir durum? 95 00:09:42,030 --> 00:09:46,740 Yorumları okumuyorum yani yanlış kişiye sordunuz. 96 00:09:46,950 --> 00:09:48,410 - Hiç mi? - Hayır. 97 00:09:48,620 --> 00:09:52,120 Bence herhangi birinin "maestro" yerine "maestra"yı... 98 00:09:52,450 --> 00:09:55,290 kullanmak zorunda hissetmesi garip. 99 00:09:55,540 --> 00:10:00,000 - Yani astronotlara "astroniye" demiyoruz. - Doğru. 100 00:10:00,540 --> 00:10:03,880 Cinsiyet önyargısı sorusuna gelince... 101 00:10:04,420 --> 00:10:06,920 cidden şikâyet edeceğim bir durum yok. 102 00:10:07,180 --> 00:10:11,390 Marin Alsop, JoAnn Falletta, Laurence Equilbey ve... 103 00:10:11,640 --> 00:10:16,230 Nathalie Stutzmann'ın da. Bizden önce bir sürü harika kadın var. 104 00:10:16,560 --> 00:10:19,980 Asıl işi gerçekleştiren kadınlar. Bu etkileyici bir şey. 105 00:10:20,230 --> 00:10:21,690 Kim mesela? 106 00:10:22,230 --> 00:10:25,820 Tabii, peki. İlk başta Nadia Boulanger. 107 00:10:26,070 --> 00:10:28,700 Mutlu bir örnek olarak görülebilir. 108 00:10:28,910 --> 00:10:31,740 Mutsuz olarak ise Antonia Brico... 109 00:10:31,990 --> 00:10:35,160 her açıdan inanılmaz bir şefti... 110 00:10:35,290 --> 00:10:37,960 ama gösterişsiz "konuk şef" statüsüne... 111 00:10:38,370 --> 00:10:39,920 tecrit edildi... 112 00:10:40,250 --> 00:10:43,000 ve esasen dönek muamelesi gördü. 113 00:10:43,130 --> 00:10:46,760 Büyük bir orkestrayı yönetme şansı hiç olmadı mı? 114 00:10:46,960 --> 00:10:51,050 Evet, Berlin Filarmoni'yi yönetti, Met'i de öyle... 115 00:10:51,260 --> 00:10:53,390 ama sadece konuk şef olarak. 116 00:10:54,260 --> 00:10:56,180 Yani o zamanlar... 117 00:10:56,270 --> 00:10:58,230 her şey cinsiyet gösterisiydi. 118 00:10:58,430 --> 00:10:59,980 Neyse ki zaman değişiyor... 119 00:11:00,230 --> 00:11:03,650 ve Paulcü dönüşüm tamamlanmamışsa bile... 120 00:11:03,820 --> 00:11:05,320 güzelce gelişiyor demektir. 121 00:11:05,570 --> 00:11:07,990 Tökezleme, ilerlemeye etki etmemiş yani. 122 00:11:08,740 --> 00:11:11,990 Lydia, biraz çeviriden bahsedebilir miyiz? 123 00:11:12,320 --> 00:11:13,740 Çünkü şefi hâlâ bir... 124 00:11:13,950 --> 00:11:16,450 insan metronom olarak görenler var. 125 00:11:18,500 --> 00:11:21,170 Bu kısmen doğru. 126 00:11:21,370 --> 00:11:24,960 Zamanı tutmak küçük bir şey değil. 127 00:11:25,090 --> 00:11:28,550 - Bence bundan fazlası var. - Ben de öyle umuyorum. 128 00:11:28,670 --> 00:11:31,050 Fakat mesele zaman. 129 00:11:31,300 --> 00:11:35,560 Yorumlamanın asıl parçası zaman. 130 00:11:35,760 --> 00:11:37,270 Bensiz başlayamazsın. 131 00:11:37,470 --> 00:11:39,230 Saati ben başlatıyorum. 132 00:11:39,350 --> 00:11:42,850 Sol elim şekil alıyor, ama sağ elim... 133 00:11:42,980 --> 00:11:47,070 ikinci el yani, zamanı belirtiyor ve ilerletiyor. 134 00:11:47,280 --> 00:11:50,650 Yine de saatin tersine, ikinci elim bazen duruyor... 135 00:11:51,200 --> 00:11:54,070 yani zaman da duruyor. 136 00:11:54,320 --> 00:11:57,160 İşin illüzyonu şu ki; sizler gibi... 137 00:11:57,490 --> 00:11:59,790 orkestraya gerçek zamanlı cevap veriyorum... 138 00:12:00,000 --> 00:12:03,620 doğru ânla ilgili karar, yeniden yapma veya sıfırlama için... 139 00:12:03,830 --> 00:12:05,880 ya da zamanı camdan komple atıyorum. 140 00:12:06,340 --> 00:12:09,460 Gerçeklik şu ki; ta en başından beri... 141 00:12:09,590 --> 00:12:11,970 zamanın ne olduğunu çok iyi biliyorum... 142 00:12:12,180 --> 00:12:16,300 seninle hedefe aynı anda varacağımız kesin ânı belirliyorum. 143 00:12:16,640 --> 00:12:20,350 Benim için asıl keşif... 144 00:12:20,520 --> 00:12:21,980 provalarda oluyor. 145 00:12:22,190 --> 00:12:23,690 Asla performans sırasında değil. 146 00:12:24,190 --> 00:12:27,900 Zor soru biliyorum, ama Bernstein'ın verdiği bir şeyi... 147 00:12:28,150 --> 00:12:30,110 tanımlayın desem, ne derdiniz? 148 00:12:32,700 --> 00:12:34,160 Kavvanah. 149 00:12:34,280 --> 00:12:38,620 Bu İbranice bir kelime, anlama veya amaca dikkat çeker. 150 00:12:38,870 --> 00:12:40,330 Bestecinin öncelikleri nedir... 151 00:12:40,540 --> 00:12:42,580 seninkiler nedir ve birbirlerini nasıl tümler? 152 00:12:42,750 --> 00:12:47,210 Bu kelimenin seyirciler arasında pek çoğu için farklı anlamı olacaktır. 153 00:12:47,380 --> 00:12:49,090 Evet, öyle sanıyorum. 154 00:12:50,250 --> 00:12:51,760 Bir orkestra şefinin klasik müzikte... 155 00:12:51,960 --> 00:12:54,720 her zaman sahnede yer almadığını... 156 00:12:54,970 --> 00:12:56,196 - düşünmekte haklı mıyım? - Bu doğru. 157 00:12:56,220 --> 00:12:59,850 Bir yerde uzun süre sorumlunun ilk keman olduğunu okumuştum. 158 00:13:00,060 --> 00:13:04,350 Evet, ilk kemancı. İlgileri ve becerileri olsun ya da olmasın. 159 00:13:04,520 --> 00:13:06,690 İlk ne zaman değişti ve kim değiştirdi? 160 00:13:07,230 --> 00:13:10,530 Fransız besteci Jean-Baptiste Lully... 161 00:13:10,690 --> 00:13:14,070 yere tempo vurmak için oldukça büyük... 162 00:13:14,400 --> 00:13:18,570 sivri bir sopayı kullandığı biliniyordu. 163 00:13:18,740 --> 00:13:21,910 Çalgıcıların bilhassa takdir ettiğini düşündüğüm bir şey değil. 164 00:13:22,330 --> 00:13:25,920 Neyse, bu teknik bir performans sırasında bitiverdi... 165 00:13:26,120 --> 00:13:27,920 Lully kazara... 166 00:13:28,130 --> 00:13:32,550 kendini ayağını bu şeyle yaralayıp öldü. Evet, kangrenden. 167 00:13:33,630 --> 00:13:35,010 Her neyse. 168 00:13:38,010 --> 00:13:41,180 Neyse, ama şef... 169 00:13:41,430 --> 00:13:45,310 topluluklar büyüdükçe cidden gerekli hâle geliyor. 170 00:13:45,560 --> 00:13:47,560 Tekrar Beethoven'a dönüş yapıyoruz. 171 00:13:50,770 --> 00:13:52,650 Sekizinci notayla başlamıyor. 172 00:13:52,780 --> 00:13:54,240 İlk vuruş... 173 00:13:55,360 --> 00:13:57,030 Sessiz, değil mi? 174 00:13:57,280 --> 00:13:59,240 Birinin o saati başlatması gerekiyordu. 175 00:13:59,660 --> 00:14:03,040 Birinin bayrağı kuma dikip... 176 00:14:03,290 --> 00:14:05,250 şunu demesi lazımdı, "Beni takip edin." 177 00:14:05,450 --> 00:14:08,460 O biri Lenny olunca, orkestra... 178 00:14:08,790 --> 00:14:13,210 en olağanüstü zevkler turuna çıkarıldı. 179 00:14:13,460 --> 00:14:16,090 Çünkü o müziği biliyordu, özellikle Mahler'ı... 180 00:14:16,220 --> 00:14:18,130 başkası kadar veya daha bile iyi. 181 00:14:18,300 --> 00:14:21,220 Sıklıkla biçimiyle de oynardı. 182 00:14:21,470 --> 00:14:24,850 Çünkü orkestranın bu müziği, bırakın duymayı ya da icra etmeyi... 183 00:14:25,140 --> 00:14:27,810 hiç görmediğini hissetmesini istedi. 184 00:14:28,230 --> 00:14:30,060 Yani radikal şeyler yapardı... 185 00:14:30,400 --> 00:14:32,650 ilk tempoyu görmezden gelme... 186 00:14:32,820 --> 00:14:35,480 ya da kısa parçayı çok yavaş bitirmek gibi... 187 00:14:35,610 --> 00:14:37,490 böyle bir işaret olmasa da. 188 00:14:37,820 --> 00:14:40,490 - Aşırıya mı kaçıyordu? - Hayır, hem de hiç. 189 00:14:40,660 --> 00:14:44,290 Keşfinin keyfini sürüyordu. 190 00:14:44,910 --> 00:14:48,410 Biraz önce keşfinizin provalarda olduğunu söylediniz. 191 00:14:48,620 --> 00:14:50,960 Bu süreç sizi için bir daha ne zaman başlayacak? 192 00:14:52,000 --> 00:14:53,500 Pazartesi başlıyoruz. 193 00:14:53,710 --> 00:14:55,170 Hemen mi? 194 00:14:55,380 --> 00:14:57,510 Bu seferkinde mesele cidden... 195 00:14:57,840 --> 00:15:02,010 Mahler'ın niyetinin falına bakmak gibi olacak. 196 00:15:02,260 --> 00:15:05,310 Diğer senfonileriyle bu konuda çok şey biliyoruz. 197 00:15:05,560 --> 00:15:07,770 Rückert'in şiirlerinden öyle etkilenmiş ki... 198 00:15:07,980 --> 00:15:10,140 yıllarca müziğe başka bir yazar atamamış. 199 00:15:10,350 --> 00:15:13,190 Tüm bunlar Beşli'yle değişiyor. 200 00:15:13,400 --> 00:15:15,440 Beşli tam bir gizem. 201 00:15:15,690 --> 00:15:18,320 Bize bıraktığı tek ipucu da... 202 00:15:18,530 --> 00:15:20,280 taslağın kapağında. 203 00:15:20,530 --> 00:15:24,080 Yeni eşi Alma'ya olan ithafında. 204 00:15:24,620 --> 00:15:26,370 Mahler'la 5. senfonisinde... 205 00:15:26,620 --> 00:15:28,830 partner olacaksanız... 206 00:15:29,370 --> 00:15:30,960 yapmanız gereken ilk şey... 207 00:15:31,170 --> 00:15:35,340 karmaşık evliliği anlamaya çalışmak. 208 00:15:35,540 --> 00:15:37,880 Bu evlilikle ilgili, Bernstein'dan farklı bir... 209 00:15:38,210 --> 00:15:40,340 yorumunuz olduğunu söyleyebilir misiniz? 210 00:15:42,680 --> 00:15:46,010 Amazon'daki etnografik saha çalışmalarımdan bahsettiniz. 211 00:15:46,640 --> 00:15:49,520 Adam, Shipibo-Konibo... 212 00:15:49,730 --> 00:15:52,190 tek bir icaro, ya da şarkı alır... 213 00:15:52,400 --> 00:15:54,230 eğer şarkıcı oradaysa. 214 00:15:54,400 --> 00:15:57,570 Onu yaratan ruhun aynı tarafında. 215 00:15:58,230 --> 00:16:01,400 Bu şekilde, geçmiş ve şimdi birleşir. 216 00:16:01,570 --> 00:16:04,410 Aynı kozmik madeni paranın iki yüzü. 217 00:16:05,030 --> 00:16:08,200 Sadakatin bu tanımı bana mantıklı geliyor. 218 00:16:08,410 --> 00:16:10,330 Ama Lenny teshuvah'ya inandı. 219 00:16:10,450 --> 00:16:12,580 Talmudik güce, geçmişe gitmeye ve kişinin... 220 00:16:12,920 --> 00:16:17,340 geçmiş eylemlerinin önemini dönüştürmesine. 221 00:16:17,550 --> 00:16:21,090 Robert Kennedy'nin cenazesinde Adagietto çaldığında... 222 00:16:21,590 --> 00:16:23,630 12 dakika sürdü. 223 00:16:23,970 --> 00:16:25,930 Olaya topluluk gibi davrandı. 224 00:16:26,260 --> 00:16:28,310 Kaydını dinleyecek olursanız... 225 00:16:28,510 --> 00:16:32,230 trajedi ve acıyı muhakkak hissedersiniz. 226 00:16:32,440 --> 00:16:34,400 Tabii bu yorumlama... 227 00:16:34,650 --> 00:16:36,810 Mahler yaşlanınca epey doğru oldu... 228 00:16:37,060 --> 00:16:38,940 profesyonel son meydana geldi... 229 00:16:39,150 --> 00:16:40,780 ve Alma onu Gropius için terk etti. 230 00:16:41,030 --> 00:16:45,660 Ama dediğim gibi, zamanla uğraşıyoruz. 231 00:16:46,120 --> 00:16:50,540 Bu parça, acı bir trajediden doğmadı. 232 00:16:50,750 --> 00:16:52,960 Genç bir aşktan doğdu. 233 00:16:53,160 --> 00:16:54,670 Siz de... 234 00:16:55,370 --> 00:16:56,920 Aşkı seçtim. 235 00:16:57,630 --> 00:16:59,550 Doğru, tam olarak ne kadar süre? 236 00:16:59,960 --> 00:17:01,460 Şey... 237 00:17:01,630 --> 00:17:03,130 yedi dakika. 238 00:17:07,470 --> 00:17:10,350 Adam'a söylediklerinden çok duygulandım... 239 00:17:10,510 --> 00:17:13,430 yorumlamayla ilgili... 240 00:17:13,980 --> 00:17:16,980 ve özellikle hisler ile... 241 00:17:17,310 --> 00:17:19,070 aşkı seçmen konusunda. 242 00:17:20,650 --> 00:17:22,900 Gözyaşlarını seyirciye bırakman gerektiği... 243 00:17:23,030 --> 00:17:24,490 söylenir biliyorum, ama... 244 00:17:25,150 --> 00:17:27,570 podyumdayken hiç duygulardan bunalmış... 245 00:17:27,910 --> 00:17:30,330 - oluyor musunuz? - Evet. 246 00:17:31,540 --> 00:17:33,000 Evet, bu oluyor. 247 00:17:33,500 --> 00:17:36,620 Bir beklenti-ödül döngüsü var... 248 00:17:36,870 --> 00:17:38,630 bazı eserler ve içindeki noktalarda... 249 00:17:38,830 --> 00:17:41,960 bunu muazzam buluyorum, şeflik yaparken... 250 00:17:42,090 --> 00:17:44,340 tam olarak acele ettiğimden değil... 251 00:17:44,510 --> 00:17:46,590 ama o noktaya gelmek için sabırsızım... 252 00:17:46,840 --> 00:17:49,350 evet, öyle oluyor. Hem de her zaman. 253 00:17:50,850 --> 00:17:52,720 Yani duygusal olduğu kadar fiziksel de. 254 00:17:52,810 --> 00:17:56,520 Dünyaya dönmek saatler sürüyordur. 255 00:17:57,060 --> 00:18:00,020 Sonra bir şeyler söylüyorsun, onlar hatırlıyor ama sende yok. 256 00:18:00,560 --> 00:18:02,530 Uyku da imkânsız tabii. 257 00:18:02,900 --> 00:18:04,570 Smith'teki ilk yılım gibi. 258 00:18:08,160 --> 00:18:09,570 Bunu size hangi parça yapıyor? 259 00:18:10,120 --> 00:18:11,530 Sizi gördüm. 260 00:18:11,700 --> 00:18:15,000 The Rite of Spring'i yönetirken, geçen yıl Met'te. 261 00:18:15,200 --> 00:18:17,000 Çok güçlüydü. 262 00:18:17,540 --> 00:18:19,380 Çok teşekkürler. 263 00:18:19,580 --> 00:18:22,210 11 atış mesafesi. 264 00:18:22,550 --> 00:18:23,960 Asal sayı... 265 00:18:24,170 --> 00:18:26,470 hem kurban hem fail olarak vuran bir sayı. 266 00:18:26,670 --> 00:18:27,930 Yönetene kadar fark etmedim... 267 00:18:28,130 --> 00:18:31,600 ama hepimiz cinayet işleyebiliriz. 268 00:18:31,800 --> 00:18:34,010 Bu harika bir çanta bu arada. 269 00:18:34,560 --> 00:18:38,190 - Teşekkürler, beğenmenize sevindim. - Beğendim. 270 00:18:39,060 --> 00:18:40,900 Affedersiniz, Bay Kaplan'la yemeğiniz var. 271 00:18:41,150 --> 00:18:42,730 - Şoförü bekliyor. - Pekâlâ. 272 00:18:43,520 --> 00:18:46,190 - Affedersin, adını unuttum. - Whitney Reese. -Whitney. 273 00:18:46,400 --> 00:18:49,030 Whitney, elbette. Çok özür dilerim... 274 00:18:49,240 --> 00:18:52,160 ne yazık ki geciktim ve buna gitmeliyim. 275 00:18:52,370 --> 00:18:53,830 Anlıyorum. Size mesaj atabilir miyim? 276 00:18:56,830 --> 00:18:58,830 "Gördüğümü görüyor musun?" 277 00:19:00,420 --> 00:19:02,840 "Placido Domingo'nun Odası." 278 00:19:08,630 --> 00:19:10,630 "İronik olduğunu düşünüyor." 279 00:19:14,760 --> 00:19:16,270 Harika Aldo. 280 00:19:20,690 --> 00:19:22,076 Kutlarız diye umuyordum. 281 00:19:22,100 --> 00:19:23,520 Hayır, ben de öyle. 282 00:19:24,270 --> 00:19:25,770 Juilliard'da dersim var. 283 00:19:25,940 --> 00:19:27,780 - Güzel. - Ben'e söz verdim. 284 00:19:28,820 --> 00:19:31,780 Akordiyon yeri için birkaç dirsek atarsın yani. 285 00:19:33,370 --> 00:19:35,330 Burs açmalıyız. 286 00:19:35,780 --> 00:19:38,000 - Ne, sayıyı mı artıralım? - Hayır, seksimizi. 287 00:19:38,160 --> 00:19:41,620 Her şeyi tek cinsiyette tutmak tuhaf hissettiriyor. 288 00:19:41,830 --> 00:19:43,250 Görüşümüzü belirttik. 289 00:19:43,460 --> 00:19:46,170 Açıkçası, başarıyla yerleştirirken hiç sorun yaşamadık. 290 00:19:46,500 --> 00:19:48,010 Biri hariç. 291 00:19:48,460 --> 00:19:49,880 Şey... 292 00:19:50,630 --> 00:19:52,010 sorunları vardı. 293 00:19:52,340 --> 00:19:53,760 Duydum. 294 00:19:54,010 --> 00:19:57,890 Babasıyla her Citibank toplantısında mevzu gündeme geliyor. 295 00:19:58,720 --> 00:20:00,480 - Üzüldüm. - Sorun değil. 296 00:20:01,440 --> 00:20:02,900 Halledemeyeceğim bir şey değil. 297 00:20:04,480 --> 00:20:08,030 Akordiyon'un kuruluş ilkesini mahvetmek mi istiyorsun? 298 00:20:09,030 --> 00:20:10,440 Muhtemelen donör kaybedeceğiz. 299 00:20:11,360 --> 00:20:12,820 Evet, sanırım bu doğru. 300 00:20:13,490 --> 00:20:16,620 - Belki buna yine değiniriz. - Tabii. 301 00:20:17,530 --> 00:20:20,120 Bryant Park ayın 25'ini tuttu. 302 00:20:20,330 --> 00:20:22,000 Nan yeri doldurmaya yardım istedi... 303 00:20:22,250 --> 00:20:25,210 böylece Kaplan Fonu birkaç radyo yayını ve açıkhava reklamı yapacak. 304 00:20:26,130 --> 00:20:27,590 Bir de şakşakçıları. 305 00:20:28,340 --> 00:20:30,760 Bu çok büyük Eliot. Strand'i ayarlamalıydı. 306 00:20:31,220 --> 00:20:32,590 Sakin ol. 307 00:20:32,800 --> 00:20:34,220 İyi olacak. 308 00:20:35,050 --> 00:20:36,680 Neredeyse doğum gününe denk geliyor. 309 00:20:39,390 --> 00:20:43,060 Londra'daki Mahler Three'me gelemediğin için üzgünüm. 310 00:20:44,690 --> 00:20:46,190 Ben de. 311 00:20:48,230 --> 00:20:49,730 Petra okul işi vardı. 312 00:20:50,030 --> 00:20:54,070 Sharon'a, orada olacağıma söz vermiştim. 313 00:20:55,700 --> 00:20:57,240 Tabii. 314 00:20:57,870 --> 00:21:00,240 Senden dürüst bir fikir umuyordum. 315 00:21:01,200 --> 00:21:03,120 Çalgıcı reyting çizelgem alışılmışın dışındaydı. 316 00:21:04,160 --> 00:21:05,790 Bunlar gizli bilgi Eliot. 317 00:21:06,040 --> 00:21:07,710 Baş obuacı büyük bir hayranı. 318 00:21:09,460 --> 00:21:12,760 Dönüş yolunda İsrailli Phil ile seninkini dinliyordum... 319 00:21:12,970 --> 00:21:14,550 son harekette ipler elindeyken... 320 00:21:14,680 --> 00:21:16,390 yaptığın şey beni epey etkiledi. 321 00:21:17,260 --> 00:21:19,720 Onları oraya nasıl getirdin? 322 00:21:20,850 --> 00:21:23,180 Salon mu yaptı bunu? Çalgıcılar mı? 323 00:21:24,390 --> 00:21:26,560 Çalgıcılar pek istekli değildi. 324 00:21:26,900 --> 00:21:29,860 İlk provadan sonra baş kemancı yanıma geldi... 325 00:21:30,070 --> 00:21:32,030 - Yahudi misin dedi. - Ne? 326 00:21:32,230 --> 00:21:34,780 Yahudi olmayan birinin Yahudi müziği yönetmekle... 327 00:21:34,990 --> 00:21:37,870 ilgilenmesi ona şüpheli olmasa da olağandışı geldi. 328 00:21:39,070 --> 00:21:40,580 Max Bruch gibi hissettirdi. 329 00:21:41,080 --> 00:21:44,330 Ben büyük bir Yahudiyim, Kaplan Fonu... 330 00:21:44,870 --> 00:21:47,540 klezmer komisyonu için onlara büyük meblağ taahhüt etti. 331 00:21:48,790 --> 00:21:52,090 - Belki konuk şeflik için çağırırlar. - Epey şanslı olurlar. 332 00:21:52,630 --> 00:21:54,090 Lütfen. 333 00:21:54,300 --> 00:21:55,760 Yerimi biliyorum. 334 00:21:56,430 --> 00:21:58,140 Para her zaman her şeyi satın alamaz. 335 00:21:59,970 --> 00:22:01,430 Buna cidden inanmıyorsun. 336 00:22:02,350 --> 00:22:06,060 Şunu bil ki, notalarına bakmak için Francesca'ya rüşvet verdim. 337 00:22:06,190 --> 00:22:07,640 Beni sepetledi. 338 00:22:07,770 --> 00:22:09,270 Aferin ona. 339 00:22:09,770 --> 00:22:11,650 Şurada yaşlı adamla oturan beyefendi... 340 00:22:11,820 --> 00:22:14,070 acilen masamıza odaklandı. 341 00:22:14,400 --> 00:22:17,240 Önce bana bakıyor sandım... 342 00:22:17,400 --> 00:22:19,110 ama sanırım sana bakıyor. 343 00:22:19,950 --> 00:22:21,410 Onu görmezden gel. 344 00:22:21,830 --> 00:22:23,830 İzin isteyip ellerimi yıkamaya gidebilirim... 345 00:22:24,080 --> 00:22:25,500 yalnız kalmak istersen. 346 00:22:25,830 --> 00:22:27,290 Ben de seni asla affetmem. 347 00:22:28,710 --> 00:22:30,790 İsteyeceğim son şey burada kendim gibi... 348 00:22:31,000 --> 00:22:32,460 biriyle tek kalmak. 349 00:22:34,420 --> 00:22:35,960 Yarın kaçta gidiyorsun? 350 00:22:37,220 --> 00:22:38,800 Francesca uçuşlara bakıyor. 351 00:22:39,760 --> 00:22:41,680 Ara iptal et. İstediğin zaman git. 352 00:22:42,930 --> 00:22:44,350 Bunu yapman gerekmiyor. 353 00:22:44,680 --> 00:22:46,980 Güdülerim tamamen diğerkâm değil. 354 00:22:47,940 --> 00:22:50,520 Tek bir bakış. Partisyonu gerçekleştirirken. 355 00:22:53,610 --> 00:22:55,070 Pekâlâ. 356 00:22:55,280 --> 00:22:58,200 - 15.15 olur mu? - Tabii. 357 00:22:58,450 --> 00:23:00,780 Tamam, yani ben hızla dönmeliyim. 358 00:23:01,410 --> 00:23:02,990 Açık kadro dolduruyoruz. 359 00:23:03,740 --> 00:23:05,200 Sebastian olduğunu söyle. 360 00:23:05,620 --> 00:23:07,160 Âdil olmak gerekirse Eliot... 361 00:23:07,330 --> 00:23:09,000 Sebastian'ın iyi bir tekniği var. 362 00:23:09,210 --> 00:23:10,620 Çubuğu var. 363 00:23:11,130 --> 00:23:12,580 Bir ay önce Bunkamura'ya gidip... 364 00:23:12,790 --> 00:23:15,050 Turing makinesini Chopin One gösterisini izledim. 365 00:23:16,090 --> 00:23:18,720 Yaşlı Sebastian cidden Bay Tempo Rubato gibi. 366 00:23:19,430 --> 00:23:21,010 Robot-O gibi sanki. 367 00:23:21,220 --> 00:23:22,640 Neden onu tutuyorsun? 368 00:23:22,850 --> 00:23:24,470 Andris'in adamı, biliyorsun. 369 00:23:24,680 --> 00:23:26,140 Aynen öyle. Bu kararı miras aldın. 370 00:23:26,560 --> 00:23:28,480 Yedi yıl, saygı duyuyormuş gibi yapmak için uzun. 371 00:23:28,640 --> 00:23:30,100 Orada farklı iş sözleşmeleri var. 372 00:23:33,190 --> 00:23:35,150 O ilginç biri. 373 00:23:35,860 --> 00:23:37,320 Kim? Andris mi? 374 00:23:37,530 --> 00:23:38,940 Hayır, Sebastian. 375 00:23:39,280 --> 00:23:41,320 Fetişi var. 376 00:23:42,240 --> 00:23:43,700 Fetiş mi? Ne gibi? 377 00:23:44,240 --> 00:23:46,700 Savaş öncesi Kalmus minyatür müzikleri nostaljisi... 378 00:23:46,950 --> 00:23:48,370 gördüğü demirbaş kalemler... 379 00:23:49,910 --> 00:23:53,170 von Karajan'ın olduğu fotoğraflar, bu gibi şeyler. 380 00:23:54,540 --> 00:23:55,960 Bu üzücü. 381 00:23:59,920 --> 00:24:02,380 Evet ama haksız değilsin. 382 00:24:02,930 --> 00:24:05,140 Onu bir noktada döndürmem gerekecek. 383 00:24:07,890 --> 00:24:09,310 Kim için? 384 00:24:14,730 --> 00:24:16,190 What Love Teaches Me. 385 00:24:16,400 --> 00:24:17,770 Bu dizi notaları. 386 00:24:19,820 --> 00:24:21,240 Mahler bunu sana kendi verir. 387 00:24:24,570 --> 00:24:25,950 - Hadi ama. - Güven bana. 388 00:24:26,160 --> 00:24:29,790 Başkasının kalemleriyle okula gitmek istemezsin. 389 00:24:30,040 --> 00:24:31,460 En azından benimkilerle. 390 00:24:31,620 --> 00:24:34,040 - Ama istiyorum. - Tamam, kafamı ütülemeyi kes. 391 00:24:34,250 --> 00:24:35,750 Olur. 392 00:24:36,880 --> 00:24:38,380 Bedava hürmet. 393 00:24:40,300 --> 00:24:42,590 İzleyicinin bakması için hoş değil... 394 00:24:42,800 --> 00:24:45,260 ama çalgıcıları zorluktan uzaklaştırırsan... 395 00:24:47,100 --> 00:24:48,470 ses çok güçlü çıkar. 396 00:24:56,230 --> 00:24:58,270 Robotun şanı yoktur Eliot. 397 00:25:02,900 --> 00:25:04,400 Kendi işini kendin gör. 398 00:25:27,180 --> 00:25:28,640 Pekâlâ... 399 00:25:29,810 --> 00:25:32,020 Orada bir duralım. 400 00:25:32,430 --> 00:25:34,350 - Teşekkürler Max, çok iyi. - Sağ olun. 401 00:25:35,440 --> 00:25:37,980 Kendi bilgilenmem açısından... 402 00:25:39,190 --> 00:25:40,980 niye Juilliard'a geldin? 403 00:25:44,700 --> 00:25:46,860 Ülkedeki en iyi müzik konservatuarı da ondan. 404 00:25:47,070 --> 00:25:49,830 Curtis, Eastman ve diğer yerlerden olanlar farklı diyebilir. 405 00:25:50,160 --> 00:25:52,200 Juilliard bir marka yani, değil mi? 406 00:25:52,410 --> 00:25:55,120 Bir markayla çalışmaya mı geldin? 407 00:25:55,660 --> 00:25:57,580 - Hayır. - Elbette. Yani bir noktada... 408 00:25:57,710 --> 00:25:59,420 bir öğretmen veya mezun bir öğrenci... 409 00:25:59,630 --> 00:26:01,340 hayal gücünde bir şey çağrıştırdı. 410 00:26:01,550 --> 00:26:03,010 Kendin olmayı arzuladığın biri. 411 00:26:04,210 --> 00:26:06,380 - Kimdi peki bu? - Sarah Chang. 412 00:26:07,380 --> 00:26:09,720 - Kemancısın, değil mi? - Evet. -Pekâlâ. 413 00:26:10,680 --> 00:26:15,060 Neden böyle bir parça yönetmeyi seçtin anlayabiliyorum. 414 00:26:15,270 --> 00:26:17,480 Akort ediyormuş gibi davranan yaylı... 415 00:26:17,690 --> 00:26:20,400 grubunu yönetmek tanıdık bir zevk olmalı. 416 00:26:21,060 --> 00:26:24,190 Şimdi, bu parçaya son derece... 417 00:26:24,990 --> 00:26:29,320 aşinayız. Burada besteci diyor ki... 418 00:26:29,570 --> 00:26:31,990 "ileri geri tremolo vuruşları ile başlayın"... 419 00:26:32,240 --> 00:26:35,040 "tel fırça kullanın ve yavaşça crotales'i deri üzerinde gezdirin." 420 00:26:35,870 --> 00:26:38,290 René Redzepi'nin ren geyiği tarifi gibi. 421 00:26:40,040 --> 00:26:42,210 Yeni bir müzik türü çalmak heyecan verici. 422 00:26:42,380 --> 00:26:43,840 - Evet. - Evet. 423 00:26:44,000 --> 00:26:47,010 Harika. Diğerlerine katıl lütfen. 424 00:26:48,840 --> 00:26:52,180 Hepiniz Bay Wolfe'un orkestra yönetme... 425 00:26:52,430 --> 00:26:54,890 öğrencilerisiniz, fakat kaçınız... 426 00:26:55,220 --> 00:26:57,060 beste de çalışıyor? 427 00:26:58,440 --> 00:27:00,400 - Adın nedir? - Olive Kerr. 428 00:27:01,440 --> 00:27:02,900 Pekâlâ Olive. 429 00:27:04,020 --> 00:27:05,980 Dinlediğimiz şeyden sen ne çıkardın bakalım? 430 00:27:06,530 --> 00:27:07,990 Oldukça harika. 431 00:27:08,530 --> 00:27:11,160 Muazzam atonal gerilim var. 432 00:27:11,620 --> 00:27:13,280 Gerilim kısmına katılıyorum. 433 00:27:13,950 --> 00:27:17,660 Sözde "atonal" ın kolaylığı hakkında entelektüel olarak... 434 00:27:17,790 --> 00:27:21,580 tefekkür edebilir veya kendinizi tatmin edebilirsiniz... 435 00:27:21,830 --> 00:27:26,960 önemli soru şu: Neyi yönetiyorsunuz? 436 00:27:27,420 --> 00:27:31,180 Bunun etkisi ne? Bana esasında ne yapıyor? 437 00:27:31,930 --> 00:27:35,260 İyi müzik katedral gibi gösterişli olabilir... 438 00:27:35,600 --> 00:27:37,180 ya da kulübe gibi yalın... 439 00:27:37,810 --> 00:27:41,100 bu iki soruyu da yanıtlamaya izin verdiği sürece. 440 00:27:41,310 --> 00:27:42,730 Max. 441 00:27:43,560 --> 00:27:44,980 Hadi, ne düşünüyorsun? 442 00:27:48,820 --> 00:27:52,910 Anna Thorvaldsdóttir ustalık dersini verdiğinde... 443 00:27:53,740 --> 00:27:55,950 içinde büyüdüğü manzaraların ve doğanın... 444 00:27:57,740 --> 00:28:01,830 biçim ve yapısından sık sık etkilendiğini söyledi. 445 00:28:03,290 --> 00:28:05,630 Ama bu gerçek sesleri tarif etmekle bizatihi... 446 00:28:06,670 --> 00:28:08,460 ilgilendiğinden emin değilim. 447 00:28:08,960 --> 00:28:10,510 Çok Nokta Kontrpuan. 448 00:28:12,760 --> 00:28:14,140 Evet. 449 00:28:14,340 --> 00:28:19,060 Kompozisyonunun amacı, en hafif tabirle belirsiz. 450 00:28:19,180 --> 00:28:23,850 Belirsizse şayet, orkestra şefi olarak sizler... 451 00:28:24,060 --> 00:28:26,860 nasıl bir bakış açısına sahipsiniz? 452 00:28:27,610 --> 00:28:31,280 Açıkçası, bazen seçeneğiniz olmadığı zamanlar olacak. 453 00:28:31,700 --> 00:28:34,070 Orkestra önünde durmak zorunda kalacaksınız... 454 00:28:34,280 --> 00:28:37,370 görünmez yapılar varmış gibi davranacaksınız. 455 00:28:37,580 --> 00:28:40,080 Size dua ediyorum... 456 00:28:40,620 --> 00:28:42,580 "4'33" müzik yapıtıyla sahneye... 457 00:28:42,830 --> 00:28:44,880 çıkma utancından kurtulur... 458 00:28:45,130 --> 00:28:47,250 motorsuz araba satar gibi kalmazsınız. 459 00:28:47,790 --> 00:28:49,590 Çünkü şimdi dostlarım... 460 00:28:50,130 --> 00:28:53,130 şimdi sizden bir şeyler... 461 00:28:53,340 --> 00:28:55,840 gerektiren müziği yönetme zamanı. 462 00:28:56,680 --> 00:28:58,180 Herkesin bildiği müziği... 463 00:28:58,350 --> 00:29:01,850 onlar için farklı yorumladığınızı dinleme zamanı. 464 00:29:02,980 --> 00:29:05,690 Mesela Max, neden Kyrie olmasın? 465 00:29:06,860 --> 00:29:10,320 Şey gibi, Bach'ın Mass in B minor'ı gibi. 466 00:29:13,200 --> 00:29:14,610 Pek Bach sevmem. 467 00:29:15,570 --> 00:29:16,990 Sevmez misin? 468 00:29:18,330 --> 00:29:19,700 Max. 469 00:29:21,040 --> 00:29:22,620 Schweitzer kitabını okudun mu? 470 00:29:23,250 --> 00:29:24,660 Hayır. 471 00:29:25,040 --> 00:29:26,460 Okumalısın. 472 00:29:26,670 --> 00:29:28,080 Önemli bir metindir. 473 00:29:28,840 --> 00:29:30,590 Antonia Brico öyle düşünmüştü. 474 00:29:31,250 --> 00:29:34,050 Öyle ki Ekvator Afrika’sına yolculuk etti... 475 00:29:34,220 --> 00:29:36,890 ve Schweitzer'in izini sürmeye Kongo Nehri'nde kanoyla gitti... 476 00:29:37,090 --> 00:29:39,720 Bach hakkında bildiklerini öğretmesini istedi. 477 00:29:40,180 --> 00:29:42,060 Bende onun güneş kasklı... 478 00:29:42,180 --> 00:29:44,060 bir fotoğrafı var. 479 00:29:44,430 --> 00:29:45,850 Hiç Bach müziği... 480 00:29:46,060 --> 00:29:48,770 çaldın mı veya yönettin mi? 481 00:29:50,320 --> 00:29:54,860 Açıkçası, beyaz olmayan pancinsiyet bir olarak... 482 00:29:55,200 --> 00:29:57,280 diyebilirim ki Bach'ın mizojenik yaşamı... 483 00:29:57,530 --> 00:29:59,990 müziğini ciddiye almama... 484 00:30:00,530 --> 00:30:02,040 engel oluyor. 485 00:30:04,370 --> 00:30:05,750 Hadi. 486 00:30:06,120 --> 00:30:08,040 Ne demek istiyorsun yani? 487 00:30:09,080 --> 00:30:12,920 20 çocuğa babalık yapmadı mı? 488 00:30:13,090 --> 00:30:15,170 Evet, bu belgeli. 489 00:30:15,420 --> 00:30:17,340 Önemli miktarda müzikle birlikte. 490 00:30:18,970 --> 00:30:21,350 Affedersin, anlayamadım... 491 00:30:21,560 --> 00:30:23,890 evlilik yatağındaki olağanüstü becerilerinin... 492 00:30:24,140 --> 00:30:25,560 B minor'la ilgisi ne? 493 00:30:27,190 --> 00:30:28,600 Tabii. 494 00:30:28,810 --> 00:30:30,690 Tamam, her neyse. Bu senin tercihin. 495 00:30:31,730 --> 00:30:34,360 Nihayetinde, "ruh, kendi topluluğunu seçer." 496 00:30:34,610 --> 00:30:36,780 Fakat unutmayın, madalyonun öteki yüzü... 497 00:30:37,450 --> 00:30:39,410 kişinin dikkat vanalarını kapatır. 498 00:30:40,240 --> 00:30:44,490 Tabii kabul edilebilir olanla... 499 00:30:44,740 --> 00:30:47,500 olmayanı silolamak çoğu kişinin temel yapısı... 500 00:30:47,710 --> 00:30:50,130 herkesin olmasa da, bugünkü senfoni orkestraları... 501 00:30:50,330 --> 00:30:52,250 aptallar için küratörlüğü imparatorluk... 502 00:30:52,500 --> 00:30:55,670 hakları gibi görür. Ne kadar kaypak olsa da... 503 00:30:56,090 --> 00:30:59,380 Max'in alerjisini incelemenin bir erdemi var. 504 00:30:59,930 --> 00:31:03,310 Bir grup hetero, Avusturyalı-Alman, kiliseye giden... 505 00:31:03,560 --> 00:31:06,060 beyazlar tarafından yazılan klasik müzik bizi... 506 00:31:06,600 --> 00:31:08,640 bireysel ve toplu olarak yüceltebilir mi... 507 00:31:08,980 --> 00:31:12,150 ve buna kim karar verecek? 508 00:31:13,980 --> 00:31:15,440 Peki ya Beethoven? 509 00:31:16,480 --> 00:31:17,990 Onu seviyor musun? 510 00:31:18,450 --> 00:31:20,990 Çünkü benim gibi U-Haul bir lezbiyen için... 511 00:31:21,160 --> 00:31:24,030 yaşlı Ludwig'den pek emin değilim. 512 00:31:25,450 --> 00:31:27,700 Ama onunla yüzleşiyorum. 513 00:31:28,870 --> 00:31:31,000 Büyüklüğü ve kaçınılmazlığıyla... 514 00:31:31,210 --> 00:31:34,500 burun buruna geliyorum. 515 00:31:37,840 --> 00:31:39,420 Hadi Max. Şımart beni. 516 00:31:40,970 --> 00:31:43,050 Bach'a da benzer bir bakış atalım. 517 00:31:48,480 --> 00:31:49,940 Otur. 518 00:31:53,480 --> 00:31:54,980 Bu bir telkâri, değil mi? 519 00:31:56,320 --> 00:31:59,030 Birinci sınıf bir piyano öğrencisi olabilir. 520 00:32:01,150 --> 00:32:04,740 ♫ Veya Schroeder for Lucy'yi çalar. ♫ 521 00:32:07,740 --> 00:32:09,370 Veya bu nedenle Glenn Gould. 522 00:32:14,750 --> 00:32:16,420 Değişene kadar bir şey yok... 523 00:32:18,420 --> 00:32:20,880 içine girince asıl olanı duyuyorsun. 524 00:32:21,090 --> 00:32:22,510 Bu bir soru. 525 00:32:25,600 --> 00:32:27,010 Ve bir cevap. 526 00:32:29,350 --> 00:32:31,060 Yeni bir soruyu getirir. 527 00:32:34,020 --> 00:32:36,020 Bach'ta tevazu var. 528 00:32:36,360 --> 00:32:39,070 Hiçbir şeyden emin gibi davranmıyor. 529 00:32:40,280 --> 00:32:43,110 Çünkü biliyor ki her daim soru... 530 00:32:43,450 --> 00:32:44,990 dinleyiciyi barındırır. 531 00:32:46,530 --> 00:32:48,370 Mesele cevap değil. 532 00:32:49,620 --> 00:32:52,710 Senin için en büyük soru... 533 00:32:52,910 --> 00:32:54,620 sen ne düşünüyorsun Max? 534 00:33:01,260 --> 00:33:02,720 Çok iyi çalıyorsunuz. 535 00:33:03,760 --> 00:33:07,890 Ama bugünlerde beyaz, erkek, sis besteciler... 536 00:33:08,890 --> 00:33:13,560 - benlik değil. - Gücenmeye bu kadar heveslenme. 537 00:33:14,100 --> 00:33:15,940 Ufak farkların narsisizmi... 538 00:33:16,270 --> 00:33:18,020 en sıkıcı benzerliğe yol açar. 539 00:33:19,070 --> 00:33:20,780 Edgard Varèse olur sanırım. 540 00:33:21,110 --> 00:33:22,530 "Arcana" yı seviyorum yani. 541 00:33:23,070 --> 00:33:25,860 O hâlde Varèse'in bir zamanlar... 542 00:33:26,110 --> 00:33:28,280 cazla ilgili şöyle dediğini bilirsin... 543 00:33:28,490 --> 00:33:31,240 "Yahudilerin sömürdüğü Zenci ürünü." 544 00:33:32,910 --> 00:33:35,330 Jerry Goldsmith'i Planet of the Apes müziğiyle... 545 00:33:35,580 --> 00:33:37,130 onu mahvetmekten alıkoyamadı. 546 00:33:37,750 --> 00:33:39,630 Çok iyi bir aşağılama değil mi? 547 00:33:40,170 --> 00:33:43,720 Kendini epistemik bir muhalif olarak... 548 00:33:43,970 --> 00:33:46,300 kabul ettirmedeki sorun... 549 00:33:46,510 --> 00:33:50,220 eğer Bach'ın yeteneği cinsiyetine, doğduğu ülkeye... 550 00:33:50,390 --> 00:33:52,810 dinine, yönelimine indirgenebilirse... 551 00:33:52,970 --> 00:33:54,390 seninki de öyle olur. 552 00:33:56,020 --> 00:33:59,190 Max, bir gün dünyaya açılıp... 553 00:33:59,440 --> 00:34:02,780 büyük veya küçük bir orkestraya konuk şef olunca... 554 00:34:03,190 --> 00:34:06,030 çalgıcıların kürsülerinde ampul ve müzikten... 555 00:34:06,360 --> 00:34:07,820 fazlası olduğunu göreceksin. 556 00:34:08,870 --> 00:34:11,030 Ellerinde puanlama kâğıtları da olacak... 557 00:34:12,040 --> 00:34:14,000 bu şekilde seni oylayacaklar. 558 00:34:15,040 --> 00:34:17,040 Ne tür bir kriter... 559 00:34:17,370 --> 00:34:19,080 ile bunu yapmalarını umarsın? 560 00:34:20,130 --> 00:34:22,460 Müzik okuma ve çubuk tekniğin mi, başka bir şey mi? 561 00:34:26,220 --> 00:34:29,390 Pekâlâ millet, Max'in kriterini kullanarak... 562 00:34:29,840 --> 00:34:32,010 Max'inkini ele alalım. 563 00:34:32,640 --> 00:34:34,770 Yani bu durumda Anna Thorvaldsdóttir. 564 00:34:35,310 --> 00:34:38,730 İki gözlem hususu konusunda anlaşabilir miyiz? 565 00:34:38,940 --> 00:34:41,480 Birincisi; Anna İzlanda'da doğdu. 566 00:34:41,820 --> 00:34:44,030 İkincisi; o bir, yani... 567 00:34:44,230 --> 00:34:46,530 Waldorf hocası ağzıyla, çok ateşli güzel bir kadın. 568 00:34:46,740 --> 00:34:48,360 Elle oylama yapalım. 569 00:34:48,820 --> 00:34:51,070 Tamam, şimdi bakışımızı... 570 00:34:51,200 --> 00:34:52,660 piyano kürsüsüne çevirelim... 571 00:34:52,830 --> 00:34:55,910 bunlardan birinin, önümüzde oturan kişiyle... 572 00:34:56,080 --> 00:34:58,710 ilişkisini çözüp çözemeyeceğimize bakalım. 573 00:35:05,380 --> 00:35:06,800 Nereye gidiyorsun? 574 00:35:10,760 --> 00:35:12,180 Tam bir sürtüksün. 575 00:35:13,050 --> 00:35:14,720 Sen de bir robot. 576 00:35:15,890 --> 00:35:18,270 Ne yazık ki ruhunun mimarı... 577 00:35:18,520 --> 00:35:20,150 sosyal medya gibi duruyor. 578 00:35:21,190 --> 00:35:24,270 Maskeyle dans edeceksen besteciye hizmet etmelisin. 579 00:35:24,520 --> 00:35:27,780 Kendini arıtmalısın; egonu ve evet, kimliğini. 580 00:35:28,740 --> 00:35:30,780 Hatta toplumun önünde durmalısın ve Tanrım... 581 00:35:31,530 --> 00:35:32,990 kendini saklamalısın. 582 00:35:36,410 --> 00:35:38,080 Pekâlâ. 583 00:35:38,250 --> 00:35:41,420 Kapanmada bence dikkat çekici bir şey yaptın. 584 00:35:41,670 --> 00:35:43,130 Bedava müzik yaptın. 585 00:35:43,670 --> 00:35:46,340 Herkes Berlin performansını tek kuruş ödemeden... 586 00:35:46,550 --> 00:35:48,010 izleyebildi. 587 00:35:48,970 --> 00:35:50,430 Bu... 588 00:35:50,880 --> 00:35:53,640 çalgıcıların verdiği demokratik bir karardı. 589 00:35:53,850 --> 00:35:58,140 Keşke fikrin benim olduğunu iddia edebilseydim... 590 00:35:58,470 --> 00:36:01,140 bu tamamen Sharon Goodnow'ın yüreğinden gelen bir şey. 591 00:36:02,100 --> 00:36:03,520 Sharon, partnerin. 592 00:36:03,730 --> 00:36:07,440 Bir çocuğunuz var ve Berlin'de başkemancı. 593 00:36:07,610 --> 00:36:09,110 - Bu mesele hiç... - Evet, bu doğru. 594 00:36:09,280 --> 00:36:10,700 Senin için karışıyor mu? 595 00:36:10,900 --> 00:36:13,240 Eve iş getirme veya başka yollarla...? 596 00:36:27,130 --> 00:36:30,260 Jake, koltuğun kumaşını kesin seversin dedi. 597 00:36:30,470 --> 00:36:31,930 Seveceğim... 598 00:36:32,130 --> 00:36:34,300 önümüzdeki aya kadar yağdan kurtulabilirsem. 599 00:36:34,470 --> 00:36:35,970 Hiç kilo almıyorsun. 600 00:36:40,770 --> 00:36:42,730 Annen mesaj attı. 601 00:36:42,940 --> 00:36:45,060 Meşgul olduğunu biliyor ama uğramayı umuyor. 602 00:36:46,810 --> 00:36:48,270 Sonraki yolculuk. 603 00:36:48,480 --> 00:36:49,980 Yemek için ne düşünüyorsun? 604 00:36:50,820 --> 00:36:52,240 Hayır. 605 00:36:52,490 --> 00:36:55,110 Hayır, evde kalıp piyanoyu değerlendireceğim. 606 00:36:55,370 --> 00:36:58,490 Çello dizinindeki E natural minörden endişeliyim. 607 00:36:59,120 --> 00:37:02,210 Sana da yeniden ele alınmış Charles Ives gibi gelmiyor mu? 608 00:37:02,460 --> 00:37:03,870 Hayır, hem de hiç. 609 00:37:04,170 --> 00:37:06,130 Merak etme, Houston'u ararım. 610 00:37:06,330 --> 00:37:07,790 Esnek olacaklardır. 611 00:37:08,040 --> 00:37:11,130 Bu gece New Haven'dan arkadaşlarını görmek istersin belki. 612 00:37:12,470 --> 00:37:13,880 Hayır, pek değil. 613 00:37:16,340 --> 00:37:18,810 Notalar için sonra uğrayayım mı? 614 00:37:19,640 --> 00:37:21,100 Hayır, buna gerek yok. 615 00:37:21,640 --> 00:37:23,690 Tamam. 616 00:37:26,900 --> 00:37:30,400 Neredeyse unutuyordum... 617 00:37:32,360 --> 00:37:34,820 bu resepsiyona senin için bırakılmış. 618 00:37:35,360 --> 00:37:37,160 - Kim bırakmış? - Söylemediler. 619 00:37:38,530 --> 00:37:39,910 Kart falan yok mu? 620 00:37:40,160 --> 00:37:42,620 - Hayır. - Tamam, şuraya bırakıver. 621 00:37:42,910 --> 00:37:44,330 Sağ ol. 622 00:37:55,550 --> 00:37:57,180 - İyi geceler. - Sana da. 623 00:38:06,440 --> 00:38:09,560 NPR News'tan All Things Considered'ı dinliyorsunuz. 624 00:38:10,400 --> 00:38:13,860 All Things Considered, Corporation for Public Broadcasting sponsor... 625 00:38:14,070 --> 00:38:16,110 - Public Broadcasting. - Ve I Eat Ears... 626 00:38:16,320 --> 00:38:20,070 - 2008'den beri dinleyicilere... - 2008. 627 00:38:20,280 --> 00:38:21,466 - I Eat Ears... - I Eat Ears... 628 00:38:21,490 --> 00:38:23,290 - siz de yapmalısınız. - Siz de yapmalısınız. 629 00:38:24,540 --> 00:38:26,410 NPR'den yeni haberler var. 630 00:38:27,920 --> 00:38:29,170 Önümüzdeki haftalar içinde... 631 00:38:29,380 --> 00:38:31,290 Ulusal Gençlik Şair Ödülü'nden... 632 00:38:31,500 --> 00:38:34,130 dört finalistin şiirlerini dinleyeceğiz. 633 00:38:42,930 --> 00:38:44,350 Bundan ne zaman haberin oldu? 634 00:38:45,270 --> 00:38:46,730 Bu sabah. 635 00:38:48,060 --> 00:38:49,770 Bay Kaplan çok mahcuptu. 636 00:38:50,270 --> 00:38:53,270 İstediğiniz gibi Münih üzerinden sabah 7.00 uçağına yer buldum. 637 00:38:53,440 --> 00:38:55,900 Bağlantı kısa, ama özel hizmetler beklemede. 638 00:38:56,110 --> 00:38:57,530 DG'yle durumlar ne âlemde? 639 00:38:58,570 --> 00:39:01,030 Lütfen bu yayın için Tanrıya karşı dürüst LP'nin... 640 00:39:01,240 --> 00:39:03,030 bilgeliğini görmek için uyanık olsunlar. 641 00:39:03,580 --> 00:39:05,200 Henüz bir hareket yok. 642 00:39:05,660 --> 00:39:07,290 Taslağını yolladığım e-postaya baktın mı? 643 00:39:07,500 --> 00:39:10,120 - Dün gece yolladım. - Cevaplarını bana yönlendir. 644 00:39:12,590 --> 00:39:14,670 The New Yorker söyleşisiyle ilgili ne düşünüyorsun? 645 00:39:16,960 --> 00:39:19,470 - Bence iyi geçti. - Lafı geveleme. 646 00:39:20,890 --> 00:39:22,720 Boşboğazlık ettim. 647 00:39:23,550 --> 00:39:26,140 Hayır. Hiç de bile, harikaydın. 648 00:39:27,680 --> 00:39:31,100 Francesca. Şefliğe dair herhangi bir ilgin varsa... 649 00:39:31,310 --> 00:39:33,150 aklından geçeni söyleyebilmelisin. 650 00:39:33,310 --> 00:39:35,150 Tamam, belki de sen... 651 00:39:35,320 --> 00:39:37,490 Şeyle ilişkiyi daha az tutabilirdin... 652 00:39:37,690 --> 00:39:39,200 - Lenny'yle mi? - Hayır. 653 00:39:39,360 --> 00:39:41,570 Mahler ve Alma'yı düşünmüştüm. 654 00:39:42,120 --> 00:39:45,950 Kadının adama ihanet ettiğini ima ettin. Buna pek katılmıyorum. 655 00:39:46,870 --> 00:39:49,660 - Sahi mi? - Alma da besteciydi... 656 00:39:49,870 --> 00:39:51,960 ama adam, bırakması için ısrar etti. 657 00:39:52,170 --> 00:39:55,290 - Eve bir şerefsiz yeter dedi... - Evet. 658 00:39:56,250 --> 00:39:57,710 Kadın da bu kurallara uydu. 659 00:39:57,920 --> 00:40:02,220 Kimse onun yerine karar vermedi. #OyununKuralları 660 00:40:02,720 --> 00:40:04,850 Bir kadının iskeleye çıkma hakkı varsa... 661 00:40:05,050 --> 00:40:06,850 podyuma çıkma hakkı da olmalı. 662 00:40:07,430 --> 00:40:08,850 Tamam. 663 00:40:16,230 --> 00:40:18,940 - Akşamın nasıldı? - Sıradandı. 664 00:40:20,190 --> 00:40:21,610 Sharon'ın haplarından kaldı mı? 665 00:40:22,570 --> 00:40:25,370 Hayır, ama Dr. Korovin bunları sipariş etti. 666 00:40:26,280 --> 00:40:27,700 Teşekkürler. 667 00:40:35,500 --> 00:40:38,090 Krista'dan garip bir e-posta daha geldi. 668 00:40:39,760 --> 00:40:41,130 Ne demeliyim? 669 00:40:42,050 --> 00:40:43,550 Bir şey deme. 670 00:40:45,340 --> 00:40:47,720 Bu seferki bilhassa çaresiz gibi geldi. 671 00:42:49,140 --> 00:42:51,430 Kamu hizmeti şirketiyle benim bilmediğim... 672 00:42:51,680 --> 00:42:54,020 bir çeşit kâr paylaşımı anlaşman mı var? 673 00:42:56,230 --> 00:42:57,690 Çarpıntı nüksetti. 674 00:42:58,810 --> 00:43:00,730 Kalbim fena çarpıyor. 675 00:43:02,190 --> 00:43:04,030 Metoprolol'umu hiçbir yerde bulamıyorum. 676 00:43:08,860 --> 00:43:10,490 Sikeyim be. 677 00:43:22,340 --> 00:43:25,380 Bunu çekmecede dağınık hâlde buldum. 678 00:43:27,920 --> 00:43:29,340 Bu doğru olan mı? 679 00:43:31,890 --> 00:43:33,350 Evet. 680 00:43:38,680 --> 00:43:40,190 Teşekkürler. 681 00:43:43,860 --> 00:43:45,270 Bu yeni bir çanta mı? 682 00:43:46,030 --> 00:43:47,740 Eliot'tan bir hediye. 683 00:43:48,400 --> 00:43:50,070 - İstiyor musun? - Hayır. 684 00:43:52,410 --> 00:43:53,870 Sana uyuyor. 685 00:43:55,790 --> 00:44:00,670 Dakikada 60 atışa düşürelim. 686 00:44:25,440 --> 00:44:27,070 Aslında 64 atış. 687 00:44:31,820 --> 00:44:34,120 Dün gece cebini aramayı denedim. 688 00:44:36,740 --> 00:44:38,490 Sonra da otelden bir daha. 689 00:44:39,200 --> 00:44:40,660 Uyumuş olmalıyım. 690 00:44:43,170 --> 00:44:44,750 Hiç o kadar derin uyumazsın. 691 00:44:44,960 --> 00:44:46,380 Cadalozluk yapma. 692 00:44:47,290 --> 00:44:50,670 ♫ Bir şey hissediyorum ♫ 693 00:44:52,090 --> 00:44:57,010 ♫ Fazla kalmayan bir şey için ♫ 694 00:44:59,350 --> 00:45:00,850 Petra için endişeliyim. 695 00:45:03,810 --> 00:45:06,190 Kendi içinde kaybolmaya başlıyor. 696 00:45:08,020 --> 00:45:09,400 Açık ol. 697 00:45:12,990 --> 00:45:15,530 Bacaklarında yaralarla geliyor eve. 698 00:45:17,620 --> 00:45:20,040 Bunu sorunca da sessizliğe gömülüyor. 699 00:45:22,620 --> 00:45:25,250 Umarım futbol oynarken olan bir şeydir... 700 00:45:25,370 --> 00:45:28,000 ve Biyoalman meselesi değildir. 701 00:45:28,210 --> 00:45:29,750 Bunu konuşmuştuk. 702 00:45:32,130 --> 00:45:35,090 Belki de ona arkadaş bulmak için... 703 00:45:35,300 --> 00:45:36,970 daha fazla çabalamalıyız. 704 00:45:38,300 --> 00:45:39,810 Geçen yıl çok zordu... 705 00:45:40,140 --> 00:45:43,060 bizim gibi iki yaşlı hanımla kapalı kaldı. 706 00:45:47,310 --> 00:45:49,060 Piyano öğrenmek için yeteri kadar büyük. 707 00:45:51,980 --> 00:45:53,400 Ona öğreteceğim. 708 00:45:58,280 --> 00:45:59,740 Tamam mı? 709 00:46:00,700 --> 00:46:02,160 Bu iyi olabilir. 710 00:46:04,370 --> 00:46:05,790 Kalbin nasıl? 711 00:46:07,330 --> 00:46:08,750 Şimdi daha iyi. 712 00:46:31,730 --> 00:46:33,320 Tık tık, kim var orada? 713 00:46:34,860 --> 00:46:36,320 Lenny? 714 00:46:37,360 --> 00:46:38,740 Walter? 715 00:46:39,700 --> 00:46:41,870 Sensin MTT. 716 00:46:42,790 --> 00:46:45,620 Neden böyle şeyleri bu şekilde göstermekte ısrar ediyorsun? 717 00:46:45,870 --> 00:46:47,500 Buradaki işin sevindirmek... 718 00:46:47,710 --> 00:46:51,210 siktiğimin porno yıldızı gibi çığlık atmak değil. 719 00:46:51,420 --> 00:46:53,250 Michael Tilson Thomas... 720 00:47:02,050 --> 00:47:03,560 Merhaba Petra. 721 00:47:06,230 --> 00:47:07,640 Niye saklanıyorsun? 722 00:47:09,900 --> 00:47:11,270 Söylersen yardım ederim. 723 00:47:12,310 --> 00:47:13,730 Sharon? 724 00:47:14,570 --> 00:47:16,110 Petra'yı okula götürüyorum. 725 00:47:17,320 --> 00:47:18,740 Okay. 726 00:47:18,950 --> 00:47:20,530 - Hadi. - Güle güle. 727 00:47:40,840 --> 00:47:42,220 Tabutu kim taşıyacak? 728 00:47:43,760 --> 00:47:45,180 "Biz." dedi çalıkuşu... 729 00:47:45,640 --> 00:47:48,310 - "...horozla tavuk." - Tavuk. 730 00:47:48,640 --> 00:47:50,100 "Ben..." 731 00:47:50,480 --> 00:47:52,520 "Biz taşıyacağız." 732 00:47:52,860 --> 00:47:54,270 İlahiyi kim söyleyecek? 733 00:47:54,690 --> 00:47:58,240 "Ben." dedi ardıç kuşu, çalıya otururken. 734 00:47:59,280 --> 00:48:00,990 "Şarkı söyleyeceğim." 735 00:48:01,160 --> 00:48:02,660 "Çanı kim çalacak?" 736 00:48:02,780 --> 00:48:06,240 "Ben." dedi boğa, "Çünkü çekebilirim." 737 00:48:06,990 --> 00:48:08,580 "Çanı ben çalacağım." 738 00:48:08,830 --> 00:48:11,330 Havadaki tüm kuşlar... 739 00:48:11,540 --> 00:48:14,590 iç çekti ve hıçkırdı... 740 00:48:14,840 --> 00:48:17,380 zavallı Horoz Robin için... 741 00:48:17,630 --> 00:48:20,380 çalan çanı duyunca! 742 00:48:27,970 --> 00:48:29,430 Her şey yoluna girecek. 743 00:48:34,360 --> 00:48:36,770 Pekâlâ, o hangisi? 744 00:48:37,400 --> 00:48:38,860 Kırmızılı olan. 745 00:48:42,320 --> 00:48:43,740 - Güle güle. - Hadi bakalım. 746 00:48:54,710 --> 00:48:56,210 Merhaba Johanna. 747 00:48:58,630 --> 00:49:00,420 Ben Petra'nın babasıyım. 748 00:49:01,920 --> 00:49:04,430 Bana senden çokça bahsetti. 749 00:49:07,720 --> 00:49:09,520 Ona ne yaptığını biliyorum. 750 00:49:10,430 --> 00:49:14,650 Bir daha yaparsan, sana ne yaparım biliyor musun? 751 00:49:15,940 --> 00:49:17,520 Seni yakalarım. 752 00:49:18,730 --> 00:49:23,320 Söylediğim şeyi bir yetişkine diyecek olursan... 753 00:49:25,030 --> 00:49:29,330 sana inanmayacaklar. Çünkü ben bir yetişkinim. 754 00:49:32,120 --> 00:49:33,620 Ama bana inanmalısın... 755 00:49:33,830 --> 00:49:35,330 seni yakalarım. 756 00:49:39,040 --> 00:49:40,420 Bunu unutma Johanna... 757 00:49:42,130 --> 00:49:44,220 Tanrı hepimizi izler. 758 00:49:51,470 --> 00:49:52,890 Selam. 759 00:50:00,570 --> 00:50:02,990 - Hepsi konser salonunda mı? - Evet. 760 00:50:04,450 --> 00:50:05,820 Hayır. 761 00:50:47,240 --> 00:50:48,660 Günaydın. 762 00:50:49,990 --> 00:50:51,700 Üzgünüm Şef. 763 00:50:52,620 --> 00:50:53,990 Geleceğinizden emin değildik. 764 00:50:54,200 --> 00:50:56,790 Çizelgede sorun olabileceği söylendi. 765 00:50:57,870 --> 00:51:00,540 - Not almamı ister misiniz? - Hayır, sağ ol Sebastian. 766 00:51:00,750 --> 00:51:02,210 Buna gerek olmayacak. 767 00:51:02,540 --> 00:51:05,210 - Hepimizde puanlama kâğıtları var mı? - Üçe indirdik. 768 00:51:06,050 --> 00:51:08,220 Kimsenin tartışacak başka bir işi yoksa... 769 00:51:08,430 --> 00:51:09,890 bir numarayı alalım. 770 00:52:27,550 --> 00:52:29,510 Goossens ayağa kalkar, A'sını verir. 771 00:52:30,260 --> 00:52:33,010 Ve tabii ki Léon oldukça geniş... 772 00:52:33,180 --> 00:52:36,220 vibratosuyla ünlüydü. 773 00:52:37,470 --> 00:52:40,730 Beecham bakıp şöyle der, "Beyler, birini seçin." 774 00:52:43,310 --> 00:52:44,770 Yazma işi nasıl gidiyor? 775 00:52:45,900 --> 00:52:48,570 Bu soruyu nasıl yanıtlayacağımı hiç bilmiyorum. 776 00:52:50,280 --> 00:52:52,700 Fiziksel bir şeymiş gibi geliyor kulağa. 777 00:52:52,950 --> 00:52:54,780 Sıçmak nasıl gidiyor, der gibi. 778 00:52:56,620 --> 00:52:59,370 Tamam. Düşünme işi nasıl gidiyor? 779 00:52:59,910 --> 00:53:01,330 Pek iyi değil. 780 00:53:02,290 --> 00:53:04,580 Bir şeyler duyup heyecanlanıp duruyorum... 781 00:53:04,830 --> 00:53:07,630 sonra da öykünüyorum. 782 00:53:10,010 --> 00:53:11,420 Her şey öykünme zaten. 783 00:53:12,260 --> 00:53:14,430 Hepimizin aynı müzik grameri var. 784 00:53:14,760 --> 00:53:16,850 Beethoven Beşlisi'ne bak. 785 00:53:17,600 --> 00:53:20,970 Üçüncü hareketin temasında aynı aralık sekansı var... 786 00:53:21,100 --> 00:53:24,140 Mozart Senfoni 40'ın son hareketinin açılış teması gibi. 787 00:53:24,350 --> 00:53:26,730 Bu bir rastlantı olabilir. 788 00:53:26,980 --> 00:53:28,820 Bu durumda, hayır. 789 00:53:28,980 --> 00:53:30,980 Skeç defterlerini incelersen... 790 00:53:31,780 --> 00:53:35,360 Mozart'ın finalinin 29 ölçüsü görünüyor. 791 00:53:35,860 --> 00:53:37,280 Beethoven tarafından kopyalanmış. 792 00:53:38,200 --> 00:53:41,200 Tanrım, bu son derece bunaltıcı. 793 00:53:42,450 --> 00:53:45,870 Taslağını okumayı bitirdim. Çok iyi bir fikir Lydia. 794 00:53:46,080 --> 00:53:47,580 Asırlık bir şey. 795 00:53:48,130 --> 00:53:51,920 Ve kitabım unutulduktan sonra bile mevcut olacak. 796 00:53:52,130 --> 00:53:53,550 Haklısın. 797 00:53:53,760 --> 00:53:56,220 İlk baskının tamamı hep mevcut olacaktır. 798 00:53:57,180 --> 00:53:58,600 Her zamanki gibi çok mütevazı. 799 00:54:08,060 --> 00:54:09,440 Teşekkürler Andris. 800 00:54:11,020 --> 00:54:12,440 Bu benim için değerli. 801 00:54:12,480 --> 00:54:13,940 Kullanabilirsin. 802 00:54:15,200 --> 00:54:16,610 Kapak için tanıtım yazısı. 803 00:54:19,410 --> 00:54:20,910 Teşekkürler. 804 00:54:21,370 --> 00:54:22,830 Yayınevine göndereceğim. 805 00:54:23,370 --> 00:54:24,830 Umarım hâlâ zaman vardır. 806 00:54:25,370 --> 00:54:26,920 Öğrencim demekten ötürü gururluyum... 807 00:54:27,830 --> 00:54:29,880 sana öğretebilecek bir şeyim olmadıysa da. 808 00:54:30,090 --> 00:54:31,550 Bu doğru değil. 809 00:54:31,960 --> 00:54:33,840 Sen olmasan bu noktada olamazdım. 810 00:54:34,880 --> 00:54:36,800 O zaman Londra'da, New York'ta olurdun. 811 00:54:37,220 --> 00:54:38,720 Berlin değil ama. 812 00:54:40,350 --> 00:54:43,890 Ayrıca, ayrılsak Sharon ne yapardı bilmiyorum. 813 00:54:44,100 --> 00:54:45,810 Ailesine çok bağlı. 814 00:54:45,930 --> 00:54:48,480 Goodnow kız kardeşleri. 815 00:54:49,520 --> 00:54:51,570 Büyük olanın kök söktürdüğünü biliyorum... 816 00:54:51,820 --> 00:54:54,070 DG'ye hâlâ hâkimken hem de. 817 00:54:54,690 --> 00:54:58,110 Heike çok fikri olan bir kadın. 818 00:54:59,450 --> 00:55:01,740 Ve o sesi. Sinyal parazit oranı... 819 00:55:01,950 --> 00:55:03,370 katlanılamaz bir şey. 820 00:55:04,200 --> 00:55:07,410 Yazıyı bitirmek için şehirdeki eski evime sığınmam gerekti. 821 00:55:08,330 --> 00:55:10,290 Schopenhauer insan zekâsını... 822 00:55:10,460 --> 00:55:12,460 sese karşı hassaslığıyla ölçmüş. 823 00:55:13,380 --> 00:55:17,090 Daha sonra ona dava açan bir kadını merdivenlerden... 824 00:55:17,260 --> 00:55:19,220 - aşağı atmamış mıydı? - Evet. 825 00:55:20,050 --> 00:55:22,970 Yine de bu özel ve şahsi hatanın işiyle... 826 00:55:23,220 --> 00:55:24,640 olan ilgisi belirsiz. 827 00:55:33,570 --> 00:55:34,980 Geç kaldın. 828 00:55:37,070 --> 00:55:39,070 - Çubuğunu bana ver. -Teşekkürler. - Aldım. 829 00:59:26,340 --> 00:59:27,720 Tamam. 830 00:59:30,140 --> 00:59:31,550 Güzel. 831 00:59:34,470 --> 00:59:35,850 Christian... 832 00:59:40,730 --> 00:59:43,440 Tamam mı? Fakat aynı zamanda... 833 00:59:44,360 --> 00:59:47,570 sanki çok, ama çok uzaktan duyuyormuşuz gibi. 834 00:59:48,190 --> 00:59:49,650 Yani... 835 00:59:55,040 --> 00:59:56,620 Pardon. Harald orada mı? 836 00:59:58,660 --> 01:00:01,370 Harald? Aslında şey... 837 01:00:01,500 --> 01:00:03,250 bize hızlıca bir şey hazırlasan? 838 01:00:35,200 --> 01:00:36,660 Güzel. 839 01:00:37,200 --> 01:00:38,620 Harald? 840 01:00:39,450 --> 01:00:42,170 Canlı kayıt için aynı sahne arkası kurulumu lazım. 841 01:00:42,420 --> 01:00:43,790 Bir, iki, bir. 842 01:01:11,950 --> 01:01:15,620 Tamam mı? İyi gözüküyor, ama duymalıyız. 843 01:01:15,780 --> 01:01:17,200 Tamam mı? 844 01:01:28,670 --> 01:01:31,460 Tamam mı? 845 01:01:45,690 --> 01:01:47,150 Hayır. 846 01:01:49,570 --> 01:01:51,150 Çok yavaş. 847 01:02:02,160 --> 01:02:03,620 Tamam. 848 01:02:04,370 --> 01:02:05,830 Tamam, herkes. 849 01:02:09,840 --> 01:02:11,420 Burada işler nasıl? 850 01:02:11,960 --> 01:02:14,050 - İyi. - Harika, ama... 851 01:02:14,800 --> 01:02:17,390 bunu direkt diske kayıt etmemiz büyük yazık. 852 01:02:17,590 --> 01:02:19,430 Daha ziyade suç gibi. 853 01:02:21,220 --> 01:02:22,680 Bana MP3'leri atar mısın? 854 01:02:22,850 --> 01:02:24,680 Evet ama WAV dosyalarını istemiyor musun? 855 01:02:24,890 --> 01:02:28,060 Hayır, insanların neyi dinleyecekleri önemli. 856 01:02:28,230 --> 01:02:31,400 - Peki ya video? - Evet, sahne solu A kamerası. 857 01:02:31,610 --> 01:02:32,860 - Tamam. - Sağ olun çocuklar. 858 01:02:33,070 --> 01:02:34,690 Güle güle, hiç önemli değil. 859 01:02:36,990 --> 01:02:38,410 - Şu mu? - Evet. 860 01:02:38,620 --> 01:02:40,450 Orada daha kuvvetli mi gelelim? 861 01:02:40,660 --> 01:02:41,700 - Tamam öyleyse. - Evet. 862 01:02:41,870 --> 01:02:43,450 Buradaki dinamik güçlü... 863 01:02:43,660 --> 01:02:46,410 - pek iyi değil. - Evet? 864 01:02:46,540 --> 01:02:49,080 Ufak bir şey var Şef. 865 01:02:49,420 --> 01:02:51,130 Canlı bölüm sırasında... 866 01:02:52,840 --> 01:02:55,340 solo klarnet biraz fazla gürültülü. 867 01:02:55,550 --> 01:02:59,180 İlk giren kemanlara eşlik etmesi gerek. 868 01:03:00,930 --> 01:03:03,260 Bunun dışında, iyi olduğumuzu söyleyebilirim. 869 01:03:04,430 --> 01:03:05,850 Teşekkürler Sebastian. 870 01:03:06,270 --> 01:03:07,730 Teşekkürler. 871 01:03:13,570 --> 01:03:15,030 Doğru değerlendirme mi? 872 01:03:15,570 --> 01:03:16,950 Sanmıyorum. 873 01:03:17,200 --> 01:03:20,070 Klarnet piyano olarak işaretli, biz de çok yavaş diye işaretledik. 874 01:03:20,530 --> 01:03:22,280 Sebastian tribünde oturmayı sever... 875 01:03:22,490 --> 01:03:25,500 ama daire dengesinde bir sorun yok. 876 01:03:30,630 --> 01:03:32,040 Biraz daha eğlenceli bir şey. 877 01:03:38,130 --> 01:03:40,260 Burada Tanya ve benim Gustavo'yla yaptığımız bir şey. 878 01:03:40,430 --> 01:03:44,220 - Bence çok güçlü. - Evet, harika bir iş Karl. 879 01:03:44,430 --> 01:03:48,060 Biraz daha az düşünülmüş bir şey deneyebiliriz. 880 01:03:51,900 --> 01:03:53,360 Şöyle basit bir şey mi? 881 01:03:55,320 --> 01:03:57,400 Nasıl aydınlatmak istersin bilemedim. 882 01:03:58,240 --> 01:03:59,950 Harald ışıkları yarıya kadar kıssın. 883 01:04:01,910 --> 01:04:03,780 Işıklar yarı azalsın lütfen. 884 01:04:09,080 --> 01:04:11,420 İşe yarayabilir, ama biraz ışık lazım. 885 01:04:16,460 --> 01:04:17,840 Böyle bir şey yapmak istiyorsak... 886 01:04:18,970 --> 01:04:22,470 önümüzdeki hafta sıcak ışıkları getirmeliyiz Tanya, flaşları unut. 887 01:04:25,970 --> 01:04:28,470 - Beklediğiniz için teşekkürler. - Elbette Şef. 888 01:04:29,100 --> 01:04:31,440 Bugünkü prova için nasıl hissediyoruz? 889 01:04:32,150 --> 01:04:35,360 Sebastian'a göre canlı müzikteki solon... 890 01:04:36,110 --> 01:04:37,570 biraz yüksek sesli. 891 01:04:38,190 --> 01:04:39,610 Mümkün. 892 01:04:39,820 --> 01:04:41,280 Katılmıyorum. 893 01:04:41,490 --> 01:04:44,370 Dinamik işaretlemen ilk kemana göre daha yüksek. 894 01:04:44,620 --> 01:04:46,030 Evet, bu doğru. 895 01:04:47,080 --> 01:04:50,200 Bak, Sebastian's yaşlanıyor, Knut. 896 01:04:51,250 --> 01:04:52,670 Onu değiştireceğim. 897 01:04:53,790 --> 01:04:55,210 Bunu bilen ilk kişisin. 898 01:04:59,210 --> 01:05:00,630 Şey... 899 01:05:03,300 --> 01:05:06,220 Öyleyse bir toplantı düzenleyeceğim ve oylayacağız. 900 01:05:06,430 --> 01:05:08,010 Hayır, yapmayacaksın. 901 01:05:09,680 --> 01:05:11,230 Bir oylama yapılmalı. 902 01:05:11,430 --> 01:05:13,900 Seçim toplantılarına aşinayım. 903 01:05:14,310 --> 01:05:16,360 Fakat asistan şefin atanması tamamen... 904 01:05:16,560 --> 01:05:18,360 benim kararım. 905 01:05:20,190 --> 01:05:21,650 Evet. 906 01:05:21,860 --> 01:05:24,570 Diğerleri konusundaki desteğine güvenebilir miyim? 907 01:05:27,120 --> 01:05:28,870 - Evet. - Güzel. 908 01:05:29,990 --> 01:05:33,040 - Yerine kimi getireceksin? - Birkaç ismi değerlendiriyorum... 909 01:05:33,210 --> 01:05:35,750 asıl önemlisi, hemen devam etmemiz. 910 01:05:36,500 --> 01:05:37,880 Anlıyorum. 911 01:05:38,840 --> 01:05:40,800 Şef, diğer çalgıcılar tamamlayıcı parçayı... 912 01:05:41,050 --> 01:05:42,880 seçtin mi bilmek istiyor. 913 01:05:44,180 --> 01:05:47,140 - Yakında Knut, söz veriyorum. - Tamam. Teşekkürler. 914 01:06:16,370 --> 01:06:17,830 - Ben... - Sorun değil. 915 01:06:18,380 --> 01:06:19,840 Teşekkürler. 916 01:06:45,450 --> 01:06:50,370 ♫ Majörden minöre geçiş. ♫ 917 01:06:54,830 --> 01:06:56,290 Kusura bakma, kapıyı çaldım. 918 01:06:58,460 --> 01:07:01,380 Anahtarları mümkün olduğunca çabuk istediğini biliyordum. 919 01:07:01,630 --> 01:07:04,260 Evet, teşekkürler. Şirket kartını mı kullandın? 920 01:07:04,590 --> 01:07:07,010 - Evet. - Şey için kullanabiliriz... 921 01:07:07,260 --> 01:07:08,680 eve taksi için. 922 01:07:13,600 --> 01:07:15,730 Evet, sorun değil. Gidebilirsin. 923 01:07:18,940 --> 01:07:21,020 Mesele sadece anahtarlar değildi. 924 01:07:24,610 --> 01:07:26,820 Beni tutacak biri lazım. 925 01:07:29,700 --> 01:07:31,370 Sırası değil Francesca. 926 01:07:33,790 --> 01:07:35,790 Sen... Bu şey değil... 927 01:07:36,870 --> 01:07:38,290 Ben sadece... 928 01:07:39,330 --> 01:07:41,880 Bunu Accordion'daki birinden aldım. 929 01:07:54,640 --> 01:07:56,100 Hayır. 930 01:07:58,640 --> 01:08:01,690 - Ne zaman oldu bu? - Dünden önceki gün. 931 01:08:04,190 --> 01:08:07,240 Sana yolladığı o e-posta, sanki çoktan... 932 01:08:07,400 --> 01:08:09,400 Sil onu, tamamını. 933 01:08:10,660 --> 01:08:13,030 Entrikaya hiç gerek yok. 934 01:08:19,160 --> 01:08:20,580 Şimdi olmaz. 935 01:08:22,290 --> 01:08:26,210 Hadi, onu durdurmamızın yolu yoktu. 936 01:08:27,380 --> 01:08:28,800 Bizden biri değildi. 937 01:08:45,190 --> 01:08:48,730 Üçayalı'ya yaptığımız geziyi düşünmeden edemiyorum. 938 01:08:50,280 --> 01:08:52,320 - Üçümüz çok yakındık. - Evet. 939 01:08:52,570 --> 01:08:54,870 Bu, onun talepleri başlamadan önceydi. 940 01:08:56,830 --> 01:09:01,120 Onda tam olarak yolunda gitmeyen bir şeyler vardı. 941 01:09:02,580 --> 01:09:04,170 Gelecek vadediyordu. 942 01:09:05,290 --> 01:09:07,590 - Vardı. - Evet. 943 01:09:08,920 --> 01:09:10,340 Neredeyse senin kadar. 944 01:09:15,220 --> 01:09:17,310 Onu unutmalıyız. 945 01:09:22,060 --> 01:09:23,520 Anladın mı? 946 01:09:28,940 --> 01:09:30,360 Tamam mı? 947 01:09:33,450 --> 01:09:34,950 - Üzgünüm. - Hayır. 948 01:09:35,160 --> 01:09:36,620 Çalıştığını biliyorum. 949 01:09:37,950 --> 01:09:39,370 Senin... 950 01:09:39,580 --> 01:09:41,250 anahtarların mutfaktaki masada. 951 01:10:46,350 --> 01:10:47,810 Direkt uykuya daldı. 952 01:10:51,190 --> 01:10:52,860 Ayağını tutması bile gerekmedi. 953 01:10:58,240 --> 01:11:01,030 Eve çok daha iyi bir modda geldi. 954 01:11:01,660 --> 01:11:03,080 Aferin kızıma. 955 01:11:13,050 --> 01:11:14,510 Bugün yeni çellocuyla tanıştım. 956 01:11:15,630 --> 01:11:17,090 Nasıldı? 957 01:11:17,720 --> 01:11:20,720 Olga Metkina. Rus. 958 01:11:21,850 --> 01:11:24,350 - Sağlam çalgıcı. - Güzel. 959 01:11:26,180 --> 01:11:28,230 Yüz duruşu biraz fazla. 960 01:11:29,350 --> 01:11:31,770 - Nasıl yani? - Müziğe bağlı çalışı. 961 01:11:32,400 --> 01:11:34,440 Doruğa çıkmanın eşiğinde gibi. 962 01:11:39,200 --> 01:11:40,740 Genç biri. 963 01:11:41,570 --> 01:11:43,080 Demek onunla tanıştın. 964 01:11:44,870 --> 01:11:46,290 Hayır. 965 01:11:47,040 --> 01:11:50,920 Francesca bir şeyden bahsetti. Galiba hoş geldin yemeği ayarlıyor. 966 01:11:54,460 --> 01:11:55,960 Erteleyebilirsin. 967 01:11:57,260 --> 01:11:58,920 Daveti koşullu. 968 01:12:03,100 --> 01:12:04,600 Rezervasyonun var mı? 969 01:12:05,810 --> 01:12:07,246 Hayır. 970 01:12:07,270 --> 01:12:08,730 Pek değil. 971 01:12:10,270 --> 01:12:11,650 Uyum sağlar mı görmeliyiz. 972 01:12:16,360 --> 01:12:17,780 İlaçlarını aldın mı? 973 01:12:19,900 --> 01:12:21,360 Hayır. 974 01:12:22,410 --> 01:12:23,990 Hatırlattığın için sağ ol. 975 01:13:52,460 --> 01:13:54,040 Dün Johanna nasıldı? 976 01:13:54,750 --> 01:13:56,500 Artık uzak duruyor. 977 01:13:57,330 --> 01:13:58,880 Durum değişirse bana haber ver. 978 01:14:03,170 --> 01:14:06,050 Petra, dün gece çalışma odamda değildin, değil mi? 979 01:14:07,510 --> 01:14:11,560 - Hayır Lydia. - Çünkü orada bensiz olmamalısın. 980 01:14:11,770 --> 01:14:13,230 Biliyorum. 981 01:14:15,190 --> 01:14:16,650 Doğru. 982 01:14:53,220 --> 01:14:55,810 Bu kadar basit değil. Daha karmaşık olmalı. 983 01:15:00,610 --> 01:15:02,070 Tamam mı? 984 01:15:10,450 --> 01:15:12,120 Epey baskı olmalı. Tamam mı? 985 01:15:15,580 --> 01:15:17,000 Tamam mı? 986 01:15:17,330 --> 01:15:18,960 Buradaki herkes için tanıdık. 987 01:15:19,120 --> 01:15:21,460 Şarkıyı iyi bilmenin yardımı olmuyor. Tamam. 988 01:15:22,800 --> 01:15:24,300 Aynı yerden. 989 01:15:53,870 --> 01:15:55,290 Lütfen. 990 01:15:55,490 --> 01:15:57,580 Lütfen. 991 01:15:57,830 --> 01:15:59,210 İzlemelisiniz. 992 01:16:04,000 --> 01:16:05,500 Tamam mı? 993 01:16:06,210 --> 01:16:10,010 Şey gibi olmalı, bir kişinin yürekten şarkı söylemesi gibi. 994 01:16:12,600 --> 01:16:14,010 Ve... 995 01:16:21,310 --> 01:16:22,730 Tamam. 996 01:16:31,320 --> 01:16:32,740 Tamam. 997 01:16:35,830 --> 01:16:37,240 Şef. 998 01:16:37,870 --> 01:16:40,160 Bu ne sürpriz, ben de yemek yiyordum. 999 01:16:41,000 --> 01:16:43,170 - Bir şey yer misin? - Hayır, teşekkürler. 1000 01:16:43,380 --> 01:16:46,380 - Çay var içersen? - Hayır, teşekkürler Sebastian. 1001 01:16:47,090 --> 01:16:50,090 Buradaki koleksiyonunun etkileyiciliğini bazen... 1002 01:16:50,300 --> 01:16:53,220 unutuveriyorum. Şu Kalinnikov mu? 1003 01:16:54,090 --> 01:16:55,550 Evet. 1004 01:16:55,760 --> 01:16:57,430 Harika değil mi? 1005 01:16:58,680 --> 01:17:00,230 Müzeye ait. 1006 01:17:00,850 --> 01:17:03,560 '90'larda Kiev'deki bir panayırdan... 1007 01:17:03,770 --> 01:17:05,810 birkaç yüz rubleye kurtardım. 1008 01:17:06,020 --> 01:17:07,400 Tam Duvar yıkıldıktan sonra. 1009 01:17:08,440 --> 01:17:10,440 Epey olay olmuş olmalı. 1010 01:17:11,240 --> 01:17:13,160 Bunu atlatmış olması acayip bir şey. 1011 01:17:13,910 --> 01:17:16,120 Buraya Andris'le daha yeni gelmiştim... 1012 01:17:16,580 --> 01:17:19,870 - ve imkânsız, imkânlı oluverdi. - Evet. 1013 01:17:22,580 --> 01:17:24,580 Bunu konuşmak isterim. 1014 01:17:24,790 --> 01:17:28,460 - Uzlaşmayı mı? - Hayır. Otur lütfen. 1015 01:17:28,800 --> 01:17:32,010 Hayır, bir abonelik orkestrası... 1016 01:17:32,220 --> 01:17:34,760 başlatmaya ön ayak olmanla ilgili. 1017 01:17:35,590 --> 01:17:38,930 - Zaten yapıyorum. - Ama Kapellmeister olarak değil. 1018 01:17:41,060 --> 01:17:43,600 Şimdi değilse ne zaman Sebastian? 1019 01:17:45,560 --> 01:17:47,020 Berlin'i bırakayım mı yani? 1020 01:17:47,230 --> 01:17:49,730 Evet, başka yere geç. 1021 01:17:50,480 --> 01:17:51,860 Ama burası evim. 1022 01:17:52,700 --> 01:17:55,450 Tek evimiz, şef platformu. 1023 01:17:55,910 --> 01:18:00,080 Hepimiz göçebe yaşıyoruz, bunu siz de biliyorsunuz. 1024 01:18:06,630 --> 01:18:08,040 Bir düşünün. 1025 01:18:09,670 --> 01:18:11,170 Acele etmeyin. 1026 01:18:12,010 --> 01:18:14,380 Şu an karar vermemiz gereken bir şey değil. 1027 01:18:17,720 --> 01:18:20,470 - Mesele kız, değil mi? - Hangi kız? 1028 01:18:21,010 --> 01:18:23,430 Sormuyorsun. 1029 01:18:23,640 --> 01:18:25,060 Söylüyorsun. 1030 01:18:25,600 --> 01:18:29,610 O gelince günlerimin sayılı olacağını biliyordum. 1031 01:18:30,230 --> 01:18:32,110 Andris endişelenme demişti, ama... 1032 01:18:32,740 --> 01:18:34,150 Biliyordum. 1033 01:18:34,570 --> 01:18:39,240 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Hadi ama. 1034 01:18:39,740 --> 01:18:43,410 Kimse söylemeye cesaret edemiyor. Yaptığın şeyleri biliyoruz. 1035 01:18:43,870 --> 01:18:46,080 Yaptığın küçük iyilikleri. 1036 01:18:46,710 --> 01:18:48,170 Ben... 1037 01:18:48,380 --> 01:18:51,000 ne diyeceğimi cidden bilmiyorum Sebastian. 1038 01:18:51,550 --> 01:18:53,800 Bunca insan arasından sen mi... 1039 01:18:54,010 --> 01:18:56,880 - dürüstlüğümü sorgulayacaksın? - Hayır. 1040 01:18:57,050 --> 01:18:59,220 Üzgünüm Şef. Ne dediğimi bilmiyorum. 1041 01:18:59,430 --> 01:19:01,720 Hayır, ne dediğini çok iyi biliyorsun. 1042 01:19:02,560 --> 01:19:04,350 Hakkımda cidden böyle hissediyorsan... 1043 01:19:04,560 --> 01:19:09,440 - burada kalman olanaksız. - Hayır Şef, lütfen affet beni. 1044 01:19:09,650 --> 01:19:11,110 Ne için? 1045 01:19:11,320 --> 01:19:14,570 Yalakalığın, ikiyüzlülüğün, mizogamin! 1046 01:19:14,780 --> 01:19:17,030 - Kadın düşmanı değilim! - Evlilik düşmanlığın. 1047 01:19:17,650 --> 01:19:19,240 Evlilikten nefret etmek. 1048 01:19:21,700 --> 01:19:24,370 Andris hâlâ evli. 1049 01:19:25,750 --> 01:19:30,000 Sen de aynı kattaki bir dairede oturuyorsun. 1050 01:19:31,130 --> 01:19:33,630 İma ettiği şeyi sevmedim. 1051 01:19:35,090 --> 01:19:37,380 Kulaktan kulağadan daha fena yayılabilir. 1052 01:19:38,220 --> 01:19:39,720 Biliyorum. 1053 01:19:39,890 --> 01:19:43,010 Birlikte açıldığımızda Der Spiegel'dan zor kurtulduk. 1054 01:19:45,270 --> 01:19:49,060 Francesca söz konusu olunca kimse suçlayamadı. 1055 01:19:49,900 --> 01:19:53,230 - İkiniz ilişkide değildiniz yani. - Bu doğru. 1056 01:19:53,690 --> 01:19:58,200 Yaşlı robotun haklı olacak olması midemi bulandırıyor. 1057 01:20:00,450 --> 01:20:02,870 Çoktan Andris'e gitmiştir bile. 1058 01:20:04,280 --> 01:20:07,750 Francesca'dan daha nitelikli olduğunu... 1059 01:20:07,960 --> 01:20:09,410 düşündüğün biri mi var? 1060 01:20:12,960 --> 01:20:15,130 Göreve eşit başkaları da var. 1061 01:20:20,130 --> 01:20:21,760 Belki karar için beklemelisin. 1062 01:20:31,650 --> 01:20:33,150 DG'de ne âlemdeyiz? 1063 01:20:33,400 --> 01:20:36,820 Boyd Muir'in ofisinden bir asistanla konuştum... 1064 01:20:37,070 --> 01:20:39,820 neden sadece dijital sette karar kıldıklarından... 1065 01:20:40,070 --> 01:20:43,450 kriterler nelerdi emin değiller. 1066 01:20:44,120 --> 01:20:46,870 Ama Long Yu için tam bir plak baskı yaptılar. 1067 01:20:47,120 --> 01:20:50,210 Tabii yaptılar, Çin pazarı muazzam. 1068 01:20:51,040 --> 01:20:54,500 Pekâlâ, işe koyulalım. Direkt Lucian'a gideceğim. 1069 01:20:54,630 --> 01:20:58,130 Belki de Annenberg Kapsayıcılık Girişimi'nin hatırlatılması lazım. 1070 01:20:59,340 --> 01:21:03,640 - İletişim bilgileri var mı? - Hemen gönderiyorum. 1071 01:21:06,220 --> 01:21:08,430 Makinem yine hata veriyor. 1072 01:21:09,560 --> 01:21:12,980 IT'cilerle konuşmuştum. Seninkini alayım. 1073 01:21:20,740 --> 01:21:22,240 Teşekkürler. 1074 01:21:25,700 --> 01:21:27,120 Maça çayı nerede? 1075 01:22:12,000 --> 01:22:13,710 Nerede olduğundan emin değildim. 1076 01:22:14,460 --> 01:22:15,870 Pürüzleri düzeltiyordum. 1077 01:22:16,500 --> 01:22:19,340 - Çay soğudu, yenisini getireyim. - Sorun değil, ihtiyacım yok. 1078 01:22:19,540 --> 01:22:21,050 Çalışmaya devam. 1079 01:22:29,010 --> 01:22:31,310 Francesca, dediğim gibi... 1080 01:22:31,520 --> 01:22:34,770 Krista'yla tüm yazışmaları sildin... 1081 01:22:34,980 --> 01:22:36,400 değil mi? 1082 01:22:39,900 --> 01:22:41,270 Emin değilim. 1083 01:22:42,570 --> 01:22:45,200 Emin değilim, tekrar kontrol ederim. 1084 01:22:53,290 --> 01:22:55,250 Sebastian bizi bırakıyor... 1085 01:22:56,500 --> 01:22:57,960 yerine gelebilecek... 1086 01:22:58,170 --> 01:23:01,500 uygun yedeklerin bir listesini yapar mısın? 1087 01:23:07,680 --> 01:23:09,510 Tabii kendi adını da yaz. 1088 01:23:13,140 --> 01:23:14,600 Teşekkürler. 1089 01:23:17,890 --> 01:23:20,270 Yeni çellocuyla yemeğin var. 1090 01:23:22,020 --> 01:23:24,780 Orkestra oylamasından sonraya planlamanı isteyecektim. 1091 01:23:25,110 --> 01:23:27,030 Hemen mesaj atarım. 1092 01:23:28,990 --> 01:23:30,410 Bekle. 1093 01:23:31,240 --> 01:23:32,740 Nasıl biri olduğunu da görebilirim. 1094 01:23:42,340 --> 01:23:43,800 Bu yemek. 1095 01:23:46,170 --> 01:23:48,720 Hıyar salatası güzeldir. 1096 01:23:50,640 --> 01:23:53,850 Vejetaryensen, buradaki tek iyi seçenek bu. 1097 01:23:55,100 --> 01:23:57,270 - Balık yer misin? - Pek değil. 1098 01:24:01,150 --> 01:24:02,980 Başka yere de gidebiliriz. 1099 01:24:04,020 --> 01:24:05,480 Store Kitchen gibi. 1100 01:24:05,690 --> 01:24:09,070 Biraz saçma bir eski gelenek bu... 1101 01:24:09,280 --> 01:24:11,030 yeni üyeler buraya getirilip... 1102 01:24:11,280 --> 01:24:13,080 geçmişin hayaletleriyle takılırlar. 1103 01:24:14,200 --> 01:24:17,200 Bir noktada herkes, Napolyon'dan tut... 1104 01:24:17,410 --> 01:24:20,460 Beethoven'a kadar bu masalara oturup yemek yemiş. 1105 01:24:20,670 --> 01:24:22,670 Evet, Clara Zetkin de. 1106 01:24:23,630 --> 01:24:24,880 Acaba hangi masada? 1107 01:24:25,300 --> 01:24:28,010 O kim? Müzisyen mi? 1108 01:24:28,170 --> 01:24:32,840 Almanya'da Sosyal Demokrat kadın hareketine ön ayak oldu... 1109 01:24:33,010 --> 01:24:36,220 ve KPD'ye, sonra da Hitler geldi... 1110 01:24:36,430 --> 01:24:38,230 ve o Sovyet Birliği'ne sürüldü. 1111 01:24:39,270 --> 01:24:41,270 - Clara Zetkin mi? - Evet. 1112 01:24:42,100 --> 01:24:44,230 Her 8 Mart'ta Kremlin Duvarı Mezarlığı'nda... 1113 01:24:44,560 --> 01:24:46,320 tabelası önüne çiçek bırakırız. 1114 01:24:47,230 --> 01:24:50,990 - Doğum gününde mi? - Hayır, Dünya Kadınlar Günü'nde. 1115 01:24:54,320 --> 01:24:55,780 Hazır mısınız Şef? 1116 01:24:56,830 --> 01:25:00,750 - Evet... - Önce şaşlık, sonra dana eti. 1117 01:25:02,170 --> 01:25:04,500 - Ya siz? - Hıyar salatası. 1118 01:25:04,630 --> 01:25:06,090 - Teşekkürler. - İyi seçim. 1119 01:25:09,260 --> 01:25:10,720 Biraz daha ekmek? 1120 01:25:18,390 --> 01:25:20,180 Tadı güzel, bir ısırık ister misin? 1121 01:25:20,390 --> 01:25:21,850 Hayır. 1122 01:25:22,020 --> 01:25:23,480 Hayır, teşekkürler. 1123 01:25:24,770 --> 01:25:27,980 - Berlin'de uzun süre yaşadın mı? - Hayır, hiç. 1124 01:25:28,530 --> 01:25:32,070 Wicker'da ziyaret ettiğim dostlarım var, orkestra kararına kadar. 1125 01:25:33,570 --> 01:25:35,030 Simonov yerini alacak mı? 1126 01:25:35,450 --> 01:25:37,660 Evet, sanırım. O amcam. 1127 01:25:41,120 --> 01:25:43,540 Hayalim hep Berlin'le çalmaktı. 1128 01:25:44,170 --> 01:25:45,580 Benim de. 1129 01:25:46,290 --> 01:25:47,750 Onun gibisi yok. 1130 01:25:52,050 --> 01:25:54,590 Sanırım Rostropovich kahramanınız. 1131 01:25:56,470 --> 01:25:57,970 Tabii, o harikaydı. 1132 01:25:58,720 --> 01:26:00,770 Moskova Konservatuarı'nda onu öğreniyoruz... 1133 01:26:00,970 --> 01:26:04,770 ama büyürken favorim Jacqueline du Pré'ydi. 1134 01:26:05,190 --> 01:26:06,980 Bana çello çalmayı sevdirdi. 1135 01:26:08,230 --> 01:26:11,150 - Hangi kaydıydı? - Kayıt değil, YouTube. 1136 01:26:11,990 --> 01:26:13,450 Viyolonsel Konçertosu. 1137 01:26:15,570 --> 01:26:18,870 Elbette. Barenboim, Londra Filarmonisini yönetmişti. 1138 01:26:19,620 --> 01:26:21,290 Kim yönetiyordu bilmiyorum. 1139 01:26:22,540 --> 01:26:24,580 Ama kadın bana bir şey yaptı. 1140 01:26:25,500 --> 01:26:28,630 O zaman parçayı öğrenip orkestranızla çalmaya karar verdim. 1141 01:26:29,840 --> 01:26:31,500 Epey bir mücadele. Kaç yaşındaydın? 1142 01:26:31,710 --> 01:26:33,170 13. 1143 01:26:36,680 --> 01:26:38,090 Duymayı çok isterim. 1144 01:26:38,640 --> 01:26:40,510 Videosunu yapıyorlar. Size mesaj atarım. 1145 01:29:49,580 --> 01:29:51,000 Güzel. 1146 01:30:01,840 --> 01:30:03,930 Mola vermeden önce... 1147 01:30:04,130 --> 01:30:05,930 çoğunuzun ortak parçayı... 1148 01:30:06,140 --> 01:30:09,010 merak ettiğinizi biliyorum. 1149 01:30:09,220 --> 01:30:11,220 Bunun hakkında epey düşündüm... 1150 01:30:11,770 --> 01:30:13,600 ve Beşli'yi Elgar'ın... 1151 01:30:13,810 --> 01:30:17,060 Çello Konçerto'su ile eşleştirmek için gayrı resmi anket... 1152 01:30:17,400 --> 01:30:19,860 yapabilir miyiz merak ediyordum. 1153 01:30:47,090 --> 01:30:49,760 Yaşadıklarımız göz önüne alınınca... 1154 01:30:50,890 --> 01:30:52,270 hâlâ yaşıyoruz tabii... 1155 01:30:52,600 --> 01:30:56,060 nihayet bir aile olduğumuza göre, ben... 1156 01:30:58,310 --> 01:31:00,400 bence, belki de solist... 1157 01:31:00,610 --> 01:31:04,280 - kendi saflarımızdan gelmeli. - Evet. 1158 01:31:05,740 --> 01:31:07,240 Tamam, peki. 1159 01:31:07,450 --> 01:31:10,070 Pardon, bir sorum daha var. 1160 01:31:10,280 --> 01:31:12,160 Bu tamamen sana Gosia. 1161 01:31:12,490 --> 01:31:14,000 Yani... 1162 01:31:14,200 --> 01:31:16,620 pratik olarak, demek istediğim... 1163 01:31:16,870 --> 01:31:18,710 bu soru sana geliyor. 1164 01:31:19,040 --> 01:31:21,590 Mahler'de senden istenecekleri düşünürsek... 1165 01:31:21,790 --> 01:31:25,420 seçmeleri yapsak rahatsız olur musun diye merak ettim. 1166 01:31:35,100 --> 01:31:37,850 Bu biraz alışılmışın dışında. 1167 01:31:41,650 --> 01:31:43,820 Teoride hiçbir itirazım yok. 1168 01:31:44,730 --> 01:31:47,700 Tek tereddüttüm, seçmelerin ne zaman yapılacağına bağlı. 1169 01:31:47,900 --> 01:31:50,620 Bölümlere herhangi bir müdahale olsun istemem. 1170 01:31:50,820 --> 01:31:52,280 Tabii, bu iyi bir nokta. 1171 01:31:52,490 --> 01:31:53,950 Yani... 1172 01:31:54,160 --> 01:31:55,580 hızlı olmalı. 1173 01:31:58,790 --> 01:32:00,250 Pazartesi nasıl? 1174 01:32:04,590 --> 01:32:06,050 Pekâlâ. 1175 01:32:09,510 --> 01:32:13,810 Güzel. Knut, pazartesi için yeter sayı toplar mısın? 1176 01:32:28,860 --> 01:32:30,280 Bakalım o ne diyecek. 1177 01:32:31,200 --> 01:32:32,620 Tamam, kapatmalıyım. 1178 01:32:34,370 --> 01:32:35,790 Britta, selam. 1179 01:32:36,200 --> 01:32:38,710 Lydia. Sonuna yetiştim. 1180 01:32:39,040 --> 01:32:42,420 - Nasıldı? Kulağa nasıl geldi? - Harika. 1181 01:32:43,250 --> 01:32:45,460 Canlı kayıt için sabırsızlanıyorum. 1182 01:32:45,590 --> 01:32:47,010 E yani. 1183 01:32:47,260 --> 01:32:49,220 Bittiğinde mutlu olacağım. 1184 01:32:49,840 --> 01:32:51,260 Hep öyledir. 1185 01:32:51,590 --> 01:32:54,300 Meşgulsün biliyorum, iş yüklemek de istemem... 1186 01:32:54,930 --> 01:32:56,350 ama... 1187 01:32:57,020 --> 01:32:58,520 Andris Davis aradı. 1188 01:32:59,230 --> 01:33:02,440 Sebastian'ı değiştirdiğim için çok üzgün. 1189 01:33:02,560 --> 01:33:05,020 Hayır, hayır. Bu başka bir şey. 1190 01:33:05,230 --> 01:33:08,030 Yerine birini seçersen lütfen Laura'ya hemen haber ver... 1191 01:33:08,230 --> 01:33:10,400 - böylece basın bülteni hazırlayabilir. - Elbette. 1192 01:33:11,320 --> 01:33:12,780 Ne istedi peki? 1193 01:33:13,030 --> 01:33:15,030 Kurulun kendisine tahsis ettiği şoförün... 1194 01:33:15,240 --> 01:33:17,450 dakikliğinden şikâyetçi gibi. 1195 01:33:17,990 --> 01:33:19,830 Bu konuda bir şey biliyor musun? 1196 01:33:20,160 --> 01:33:21,620 Evet. 1197 01:33:21,960 --> 01:33:23,830 Bu benim ödediğim bir şey. 1198 01:33:24,460 --> 01:33:26,420 Öyleyse neden kurul olduğunu düşünüyor? 1199 01:33:27,460 --> 01:33:29,090 Çünkü buna inanmaya ihtiyacı var. 1200 01:33:30,510 --> 01:33:32,010 Unutulmadığını... 1201 01:33:32,340 --> 01:33:34,300 hissetmeye ihtiyacı var Britta. 1202 01:33:34,930 --> 01:33:37,510 Akademinin üzerinde von Karajan'ın adı var... 1203 01:33:37,720 --> 01:33:40,350 ve her yerde Abbado'ya adanmış aşk mabetleri var. 1204 01:33:40,520 --> 01:33:44,560 Ama Davis'in adı görülebilecek bir yerde değil. 1205 01:33:44,690 --> 01:33:46,190 Pekâlâ. 1206 01:33:46,360 --> 01:33:49,280 O zaman belki Francesca şoförle biraz konuşabilir. 1207 01:33:49,820 --> 01:33:51,280 Elbette. 1208 01:33:52,110 --> 01:33:53,570 Bir şey daha var. 1209 01:33:54,110 --> 01:33:55,570 Bu nahoş. 1210 01:33:55,950 --> 01:33:58,870 Öyle mi? Operasyonel bir açık? 1211 01:33:59,410 --> 01:34:01,870 Bayan Sewing'i yine içmeye götürmeliyim öyleyse. 1212 01:34:02,080 --> 01:34:04,170 Hayır, orkestrayla ilgili değil. 1213 01:34:04,370 --> 01:34:07,880 Akordiyon Akademi üyesi Krista Taylor'u biliyor musun? 1214 01:34:11,800 --> 01:34:13,880 Evet, neden ki? 1215 01:34:14,010 --> 01:34:15,930 Görünüşe göre intihar etmiş. 1216 01:34:16,970 --> 01:34:18,600 Tanrım, zavallı şey. 1217 01:34:19,810 --> 01:34:21,270 Ailesi darma... 1218 01:34:22,680 --> 01:34:25,770 Bekle, kafam karıştı Britta. 1219 01:34:26,020 --> 01:34:29,320 Bu kötü haberi vermek niye sana düştü? 1220 01:34:29,520 --> 01:34:32,990 - Akordiyon niye bana direkt ulaşmadı? - Hassas mevzu Lydia. 1221 01:34:33,440 --> 01:34:35,910 Bay Kaplan avukatla görüşmenin en iyisi olacağını düşündü... 1222 01:34:36,110 --> 01:34:38,410 Akordiyondakilerle konuşmadan önce iyi olur. 1223 01:34:38,830 --> 01:34:41,790 Muhtemelen Eliot da dahil buna. 1224 01:34:44,210 --> 01:34:46,620 Pardon ama niye bunu yapmam gereksin? 1225 01:34:47,580 --> 01:34:51,210 Belli ki bazı ithamlarda bulunulmuş. 1226 01:34:53,590 --> 01:34:55,550 Öyle mi? Ne gibi ithamlar? 1227 01:34:55,800 --> 01:34:59,470 Söylemedi. Ama Akordiyon'un istişaresine iletildi. 1228 01:34:59,890 --> 01:35:02,720 Bay Kaplan bundan kesin bir şey çıkmaz dedi... 1229 01:35:02,770 --> 01:35:04,680 ama kimse çok dikkatli olamaz. 1230 01:35:23,870 --> 01:35:26,120 Bu saatte aradığım için üzgünüm. Ben Lydia Tár. 1231 01:35:26,370 --> 01:35:28,370 Hemen Bay Singer'la görüşmeliyim. 1232 01:35:29,710 --> 01:35:31,170 Evet. 1233 01:35:31,380 --> 01:35:32,800 Evet, acil. 1234 01:36:02,070 --> 01:36:03,530 Yorgun musun? 1235 01:36:07,750 --> 01:36:09,210 Uyku zor. 1236 01:36:10,540 --> 01:36:12,500 Kayıt günü öncesi ben de böyle olurdum. 1237 01:36:14,800 --> 01:36:16,260 Lydia... 1238 01:36:17,420 --> 01:36:19,510 Sebastian hakkında kesin kararlı mısın? 1239 01:36:22,800 --> 01:36:24,220 Yerine kimi getireceksin? 1240 01:36:25,640 --> 01:36:27,060 Muhtemelen Andrew Crust. 1241 01:36:28,770 --> 01:36:31,350 VSO'da Otto Tausk'a asistanlık yapıyor. 1242 01:36:32,190 --> 01:36:33,650 Kız değil mi? 1243 01:36:43,950 --> 01:36:45,370 Andris... 1244 01:36:48,790 --> 01:36:51,420 hiçbir sıkıntı yaşadın mı... 1245 01:36:51,620 --> 01:36:54,710 bir öğrenciyle veya iş arkadaşıyla... 1246 01:36:54,880 --> 01:36:57,670 niyetini yanlış yorumlamış biriyle yani? 1247 01:36:57,880 --> 01:36:59,146 - Biri beni mi şikâyet etti? - Hayır, hayır. 1248 01:36:59,170 --> 01:37:01,370 - Elbette hayır. - Mesele buysa, şanslarını kaybettiler. 1249 01:37:01,630 --> 01:37:03,720 - Bu işlerden çekildim. - Evet, biliyorum. 1250 01:37:03,850 --> 01:37:05,300 Elbette. 1251 01:37:05,430 --> 01:37:09,140 Tanrıya şükür Jimmy Levine gibi platformdan çıkarılmadım. 1252 01:37:09,480 --> 01:37:12,230 Ya da Charles Dutoit gibi avlanmadım. 1253 01:37:13,150 --> 01:37:15,060 Bir sebepten soruyorsun sanırım. 1254 01:37:16,190 --> 01:37:20,030 Son zamanlarda böyle şeyler sıklıkla oluyor. 1255 01:37:20,360 --> 01:37:23,070 Bugünlerde suçlanmak, suçlu olmakla aynı. 1256 01:37:24,620 --> 01:37:28,620 Ama sanırım bu yıllar önce Furtwängler için de geçerliydi. 1257 01:37:29,370 --> 01:37:31,120 Karajan'la da öyle. 1258 01:37:35,330 --> 01:37:36,750 Hangisi daha iyi şefti? 1259 01:37:38,630 --> 01:37:40,460 Hiç Furtwängler'ın altında çalmadım. 1260 01:37:41,220 --> 01:37:43,470 Buraya ilk vardığımda, daha eski üyeler... 1261 01:37:43,680 --> 01:37:46,760 dingin görüşlere sahipti. 1262 01:37:47,010 --> 01:37:50,310 Aynı zamanda o dönemi geride bırakmak istiyorlardı. 1263 01:37:50,850 --> 01:37:52,850 - Savaş mı? - Hayır, savaş sonrası. 1264 01:37:53,310 --> 01:37:54,850 Nazilerden arınma dönemi. 1265 01:37:55,560 --> 01:37:57,270 Biri sana parmak doğrulttuğunda... 1266 01:37:57,610 --> 01:37:59,320 süreç baştan başlıyordu. 1267 01:38:00,030 --> 01:38:01,860 Furtwängler Parti'ye hiç katılmadı. 1268 01:38:02,280 --> 01:38:03,530 Selam vermeyi reddetti... 1269 01:38:03,740 --> 01:38:05,320 ya da "Horst-Wessel-Lied" i yönetmeyi. 1270 01:38:05,530 --> 01:38:08,160 Veya mektuplarına "Çok yaşa Hitler." yazmayı. 1271 01:38:08,490 --> 01:38:09,990 Hitler'e yazdıklarına bile. 1272 01:38:11,410 --> 01:38:14,670 Ama Nazilerden arınmak zorunda kaldı. 1273 01:38:16,080 --> 01:38:18,170 O vakte kadar yarı emekliydi... 1274 01:38:19,300 --> 01:38:20,710 cesetlere çalıyordu. 1275 01:38:22,210 --> 01:38:23,760 Cesetlere mi? 1276 01:38:24,590 --> 01:38:27,010 Gizlice mezarlıkta çalıyordu. 1277 01:38:29,260 --> 01:38:33,430 Cinsel uygunsuzluğu, suçlanan bir Nazi olmakla bir tutmuyorsundur? 1278 01:38:34,890 --> 01:38:36,350 Her türlü hazır olman gerekirdi. 1279 01:38:36,560 --> 01:38:39,230 Yıllarca, dolabımdaki tüm askılıkların aynı yöne... 1280 01:38:39,400 --> 01:38:41,190 baktığından emin oldum. 1281 01:38:52,120 --> 01:38:54,710 Pazartesi kaç kişi seçmelere gelecek? 1282 01:38:59,250 --> 01:39:02,420 - Kimse. - Kimse mi? 1283 01:39:04,920 --> 01:39:06,430 Belki Martin. 1284 01:39:07,840 --> 01:39:09,680 Gosia'yla hiç iyi geçinememiş. 1285 01:39:09,850 --> 01:39:14,020 - Bir kez olsun sahne arkasında oturmayı çok ister. - Şey... 1286 01:39:16,140 --> 01:39:18,060 yine de seçmelerde olacak. 1287 01:39:20,190 --> 01:39:21,570 Elbette. 1288 01:39:22,230 --> 01:39:23,860 Kurallara uymalı. 1289 01:39:26,900 --> 01:39:28,860 Biraz resmi olmuyor muyuz, Francesca? 1290 01:39:29,070 --> 01:39:31,330 Anladığım kadarıyla tek bir çalgıcı var. 1291 01:39:31,580 --> 01:39:33,580 Hayır Şef, iki tane. 1292 01:40:36,560 --> 01:40:38,310 Oybirliği olmuş. 1293 01:40:38,560 --> 01:40:40,020 İki numara. 1294 01:40:41,270 --> 01:40:42,650 Bir sorunumuz var. 1295 01:40:42,860 --> 01:40:45,860 Orkestranın üyesi olması için resmî olarak davet edilmedi. 1296 01:40:47,530 --> 01:40:50,030 Bizim için solo olmasına gerek yok. 1297 01:40:50,990 --> 01:40:55,280 Seçmelerin kriterleri, tüm bölüm üyeleri için değil miydi? 1298 01:40:55,740 --> 01:40:58,160 - O zaman seçmeleri iptal. - Hayır. 1299 01:40:58,290 --> 01:41:01,870 Francesca, Martin'i içeri çağır da haberi verelim. 1300 01:41:02,920 --> 01:41:04,340 Bekle. Gosia, bunu konuşalım. 1301 01:41:07,800 --> 01:41:09,260 Siktir! 1302 01:41:11,090 --> 01:41:12,510 Evet! 1303 01:41:15,550 --> 01:41:18,020 Solo prova günlerini ona söylerim. 1304 01:41:18,350 --> 01:41:19,770 Teşekkürler. 1305 01:41:20,520 --> 01:41:22,020 Otur. 1306 01:41:27,360 --> 01:41:31,110 Sebastian'ın değişimi için bir karar verdim. 1307 01:41:33,360 --> 01:41:35,990 Bilmelisin ki bu kolay değildi. 1308 01:41:38,410 --> 01:41:42,670 Bu pozisyon muazzam bir sorumluluk getiriyor... 1309 01:41:42,920 --> 01:41:45,420 ve sana olan kişisel sevgim bir yana... 1310 01:41:46,040 --> 01:41:50,050 daha deneyimli biriyle devam etmeliyim. 1311 01:42:51,030 --> 01:42:52,480 Beni yalnız bırak. 1312 01:42:53,110 --> 01:42:54,570 Raporun bende değil. 1313 01:42:55,320 --> 01:42:56,780 Daha önce söylemiştim... 1314 01:42:57,910 --> 01:42:59,330 Affedersin, gir lütfen. 1315 01:43:46,210 --> 01:43:47,620 Güzel. 1316 01:43:47,830 --> 01:43:51,000 Kontrast şimdi çok daha iyi. Ya sence? 1317 01:43:52,420 --> 01:43:53,880 Kahveni nasıl istersin? 1318 01:43:54,340 --> 01:43:55,760 Sade, sert. 1319 01:43:58,180 --> 01:43:59,640 Çalsam sorun olur mu? 1320 01:44:00,140 --> 01:44:01,550 Tabii, çal. 1321 01:44:50,850 --> 01:44:52,310 Elimden gelen bu kadar. 1322 01:44:53,730 --> 01:44:55,270 Ama güzel. 1323 01:44:55,900 --> 01:44:57,360 Bu kısım. 1324 01:45:01,740 --> 01:45:03,780 Belki de ladan si bemole geçer. 1325 01:45:08,290 --> 01:45:09,750 Bu daha iyi, bunu sevdim. 1326 01:45:11,920 --> 01:45:14,630 - Hadi, ara ver. - Tamam. 1327 01:45:29,140 --> 01:45:30,600 Sharon? 1328 01:45:33,940 --> 01:45:35,400 Merhaba. 1329 01:45:36,690 --> 01:45:38,980 Sharon dışarıda, kız kardeşiyle. 1330 01:45:40,070 --> 01:45:42,910 Fısıltılarından anladığım kadarıyla... 1331 01:45:43,070 --> 01:45:44,870 iyi niyetli değiller. 1332 01:45:45,200 --> 01:45:46,580 Çocuk, odasında. 1333 01:45:51,000 --> 01:45:52,460 Petra. 1334 01:46:19,190 --> 01:46:20,650 Burada ne yapıyorsun? 1335 01:46:21,150 --> 01:46:22,570 Ondan saklanıyorum. 1336 01:46:24,200 --> 01:46:25,660 Niye? 1337 01:46:25,860 --> 01:46:28,530 Çünkü eşyalarımı düzene koymamı söyledi... 1338 01:46:28,830 --> 01:46:30,330 ama zaten düzenliler. 1339 01:46:34,500 --> 01:46:35,870 Görebiliyorum. 1340 01:46:36,880 --> 01:46:38,340 Gel. 1341 01:46:38,380 --> 01:46:39,840 Hepsi seni bekliyor. 1342 01:46:40,500 --> 01:46:43,630 Herkese birer kalem vereceğim. 1343 01:46:44,380 --> 01:46:46,510 Herkese mi? Hepsi idare edemez tatlım. 1344 01:46:46,720 --> 01:46:49,560 Bu demokrasi değil. 1345 01:47:56,500 --> 01:47:57,920 Tamam... 1346 01:48:03,840 --> 01:48:05,960 - İyi mi? - Evet, iyi. 1347 01:48:06,090 --> 01:48:07,510 Mutlu musun? 1348 01:48:11,090 --> 01:48:14,010 Bayan Taylor ile ne kadar zamandır tanışıyorsunuz? 1349 01:48:15,270 --> 01:48:18,520 Asistanımla tekrar kontrol etmem gerek... 1350 01:48:18,730 --> 01:48:22,270 birikmiş olarak diyebilirim ki birkaç aydan fazla değil. 1351 01:48:23,770 --> 01:48:26,110 - Vaktiniz için teşekkürler Şef. - Ne demek. 1352 01:48:27,440 --> 01:48:29,820 Bu kayıt, güvenli bir sunucuda olacak... 1353 01:48:29,990 --> 01:48:32,410 Bay Singer ile avukat-müvekkil gizliliği altında olacak. 1354 01:48:32,620 --> 01:48:35,540 - Harika. - İfadeniz için sizinle hareket edecek. 1355 01:48:39,330 --> 01:48:40,750 İfade? 1356 01:48:41,670 --> 01:48:44,090 Evet. Farkındasınız sanıyordum. 1357 01:48:44,800 --> 01:48:47,800 Bay Singer'ın ofisi, asistanınızla koordineli olduklarını söyledi. 1358 01:48:48,510 --> 01:48:52,090 Francesca, o güzel kıçını toplayıp hemen işe koyul. 1359 01:48:54,260 --> 01:48:56,680 Francesca'dan aldığımız tek bilgi... 1360 01:48:56,930 --> 01:49:00,440 asistanıma gecenin yarısı derhâl istifayla ilgili e-posta atmış... 1361 01:49:00,640 --> 01:49:03,900 daha fazla ayrıntı sağlarsa iletişime geçeceğini söylemiş. 1362 01:49:05,320 --> 01:49:08,070 - Ne tür ayrıntı? - Yeni bir adres sanırım. 1363 01:49:08,190 --> 01:49:10,360 Bu arada, bütün sabah boyunca... 1364 01:49:10,570 --> 01:49:12,910 size geçici olarak yardım edecek uygun birini aradık. 1365 01:49:13,120 --> 01:49:16,410 Şimdilik, belki de yeni şef yardımcınız doğru seçim olabilir. 1366 01:49:16,660 --> 01:49:19,000 Hayır, canlı Beşli randevusuna kadar müsait değil. 1367 01:49:19,160 --> 01:49:20,540 Evet, hazırım. Hadi gidelim. 1368 01:49:24,840 --> 01:49:28,420 - Ona olan bağlılığını biliyorum. - İki yüzlü sürtük. 1369 01:49:28,670 --> 01:49:31,720 - Nasıl incinmiştir hayal et Tár. - Sakın onu savunma! -Yavaşla! 1370 01:49:32,470 --> 01:49:34,090 Sürünerek geri gelecek. 1371 01:49:34,300 --> 01:49:38,020 Her robot gibi aptal bir telefonum var. Tüm gün mesaj atılmaz mı? 1372 01:49:39,520 --> 01:49:42,190 Yavaşla be! Ya da indir beni! 1373 01:50:04,000 --> 01:50:05,420 Francesca! 1374 01:50:39,280 --> 01:50:40,660 Fräulein? 1375 01:51:30,590 --> 01:51:32,920 Çabuk! Gel. 1376 01:53:09,390 --> 01:53:10,890 Üzgünüm, yine geciktim. 1377 01:53:17,980 --> 01:53:19,440 Burada mı yaşıyorsun? 1378 01:53:20,530 --> 01:53:22,030 Normalde hayır. 1379 01:53:23,950 --> 01:53:26,160 Rahatına bak. Üstüme bir şeyler giyeceğim. 1380 01:53:26,370 --> 01:53:27,740 Havlun var mı? 1381 01:53:29,870 --> 01:53:31,330 - Evet. - Teşekkürler. 1382 01:53:37,380 --> 01:53:38,800 Yağmura yakalandım. 1383 01:53:51,270 --> 01:53:54,190 Müzisyen arkadaşlarımla ufak bir konser var, gelmelisin. 1384 01:53:55,810 --> 01:53:59,110 Teşekkürler ama cidden eve gitmeliyim. 1385 01:53:59,570 --> 01:54:00,820 Çocuğun var, değil mi? 1386 01:54:02,450 --> 01:54:03,820 Bunu yapmayacağım. 1387 01:54:06,660 --> 01:54:08,450 Bazı insanlar için hayvanlar daha iyi. 1388 01:54:21,340 --> 01:54:22,760 Ne... 1389 01:54:22,880 --> 01:54:24,180 - Pardon. - Güle güle. 1390 01:54:24,300 --> 01:54:26,510 - Evet, güle güle. - Görüşürüz. 1391 01:54:27,470 --> 01:54:28,890 Tamam. 1392 01:54:35,940 --> 01:54:37,400 Olga! 1393 01:54:37,610 --> 01:54:39,020 Olga! 1394 01:54:46,450 --> 01:54:47,820 Olga? 1395 01:54:54,870 --> 01:54:56,330 Olga? 1396 01:55:25,320 --> 01:55:26,740 Merhaba? 1397 01:55:38,750 --> 01:55:40,170 Olga? 1398 01:55:59,100 --> 01:56:00,560 Olga? 1399 01:56:09,910 --> 01:56:11,410 Olga? 1400 01:56:58,830 --> 01:57:00,540 Polise neden gitmedin? 1401 01:57:00,960 --> 01:57:03,500 Kavga ettim, adam kaçtı. Ne diyecektim ki? 1402 01:57:07,460 --> 01:57:09,880 Tanrım. Acını dindirsin diye ilaç vereyim sana. 1403 01:57:10,130 --> 01:57:12,140 - Bir şeye ihtiyacım yok. - Hayır, vereceğim. 1404 01:57:17,100 --> 01:57:19,730 - Biri sana kötü mü davrandı? - Evet. 1405 01:57:21,020 --> 01:57:23,610 Tanıdığım en güzel insansın. 1406 01:57:36,330 --> 01:57:38,450 Lydia! 1407 01:57:41,710 --> 01:57:43,120 Lydia! 1408 01:57:48,420 --> 01:57:49,880 Ne oldu? 1409 01:57:52,380 --> 01:57:54,050 Ayağımı tut. 1410 01:58:02,690 --> 01:58:05,060 - Daha iyi mi? - Evet. 1411 01:58:47,110 --> 01:58:48,480 Tamam. 1412 01:58:49,020 --> 01:58:51,280 Fili odadan kovalım bakalım. 1413 01:58:52,690 --> 01:58:54,360 "Suratına ne oldu böyle?" 1414 01:58:55,490 --> 01:58:58,200 "Burun ve göz estetiği randevusu vardı da..." 1415 01:58:58,410 --> 01:59:00,740 "Cerrah öteki kısmı yapamadan orayı terk mi etti?" 1416 01:59:06,170 --> 01:59:07,580 Hayır. 1417 01:59:07,630 --> 01:59:09,540 Saldırıya uğradım. 1418 01:59:10,300 --> 01:59:11,710 Teşekkürler. 1419 01:59:12,130 --> 01:59:13,670 İyiyim, cidden. 1420 01:59:14,220 --> 01:59:15,630 Siz bir de adamı görseniz. 1421 01:59:15,840 --> 01:59:17,300 Pekâlâ. 1422 02:00:02,180 --> 02:00:04,310 Yapma. Acıyor. 1423 02:00:05,310 --> 02:00:06,850 Doktora görünmelisin. 1424 02:00:07,480 --> 02:00:09,270 Önümüzdeki haftaya kadar dolu. 1425 02:00:10,020 --> 02:00:12,150 Onları arayıp acından bahsederim. 1426 02:00:12,360 --> 02:00:14,280 Hayır, buradaki işi bitirelim. 1427 02:00:15,190 --> 02:00:16,690 Tamam mı? 1428 02:00:16,860 --> 02:00:18,400 Genel olarak balans iyi gibi. 1429 02:00:18,950 --> 02:00:21,990 Hızlı göz gezdirme dışında, Elgar'a konsantre olmalıyız. 1430 02:00:23,240 --> 02:00:24,700 Bundan emin misin? 1431 02:00:25,660 --> 02:00:27,040 Sanırım, evet. 1432 02:00:28,080 --> 02:00:29,920 Burada çok sağlamız... 1433 02:00:30,170 --> 02:00:34,170 ama onları burada tutmaya çalışacağım. 1434 02:00:34,800 --> 02:00:36,550 Oradaki nota kayışının gücüne... 1435 02:00:36,760 --> 02:00:39,680 kapılıp eşleşmeye çalışıyorlar. 1436 02:00:41,640 --> 02:00:43,100 Muhtemelen... 1437 02:00:43,640 --> 02:00:45,520 Nerede saldırıya uğradınız Şef? 1438 02:00:47,480 --> 02:00:48,890 Önemli değil. 1439 02:00:49,890 --> 02:00:51,310 İşte. 1440 02:00:52,020 --> 02:00:53,440 Teşekkürler. 1441 02:00:53,860 --> 02:00:55,320 Al işte. 1442 02:00:56,610 --> 02:00:58,780 - Ne zaman oldu bu? - Her şey çok bulanık. 1443 02:00:58,990 --> 02:01:00,410 Üç, dört gün önce. 1444 02:01:01,820 --> 02:01:03,200 Sadece omzum, evet. 1445 02:01:03,370 --> 02:01:06,240 Yanıyor gibi, havuz kenarında uyuyakalmışım gibi. 1446 02:01:08,160 --> 02:01:10,540 Tamam, gömleğini geri giyebilirsin. 1447 02:01:11,040 --> 02:01:12,460 Bazı sinirlerin zarar görmüş. 1448 02:01:12,790 --> 02:01:15,670 Hissettiğin yanmaya Notalgia Parestetika deniyor. 1449 02:01:15,800 --> 02:01:18,550 - Nostalgia mı? - "Notalgia." "S" yok. 1450 02:01:19,380 --> 02:01:21,380 - Nasıl tedavi olacağım? - Olmayacaksın. 1451 02:01:21,880 --> 02:01:23,340 Nihayetinde geçip gidiyor. 1452 02:01:23,550 --> 02:01:25,430 Uyum yardımcı olabilir, deforme duruyor. 1453 02:02:15,480 --> 02:02:19,610 "Yahudilerin sömürdüğü Zenci ürünü." 1454 02:02:22,070 --> 02:02:24,700 Şimdi bakışımızı piyano kürsüsüne çevirelim... 1455 02:02:24,950 --> 02:02:26,870 çok ateşli genç kadına bakalım. 1456 02:02:28,370 --> 02:02:29,790 Bu çok iyiydi. 1457 02:02:30,540 --> 02:02:32,460 Mastürbasyon yapabilirsin... 1458 02:02:32,660 --> 02:02:35,830 ama bana tam olarak ne yapıyorsun? 1459 02:02:41,630 --> 02:02:43,170 - Britta. - Selam. 1460 02:02:43,380 --> 02:02:45,970 - Gördün mü? - Evet, şimdi gördüm. 1461 02:02:46,300 --> 02:02:47,760 Bu öğleden sonra toplanıyoruz. 1462 02:02:49,390 --> 02:02:51,310 - Bu öğleden sonra mı? - Sorun olur mu? 1463 02:02:51,470 --> 02:02:53,020 Hayır, sadece... bu bir sorun değil. 1464 02:03:27,260 --> 02:03:31,890 Öncelikle o sınıf, teknolojiye kapalı şeklinde gerçekleşti. 1465 02:03:32,930 --> 02:03:36,020 İkincisi ise, bu kuralı kim çiğnediyse... 1466 02:03:36,690 --> 02:03:39,900 kelimelerimi değiştirmek için dilsel tuzaklar yaratmak... 1467 02:03:40,110 --> 02:03:43,480 amacıyla gördüklerimizi kurguladı. Öğrenciler ters açıda. 1468 02:03:43,690 --> 02:03:46,400 Gerçek zamanlı olması mümkün değil. Bu iftira. 1469 02:03:47,200 --> 02:03:48,660 Eminim ki bu doğrudur Lydia. 1470 02:03:49,320 --> 02:03:51,990 Bu video olmasa, burada oturuyor olmazdık. 1471 02:03:53,080 --> 02:03:54,870 Ne yazık ki, bu video... 1472 02:03:55,080 --> 02:03:57,320 New York Post'taki Krista Taylor intiharıyla ilgili... 1473 02:03:57,420 --> 02:03:59,710 bu da röportaj yaptıklarını iddia ettikleri... 1474 02:04:00,040 --> 02:04:01,590 diğer Akordiyon dostlarını içeriyor. 1475 02:04:02,250 --> 02:04:04,210 Laura, bize konuşmalarından bahseder misin? 1476 02:04:04,460 --> 02:04:07,220 Hiç olmadı ki. Açıkça bir yanıt vermedik... 1477 02:04:07,470 --> 02:04:09,220 önce stratejiyi görüşelim istedik. 1478 02:04:10,140 --> 02:04:11,550 - İşte makale. - Teşekkürler Laura. 1479 02:04:16,890 --> 02:04:20,100 "Birden fazla genç kadını profesyonel iyilik için..." 1480 02:04:20,310 --> 02:04:22,610 "Cinsel eylemlerde bulunmaya ikna ve hazır etti." 1481 02:04:23,230 --> 02:04:25,570 "Buna uymayanların olanaklarını bloke etti." 1482 02:04:25,740 --> 02:04:27,200 Bu tamamen kurgu. 1483 02:04:27,820 --> 02:04:30,530 Post da skandal paçavrası, oh ne âlâ. 1484 02:04:30,700 --> 02:04:32,780 Ciddi kimse okumaz bunu. 1485 02:04:36,330 --> 02:04:38,620 Krista Taylor'a göre... 1486 02:04:40,170 --> 02:04:42,750 o kaçıktı. Bana takılıp kalmıştı. 1487 02:04:43,790 --> 02:04:45,250 Ne açıdan? 1488 02:04:45,670 --> 02:04:48,630 Bana tuhaf hediyeler yolladı. İnternette troll'ledi. 1489 02:04:48,840 --> 02:04:51,680 - Sinyaller göndermeye çalıştı. - Ne gibi sinyaller? 1490 02:04:51,890 --> 02:04:54,810 İlham perim olduğunu söylemek için Vikipedi sayfamı çarpıttı. 1491 02:04:55,010 --> 02:04:56,470 Bu kolayca kontrol edilir, değil mi? 1492 02:04:57,390 --> 02:05:00,310 Bunu hiç raporladın mı veya şikâyette bulundun mu? 1493 02:05:03,690 --> 02:05:06,780 Hayır. Bak, muhtemelen yapmalıydım. 1494 02:05:06,980 --> 02:05:08,860 Onun için üzülmüştüm. 1495 02:05:09,200 --> 02:05:10,820 Bu Sharon'la paylaştığın bir şey mi? 1496 02:05:10,990 --> 02:05:12,620 Hayır, ona yük olmak istemedim. 1497 02:05:13,030 --> 02:05:14,700 - Yapsa mıydın? - Evet. 1498 02:05:15,030 --> 02:05:16,490 Ne tavsiye ediyorsunuz? 1499 02:05:16,700 --> 02:05:19,120 Şimdilik o kadar ilgi çekmedi. 1500 02:05:19,330 --> 02:05:21,620 Kimse onunla bağlantı kurmadı veya yorum istemedi. 1501 02:05:22,080 --> 02:05:23,500 Bekleyip görelim. 1502 02:05:25,630 --> 02:05:27,590 Seni olabildiğince uyarmak istedik Lydia. 1503 02:05:29,220 --> 02:05:31,050 Bu Cuma ki donör toplantısı öncesi. 1504 02:05:31,260 --> 02:05:34,850 - Ne yazık ki orada olamayacağım. - Olmanı tavsiye ederim. 1505 02:05:35,560 --> 02:05:39,180 New York'ta kitap lansmanım ve belli ki delilim var. 1506 02:05:41,350 --> 02:05:43,650 O zaman dönünce seni bilgilendireceğiz. 1507 02:05:46,900 --> 02:05:48,360 İyi hafta sonları. 1508 02:05:50,900 --> 02:05:52,360 Açlıktan ölüyorum. 1509 02:05:52,700 --> 02:05:54,200 Bugünkü işimi bitirdim. 1510 02:05:54,870 --> 02:05:57,620 Tebrikler. Dışarı çıkıp kutlamalıyız. 1511 02:05:57,870 --> 02:05:59,290 Yapamam, toplanmam lazım. 1512 02:05:59,830 --> 02:06:01,290 - Selam! - Selam Lydia. 1513 02:06:07,000 --> 02:06:08,420 Sharon? 1514 02:06:08,960 --> 02:06:10,380 Evet? 1515 02:06:11,220 --> 02:06:12,680 Performans puanımı gördün mü? 1516 02:06:13,090 --> 02:06:15,340 Hayır, niye? Diğerlerinin yanında değil mi? 1517 02:06:15,510 --> 02:06:16,970 Hayır, değil. 1518 02:06:17,510 --> 02:06:19,100 Ofisimde olmadığından emin misin? 1519 02:06:22,520 --> 02:06:24,400 Peki ya orkestra kütüphanesi? 1520 02:06:26,940 --> 02:06:28,480 Tekrar bakar mısın lütfen? 1521 02:06:32,190 --> 02:06:33,650 Bilmiyorum. Evet, kesinlikle. 1522 02:06:51,800 --> 02:06:53,220 Lydia? 1523 02:06:56,510 --> 02:06:59,180 - Evet? - Ne zaman döneceksin? 1524 02:07:00,510 --> 02:07:01,970 Yarından sonraki gün. 1525 02:07:03,230 --> 02:07:06,020 - Söz verir misin? - Evet, söz veriyorum. 1526 02:07:17,530 --> 02:07:19,240 - İyi geceler. - Sana da. 1527 02:07:34,380 --> 02:07:36,130 Teşekkürler. Şişeniz var mı? 1528 02:07:36,260 --> 02:07:37,680 Elbette. 1529 02:07:39,100 --> 02:07:41,100 Kabin kapısını kapatmadan başka isteğiniz var mı? 1530 02:07:41,350 --> 02:07:43,520 Evet. Bir kişi daha bekliyoruz. 1531 02:07:51,020 --> 02:07:52,440 Tüm sorularıma... 1532 02:07:52,610 --> 02:07:56,110 Krista Taylor ve diğerleriyle iletişiminizle ilgili olanlara... 1533 02:07:57,240 --> 02:07:58,820 cevaplarınız hep... 1534 02:07:59,570 --> 02:08:03,370 "Bilmiyorum." veya "Hatırlamıyorum." oldu. 1535 02:08:06,540 --> 02:08:09,580 Anılarınızı tazeleyecek ne gösterebilirim size? 1536 02:08:11,210 --> 02:08:13,500 Belge falan, belki sizden veya şahsi... 1537 02:08:13,750 --> 02:08:16,260 asistanınız Bayan Lentini'den e-postalar... 1538 02:08:16,470 --> 02:08:19,430 böylece söyleyip söylemediğinizi hatırlarsınız. 1539 02:08:28,480 --> 02:08:29,900 Çoktan duymuşsundur. 1540 02:08:30,350 --> 02:08:32,360 Bryant Park seni 53. Cadde'ye getirdi. 1541 02:08:36,400 --> 02:08:38,240 Bu, Kaplan Vakfı'nın hazırladığı ifade. 1542 02:08:41,780 --> 02:08:44,700 Üzgünüm ki bu galiba birbirimizi son kez görüşümüz. 1543 02:08:44,910 --> 02:08:46,660 Artık uçak biletlerimi kendim alabilirim. 1544 02:08:46,830 --> 02:08:51,040 Sen de platforma çıkmayı öğretsin diye başkasından istersin. 1545 02:09:09,520 --> 02:09:10,980 Arka giriş var mı? 1546 02:09:12,020 --> 02:09:15,520 "Aslında müziği açıklamak için kullanılan yaygın metaforlar..." 1547 02:09:15,940 --> 02:09:18,320 "Şu fikre dayalıdır; müzik..." 1548 02:09:18,530 --> 02:09:22,240 "Bir dildir, fakat gizli bir dil." 1549 02:09:23,570 --> 02:09:27,450 "Bu açıdan, kutsal ve bilinmeyen bir dil." 1550 02:09:30,000 --> 02:09:33,460 "Çıkardığımız bu neşeli sesler, her birimizin ilahi olarak..." 1551 02:09:33,670 --> 02:09:36,960 "Deneyimleyebildiğimiz şeye yakındır." 1552 02:09:38,960 --> 02:09:43,050 "Yine de havada hareket eden şeyden doğar." 1553 02:09:43,260 --> 02:09:45,680 - "Nasıl gidiyor?" - "İlahi bir şeyler falan diyor." 1554 02:09:45,930 --> 02:09:48,850 - "Kuş sesinden farksız." - "Kinayeden bahsederse boku yedim." 1555 02:09:57,530 --> 02:09:59,360 Yarım saate yemek için aşağıda buluşalım mı? 1556 02:09:59,990 --> 02:10:02,490 Sağ ol, ama jetlag oldum. Şimdi uyuyacağım. 1557 02:10:02,820 --> 02:10:06,080 Evet ben de. Muhtemelen öyle yapacağım. 1558 02:11:05,590 --> 02:11:06,970 Evet, selam. 1559 02:11:07,300 --> 02:11:08,800 Evet, odamda su yok. 1560 02:11:10,220 --> 02:11:11,640 Evet, minibara baktım. 1561 02:11:12,390 --> 02:11:13,980 Bir şişe su ne kadar sürer? 1562 02:11:14,850 --> 02:11:16,310 Önemli değil, aşağı inerim. 1563 02:11:20,520 --> 02:11:21,980 Lobi lütfen. 1564 02:11:48,970 --> 02:11:50,600 Yüce Tanrım. 1565 02:12:04,400 --> 02:12:05,820 Britta'ydı. 1566 02:12:07,240 --> 02:12:08,700 Değil mi? 1567 02:12:09,370 --> 02:12:13,870 Yani, yalan ticareti yapan bin yıllık robotları böyle duymuşsundur. 1568 02:12:14,040 --> 02:12:18,210 Juilliard olayı umurumda değil. Elindeki zaman çok fazla. 1569 02:12:18,540 --> 02:12:21,130 Tam sınırda biri. Hem de en kötüsünden. 1570 02:12:22,380 --> 02:12:24,340 Bu evden her çıktığımda... 1571 02:12:24,880 --> 02:12:28,510 kulağına dalavere fısıldıyor veya bana kalkıp... 1572 02:12:28,680 --> 02:12:31,760 sınırda başka birini soruyor, Samantha Hankey gibi. 1573 02:12:31,970 --> 02:12:34,890 Tanrım, yemekte adımdan bahsetmekten ve... 1574 02:12:35,020 --> 02:12:38,140 bir şeyler ima etmekten başka bir işe yaramıyor. 1575 02:12:39,480 --> 02:12:42,020 - Adına üzülüyorum. - Sus. 1576 02:12:43,730 --> 02:12:45,400 Dün gece aramaya çalıştım. 1577 02:12:48,530 --> 02:12:49,990 Onunla eğlendin mi bari? 1578 02:12:50,820 --> 02:12:53,120 Sırtım beni öldürüyor. 1579 02:12:54,280 --> 02:12:55,740 Francesca gitti... 1580 02:12:55,910 --> 02:12:59,750 çantalarımı biri taşımalıydı. Kime sorsaydım? 1581 02:12:59,960 --> 02:13:01,630 Benimle gelsin diye, Knut mu? 1582 02:13:03,040 --> 02:13:04,460 Tanrı aşkına be... 1583 02:13:04,670 --> 02:13:06,800 Seninle ilgili kabul ettiğim pek çok şey var. 1584 02:13:07,550 --> 02:13:11,050 Sonunda ise, eminim böyle bir şeyin üstesinden gelebilirim. 1585 02:13:12,390 --> 02:13:14,470 Ama bundan bahsetmiyoruz, değil mi? 1586 02:13:17,520 --> 02:13:19,020 Bu ithamlar... 1587 02:13:19,230 --> 02:13:21,690 intihar eden kızın ailesinin söyledikleri. 1588 02:13:27,610 --> 02:13:29,530 Söyledikleri şeylere cidden inanıyor musun? 1589 02:13:34,120 --> 02:13:35,580 Yalan bunlar. 1590 02:13:37,790 --> 02:13:41,330 Dün kendi bölümüme girip herkesin hakkımda... 1591 02:13:41,540 --> 02:13:44,250 fısıldaştığını görmek nasıldı biliyor musun? 1592 02:13:44,790 --> 02:13:48,300 Seni neyle itham ettikleriyle ilgisi yok. 1593 02:13:49,170 --> 02:13:50,800 Basit bir mesele... 1594 02:13:51,550 --> 02:13:54,140 ailemizin tehlikede olduğuyla ilgili beni uyarmadın. 1595 02:13:55,760 --> 02:13:57,220 Bu ne işe yarayacaktı ki? 1596 02:13:58,060 --> 02:13:59,980 İşleri daha iyi kılmak için ne yapabilirdin? 1597 02:14:03,480 --> 02:14:04,860 Çünkü bunu hak ediyorum. 1598 02:14:05,480 --> 02:14:07,150 Kurallar bunlar. 1599 02:14:08,610 --> 02:14:11,150 Siktiğimin avukatına danışacaksın... 1600 02:14:11,320 --> 02:14:12,740 hep yaptığın gibi. 1601 02:14:13,570 --> 02:14:15,280 Buraya kalıcı pozisyon için... 1602 02:14:15,490 --> 02:14:18,080 konuk şef olarak ilk geldiğinde yaptığın gibi. 1603 02:14:18,290 --> 02:14:20,080 Bana siyaseti sormuştun... 1604 02:14:20,830 --> 02:14:22,960 hamleler nedir, durum nasıl değişir diye. 1605 02:14:26,040 --> 02:14:27,540 Elbette... 1606 02:14:28,250 --> 02:14:30,550 bu diyaloglar başka bir yatakta geçti. 1607 02:14:31,800 --> 02:14:34,090 Ya da kanepede... 1608 02:14:34,380 --> 02:14:38,970 - bırakıp gidemediğin o iğrenç yerdeki yani. - Eski hüzün esti yine. 1609 02:14:41,310 --> 02:14:44,690 İlişkimizi alım-satımsal diye nitelendirmen zalimce. 1610 02:14:48,940 --> 02:14:51,570 Sahip olmadığın tek bir ilişki var. 1611 02:14:53,110 --> 02:14:54,860 O da bitişikte uyuyor. 1612 02:14:56,200 --> 02:14:58,080 Belli ki bu aklından hiç geçmemiş. 1613 02:17:11,460 --> 02:17:12,830 Petra! 1614 02:17:16,210 --> 02:17:17,710 Buraya gel tatlım. 1615 02:17:20,220 --> 02:17:21,680 - Güzeldi. - Öyle mi? 1616 02:17:21,890 --> 02:17:23,350 - Evet. - Parka gitmek ister misin? 1617 02:17:25,140 --> 02:17:26,520 Bunu yapma, lütfen. 1618 02:17:26,970 --> 02:17:28,390 Lütfen. 1619 02:17:55,000 --> 02:17:57,210 Merhaba. Ben Anna Franzen. 1620 02:17:57,710 --> 02:17:59,670 Burası vefat eden annemin dairesi. 1621 02:18:01,880 --> 02:18:04,470 Annenize çok üzüldüm. 1622 02:18:05,010 --> 02:18:06,510 Teşekkürler. 1623 02:18:07,430 --> 02:18:08,890 Kız kardeşiniz nasıl? 1624 02:18:09,390 --> 02:18:12,060 Eleanor Neukölln'de bir tesiste kalıyor. 1625 02:18:13,020 --> 02:18:14,520 Rahatsız ettim... 1626 02:18:14,690 --> 02:18:17,320 ama eşimle ben evi satıyoruz... 1627 02:18:18,150 --> 02:18:21,070 ve müziği işitiverdik. 1628 02:18:23,660 --> 02:18:25,120 Beğenmenize sevindim. 1629 02:18:25,320 --> 02:18:28,200 Provalarınızın belli saatleri var mı diyecektik... 1630 02:18:28,410 --> 02:18:30,790 o saatler dışında evi gösterebiliriz. 1631 02:18:32,540 --> 02:18:34,880 Olası alıcıları bunca gürültüyle... 1632 02:18:35,380 --> 02:18:36,790 kaçırmak istemeyiz. 1633 02:18:38,500 --> 02:18:41,010 Hayır, hayır. 1634 02:18:43,630 --> 02:18:45,760 Hayır, bunu istemeyiz. 1635 02:18:59,190 --> 02:19:01,780 ♫ Satılık daire ♫ 1636 02:19:02,240 --> 02:19:05,110 ♫ Satılık daire ♫ 1637 02:19:05,360 --> 02:19:08,080 ♫ Annen gömülü derinlerde ♫ 1638 02:19:08,280 --> 02:19:10,660 ♫ Şimdi de evi sende ♫ 1639 02:19:10,830 --> 02:19:13,660 ♫ Satasın diye ♫ 1640 02:19:13,870 --> 02:19:15,830 ♫ Kız kardeşin hapiste ♫ 1641 02:19:16,040 --> 02:19:18,840 ♫ Kız kardeşini hapse attın sen de ♫ 1642 02:19:19,130 --> 02:19:21,250 ♫ Hepiniz cehennemin dibine ♫ 1643 02:19:21,460 --> 02:19:24,260 ♫ Daireniz satılık hâlde ♫ 1644 02:21:19,410 --> 02:21:20,830 Tamam. 1645 02:21:22,130 --> 02:21:23,590 Bana dikkatli bakın. 1646 02:21:28,130 --> 02:21:29,380 Hadi, bana dikkatli bakın! 1647 02:21:34,760 --> 02:21:36,180 Lydia. 1648 02:21:36,600 --> 02:21:38,560 Bu benim parçam. 1649 02:21:39,480 --> 02:21:41,100 Lydia, kafan karışmış. 1650 02:21:41,600 --> 02:21:43,360 Bu benim parçam! 1651 02:21:43,610 --> 02:21:46,980 Seni siktiğimin hiçi! 1652 02:21:55,870 --> 02:21:57,290 Ben iyiyim. 1653 02:22:26,570 --> 02:22:27,980 CAMI makbuzunu imzala. 1654 02:22:56,260 --> 02:22:58,010 Normalde, bence Lisa Rich... 1655 02:22:58,220 --> 02:23:02,020 rezervasyonda size en uygunu, ama şimdilik çok dolu. 1656 02:23:02,980 --> 02:23:06,020 O yüzden sizi Jake'le eşlemek isterim. 1657 02:23:06,440 --> 02:23:08,440 Jake, Lydia'ya ona hazırladıklarını... 1658 02:23:08,860 --> 02:23:10,610 - gösterir misin? - Şey... 1659 02:23:12,940 --> 02:23:14,360 şimdilik bir sıfırlama. 1660 02:23:15,070 --> 02:23:16,820 Aradığımız şey çoğu değil, azı. 1661 02:23:17,030 --> 02:23:18,240 Seçici olmayı ve... 1662 02:23:18,780 --> 02:23:21,450 sıfırdan inşa etmeyi istiyoruz. Yani yeni bir hikâye lazım. 1663 02:23:26,580 --> 02:23:27,960 Burası. 1664 02:23:28,500 --> 02:23:29,880 Buyurun, teşekkürler. 1665 02:23:30,630 --> 02:23:32,090 40 yapın. 1666 02:23:32,300 --> 02:23:33,720 Teşekkürler. 1667 02:25:07,680 --> 02:25:09,100 Başarıyı hissetmediniz mi? 1668 02:25:13,110 --> 02:25:16,360 Müziğin gerçek manasını şimdi gerçekten anlayabiliriz. 1669 02:25:16,900 --> 02:25:20,240 Duyduğunuzda size hissettirdiği şeydir. 1670 02:25:21,360 --> 02:25:23,830 Nihayet o dev adımı da attık. 1671 02:25:24,030 --> 02:25:26,450 Ve sonuca vardık. Müziğin anlamını artık biliyoruz. 1672 02:25:26,790 --> 02:25:29,500 Diyezleri, bemolleri, akortları ve tüm bu... 1673 02:25:29,660 --> 02:25:31,880 bilmemiz gerekmiyor aslında... 1674 02:25:32,170 --> 02:25:35,880 müziği anlamak için bunlara gerek yok, eğer bir şey anlatıyorsa. 1675 02:25:37,010 --> 02:25:40,680 En harika şey ise, müziğin size hissettirebileceği... 1676 02:25:40,880 --> 02:25:43,800 farklı hislerin bir limiti yok. 1677 02:25:44,850 --> 02:25:48,350 Bu hislerin bazıları öyle özel ve derin ki... 1678 02:25:48,770 --> 02:25:50,730 kelimelerle tarih dahi edilemez. 1679 02:25:51,270 --> 02:25:53,770 Görüyorsunuz, hislerimizi her zaman anlatamayabiliriz. 1680 02:25:53,980 --> 02:25:56,190 Bazen söyleyebiliriz; neşe duyuyoruz diyebiliriz... 1681 02:25:56,360 --> 02:25:59,530 zevk, huzur, aşk, nefret, her neyse işte. 1682 02:26:00,030 --> 02:26:02,070 Fakat arada bir... 1683 02:26:02,700 --> 02:26:05,200 öyle derin ve özel hislerimiz olur ki... 1684 02:26:05,530 --> 02:26:07,160 onları kelimelere dökemeyiz. 1685 02:26:07,330 --> 02:26:09,660 Müzik işte bu yüzden harikadır... 1686 02:26:10,080 --> 02:26:12,040 çünkü bizim için isimlendirir. 1687 02:26:12,370 --> 02:26:14,880 Kelimeler yerine notalarla. 1688 02:26:15,500 --> 02:26:16,880 Müzik böyle hareket eder. 1689 02:26:17,090 --> 02:26:19,550 Unutmayın ki müzik bir harekettir... 1690 02:26:19,800 --> 02:26:22,510 hep bir yerlere gider, değişir ve farklılaşır... 1691 02:26:22,720 --> 02:26:25,640 bir notadan öbürüne akar. 1692 02:26:25,890 --> 02:26:27,850 Bu hareket bize bir sürü kelimenin... 1693 02:26:28,060 --> 02:26:30,520 yerine ne hissettiğimizi anlatabilir. 1694 02:26:31,230 --> 02:26:32,730 Şimdi size bir parça çalacağız... 1695 02:26:47,330 --> 02:26:48,740 Tony. 1696 02:26:51,620 --> 02:26:53,580 Selam Linda. Affedersin. 1697 02:26:54,170 --> 02:26:55,580 Lydia yani. 1698 02:26:56,380 --> 02:26:57,880 Annem, atlatacağını söyledi. 1699 02:26:59,300 --> 02:27:00,710 Saklanıyorsun galiba. 1700 02:27:02,170 --> 02:27:03,590 Niye saklanayım ki? 1701 02:27:05,050 --> 02:27:06,510 Canıma okuyor. 1702 02:27:07,050 --> 02:27:08,510 Nasılsa beni ilgilendirmez. 1703 02:27:10,600 --> 02:27:12,180 Bir sürü yarım kalmış iş var. 1704 02:27:14,560 --> 02:27:16,020 Ne demek istiyorsun? 1705 02:27:16,230 --> 02:27:17,650 Dediğim gibi, beni ilgilendirmez. 1706 02:27:19,730 --> 02:27:22,780 Ama nereden geldin nereye gidiyorsun bilmiyor gibisin. 1707 02:28:15,410 --> 02:28:16,870 İçeri girebilir miyim? 1708 02:28:18,830 --> 02:28:20,250 Teşekkürler. 1709 02:28:32,680 --> 02:28:34,140 Çok üzgünüm. 1710 02:28:34,350 --> 02:28:36,680 Bestecinin aslında Osaka'dan konsere... 1711 02:28:36,890 --> 02:28:39,400 katılmak için gelmediğini doğrulamak istedik. 1712 02:28:40,190 --> 02:28:43,650 Söylemeliyim ki onun parçasını bulmak için... 1713 02:28:43,860 --> 02:28:46,780 müzik kütüphanelerine baktım ama bulamadım. 1714 02:28:47,110 --> 02:28:48,530 Bu henüz geldi. 1715 02:28:49,490 --> 02:28:50,870 Bu harika, teşekkürler. 1716 02:28:53,080 --> 02:28:55,660 Shirley ve Cirio size güzel ülkemizi gezdirmekten... 1717 02:28:55,870 --> 02:28:58,620 - mutluluk duyacak. - Çok teşekkürler. 1718 02:28:59,870 --> 02:29:01,250 Tanrım. 1719 02:29:01,790 --> 02:29:03,290 Teşekkürler. 1720 02:29:34,830 --> 02:29:37,330 Belki bir yerlerde durup yüzebiliriz. 1721 02:29:38,450 --> 02:29:42,420 Evet, şelalede. Ama nehirde olmaz. 1722 02:29:42,630 --> 02:29:44,500 Niye? Suda ters bir şey mi var? 1723 02:29:45,340 --> 02:29:47,050 Hayır, timsahlar var. 1724 02:29:50,050 --> 02:29:51,760 Bu kadar içerideler demek. 1725 02:29:52,300 --> 02:29:54,720 Marlon Brando filminden kaçtılar. 1726 02:29:57,270 --> 02:29:58,730 Bu uzun zaman önceydi. 1727 02:29:59,930 --> 02:30:01,350 Hayatta kaldılar. 1728 02:30:35,970 --> 02:30:38,060 Hanımefendi. 1729 02:30:40,350 --> 02:30:41,850 Burada reçete var. 1730 02:30:42,060 --> 02:30:43,520 - 10 dolar. - Teşekkürler. 1731 02:30:45,730 --> 02:30:48,820 Buralarda bir yer var mı... teşekkürler... 1732 02:30:49,280 --> 02:30:50,690 masaj yaptırabileceğim? 1733 02:30:51,440 --> 02:30:53,990 Jetlag'e çare olur sanıyorum. 1734 02:30:58,030 --> 02:30:59,490 Evet. 1735 02:30:59,660 --> 02:31:01,290 Bildiğim çok iyi bir yer var. 1736 02:31:01,910 --> 02:31:03,330 Teşekkürler. 1737 02:31:17,050 --> 02:31:19,560 Teşekkürler. Lütfen akvaryuma doğru ilerleyin. 1738 02:31:20,890 --> 02:31:22,730 - Akvaryum mu? - Evet, şurada. 1739 02:31:29,860 --> 02:31:32,320 Affedersiniz, kafam karıştı. Durum nasıl işliyor? 1740 02:31:33,820 --> 02:31:35,240 Bir numara seçin. 1741 02:31:37,870 --> 02:31:39,780 - Numara mı seçeyim? - Evet. 1742 02:31:52,260 --> 02:31:53,710 Beş numara. 1743 02:32:37,680 --> 02:32:39,970 - Günaydın. - Günaydın. 1744 02:32:40,220 --> 02:32:43,350 Başlamadan önce biraz... 1745 02:32:43,560 --> 02:32:46,390 bestecinin bu parçadaki amacını konuşalım. 1746 02:32:48,020 --> 02:32:49,440 Acaba neyin peşindeymiş? 1747 02:33:09,120 --> 02:33:10,580 Beş dakika. 1748 02:33:42,820 --> 02:33:44,200 Teşekkürler. 1749 02:34:08,520 --> 02:34:12,100 Beşinci Filo'nun kız ve erkek kardeşleri, vakit geldi. 1750 02:34:12,850 --> 02:34:14,690 Vedamı kısa tutacağım. 1751 02:34:15,020 --> 02:34:16,610 Kelimelerle aram hiç iyi değildi. 1752 02:34:17,730 --> 02:34:21,030 Bu gemiye bindikten sonra geri dönüş yok. 1753 02:34:21,990 --> 02:34:26,240 Ayaklarınızın değdiği bir sonraki yer Yeni Dünya olacak. 1754 02:34:28,740 --> 02:34:30,830 Herhangi biriniz cesaretini kaybettiyse... 1755 02:34:31,000 --> 02:34:34,080 o zaman uzaklaşın ve kimse sizi yargılamasın. 131308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.