All language subtitles for Strawberry.and.Chocolate.1993.SPANISH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,251 --> 00:01:42,417 Hadden we niet ergens anders heen kunnen gaan? 2 00:01:42,709 --> 00:01:44,584 De plaats doet er niet toe, Vivian. 3 00:01:46,376 --> 00:01:49,167 Het is alsof we hier zijn gekomen om iets verkeerd te doen. 4 00:01:50,167 --> 00:01:52,084 Dat hebben we het al over gehad 5 00:01:52,376 --> 00:01:54,084 Ja maar... 6 00:01:54,376 --> 00:01:58,042 Je brengt me naar een goedkoop motel met gaten in de muren! 7 00:02:00,167 --> 00:02:02,042 Er zijn geen gaten, liefje. 8 00:02:18,667 --> 00:02:21,501 Het is warm. Ik doe mijn shirt uit. 9 00:02:24,334 --> 00:02:25,751 Doe je blouse uit. 10 00:02:27,959 --> 00:02:29,459 Doe het licht uit. 11 00:04:00,959 --> 00:04:02,584 Ik moet naar de badkamer. 12 00:06:05,251 --> 00:06:08,251 Je nodigde me uit naar de cinema maar dit is wat je echt wou. 13 00:06:13,334 --> 00:06:15,084 Ik hou van je, Viviane. 14 00:06:16,501 --> 00:06:20,501 En je toont je liefde door me naar deze plek te brengen? 15 00:06:22,001 --> 00:06:25,001 Jij wil alleen maar sex, zoals alle mannen. 16 00:06:25,292 --> 00:06:27,417 Ik wil jou, geen seks. 17 00:06:44,417 --> 00:06:46,042 Ik zal het je bewijzen. 18 00:06:49,417 --> 00:06:51,376 Ik zal je niet aanraken tot we getrouwd zijn. 19 00:06:51,667 --> 00:06:53,792 En in een vijfsterrenhotel. 20 00:06:56,626 --> 00:06:57,917 Kleed je aan, we gaan weg. 21 00:06:58,209 --> 00:06:59,667 Wat? 22 00:06:59,959 --> 00:07:08,876 AARDBEI EN CHOCOLADE 23 00:07:09,417 --> 00:07:13,876 Viviaan! Viviane komt eraan! Mijn god, ze is mooi. 24 00:07:18,792 --> 00:07:20,917 25 00:07:32,501 --> 00:07:35,084 26 00:07:43,626 --> 00:07:46,251 27 00:07:47,292 --> 00:07:50,084 Na het lezen van artikelen 24-28... 28 00:07:50,376 --> 00:07:52,876 wil je nog trouwen? 29 00:07:53,167 --> 00:07:54,292 Ja. 30 00:07:56,376 --> 00:07:59,251 31 00:08:21,209 --> 00:08:24,459 32 00:09:04,292 --> 00:09:07,167 33 00:09:32,917 --> 00:09:36,542 34 00:09:38,292 --> 00:09:39,292 Mag ik? 35 00:09:54,209 --> 00:09:57,001 Ik kon de verleiding niet weerstaan. 36 00:09:59,876 --> 00:10:01,792 Ik ben gek op aardbeien. 37 00:10:16,126 --> 00:10:18,001 Het is het enige goede dat in Cuba is gemaakt. 38 00:10:18,292 --> 00:10:22,334 Binnenkort exporteren ze het, en voor ons water en suiker. 39 00:10:27,084 --> 00:10:29,626 Vandaag is mijn geluksdag! 40 00:10:31,917 --> 00:10:33,584 Ik ben gek op aardbeien. 41 00:10:38,167 --> 00:10:40,126 Vlieg op de vleugels van de verbeelding. 42 00:10:40,417 --> 00:10:42,501 Dat is de enige manier. 43 00:10:45,417 --> 00:10:47,084 Ik heb Cahier du Cinema. 44 00:10:54,084 --> 00:10:55,917 Geïnteresseerd in Vargas Llosa? 45 00:10:58,042 --> 00:11:01,376 Hij heeft dit voor mij gesigneerd, maar ik heb thuis nog een exemplaar liggen. 46 00:11:01,667 --> 00:11:04,834 Ik heb ook het werk van Severo Sarduy en Gaytisolo. 47 00:11:05,126 --> 00:11:07,626 Zullen we ze gaan halen? 48 00:11:07,917 --> 00:11:10,292 Ik ga niet op bezoek bij vreemden. 49 00:11:10,584 --> 00:11:11,792 Wind je niet op, schatje. 50 00:11:12,084 --> 00:11:14,042 Waar anders zou je deze boeken vinden? 51 00:11:21,542 --> 00:11:23,376 Ik begrijp het. 52 00:11:23,667 --> 00:11:26,792 Je leest alleen boeken die zijn goedgekeurd door de Youth League! 53 00:11:27,876 --> 00:11:29,292 Vergeet ze vriend... 54 00:11:29,584 --> 00:11:31,126 Wees fantasierijk! 55 00:11:31,417 --> 00:11:34,376 Ik hoef niet. Ik lees wat ik graag wil... 56 00:11:35,376 --> 00:11:37,084 en ik heb geen zin om te praten. 57 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Ik ken jou. 58 00:11:40,751 --> 00:11:43,417 Ik heb je vaak de universiteit zien verlaten. 59 00:11:43,959 --> 00:11:45,251 Dat was ik niet. 60 00:11:45,542 --> 00:11:47,209 Natuurlijk was jij het! 61 00:11:47,501 --> 00:11:48,501 Dat was ik niet! 62 00:11:48,709 --> 00:11:51,751 Pardon! 63 00:11:52,042 --> 00:11:53,709 Kameraad Torvald. 64 00:11:55,126 --> 00:11:57,001 Ik wilde je alleen maar wat boeken lenen... 65 00:11:57,292 --> 00:12:00,126 en om je de foto van jezelf te geven uit 'A Doll's House'. 66 00:12:00,417 --> 00:12:01,751 Foto's van mij? 67 00:12:02,042 --> 00:12:06,417 Nora en Torvald... Jullie waren geweldig. 68 00:12:06,709 --> 00:12:10,084 - En die foto's? - Van het stuk. 69 00:12:10,376 --> 00:12:12,376 Ik ben een fotograaf; ik heb veel foto's 70 00:12:12,667 --> 00:12:14,459 Iedereen die ze ziet, wordt gek. 71 00:12:14,751 --> 00:12:16,209 Dus geef ze aan mij! 72 00:12:16,501 --> 00:12:19,042 Als je ze wilt, zijn ze van jou. 73 00:12:19,334 --> 00:12:20,001 Waar zijn ze? 74 00:12:20,292 --> 00:12:21,792 In mijn appartement. 75 00:12:22,084 --> 00:12:23,584 Ik woon dichtbij. 76 00:12:23,876 --> 00:12:27,542 Met mijn ouders, neefjes en tantes, die nooit uitgaan. 77 00:12:30,792 --> 00:12:33,667 Oké, laten we gaan, maar ik wil ze allemaal! 78 00:12:34,709 --> 00:12:36,167 Laat me mijn ijs opeten. 79 00:12:44,542 --> 00:12:46,417 Klaar! 80 00:13:02,292 --> 00:13:05,501 Betaal je voor beide? - Ja. Bewaar het wisselgeld. 81 00:13:10,709 --> 00:13:13,417 Kom, lieverd, je kunt niet vertrekken zonder je foto's. 82 00:13:13,709 --> 00:13:18,251 Ga weg, lieverd! We zitten hier als sardientjes verpakt. 83 00:13:49,709 --> 00:13:52,209 Wat nu? 84 00:13:52,501 --> 00:13:55,459 Eén ding moet je weten. Stel je maar niets voor. 85 00:13:55,751 --> 00:13:57,917 Wat bedoel je jongetje? 86 00:14:11,501 --> 00:14:13,584 Ze zeggen dat je me dood wilt 87 00:14:13,876 --> 00:14:16,792 Voor het schaden van uw reputatie 88 00:14:19,376 --> 00:14:20,959 Wie is zij? 89 00:14:21,251 --> 00:14:23,209 De bewaakster. 90 00:14:23,501 --> 00:14:25,667 - Dus? - Ik mag haar niet. 91 00:14:35,626 --> 00:14:37,542 Welkom in mijn woning. 92 00:14:42,251 --> 00:14:44,959 Niet iedereen is hier welkom. 93 00:14:45,251 --> 00:14:46,667 Kom verder. 94 00:14:48,251 --> 00:14:50,042 Wees niet bang. 95 00:14:50,334 --> 00:14:52,459 Deze beelden... 96 00:14:52,751 --> 00:14:54,834 zijn fantastisch. 97 00:14:55,126 --> 00:14:59,251 Gemaakt door een jonge Duitse kunstenaar. Hij is erg getalenteerd. 98 00:14:59,542 --> 00:15:00,626 We geven een tentoonstelling. 99 00:15:00,917 --> 00:15:02,167 dat wordt een succes... 100 00:15:02,459 --> 00:15:04,667 hoewel we nog een paar dingen nodig hebben... 101 00:15:04,959 --> 00:15:07,251 die ik krijg van een vriend op een ambassade. 102 00:15:11,376 --> 00:15:14,001 Waar is iedereen? 103 00:15:14,292 --> 00:15:15,459 Mama! 104 00:15:15,751 --> 00:15:18,209 Pa! Tante Chucha! 105 00:15:19,251 --> 00:15:21,042 Tweelingen! 106 00:15:22,459 --> 00:15:24,376 Ze moeten in de rij staan ​​voor eten. 107 00:15:27,292 --> 00:15:28,417 Wat jij wil. 108 00:15:28,709 --> 00:15:31,542 Zo maken we het de buren makkelijker. 109 00:15:31,834 --> 00:15:33,209 Ik zal thee zetten om ons te ontspannen. 110 00:15:33,501 --> 00:15:36,167 Nee! Ik drink geen thee. Geef me de foto's. 111 00:15:36,459 --> 00:15:38,584 De foto's? 112 00:15:38,876 --> 00:15:40,917 Waar zag ik ze de laatste keer ook weer... 113 00:15:41,209 --> 00:15:43,459 De laatste keer dat ik ze zag... 114 00:15:46,292 --> 00:15:48,001 Ik denk dat ze in deze doos zitten! 115 00:15:49,751 --> 00:15:51,501 Kijk maar eens terwijl ik thee maak. 116 00:15:51,792 --> 00:15:54,709 Ik kan niet onbeleefd zijn tegen zo'n belangrijke gast. 117 00:15:55,001 --> 00:15:57,709 Doe alsof je thuis bent. Ga zitten in deze fauteuil. 118 00:15:58,001 --> 00:15:59,792 Hij is zeer speciaal. 119 00:16:02,542 --> 00:16:05,084 Rocco, je bent weer aan het druppelen! 120 00:16:05,709 --> 00:16:07,334 Jij stommeling! 121 00:16:07,626 --> 00:16:10,084 Rocco, ik word hier moe van! 122 00:17:10,334 --> 00:17:12,917 Heb je ze niet gevonden? 123 00:17:13,209 --> 00:17:17,084 Maak je geen zorgen, we vinden ze wel in een andere doos. 124 00:17:17,376 --> 00:17:18,667 Neem je citroen? 125 00:17:19,917 --> 00:17:22,501 Geen thee. Ik heb geen buikpijn. 126 00:17:22,792 --> 00:17:26,126 Vergeet het en geef me mijn foto's. Ik heb een afspraak om 5 uur. 127 00:17:26,417 --> 00:17:28,459 Dan maak ik koffie voor je. 128 00:17:28,751 --> 00:17:32,417 Beschaafde mensen drinken thee, maar wij niet! 129 00:17:32,709 --> 00:17:35,126 Wij geven de voorkeur aan koffie. 130 00:17:39,792 --> 00:17:44,501 Wij zwarte mensen drinken allemaal koffie 131 00:17:53,751 --> 00:17:58,501 Doe alsof je thuis bent, vriend. Ga in de fauteuil zitten. Hij is zeer speciaal. 132 00:17:58,792 --> 00:18:01,417 Als ik John Donne of Cavafis lees, zit ik daar. 133 00:18:01,709 --> 00:18:03,459 Heerlijke dichters. Ken je ze? 134 00:18:06,626 --> 00:18:08,834 Hoe kan een land vooruit komen... 135 00:18:09,126 --> 00:18:12,334 als men John Donne of Kavafis niet kent ! Hier... 136 00:18:14,042 --> 00:18:16,584 Ik leid ze altijd naar jonge mensen. 137 00:18:18,542 --> 00:18:19,959 Jij kunt de volgende zijn. 138 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 Ik zet wat muziek op zodat de buren ons niet kunnen horen. 139 00:18:25,417 --> 00:18:29,042 Ik leerde dat van de conciërge. Zij hoorde het van de Veiligheidsdienst. 140 00:18:29,334 --> 00:18:30,917 Laat ze ons maar horen. 141 00:18:31,626 --> 00:18:35,334 Wat verkies je? Maria Callas, Teresa Stratas, Renata Tebaldi? 142 00:18:35,834 --> 00:18:38,251 Of toch liever de "Distelvink" van Cienfuegos? 143 00:18:46,042 --> 00:18:48,417 God, wat een stem! 144 00:18:49,751 --> 00:18:52,834 Waarom kan dit eiland niet zo'n stem produceren? 145 00:18:53,876 --> 00:18:56,917 We hebben een andere stem hard nodig! 146 00:18:57,209 --> 00:18:59,334 We hebben genoeg van Maria Remolá! 147 00:19:05,209 --> 00:19:07,667 Kom naar buiten, buren! 148 00:19:07,959 --> 00:19:11,917 Uien zijn eindelijk op de markt 149 00:19:56,167 --> 00:19:57,626 Zijn de uien aangekomen? 150 00:19:58,876 --> 00:20:00,167 Nee. 151 00:20:00,459 --> 00:20:04,584 Het spijt me! Ik dacht dat Dieguito alleen was... 152 00:20:04,876 --> 00:20:06,626 omdat de deur open stond. 153 00:20:09,792 --> 00:20:12,001 Wie was dat? 154 00:20:12,292 --> 00:20:13,834 De bewaakster. 155 00:20:15,876 --> 00:20:17,417 Wat heb ik je gezegd... 156 00:20:19,376 --> 00:20:20,584 Die zijn niet van jou. 157 00:20:22,876 --> 00:20:24,626 Wel, geef die dan van mij. 158 00:20:27,292 --> 00:20:29,084 Eerst de koffie. 159 00:20:31,751 --> 00:20:35,251 Ga zitten, jongen. Maak je geen zorgen, ik doe niks. 160 00:20:38,126 --> 00:20:40,876 Het spijt me! Mijn God! Heb ik je verbrand? 161 00:20:41,167 --> 00:20:44,459 Ik schaam me zo! Hoe kon dat gebeuren? 162 00:20:44,751 --> 00:20:45,751 Even kijken. 163 00:20:45,834 --> 00:20:48,334 Schiet op, doe je shirt uit. Het zal uitkomen. 164 00:20:48,626 --> 00:20:51,459 - Geef me een natte doek. - Nee, doe je shirt uit! 165 00:20:51,751 --> 00:20:54,667 Hoe beschamend! Het ging zo snel dat... 166 00:20:56,292 --> 00:20:58,292 - Geef me iets om aan te trekken. - Zeker. 167 00:21:01,417 --> 00:21:02,626 Pak aan. 168 00:21:04,209 --> 00:21:06,876 Waarom is mij dit overkomen? 169 00:21:07,167 --> 00:21:08,751 Mijn gloednieuwe shirt! 170 00:21:14,126 --> 00:21:17,542 Kijk, geen spoor van een vlek. 171 00:21:41,876 --> 00:21:43,542 Het spijt me. 172 00:21:43,834 --> 00:21:46,292 Ik weet het... Ik zal het goedmaken. 173 00:22:00,084 --> 00:22:01,667 Probeer deze thee eens. 174 00:22:06,709 --> 00:22:07,876 Het komt uit India. 175 00:22:12,501 --> 00:22:14,876 Dostojevski's personages dronken allemaal thee... 176 00:22:15,167 --> 00:22:17,792 en de Engelsen natuurlijk. 177 00:22:18,084 --> 00:22:20,417 Om 5 uur gaat heel Engeland 178 00:22:20,709 --> 00:22:23,751 aan de thee zitten. Hoe laat is het? 179 00:22:24,042 --> 00:22:27,792 5 uur. Kijk, ik zei toch dat ik ergens naar toe moet. 180 00:22:28,084 --> 00:22:29,751 Dit is een toverdrank. 181 00:22:31,709 --> 00:22:33,376 Probeer het en zeg wat je ervan vindt. 182 00:22:39,167 --> 00:22:41,126 En? 183 00:22:41,417 --> 00:22:42,792 Er moet meer suiker in. 184 00:22:43,084 --> 00:22:45,876 Dat zou misdadig zijn. Proef nog eens. 185 00:22:50,626 --> 00:22:52,751 Is goed. Ik zal het opdrinken. 186 00:22:53,042 --> 00:22:54,792 Maar geef me alsjeblieft de foto's. 187 00:22:57,584 --> 00:22:59,292 De foto's... 188 00:23:04,834 --> 00:23:08,459 Ik kan hier niets vinden. 189 00:23:08,751 --> 00:23:11,626 Ik zal ze zoeken en ze je op een andere keer geven. 190 00:23:11,917 --> 00:23:14,251 Een andere keer? Vergeet het maar! 191 00:23:16,792 --> 00:23:18,917 Belofte maakt schuld. 192 00:23:53,251 --> 00:23:55,209 Is het niet geweldig? 193 00:23:56,876 --> 00:23:59,334 Buiten vertrappelen mensen elkaar bijna op de bus... 194 00:23:59,626 --> 00:24:03,792 Iedereen schreeuwt, en jij en ik hier... 195 00:24:04,084 --> 00:24:06,292 luisteren naar Maria Callas... 196 00:24:06,584 --> 00:24:11,042 en drinken Indische thee uit Frans porselein... 197 00:24:11,334 --> 00:24:13,709 dat ooit toebehoorde aan de Loynaz del Castillos. 198 00:24:15,084 --> 00:24:16,584 Ben je een racist? 199 00:24:22,501 --> 00:24:26,917 Ik een racist? Ik weet heel goed hoeveel een zwarte man waard is. 200 00:24:27,667 --> 00:24:30,292 Helaas zijn ze niet om thee mee te drinken. 201 00:24:31,209 --> 00:24:34,917 Je knipoogt en bam! De zwarte man is weg en dat geldt ook voor het Sèvre-porselein. 202 00:24:37,084 --> 00:24:39,584 Nou, kijk, zwarte mensen zijn mensen zoals iedereen. 203 00:24:40,001 --> 00:24:42,518 En in dit land is het maar goed dat racisme is verdwenen. 204 00:24:42,542 --> 00:24:44,751 We komen allemaal uit Afrika, weet je. 205 00:24:45,042 --> 00:24:47,001 Ze komen uit Afrika. Jij en ik niet. 206 00:24:48,001 --> 00:24:53,042 Jij en ik komen uit Spanje. Die zigeunerogen kwamen niet uit Nigeria of Senegal 207 00:24:53,626 --> 00:24:56,266 ze zijn door je grootvader uit Andalusië gebracht, mijn liefste. 208 00:24:58,334 --> 00:25:02,501 Kijk, ik heb geen tijd om hier onzin te praten. 209 00:25:02,792 --> 00:25:06,292 Vergeet de foto's, pak mijn shirt. Ik ga ervandoor. 210 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 Je hebt gelijk. 211 00:25:07,876 --> 00:25:10,626 Laten we het over serieuzere dingen hebben. 212 00:25:10,917 --> 00:25:14,417 Ken je Oscar Wilde? Gide? Lorca? 213 00:25:14,709 --> 00:25:16,001 Ja. 214 00:25:16,292 --> 00:25:18,626 Ze hadden allemaal iets met mij gemeen. 215 00:25:18,917 --> 00:25:22,626 Maar niet alleen zij. De lijst is eindeloos, liefje. 216 00:25:22,917 --> 00:25:27,167 Zelfs de dapperste en beroemdste krijgers zoals... 217 00:25:27,459 --> 00:25:30,126 Alexander de Grote, Hercules. 218 00:25:30,417 --> 00:25:32,292 Achilles was het vriendje van Patroclo! 219 00:25:32,584 --> 00:25:34,292 En sommigen zeggen zelfs... 220 00:25:35,834 --> 00:25:37,292 dat Hemingway... 221 00:25:37,584 --> 00:25:41,917 Ja, de man met de jachtgeweren, die op leeuwen jaagt. 222 00:25:42,209 --> 00:25:44,126 Trouwens... 223 00:25:45,084 --> 00:25:48,834 Een marxistisch boek over seksualiteit... 224 00:25:49,126 --> 00:25:50,667 beweert... heel interessant... 225 00:25:50,959 --> 00:25:53,917 dat 60 procent van de mannen... 226 00:25:54,209 --> 00:25:56,459 een homoseksuele relatie hebben gehad ... 227 00:25:56,751 --> 00:25:58,542 zonder dat hun persoonlijkheid daardoor veranderde. 228 00:26:00,251 --> 00:26:03,501 A. Raskolnikov. 229 00:26:03,792 --> 00:26:06,792 Als zij dat zeggen, moet het wel waar zijn, toch? 230 00:26:08,417 --> 00:26:10,334 Ik behoor tot de andere 40 procent. 231 00:26:13,626 --> 00:26:17,292 Het is beter om niet bevooroordeeld te zijn. 232 00:26:17,584 --> 00:26:19,709 en nip uit elk kopje. 233 00:26:24,459 --> 00:26:26,209 Luister hoe ik een flikker ben geworden. 234 00:26:26,501 --> 00:26:29,709 Wacht! Ik hoef hier niet naar te luisteren! 235 00:26:30,001 --> 00:26:33,292 Wacht, schat, je hebt me helemaal niet begrepen! 236 00:26:33,584 --> 00:26:35,417 Waarom doe je zo raar? 237 00:26:38,376 --> 00:26:40,626 Wat scheelt er, makker? 238 00:26:40,917 --> 00:26:42,834 Je hebt het verkeerde idee! 239 00:26:43,126 --> 00:26:44,334 Hoe zit het met de foto's? 240 00:26:44,626 --> 00:26:47,959 David, je Vargas Llosa-boek! 241 00:26:48,251 --> 00:26:50,876 David, het boek! 242 00:26:52,084 --> 00:26:53,834 Verdomme! 243 00:26:59,917 --> 00:27:02,584 Je liet me mijn mond opendoen en praten als een papegaai! 244 00:27:05,876 --> 00:27:10,334 Breng hem terug of je zult leven op brood en water. 245 00:27:10,626 --> 00:27:13,626 En jij, ik hoop dat de kustwacht je te pakken krijgt! 246 00:27:33,501 --> 00:27:35,167 Wat is er? 247 00:27:38,667 --> 00:27:41,001 Moet je horen. 248 00:27:41,292 --> 00:27:43,292 Ik was een ijsje aan het eten... 249 00:27:43,584 --> 00:27:45,626 en dan komt een man aan mijn tafeltje zitten. 250 00:27:45,917 --> 00:27:47,292 Een vreemde kerel. 251 00:27:47,584 --> 00:27:48,917 Vreemd? 252 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 Een flikker, man. 253 00:27:51,251 --> 00:27:54,001 Hoe wist je dat? 254 00:27:54,292 --> 00:27:56,042 Dat zag je meteen. 255 00:27:56,334 --> 00:27:58,626 Ik nam chocolade ijs. Hij nam aardbei. 256 00:27:58,917 --> 00:28:00,001 Dat is een goeie. 257 00:28:00,292 --> 00:28:03,751 Hij begon ook heel ironisch over de revolutie te praten. 258 00:28:04,042 --> 00:28:05,584 En je liet hem praten? 259 00:28:07,917 --> 00:28:09,542 Nou, ik was achterdochtig. 260 00:28:09,834 --> 00:28:12,251 Dus liet ik hem praten zoveel als hij wilde. 261 00:28:12,542 --> 00:28:14,417 En toen? 262 00:28:14,709 --> 00:28:15,876 Hij nodigde me uit bij hem thuis. 263 00:28:16,167 --> 00:28:17,751 Naar zijn huis? 264 00:28:18,042 --> 00:28:19,876 David, dan wilde hij iets anders! 265 00:28:20,167 --> 00:28:22,209 Shit man, dit is serieus! 266 00:28:22,501 --> 00:28:24,292 Hij liet me wat buitenlandse boeken zien... 267 00:28:24,584 --> 00:28:26,209 Boeken die je hier nergens anders vindt. 268 00:28:26,501 --> 00:28:28,459 Hij gebruikt ze als lokaas... 269 00:28:28,751 --> 00:28:29,959 En je ging mee? 270 00:28:30,251 --> 00:28:31,876 Om te kijken of ik zin had in een boek. 271 00:28:33,292 --> 00:28:35,834 Zijn huis staat vol met rare dingen... 272 00:28:36,126 --> 00:28:38,167 vreemde beelden... 273 00:28:38,459 --> 00:28:41,251 Ik weet het niet, ze hebben iets raars. 274 00:28:41,542 --> 00:28:43,626 Ze leken religieus. 275 00:28:43,917 --> 00:28:46,209 Religieus? 276 00:28:46,501 --> 00:28:47,751 Zijn vriend maakte ze... 277 00:28:48,042 --> 00:28:50,542 en ze plannen een tentoonstelling met hulp van de ambassade 278 00:28:50,834 --> 00:28:54,376 - Ambassade? 279 00:28:54,667 --> 00:28:56,667 Shit, dat is echt serieus. 280 00:28:58,126 --> 00:29:00,667 Heb je zijn adres? 281 00:29:00,959 --> 00:29:03,584 Zou je zijn huis kunnen terugvinden? 282 00:29:03,876 --> 00:29:05,667 Ja. 283 00:29:06,542 --> 00:29:08,584 Miguel heeft gelijk. 284 00:29:08,876 --> 00:29:11,417 Wat denken die flikkers? 285 00:29:11,709 --> 00:29:14,042 Het ambassadegedoe is serieus. 286 00:29:14,334 --> 00:29:16,334 Deze flikker koos de verkeerde man uit. 287 00:29:29,626 --> 00:29:31,251 David Alvarez 288 00:29:33,126 --> 00:29:35,417 De geheime superagent. 289 00:29:36,167 --> 00:29:38,584 Denk niet dat je met die flikker omgaat 290 00:29:38,876 --> 00:29:40,196 om je eigen probleem te vergeten? 291 00:29:40,751 --> 00:29:42,667 Ja. Kijk me niet zo aan. 292 00:29:44,376 --> 00:29:45,626 Viviaan. 293 00:29:45,959 --> 00:29:48,001 Dat is jouw probleem. 294 00:29:48,667 --> 00:29:50,167 Ze is met een ander getrouwd. 295 00:29:51,167 --> 00:29:53,042 Nu slaapt ze met hem. 296 00:29:54,584 --> 00:29:56,501 Dat is jouw probleem. 297 00:29:57,834 --> 00:29:59,542 Erken het, David. 298 00:30:10,542 --> 00:30:11,959 Seks! 299 00:30:13,584 --> 00:30:14,584 Iedereen... 300 00:30:14,667 --> 00:30:16,459 denkt de hele tijd aan seks... 301 00:30:17,792 --> 00:30:20,959 alsof dat het enige belangrijke is. 302 00:30:21,251 --> 00:30:22,876 Seks! 303 00:30:23,959 --> 00:30:25,376 Viviane ook. 304 00:30:25,667 --> 00:30:29,167 Ze deed alsof ze romantisch was... 305 00:30:30,084 --> 00:30:32,917 heel spiritueel... 306 00:30:33,209 --> 00:30:37,459 maar diep van binnen was het seks wat ze wilde. 307 00:30:38,376 --> 00:30:40,292 Ik ga niet meer aan haar denken. 308 00:30:41,126 --> 00:30:42,876 Het is voorbij. 309 00:30:44,917 --> 00:30:47,001 Als ik haar weer zoek, ben ik geen man meer. 310 00:30:47,959 --> 00:30:50,792 Ik spuug op haar gezicht en dat was het. 311 00:31:17,417 --> 00:31:19,626 Hé Viviane! 312 00:31:19,917 --> 00:31:21,334 Wat een toeval. 313 00:31:24,584 --> 00:31:27,084 Noem je dit toevallig? 314 00:31:27,376 --> 00:31:28,876 Je was me aan het volgen. 315 00:31:34,001 --> 00:31:36,417 Kom mee! 316 00:31:39,209 --> 00:31:43,292 David, ik wil goed leven, een gezin stichten, me netjes kleden. 317 00:31:43,584 --> 00:31:46,126 En ik wil het nu doen... 318 00:31:46,417 --> 00:31:48,042 niet als ik te oud ben! 319 00:31:49,667 --> 00:31:52,417 Je hebt nooit van me gehouden. 320 00:31:52,709 --> 00:31:53,959 Je speelde alleen maar een spelletje met mij. 321 00:32:11,542 --> 00:32:13,417 Je kunt niet van die man houden. 322 00:32:13,709 --> 00:32:15,459 Heb niet zo'n medelijden met jezelf. 323 00:32:15,751 --> 00:32:17,667 Je zult iemand vinden die veel beter is dan ik. 324 00:32:17,959 --> 00:32:20,084 Dat wil ik niet! 325 00:32:21,834 --> 00:32:22,542 Zie je? 326 00:32:22,834 --> 00:32:25,126 Zie je wat ik bedoel? 327 00:32:26,751 --> 00:32:30,084 Je bent niet de enige die lijdt. 328 00:32:30,376 --> 00:32:33,917 Denk je dat ik het gemakkelijk heb als ik weet dat jij zo dichtbij bent? 329 00:32:42,417 --> 00:32:44,584 Mijn man en ik gaan naar Italië. 330 00:32:48,959 --> 00:32:50,834 Voor minimaal twee jaar. 331 00:32:53,584 --> 00:32:54,584 Misschien drie. 332 00:32:57,376 --> 00:32:58,417 We vertrekken binnenkort. 333 00:33:06,667 --> 00:33:08,501 Ik had zo gedacht... 334 00:33:10,167 --> 00:33:11,917 Voordat ik vertrek... 335 00:33:13,626 --> 00:33:16,251 - Misschien kunnen we... - Ik wil je minnaar niet zijn! 336 00:33:17,251 --> 00:33:18,501 En heb geen medelijden met mij! 337 00:33:21,917 --> 00:33:25,626 En ik zal je nooit meer volgen of langs je huis gaan! 338 00:33:39,501 --> 00:33:40,876 David! 339 00:33:49,209 --> 00:33:51,001 Wat is er? 340 00:33:51,292 --> 00:33:52,834 Ik heb je zaak gecontroleerd. 341 00:33:53,126 --> 00:33:54,126 Welk zaak? 342 00:33:54,209 --> 00:33:57,292 Wat? Over die flikker. 343 00:33:57,584 --> 00:34:00,501 Laat maar. Het is niet belangrijk. 344 00:34:00,792 --> 00:34:04,084 Ben je gek? Wat je zei klopte. 345 00:34:05,292 --> 00:34:06,959 - Je moet meer te weten komen. - Zoals? 346 00:34:07,251 --> 00:34:10,667 Alles! De ambassade, de tentoonstelling. 347 00:34:11,834 --> 00:34:13,626 Zoek een excuus om hem te bezoeken. 348 00:34:13,917 --> 00:34:17,584 - Waarom? Hij is gewoon een klootzak! - Precies. 349 00:34:17,876 --> 00:34:20,917 Dit is belangrijk, David. Het is een missie! 350 00:34:22,917 --> 00:34:25,376 De man is zelfs ontrouw aan zijn eigen geslacht! 351 00:34:41,917 --> 00:34:42,917 David! 352 00:34:45,417 --> 00:34:46,417 Kom binnen. 353 00:34:48,084 --> 00:34:51,126 Ik kwam omdat... ik het boek vergeten ben. 354 00:34:51,417 --> 00:34:54,251 Ja, Ja, kom binnen. 355 00:35:01,417 --> 00:35:03,084 Zijn de beelden hier nog? 356 00:35:03,376 --> 00:35:05,709 Ja. 357 00:35:06,001 --> 00:35:07,876 Wanneer is de tentoonstelling? 358 00:35:08,167 --> 00:35:10,167 Binnenkort. We zijn er volop mee bezig. 359 00:35:12,376 --> 00:35:14,917 Nou, doe alsof je thuis bent. 360 00:35:15,209 --> 00:35:17,209 Ga zitten. Ik zal thee zetten. 361 00:35:17,501 --> 00:35:20,417 Oké? Ik ben zo terug. 362 00:35:20,709 --> 00:35:24,251 Ik ga in de stoel zitten... Hoe heette de dichter ook alweer? 363 00:35:24,542 --> 00:35:26,001 John Donnie. 364 00:35:32,334 --> 00:35:35,584 Denk eraan, ik ben de volgende in de rij om het te lezen. 365 00:35:35,876 --> 00:35:37,834 Waar komt hij vandaan? 366 00:35:38,126 --> 00:35:40,209 Engeland. 367 00:35:40,501 --> 00:35:41,834 Een vriend van jou? 368 00:35:42,126 --> 00:35:43,626 Vriend? 369 00:35:43,917 --> 00:35:45,376 Schrijven jullie elkaar? 370 00:35:46,584 --> 00:35:47,834 Hij stierf in 1630. 371 00:35:51,542 --> 00:35:53,376 Schaam je niet. 372 00:35:53,667 --> 00:35:55,459 Je kunt niet alles weten. 373 00:36:19,917 --> 00:36:22,209 Ik verontschuldig me voor laatst. 374 00:36:22,501 --> 00:36:24,792 Je bent me niets verschuldigd. Integendeel. 375 00:36:25,084 --> 00:36:28,126 Ik zou je mijn excuses moeten aanbieden. Ik had een slechte dag. 376 00:36:29,209 --> 00:36:31,292 Ik gedroeg me belachelijk. 377 00:36:31,584 --> 00:36:33,501 Ik weet niet wat me overkwam. 378 00:36:33,792 --> 00:36:36,792 Ik was zenuwachtig. Ik weet niet... 379 00:36:37,084 --> 00:36:38,251 Ik ben... 380 00:36:38,542 --> 00:36:41,459 Ik ben niet echt zo. 381 00:36:41,751 --> 00:36:44,584 Ik geloof in vriendschap. Ik denk dat we vrienden kunnen zijn. 382 00:36:44,876 --> 00:36:47,959 Dat denk ik ook. Vrienden. 383 00:36:48,251 --> 00:36:49,501 Niets anders. 384 00:36:53,417 --> 00:36:55,626 Dan verdient dit meer dan een thee. 385 00:37:01,334 --> 00:37:04,042 Wil je een toast uitbrengen met het drankje van de vijand? 386 00:37:09,167 --> 00:37:10,417 Waarom niet? 387 00:37:15,459 --> 00:37:16,834 Ik haal wat ijs. 388 00:37:22,001 --> 00:37:25,459 Rocco, wat is dat water? Je bent zo stom! 389 00:37:26,709 --> 00:37:29,501 Ik word moe van je! 390 00:37:29,792 --> 00:37:31,792 Ik zou je over het balkon moeten gooien . 391 00:37:47,876 --> 00:37:50,834 Hoe kom je aan die whisky? 392 00:37:51,126 --> 00:37:52,834 Eerst de godendrank. 393 00:38:09,376 --> 00:38:11,751 Zou dit u niet ideologisch kunnen beïnvloeden? 394 00:38:14,001 --> 00:38:17,084 - Niet als je rotsvaste principes hebt. - Goed gezegd. 395 00:38:19,334 --> 00:38:21,376 Een toast op deze ontmoeting. 396 00:38:23,209 --> 00:38:24,709 Ik zal wat muziek opzetten. 397 00:38:56,792 --> 00:38:57,792 Je vader? 398 00:38:58,084 --> 00:38:59,334 Wie? 399 00:38:59,626 --> 00:39:00,959 Die met de sigaar. 400 00:39:05,584 --> 00:39:08,167 Jij bent zo grappig! 401 00:39:08,459 --> 00:39:11,084 Dat is Lezama, de maestro. 402 00:39:11,376 --> 00:39:14,334 Een van de grote schrijvers van deze eeuw. 403 00:39:14,626 --> 00:39:16,542 Een universeeel Cubaan. 404 00:39:32,501 --> 00:39:34,126 Wat kan die man piano spelen. 405 00:39:36,667 --> 00:39:38,001 Waar komt hij vandaan? 406 00:39:38,292 --> 00:39:40,542 Jij bent geobsedeerd door nationaliteiten. 407 00:39:40,834 --> 00:39:41,917 Een Cubaan, Lecuona. 408 00:40:02,501 --> 00:40:03,792 Luister, David... 409 00:40:04,834 --> 00:40:06,959 Laten we open kaart spelen. 410 00:40:07,251 --> 00:40:09,417 Nou, weet je... 411 00:40:09,709 --> 00:40:12,334. Ik ben ook religieus. 412 00:40:14,167 --> 00:40:17,584 Ik ben een realist en een materialist. Meer is daar niet over te zeggen. 413 00:40:18,792 --> 00:40:19,917 Vandaag lijk je anders. 414 00:40:20,209 --> 00:40:23,751 Nee, dit is zoals ik ben. Laatst was ik mezelf niet. 415 00:40:25,584 --> 00:40:27,584 Maar er is meer. 416 00:40:27,876 --> 00:40:30,042 Ik heb problemen gehad met het systeem. 417 00:40:32,042 --> 00:40:33,292 Zoals? 418 00:40:34,334 --> 00:40:36,251 Het is van alles. 419 00:40:36,542 --> 00:40:39,834 De buren letten op mij, ik doe geen vrijwilligerswerk. 420 00:40:40,126 --> 00:40:41,751 Ze zitten achter me aan op het werk. 421 00:40:44,792 --> 00:40:46,542 Nou, ik denk... 422 00:40:46,834 --> 00:40:49,876 dat we allemaal het recht hebben om te doen wat we willen met ons leven. 423 00:40:52,751 --> 00:40:56,042 De revolutie heeft meer militanten zoals jij nodig. 424 00:40:57,251 --> 00:41:01,167 Ik zal je laten zien dat communisten geen wilden zijn. 425 00:41:05,459 --> 00:41:07,209 Dat klinkt geweldig. 426 00:41:15,667 --> 00:41:18,334 Ik wil je een gunst vragen. Niet voor mezelf... 427 00:41:19,334 --> 00:41:21,167 maar je weet hoe mensen zijn. 428 00:41:21,459 --> 00:41:23,167 Ik kan hier komen... 429 00:41:23,459 --> 00:41:24,501 Maar... 430 00:41:24,792 --> 00:41:26,959 Ik begrijp het. 431 00:41:27,251 --> 00:41:29,584 Als ik je op straat tegenkom, dan ken ik je niet. 432 00:41:36,709 --> 00:41:37,709 En... 433 00:41:39,584 --> 00:41:42,126 Ik heb liever dat je me David noemt... 434 00:41:42,417 --> 00:41:46,834 niet mijn "liefde", "schat" of zoiets, gewoon... 435 00:41:47,709 --> 00:41:48,751 David! 436 00:41:53,001 --> 00:41:57,292 Dit verdient nog een toast, David. 437 00:41:57,584 --> 00:42:01,626 We geven de mensheid een lesje met de whisky van de vijand. 438 00:42:04,959 --> 00:42:07,167 Lang leve het democratisch communisme! 439 00:42:23,584 --> 00:42:25,792 Je zal je direct beter voelen. 440 00:42:27,709 --> 00:42:30,792 Neem de volgende keer frisdrank mee. 441 00:42:31,084 --> 00:42:32,959 Als hij whisky heeft, heeft hij ook frisdrank. 442 00:42:36,251 --> 00:42:39,792 Hé, je krijgt een lekkere dikke reet! Niet te verwonderen! 443 00:42:45,751 --> 00:42:48,126 De whisky tip is zeer goed. 444 00:42:48,417 --> 00:42:51,251 Het wordt geleverd door buitenlanders. Dat is duidelijk. 445 00:42:53,417 --> 00:42:55,917 - Dit is je reinste vergif. - Hij is religieus. 446 00:42:56,209 --> 00:42:58,417 Hij doet geen vrijwilligerswerk. 447 00:42:58,709 --> 00:43:02,501 Ik denk ook dat hij problemen had met de politie. 448 00:43:02,792 --> 00:43:05,834 Dit is geen zaak voor de politie. 449 00:43:06,126 --> 00:43:08,667 Het is politiek en moreel probleem. 450 00:43:08,959 --> 00:43:11,001 Zie je wel dat ik gelijk had? 451 00:43:11,292 --> 00:43:13,501 Hoe zit het met de tentoonstelling? 452 00:43:13,792 --> 00:43:17,167 Niets. Ik vroeg het hem, maar hij laat niets los. 453 00:43:17,459 --> 00:43:18,876 Je moet het uit hem krijgen! 454 00:43:19,167 --> 00:43:20,251 Dat is niet makkelijk. 455 00:43:20,542 --> 00:43:22,501 Hij is niet dom. 456 00:43:22,792 --> 00:43:25,209 - Hij weet zelfs dat ik schrijf. - Geweldig! 457 00:43:25,501 --> 00:43:26,626 Gebruik dat. 458 00:43:27,626 --> 00:43:29,209 Ik zal hem mijn geschriften niet laten zien. 459 00:43:29,501 --> 00:43:33,417 Verdomme, David, het belangrijk om hem te pakken te krijgen! 460 00:43:44,792 --> 00:43:45,834 461 00:43:46,626 --> 00:43:48,542 Verander ik in een flikker? 462 00:44:22,126 --> 00:44:24,042 Pas op haar handen! Kijk uit! 463 00:44:28,417 --> 00:44:30,417 Kom met mij mee! 464 00:44:30,709 --> 00:44:32,751 Wacht, niet met zo veel! 465 00:44:33,042 --> 00:44:36,834 Alsjeblieft, hij is haar broer en ik ben haar man. 466 00:44:37,126 --> 00:44:38,584 Stap in! 467 00:45:29,501 --> 00:45:32,709 Als ik zelfmoord zou plegen elke keer als ik een probleem had... 468 00:45:36,167 --> 00:45:39,834 Sorry dat ik niet meer bloed kan geven ze heeft me drooggelegd. 469 00:45:41,334 --> 00:45:44,917 Als we klaar zijn gaan we naar huis en maak ik een biefstuk voor je. 470 00:45:50,167 --> 00:45:53,209 Ze moet naar een psychiater, ook al moet ik haar ernaartoe slepen. 471 00:45:56,667 --> 00:45:57,917 Vind je haar nog steeds leuk? 472 00:45:58,209 --> 00:46:01,209 Nee, maar ik kan haar deze dingen niet vergeven. 473 00:46:01,501 --> 00:46:04,126 Op een dag bezorgt ze me een hartaanval. 474 00:46:04,417 --> 00:46:07,834 Ze is charmant, maar als ze depressief wordt... 475 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 - Heeft ze familie? - Op het platteland. 476 00:46:13,001 --> 00:46:16,376 Dit moet de vijfde keer zijn. Ik ben opgehouden met tellen. 477 00:46:19,876 --> 00:46:23,584 David, ik ben je zo dankbaar. 478 00:46:23,876 --> 00:46:24,876 Het was mijn plicht. 479 00:46:25,001 --> 00:46:27,876 Ze is een kameraad... en een bewaakster. 480 00:46:28,167 --> 00:46:29,917 Ik heb bloed gedoneerd voor Tasjkent. 481 00:46:31,084 --> 00:46:32,417 Genoeg daarover. 482 00:46:32,709 --> 00:46:35,542 Ze verdient al die aandacht niet. 483 00:46:37,626 --> 00:46:38,876 Ik krijg dit niet allemaal op. 484 00:46:39,167 --> 00:46:42,167 Ik zal het voor je inpakken. Dan kun je het meenemen naar je studentenhuis. 485 00:46:42,459 --> 00:46:46,792 Als je denkt dat dit veel is, wacht dan op de lunch a la Lezama. 486 00:46:47,084 --> 00:46:49,251 Wat ben je van plan? 487 00:46:50,709 --> 00:46:53,376 Je zult het geweldig vinden, jij lief beest. 488 00:46:55,126 --> 00:46:57,417 Ik bedoel... David. 489 00:47:06,084 --> 00:47:07,167 Van thee raak je verstopt. 490 00:47:07,459 --> 00:47:11,834 Daarom kan in Engeland niemand behoorlijk schijten. 491 00:47:13,376 --> 00:47:17,126 Kijk hiernaar! Rocco, weer aan het druppen? 492 00:47:18,709 --> 00:47:20,292 Ik kan je niet uitstaan! 493 00:47:23,792 --> 00:47:25,834 Hij werkt alleen als hij er zin in heeft. 494 00:47:27,917 --> 00:47:29,501 Zeg eens. 495 00:47:29,792 --> 00:47:33,084 Waarom studeer je politicologie als je van literatuur houdt? 496 00:47:34,459 --> 00:47:38,626 Ik denk dat je moet onderzoeken wat de samenleving het meest nodig heeft. 497 00:47:38,917 --> 00:47:40,251 Ik zit op de universiteit... 498 00:47:40,542 --> 00:47:41,917 dankzij de revolutie. 499 00:47:42,209 --> 00:47:45,667 Kameraad, je moet je roeping volgen. 500 00:47:45,959 --> 00:47:50,334 David, je moet doen wat je zelf graag wil! 501 00:47:50,626 --> 00:47:54,126 Ik heb een vriend die talent had voor piano spelen... 502 00:47:54,417 --> 00:48:00,001 Maar zijn vader was ertegen. Volgens hem was kunst iets voor homo's. 503 00:48:00,292 --> 00:48:05,417 Vandaag is hij 60, hij is homo en kan geen piano spelen. 504 00:48:09,876 --> 00:48:12,542 Een glimlach op deze ongelukkige dag! 505 00:48:14,459 --> 00:48:16,292 Het spijt me, David... 506 00:48:16,584 --> 00:48:18,542 maar jij hebt zo'n mooie glimlach. 507 00:48:20,001 --> 00:48:23,042 Maak je geen zorgen. Ik kan mijn beloften nakomen. 508 00:48:23,334 --> 00:48:24,667 Wat is je sterrenteken? 509 00:48:26,251 --> 00:48:28,501 - Maagd. - Maagd? 510 00:48:28,792 --> 00:48:31,042 Dat is helemaal geschikt voor een schrijver! 511 00:48:32,334 --> 00:48:35,542 Ik ben Schorpioen. We zijn niet zo slecht als ze zeggen. 512 00:48:35,834 --> 00:48:38,376 En Rocco is Leeuw. Luister maar. 513 00:49:13,792 --> 00:49:15,542 Diego, Diego! 514 00:49:16,292 --> 00:49:17,459 Ik ben het. 515 00:49:19,542 --> 00:49:21,792 Ik kom net uit het ziekenhuis. 516 00:49:22,084 --> 00:49:23,209 Laten we naar het strand gaan. 517 00:49:23,501 --> 00:49:27,001 - Vergeet het maar, ik ben kwaad! - Waarom? 518 00:49:27,292 --> 00:49:30,126 Ik ben die stomme bureaucraten zat. We hebben niets te zeggen. 519 00:49:30,417 --> 00:49:31,459 Maar wat is er gebeurd? 520 00:49:31,751 --> 00:49:33,626 Ze hebben de tentoonstelling van Germán verboden... 521 00:49:33,917 --> 00:49:36,959 Er valt niet over te discussiëren, omdat ze alles controleren! 522 00:49:38,542 --> 00:49:40,042 Breng me wat water, alsjeblieft. 523 00:49:42,126 --> 00:49:44,959 Ze accepteren alleen naïeve schilders 524 00:49:45,251 --> 00:49:49,584 of zij die zich voordoen als modern maar niets te betekenen hebben. 525 00:49:49,876 --> 00:49:51,626 Vind je het leuk? 526 00:49:51,917 --> 00:49:53,667 Breng me gewoon wat water. 527 00:49:53,959 --> 00:49:55,626 Reageer het niet op mij af... 528 00:49:55,917 --> 00:49:58,126 Pas op ik ben in psychiatrische behandeling. 529 00:49:58,417 --> 00:49:59,501 Doe niet zo raar. 530 00:49:59,792 --> 00:50:02,126 Wat wil je dat ik doe? 531 00:50:02,417 --> 00:50:04,292 Wil je dat ik lach? 532 00:50:04,584 --> 00:50:05,917 Ik heb niet stil gezeten. 533 00:50:06,209 --> 00:50:08,334 - Wat zei je? - Wat ik wilde zeggen. 534 00:50:08,626 --> 00:50:11,042 Er geen vrijheid in hun socialisme, bureaucraten bepalen alles... 535 00:50:11,334 --> 00:50:14,251 Zeg dat toch niet zonder muziek, Diego. 536 00:50:14,542 --> 00:50:16,626 En dat allemaal voor deze sculpturen... 537 00:50:16,917 --> 00:50:17,917 Wat bedoel je? 538 00:50:18,084 --> 00:50:20,292 Die beelden zijn vreemd. Ze maken mij depressief. 539 00:50:20,584 --> 00:50:22,084 Ze stralen niets positief uit. 540 00:50:22,376 --> 00:50:23,626 Jij bent ook al een kenner. 541 00:50:23,917 --> 00:50:26,292 Een nieuwe verwezenlijking van de revolutie! 542 00:50:26,584 --> 00:50:28,376 Zelfs hoeren zijn kunstcritici geworden. 543 00:50:28,667 --> 00:50:30,376 Noem me niet zo of ik spring van het balkon. 544 00:50:30,667 --> 00:50:31,792 Ik ben geen hoer! 545 00:50:33,584 --> 00:50:34,667 Kom, spring dan! 546 00:50:35,417 --> 00:50:36,959 Heb je een zetje nodig? 547 00:50:39,084 --> 00:50:40,876 Kijk, liefje... 548 00:50:41,167 --> 00:50:44,292 Kunst laat je voelen en denken. 549 00:50:44,584 --> 00:50:46,792 Kunst zendt niet uit. 550 00:50:47,084 --> 00:50:49,042 Dat doet alleen de staatsradio. 551 00:50:51,126 --> 00:50:54,084 Je bent veel te goedgelovig. 552 00:50:54,376 --> 00:50:58,542 Germán is jou niet waard. Hij is een klootzak! 553 00:51:00,084 --> 00:51:02,042 Dat denken zal leiden tot een nachtmerrie. 554 00:51:02,334 --> 00:51:04,876 Overal zal gevaar zijn. 555 00:51:05,167 --> 00:51:07,209 Straks verbieden ze ook nog kinderliedjes. 556 00:51:07,501 --> 00:51:08,834 Kinderliedjes? 557 00:51:09,126 --> 00:51:10,126 Ken je dit nog? 558 00:51:10,292 --> 00:51:14,417 559 00:51:16,126 --> 00:51:18,751 Oh God. Ik zal wat thee zetten. 560 00:51:23,251 --> 00:51:24,876 Heilige Santa Barbara. 561 00:51:26,334 --> 00:51:28,417 Het weer is vandaag vreselijk. 562 00:51:28,709 --> 00:51:29,709 Laat ze je niet horen. 563 00:51:29,834 --> 00:51:32,542 Het kan vreselijk zijn, maar onthoud dat onderwijs gratis is, net als de gezondheidszorg. 564 00:51:32,834 --> 00:51:34,959 Oh nee nee, ik kan je vandaag niet verdragen. 565 00:51:35,251 --> 00:51:37,709 Nee, ik ga mijn aderen niet nog een keer doorsnijden. 566 00:51:38,251 --> 00:51:39,876 Tot ziens liefje! 567 00:52:24,084 --> 00:52:25,167 Hé, dichter! 568 00:52:27,167 --> 00:52:28,626 Je bent moeilijk te vinden, kerel. 569 00:52:28,917 --> 00:52:30,917 Ik heb het druk gehad met studeren. 570 00:52:31,209 --> 00:52:34,292 Hé, Ik heb nieuws over die flikker. 571 00:52:34,584 --> 00:52:37,584 De tentoonstelling kan worden beschouwd als ideologische propaganda... 572 00:52:37,876 --> 00:52:39,959 vooral door de hulp van buitenlanders. 573 00:52:40,251 --> 00:52:42,334 Minstens 10-15 jaar gevangenisstraf. 574 00:52:42,626 --> 00:52:44,501 Ze zijn gek! 575 00:52:44,792 --> 00:52:47,042 Ze hebben niet eens de tentoonstelling gezien. 576 00:52:47,334 --> 00:52:49,042 Ik ga niet meer bij hem op bezoek. - Wat krijgen we nou? 577 00:52:53,126 --> 00:52:55,334 Ben jij beïnvloed door die flikker? 578 00:52:55,626 --> 00:52:58,084 Niemand ronselt mij meer! 579 00:53:01,042 --> 00:53:03,876 - Die is mooi! - Rustig man, laten we gaan. 580 00:53:04,167 --> 00:53:05,459 Je bent zo controlerend! 581 00:53:05,751 --> 00:53:07,292 Wees niet zo'n koningin. 582 00:53:07,584 --> 00:53:09,834 Zeg eens. Weet die galerijhouder iets af van kunst? 583 00:53:10,126 --> 00:53:12,334 Hij vindt het leuk wat ik doe... 584 00:53:12,626 --> 00:53:14,334 maar hij had wel wat opmerkingen. 585 00:53:14,626 --> 00:53:18,792 Hij denkt dat de tijd niet rijp is 586 00:53:19,084 --> 00:53:20,792 voor sommige beelden. 587 00:53:21,084 --> 00:53:23,042 Wat bedoel je? 588 00:53:23,334 --> 00:53:25,126 Dat we een aantal beelden moeten weglaten? 589 00:53:26,126 --> 00:53:27,876 We moeten realistisch blijven. 590 00:53:28,167 --> 00:53:31,084 Zoals hij zegt, beter iets, dan niets. 591 00:53:31,376 --> 00:53:32,959 Probeer het alsjeblieft te begrijpen. 592 00:53:33,251 --> 00:53:35,792 Ik wil hierover geen discussie, Germán. 593 00:53:36,084 --> 00:53:39,251 We hebben hard gevochten voor de tentoonstelling! 594 00:53:39,542 --> 00:53:41,917 We houden geen uitverkoop om een keer naar Mexico te kunnen gaan. 595 00:53:42,209 --> 00:53:46,501 Alle beelden gaan mee. Hoor je me? 596 00:53:46,792 --> 00:53:49,501 Als hem dat niet bevalt, exposeren we op straat. 597 00:53:53,001 --> 00:53:55,917 Vertrek nu maar, ik verwacht bezoek. 598 00:53:59,584 --> 00:54:02,084 Ik hoop dat je nieuwe vriendje... 599 00:54:02,376 --> 00:54:04,459 je helpt om met beide benen op de grond te staan. 600 00:54:04,751 --> 00:54:06,042 Begrepen? 601 00:54:10,042 --> 00:54:12,417 Oké. 602 00:54:12,709 --> 00:54:15,209 - Haar kleurstof en deodorant. - Veertig. 603 00:54:18,709 --> 00:54:22,209 Volgende week komen er panty's binnen en kinderschoenen. 604 00:54:22,501 --> 00:54:24,209 Dan kom ik weer langs. Dag. - Dag. 605 00:54:31,042 --> 00:54:32,584 Kijk me niet zo aan. 606 00:54:32,876 --> 00:54:34,376 Ik doe niets verkeerd. 607 00:54:34,667 --> 00:54:36,209 Kijk, het is allemaal van hoge kwaliteit. 608 00:54:39,084 --> 00:54:41,084 Ik ben degene die een gok waagt met de politie. 609 00:54:41,376 --> 00:54:42,834 Trouwens, het zijn mijn zaken. 610 00:54:43,126 --> 00:54:44,876 Ik kan niet leven van kaarsen, zoals jij. 611 00:54:45,167 --> 00:54:48,876 Als ze kwaliteit willen, moeten ze ervoor betalen! 612 00:54:49,167 --> 00:54:51,459 En dat is alles. Laat me met rust. 613 00:55:45,542 --> 00:55:46,834 Alles goed met je? 614 00:55:47,126 --> 00:55:48,209 Wat dacht je? 615 00:55:50,126 --> 00:55:51,542 Ik wilde je bedanken. 616 00:55:55,709 --> 00:55:59,084 Kom een koffie drinken of een kokosnoot dessert. 617 00:56:20,292 --> 00:56:21,834 Verdorie, Vivian... 618 00:56:30,292 --> 00:56:31,792 Als je er niet voorzichtig mee bent.... 619 00:56:39,251 --> 00:56:41,292 Ik geniet echt van het leven. 620 00:56:41,584 --> 00:56:43,959 Er was geen reden om zelfmoord te plegen. 621 00:56:44,251 --> 00:56:46,459 Het was echt een ongeluk. 622 00:56:46,751 --> 00:56:49,167 Met een mes, terwijl ik aardappelen schilde. 623 00:56:50,459 --> 00:56:52,001 Aan beide polsen? 624 00:56:52,292 --> 00:56:54,042 Het mes sneed aan twee kanten. 625 00:56:56,542 --> 00:56:58,542 Ik ben blij dat je in orde bent dan. 626 00:56:58,834 --> 00:57:02,209 Natuurlijk ben ik in orde. Ik heb jouw bloed. 627 00:57:02,501 --> 00:57:04,959 - Diego zei dat je probeerde... - Geloof hem niet. 628 00:57:05,251 --> 00:57:06,626 Hij is een leugenaar. 629 00:57:08,126 --> 00:57:10,834 Hij was zeer bezorgd en zeer bang. 630 00:57:11,126 --> 00:57:13,251 Hij heeft me levend nodig. 631 00:57:14,834 --> 00:57:16,251 Zijn jullie goede vrienden? 632 00:57:18,417 --> 00:57:20,167 Ik ben militant van de partij... 633 00:57:20,459 --> 00:57:23,167 maar hij bezorgt me interessante boeken. 634 00:57:23,459 --> 00:57:26,584 Militant van de Communistische Liga? Dan ik beter de muziek aanzetten. 635 00:57:26,876 --> 00:57:28,376 Aangezien je hier op alles let... 636 00:57:28,667 --> 00:57:30,167 wilde ik je iets vragen. 637 00:57:30,459 --> 00:57:33,584 Hoe is die Diego? Op politiek vlak, bedoel ik. 638 00:57:35,251 --> 00:57:37,501 - Je moet hem niet bezoeken. - Waarom? 639 00:57:37,792 --> 00:57:39,542 Dat is niet goed voor jou. 640 00:57:39,834 --> 00:57:41,876 Hij is een goed mens. Een zeer lieve man. 641 00:57:42,167 --> 00:57:43,959 Ik hou van hem als van een broer. 642 00:57:44,251 --> 00:57:46,667 Nancy, heb je mijn schaar? 643 00:57:46,959 --> 00:57:49,084 Diego! We hadden het net over jou! 644 00:57:49,376 --> 00:57:51,042 - Is dat zo? 645 00:57:51,334 --> 00:57:54,126 Ik wist niet dat je hier was. Ik zat op je te wachten. 646 00:57:54,417 --> 00:57:57,334 Bedankt voor de koffie. 647 00:57:58,417 --> 00:58:00,917 Tot ziens. - Bedankt om hier te komen. 648 00:58:03,834 --> 00:58:05,667 Blijf uit zijn buurt. 649 00:58:27,542 --> 00:58:28,542 Wat een trieste muziek. 650 00:58:29,834 --> 00:58:32,167 Niet verwonderlijk. Het is gecomponeerd door... 651 00:58:32,459 --> 00:58:34,917 Ignacio Cervantes toen hij Cuba moest verlaten... 652 00:58:35,209 --> 00:58:39,209 of beter gezegd, toen de Spanjaarden hem eruit schopten. 653 00:58:39,501 --> 00:58:41,459 Daarom heet het... 654 00:58:41,751 --> 00:58:43,417 "Afscheid van Cuba." 655 00:59:17,792 --> 00:59:20,209 Dit muziekstuk heet... 656 00:59:20,501 --> 00:59:21,876 "De verloren illusie". 657 00:59:26,542 --> 00:59:28,792 Verdorie. Waarom ben je zo? 658 00:59:29,084 --> 00:59:30,501 Hoe ben ik dan? 659 00:59:33,001 --> 00:59:34,042 Heb je geen familie? 660 00:59:35,209 --> 00:59:36,917 Ik kwam niet uit het niets tevoorschijn. 661 00:59:37,209 --> 00:59:38,626 Je bent zeker door hen afgewezen. 662 00:59:38,917 --> 00:59:41,584 Integendeel. Ik ben mijn moeders lievelingszoon. 663 00:59:43,209 --> 00:59:47,042 Maar je vader gaf niet om je en liet je vallen. 664 00:59:50,751 --> 00:59:52,959 Papa is een heilige. 665 00:59:53,251 --> 00:59:57,584 Hij leerde me niet met volle mond te praten . 666 00:59:59,209 --> 01:00:01,709 Ik heb zijn ogen. Godzijdank, want... 667 01:00:02,001 --> 01:00:04,334 Mama is een heilige, maar ze ziet eruit als een kikker. 668 01:00:04,626 --> 01:00:06,501 Wat gebeurde er toen? 669 01:00:07,084 --> 01:00:11,001 - Waarom ben je...? - Een flikker? Zomaar. 670 01:00:11,292 --> 01:00:12,501 En mijn familie weet het. 671 01:00:13,626 --> 01:00:15,417 Is het hun schuld? 672 01:00:15,709 --> 01:00:17,542 Wie weet? 673 01:00:17,834 --> 01:00:20,417 Waarom ga je niet naar een dokter? Het is iets met je klieren. 674 01:00:23,042 --> 01:00:25,084 Alsjeblieft, David! 675 01:00:25,792 --> 01:00:27,376 Wat een theorie... 676 01:00:27,667 --> 01:00:29,584 En dat een universiteitsstudent. 677 01:00:29,876 --> 01:00:31,292 Jij valt op vrouwen... 678 01:00:31,584 --> 01:00:33,667 en ik val op mannen. 679 01:00:33,959 --> 01:00:35,376 Dat is volkomen normaal. 680 01:00:35,667 --> 01:00:38,626 Dat is al even oud als de wereld. 681 01:00:38,917 --> 01:00:40,167 Ik ben een redelijk... 682 01:00:40,459 --> 01:00:41,459 en vaderlandslievend persoon. 683 01:00:41,501 --> 01:00:42,667 Maar geen revolutionair. 684 01:00:44,417 --> 01:00:46,834 Wie zegt dat ik dat niet ben? 685 01:00:52,501 --> 01:00:55,209 Ik heb ook illusies gehad, David. 686 01:00:55,501 --> 01:00:58,626 Toen ik 14 was, deed ik vrijwilligerswerk voor de alfabetiseringscampagne. 687 01:01:00,209 --> 01:01:01,709 Ik werkte op de koffieplantages in de bergen. 688 01:01:02,001 --> 01:01:03,792 Ik wilde leraar worden... 689 01:01:04,084 --> 01:01:05,501 en wat is er gebeurd? 690 01:01:05,792 --> 01:01:10,001 Ik denk na, maar als je niet altijd ja zegt... 691 01:01:10,292 --> 01:01:12,959 of je denkt er anders over, wordt je uitgesloten. 692 01:01:13,251 --> 01:01:16,292 Over welke afwijkende ideeën heb je het dan? 693 01:01:16,584 --> 01:01:19,251 Een tentoonstelling organiseren met die afschuwelijke beelden? 694 01:01:19,542 --> 01:01:21,292 - Waar geloof jij in? - In Cuba. 695 01:01:21,584 --> 01:01:23,584 Dat doe ik ook. 696 01:01:23,876 --> 01:01:26,042 Ik wil de mensen de goede dingen laten zien. 697 01:01:27,292 --> 01:01:28,917 Ik wil niet dat de Amerikanen of wie dan ook... 698 01:01:29,209 --> 01:01:31,209 ons komen zeggen wat te doen 699 01:01:31,501 --> 01:01:34,334 Oké. Maar zoals jij je aanstelt... 700 01:01:34,626 --> 01:01:36,459 zal kan niemand je ooit serieus nemen. 701 01:01:36,751 --> 01:01:38,376 Ja, je hebt inderdaad al die boeken gelezen... 702 01:01:38,667 --> 01:01:40,084 maar het enige waar je aan denkt zijn mannen. 703 01:01:40,376 --> 01:01:44,376 Ik denk aan mannen wanneer ik daar behoefte aan heb.. 704 01:01:44,667 --> 01:01:46,667 zoals jij doet met vrouwen! 705 01:01:50,001 --> 01:01:53,876 En ik stel me niet aan. Ik ben geen clown. 706 01:01:54,167 --> 01:01:57,209 Natuurlijk, voor jou is iedereen anders. 707 01:01:57,501 --> 01:02:01,417 Als je iemand op straat tegenkomt die roept "Hé, man, hoe gaat het?"... 708 01:02:01,709 --> 01:02:03,001 vinden jullie dat helemaal normaal. 709 01:02:04,167 --> 01:02:05,417 Maar mij niet. 710 01:02:05,709 --> 01:02:08,376 Om mij te accepteren, moeten ze zeggen dat ik ziek ben. 711 01:02:08,667 --> 01:02:10,209 Verdomme, maar dat ben ik niet! 712 01:02:14,792 --> 01:02:16,501 Doe maar, ga jullie gang maar... 713 01:02:17,751 --> 01:02:19,167 lach naar me uit... 714 01:02:19,459 --> 01:02:20,751 Ik lach jullie ook uit. 715 01:02:22,917 --> 01:02:25,542 Ik maak deel uit van dit land, of je dit leuk vindt of niet. 716 01:02:25,834 --> 01:02:27,917 En ik heb het recht om me in te zetten voor zijn toekomst. 717 01:02:28,209 --> 01:02:31,542 Ik verlaat Cuba niet, ook al verbranden ze me! 718 01:02:31,834 --> 01:02:35,626 Zonder mij missen jullie een belangrijk deel, sukkels! 719 01:02:36,876 --> 01:02:39,584 - Diego! - Houd die verdomde schaar maar! 720 01:02:50,376 --> 01:02:51,626 Ga nu alsjeblieft weg. 721 01:03:27,376 --> 01:03:30,167 Als je niet wilt dat ik je verbrand... 722 01:03:31,001 --> 01:03:32,376 laat hem terugkomen! 723 01:04:21,126 --> 01:04:24,167 Wees redelijk of ik ga niet naar Mexico... 724 01:04:24,459 --> 01:04:25,834 en je weet hoe graag ik dat wil! 725 01:04:26,126 --> 01:04:29,126 Ben je een artiest of een toerist? 726 01:04:29,417 --> 01:04:32,584 Je weet dat ik meer een artiest ben dan jij! 727 01:04:32,876 --> 01:04:34,459 Bovendien, is dit is mijn werk. 728 01:04:34,751 --> 01:04:36,917 Ik maak geen grapje! Laat dat staan. 729 01:04:37,209 --> 01:04:38,917 Het zijn mijn beelden. 730 01:04:39,209 --> 01:04:42,042 Geef hier! De tentoonstelling moet compleet zijn! 731 01:04:43,251 --> 01:04:44,542 Ik kan je niet uitstaan! 732 01:04:44,834 --> 01:04:47,292 Je bent gek, verdomme! 733 01:04:48,251 --> 01:04:49,876 Tussen ons is het definitief uit. 734 01:04:50,167 --> 01:04:52,167 Natuurlijk, het is voorbij! 735 01:04:54,001 --> 01:04:56,167 De beelden zijn van mij! 736 01:05:47,042 --> 01:05:48,459 737 01:06:01,959 --> 01:06:03,001 Hallo. 738 01:06:19,292 --> 01:06:22,084 Wat is hier gebeurd? 739 01:06:22,376 --> 01:06:24,167 Je wilt het niet weten. 740 01:06:27,876 --> 01:06:29,084 Heb jij dat geschreven? 741 01:06:29,376 --> 01:06:32,167 Kijk, dit is het eerste wat ik heb geschreven. 742 01:06:32,459 --> 01:06:34,042 Het zijn maar schetsen. 743 01:06:34,334 --> 01:06:37,542 Ik heb betere dingen, maar ik kan ze niet terugvinden. 744 01:06:37,834 --> 01:06:39,876 - Geef eens hier. - Laat ze aan niemand zien. 745 01:06:40,167 --> 01:06:41,667 Dat beloofd ik. 746 01:06:41,959 --> 01:06:45,376 Een vriend heeft het getypt, met veel spelfouten... 747 01:06:45,667 --> 01:06:46,751 Geef ze aan mij. 748 01:06:47,042 --> 01:06:49,292 Wat belangrijk is, is de inhoud. 749 01:06:49,584 --> 01:06:50,959 De rest is bijzaak. 750 01:06:51,251 --> 01:06:54,084 Ik zal het vanavond lezen. Morgen praten we erover. 751 01:06:54,376 --> 01:06:57,501 We zullen zien of je de lunch bij Lezama verdient. 752 01:06:57,792 --> 01:07:01,376 Hoe vond je Zenea? - Goed. Ik heb het boek bij me. 753 01:07:01,667 --> 01:07:04,959 Wonderbaarlijk dat Cubanen zo schreven in de jaren 1800. 754 01:07:05,251 --> 01:07:07,042 Ik zal het hier neerzetten. 755 01:07:18,501 --> 01:07:19,917 Wat ben je aan het doen, schat? 756 01:07:20,209 --> 01:07:21,334 Wees niet onbeleefd. 757 01:07:21,626 --> 01:07:23,751 Wacht tot ik het je laat zien. 758 01:07:24,042 --> 01:07:25,042 Voor wie is dit bedoeld? 759 01:07:25,334 --> 01:07:28,584 Voor een galerijhouder, met kopieën over de hele wereld. 760 01:07:28,876 --> 01:07:29,876 Waarom? 761 01:07:30,126 --> 01:07:32,042 Om hem een ​​paar dingen te vertellen... 762 01:07:32,334 --> 01:07:34,417 die vertelt moeten worden. 763 01:07:34,709 --> 01:07:36,417 Hebben ze de tentoonstelling afgewezen? 764 01:07:36,709 --> 01:07:39,209 Erger dan dat. Ze hebben hem omgekocht. 765 01:07:49,042 --> 01:07:51,667 Nou, misschien is dat maar goed. 766 01:07:51,959 --> 01:07:54,084 Het zou problemen voor je hebben opgeleverd. 767 01:07:55,709 --> 01:07:57,209 Bedankt. 768 01:07:57,501 --> 01:08:01,501 Maar ze zullen stomverbaasd zijn als ze mijn brief ontvangen. 769 01:08:01,792 --> 01:08:05,126 Wanneer zullen ze begrijpen dat kunst één ding is... 770 01:08:05,417 --> 01:08:06,834 en propaganda iets anders? 771 01:08:07,126 --> 01:08:08,834 Als ze niet willen nadenken... 772 01:08:09,126 --> 01:08:12,542 er is nog tv, kranten, radio en de rest. 773 01:08:12,834 --> 01:08:14,876 Iemand moet het ze vertellen. 774 01:08:15,167 --> 01:08:17,209 - Maar waarom jij? - Waarom niet? 775 01:08:17,917 --> 01:08:20,126 Hij is een verkeerde weg ingeslagen... 776 01:08:20,417 --> 01:08:23,334 met die tentoonstelling, met die communistische jongen. 777 01:08:23,626 --> 01:08:25,834 Dit loopt slecht af, ik voel het. 778 01:08:27,167 --> 01:08:29,917 Help hem. Je zult er geen spijt van krijgen. 779 01:09:47,334 --> 01:09:48,792 De zwakke onderwerpen zich.. 780 01:09:49,084 --> 01:09:50,834 terwijl de sterken vooruitgaan. 781 01:09:51,126 --> 01:09:54,792 Dit is een opdracht voor de sterken. José Marti. 782 01:10:06,876 --> 01:10:08,084 Goed... 783 01:10:08,376 --> 01:10:10,626 Hoe gaat het in de commune? 784 01:10:12,126 --> 01:10:14,459 Waarom vraag je dat? 785 01:10:14,751 --> 01:10:16,292 Daarom. 786 01:10:20,084 --> 01:10:21,459 Is het niet goed? 787 01:10:21,751 --> 01:10:23,709 Het is gewoon geen literatuur. Er zit geen leven in. 788 01:10:24,001 --> 01:10:25,376 Enkel slogans. 789 01:10:25,667 --> 01:10:29,751 Je vergat enkel dat de juiste term voor een landbouwer "muzhik" is. 790 01:10:31,876 --> 01:10:33,542 Vond je geen enkel stuk goed? 791 01:10:33,834 --> 01:10:35,834 Zelfs niet die over de stakers? 792 01:10:36,126 --> 01:10:37,334 Dat is het allerergste. 793 01:10:37,626 --> 01:10:41,459 Waar haal je het vandaan dat de suikerteelt gesubsidieerd werd ​​in Machado's tijd? 794 01:10:43,001 --> 01:10:44,792 De spel- en typefouten... 795 01:10:45,084 --> 01:10:48,167 gemaakt door je typiste-vriend zijn in het rood aangeduid. 796 01:10:49,417 --> 01:10:51,917 Het lijkt of de pagina de mazelen heeft. 797 01:11:11,834 --> 01:11:14,126 Maar, voel je niet gekwetst, lieverd. 798 01:11:17,584 --> 01:11:19,417 Je hebt talent. 799 01:11:21,251 --> 01:11:25,167 Onder al het afval schitteren een paar juweeltjes. 800 01:11:27,417 --> 01:11:28,417 Denk je? 801 01:11:29,376 --> 01:11:30,751 Dat vind ik echt. 802 01:11:31,042 --> 01:11:32,667 En je hebt de perfecte leraar gevonden. 803 01:11:32,959 --> 01:11:34,334 Ik bedoel... 804 01:11:34,626 --> 01:11:36,501 als je me accepteert als leraar. 805 01:11:39,417 --> 01:11:40,542 Goed dan. 806 01:11:40,834 --> 01:11:42,417 Maar op één voorwaarde: 807 01:11:43,626 --> 01:11:45,876 Vergeet de tentoonstelling, verstuur de brief niet. 808 01:11:48,542 --> 01:11:50,209 Vaarwel, tentoonstellen. 809 01:11:51,792 --> 01:11:55,084 We wonen in één van de mooiste steden ter wereld. 810 01:11:55,959 --> 01:11:57,709 Je kunt er nog van genieten... 811 01:11:58,001 --> 01:12:00,334 voordat het een puinhoop wordt. 812 01:12:00,626 --> 01:12:03,751 Je bent niet eerlijk, er zijn zo veel dingen... 813 01:12:04,042 --> 01:12:06,209 Ze maken er een puinhoop van, en dat weet je. 814 01:12:07,709 --> 01:12:09,417 We zijn een klein land in nood. 815 01:12:09,709 --> 01:12:13,251 Maar men vindt het niet belangrijk dat de stad in verval is. 816 01:12:13,542 --> 01:12:15,834 Voor sommigen is het belangrijk. Jij en ik vinden het belangrijk. 817 01:14:06,834 --> 01:14:08,292 Is dat niet Cubaans? 818 01:14:14,292 --> 01:14:15,334 Kijk, Diego... 819 01:14:15,626 --> 01:14:17,584 Je mag de revolutie niet veroordelen 820 01:14:17,876 --> 01:14:18,917 door je eigen ervaring. 821 01:14:19,209 --> 01:14:22,167 Kijk naar mij, ik studeer aan de universiteit en wat ben ik? 822 01:14:22,459 --> 01:14:23,501 Een boerenzoon. 823 01:14:23,792 --> 01:14:25,417 Zoals Stalin. 824 01:14:25,709 --> 01:14:26,709 Wees eens ernstig... 825 01:14:26,751 --> 01:14:29,751 alles wat we willen is onafhankelijk zijn... 826 01:14:30,042 --> 01:14:31,167 om te doen wat we willen. 827 01:14:31,459 --> 01:14:33,376 Daaraan moeten we werken, 828 01:14:33,667 --> 01:14:34,876 over het hele land. 829 01:14:35,167 --> 01:14:37,876 Ja. Begrepen. 830 01:14:38,167 --> 01:14:39,334 Dit vergt een immense campagne. 831 01:14:40,959 --> 01:14:45,792 Hongarije in 1956, Tsjecho-Slowakije in '68, Stalin. 832 01:14:46,084 --> 01:14:47,501 Wat hebben wij daar mee te maken? 833 01:14:47,792 --> 01:14:49,542 De Tweede Wereldoorlog was in 1945. 834 01:14:49,834 --> 01:14:51,376 Stalin stierf in 1953. 835 01:14:51,667 --> 01:14:52,959 Ik was nog niet eens geboren. 836 01:14:53,251 --> 01:14:54,667 Amerikanen moeten eraan worden herinnerd... 837 01:14:54,959 --> 01:14:57,792 dat Truman Capoten de "A"-bom liet vallen. 838 01:14:58,084 --> 01:14:59,959 Harry Truman, bedoel ik. 839 01:15:00,251 --> 01:15:02,459 Truman Capote nooit, hij was homosexueel. 840 01:15:02,751 --> 01:15:04,459 Vergelijk Stalin niet met Truman. 841 01:15:04,751 --> 01:15:08,626 Het is triest, fouten gebeuren zoals het sturen van Pablo Milanés... 842 01:15:08,917 --> 01:15:10,709 naar de UMAP-kampen. 843 01:15:11,001 --> 01:15:12,251 Er waren er nog veel meer. 844 01:15:12,542 --> 01:15:14,209 Maar dat is nu voorbij. 845 01:15:14,501 --> 01:15:16,459 Alleen de beroemdheden werden vrijgelaten. 846 01:15:16,751 --> 01:15:18,084 Is dat een manier om ons op te voeden? 847 01:15:18,376 --> 01:15:20,251 Dat was een onderdeel van de revolutie... 848 01:15:20,542 --> 01:15:24,417 maar niet de revolutie zelf! Begrijp je dat niet? 849 01:15:24,709 --> 01:15:27,459 Ja, maar wie betaalt voor deze fouten? 850 01:15:27,751 --> 01:15:29,334 Wie zal namens hen spreken? 851 01:15:29,626 --> 01:15:32,626 Er komt een dag dat er meer begrip komt voor iedereen. 852 01:15:32,917 --> 01:15:34,792 Daarom is het een revolutie. 853 01:15:35,626 --> 01:15:37,459 Denk jij dat? 854 01:15:37,751 --> 01:15:40,167 Denk je dat het communisme de homo's gelukkig zal maken? 855 01:15:42,126 --> 01:15:44,917 Ja, homoseksuelen en niet-homoseksuelen. 856 01:15:46,876 --> 01:15:49,917 Ooit zal ik dus elke tentoonstelling kunnen opzetten die ik wil 857 01:15:51,209 --> 01:15:53,084 En zal ik jou in het openbaar kunnen groeten? 858 01:15:57,501 --> 01:15:59,501 Vroeger had ik die hoop, David. 859 01:16:02,751 --> 01:16:04,542 Het zal niet uit de hemel komen vallen. 860 01:16:04,834 --> 01:16:06,542 We zullen nog veel moeten vechten. 861 01:16:06,834 --> 01:16:08,292 vooral met onszelf. 862 01:16:09,709 --> 01:16:10,709 In afwachting daarvan... 863 01:16:12,126 --> 01:16:14,334 en in de beschutting van deze vier muren... 864 01:16:15,084 --> 01:16:16,292 Wil je me een knuffel geven? 865 01:16:16,584 --> 01:16:19,876 Waarom komt het altijd op hetzelfde neer? 866 01:16:20,167 --> 01:16:23,542 Je wilt dat ik je respecteer zoals je bent, maar je ... 867 01:16:23,834 --> 01:16:25,542 doet dat niet naar mij. 868 01:16:27,292 --> 01:16:30,792 Het gaat niet om mannen, homoseksuelen of... 869 01:16:35,084 --> 01:16:36,626 Ik heb het gewoon zo nodig! 870 01:16:36,917 --> 01:16:38,751 Ik ben bang. 871 01:16:44,167 --> 01:16:45,876 Wat is er gebeurd? 872 01:16:46,167 --> 01:16:47,792 Vertel het me. 873 01:16:48,084 --> 01:16:49,417 Ik ben je vriend. 874 01:16:55,459 --> 01:16:57,417 Militair en politiek... 875 01:16:57,709 --> 01:17:00,917 verslagen door de Sandinisten vlucht Somoza naar de VS 876 01:17:03,001 --> 01:17:06,667 Somoza's dynastie was een van de meest meedogenloze tirannieën in Amerika. 877 01:17:43,459 --> 01:17:44,709 Hé makker, waar was je? 878 01:17:46,209 --> 01:17:47,876 Dat gaat jou niets aan. 879 01:17:51,042 --> 01:17:53,084 Dus je wilde niet met die flikker omgaan? 880 01:17:53,376 --> 01:17:55,626 De flikker heet Diego. 881 01:17:55,917 --> 01:17:57,542 Diego? 882 01:17:57,834 --> 01:17:59,584 Hij is niet langer de flikker, nu is hij Diego. 883 01:18:01,001 --> 01:18:04,001 Hij heeft meer lef en principes dan je denkt. 884 01:18:04,292 --> 01:18:05,334 Wat zeg je. 885 01:18:05,626 --> 01:18:07,292 Dus hij is niet langer een contrarevolutionair? 886 01:18:07,584 --> 01:18:08,959 Heb je hem bekeerd? 887 01:18:09,751 --> 01:18:10,876 Ik kan me voorstellen hoe. 888 01:18:14,376 --> 01:18:17,792 Miguel, probeer het toch te begrijpen! 889 01:18:18,251 --> 01:18:19,917 We moeten hem een ​​kans geven. 890 01:18:20,209 --> 01:18:22,209 - Ja? En welke kans dan wel? 891 01:18:22,501 --> 01:18:25,042 Frans communisme? Praagse Lente? 892 01:18:25,334 --> 01:18:27,751 Kijk, David, precies daar... 893 01:18:28,042 --> 01:18:29,959 90 mijl verderop, is de vijand! 894 01:18:30,251 --> 01:18:32,917 En de zwakken en de critici staan ​​aan hun kant. 895 01:18:33,209 --> 01:18:37,167 Maar hij is hier. Waarom kan hij dan geen revolutionair zijn? 896 01:18:37,459 --> 01:18:39,376 Omdat de revolutie niet in zijn kont werd geduwd. 897 01:18:42,584 --> 01:18:44,459 Beneden wacht iemand op je. 898 01:19:50,042 --> 01:19:52,001 Wil je me schrijven? 899 01:20:26,459 --> 01:20:27,542 Wat is er mis met hem? 900 01:20:27,834 --> 01:20:28,834 Hij is al urenlang zo. 901 01:20:29,042 --> 01:20:31,667 Hij vroeg om een ​​drankje toen hij binnenkwam. 902 01:20:40,209 --> 01:20:42,876 Oh, Diego, hij is zo schattig! 903 01:20:44,876 --> 01:20:47,084 Net als een man uit de jaren '40! 904 01:20:48,501 --> 01:20:51,709 Waarom mag ik hem geen complimentjes geven? 905 01:20:54,334 --> 01:20:57,001 - Ik wilde je om een ​​gunst vragen. - Vraag maar. 906 01:21:03,376 --> 01:21:05,251 Geef me een fles whisky. 907 01:21:09,251 --> 01:21:11,292 Ik heb eindelijk je horloge kunnen verkopen. 908 01:21:11,584 --> 01:21:13,084 Ik kreeg er niet veel voor, maar... 909 01:21:13,376 --> 01:21:14,376 Beter iets, dan helemaal niets. 910 01:21:14,542 --> 01:21:18,876 Dat zou 300 dollars moeten zijn. Tel het maar na. 911 01:21:19,167 --> 01:21:23,042 Vergeet het, liefje. Je hebt me hiermee een grote dienst bewezen. 912 01:21:23,334 --> 01:21:28,126 Ik kan nu niets anders voor je verkopen. Het is slecht op straat. 913 01:21:28,417 --> 01:21:31,126 - Hoe was de vergadering? - Nou, ze hebben mijn brief... 914 01:21:31,417 --> 01:21:33,501 Ze lieten me niet eens uitpraten. Ze hebben me ontslagen. 915 01:21:33,792 --> 01:21:36,001 Ik kan bij geen enkel cultureel bureau werken . 916 01:21:36,292 --> 01:21:37,834 Wat ga je nu doen? 917 01:21:39,917 --> 01:21:41,542 Ik laat ze me niet pakken. 918 01:21:41,834 --> 01:21:43,917 Ik heb een verrassing voor ze. 919 01:21:44,209 --> 01:21:45,834 Diego! 920 01:21:47,292 --> 01:21:50,042 Ik krijg een onderhoud met de ambassade. 921 01:21:50,334 --> 01:21:51,626 Dat is geweldig! 922 01:21:53,792 --> 01:21:55,459 Maar Diego... 923 01:22:03,709 --> 01:22:05,751 Bewaar dit voor het geval ze hier een huiszoeking doen. 924 01:22:06,042 --> 01:22:08,001 Is het zo serieus? 925 01:22:08,292 --> 01:22:10,209 Je had die brieven niet moeten sturen. 926 01:22:12,126 --> 01:22:13,792 Dit is een cadeau voor David. 927 01:22:14,084 --> 01:22:17,376 Lieverd, toch. Je hebt harde valuta nodig. 928 01:22:17,667 --> 01:22:19,709 Hij heeft kleding nodig voor het etentje bij Lezama. 929 01:22:20,001 --> 01:22:23,126 Dat kost minstens 100 dollar! Je bent gek! 930 01:22:23,417 --> 01:22:24,876 Hij verdient het. 931 01:22:25,167 --> 01:22:26,584 Hij heeft talent en werkt hard. 932 01:22:26,876 --> 01:22:29,792 Zeker. Net als Germán. Kijk wat die je aandeed. 933 01:22:30,084 --> 01:22:31,626 Maar zo is hij niet. 934 01:22:31,917 --> 01:22:34,376 Om kunstenaar te zijn heb je meer nodig dan alleen talent. 935 01:22:37,084 --> 01:22:38,084 En nog iets. 936 01:22:38,209 --> 01:22:42,584 Vertel hem hier niets van, zelfs geen hint. 937 01:22:42,876 --> 01:22:45,959 Ik zal hem vertellen dat ik om verlof heb gevraagd. 938 01:22:49,042 --> 01:22:51,667 Hij zou hier niet zo vaak moeten komen... 939 01:22:51,959 --> 01:22:53,792 Hij blijft een communistisch militant. 940 01:22:54,084 --> 01:22:56,334 Op een dag zal hij dat beseffen. 941 01:22:56,626 --> 01:22:59,042 Je zou blijkbaar graag hebben dat ik hem dump. 942 01:22:59,334 --> 01:23:01,251 Ik? Waarom? 943 01:23:01,542 --> 01:23:03,126 Om hem op te vangen. 944 01:23:04,084 --> 01:23:06,209 Ik zag wel hoe je naar hem kijkt. 945 01:23:06,501 --> 01:23:07,792 Goed, ik ga maar weer eens. 946 01:23:08,084 --> 01:23:10,251 Whisky dat je niet mag drinken 947 01:23:11,584 --> 01:23:13,876 als je naar de gevangenis gaat, is dat jouw probleem. 948 01:23:15,501 --> 01:23:17,376 Je zou hem een dienst kunnen bewijzen. 949 01:23:18,501 --> 01:23:20,376 Hij is nog nooit met een vrouw naar bed geweest. 950 01:23:23,542 --> 01:23:24,542 Dus? 951 01:23:27,876 --> 01:23:29,542 Waarom wijd je hem niet in? 952 01:23:30,584 --> 01:23:32,292 Hoe durf je! 953 01:23:32,584 --> 01:23:33,709 Wie denk je dat ik ben? 954 01:23:34,001 --> 01:23:37,709 - Vergeef me, je hebt het mis. - Ik ben geen hoer! 955 01:23:38,001 --> 01:23:40,001 Je hebt me verkeerd begrepen! 956 01:23:40,292 --> 01:23:42,876 Ik begrijp je perfect! Laat hem een ​​vis neuken! 957 01:23:43,167 --> 01:23:44,792 En jij hoeft nergens meer op te rekenen! 958 01:23:45,792 --> 01:23:47,792 Alsjeblieft, laat het me uitleggen! 959 01:23:48,084 --> 01:23:50,042 - Je hoeft niets uit te leggen. 960 01:24:03,209 --> 01:24:04,709 Heb jij een beter idee? 961 01:24:05,001 --> 01:24:06,417 Ik vind de jongen leuk. Wat zou dat? 962 01:25:03,209 --> 01:25:05,292 Eenzame, trieste ziel... 963 01:25:05,584 --> 01:25:07,626 daal neer in het hart van David Alvarez... 964 01:25:07,917 --> 01:25:12,084 Laat geen enkele vrouw, zwart, wit, Chinees of mulat... 965 01:25:12,376 --> 01:25:15,126 bij hem zijn. Bind hem aan mij vast. 966 01:25:15,417 --> 01:25:19,542 Ik zal het bloed van zijn hart drinken en zo zijn hart inpalmen. 967 01:25:19,834 --> 01:25:21,792 Laat hem aan mijn voeten liggen... 968 01:25:22,084 --> 01:25:26,501 zoals onze Heer Jezus aan de voeten van Pontius Pilatus lag. 969 01:26:14,334 --> 01:26:15,917 Oh, lieve Heilige Maagd! 970 01:26:16,876 --> 01:26:18,584 Help me mezelf te beheersen! 971 01:26:20,042 --> 01:26:22,251 En vertel het aan niemand verder. 972 01:27:02,626 --> 01:27:05,292 - Wat doe ik hier? - Je bent niet hier. 973 01:27:05,584 --> 01:27:07,001 Het is een droom. 974 01:27:07,292 --> 01:27:08,751 Je droomt over mij. 975 01:27:12,126 --> 01:27:13,334 En Diego? 976 01:27:13,626 --> 01:27:17,084 Waarom wil je Diego in deze droom betrekken? 977 01:27:18,792 --> 01:27:20,417 Hij moest weg. 978 01:27:20,709 --> 01:27:23,042 Hij vroeg me om je te eten te geven en met je uit te gaan. 979 01:27:24,792 --> 01:27:27,917 - Met mij uitgaan? - Ja, ik neem je mee uit. 980 01:27:28,209 --> 01:27:29,542 Dat zullen we doen. 981 01:27:34,751 --> 01:27:37,834 - Zijn ze niet mooi? - Prachtig. 982 01:27:38,126 --> 01:27:39,751 Ik geef mezelf altijd bloemen. 983 01:27:40,042 --> 01:27:43,626 Wanneer ik blij ben en wanneer ik verdrietig ben. 984 01:27:47,501 --> 01:27:49,042 Gisteren was je dood. 985 01:27:49,334 --> 01:27:51,167 Maar vandaag ben ik springlevend. 986 01:27:51,459 --> 01:27:53,084 Dat is een mooie afwisseling. 987 01:27:57,001 --> 01:27:58,917 Wat wil je over mij weten? 988 01:28:00,042 --> 01:28:01,834 Je familie, alles... 989 01:28:02,126 --> 01:28:04,751 Ze wonen in Cabaiguán, daar ben ik geboren. 990 01:28:05,042 --> 01:28:06,792 Kijk hoe mooi de zee is. 991 01:28:07,667 --> 01:28:09,667 Wanneer is je verjaardag? 992 01:28:09,959 --> 01:28:12,959 Ik ben Vis, en jij? Nee, niet zeggen. 993 01:28:14,251 --> 01:28:15,251 Jij bent Maagd. 994 01:28:15,376 --> 01:28:17,834 - Hoe weet je dat? - Ik kan dat zien. 995 01:28:19,834 --> 01:28:22,417 Maagd-mannen en Vissen-vrouwen kunnen het goed met elkaar vinden. 996 01:28:23,667 --> 01:28:26,126 - Waar werk je? - Laat me je hand eens zien! 997 01:28:26,417 --> 01:28:29,542 - Links of rechts? - De rechter hand. 998 01:28:29,834 --> 01:28:31,292 De linkse toont waarmee je geboren bent. 999 01:28:31,584 --> 01:28:33,376 De rechtse toont wat je in je leven zult bereiken. 1000 01:28:35,209 --> 01:28:37,501 Wat zie je? 1001 01:28:37,792 --> 01:28:39,792 Je intelligentielijn. 1002 01:28:40,084 --> 01:28:41,376 Kijk eens hoe diep. 1003 01:28:42,459 --> 01:28:44,834 Dit is jouw liefdeslijn. 1004 01:28:45,126 --> 01:28:47,834 Ik zie hier een liefde eindigen... 1005 01:28:49,251 --> 01:28:52,792 een ander begin plotseling en die maakt je gek. 1006 01:28:54,917 --> 01:28:56,792 - De veerboot! Laten we gaan. - Oké. 1007 01:29:33,542 --> 01:29:34,876 Goed... 1008 01:29:36,626 --> 01:29:38,001 Dit was het dan. 1009 01:29:39,584 --> 01:29:41,876 We hebben een hele mooie dag gehad... 1010 01:29:42,167 --> 01:29:44,709 hoewel je heel weinig hebt gesproken. 1011 01:29:45,001 --> 01:29:46,501 Ik heb een leuke tijd gehad. 1012 01:29:46,792 --> 01:29:49,542 Ik was ongelukkig, maar vandaag voel ik me beter. 1013 01:29:53,292 --> 01:29:54,459 Mag ik binnenkomen? 1014 01:29:55,667 --> 01:29:56,667 Het is te laat. 1015 01:29:56,917 --> 01:29:57,917 Komaan. 1016 01:29:58,084 --> 01:29:59,126 Nee nee nee. 1017 01:30:00,376 --> 01:30:02,084 Ik zie je morgen wel. 1018 01:30:03,376 --> 01:30:04,376 Welterusten. 1019 01:30:19,334 --> 01:30:22,876 Heilige Barbara, laat me dit niet verpesten. 1020 01:30:30,459 --> 01:30:31,834 Nancy... 1021 01:30:32,126 --> 01:30:34,167 Nancy, ik weet dat je thuis bent. 1022 01:30:34,459 --> 01:30:36,042 Ik wilde je niet beledigen. 1023 01:30:36,334 --> 01:30:37,542 Doe open. 1024 01:30:37,834 --> 01:30:40,751 Ik heb mezelf verraden en een briefje achtergelaten waarin ik jou de schuld gaf. 1025 01:30:41,042 --> 01:30:43,084 Doe geen gekke dingen! 1026 01:30:43,376 --> 01:30:47,042 Nancy, luister, ik voel me slecht en ik wil niet alleen zijn. 1027 01:30:47,334 --> 01:30:48,876 Haal dan je kleine vriend. 1028 01:30:50,209 --> 01:30:51,834 Ik heb wat rijstpudding voor je meegebracht. 1029 01:31:08,042 --> 01:31:10,251 - Ik ga het doen. - Wat? 1030 01:31:11,542 --> 01:31:12,792 Naar bed gaan met David. 1031 01:31:13,084 --> 01:31:16,626 Vergeet dat ik je dat heb gevraagd. Ik wil echt dat jij verandert. 1032 01:31:16,917 --> 01:31:19,376 Ik doe het niet omdat jij het vroeg. 1033 01:31:19,667 --> 01:31:21,959 Ik wil dat hij door mij de liefde leert kennen. 1034 01:31:22,251 --> 01:31:24,334 Ben je verliefd op hem? 1035 01:31:25,417 --> 01:31:27,709 Knap, We hebben het banket overgedaan... 1036 01:31:28,001 --> 01:31:31,042 het banket dat Dona Augusta geeft in... 1037 01:31:31,334 --> 01:31:33,542 Las Paginas del Paradiso. 1038 01:31:33,834 --> 01:31:38,584 De meest glorieuze roman die ooit op dit eiland is geschreven. 1039 01:31:38,876 --> 01:31:41,792 Hoofdstuk 7, Cubaanse editie. 1040 01:31:42,751 --> 01:31:44,542 Nu hoor je binnenkort bij... 1041 01:31:44,834 --> 01:31:47,917 het broederschap van de Lezama's aanbidders. 1042 01:31:49,126 --> 01:31:51,959 Als je dit gelezen hebt, zul je alles begrijpen. 1043 01:31:53,084 --> 01:31:55,042 Het is een geschenk. 1044 01:31:55,334 --> 01:31:58,042 Een eerste editie, gesigneerd door de auteur. 1045 01:32:07,167 --> 01:32:08,167 Een toast. 1046 01:32:08,251 --> 01:32:12,792 Op de "luie garnaal en vlammende barok!" 1047 01:32:14,542 --> 01:32:17,584 Nee serieus nu. Op de vriendschap. 1048 01:32:17,876 --> 01:32:20,751 - En op de liefde. - Ja, liefde! 1049 01:32:33,459 --> 01:32:37,209 - Ik ga ervandoor. Het is laat. - Wat bedoel je? 1050 01:32:37,501 --> 01:32:40,459 Diego, ga nog niet, alsjeblieft. 1051 01:32:40,751 --> 01:32:42,876 Ik heb een afspraak, het spijt me. 1052 01:32:44,376 --> 01:32:47,417 Ik laat dit hier voor jullie. Geniet ervan. 1053 01:32:47,709 --> 01:32:49,459 Heb je je paspoort? 1054 01:32:49,751 --> 01:32:50,751 Welk paspoort? 1055 01:32:51,042 --> 01:32:55,084 Nee, zijn identiteitskaart. Zo noemt hij het. 1056 01:32:58,667 --> 01:33:01,084 Luister wat ik voor jullie gevonden heb. 1057 01:33:04,042 --> 01:33:05,376 Wil je nog eens inschenken? 1058 01:33:22,209 --> 01:33:25,709 Gedraag je! En als je je wilt misdragen, wacht dan op mij. 1059 01:33:33,334 --> 01:33:34,584 Luister eens! 1060 01:33:37,917 --> 01:33:39,167 Laten we dansen... 1061 01:33:39,459 --> 01:33:40,501 Kom op. 1062 01:34:34,459 --> 01:34:36,001 Ik wil je kussen. 1063 01:34:51,751 --> 01:34:53,167 Waar gaan deze trappen heen? 1064 01:36:07,626 --> 01:36:09,292 Wat zeggen ze, peetvader? 1065 01:36:13,792 --> 01:36:15,126 Mijn leven? 1066 01:36:16,584 --> 01:36:17,917 Mijn leeftijd? 1067 01:36:19,167 --> 01:36:20,792 Leeftijd sluit liefde niet uit. 1068 01:36:21,876 --> 01:36:22,876 Mijn verleden? 1069 01:36:23,709 --> 01:36:25,126 Ik zal het hem uitleggen... 1070 01:36:26,626 --> 01:36:28,584 en hij zal het begrijpen. 1071 01:36:28,876 --> 01:36:30,459 Hij zal weten dat... 1072 01:36:30,751 --> 01:36:32,459 ik niets slechts in mij heb 1073 01:36:32,751 --> 01:36:34,959 en dat niemand mij iets kan verwijten. 1074 01:36:35,251 --> 01:36:36,959 Dat is wat ik hem te bieden heb... 1075 01:36:37,251 --> 01:36:39,209 je weet het. 1076 01:36:42,667 --> 01:36:44,501 Neem hem niet weg van me. 1077 01:36:47,917 --> 01:36:49,917 Laat haar hem niet afpakken. 1078 01:36:51,876 --> 01:36:53,356 Laat ze hem niet van ons afpakken. 1079 01:36:54,876 --> 01:36:56,792 Al is het maar een jaar, Santa Barbara. 1080 01:36:58,626 --> 01:37:00,542 Mijn God, je gaat hem helpen. 1081 01:37:01,501 --> 01:37:02,917 Mijn God sta me bij. 1082 01:37:03,667 --> 01:37:05,584 God Help ons. 1083 01:37:12,334 --> 01:37:13,334 Diego toch? 1084 01:37:18,959 --> 01:37:20,667 Ik ben een vriend van David. 1085 01:37:23,584 --> 01:37:24,626 Mag ik binnenkomen? 1086 01:37:26,126 --> 01:37:27,126 Kom binnen. 1087 01:38:05,251 --> 01:38:07,251 Deze zijn voor Diego. 1088 01:38:09,667 --> 01:38:11,001 Zijn ze niet mooi? 1089 01:38:13,834 --> 01:38:15,876 En kijk, voor jou. 1090 01:38:20,251 --> 01:38:21,751 Hem van de universiteit schoppen? 1091 01:38:22,042 --> 01:38:24,417 Weet je wel wat je me vraagt? 1092 01:38:24,709 --> 01:38:26,042 Kalm aan. 1093 01:38:26,334 --> 01:38:28,792 Maak je geen zorgen. Dit gaat niet over jou. 1094 01:38:29,084 --> 01:38:30,792 Het zou goed zijn als je dit ondertekent. 1095 01:38:31,084 --> 01:38:32,542 Ik heb al gezegd dat ik niets onderteken! 1096 01:38:32,834 --> 01:38:34,251 En ga alsjeblieft weg! 1097 01:38:36,959 --> 01:38:39,417 Hou je gedeisd, makker. 1098 01:38:39,709 --> 01:38:42,876 Ik weet wat je allemaal doet. - Ik doe precies waar ik zin in heb. 1099 01:38:44,209 --> 01:38:46,292 En ik zei je te vertrekken! 1100 01:38:46,584 --> 01:38:48,042 Een schandaal zou je ruïneren. 1101 01:38:48,334 --> 01:38:50,667 Denk je echt dat ik bang ben voor schandalen? 1102 01:38:53,251 --> 01:38:54,792 Wil je een schandaal? Ik zal je iets vertellen. 1103 01:38:55,084 --> 01:38:58,834 David is veertig keer meer man, dan jij bent! 1104 01:38:59,126 --> 01:39:00,542 Kijk hoe hij zijn vriendje verdedigt! 1105 01:39:00,834 --> 01:39:02,834 Man, mijn reet, jij flikker! 1106 01:39:04,042 --> 01:39:05,709 Ik heb het gehad! 1107 01:39:07,126 --> 01:39:08,167 Kalm aan, meisje. 1108 01:39:09,959 --> 01:39:11,959 Wat is hier aan de hand? 1109 01:39:13,792 --> 01:39:15,376 Laat me los, David! 1110 01:39:16,376 --> 01:39:17,917 Dit zal hier niet eindigen! 1111 01:39:18,209 --> 01:39:20,834 Ik heb je betrapt terwijl je bloemen meebracht voor je meisje. 1112 01:39:23,001 --> 01:39:26,084 Dit is nog niet over, hoor je me? - Wat is er nog niet over? 1113 01:39:26,376 --> 01:39:28,084 Jullie zijn allebei flikkers. 1114 01:39:29,626 --> 01:39:31,209 Hiervoor zul je boeten, David. 1115 01:40:28,001 --> 01:40:30,209 Ik dacht dat het duidelijk moest zijn tussen ons. 1116 01:40:32,209 --> 01:40:34,501 Wat deed jij in een diplomatieke wagen? 1117 01:40:39,751 --> 01:40:40,834 Ik ga weg uit dit land. 1118 01:40:43,626 --> 01:40:44,667 Oh ja? 1119 01:40:52,667 --> 01:40:54,542 Waarom doe je dat? 1120 01:40:54,834 --> 01:40:57,376 Niet omdat ik dat wil; ze schoppen me eruit. 1121 01:40:57,667 --> 01:40:59,709 Waarom? Wie schopt je eruit? 1122 01:41:00,001 --> 01:41:01,126 De tentoonstelling... 1123 01:41:01,417 --> 01:41:03,417 de brief die ik stuurde... Ik ben te ver gegaan. 1124 01:41:03,709 --> 01:41:05,209 Niemand wordt daarvoor het land uitgezet. 1125 01:41:05,501 --> 01:41:07,042 Nee? Kijk. 1126 01:41:09,209 --> 01:41:12,292 Denk je dat met deze rapporten in mijn dossier... 1127 01:41:12,584 --> 01:41:14,751 iemand mij nog een baan zal geven? 1128 01:41:15,042 --> 01:41:17,292 Alleen nog in de landbouw of in de bouwnijverheid. 1129 01:41:17,584 --> 01:41:20,376 En wat moet ik doen met een baksteen in mijn handen? 1130 01:41:24,376 --> 01:41:26,834 Ik dacht dat ik vrijuit kon spreken... 1131 01:41:27,126 --> 01:41:28,126 maar nee. 1132 01:41:29,376 --> 01:41:32,542 Jullie mensen bepalen wat 'revolutionair' is. 1133 01:41:32,834 --> 01:41:34,084 Je kunt niet weg! 1134 01:41:34,376 --> 01:41:36,584 Daar heb je dezelfde problemen. 1135 01:41:39,501 --> 01:41:41,501 Denk je dat ik wegga omdat ik dat wil? 1136 01:41:41,792 --> 01:41:44,584 Zie je niet dat ik geen opties heb? Geen andere keuze! 1137 01:41:49,459 --> 01:41:51,917 Ik heb maar één leven, David. 1138 01:41:52,209 --> 01:41:54,501 En ik wil dingen doen... 1139 01:41:54,792 --> 01:41:56,626 plannen maken, net als iedereen. 1140 01:41:58,501 --> 01:42:00,709 Mezelf zijn, verdomme. 1141 01:42:01,001 --> 01:42:03,084 Waarom zou ik dat recht niet hebben? 1142 01:42:04,167 --> 01:42:05,334 Laat het me tenminste proberen. 1143 01:42:05,626 --> 01:42:06,959 1144 01:42:44,126 --> 01:42:45,417 Is het niet prachtig? 1145 01:42:53,042 --> 01:42:55,042 Laat me eens goed kijken. 1146 01:42:56,167 --> 01:42:57,751 Het is mijn laatste kans. 1147 01:43:00,501 --> 01:43:01,709 Waarom je laatste? 1148 01:43:15,876 --> 01:43:17,709 Weet je hoe mijn vijanden mij noemen? 1149 01:43:18,751 --> 01:43:20,626 De Rode Flikker. 1150 01:43:20,917 --> 01:43:22,751 Omdat ik zoveel tijd met jou samen was. 1151 01:43:24,501 --> 01:43:27,751 Anderen denken dat je mij hebt aangeworven... 1152 01:43:28,042 --> 01:43:30,834 dat ik eigenlijk een soort Mata Hari ben die naar Europa gaat. 1153 01:43:33,209 --> 01:43:35,084 Hoe ben je een flikker geworden? 1154 01:43:35,376 --> 01:43:36,459 Ben je gek? 1155 01:43:36,751 --> 01:43:38,542 Moest je dat weten, dan werd je razend. 1156 01:43:40,251 --> 01:43:41,959 Vertel jij het mij... 1157 01:43:42,251 --> 01:43:43,667 Hoe was jouw eerste keer? 1158 01:43:43,959 --> 01:43:45,459 Je kunt me niet voor de gek houden. 1159 01:43:45,751 --> 01:43:50,042 Het gezicht van een engel, maar een duivel in bed, wed ik! 1160 01:43:50,334 --> 01:43:52,376 - Als je eens wist. - Ga door, vertel het me. 1161 01:43:54,084 --> 01:43:55,376 Je gelooft dit niet. 1162 01:43:55,667 --> 01:43:56,959 Mijn eerste keer was met Nancy. 1163 01:43:57,251 --> 01:43:59,292 Nee! Onmogelijk. 1164 01:43:59,584 --> 01:44:01,501 Zo'n aantrekkelijke kerel! 1165 01:44:01,792 --> 01:44:05,209 - Raad eens waar? - Bij Nancy thuis, toch? 1166 01:44:05,501 --> 01:44:07,001 In jouw huis, in jouw bed. 1167 01:44:07,292 --> 01:44:09,209 - Jullie moesten je schamen! 1168 01:44:19,834 --> 01:44:22,334 - En wat ga je nu doen? - Wat bedoel je? 1169 01:44:23,626 --> 01:44:24,667 Met Nancy. 1170 01:44:26,459 --> 01:44:28,334 Ik vind haar heel leuk. 1171 01:44:30,876 --> 01:44:33,084 Nancy is een kleine mus. 1172 01:44:33,376 --> 01:44:35,459 Ze lijkt sterk en helder. 1173 01:44:35,751 --> 01:44:36,876 Maar ze is een mus... 1174 01:44:37,167 --> 01:44:39,167 die door iedereen gekwetst kan worden. 1175 01:44:41,334 --> 01:44:42,542 Niemand zal dat doen. 1176 01:44:43,667 --> 01:44:45,042 Ik ben bij haar. 1177 01:44:52,334 --> 01:44:54,751 Als je wist hoe zalig een vrouw kan zijn. 1178 01:44:56,042 --> 01:44:57,959 Hoe walgelijk! 1179 01:45:29,292 --> 01:45:31,334 Het is het enige lekkere dat ze in dit land maken! 1180 01:45:33,584 --> 01:45:35,084 Aardbeien! 1181 01:45:35,376 --> 01:45:37,667 Vandaag is mijn geluksdag! 1182 01:45:37,959 --> 01:45:38,959 Wil iemand er een? 1183 01:45:41,209 --> 01:45:43,251 Wat ben je mooi, David. 1184 01:45:43,542 --> 01:45:45,667 Het enige probleem is dat je geen homo bent. 1185 01:45:48,501 --> 01:45:49,667 Niemand is perfect. 1186 01:46:10,042 --> 01:46:12,209 Ik ben niet zo nobel als je denkt, David. 1187 01:46:24,709 --> 01:46:27,459 Toen wij elkaar ontmoetten was ik met Germán. 1188 01:46:31,501 --> 01:46:34,042 En ik wedde met hem dat ik jou in mijn bed zou krijgen. 1189 01:46:38,209 --> 01:46:40,834 De koffie op je morsen was onderdeel van het plan. 1190 01:46:41,959 --> 01:46:44,376 Je shirt buiten wapperen betekende de overwinning. 1191 01:46:48,459 --> 01:46:50,584 Daarna vertelde Germán het overal rond. 1192 01:46:52,959 --> 01:46:55,084 En ik zei niks... 1193 01:46:55,376 --> 01:46:57,751 omdat ik het leuk vond om met jou geassocieerd te worden. 1194 01:47:05,792 --> 01:47:07,709 Ik besefte niet hoe veel schade ik je kon berokkenen. 1195 01:47:12,084 --> 01:47:13,292 Daarom... 1196 01:47:14,751 --> 01:47:17,209 Daarom vroeg ik zo vaak om een ​​knuffel. 1197 01:47:18,834 --> 01:47:22,001 Ik dacht dat ik door een knuffel van jou... 1198 01:47:22,292 --> 01:47:24,084 dit mij een schoner gevoel zou geven. 1199 01:47:36,751 --> 01:47:38,667 Ik hou heel veel van je, David. 1200 01:47:42,792 --> 01:47:44,292 Wat kan ik doen? 87418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.