Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,251 --> 00:01:42,417
Hadden we niet ergens anders heen kunnen gaan?
2
00:01:42,709 --> 00:01:44,584
De plaats doet er niet toe, Vivian.
3
00:01:46,376 --> 00:01:49,167
Het is alsof we hier zijn gekomen
om iets verkeerd te doen.
4
00:01:50,167 --> 00:01:52,084
Dat hebben we het al over gehad
5
00:01:52,376 --> 00:01:54,084
Ja maar...
6
00:01:54,376 --> 00:01:58,042
Je brengt me naar een goedkoop motel
met gaten in de muren!
7
00:02:00,167 --> 00:02:02,042
Er zijn geen gaten, liefje.
8
00:02:18,667 --> 00:02:21,501
Het is warm.
Ik doe mijn shirt uit.
9
00:02:24,334 --> 00:02:25,751
Doe je blouse uit.
10
00:02:27,959 --> 00:02:29,459
Doe het licht uit.
11
00:04:00,959 --> 00:04:02,584
Ik moet naar de badkamer.
12
00:06:05,251 --> 00:06:08,251
Je nodigde me uit naar de cinema
maar dit is wat je echt wou.
13
00:06:13,334 --> 00:06:15,084
Ik hou van je, Viviane.
14
00:06:16,501 --> 00:06:20,501
En je toont je liefde
door me naar deze plek te brengen?
15
00:06:22,001 --> 00:06:25,001
Jij wil alleen maar sex,
zoals alle mannen.
16
00:06:25,292 --> 00:06:27,417
Ik wil jou, geen seks.
17
00:06:44,417 --> 00:06:46,042
Ik zal het je bewijzen.
18
00:06:49,417 --> 00:06:51,376
Ik zal je niet aanraken
tot we getrouwd zijn.
19
00:06:51,667 --> 00:06:53,792
En in een vijfsterrenhotel.
20
00:06:56,626 --> 00:06:57,917
Kleed je aan, we gaan weg.
21
00:06:58,209 --> 00:06:59,667
Wat?
22
00:06:59,959 --> 00:07:08,876
AARDBEI EN CHOCOLADE
23
00:07:09,417 --> 00:07:13,876
Viviaan! Viviane komt eraan!
Mijn god, ze is mooi.
24
00:07:18,792 --> 00:07:20,917
25
00:07:32,501 --> 00:07:35,084
26
00:07:43,626 --> 00:07:46,251
27
00:07:47,292 --> 00:07:50,084
Na het lezen van artikelen 24-28...
28
00:07:50,376 --> 00:07:52,876
wil je nog trouwen?
29
00:07:53,167 --> 00:07:54,292
Ja.
30
00:07:56,376 --> 00:07:59,251
31
00:08:21,209 --> 00:08:24,459
32
00:09:04,292 --> 00:09:07,167
33
00:09:32,917 --> 00:09:36,542
34
00:09:38,292 --> 00:09:39,292
Mag ik?
35
00:09:54,209 --> 00:09:57,001
Ik kon de verleiding niet weerstaan.
36
00:09:59,876 --> 00:10:01,792
Ik ben gek op aardbeien.
37
00:10:16,126 --> 00:10:18,001
Het is het enige goede dat
in Cuba is gemaakt.
38
00:10:18,292 --> 00:10:22,334
Binnenkort exporteren ze het,
en voor ons water en suiker.
39
00:10:27,084 --> 00:10:29,626
Vandaag is mijn geluksdag!
40
00:10:31,917 --> 00:10:33,584
Ik ben gek op aardbeien.
41
00:10:38,167 --> 00:10:40,126
Vlieg op de vleugels van de verbeelding.
42
00:10:40,417 --> 00:10:42,501
Dat is de enige manier.
43
00:10:45,417 --> 00:10:47,084
Ik heb Cahier du Cinema.
44
00:10:54,084 --> 00:10:55,917
Geïnteresseerd in Vargas Llosa?
45
00:10:58,042 --> 00:11:01,376
Hij heeft dit voor mij gesigneerd,
maar ik heb thuis nog een exemplaar liggen.
46
00:11:01,667 --> 00:11:04,834
Ik heb ook het werk
van Severo Sarduy en Gaytisolo.
47
00:11:05,126 --> 00:11:07,626
Zullen we ze gaan halen?
48
00:11:07,917 --> 00:11:10,292
Ik ga niet op bezoek bij vreemden.
49
00:11:10,584 --> 00:11:11,792
Wind je niet op, schatje.
50
00:11:12,084 --> 00:11:14,042
Waar anders zou je
deze boeken vinden?
51
00:11:21,542 --> 00:11:23,376
Ik begrijp het.
52
00:11:23,667 --> 00:11:26,792
Je leest alleen boeken die zijn goedgekeurd
door de Youth League!
53
00:11:27,876 --> 00:11:29,292
Vergeet ze vriend...
54
00:11:29,584 --> 00:11:31,126
Wees fantasierijk!
55
00:11:31,417 --> 00:11:34,376
Ik hoef niet.
Ik lees wat ik graag wil...
56
00:11:35,376 --> 00:11:37,084
en ik heb geen zin om te praten.
57
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Ik ken jou.
58
00:11:40,751 --> 00:11:43,417
Ik heb je vaak
de universiteit zien verlaten.
59
00:11:43,959 --> 00:11:45,251
Dat was ik niet.
60
00:11:45,542 --> 00:11:47,209
Natuurlijk was jij het!
61
00:11:47,501 --> 00:11:48,501
Dat was ik niet!
62
00:11:48,709 --> 00:11:51,751
Pardon!
63
00:11:52,042 --> 00:11:53,709
Kameraad Torvald.
64
00:11:55,126 --> 00:11:57,001
Ik wilde je alleen
maar wat boeken lenen...
65
00:11:57,292 --> 00:12:00,126
en om je de foto van jezelf te geven
uit 'A Doll's House'.
66
00:12:00,417 --> 00:12:01,751
Foto's van mij?
67
00:12:02,042 --> 00:12:06,417
Nora en Torvald...
Jullie waren geweldig.
68
00:12:06,709 --> 00:12:10,084
- En die foto's?
- Van het stuk.
69
00:12:10,376 --> 00:12:12,376
Ik ben een fotograaf; ik heb veel foto's
70
00:12:12,667 --> 00:12:14,459
Iedereen die ze ziet, wordt gek.
71
00:12:14,751 --> 00:12:16,209
Dus geef ze aan mij!
72
00:12:16,501 --> 00:12:19,042
Als je ze wilt, zijn ze van jou.
73
00:12:19,334 --> 00:12:20,001
Waar zijn ze?
74
00:12:20,292 --> 00:12:21,792
In mijn appartement.
75
00:12:22,084 --> 00:12:23,584
Ik woon dichtbij.
76
00:12:23,876 --> 00:12:27,542
Met mijn ouders, neefjes
en tantes, die nooit uitgaan.
77
00:12:30,792 --> 00:12:33,667
Oké, laten we gaan,
maar ik wil ze allemaal!
78
00:12:34,709 --> 00:12:36,167
Laat me mijn ijs opeten.
79
00:12:44,542 --> 00:12:46,417
Klaar!
80
00:13:02,292 --> 00:13:05,501
Betaal je voor beide?
- Ja. Bewaar het wisselgeld.
81
00:13:10,709 --> 00:13:13,417
Kom, lieverd, je kunt niet vertrekken
zonder je foto's.
82
00:13:13,709 --> 00:13:18,251
Ga weg, lieverd! We zitten
hier als sardientjes verpakt.
83
00:13:49,709 --> 00:13:52,209
Wat nu?
84
00:13:52,501 --> 00:13:55,459
Eén ding moet je weten.
Stel je maar niets voor.
85
00:13:55,751 --> 00:13:57,917
Wat bedoel je jongetje?
86
00:14:11,501 --> 00:14:13,584
Ze zeggen dat je me dood wilt
87
00:14:13,876 --> 00:14:16,792
Voor het schaden van uw reputatie
88
00:14:19,376 --> 00:14:20,959
Wie is zij?
89
00:14:21,251 --> 00:14:23,209
De bewaakster.
90
00:14:23,501 --> 00:14:25,667
- Dus?
- Ik mag haar niet.
91
00:14:35,626 --> 00:14:37,542
Welkom in mijn woning.
92
00:14:42,251 --> 00:14:44,959
Niet iedereen is hier welkom.
93
00:14:45,251 --> 00:14:46,667
Kom verder.
94
00:14:48,251 --> 00:14:50,042
Wees niet bang.
95
00:14:50,334 --> 00:14:52,459
Deze beelden...
96
00:14:52,751 --> 00:14:54,834
zijn fantastisch.
97
00:14:55,126 --> 00:14:59,251
Gemaakt door een jonge Duitse kunstenaar.
Hij is erg getalenteerd.
98
00:14:59,542 --> 00:15:00,626
We geven een tentoonstelling.
99
00:15:00,917 --> 00:15:02,167
dat wordt een succes...
100
00:15:02,459 --> 00:15:04,667
hoewel we nog
een paar dingen nodig hebben...
101
00:15:04,959 --> 00:15:07,251
die ik krijg
van een vriend op een ambassade.
102
00:15:11,376 --> 00:15:14,001
Waar is iedereen?
103
00:15:14,292 --> 00:15:15,459
Mama!
104
00:15:15,751 --> 00:15:18,209
Pa! Tante Chucha!
105
00:15:19,251 --> 00:15:21,042
Tweelingen!
106
00:15:22,459 --> 00:15:24,376
Ze moeten in
de rij staan voor eten.
107
00:15:27,292 --> 00:15:28,417
Wat jij wil.
108
00:15:28,709 --> 00:15:31,542
Zo maken we het
de buren makkelijker.
109
00:15:31,834 --> 00:15:33,209
Ik zal thee zetten om ons te ontspannen.
110
00:15:33,501 --> 00:15:36,167
Nee! Ik drink geen thee.
Geef me de foto's.
111
00:15:36,459 --> 00:15:38,584
De foto's?
112
00:15:38,876 --> 00:15:40,917
Waar zag ik ze de laatste keer ook weer...
113
00:15:41,209 --> 00:15:43,459
De laatste keer dat ik ze zag...
114
00:15:46,292 --> 00:15:48,001
Ik denk dat ze in deze doos zitten!
115
00:15:49,751 --> 00:15:51,501
Kijk maar eens
terwijl ik thee maak.
116
00:15:51,792 --> 00:15:54,709
Ik kan niet onbeleefd zijn
tegen zo'n belangrijke gast.
117
00:15:55,001 --> 00:15:57,709
Doe alsof je thuis bent.
Ga zitten in deze fauteuil.
118
00:15:58,001 --> 00:15:59,792
Hij is zeer speciaal.
119
00:16:02,542 --> 00:16:05,084
Rocco, je bent weer aan het druppelen!
120
00:16:05,709 --> 00:16:07,334
Jij stommeling!
121
00:16:07,626 --> 00:16:10,084
Rocco, ik word hier moe van!
122
00:17:10,334 --> 00:17:12,917
Heb je ze niet gevonden?
123
00:17:13,209 --> 00:17:17,084
Maak je geen zorgen, we vinden ze wel
in een andere doos.
124
00:17:17,376 --> 00:17:18,667
Neem je citroen?
125
00:17:19,917 --> 00:17:22,501
Geen thee.
Ik heb geen buikpijn.
126
00:17:22,792 --> 00:17:26,126
Vergeet het en geef me mijn foto's.
Ik heb een afspraak om 5 uur.
127
00:17:26,417 --> 00:17:28,459
Dan maak ik koffie voor je.
128
00:17:28,751 --> 00:17:32,417
Beschaafde mensen drinken thee,
maar wij niet!
129
00:17:32,709 --> 00:17:35,126
Wij geven de voorkeur aan koffie.
130
00:17:39,792 --> 00:17:44,501
Wij zwarte mensen drinken allemaal koffie
131
00:17:53,751 --> 00:17:58,501
Doe alsof je thuis bent, vriend.
Ga in de fauteuil zitten. Hij is zeer speciaal.
132
00:17:58,792 --> 00:18:01,417
Als ik John Donne
of Cavafis lees, zit ik daar.
133
00:18:01,709 --> 00:18:03,459
Heerlijke dichters.
Ken je ze?
134
00:18:06,626 --> 00:18:08,834
Hoe kan een land vooruit komen...
135
00:18:09,126 --> 00:18:12,334
als men John Donne of Kavafis niet kent ! Hier...
136
00:18:14,042 --> 00:18:16,584
Ik leid ze altijd
naar jonge mensen.
137
00:18:18,542 --> 00:18:19,959
Jij kunt de volgende zijn.
138
00:18:21,376 --> 00:18:25,126
Ik zet wat muziek op
zodat de buren ons niet kunnen horen.
139
00:18:25,417 --> 00:18:29,042
Ik leerde dat van de conciërge.
Zij hoorde het van de Veiligheidsdienst.
140
00:18:29,334 --> 00:18:30,917
Laat ze ons maar horen.
141
00:18:31,626 --> 00:18:35,334
Wat verkies je? Maria Callas, Teresa
Stratas, Renata Tebaldi?
142
00:18:35,834 --> 00:18:38,251
Of toch liever de
"Distelvink" van Cienfuegos?
143
00:18:46,042 --> 00:18:48,417
God, wat een stem!
144
00:18:49,751 --> 00:18:52,834
Waarom kan dit eiland niet
zo'n stem produceren?
145
00:18:53,876 --> 00:18:56,917
We hebben een andere stem hard nodig!
146
00:18:57,209 --> 00:18:59,334
We hebben genoeg van Maria Remolá!
147
00:19:05,209 --> 00:19:07,667
Kom naar buiten, buren!
148
00:19:07,959 --> 00:19:11,917
Uien zijn eindelijk op de markt
149
00:19:56,167 --> 00:19:57,626
Zijn de uien aangekomen?
150
00:19:58,876 --> 00:20:00,167
Nee.
151
00:20:00,459 --> 00:20:04,584
Het spijt me!
Ik dacht dat Dieguito alleen was...
152
00:20:04,876 --> 00:20:06,626
omdat de deur open stond.
153
00:20:09,792 --> 00:20:12,001
Wie was dat?
154
00:20:12,292 --> 00:20:13,834
De bewaakster.
155
00:20:15,876 --> 00:20:17,417
Wat heb ik je gezegd...
156
00:20:19,376 --> 00:20:20,584
Die zijn niet van jou.
157
00:20:22,876 --> 00:20:24,626
Wel, geef die dan van mij.
158
00:20:27,292 --> 00:20:29,084
Eerst de koffie.
159
00:20:31,751 --> 00:20:35,251
Ga zitten, jongen.
Maak je geen zorgen, ik doe niks.
160
00:20:38,126 --> 00:20:40,876
Het spijt me!
Mijn God! Heb ik je verbrand?
161
00:20:41,167 --> 00:20:44,459
Ik schaam me zo!
Hoe kon dat gebeuren?
162
00:20:44,751 --> 00:20:45,751
Even kijken.
163
00:20:45,834 --> 00:20:48,334
Schiet op, doe je shirt uit.
Het zal uitkomen.
164
00:20:48,626 --> 00:20:51,459
- Geef me een natte doek.
- Nee, doe je shirt uit!
165
00:20:51,751 --> 00:20:54,667
Hoe beschamend!
Het ging zo snel dat...
166
00:20:56,292 --> 00:20:58,292
- Geef me iets om aan te trekken.
- Zeker.
167
00:21:01,417 --> 00:21:02,626
Pak aan.
168
00:21:04,209 --> 00:21:06,876
Waarom is mij dit overkomen?
169
00:21:07,167 --> 00:21:08,751
Mijn gloednieuwe shirt!
170
00:21:14,126 --> 00:21:17,542
Kijk, geen spoor van een vlek.
171
00:21:41,876 --> 00:21:43,542
Het spijt me.
172
00:21:43,834 --> 00:21:46,292
Ik weet het...
Ik zal het goedmaken.
173
00:22:00,084 --> 00:22:01,667
Probeer deze thee eens.
174
00:22:06,709 --> 00:22:07,876
Het komt uit India.
175
00:22:12,501 --> 00:22:14,876
Dostojevski's personages
dronken allemaal thee...
176
00:22:15,167 --> 00:22:17,792
en de Engelsen natuurlijk.
177
00:22:18,084 --> 00:22:20,417
Om 5 uur gaat heel Engeland
178
00:22:20,709 --> 00:22:23,751
aan de thee zitten.
Hoe laat is het?
179
00:22:24,042 --> 00:22:27,792
5 uur. Kijk, ik zei toch dat
ik ergens naar toe moet.
180
00:22:28,084 --> 00:22:29,751
Dit is een toverdrank.
181
00:22:31,709 --> 00:22:33,376
Probeer het en zeg wat je ervan vindt.
182
00:22:39,167 --> 00:22:41,126
En?
183
00:22:41,417 --> 00:22:42,792
Er moet meer suiker in.
184
00:22:43,084 --> 00:22:45,876
Dat zou misdadig zijn.
Proef nog eens.
185
00:22:50,626 --> 00:22:52,751
Is goed.
Ik zal het opdrinken.
186
00:22:53,042 --> 00:22:54,792
Maar geef me alsjeblieft de foto's.
187
00:22:57,584 --> 00:22:59,292
De foto's...
188
00:23:04,834 --> 00:23:08,459
Ik kan hier niets vinden.
189
00:23:08,751 --> 00:23:11,626
Ik zal ze zoeken en
ze je op een andere keer geven.
190
00:23:11,917 --> 00:23:14,251
Een andere keer?
Vergeet het maar!
191
00:23:16,792 --> 00:23:18,917
Belofte maakt schuld.
192
00:23:53,251 --> 00:23:55,209
Is het niet geweldig?
193
00:23:56,876 --> 00:23:59,334
Buiten vertrappelen mensen
elkaar bijna op de bus...
194
00:23:59,626 --> 00:24:03,792
Iedereen schreeuwt,
en jij en ik hier...
195
00:24:04,084 --> 00:24:06,292
luisteren naar Maria Callas...
196
00:24:06,584 --> 00:24:11,042
en drinken Indische thee
uit Frans porselein...
197
00:24:11,334 --> 00:24:13,709
dat ooit toebehoorde
aan de Loynaz del Castillos.
198
00:24:15,084 --> 00:24:16,584
Ben je een racist?
199
00:24:22,501 --> 00:24:26,917
Ik een racist? Ik weet heel goed hoeveel
een zwarte man waard is.
200
00:24:27,667 --> 00:24:30,292
Helaas zijn ze niet om thee mee te drinken.
201
00:24:31,209 --> 00:24:34,917
Je knipoogt en bam! De zwarte man is
weg en dat geldt ook voor het Sèvre-porselein.
202
00:24:37,084 --> 00:24:39,584
Nou, kijk, zwarte mensen zijn
mensen zoals iedereen.
203
00:24:40,001 --> 00:24:42,518
En in dit land is het maar goed
dat racisme is verdwenen.
204
00:24:42,542 --> 00:24:44,751
We komen allemaal uit Afrika, weet je.
205
00:24:45,042 --> 00:24:47,001
Ze komen uit Afrika. Jij en ik niet.
206
00:24:48,001 --> 00:24:53,042
Jij en ik komen uit Spanje. Die zigeunerogen
kwamen niet uit Nigeria of Senegal
207
00:24:53,626 --> 00:24:56,266
ze zijn door je grootvader uit Andalusië gebracht,
mijn liefste.
208
00:24:58,334 --> 00:25:02,501
Kijk, ik heb geen tijd
om hier onzin te praten.
209
00:25:02,792 --> 00:25:06,292
Vergeet de foto's, pak mijn shirt.
Ik ga ervandoor.
210
00:25:06,584 --> 00:25:07,584
Je hebt gelijk.
211
00:25:07,876 --> 00:25:10,626
Laten we het over
serieuzere dingen hebben.
212
00:25:10,917 --> 00:25:14,417
Ken je Oscar Wilde?
Gide? Lorca?
213
00:25:14,709 --> 00:25:16,001
Ja.
214
00:25:16,292 --> 00:25:18,626
Ze hadden allemaal iets
met mij gemeen.
215
00:25:18,917 --> 00:25:22,626
Maar niet alleen zij.
De lijst is eindeloos, liefje.
216
00:25:22,917 --> 00:25:27,167
Zelfs de dapperste
en beroemdste krijgers zoals...
217
00:25:27,459 --> 00:25:30,126
Alexander de Grote, Hercules.
218
00:25:30,417 --> 00:25:32,292
Achilles was het vriendje van Patroclo!
219
00:25:32,584 --> 00:25:34,292
En sommigen zeggen zelfs...
220
00:25:35,834 --> 00:25:37,292
dat Hemingway...
221
00:25:37,584 --> 00:25:41,917
Ja, de man met de jachtgeweren,
die op leeuwen jaagt.
222
00:25:42,209 --> 00:25:44,126
Trouwens...
223
00:25:45,084 --> 00:25:48,834
Een marxistisch boek over seksualiteit...
224
00:25:49,126 --> 00:25:50,667
beweert...
heel interessant...
225
00:25:50,959 --> 00:25:53,917
dat 60 procent van de mannen...
226
00:25:54,209 --> 00:25:56,459
een homoseksuele relatie hebben gehad ...
227
00:25:56,751 --> 00:25:58,542
zonder dat hun persoonlijkheid
daardoor veranderde.
228
00:26:00,251 --> 00:26:03,501
A. Raskolnikov.
229
00:26:03,792 --> 00:26:06,792
Als zij dat zeggen,
moet het wel waar zijn, toch?
230
00:26:08,417 --> 00:26:10,334
Ik behoor tot de andere 40 procent.
231
00:26:13,626 --> 00:26:17,292
Het is beter om niet
bevooroordeeld te zijn.
232
00:26:17,584 --> 00:26:19,709
en nip uit elk kopje.
233
00:26:24,459 --> 00:26:26,209
Luister hoe ik een
flikker ben geworden.
234
00:26:26,501 --> 00:26:29,709
Wacht!
Ik hoef hier niet naar te luisteren!
235
00:26:30,001 --> 00:26:33,292
Wacht, schat,
je hebt me helemaal niet begrepen!
236
00:26:33,584 --> 00:26:35,417
Waarom doe je zo raar?
237
00:26:38,376 --> 00:26:40,626
Wat scheelt er, makker?
238
00:26:40,917 --> 00:26:42,834
Je hebt het verkeerde idee!
239
00:26:43,126 --> 00:26:44,334
Hoe zit het met de foto's?
240
00:26:44,626 --> 00:26:47,959
David, je Vargas Llosa-boek!
241
00:26:48,251 --> 00:26:50,876
David, het boek!
242
00:26:52,084 --> 00:26:53,834
Verdomme!
243
00:26:59,917 --> 00:27:02,584
Je liet me mijn mond opendoen
en praten als een papegaai!
244
00:27:05,876 --> 00:27:10,334
Breng hem terug of je zult
leven op brood en water.
245
00:27:10,626 --> 00:27:13,626
En jij, ik hoop dat
de kustwacht je te pakken krijgt!
246
00:27:33,501 --> 00:27:35,167
Wat is er?
247
00:27:38,667 --> 00:27:41,001
Moet je horen.
248
00:27:41,292 --> 00:27:43,292
Ik was een ijsje aan het eten...
249
00:27:43,584 --> 00:27:45,626
en dan komt een man aan mijn tafeltje zitten.
250
00:27:45,917 --> 00:27:47,292
Een vreemde kerel.
251
00:27:47,584 --> 00:27:48,917
Vreemd?
252
00:27:49,209 --> 00:27:50,959
Een flikker, man.
253
00:27:51,251 --> 00:27:54,001
Hoe wist je dat?
254
00:27:54,292 --> 00:27:56,042
Dat zag je meteen.
255
00:27:56,334 --> 00:27:58,626
Ik nam chocolade ijs.
Hij nam aardbei.
256
00:27:58,917 --> 00:28:00,001
Dat is een goeie.
257
00:28:00,292 --> 00:28:03,751
Hij begon ook heel
ironisch over de revolutie te praten.
258
00:28:04,042 --> 00:28:05,584
En je liet hem praten?
259
00:28:07,917 --> 00:28:09,542
Nou, ik was achterdochtig.
260
00:28:09,834 --> 00:28:12,251
Dus liet ik hem praten
zoveel als hij wilde.
261
00:28:12,542 --> 00:28:14,417
En toen?
262
00:28:14,709 --> 00:28:15,876
Hij nodigde me uit
bij hem thuis.
263
00:28:16,167 --> 00:28:17,751
Naar zijn huis?
264
00:28:18,042 --> 00:28:19,876
David, dan wilde hij iets anders!
265
00:28:20,167 --> 00:28:22,209
Shit man, dit is serieus!
266
00:28:22,501 --> 00:28:24,292
Hij liet me wat buitenlandse boeken zien...
267
00:28:24,584 --> 00:28:26,209
Boeken die je hier nergens anders vindt.
268
00:28:26,501 --> 00:28:28,459
Hij gebruikt ze als lokaas...
269
00:28:28,751 --> 00:28:29,959
En je ging mee?
270
00:28:30,251 --> 00:28:31,876
Om te kijken of ik zin had in een boek.
271
00:28:33,292 --> 00:28:35,834
Zijn huis staat vol met rare dingen...
272
00:28:36,126 --> 00:28:38,167
vreemde beelden...
273
00:28:38,459 --> 00:28:41,251
Ik weet het niet,
ze hebben iets raars.
274
00:28:41,542 --> 00:28:43,626
Ze leken religieus.
275
00:28:43,917 --> 00:28:46,209
Religieus?
276
00:28:46,501 --> 00:28:47,751
Zijn vriend maakte ze...
277
00:28:48,042 --> 00:28:50,542
en ze plannen een tentoonstelling
met hulp van de ambassade
278
00:28:50,834 --> 00:28:54,376
- Ambassade?
279
00:28:54,667 --> 00:28:56,667
Shit, dat is echt serieus.
280
00:28:58,126 --> 00:29:00,667
Heb je zijn adres?
281
00:29:00,959 --> 00:29:03,584
Zou je zijn huis kunnen terugvinden?
282
00:29:03,876 --> 00:29:05,667
Ja.
283
00:29:06,542 --> 00:29:08,584
Miguel heeft gelijk.
284
00:29:08,876 --> 00:29:11,417
Wat denken die flikkers?
285
00:29:11,709 --> 00:29:14,042
Het ambassadegedoe is serieus.
286
00:29:14,334 --> 00:29:16,334
Deze flikker koos de verkeerde man uit.
287
00:29:29,626 --> 00:29:31,251
David Alvarez
288
00:29:33,126 --> 00:29:35,417
De geheime superagent.
289
00:29:36,167 --> 00:29:38,584
Denk niet dat je
met die flikker omgaat
290
00:29:38,876 --> 00:29:40,196
om je eigen probleem te vergeten?
291
00:29:40,751 --> 00:29:42,667
Ja. Kijk me niet zo aan.
292
00:29:44,376 --> 00:29:45,626
Viviaan.
293
00:29:45,959 --> 00:29:48,001
Dat is jouw probleem.
294
00:29:48,667 --> 00:29:50,167
Ze is met een ander getrouwd.
295
00:29:51,167 --> 00:29:53,042
Nu slaapt ze met hem.
296
00:29:54,584 --> 00:29:56,501
Dat is jouw probleem.
297
00:29:57,834 --> 00:29:59,542
Erken het, David.
298
00:30:10,542 --> 00:30:11,959
Seks!
299
00:30:13,584 --> 00:30:14,584
Iedereen...
300
00:30:14,667 --> 00:30:16,459
denkt de hele tijd aan seks...
301
00:30:17,792 --> 00:30:20,959
alsof dat het enige belangrijke is.
302
00:30:21,251 --> 00:30:22,876
Seks!
303
00:30:23,959 --> 00:30:25,376
Viviane ook.
304
00:30:25,667 --> 00:30:29,167
Ze deed alsof ze romantisch was...
305
00:30:30,084 --> 00:30:32,917
heel spiritueel...
306
00:30:33,209 --> 00:30:37,459
maar diep van binnen
was het seks wat ze wilde.
307
00:30:38,376 --> 00:30:40,292
Ik ga niet meer aan haar denken.
308
00:30:41,126 --> 00:30:42,876
Het is voorbij.
309
00:30:44,917 --> 00:30:47,001
Als ik haar weer zoek, ben ik geen
man meer.
310
00:30:47,959 --> 00:30:50,792
Ik spuug op haar gezicht en dat was het.
311
00:31:17,417 --> 00:31:19,626
Hé Viviane!
312
00:31:19,917 --> 00:31:21,334
Wat een toeval.
313
00:31:24,584 --> 00:31:27,084
Noem je dit toevallig?
314
00:31:27,376 --> 00:31:28,876
Je was me aan het volgen.
315
00:31:34,001 --> 00:31:36,417
Kom mee!
316
00:31:39,209 --> 00:31:43,292
David, ik wil goed leven,
een gezin stichten, me netjes kleden.
317
00:31:43,584 --> 00:31:46,126
En ik wil het nu doen...
318
00:31:46,417 --> 00:31:48,042
niet als ik te oud ben!
319
00:31:49,667 --> 00:31:52,417
Je hebt nooit van me gehouden.
320
00:31:52,709 --> 00:31:53,959
Je speelde alleen maar
een spelletje met mij.
321
00:32:11,542 --> 00:32:13,417
Je kunt niet van die man houden.
322
00:32:13,709 --> 00:32:15,459
Heb niet zo'n medelijden met jezelf.
323
00:32:15,751 --> 00:32:17,667
Je zult iemand vinden die
veel beter is dan ik.
324
00:32:17,959 --> 00:32:20,084
Dat wil ik niet!
325
00:32:21,834 --> 00:32:22,542
Zie je?
326
00:32:22,834 --> 00:32:25,126
Zie je wat ik bedoel?
327
00:32:26,751 --> 00:32:30,084
Je bent niet de enige die lijdt.
328
00:32:30,376 --> 00:32:33,917
Denk je dat ik het gemakkelijk heb
als ik weet dat jij zo dichtbij bent?
329
00:32:42,417 --> 00:32:44,584
Mijn man en ik gaan naar Italië.
330
00:32:48,959 --> 00:32:50,834
Voor minimaal twee jaar.
331
00:32:53,584 --> 00:32:54,584
Misschien drie.
332
00:32:57,376 --> 00:32:58,417
We vertrekken binnenkort.
333
00:33:06,667 --> 00:33:08,501
Ik had zo gedacht...
334
00:33:10,167 --> 00:33:11,917
Voordat ik vertrek...
335
00:33:13,626 --> 00:33:16,251
- Misschien kunnen we...
- Ik wil je minnaar niet zijn!
336
00:33:17,251 --> 00:33:18,501
En heb geen medelijden met mij!
337
00:33:21,917 --> 00:33:25,626
En ik zal je nooit meer volgen
of langs je huis gaan!
338
00:33:39,501 --> 00:33:40,876
David!
339
00:33:49,209 --> 00:33:51,001
Wat is er?
340
00:33:51,292 --> 00:33:52,834
Ik heb je zaak gecontroleerd.
341
00:33:53,126 --> 00:33:54,126
Welk zaak?
342
00:33:54,209 --> 00:33:57,292
Wat?
Over die flikker.
343
00:33:57,584 --> 00:34:00,501
Laat maar.
Het is niet belangrijk.
344
00:34:00,792 --> 00:34:04,084
Ben je gek?
Wat je zei klopte.
345
00:34:05,292 --> 00:34:06,959
- Je moet meer te weten komen.
- Zoals?
346
00:34:07,251 --> 00:34:10,667
Alles!
De ambassade, de tentoonstelling.
347
00:34:11,834 --> 00:34:13,626
Zoek een excuus
om hem te bezoeken.
348
00:34:13,917 --> 00:34:17,584
- Waarom? Hij is gewoon een klootzak!
- Precies.
349
00:34:17,876 --> 00:34:20,917
Dit is belangrijk, David.
Het is een missie!
350
00:34:22,917 --> 00:34:25,376
De man is zelfs ontrouw aan zijn eigen geslacht!
351
00:34:41,917 --> 00:34:42,917
David!
352
00:34:45,417 --> 00:34:46,417
Kom binnen.
353
00:34:48,084 --> 00:34:51,126
Ik kwam omdat...
ik het boek vergeten ben.
354
00:34:51,417 --> 00:34:54,251
Ja, Ja, kom binnen.
355
00:35:01,417 --> 00:35:03,084
Zijn de beelden hier nog?
356
00:35:03,376 --> 00:35:05,709
Ja.
357
00:35:06,001 --> 00:35:07,876
Wanneer is de tentoonstelling?
358
00:35:08,167 --> 00:35:10,167
Binnenkort.
We zijn er volop mee bezig.
359
00:35:12,376 --> 00:35:14,917
Nou, doe alsof je thuis bent.
360
00:35:15,209 --> 00:35:17,209
Ga zitten.
Ik zal thee zetten.
361
00:35:17,501 --> 00:35:20,417
Oké? Ik ben zo terug.
362
00:35:20,709 --> 00:35:24,251
Ik ga in de stoel zitten...
Hoe heette de dichter ook alweer?
363
00:35:24,542 --> 00:35:26,001
John Donnie.
364
00:35:32,334 --> 00:35:35,584
Denk eraan, ik ben de volgende in de rij
om het te lezen.
365
00:35:35,876 --> 00:35:37,834
Waar komt hij vandaan?
366
00:35:38,126 --> 00:35:40,209
Engeland.
367
00:35:40,501 --> 00:35:41,834
Een vriend van jou?
368
00:35:42,126 --> 00:35:43,626
Vriend?
369
00:35:43,917 --> 00:35:45,376
Schrijven jullie elkaar?
370
00:35:46,584 --> 00:35:47,834
Hij stierf in 1630.
371
00:35:51,542 --> 00:35:53,376
Schaam je niet.
372
00:35:53,667 --> 00:35:55,459
Je kunt niet alles weten.
373
00:36:19,917 --> 00:36:22,209
Ik verontschuldig me voor laatst.
374
00:36:22,501 --> 00:36:24,792
Je bent me niets verschuldigd.
Integendeel.
375
00:36:25,084 --> 00:36:28,126
Ik zou je mijn excuses moeten aanbieden.
Ik had een slechte dag.
376
00:36:29,209 --> 00:36:31,292
Ik gedroeg me belachelijk.
377
00:36:31,584 --> 00:36:33,501
Ik weet niet wat me overkwam.
378
00:36:33,792 --> 00:36:36,792
Ik was zenuwachtig.
Ik weet niet...
379
00:36:37,084 --> 00:36:38,251
Ik ben...
380
00:36:38,542 --> 00:36:41,459
Ik ben niet echt zo.
381
00:36:41,751 --> 00:36:44,584
Ik geloof in vriendschap.
Ik denk dat we vrienden kunnen zijn.
382
00:36:44,876 --> 00:36:47,959
Dat denk ik ook.
Vrienden.
383
00:36:48,251 --> 00:36:49,501
Niets anders.
384
00:36:53,417 --> 00:36:55,626
Dan verdient dit meer dan een thee.
385
00:37:01,334 --> 00:37:04,042
Wil je een toast uitbrengen
met het drankje van de vijand?
386
00:37:09,167 --> 00:37:10,417
Waarom niet?
387
00:37:15,459 --> 00:37:16,834
Ik haal wat ijs.
388
00:37:22,001 --> 00:37:25,459
Rocco, wat is dat water?
Je bent zo stom!
389
00:37:26,709 --> 00:37:29,501
Ik word moe van je!
390
00:37:29,792 --> 00:37:31,792
Ik zou je over het balkon moeten gooien .
391
00:37:47,876 --> 00:37:50,834
Hoe kom je aan die whisky?
392
00:37:51,126 --> 00:37:52,834
Eerst de godendrank.
393
00:38:09,376 --> 00:38:11,751
Zou dit u niet ideologisch
kunnen beïnvloeden?
394
00:38:14,001 --> 00:38:17,084
- Niet als je rotsvaste principes hebt.
- Goed gezegd.
395
00:38:19,334 --> 00:38:21,376
Een toast op deze ontmoeting.
396
00:38:23,209 --> 00:38:24,709
Ik zal wat muziek opzetten.
397
00:38:56,792 --> 00:38:57,792
Je vader?
398
00:38:58,084 --> 00:38:59,334
Wie?
399
00:38:59,626 --> 00:39:00,959
Die met de sigaar.
400
00:39:05,584 --> 00:39:08,167
Jij bent zo grappig!
401
00:39:08,459 --> 00:39:11,084
Dat is Lezama, de maestro.
402
00:39:11,376 --> 00:39:14,334
Een van de grote schrijvers
van deze eeuw.
403
00:39:14,626 --> 00:39:16,542
Een universeeel Cubaan.
404
00:39:32,501 --> 00:39:34,126
Wat kan die man piano spelen.
405
00:39:36,667 --> 00:39:38,001
Waar komt hij vandaan?
406
00:39:38,292 --> 00:39:40,542
Jij bent geobsedeerd door nationaliteiten.
407
00:39:40,834 --> 00:39:41,917
Een Cubaan, Lecuona.
408
00:40:02,501 --> 00:40:03,792
Luister, David...
409
00:40:04,834 --> 00:40:06,959
Laten we open kaart spelen.
410
00:40:07,251 --> 00:40:09,417
Nou, weet je...
411
00:40:09,709 --> 00:40:12,334.
Ik ben ook religieus.
412
00:40:14,167 --> 00:40:17,584
Ik ben een realist en een materialist.
Meer is daar niet over te zeggen.
413
00:40:18,792 --> 00:40:19,917
Vandaag lijk je anders.
414
00:40:20,209 --> 00:40:23,751
Nee, dit is zoals ik ben.
Laatst was ik mezelf niet.
415
00:40:25,584 --> 00:40:27,584
Maar er is meer.
416
00:40:27,876 --> 00:40:30,042
Ik heb problemen gehad met het systeem.
417
00:40:32,042 --> 00:40:33,292
Zoals?
418
00:40:34,334 --> 00:40:36,251
Het is van alles.
419
00:40:36,542 --> 00:40:39,834
De buren letten op mij,
ik doe geen vrijwilligerswerk.
420
00:40:40,126 --> 00:40:41,751
Ze zitten achter me aan op het werk.
421
00:40:44,792 --> 00:40:46,542
Nou, ik denk...
422
00:40:46,834 --> 00:40:49,876
dat we allemaal het recht hebben om
te doen wat we willen met ons leven.
423
00:40:52,751 --> 00:40:56,042
De revolutie heeft
meer militanten zoals jij nodig.
424
00:40:57,251 --> 00:41:01,167
Ik zal je laten zien dat
communisten geen wilden zijn.
425
00:41:05,459 --> 00:41:07,209
Dat klinkt geweldig.
426
00:41:15,667 --> 00:41:18,334
Ik wil je een gunst vragen.
Niet voor mezelf...
427
00:41:19,334 --> 00:41:21,167
maar je weet hoe mensen zijn.
428
00:41:21,459 --> 00:41:23,167
Ik kan hier komen...
429
00:41:23,459 --> 00:41:24,501
Maar...
430
00:41:24,792 --> 00:41:26,959
Ik begrijp het.
431
00:41:27,251 --> 00:41:29,584
Als ik je op straat tegenkom,
dan ken ik je niet.
432
00:41:36,709 --> 00:41:37,709
En...
433
00:41:39,584 --> 00:41:42,126
Ik heb liever dat je me David noemt...
434
00:41:42,417 --> 00:41:46,834
niet mijn "liefde", "schat"
of zoiets, gewoon...
435
00:41:47,709 --> 00:41:48,751
David!
436
00:41:53,001 --> 00:41:57,292
Dit verdient nog een toast,
David.
437
00:41:57,584 --> 00:42:01,626
We geven de mensheid een lesje
met de whisky van de vijand.
438
00:42:04,959 --> 00:42:07,167
Lang leve het democratisch communisme!
439
00:42:23,584 --> 00:42:25,792
Je zal je direct beter voelen.
440
00:42:27,709 --> 00:42:30,792
Neem de volgende keer frisdrank mee.
441
00:42:31,084 --> 00:42:32,959
Als hij whisky heeft,
heeft hij ook frisdrank.
442
00:42:36,251 --> 00:42:39,792
Hé, je krijgt een lekkere dikke reet!
Niet te verwonderen!
443
00:42:45,751 --> 00:42:48,126
De whisky tip is zeer goed.
444
00:42:48,417 --> 00:42:51,251
Het wordt geleverd door buitenlanders.
Dat is duidelijk.
445
00:42:53,417 --> 00:42:55,917
- Dit is je reinste vergif.
- Hij is religieus.
446
00:42:56,209 --> 00:42:58,417
Hij doet geen vrijwilligerswerk.
447
00:42:58,709 --> 00:43:02,501
Ik denk ook dat hij problemen had
met de politie.
448
00:43:02,792 --> 00:43:05,834
Dit is geen zaak voor de politie.
449
00:43:06,126 --> 00:43:08,667
Het is politiek en moreel probleem.
450
00:43:08,959 --> 00:43:11,001
Zie je wel dat ik gelijk had?
451
00:43:11,292 --> 00:43:13,501
Hoe zit het met de tentoonstelling?
452
00:43:13,792 --> 00:43:17,167
Niets. Ik vroeg het hem,
maar hij laat niets los.
453
00:43:17,459 --> 00:43:18,876
Je moet het uit hem krijgen!
454
00:43:19,167 --> 00:43:20,251
Dat is niet makkelijk.
455
00:43:20,542 --> 00:43:22,501
Hij is niet dom.
456
00:43:22,792 --> 00:43:25,209
- Hij weet zelfs dat ik schrijf.
- Geweldig!
457
00:43:25,501 --> 00:43:26,626
Gebruik dat.
458
00:43:27,626 --> 00:43:29,209
Ik zal hem mijn geschriften niet laten zien.
459
00:43:29,501 --> 00:43:33,417
Verdomme, David, het belangrijk
om hem te pakken te krijgen!
460
00:43:44,792 --> 00:43:45,834
461
00:43:46,626 --> 00:43:48,542
Verander ik in een flikker?
462
00:44:22,126 --> 00:44:24,042
Pas op haar handen!
Kijk uit!
463
00:44:28,417 --> 00:44:30,417
Kom met mij mee!
464
00:44:30,709 --> 00:44:32,751
Wacht, niet met zo veel!
465
00:44:33,042 --> 00:44:36,834
Alsjeblieft, hij is haar broer
en ik ben haar man.
466
00:44:37,126 --> 00:44:38,584
Stap in!
467
00:45:29,501 --> 00:45:32,709
Als ik zelfmoord zou plegen
elke keer als ik een probleem had...
468
00:45:36,167 --> 00:45:39,834
Sorry dat ik niet meer bloed kan geven
ze heeft me drooggelegd.
469
00:45:41,334 --> 00:45:44,917
Als we klaar zijn gaan we naar huis
en maak ik een biefstuk voor je.
470
00:45:50,167 --> 00:45:53,209
Ze moet naar een psychiater,
ook al moet ik haar ernaartoe slepen.
471
00:45:56,667 --> 00:45:57,917
Vind je haar nog steeds leuk?
472
00:45:58,209 --> 00:46:01,209
Nee, maar ik kan haar
deze dingen niet vergeven.
473
00:46:01,501 --> 00:46:04,126
Op een dag bezorgt ze me
een hartaanval.
474
00:46:04,417 --> 00:46:07,834
Ze is charmant,
maar als ze depressief wordt...
475
00:46:10,751 --> 00:46:12,709
- Heeft ze familie?
- Op het platteland.
476
00:46:13,001 --> 00:46:16,376
Dit moet de vijfde keer zijn.
Ik ben opgehouden met tellen.
477
00:46:19,876 --> 00:46:23,584
David, ik ben je zo dankbaar.
478
00:46:23,876 --> 00:46:24,876
Het was mijn plicht.
479
00:46:25,001 --> 00:46:27,876
Ze is een kameraad...
en een bewaakster.
480
00:46:28,167 --> 00:46:29,917
Ik heb bloed gedoneerd voor Tasjkent.
481
00:46:31,084 --> 00:46:32,417
Genoeg daarover.
482
00:46:32,709 --> 00:46:35,542
Ze verdient al die aandacht niet.
483
00:46:37,626 --> 00:46:38,876
Ik krijg dit niet allemaal op.
484
00:46:39,167 --> 00:46:42,167
Ik zal het voor je inpakken.
Dan kun je het meenemen naar je studentenhuis.
485
00:46:42,459 --> 00:46:46,792
Als je denkt dat dit veel is,
wacht dan op de lunch a la Lezama.
486
00:46:47,084 --> 00:46:49,251
Wat ben je van plan?
487
00:46:50,709 --> 00:46:53,376
Je zult het geweldig vinden, jij lief beest.
488
00:46:55,126 --> 00:46:57,417
Ik bedoel... David.
489
00:47:06,084 --> 00:47:07,167
Van thee raak je verstopt.
490
00:47:07,459 --> 00:47:11,834
Daarom kan in Engeland
niemand behoorlijk schijten.
491
00:47:13,376 --> 00:47:17,126
Kijk hiernaar!
Rocco, weer aan het druppen?
492
00:47:18,709 --> 00:47:20,292
Ik kan je niet uitstaan!
493
00:47:23,792 --> 00:47:25,834
Hij werkt alleen als hij er zin in heeft.
494
00:47:27,917 --> 00:47:29,501
Zeg eens.
495
00:47:29,792 --> 00:47:33,084
Waarom studeer je politicologie
als je van literatuur houdt?
496
00:47:34,459 --> 00:47:38,626
Ik denk dat je moet onderzoeken
wat de samenleving het meest nodig heeft.
497
00:47:38,917 --> 00:47:40,251
Ik zit op de universiteit...
498
00:47:40,542 --> 00:47:41,917
dankzij de revolutie.
499
00:47:42,209 --> 00:47:45,667
Kameraad,
je moet je roeping volgen.
500
00:47:45,959 --> 00:47:50,334
David, je moet doen wat je zelf graag wil!
501
00:47:50,626 --> 00:47:54,126
Ik heb een vriend
die talent had voor piano spelen...
502
00:47:54,417 --> 00:48:00,001
Maar zijn vader was ertegen.
Volgens hem was kunst iets voor homo's.
503
00:48:00,292 --> 00:48:05,417
Vandaag is hij 60, hij is homo
en kan geen piano spelen.
504
00:48:09,876 --> 00:48:12,542
Een glimlach op deze ongelukkige dag!
505
00:48:14,459 --> 00:48:16,292
Het spijt me, David...
506
00:48:16,584 --> 00:48:18,542
maar jij hebt zo'n mooie glimlach.
507
00:48:20,001 --> 00:48:23,042
Maak je geen zorgen.
Ik kan mijn beloften nakomen.
508
00:48:23,334 --> 00:48:24,667
Wat is je sterrenteken?
509
00:48:26,251 --> 00:48:28,501
- Maagd.
- Maagd?
510
00:48:28,792 --> 00:48:31,042
Dat is helemaal geschikt voor een schrijver!
511
00:48:32,334 --> 00:48:35,542
Ik ben Schorpioen.
We zijn niet zo slecht als ze zeggen.
512
00:48:35,834 --> 00:48:38,376
En Rocco is Leeuw.
Luister maar.
513
00:49:13,792 --> 00:49:15,542
Diego, Diego!
514
00:49:16,292 --> 00:49:17,459
Ik ben het.
515
00:49:19,542 --> 00:49:21,792
Ik kom net uit het ziekenhuis.
516
00:49:22,084 --> 00:49:23,209
Laten we naar het strand gaan.
517
00:49:23,501 --> 00:49:27,001
- Vergeet het maar, ik ben kwaad!
- Waarom?
518
00:49:27,292 --> 00:49:30,126
Ik ben die stomme bureaucraten zat.
We hebben niets te zeggen.
519
00:49:30,417 --> 00:49:31,459
Maar wat is er gebeurd?
520
00:49:31,751 --> 00:49:33,626
Ze hebben de tentoonstelling
van Germán verboden...
521
00:49:33,917 --> 00:49:36,959
Er valt niet over te discussiëren,
omdat ze alles controleren!
522
00:49:38,542 --> 00:49:40,042
Breng me wat water, alsjeblieft.
523
00:49:42,126 --> 00:49:44,959
Ze accepteren alleen naïeve schilders
524
00:49:45,251 --> 00:49:49,584
of zij die zich voordoen als modern
maar niets te betekenen hebben.
525
00:49:49,876 --> 00:49:51,626
Vind je het leuk?
526
00:49:51,917 --> 00:49:53,667
Breng me gewoon wat water.
527
00:49:53,959 --> 00:49:55,626
Reageer het niet op mij af...
528
00:49:55,917 --> 00:49:58,126
Pas op ik ben in psychiatrische behandeling.
529
00:49:58,417 --> 00:49:59,501
Doe niet zo raar.
530
00:49:59,792 --> 00:50:02,126
Wat wil je dat ik doe?
531
00:50:02,417 --> 00:50:04,292
Wil je dat ik lach?
532
00:50:04,584 --> 00:50:05,917
Ik heb niet stil gezeten.
533
00:50:06,209 --> 00:50:08,334
- Wat zei je?
- Wat ik wilde zeggen.
534
00:50:08,626 --> 00:50:11,042
Er geen vrijheid in hun socialisme,
bureaucraten bepalen alles...
535
00:50:11,334 --> 00:50:14,251
Zeg dat toch niet
zonder muziek, Diego.
536
00:50:14,542 --> 00:50:16,626
En dat allemaal voor deze sculpturen...
537
00:50:16,917 --> 00:50:17,917
Wat bedoel je?
538
00:50:18,084 --> 00:50:20,292
Die beelden zijn vreemd.
Ze maken mij depressief.
539
00:50:20,584 --> 00:50:22,084
Ze stralen niets positief uit.
540
00:50:22,376 --> 00:50:23,626
Jij bent ook al een kenner.
541
00:50:23,917 --> 00:50:26,292
Een nieuwe verwezenlijking
van de revolutie!
542
00:50:26,584 --> 00:50:28,376
Zelfs hoeren zijn kunstcritici geworden.
543
00:50:28,667 --> 00:50:30,376
Noem me niet zo
of ik spring van het balkon.
544
00:50:30,667 --> 00:50:31,792
Ik ben geen hoer!
545
00:50:33,584 --> 00:50:34,667
Kom, spring dan!
546
00:50:35,417 --> 00:50:36,959
Heb je een zetje nodig?
547
00:50:39,084 --> 00:50:40,876
Kijk, liefje...
548
00:50:41,167 --> 00:50:44,292
Kunst laat je voelen en denken.
549
00:50:44,584 --> 00:50:46,792
Kunst zendt niet uit.
550
00:50:47,084 --> 00:50:49,042
Dat doet alleen de staatsradio.
551
00:50:51,126 --> 00:50:54,084
Je bent veel te goedgelovig.
552
00:50:54,376 --> 00:50:58,542
Germán is jou niet waard.
Hij is een klootzak!
553
00:51:00,084 --> 00:51:02,042
Dat denken zal leiden
tot een nachtmerrie.
554
00:51:02,334 --> 00:51:04,876
Overal zal gevaar zijn.
555
00:51:05,167 --> 00:51:07,209
Straks verbieden ze ook nog kinderliedjes.
556
00:51:07,501 --> 00:51:08,834
Kinderliedjes?
557
00:51:09,126 --> 00:51:10,126
Ken je dit nog?
558
00:51:10,292 --> 00:51:14,417
559
00:51:16,126 --> 00:51:18,751
Oh God.
Ik zal wat thee zetten.
560
00:51:23,251 --> 00:51:24,876
Heilige Santa Barbara.
561
00:51:26,334 --> 00:51:28,417
Het weer is vandaag vreselijk.
562
00:51:28,709 --> 00:51:29,709
Laat ze je niet horen.
563
00:51:29,834 --> 00:51:32,542
Het kan vreselijk zijn, maar onthoud dat
onderwijs gratis is, net als de gezondheidszorg.
564
00:51:32,834 --> 00:51:34,959
Oh nee nee,
ik kan je vandaag niet verdragen.
565
00:51:35,251 --> 00:51:37,709
Nee, ik ga mijn aderen
niet nog een keer doorsnijden.
566
00:51:38,251 --> 00:51:39,876
Tot ziens liefje!
567
00:52:24,084 --> 00:52:25,167
Hé, dichter!
568
00:52:27,167 --> 00:52:28,626
Je bent moeilijk te vinden, kerel.
569
00:52:28,917 --> 00:52:30,917
Ik heb het druk gehad met studeren.
570
00:52:31,209 --> 00:52:34,292
Hé, Ik heb nieuws over die flikker.
571
00:52:34,584 --> 00:52:37,584
De tentoonstelling kan worden beschouwd als
ideologische propaganda...
572
00:52:37,876 --> 00:52:39,959
vooral door de hulp van buitenlanders.
573
00:52:40,251 --> 00:52:42,334
Minstens 10-15 jaar gevangenisstraf.
574
00:52:42,626 --> 00:52:44,501
Ze zijn gek!
575
00:52:44,792 --> 00:52:47,042
Ze hebben niet eens de tentoonstelling gezien.
576
00:52:47,334 --> 00:52:49,042
Ik ga niet meer bij hem op bezoek.
- Wat krijgen we nou?
577
00:52:53,126 --> 00:52:55,334
Ben jij beïnvloed door die flikker?
578
00:52:55,626 --> 00:52:58,084
Niemand ronselt mij meer!
579
00:53:01,042 --> 00:53:03,876
- Die is mooi!
- Rustig man, laten we gaan.
580
00:53:04,167 --> 00:53:05,459
Je bent zo controlerend!
581
00:53:05,751 --> 00:53:07,292
Wees niet zo'n koningin.
582
00:53:07,584 --> 00:53:09,834
Zeg eens. Weet die galerijhouder
iets af van kunst?
583
00:53:10,126 --> 00:53:12,334
Hij vindt het leuk wat ik doe...
584
00:53:12,626 --> 00:53:14,334
maar hij had wel wat opmerkingen.
585
00:53:14,626 --> 00:53:18,792
Hij denkt dat de tijd niet rijp is
586
00:53:19,084 --> 00:53:20,792
voor sommige beelden.
587
00:53:21,084 --> 00:53:23,042
Wat bedoel je?
588
00:53:23,334 --> 00:53:25,126
Dat we een aantal beelden
moeten weglaten?
589
00:53:26,126 --> 00:53:27,876
We moeten realistisch blijven.
590
00:53:28,167 --> 00:53:31,084
Zoals hij zegt,
beter iets, dan niets.
591
00:53:31,376 --> 00:53:32,959
Probeer het alsjeblieft te begrijpen.
592
00:53:33,251 --> 00:53:35,792
Ik wil hierover geen discussie, Germán.
593
00:53:36,084 --> 00:53:39,251
We hebben hard gevochten voor de tentoonstelling!
594
00:53:39,542 --> 00:53:41,917
We houden geen uitverkoop
om een keer naar Mexico te kunnen gaan.
595
00:53:42,209 --> 00:53:46,501
Alle beelden gaan mee.
Hoor je me?
596
00:53:46,792 --> 00:53:49,501
Als hem dat niet bevalt,
exposeren we op straat.
597
00:53:53,001 --> 00:53:55,917
Vertrek nu maar,
ik verwacht bezoek.
598
00:53:59,584 --> 00:54:02,084
Ik hoop dat je nieuwe vriendje...
599
00:54:02,376 --> 00:54:04,459
je helpt om met beide benen
op de grond te staan.
600
00:54:04,751 --> 00:54:06,042
Begrepen?
601
00:54:10,042 --> 00:54:12,417
Oké.
602
00:54:12,709 --> 00:54:15,209
- Haar kleurstof en deodorant.
- Veertig.
603
00:54:18,709 --> 00:54:22,209
Volgende week komen er panty's
binnen en kinderschoenen.
604
00:54:22,501 --> 00:54:24,209
Dan kom ik weer langs. Dag.
- Dag.
605
00:54:31,042 --> 00:54:32,584
Kijk me niet zo aan.
606
00:54:32,876 --> 00:54:34,376
Ik doe niets verkeerd.
607
00:54:34,667 --> 00:54:36,209
Kijk, het is allemaal van hoge kwaliteit.
608
00:54:39,084 --> 00:54:41,084
Ik ben degene die een gok waagt
met de politie.
609
00:54:41,376 --> 00:54:42,834
Trouwens, het zijn mijn zaken.
610
00:54:43,126 --> 00:54:44,876
Ik kan niet leven van kaarsen, zoals jij.
611
00:54:45,167 --> 00:54:48,876
Als ze kwaliteit willen,
moeten ze ervoor betalen!
612
00:54:49,167 --> 00:54:51,459
En dat is alles.
Laat me met rust.
613
00:55:45,542 --> 00:55:46,834
Alles goed met je?
614
00:55:47,126 --> 00:55:48,209
Wat dacht je?
615
00:55:50,126 --> 00:55:51,542
Ik wilde je bedanken.
616
00:55:55,709 --> 00:55:59,084
Kom een koffie drinken
of een kokosnoot dessert.
617
00:56:20,292 --> 00:56:21,834
Verdorie, Vivian...
618
00:56:30,292 --> 00:56:31,792
Als je er niet voorzichtig mee bent....
619
00:56:39,251 --> 00:56:41,292
Ik geniet echt van het leven.
620
00:56:41,584 --> 00:56:43,959
Er was geen reden om zelfmoord te plegen.
621
00:56:44,251 --> 00:56:46,459
Het was echt een ongeluk.
622
00:56:46,751 --> 00:56:49,167
Met een mes,
terwijl ik aardappelen schilde.
623
00:56:50,459 --> 00:56:52,001
Aan beide polsen?
624
00:56:52,292 --> 00:56:54,042
Het mes sneed aan twee kanten.
625
00:56:56,542 --> 00:56:58,542
Ik ben blij dat je in orde bent dan.
626
00:56:58,834 --> 00:57:02,209
Natuurlijk ben ik in orde.
Ik heb jouw bloed.
627
00:57:02,501 --> 00:57:04,959
- Diego zei dat je probeerde...
- Geloof hem niet.
628
00:57:05,251 --> 00:57:06,626
Hij is een leugenaar.
629
00:57:08,126 --> 00:57:10,834
Hij was zeer bezorgd en zeer bang.
630
00:57:11,126 --> 00:57:13,251
Hij heeft me levend nodig.
631
00:57:14,834 --> 00:57:16,251
Zijn jullie goede vrienden?
632
00:57:18,417 --> 00:57:20,167
Ik ben militant van de partij...
633
00:57:20,459 --> 00:57:23,167
maar hij bezorgt me
interessante boeken.
634
00:57:23,459 --> 00:57:26,584
Militant van de Communistische Liga?
Dan ik beter de muziek aanzetten.
635
00:57:26,876 --> 00:57:28,376
Aangezien je hier op alles let...
636
00:57:28,667 --> 00:57:30,167
wilde ik je iets vragen.
637
00:57:30,459 --> 00:57:33,584
Hoe is die Diego?
Op politiek vlak, bedoel ik.
638
00:57:35,251 --> 00:57:37,501
- Je moet hem niet bezoeken.
- Waarom?
639
00:57:37,792 --> 00:57:39,542
Dat is niet goed voor jou.
640
00:57:39,834 --> 00:57:41,876
Hij is een goed mens.
Een zeer lieve man.
641
00:57:42,167 --> 00:57:43,959
Ik hou van hem als van een broer.
642
00:57:44,251 --> 00:57:46,667
Nancy, heb je mijn schaar?
643
00:57:46,959 --> 00:57:49,084
Diego!
We hadden het net over jou!
644
00:57:49,376 --> 00:57:51,042
- Is dat zo?
645
00:57:51,334 --> 00:57:54,126
Ik wist niet dat je hier was.
Ik zat op je te wachten.
646
00:57:54,417 --> 00:57:57,334
Bedankt voor de koffie.
647
00:57:58,417 --> 00:58:00,917
Tot ziens.
- Bedankt om hier te komen.
648
00:58:03,834 --> 00:58:05,667
Blijf uit zijn buurt.
649
00:58:27,542 --> 00:58:28,542
Wat een trieste muziek.
650
00:58:29,834 --> 00:58:32,167
Niet verwonderlijk.
Het is gecomponeerd door...
651
00:58:32,459 --> 00:58:34,917
Ignacio Cervantes
toen hij Cuba moest verlaten...
652
00:58:35,209 --> 00:58:39,209
of beter gezegd,
toen de Spanjaarden hem eruit schopten.
653
00:58:39,501 --> 00:58:41,459
Daarom heet het...
654
00:58:41,751 --> 00:58:43,417
"Afscheid van Cuba."
655
00:59:17,792 --> 00:59:20,209
Dit muziekstuk heet...
656
00:59:20,501 --> 00:59:21,876
"De verloren illusie".
657
00:59:26,542 --> 00:59:28,792
Verdorie.
Waarom ben je zo?
658
00:59:29,084 --> 00:59:30,501
Hoe ben ik dan?
659
00:59:33,001 --> 00:59:34,042
Heb je geen familie?
660
00:59:35,209 --> 00:59:36,917
Ik kwam niet uit het niets tevoorschijn.
661
00:59:37,209 --> 00:59:38,626
Je bent zeker door hen afgewezen.
662
00:59:38,917 --> 00:59:41,584
Integendeel.
Ik ben mijn moeders lievelingszoon.
663
00:59:43,209 --> 00:59:47,042
Maar je vader
gaf niet om je en liet je vallen.
664
00:59:50,751 --> 00:59:52,959
Papa is een heilige.
665
00:59:53,251 --> 00:59:57,584
Hij leerde me niet met volle mond te praten .
666
00:59:59,209 --> 01:00:01,709
Ik heb zijn ogen.
Godzijdank, want...
667
01:00:02,001 --> 01:00:04,334
Mama is een heilige,
maar ze ziet eruit als een kikker.
668
01:00:04,626 --> 01:00:06,501
Wat gebeurde er toen?
669
01:00:07,084 --> 01:00:11,001
- Waarom ben je...?
- Een flikker? Zomaar.
670
01:00:11,292 --> 01:00:12,501
En mijn familie weet het.
671
01:00:13,626 --> 01:00:15,417
Is het hun schuld?
672
01:00:15,709 --> 01:00:17,542
Wie weet?
673
01:00:17,834 --> 01:00:20,417
Waarom ga je niet naar een dokter?
Het is iets met je klieren.
674
01:00:23,042 --> 01:00:25,084
Alsjeblieft, David!
675
01:00:25,792 --> 01:00:27,376
Wat een theorie...
676
01:00:27,667 --> 01:00:29,584
En dat een universiteitsstudent.
677
01:00:29,876 --> 01:00:31,292
Jij valt op vrouwen...
678
01:00:31,584 --> 01:00:33,667
en ik val op mannen.
679
01:00:33,959 --> 01:00:35,376
Dat is volkomen normaal.
680
01:00:35,667 --> 01:00:38,626
Dat is al even oud als de wereld.
681
01:00:38,917 --> 01:00:40,167
Ik ben een redelijk...
682
01:00:40,459 --> 01:00:41,459
en vaderlandslievend persoon.
683
01:00:41,501 --> 01:00:42,667
Maar geen revolutionair.
684
01:00:44,417 --> 01:00:46,834
Wie zegt dat ik dat niet ben?
685
01:00:52,501 --> 01:00:55,209
Ik heb ook illusies gehad, David.
686
01:00:55,501 --> 01:00:58,626
Toen ik 14 was, deed ik vrijwilligerswerk
voor de alfabetiseringscampagne.
687
01:01:00,209 --> 01:01:01,709
Ik werkte op de koffieplantages
in de bergen.
688
01:01:02,001 --> 01:01:03,792
Ik wilde leraar worden...
689
01:01:04,084 --> 01:01:05,501
en wat is er gebeurd?
690
01:01:05,792 --> 01:01:10,001
Ik denk na,
maar als je niet altijd ja zegt...
691
01:01:10,292 --> 01:01:12,959
of je denkt er anders over,
wordt je uitgesloten.
692
01:01:13,251 --> 01:01:16,292
Over welke afwijkende ideeën heb je het dan?
693
01:01:16,584 --> 01:01:19,251
Een tentoonstelling organiseren
met die afschuwelijke beelden?
694
01:01:19,542 --> 01:01:21,292
- Waar geloof jij in?
- In Cuba.
695
01:01:21,584 --> 01:01:23,584
Dat doe ik ook.
696
01:01:23,876 --> 01:01:26,042
Ik wil de mensen de goede
dingen laten zien.
697
01:01:27,292 --> 01:01:28,917
Ik wil niet dat de Amerikanen
of wie dan ook...
698
01:01:29,209 --> 01:01:31,209
ons komen zeggen wat te doen
699
01:01:31,501 --> 01:01:34,334
Oké.
Maar zoals jij je aanstelt...
700
01:01:34,626 --> 01:01:36,459
zal kan niemand je ooit serieus nemen.
701
01:01:36,751 --> 01:01:38,376
Ja, je hebt inderdaad
al die boeken gelezen...
702
01:01:38,667 --> 01:01:40,084
maar het enige waar je aan denkt zijn mannen.
703
01:01:40,376 --> 01:01:44,376
Ik denk aan mannen
wanneer ik daar behoefte aan heb..
704
01:01:44,667 --> 01:01:46,667
zoals jij doet met vrouwen!
705
01:01:50,001 --> 01:01:53,876
En ik stel me niet aan.
Ik ben geen clown.
706
01:01:54,167 --> 01:01:57,209
Natuurlijk, voor jou
is iedereen anders.
707
01:01:57,501 --> 01:02:01,417
Als je iemand op straat tegenkomt
die roept "Hé, man, hoe gaat het?"...
708
01:02:01,709 --> 01:02:03,001
vinden jullie dat helemaal normaal.
709
01:02:04,167 --> 01:02:05,417
Maar mij niet.
710
01:02:05,709 --> 01:02:08,376
Om mij te accepteren,
moeten ze zeggen dat ik ziek ben.
711
01:02:08,667 --> 01:02:10,209
Verdomme, maar dat ben ik niet!
712
01:02:14,792 --> 01:02:16,501
Doe maar, ga jullie gang maar...
713
01:02:17,751 --> 01:02:19,167
lach naar me uit...
714
01:02:19,459 --> 01:02:20,751
Ik lach jullie ook uit.
715
01:02:22,917 --> 01:02:25,542
Ik maak deel uit van dit land, of je
dit leuk vindt of niet.
716
01:02:25,834 --> 01:02:27,917
En ik heb het recht om me
in te zetten voor zijn toekomst.
717
01:02:28,209 --> 01:02:31,542
Ik verlaat Cuba niet,
ook al verbranden ze me!
718
01:02:31,834 --> 01:02:35,626
Zonder mij missen jullie
een belangrijk deel, sukkels!
719
01:02:36,876 --> 01:02:39,584
- Diego!
- Houd die verdomde schaar maar!
720
01:02:50,376 --> 01:02:51,626
Ga nu alsjeblieft weg.
721
01:03:27,376 --> 01:03:30,167
Als je niet wilt dat ik je verbrand...
722
01:03:31,001 --> 01:03:32,376
laat hem terugkomen!
723
01:04:21,126 --> 01:04:24,167
Wees redelijk
of ik ga niet naar Mexico...
724
01:04:24,459 --> 01:04:25,834
en je weet hoe graag ik dat wil!
725
01:04:26,126 --> 01:04:29,126
Ben je een artiest of een toerist?
726
01:04:29,417 --> 01:04:32,584
Je weet
dat ik meer een artiest ben dan jij!
727
01:04:32,876 --> 01:04:34,459
Bovendien, is dit is mijn werk.
728
01:04:34,751 --> 01:04:36,917
Ik maak geen grapje!
Laat dat staan.
729
01:04:37,209 --> 01:04:38,917
Het zijn mijn beelden.
730
01:04:39,209 --> 01:04:42,042
Geef hier!
De tentoonstelling moet compleet zijn!
731
01:04:43,251 --> 01:04:44,542
Ik kan je niet uitstaan!
732
01:04:44,834 --> 01:04:47,292
Je bent gek, verdomme!
733
01:04:48,251 --> 01:04:49,876
Tussen ons is het definitief uit.
734
01:04:50,167 --> 01:04:52,167
Natuurlijk, het is voorbij!
735
01:04:54,001 --> 01:04:56,167
De beelden zijn van mij!
736
01:05:47,042 --> 01:05:48,459
737
01:06:01,959 --> 01:06:03,001
Hallo.
738
01:06:19,292 --> 01:06:22,084
Wat is hier gebeurd?
739
01:06:22,376 --> 01:06:24,167
Je wilt het niet weten.
740
01:06:27,876 --> 01:06:29,084
Heb jij dat geschreven?
741
01:06:29,376 --> 01:06:32,167
Kijk, dit is het eerste wat ik heb geschreven.
742
01:06:32,459 --> 01:06:34,042
Het zijn maar schetsen.
743
01:06:34,334 --> 01:06:37,542
Ik heb betere dingen,
maar ik kan ze niet terugvinden.
744
01:06:37,834 --> 01:06:39,876
- Geef eens hier.
- Laat ze aan niemand zien.
745
01:06:40,167 --> 01:06:41,667
Dat beloofd ik.
746
01:06:41,959 --> 01:06:45,376
Een vriend heeft het getypt,
met veel spelfouten...
747
01:06:45,667 --> 01:06:46,751
Geef ze aan mij.
748
01:06:47,042 --> 01:06:49,292
Wat belangrijk is, is de inhoud.
749
01:06:49,584 --> 01:06:50,959
De rest is bijzaak.
750
01:06:51,251 --> 01:06:54,084
Ik zal het vanavond lezen.
Morgen praten we erover.
751
01:06:54,376 --> 01:06:57,501
We zullen zien of je de lunch
bij Lezama verdient.
752
01:06:57,792 --> 01:07:01,376
Hoe vond je Zenea?
- Goed. Ik heb het boek bij me.
753
01:07:01,667 --> 01:07:04,959
Wonderbaarlijk dat Cubanen
zo schreven in de jaren 1800.
754
01:07:05,251 --> 01:07:07,042
Ik zal het hier neerzetten.
755
01:07:18,501 --> 01:07:19,917
Wat ben je aan het doen, schat?
756
01:07:20,209 --> 01:07:21,334
Wees niet onbeleefd.
757
01:07:21,626 --> 01:07:23,751
Wacht tot ik het je laat zien.
758
01:07:24,042 --> 01:07:25,042
Voor wie is dit bedoeld?
759
01:07:25,334 --> 01:07:28,584
Voor een galerijhouder,
met kopieën over de hele wereld.
760
01:07:28,876 --> 01:07:29,876
Waarom?
761
01:07:30,126 --> 01:07:32,042
Om hem een paar dingen te vertellen...
762
01:07:32,334 --> 01:07:34,417
die vertelt moeten worden.
763
01:07:34,709 --> 01:07:36,417
Hebben ze de tentoonstelling
afgewezen?
764
01:07:36,709 --> 01:07:39,209
Erger dan dat.
Ze hebben hem omgekocht.
765
01:07:49,042 --> 01:07:51,667
Nou, misschien is dat maar goed.
766
01:07:51,959 --> 01:07:54,084
Het zou problemen
voor je hebben opgeleverd.
767
01:07:55,709 --> 01:07:57,209
Bedankt.
768
01:07:57,501 --> 01:08:01,501
Maar ze zullen stomverbaasd zijn
als ze mijn brief ontvangen.
769
01:08:01,792 --> 01:08:05,126
Wanneer zullen ze begrijpen
dat kunst één ding is...
770
01:08:05,417 --> 01:08:06,834
en propaganda iets anders?
771
01:08:07,126 --> 01:08:08,834
Als ze niet willen nadenken...
772
01:08:09,126 --> 01:08:12,542
er is nog tv, kranten, radio en de rest.
773
01:08:12,834 --> 01:08:14,876
Iemand moet het ze vertellen.
774
01:08:15,167 --> 01:08:17,209
- Maar waarom jij?
- Waarom niet?
775
01:08:17,917 --> 01:08:20,126
Hij is een verkeerde weg ingeslagen...
776
01:08:20,417 --> 01:08:23,334
met die tentoonstelling,
met die communistische jongen.
777
01:08:23,626 --> 01:08:25,834
Dit loopt slecht af, ik voel het.
778
01:08:27,167 --> 01:08:29,917
Help hem. Je zult er geen spijt van krijgen.
779
01:09:47,334 --> 01:09:48,792
De zwakke onderwerpen zich..
780
01:09:49,084 --> 01:09:50,834
terwijl de sterken vooruitgaan.
781
01:09:51,126 --> 01:09:54,792
Dit is een opdracht voor de sterken.
José Marti.
782
01:10:06,876 --> 01:10:08,084
Goed...
783
01:10:08,376 --> 01:10:10,626
Hoe gaat het in de commune?
784
01:10:12,126 --> 01:10:14,459
Waarom vraag je dat?
785
01:10:14,751 --> 01:10:16,292
Daarom.
786
01:10:20,084 --> 01:10:21,459
Is het niet goed?
787
01:10:21,751 --> 01:10:23,709
Het is gewoon geen literatuur.
Er zit geen leven in.
788
01:10:24,001 --> 01:10:25,376
Enkel slogans.
789
01:10:25,667 --> 01:10:29,751
Je vergat enkel dat de juiste term
voor een landbouwer "muzhik" is.
790
01:10:31,876 --> 01:10:33,542
Vond je geen enkel stuk goed?
791
01:10:33,834 --> 01:10:35,834
Zelfs niet die over de stakers?
792
01:10:36,126 --> 01:10:37,334
Dat is het allerergste.
793
01:10:37,626 --> 01:10:41,459
Waar haal je het vandaan dat de suikerteelt
gesubsidieerd werd in Machado's tijd?
794
01:10:43,001 --> 01:10:44,792
De spel- en typefouten...
795
01:10:45,084 --> 01:10:48,167
gemaakt door je typiste-vriend
zijn in het rood aangeduid.
796
01:10:49,417 --> 01:10:51,917
Het lijkt of de pagina
de mazelen heeft.
797
01:11:11,834 --> 01:11:14,126
Maar, voel je niet gekwetst, lieverd.
798
01:11:17,584 --> 01:11:19,417
Je hebt talent.
799
01:11:21,251 --> 01:11:25,167
Onder al het afval
schitteren een paar juweeltjes.
800
01:11:27,417 --> 01:11:28,417
Denk je?
801
01:11:29,376 --> 01:11:30,751
Dat vind ik echt.
802
01:11:31,042 --> 01:11:32,667
En je hebt de perfecte leraar gevonden.
803
01:11:32,959 --> 01:11:34,334
Ik bedoel...
804
01:11:34,626 --> 01:11:36,501
als je me accepteert als leraar.
805
01:11:39,417 --> 01:11:40,542
Goed dan.
806
01:11:40,834 --> 01:11:42,417
Maar op één voorwaarde:
807
01:11:43,626 --> 01:11:45,876
Vergeet de tentoonstelling,
verstuur de brief niet.
808
01:11:48,542 --> 01:11:50,209
Vaarwel, tentoonstellen.
809
01:11:51,792 --> 01:11:55,084
We wonen in één van de mooiste steden ter wereld.
810
01:11:55,959 --> 01:11:57,709
Je kunt er nog van genieten...
811
01:11:58,001 --> 01:12:00,334
voordat het een puinhoop wordt.
812
01:12:00,626 --> 01:12:03,751
Je bent niet eerlijk,
er zijn zo veel dingen...
813
01:12:04,042 --> 01:12:06,209
Ze maken er een puinhoop van,
en dat weet je.
814
01:12:07,709 --> 01:12:09,417
We zijn een klein land in nood.
815
01:12:09,709 --> 01:12:13,251
Maar men vindt het niet belangrijk
dat de stad in verval is.
816
01:12:13,542 --> 01:12:15,834
Voor sommigen is het belangrijk.
Jij en ik vinden het belangrijk.
817
01:14:06,834 --> 01:14:08,292
Is dat niet Cubaans?
818
01:14:14,292 --> 01:14:15,334
Kijk, Diego...
819
01:14:15,626 --> 01:14:17,584
Je mag de revolutie niet veroordelen
820
01:14:17,876 --> 01:14:18,917
door je eigen ervaring.
821
01:14:19,209 --> 01:14:22,167
Kijk naar mij, ik studeer
aan de universiteit en wat ben ik?
822
01:14:22,459 --> 01:14:23,501
Een boerenzoon.
823
01:14:23,792 --> 01:14:25,417
Zoals Stalin.
824
01:14:25,709 --> 01:14:26,709
Wees eens ernstig...
825
01:14:26,751 --> 01:14:29,751
alles wat we willen
is onafhankelijk zijn...
826
01:14:30,042 --> 01:14:31,167
om te doen wat we willen.
827
01:14:31,459 --> 01:14:33,376
Daaraan moeten we werken,
828
01:14:33,667 --> 01:14:34,876
over het hele land.
829
01:14:35,167 --> 01:14:37,876
Ja. Begrepen.
830
01:14:38,167 --> 01:14:39,334
Dit vergt een immense campagne.
831
01:14:40,959 --> 01:14:45,792
Hongarije in 1956,
Tsjecho-Slowakije in '68, Stalin.
832
01:14:46,084 --> 01:14:47,501
Wat hebben wij daar mee te maken?
833
01:14:47,792 --> 01:14:49,542
De Tweede Wereldoorlog was in 1945.
834
01:14:49,834 --> 01:14:51,376
Stalin stierf in 1953.
835
01:14:51,667 --> 01:14:52,959
Ik was nog niet eens geboren.
836
01:14:53,251 --> 01:14:54,667
Amerikanen moeten eraan worden herinnerd...
837
01:14:54,959 --> 01:14:57,792
dat Truman Capoten de "A"-bom liet vallen.
838
01:14:58,084 --> 01:14:59,959
Harry Truman, bedoel ik.
839
01:15:00,251 --> 01:15:02,459
Truman Capote nooit, hij was homosexueel.
840
01:15:02,751 --> 01:15:04,459
Vergelijk Stalin niet met Truman.
841
01:15:04,751 --> 01:15:08,626
Het is triest, fouten gebeuren
zoals het sturen van Pablo Milanés...
842
01:15:08,917 --> 01:15:10,709
naar de UMAP-kampen.
843
01:15:11,001 --> 01:15:12,251
Er waren er nog veel meer.
844
01:15:12,542 --> 01:15:14,209
Maar dat is nu voorbij.
845
01:15:14,501 --> 01:15:16,459
Alleen de beroemdheden werden vrijgelaten.
846
01:15:16,751 --> 01:15:18,084
Is dat een manier om ons op te voeden?
847
01:15:18,376 --> 01:15:20,251
Dat was een onderdeel van de revolutie...
848
01:15:20,542 --> 01:15:24,417
maar niet de revolutie zelf!
Begrijp je dat niet?
849
01:15:24,709 --> 01:15:27,459
Ja, maar wie betaalt
voor deze fouten?
850
01:15:27,751 --> 01:15:29,334
Wie zal namens hen spreken?
851
01:15:29,626 --> 01:15:32,626
Er komt een dag dat er meer begrip komt
voor iedereen.
852
01:15:32,917 --> 01:15:34,792
Daarom is het een revolutie.
853
01:15:35,626 --> 01:15:37,459
Denk jij dat?
854
01:15:37,751 --> 01:15:40,167
Denk je dat het communisme
de homo's gelukkig zal maken?
855
01:15:42,126 --> 01:15:44,917
Ja, homoseksuelen
en niet-homoseksuelen.
856
01:15:46,876 --> 01:15:49,917
Ooit zal ik dus elke tentoonstelling kunnen opzetten
die ik wil
857
01:15:51,209 --> 01:15:53,084
En zal ik jou in het openbaar
kunnen groeten?
858
01:15:57,501 --> 01:15:59,501
Vroeger had ik die hoop, David.
859
01:16:02,751 --> 01:16:04,542
Het zal niet uit de hemel komen vallen.
860
01:16:04,834 --> 01:16:06,542
We zullen nog veel moeten vechten.
861
01:16:06,834 --> 01:16:08,292
vooral met onszelf.
862
01:16:09,709 --> 01:16:10,709
In afwachting daarvan...
863
01:16:12,126 --> 01:16:14,334
en in de beschutting van deze
vier muren...
864
01:16:15,084 --> 01:16:16,292
Wil je me een knuffel geven?
865
01:16:16,584 --> 01:16:19,876
Waarom komt het altijd
op hetzelfde neer?
866
01:16:20,167 --> 01:16:23,542
Je wilt dat ik je respecteer
zoals je bent, maar je ...
867
01:16:23,834 --> 01:16:25,542
doet dat niet naar mij.
868
01:16:27,292 --> 01:16:30,792
Het gaat niet om mannen,
homoseksuelen of...
869
01:16:35,084 --> 01:16:36,626
Ik heb het gewoon zo nodig!
870
01:16:36,917 --> 01:16:38,751
Ik ben bang.
871
01:16:44,167 --> 01:16:45,876
Wat is er gebeurd?
872
01:16:46,167 --> 01:16:47,792
Vertel het me.
873
01:16:48,084 --> 01:16:49,417
Ik ben je vriend.
874
01:16:55,459 --> 01:16:57,417
Militair en politiek...
875
01:16:57,709 --> 01:17:00,917
verslagen door de Sandinisten
vlucht Somoza naar de VS
876
01:17:03,001 --> 01:17:06,667
Somoza's dynastie was een van de
meest meedogenloze tirannieën in Amerika.
877
01:17:43,459 --> 01:17:44,709
Hé makker, waar was je?
878
01:17:46,209 --> 01:17:47,876
Dat gaat jou niets aan.
879
01:17:51,042 --> 01:17:53,084
Dus je wilde niet
met die flikker omgaan?
880
01:17:53,376 --> 01:17:55,626
De flikker heet Diego.
881
01:17:55,917 --> 01:17:57,542
Diego?
882
01:17:57,834 --> 01:17:59,584
Hij is niet langer de flikker,
nu is hij Diego.
883
01:18:01,001 --> 01:18:04,001
Hij heeft meer lef en principes
dan je denkt.
884
01:18:04,292 --> 01:18:05,334
Wat zeg je.
885
01:18:05,626 --> 01:18:07,292
Dus hij is niet langer
een contrarevolutionair?
886
01:18:07,584 --> 01:18:08,959
Heb je hem bekeerd?
887
01:18:09,751 --> 01:18:10,876
Ik kan me voorstellen hoe.
888
01:18:14,376 --> 01:18:17,792
Miguel, probeer het toch te begrijpen!
889
01:18:18,251 --> 01:18:19,917
We moeten hem een kans geven.
890
01:18:20,209 --> 01:18:22,209
- Ja? En welke kans dan wel?
891
01:18:22,501 --> 01:18:25,042
Frans communisme?
Praagse Lente?
892
01:18:25,334 --> 01:18:27,751
Kijk, David, precies daar...
893
01:18:28,042 --> 01:18:29,959
90 mijl verderop, is de vijand!
894
01:18:30,251 --> 01:18:32,917
En de zwakken en de critici
staan aan hun kant.
895
01:18:33,209 --> 01:18:37,167
Maar hij is hier. Waarom kan
hij dan geen revolutionair zijn?
896
01:18:37,459 --> 01:18:39,376
Omdat de revolutie niet
in zijn kont werd geduwd.
897
01:18:42,584 --> 01:18:44,459
Beneden wacht iemand op je.
898
01:19:50,042 --> 01:19:52,001
Wil je me schrijven?
899
01:20:26,459 --> 01:20:27,542
Wat is er mis met hem?
900
01:20:27,834 --> 01:20:28,834
Hij is al urenlang zo.
901
01:20:29,042 --> 01:20:31,667
Hij vroeg om een drankje
toen hij binnenkwam.
902
01:20:40,209 --> 01:20:42,876
Oh, Diego, hij is zo schattig!
903
01:20:44,876 --> 01:20:47,084
Net als een man uit de jaren '40!
904
01:20:48,501 --> 01:20:51,709
Waarom mag ik hem geen
complimentjes geven?
905
01:20:54,334 --> 01:20:57,001
- Ik wilde je om een gunst vragen.
- Vraag maar.
906
01:21:03,376 --> 01:21:05,251
Geef me een fles whisky.
907
01:21:09,251 --> 01:21:11,292
Ik heb eindelijk je horloge kunnen verkopen.
908
01:21:11,584 --> 01:21:13,084
Ik kreeg er niet veel voor, maar...
909
01:21:13,376 --> 01:21:14,376
Beter iets, dan helemaal niets.
910
01:21:14,542 --> 01:21:18,876
Dat zou 300 dollars moeten zijn.
Tel het maar na.
911
01:21:19,167 --> 01:21:23,042
Vergeet het, liefje. Je hebt me
hiermee een grote dienst bewezen.
912
01:21:23,334 --> 01:21:28,126
Ik kan nu niets anders voor
je verkopen. Het is slecht op straat.
913
01:21:28,417 --> 01:21:31,126
- Hoe was de vergadering?
- Nou, ze hebben mijn brief...
914
01:21:31,417 --> 01:21:33,501
Ze lieten me niet eens uitpraten.
Ze hebben me ontslagen.
915
01:21:33,792 --> 01:21:36,001
Ik kan bij geen enkel cultureel bureau werken .
916
01:21:36,292 --> 01:21:37,834
Wat ga je nu doen?
917
01:21:39,917 --> 01:21:41,542
Ik laat ze me niet pakken.
918
01:21:41,834 --> 01:21:43,917
Ik heb een verrassing voor ze.
919
01:21:44,209 --> 01:21:45,834
Diego!
920
01:21:47,292 --> 01:21:50,042
Ik krijg een onderhoud
met de ambassade.
921
01:21:50,334 --> 01:21:51,626
Dat is geweldig!
922
01:21:53,792 --> 01:21:55,459
Maar Diego...
923
01:22:03,709 --> 01:22:05,751
Bewaar dit voor het geval
ze hier een huiszoeking doen.
924
01:22:06,042 --> 01:22:08,001
Is het zo serieus?
925
01:22:08,292 --> 01:22:10,209
Je had die brieven niet moeten sturen.
926
01:22:12,126 --> 01:22:13,792
Dit is een cadeau voor David.
927
01:22:14,084 --> 01:22:17,376
Lieverd, toch.
Je hebt harde valuta nodig.
928
01:22:17,667 --> 01:22:19,709
Hij heeft kleding nodig
voor het etentje bij Lezama.
929
01:22:20,001 --> 01:22:23,126
Dat kost minstens 100 dollar!
Je bent gek!
930
01:22:23,417 --> 01:22:24,876
Hij verdient het.
931
01:22:25,167 --> 01:22:26,584
Hij heeft talent en werkt hard.
932
01:22:26,876 --> 01:22:29,792
Zeker. Net als Germán.
Kijk wat die je aandeed.
933
01:22:30,084 --> 01:22:31,626
Maar zo is hij niet.
934
01:22:31,917 --> 01:22:34,376
Om kunstenaar te zijn
heb je meer nodig dan alleen talent.
935
01:22:37,084 --> 01:22:38,084
En nog iets.
936
01:22:38,209 --> 01:22:42,584
Vertel hem hier niets van,
zelfs geen hint.
937
01:22:42,876 --> 01:22:45,959
Ik zal hem vertellen dat ik
om verlof heb gevraagd.
938
01:22:49,042 --> 01:22:51,667
Hij zou hier niet zo vaak
moeten komen...
939
01:22:51,959 --> 01:22:53,792
Hij blijft een communistisch militant.
940
01:22:54,084 --> 01:22:56,334
Op een dag zal hij dat beseffen.
941
01:22:56,626 --> 01:22:59,042
Je zou blijkbaar graag hebben
dat ik hem dump.
942
01:22:59,334 --> 01:23:01,251
Ik? Waarom?
943
01:23:01,542 --> 01:23:03,126
Om hem op te vangen.
944
01:23:04,084 --> 01:23:06,209
Ik zag wel hoe je naar hem kijkt.
945
01:23:06,501 --> 01:23:07,792
Goed, ik ga maar weer eens.
946
01:23:08,084 --> 01:23:10,251
Whisky dat je niet mag drinken
947
01:23:11,584 --> 01:23:13,876
als je naar de gevangenis gaat,
is dat jouw probleem.
948
01:23:15,501 --> 01:23:17,376
Je zou hem een dienst kunnen bewijzen.
949
01:23:18,501 --> 01:23:20,376
Hij is nog nooit
met een vrouw naar bed geweest.
950
01:23:23,542 --> 01:23:24,542
Dus?
951
01:23:27,876 --> 01:23:29,542
Waarom wijd je hem niet in?
952
01:23:30,584 --> 01:23:32,292
Hoe durf je!
953
01:23:32,584 --> 01:23:33,709
Wie denk je dat ik ben?
954
01:23:34,001 --> 01:23:37,709
- Vergeef me, je hebt het mis.
- Ik ben geen hoer!
955
01:23:38,001 --> 01:23:40,001
Je hebt me verkeerd begrepen!
956
01:23:40,292 --> 01:23:42,876
Ik begrijp je perfect!
Laat hem een vis neuken!
957
01:23:43,167 --> 01:23:44,792
En jij hoeft nergens meer op te rekenen!
958
01:23:45,792 --> 01:23:47,792
Alsjeblieft, laat het me uitleggen!
959
01:23:48,084 --> 01:23:50,042
- Je hoeft niets uit te leggen.
960
01:24:03,209 --> 01:24:04,709
Heb jij een beter idee?
961
01:24:05,001 --> 01:24:06,417
Ik vind de jongen leuk.
Wat zou dat?
962
01:25:03,209 --> 01:25:05,292
Eenzame, trieste ziel...
963
01:25:05,584 --> 01:25:07,626
daal neer in het hart van David Alvarez...
964
01:25:07,917 --> 01:25:12,084
Laat geen enkele vrouw,
zwart, wit, Chinees of mulat...
965
01:25:12,376 --> 01:25:15,126
bij hem zijn.
Bind hem aan mij vast.
966
01:25:15,417 --> 01:25:19,542
Ik zal het bloed van zijn hart drinken
en zo zijn hart inpalmen.
967
01:25:19,834 --> 01:25:21,792
Laat hem aan mijn voeten liggen...
968
01:25:22,084 --> 01:25:26,501
zoals onze Heer Jezus
aan de voeten van Pontius Pilatus lag.
969
01:26:14,334 --> 01:26:15,917
Oh, lieve Heilige Maagd!
970
01:26:16,876 --> 01:26:18,584
Help me mezelf te beheersen!
971
01:26:20,042 --> 01:26:22,251
En vertel het aan niemand verder.
972
01:27:02,626 --> 01:27:05,292
- Wat doe ik hier?
- Je bent niet hier.
973
01:27:05,584 --> 01:27:07,001
Het is een droom.
974
01:27:07,292 --> 01:27:08,751
Je droomt over mij.
975
01:27:12,126 --> 01:27:13,334
En Diego?
976
01:27:13,626 --> 01:27:17,084
Waarom wil je Diego
in deze droom betrekken?
977
01:27:18,792 --> 01:27:20,417
Hij moest weg.
978
01:27:20,709 --> 01:27:23,042
Hij vroeg me om je te eten te geven
en met je uit te gaan.
979
01:27:24,792 --> 01:27:27,917
- Met mij uitgaan?
- Ja, ik neem je mee uit.
980
01:27:28,209 --> 01:27:29,542
Dat zullen we doen.
981
01:27:34,751 --> 01:27:37,834
- Zijn ze niet mooi?
- Prachtig.
982
01:27:38,126 --> 01:27:39,751
Ik geef mezelf altijd bloemen.
983
01:27:40,042 --> 01:27:43,626
Wanneer ik blij ben en wanneer ik verdrietig ben.
984
01:27:47,501 --> 01:27:49,042
Gisteren was je dood.
985
01:27:49,334 --> 01:27:51,167
Maar vandaag ben ik springlevend.
986
01:27:51,459 --> 01:27:53,084
Dat is een mooie afwisseling.
987
01:27:57,001 --> 01:27:58,917
Wat wil je over mij weten?
988
01:28:00,042 --> 01:28:01,834
Je familie, alles...
989
01:28:02,126 --> 01:28:04,751
Ze wonen in Cabaiguán,
daar ben ik geboren.
990
01:28:05,042 --> 01:28:06,792
Kijk hoe mooi de zee is.
991
01:28:07,667 --> 01:28:09,667
Wanneer is je verjaardag?
992
01:28:09,959 --> 01:28:12,959
Ik ben Vis, en jij?
Nee, niet zeggen.
993
01:28:14,251 --> 01:28:15,251
Jij bent Maagd.
994
01:28:15,376 --> 01:28:17,834
- Hoe weet je dat?
- Ik kan dat zien.
995
01:28:19,834 --> 01:28:22,417
Maagd-mannen en Vissen-vrouwen
kunnen het goed met elkaar vinden.
996
01:28:23,667 --> 01:28:26,126
- Waar werk je?
- Laat me je hand eens zien!
997
01:28:26,417 --> 01:28:29,542
- Links of rechts?
- De rechter hand.
998
01:28:29,834 --> 01:28:31,292
De linkse toont waarmee je geboren bent.
999
01:28:31,584 --> 01:28:33,376
De rechtse toont wat je in je leven
zult bereiken.
1000
01:28:35,209 --> 01:28:37,501
Wat zie je?
1001
01:28:37,792 --> 01:28:39,792
Je intelligentielijn.
1002
01:28:40,084 --> 01:28:41,376
Kijk eens hoe diep.
1003
01:28:42,459 --> 01:28:44,834
Dit is jouw liefdeslijn.
1004
01:28:45,126 --> 01:28:47,834
Ik zie hier een liefde eindigen...
1005
01:28:49,251 --> 01:28:52,792
een ander begin plotseling
en die maakt je gek.
1006
01:28:54,917 --> 01:28:56,792
- De veerboot! Laten we gaan.
- Oké.
1007
01:29:33,542 --> 01:29:34,876
Goed...
1008
01:29:36,626 --> 01:29:38,001
Dit was het dan.
1009
01:29:39,584 --> 01:29:41,876
We hebben een hele mooie dag gehad...
1010
01:29:42,167 --> 01:29:44,709
hoewel je
heel weinig hebt gesproken.
1011
01:29:45,001 --> 01:29:46,501
Ik heb een leuke tijd gehad.
1012
01:29:46,792 --> 01:29:49,542
Ik was ongelukkig,
maar vandaag voel ik me beter.
1013
01:29:53,292 --> 01:29:54,459
Mag ik binnenkomen?
1014
01:29:55,667 --> 01:29:56,667
Het is te laat.
1015
01:29:56,917 --> 01:29:57,917
Komaan.
1016
01:29:58,084 --> 01:29:59,126
Nee nee nee.
1017
01:30:00,376 --> 01:30:02,084
Ik zie je morgen wel.
1018
01:30:03,376 --> 01:30:04,376
Welterusten.
1019
01:30:19,334 --> 01:30:22,876
Heilige Barbara,
laat me dit niet verpesten.
1020
01:30:30,459 --> 01:30:31,834
Nancy...
1021
01:30:32,126 --> 01:30:34,167
Nancy, ik weet dat je thuis bent.
1022
01:30:34,459 --> 01:30:36,042
Ik wilde je niet beledigen.
1023
01:30:36,334 --> 01:30:37,542
Doe open.
1024
01:30:37,834 --> 01:30:40,751
Ik heb mezelf verraden en een briefje achtergelaten
waarin ik jou de schuld gaf.
1025
01:30:41,042 --> 01:30:43,084
Doe geen gekke dingen!
1026
01:30:43,376 --> 01:30:47,042
Nancy, luister, ik voel me slecht
en ik wil niet alleen zijn.
1027
01:30:47,334 --> 01:30:48,876
Haal dan je kleine vriend.
1028
01:30:50,209 --> 01:30:51,834
Ik heb wat rijstpudding voor je meegebracht.
1029
01:31:08,042 --> 01:31:10,251
- Ik ga het doen.
- Wat?
1030
01:31:11,542 --> 01:31:12,792
Naar bed gaan met David.
1031
01:31:13,084 --> 01:31:16,626
Vergeet dat ik je dat heb gevraagd.
Ik wil echt dat jij verandert.
1032
01:31:16,917 --> 01:31:19,376
Ik doe het niet omdat jij het vroeg.
1033
01:31:19,667 --> 01:31:21,959
Ik wil dat hij door mij
de liefde leert kennen.
1034
01:31:22,251 --> 01:31:24,334
Ben je verliefd op hem?
1035
01:31:25,417 --> 01:31:27,709
Knap, We hebben het banket overgedaan...
1036
01:31:28,001 --> 01:31:31,042
het banket dat Dona Augusta geeft in...
1037
01:31:31,334 --> 01:31:33,542
Las Paginas del Paradiso.
1038
01:31:33,834 --> 01:31:38,584
De meest glorieuze roman
die ooit op dit eiland is geschreven.
1039
01:31:38,876 --> 01:31:41,792
Hoofdstuk 7, Cubaanse editie.
1040
01:31:42,751 --> 01:31:44,542
Nu hoor je binnenkort bij...
1041
01:31:44,834 --> 01:31:47,917
het broederschap
van de Lezama's aanbidders.
1042
01:31:49,126 --> 01:31:51,959
Als je dit gelezen hebt,
zul je alles begrijpen.
1043
01:31:53,084 --> 01:31:55,042
Het is een geschenk.
1044
01:31:55,334 --> 01:31:58,042
Een eerste editie,
gesigneerd door de auteur.
1045
01:32:07,167 --> 01:32:08,167
Een toast.
1046
01:32:08,251 --> 01:32:12,792
Op de "luie garnaal
en vlammende barok!"
1047
01:32:14,542 --> 01:32:17,584
Nee serieus nu.
Op de vriendschap.
1048
01:32:17,876 --> 01:32:20,751
- En op de liefde.
- Ja, liefde!
1049
01:32:33,459 --> 01:32:37,209
- Ik ga ervandoor. Het is laat.
- Wat bedoel je?
1050
01:32:37,501 --> 01:32:40,459
Diego, ga nog niet, alsjeblieft.
1051
01:32:40,751 --> 01:32:42,876
Ik heb een afspraak,
het spijt me.
1052
01:32:44,376 --> 01:32:47,417
Ik laat dit hier voor jullie.
Geniet ervan.
1053
01:32:47,709 --> 01:32:49,459
Heb je je paspoort?
1054
01:32:49,751 --> 01:32:50,751
Welk paspoort?
1055
01:32:51,042 --> 01:32:55,084
Nee, zijn identiteitskaart.
Zo noemt hij het.
1056
01:32:58,667 --> 01:33:01,084
Luister wat ik voor jullie gevonden heb.
1057
01:33:04,042 --> 01:33:05,376
Wil je nog eens inschenken?
1058
01:33:22,209 --> 01:33:25,709
Gedraag je! En als je je wilt
misdragen, wacht dan op mij.
1059
01:33:33,334 --> 01:33:34,584
Luister eens!
1060
01:33:37,917 --> 01:33:39,167
Laten we dansen...
1061
01:33:39,459 --> 01:33:40,501
Kom op.
1062
01:34:34,459 --> 01:34:36,001
Ik wil je kussen.
1063
01:34:51,751 --> 01:34:53,167
Waar gaan deze trappen heen?
1064
01:36:07,626 --> 01:36:09,292
Wat zeggen ze, peetvader?
1065
01:36:13,792 --> 01:36:15,126
Mijn leven?
1066
01:36:16,584 --> 01:36:17,917
Mijn leeftijd?
1067
01:36:19,167 --> 01:36:20,792
Leeftijd sluit liefde niet uit.
1068
01:36:21,876 --> 01:36:22,876
Mijn verleden?
1069
01:36:23,709 --> 01:36:25,126
Ik zal het hem uitleggen...
1070
01:36:26,626 --> 01:36:28,584
en hij zal het begrijpen.
1071
01:36:28,876 --> 01:36:30,459
Hij zal weten dat...
1072
01:36:30,751 --> 01:36:32,459
ik niets slechts in mij heb
1073
01:36:32,751 --> 01:36:34,959
en dat niemand mij iets kan verwijten.
1074
01:36:35,251 --> 01:36:36,959
Dat is wat ik hem te bieden heb...
1075
01:36:37,251 --> 01:36:39,209
je weet het.
1076
01:36:42,667 --> 01:36:44,501
Neem hem niet weg van me.
1077
01:36:47,917 --> 01:36:49,917
Laat haar hem niet afpakken.
1078
01:36:51,876 --> 01:36:53,356
Laat ze hem niet van ons afpakken.
1079
01:36:54,876 --> 01:36:56,792
Al is het maar een jaar, Santa Barbara.
1080
01:36:58,626 --> 01:37:00,542
Mijn God, je gaat hem helpen.
1081
01:37:01,501 --> 01:37:02,917
Mijn God sta me bij.
1082
01:37:03,667 --> 01:37:05,584
God Help ons.
1083
01:37:12,334 --> 01:37:13,334
Diego toch?
1084
01:37:18,959 --> 01:37:20,667
Ik ben een vriend van David.
1085
01:37:23,584 --> 01:37:24,626
Mag ik binnenkomen?
1086
01:37:26,126 --> 01:37:27,126
Kom binnen.
1087
01:38:05,251 --> 01:38:07,251
Deze zijn voor Diego.
1088
01:38:09,667 --> 01:38:11,001
Zijn ze niet mooi?
1089
01:38:13,834 --> 01:38:15,876
En kijk, voor jou.
1090
01:38:20,251 --> 01:38:21,751
Hem van de universiteit schoppen?
1091
01:38:22,042 --> 01:38:24,417
Weet je wel wat je me vraagt?
1092
01:38:24,709 --> 01:38:26,042
Kalm aan.
1093
01:38:26,334 --> 01:38:28,792
Maak je geen zorgen.
Dit gaat niet over jou.
1094
01:38:29,084 --> 01:38:30,792
Het zou goed zijn als je dit ondertekent.
1095
01:38:31,084 --> 01:38:32,542
Ik heb al gezegd dat ik niets onderteken!
1096
01:38:32,834 --> 01:38:34,251
En ga alsjeblieft weg!
1097
01:38:36,959 --> 01:38:39,417
Hou je gedeisd, makker.
1098
01:38:39,709 --> 01:38:42,876
Ik weet wat je allemaal doet.
- Ik doe precies waar ik zin in heb.
1099
01:38:44,209 --> 01:38:46,292
En ik zei je te vertrekken!
1100
01:38:46,584 --> 01:38:48,042
Een schandaal zou je ruïneren.
1101
01:38:48,334 --> 01:38:50,667
Denk je echt dat
ik bang ben voor schandalen?
1102
01:38:53,251 --> 01:38:54,792
Wil je een schandaal? Ik zal je iets vertellen.
1103
01:38:55,084 --> 01:38:58,834
David is veertig keer meer man, dan jij bent!
1104
01:38:59,126 --> 01:39:00,542
Kijk hoe hij zijn vriendje verdedigt!
1105
01:39:00,834 --> 01:39:02,834
Man, mijn reet, jij flikker!
1106
01:39:04,042 --> 01:39:05,709
Ik heb het gehad!
1107
01:39:07,126 --> 01:39:08,167
Kalm aan, meisje.
1108
01:39:09,959 --> 01:39:11,959
Wat is hier aan de hand?
1109
01:39:13,792 --> 01:39:15,376
Laat me los, David!
1110
01:39:16,376 --> 01:39:17,917
Dit zal hier niet eindigen!
1111
01:39:18,209 --> 01:39:20,834
Ik heb je betrapt terwijl je
bloemen meebracht voor je meisje.
1112
01:39:23,001 --> 01:39:26,084
Dit is nog niet over, hoor je me?
- Wat is er nog niet over?
1113
01:39:26,376 --> 01:39:28,084
Jullie zijn allebei flikkers.
1114
01:39:29,626 --> 01:39:31,209
Hiervoor zul je boeten, David.
1115
01:40:28,001 --> 01:40:30,209
Ik dacht dat het
duidelijk moest zijn tussen ons.
1116
01:40:32,209 --> 01:40:34,501
Wat deed jij in een diplomatieke wagen?
1117
01:40:39,751 --> 01:40:40,834
Ik ga weg uit dit land.
1118
01:40:43,626 --> 01:40:44,667
Oh ja?
1119
01:40:52,667 --> 01:40:54,542
Waarom doe je dat?
1120
01:40:54,834 --> 01:40:57,376
Niet omdat ik dat wil;
ze schoppen me eruit.
1121
01:40:57,667 --> 01:40:59,709
Waarom?
Wie schopt je eruit?
1122
01:41:00,001 --> 01:41:01,126
De tentoonstelling...
1123
01:41:01,417 --> 01:41:03,417
de brief die ik stuurde...
Ik ben te ver gegaan.
1124
01:41:03,709 --> 01:41:05,209
Niemand wordt daarvoor
het land uitgezet.
1125
01:41:05,501 --> 01:41:07,042
Nee? Kijk.
1126
01:41:09,209 --> 01:41:12,292
Denk je dat
met deze rapporten in mijn dossier...
1127
01:41:12,584 --> 01:41:14,751
iemand mij nog een baan zal geven?
1128
01:41:15,042 --> 01:41:17,292
Alleen nog in de landbouw
of in de bouwnijverheid.
1129
01:41:17,584 --> 01:41:20,376
En wat moet ik doen
met een baksteen in mijn handen?
1130
01:41:24,376 --> 01:41:26,834
Ik dacht dat ik vrijuit kon spreken...
1131
01:41:27,126 --> 01:41:28,126
maar nee.
1132
01:41:29,376 --> 01:41:32,542
Jullie mensen bepalen
wat 'revolutionair' is.
1133
01:41:32,834 --> 01:41:34,084
Je kunt niet weg!
1134
01:41:34,376 --> 01:41:36,584
Daar heb je
dezelfde problemen.
1135
01:41:39,501 --> 01:41:41,501
Denk je dat ik wegga
omdat ik dat wil?
1136
01:41:41,792 --> 01:41:44,584
Zie je niet dat ik geen opties heb?
Geen andere keuze!
1137
01:41:49,459 --> 01:41:51,917
Ik heb maar één leven, David.
1138
01:41:52,209 --> 01:41:54,501
En ik wil dingen doen...
1139
01:41:54,792 --> 01:41:56,626
plannen maken, net als iedereen.
1140
01:41:58,501 --> 01:42:00,709
Mezelf zijn, verdomme.
1141
01:42:01,001 --> 01:42:03,084
Waarom zou ik dat recht niet hebben?
1142
01:42:04,167 --> 01:42:05,334
Laat het me tenminste proberen.
1143
01:42:05,626 --> 01:42:06,959
1144
01:42:44,126 --> 01:42:45,417
Is het niet prachtig?
1145
01:42:53,042 --> 01:42:55,042
Laat me eens goed kijken.
1146
01:42:56,167 --> 01:42:57,751
Het is mijn laatste kans.
1147
01:43:00,501 --> 01:43:01,709
Waarom je laatste?
1148
01:43:15,876 --> 01:43:17,709
Weet je hoe mijn vijanden
mij noemen?
1149
01:43:18,751 --> 01:43:20,626
De Rode Flikker.
1150
01:43:20,917 --> 01:43:22,751
Omdat ik zoveel tijd met jou samen was.
1151
01:43:24,501 --> 01:43:27,751
Anderen denken dat je mij hebt aangeworven...
1152
01:43:28,042 --> 01:43:30,834
dat ik eigenlijk een soort Mata Hari ben
die naar Europa gaat.
1153
01:43:33,209 --> 01:43:35,084
Hoe ben je een flikker geworden?
1154
01:43:35,376 --> 01:43:36,459
Ben je gek?
1155
01:43:36,751 --> 01:43:38,542
Moest je dat weten,
dan werd je razend.
1156
01:43:40,251 --> 01:43:41,959
Vertel jij het mij...
1157
01:43:42,251 --> 01:43:43,667
Hoe was jouw eerste keer?
1158
01:43:43,959 --> 01:43:45,459
Je kunt me niet voor de gek houden.
1159
01:43:45,751 --> 01:43:50,042
Het gezicht van een engel,
maar een duivel in bed, wed ik!
1160
01:43:50,334 --> 01:43:52,376
- Als je eens wist.
- Ga door, vertel het me.
1161
01:43:54,084 --> 01:43:55,376
Je gelooft dit niet.
1162
01:43:55,667 --> 01:43:56,959
Mijn eerste keer was met Nancy.
1163
01:43:57,251 --> 01:43:59,292
Nee! Onmogelijk.
1164
01:43:59,584 --> 01:44:01,501
Zo'n aantrekkelijke kerel!
1165
01:44:01,792 --> 01:44:05,209
- Raad eens waar?
- Bij Nancy thuis, toch?
1166
01:44:05,501 --> 01:44:07,001
In jouw huis, in jouw bed.
1167
01:44:07,292 --> 01:44:09,209
- Jullie moesten je schamen!
1168
01:44:19,834 --> 01:44:22,334
- En wat ga je nu doen?
- Wat bedoel je?
1169
01:44:23,626 --> 01:44:24,667
Met Nancy.
1170
01:44:26,459 --> 01:44:28,334
Ik vind haar heel leuk.
1171
01:44:30,876 --> 01:44:33,084
Nancy is een kleine mus.
1172
01:44:33,376 --> 01:44:35,459
Ze lijkt sterk en helder.
1173
01:44:35,751 --> 01:44:36,876
Maar ze is een mus...
1174
01:44:37,167 --> 01:44:39,167
die door
iedereen gekwetst kan worden.
1175
01:44:41,334 --> 01:44:42,542
Niemand zal dat doen.
1176
01:44:43,667 --> 01:44:45,042
Ik ben bij haar.
1177
01:44:52,334 --> 01:44:54,751
Als je wist hoe zalig
een vrouw kan zijn.
1178
01:44:56,042 --> 01:44:57,959
Hoe walgelijk!
1179
01:45:29,292 --> 01:45:31,334
Het is het enige lekkere dat
ze in dit land maken!
1180
01:45:33,584 --> 01:45:35,084
Aardbeien!
1181
01:45:35,376 --> 01:45:37,667
Vandaag is mijn geluksdag!
1182
01:45:37,959 --> 01:45:38,959
Wil iemand er een?
1183
01:45:41,209 --> 01:45:43,251
Wat ben je mooi, David.
1184
01:45:43,542 --> 01:45:45,667
Het enige probleem is dat
je geen homo bent.
1185
01:45:48,501 --> 01:45:49,667
Niemand is perfect.
1186
01:46:10,042 --> 01:46:12,209
Ik ben niet zo nobel als je denkt, David.
1187
01:46:24,709 --> 01:46:27,459
Toen wij elkaar ontmoetten
was ik met Germán.
1188
01:46:31,501 --> 01:46:34,042
En ik wedde met hem
dat ik jou in mijn bed zou krijgen.
1189
01:46:38,209 --> 01:46:40,834
De koffie op je morsen
was onderdeel van het plan.
1190
01:46:41,959 --> 01:46:44,376
Je shirt buiten wapperen
betekende de overwinning.
1191
01:46:48,459 --> 01:46:50,584
Daarna vertelde Germán het overal rond.
1192
01:46:52,959 --> 01:46:55,084
En ik zei niks...
1193
01:46:55,376 --> 01:46:57,751
omdat ik het leuk vond
om met jou geassocieerd te worden.
1194
01:47:05,792 --> 01:47:07,709
Ik besefte niet hoe veel
schade ik je kon berokkenen.
1195
01:47:12,084 --> 01:47:13,292
Daarom...
1196
01:47:14,751 --> 01:47:17,209
Daarom vroeg ik
zo vaak om een knuffel.
1197
01:47:18,834 --> 01:47:22,001
Ik dacht dat ik door een knuffel van jou...
1198
01:47:22,292 --> 01:47:24,084
dit mij een schoner gevoel zou geven.
1199
01:47:36,751 --> 01:47:38,667
Ik hou heel veel van je, David.
1200
01:47:42,792 --> 01:47:44,292
Wat kan ik doen?
87418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.