All language subtitles for Shiawase No Kaori (2008)_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:28,713 --> 00:01:29,975 It's ready to serve. 4 00:01:30,649 --> 00:01:31,479 Okay. 5 00:01:38,323 --> 00:01:41,087 Here's your Ocean set. 6 00:01:41,993 --> 00:01:44,928 Thank you, come again. 7 00:02:05,050 --> 00:02:07,177 - I'll have a Mountain set. - Okay. 8 00:02:08,386 --> 00:02:10,581 Mr. Wang, another Mountain set. 9 00:03:00,772 --> 00:03:05,266 "Little Shanghai Restaurant" 10 00:03:13,785 --> 00:03:21,282 "FLAVOR OF HAPPINESS" 11 00:03:27,365 --> 00:03:29,162 "We Are Open" 12 00:03:36,508 --> 00:03:39,341 See you tomorrow, Mr. Wang. 13 00:03:42,414 --> 00:03:44,814 Of course, there are cultural differences. 14 00:03:44,950 --> 00:03:45,780 You're right. 15 00:03:47,219 --> 00:03:48,277 You idiots... 16 00:03:49,654 --> 00:03:51,986 If you're done, get back to work. 17 00:03:53,158 --> 00:03:54,022 Mr. Wang, 18 00:03:54,593 --> 00:03:56,322 his wife caught him cheating 19 00:03:56,528 --> 00:03:57,859 and kicked him out of the house. 20 00:03:58,463 --> 00:03:59,487 Every time it happens, 21 00:03:59,764 --> 00:04:03,359 she makes him buy expensive bags and jewellery. 22 00:04:04,069 --> 00:04:06,299 What are you planning to buy this time, Mr. Ishida? 23 00:04:07,138 --> 00:04:09,072 Come on, don't tease me. 24 00:04:10,375 --> 00:04:12,502 This time, it's really bad... 25 00:04:15,313 --> 00:04:16,302 Excuse me... 26 00:04:22,254 --> 00:04:23,084 Excuse me... 27 00:04:24,389 --> 00:04:27,825 I phoned you yesterday... 28 00:04:27,959 --> 00:04:28,983 I'm Takako Yamashita, 29 00:04:29,127 --> 00:04:32,494 from the food division at Hokuriku Department Store. 30 00:04:32,631 --> 00:04:34,895 I'm sorry if I called at a bad time. 31 00:04:35,033 --> 00:04:36,159 I'm not interested. 32 00:04:38,303 --> 00:04:39,736 It'll just take a few minutes. 33 00:04:42,741 --> 00:04:44,732 I assure you it'll be profitable. 34 00:04:45,844 --> 00:04:46,742 You won't lose... 35 00:04:59,457 --> 00:05:00,321 Welcome back. 36 00:05:07,132 --> 00:05:08,064 Hi. 37 00:05:16,341 --> 00:05:17,638 Yamashita. 38 00:05:18,977 --> 00:05:19,807 Got a sec? 39 00:05:24,916 --> 00:05:26,747 How's the Little Shanghai situation? 40 00:05:28,253 --> 00:05:31,017 Unfortunately he won't hear me out. 41 00:05:32,123 --> 00:05:33,488 Even though we're going by the book, 42 00:05:33,625 --> 00:05:37,152 the stubborn old guy won't sign. 43 00:05:37,862 --> 00:05:40,296 He's got regulars coming in from out of town. 44 00:05:40,432 --> 00:05:43,094 Selling his food here could be good business. 45 00:05:43,768 --> 00:05:45,065 I'm a fan, too. 46 00:05:45,704 --> 00:05:48,036 Just get him to sign the papers. 47 00:05:50,675 --> 00:05:51,505 Yes, sir. 48 00:06:03,488 --> 00:06:06,286 It's Takako Yamashita, sorry I'm late. 49 00:06:06,424 --> 00:06:07,322 Coming. 50 00:06:08,860 --> 00:06:10,919 Noriko, your mom is here. 51 00:06:11,062 --> 00:06:11,892 I'm coming. 52 00:06:15,667 --> 00:06:16,964 Mom, you're late. 53 00:06:17,102 --> 00:06:18,660 Sorry, sweetie. Let's go home. 54 00:06:42,427 --> 00:06:43,553 Noriko, dinner's ready. 55 00:06:44,195 --> 00:06:45,025 Okay. 56 00:06:53,004 --> 00:06:56,337 So... Let's eat. 57 00:07:13,691 --> 00:07:14,521 Hello. 58 00:07:16,728 --> 00:07:18,559 Please don't come back. 59 00:07:22,066 --> 00:07:25,729 I'll have an Ocean set, please. 60 00:07:27,005 --> 00:07:29,337 And crab dumplings, too. 61 00:07:30,942 --> 00:07:33,206 Here you are. 62 00:07:39,484 --> 00:07:40,678 Thank you. 63 00:08:19,491 --> 00:08:22,051 You guys. If you're done, get back to work! 64 00:08:47,652 --> 00:08:48,710 A Mountain set. 65 00:09:02,033 --> 00:09:03,660 An Ocean set, please. 66 00:09:18,616 --> 00:09:20,311 A Mountain set, please. 67 00:10:10,768 --> 00:10:11,735 Wang... 68 00:10:13,037 --> 00:10:17,565 Your body's getting old and brittle. 69 00:10:19,243 --> 00:10:20,676 Maybe it's time... 70 00:10:21,879 --> 00:10:25,007 you hired an apprentice. 71 00:10:25,583 --> 00:10:27,881 I don't need the trouble. 72 00:10:30,421 --> 00:10:35,120 There won't be anybody to carry on your recipes. 73 00:10:35,893 --> 00:10:37,588 It's a real shame... 74 00:10:39,530 --> 00:10:42,124 What the heck did you say, pinhead? 75 00:10:42,734 --> 00:10:43,962 What? 76 00:10:44,102 --> 00:10:48,038 Never mind. Don't bring me bad luck. 77 00:10:50,875 --> 00:10:53,935 Thank you. Here's your receipt. 78 00:10:54,078 --> 00:10:55,409 Please take care. 79 00:10:55,980 --> 00:10:57,914 Thank you very much. 80 00:10:58,049 --> 00:11:00,176 Make sure she's warm and gets lots of rest. 81 00:11:07,225 --> 00:11:08,055 Excuse me... 82 00:11:13,931 --> 00:11:14,955 Hello. 83 00:11:17,068 --> 00:11:18,467 What a surprise. 84 00:11:20,004 --> 00:11:22,336 Do you often come here? 85 00:11:23,374 --> 00:11:25,171 No. This is our first visit. 86 00:11:26,277 --> 00:11:28,905 My daughter was up all night with a bad cough. 87 00:11:29,480 --> 00:11:33,576 And I heard the Chinese medicine prescribed here could help. 88 00:11:33,718 --> 00:11:34,616 Your daughter? 89 00:11:34,752 --> 00:11:36,913 Yes, she's in the washroom. 90 00:11:42,460 --> 00:11:44,291 Have a seat. 91 00:11:46,597 --> 00:11:49,088 Well...Thank you. 92 00:11:56,941 --> 00:12:00,240 I really enjoy your lunches every day. 93 00:12:03,948 --> 00:12:06,007 Actually, I have to apologize. 94 00:12:07,251 --> 00:12:10,948 I proposed a business deal even though I'd never tried your food. 95 00:12:12,657 --> 00:12:13,817 I'm sorry. 96 00:12:19,964 --> 00:12:21,795 - All finished? - Yep. 97 00:12:25,136 --> 00:12:28,230 Noriko, please say hello. 98 00:12:35,346 --> 00:12:36,176 Here. 99 00:12:46,023 --> 00:12:49,186 But I'm not giving up yet. 100 00:15:02,827 --> 00:15:03,919 G'day! 101 00:15:10,468 --> 00:15:12,095 All the vegetables you ordered. 102 00:15:13,070 --> 00:15:15,402 What's on the menu for the dinner party tonight? 103 00:15:16,007 --> 00:15:17,167 Can I come and watch? 104 00:15:19,610 --> 00:15:20,508 Sure. 105 00:15:20,645 --> 00:15:23,239 Thanks. I'll be back around 6 o'clock. 106 00:15:30,621 --> 00:15:31,451 Mr. Wang? 107 00:15:35,159 --> 00:15:37,093 Mr. Wang, what's wrong? 108 00:15:37,228 --> 00:15:39,093 Are you okay? 109 00:15:39,230 --> 00:15:41,664 Mr. Wang! Mr. Wang! 110 00:15:47,071 --> 00:15:49,437 Throw away all the meat. 111 00:15:50,207 --> 00:15:51,231 What about the freezer? 112 00:15:52,310 --> 00:15:53,572 It'll be fine. 113 00:15:54,278 --> 00:15:55,836 I'll cook you a feast when I get home. 114 00:15:56,647 --> 00:15:57,705 Sounds great. 115 00:15:57,848 --> 00:15:59,213 Excuse me... 116 00:16:07,658 --> 00:16:09,489 I didn't want to bother you... 117 00:16:10,027 --> 00:16:11,426 I just wanted to see if you were okay. 118 00:16:12,763 --> 00:16:13,923 How are you feeling? 119 00:16:14,699 --> 00:16:17,190 Oh, well... I'm fine now. 120 00:16:17,935 --> 00:16:19,630 I'll reopen soon. 121 00:16:20,304 --> 00:16:23,569 I'm glad to hear that. 122 00:16:26,043 --> 00:16:27,510 This is for you. 123 00:16:27,645 --> 00:16:30,409 Let me do that. Please, sit down. 124 00:16:30,548 --> 00:16:31,378 Oh, but... 125 00:16:31,515 --> 00:16:35,144 Don't worry. Sit down and stay a while. 126 00:16:38,889 --> 00:16:41,517 - Please. - Thank you. 127 00:16:45,396 --> 00:16:50,163 He's the grandson of the farmer who supplies my vegetables. 128 00:16:54,271 --> 00:16:58,298 You made an effort to come every day. 129 00:17:01,746 --> 00:17:04,078 To be honest, after ten days of making lunch for you 130 00:17:05,349 --> 00:17:08,648 and watching you eat with a big smile 131 00:17:08,786 --> 00:17:11,812 it made me think of what else I hadn't cooked 132 00:17:12,390 --> 00:17:14,654 and new dishes I could make. 133 00:17:14,792 --> 00:17:18,125 I have to confess, I started forgetting about my job. 134 00:17:19,530 --> 00:17:22,829 I wondered how many dishes I could eat. 135 00:17:25,002 --> 00:17:26,902 You're an honest lady. 136 00:17:27,038 --> 00:17:28,437 Thank you for all the meals. 137 00:17:30,107 --> 00:17:31,301 But, Ms. Yamashita... 138 00:17:33,310 --> 00:17:36,370 Please give up on selling my food at your store. 139 00:17:37,381 --> 00:17:41,613 When I cook, I like to be able to see customers' faces. 140 00:17:47,958 --> 00:17:50,791 - Well... - What is it? 141 00:17:50,928 --> 00:17:52,987 Just out of curiosity... 142 00:17:53,664 --> 00:17:54,494 Yes? 143 00:17:56,901 --> 00:17:59,461 What's the secret to your crab dumplings? 144 00:17:59,603 --> 00:18:01,833 Oh, that's confidential. 145 00:18:01,972 --> 00:18:03,269 Of course. 146 00:18:04,608 --> 00:18:07,304 But if you really want to know... 147 00:18:07,445 --> 00:18:08,309 What should I do? 148 00:18:08,446 --> 00:18:13,474 Quit your job and come to my restaurant. Then you can learn. 149 00:18:21,358 --> 00:18:23,588 Your blood pressure is stable. 150 00:18:23,727 --> 00:18:25,319 And you're doing very well with your rehabilitation. 151 00:18:27,565 --> 00:18:31,262 When can I start work again, Doctor? 152 00:18:33,204 --> 00:18:34,364 I'll be frank with you... 153 00:18:35,005 --> 00:18:38,771 You won't be able to work the way you did before. 154 00:18:41,745 --> 00:18:43,838 The paralysis will lessen, but... 155 00:18:43,981 --> 00:18:47,144 strenuous physical activities like cooking will be impossible. 156 00:18:49,653 --> 00:18:51,416 In a way, you're fortunate that 157 00:18:51,555 --> 00:18:52,852 your stroke wasn't worse. 158 00:18:53,824 --> 00:18:56,315 Next time you won't be so lucky. 159 00:18:58,629 --> 00:18:59,493 Perhaps... 160 00:19:01,665 --> 00:19:05,829 you should talk to your family about the restaurant. 161 00:19:24,555 --> 00:19:25,522 Are you all right? 162 00:19:30,761 --> 00:19:31,625 Sir, are you okay? 163 00:19:32,396 --> 00:19:33,556 I'm fine! 164 00:19:40,371 --> 00:19:45,502 Regarding the situation with Little Shanghai. 165 00:19:47,044 --> 00:19:49,035 For now, Mr. Wang... 166 00:19:49,180 --> 00:19:50,545 He's half paralyzed. 167 00:19:52,149 --> 00:19:53,275 Forget it. 168 00:19:53,417 --> 00:19:54,816 It's too bad, but we'll find something else. 169 00:19:55,719 --> 00:19:58,779 He left hospital and is undergoing rehabilitation. 170 00:19:58,923 --> 00:19:59,753 Takahashi, 171 00:19:59,890 --> 00:20:02,518 check out the crab croquettes from Maizuru, right away. 172 00:20:02,660 --> 00:20:03,490 Yes, sir. 173 00:20:05,196 --> 00:20:07,187 If you could just give me a little more time... 174 00:20:07,865 --> 00:20:09,492 No way. 175 00:20:09,633 --> 00:20:11,225 But you and everybody agreed that 176 00:20:11,602 --> 00:20:13,126 Little Shanghai was the best choice... 177 00:20:14,305 --> 00:20:15,670 Should we give up so easily? 178 00:20:15,806 --> 00:20:18,001 What the heck are you talking about? This is a business. 179 00:20:20,211 --> 00:20:21,041 But... 180 00:20:21,178 --> 00:20:23,408 Yamashita, take a break and clear your head. 181 00:20:37,361 --> 00:20:38,623 He's got no family. 182 00:20:38,762 --> 00:20:41,424 Being sick at his age with nobody around is tough. 183 00:20:42,700 --> 00:20:44,065 You think he'll sell his shop? 184 00:20:44,201 --> 00:20:46,032 It's game over for him. 185 00:20:47,004 --> 00:20:48,562 Oshita. 186 00:20:49,173 --> 00:20:52,336 Yes. Regarding Very Berry Pudding... 187 00:21:50,234 --> 00:21:53,294 Hello, Mr. Wang? 188 00:22:02,813 --> 00:22:05,281 Hello? 189 00:23:25,796 --> 00:23:26,956 I'm sorry, I let myself in. 190 00:23:28,632 --> 00:23:32,124 Oh, it's just you. You surprised me. 191 00:23:32,903 --> 00:23:34,131 Sorry. 192 00:23:34,271 --> 00:23:35,738 Mr. Wang's at the dock. 193 00:23:37,674 --> 00:23:38,698 Thank you. 194 00:23:59,029 --> 00:23:59,859 Mr. Wang... 195 00:24:01,365 --> 00:24:02,889 Oh, hi Takako. 196 00:24:05,068 --> 00:24:06,865 I heard you were here. 197 00:24:10,474 --> 00:24:12,339 Do you mind if I sit down? 198 00:24:36,767 --> 00:24:38,792 What were you looking at? 199 00:24:45,042 --> 00:24:50,002 My hometown, Shaoxing, is right across the sea. 200 00:24:51,582 --> 00:24:52,606 Shaoxing? 201 00:24:53,917 --> 00:24:56,579 It's a beautiful place, surrounded by water. 202 00:25:02,192 --> 00:25:06,526 I've never been to China. 203 00:25:09,933 --> 00:25:12,561 I've never even been abroad. 204 00:25:14,738 --> 00:25:17,502 My cooking is the taste of Shaoxing. 205 00:25:31,388 --> 00:25:32,218 Actually... 206 00:25:34,124 --> 00:25:37,423 My late father was a chef. 207 00:25:41,732 --> 00:25:44,166 He ran a Western-style restaurant in the city... 208 00:25:45,636 --> 00:25:47,570 His omelettes were so delicious. 209 00:25:54,778 --> 00:25:58,441 Mr. Wang... I'll wait. 210 00:26:01,752 --> 00:26:06,189 For the day I can taste your delicious food again. 211 00:26:13,463 --> 00:26:14,293 So... 212 00:26:17,668 --> 00:26:18,726 Take your time 213 00:26:21,004 --> 00:26:23,700 and please get well. 214 00:28:02,272 --> 00:28:03,637 Hey, where's Yamashita? 215 00:28:04,675 --> 00:28:06,870 She called in sick. 216 00:28:07,644 --> 00:28:10,636 I hope it's not flu or anything. 217 00:28:10,781 --> 00:28:11,748 I dunno... 218 00:28:47,584 --> 00:28:48,915 Ouch, ouch. 219 00:29:41,805 --> 00:29:42,635 How is it? 220 00:29:43,206 --> 00:29:44,537 Not yummy. 221 00:29:44,674 --> 00:29:47,802 I know. It's hard to cook. 222 00:29:47,944 --> 00:29:51,607 But I like mommy's cooking best. 223 00:29:53,884 --> 00:29:54,714 Thanks, sweetie. 224 00:29:56,920 --> 00:29:59,445 Don't worry, mommy can do it! 225 00:30:04,327 --> 00:30:05,487 Noriko, sweetie... 226 00:30:06,830 --> 00:30:10,766 Mommy had a good idea. 227 00:30:19,075 --> 00:30:20,099 Hello? 228 00:30:37,460 --> 00:30:39,257 It's late. Is everything okay? 229 00:30:41,231 --> 00:30:44,598 I've been thinking... 230 00:30:50,207 --> 00:30:51,504 I have a solution. 231 00:30:54,878 --> 00:30:55,902 I'll just say it straight. 232 00:30:59,182 --> 00:31:00,012 Mr. Wang, 233 00:31:01,885 --> 00:31:05,286 please teach me how to cook. 234 00:31:06,656 --> 00:31:12,652 I want you to teach me how to make your delicious dishes. 235 00:31:16,132 --> 00:31:18,726 Please let me help at the restaurant. 236 00:31:26,276 --> 00:31:28,073 I even quit my job. 237 00:31:28,979 --> 00:31:29,809 What? 238 00:31:29,946 --> 00:31:31,208 Don't you remember? 239 00:31:32,449 --> 00:31:35,316 You said if I want to learn from you I should quit my job. 240 00:31:36,119 --> 00:31:37,609 Are you crazy? 241 00:31:38,221 --> 00:31:40,519 - Ask them for your job back! - No, I won't. 242 00:31:42,359 --> 00:31:43,417 Please. 243 00:31:45,929 --> 00:31:47,419 Please, stop it. 244 00:31:49,799 --> 00:31:51,027 Lift your head up. 245 00:31:55,372 --> 00:31:56,202 Takako... 246 00:31:57,607 --> 00:32:00,576 I'm touched that you want to help me. 247 00:32:02,779 --> 00:32:06,112 But your sympathy won't last forever. 248 00:32:06,249 --> 00:32:07,216 It's not like that. 249 00:32:08,985 --> 00:32:10,316 I'm doing it for myself. 250 00:32:12,555 --> 00:32:14,887 I've known for a long time. 251 00:32:18,094 --> 00:32:20,187 I didn't care about business. 252 00:32:20,964 --> 00:32:25,958 When I came here and watched you cook, 253 00:32:27,304 --> 00:32:29,431 I felt like I wanted to be in the kitchen. 254 00:32:32,275 --> 00:32:33,105 I want to be here. 255 00:32:34,778 --> 00:32:39,147 I want to cook, together with you. 256 00:32:39,849 --> 00:32:41,043 That's the truth. 257 00:32:42,285 --> 00:32:43,115 So... 258 00:32:53,897 --> 00:32:56,024 When I heard you might lose the restaurant, 259 00:32:57,634 --> 00:32:59,158 I couldn't just stand by and do nothing. 260 00:33:00,704 --> 00:33:03,434 I felt so sad and upset... 261 00:33:06,276 --> 00:33:09,211 Nobody knows what's going to happen in the future! 262 00:33:10,814 --> 00:33:12,577 So we should try our best. 263 00:33:13,917 --> 00:33:16,784 If we try our best, things can get better. 264 00:33:19,389 --> 00:33:23,951 With you, and this restaurant. 265 00:33:26,329 --> 00:33:28,820 I thought I could change myself, too. 266 00:33:29,966 --> 00:33:30,796 So... 267 00:33:32,335 --> 00:33:33,324 Mr. Wang! 268 00:36:29,345 --> 00:36:31,575 When things settle down, come and see me. 269 00:36:36,853 --> 00:36:37,683 I will. 270 00:36:39,322 --> 00:36:40,653 Thank you so much. 271 00:37:19,329 --> 00:37:21,194 Okay, let's start. 272 00:37:22,198 --> 00:37:23,028 Okay. 273 00:37:24,334 --> 00:37:27,132 Take the chicken mince out of the fridge. 274 00:37:30,240 --> 00:37:31,605 Top left. 275 00:37:42,318 --> 00:37:43,945 Put it in the bowl. 276 00:37:50,960 --> 00:37:54,020 Add three parts water, little by little. 277 00:37:54,230 --> 00:37:55,254 Then start kneading. 278 00:37:57,934 --> 00:37:58,764 What is this? 279 00:37:58,901 --> 00:37:59,731 Soup. 280 00:38:00,503 --> 00:38:04,633 Umm...What about chicken bones? 281 00:38:04,774 --> 00:38:08,005 You've read a lot of cookbooks, haven't you, Takako? 282 00:38:11,114 --> 00:38:12,012 Throw them away! 283 00:38:14,150 --> 00:38:17,313 Just concentrate on the ingredients in front of you. 284 00:38:18,588 --> 00:38:20,647 Don't get caught up in cookbooks. 285 00:38:23,593 --> 00:38:24,423 I understand. 286 00:38:44,447 --> 00:38:45,471 That's good. 287 00:38:46,149 --> 00:38:48,674 Carefully... Powerfully. 288 00:39:03,900 --> 00:39:07,961 Bring it to a boil over a medium flame, then stir slowly. 289 00:39:17,914 --> 00:39:18,744 No lid? 290 00:39:18,881 --> 00:39:21,281 No. It'll make the soup cloudy. 291 00:39:33,863 --> 00:39:36,161 Slaving over a hot stove like that every day? 292 00:39:37,467 --> 00:39:38,297 It hurts! 293 00:39:38,434 --> 00:39:39,662 Hey, get back to work! 294 00:39:39,802 --> 00:39:40,632 It hurts! 295 00:39:50,480 --> 00:39:52,744 First time using a Chinese knife? 296 00:39:53,516 --> 00:39:55,416 Let's see how you cut. 297 00:40:12,101 --> 00:40:14,831 How does it feel? Different than you thought? 298 00:40:16,639 --> 00:40:18,903 The handle makes it hard to balance. 299 00:40:19,041 --> 00:40:19,905 You'll get used to it. 300 00:40:20,643 --> 00:40:23,237 Now I'll teach you the proper way. 301 00:40:24,213 --> 00:40:27,080 Place your left hand fingertips on the ingredients. 302 00:40:27,216 --> 00:40:31,346 Now slowly move the knife as you push down. 303 00:40:45,468 --> 00:40:48,926 Cut the other vegetables the same way. Keep practicing. 304 00:41:13,229 --> 00:41:14,059 Takako. 305 00:41:14,931 --> 00:41:16,523 If you don't cut evenly, 306 00:41:16,666 --> 00:41:19,032 it won't cook evenly and it won't taste good! 307 00:41:21,103 --> 00:41:21,933 I see. 308 00:41:38,321 --> 00:41:39,151 Well? 309 00:41:57,773 --> 00:41:58,603 Try it. 310 00:42:36,045 --> 00:42:37,239 It's awesome! 311 00:42:37,380 --> 00:42:39,177 This is the life of my cooking. 312 00:42:40,316 --> 00:42:44,150 Takako, you have to learn this flavor inside out. 313 00:42:45,021 --> 00:42:48,149 This flavor is your future. 314 00:42:49,425 --> 00:42:50,255 I understand. 315 00:42:51,093 --> 00:42:53,857 All the cooking here is done with one wok. 316 00:42:54,764 --> 00:42:59,030 To learn Chinese cooking, you have to know how to use a wok. 317 00:43:00,236 --> 00:43:02,261 If you can't master the wok and fire, 318 00:43:02,705 --> 00:43:04,229 you can't make delicious food. 319 00:43:06,108 --> 00:43:07,632 First, give it a try. 320 00:43:10,846 --> 00:43:12,541 Rolling up your sleeves is forbidden. 321 00:43:13,683 --> 00:43:15,514 When oil splatters you'll get burned. 322 00:43:17,687 --> 00:43:18,517 Right. 323 00:43:28,864 --> 00:43:31,458 Use your wrist and toss it toward you. 324 00:43:32,602 --> 00:43:36,368 Being able to use a wok is the basis of everything. 325 00:43:52,088 --> 00:43:53,112 I don't understand... 326 00:43:54,991 --> 00:43:57,585 Even with a fresh start, you quit after six months. 327 00:43:58,628 --> 00:44:01,461 You could've had a salary, a bonus, 328 00:44:01,597 --> 00:44:02,757 insurance, and benefits. 329 00:44:04,667 --> 00:44:06,931 What are you going to live on? 330 00:44:08,070 --> 00:44:13,098 Well...This is the budget I worked out. 331 00:44:25,554 --> 00:44:27,181 This won't last long. 332 00:44:27,323 --> 00:44:29,791 If that happens, I'll deal with it. 333 00:44:30,726 --> 00:44:34,560 Child Services doesn't help people find employment. 334 00:44:37,400 --> 00:44:38,890 Mr. Ueda? 335 00:44:39,735 --> 00:44:40,565 Yes? 336 00:44:41,637 --> 00:44:44,606 When I was a little girl, and even now, 337 00:44:45,307 --> 00:44:47,741 I loved the image of my father at work. 338 00:44:49,578 --> 00:44:53,810 He worked hard and did things his way, living an honest life. 339 00:44:55,017 --> 00:44:57,577 That image of my father still gives me great pride. 340 00:44:59,922 --> 00:45:01,549 When my Noriko looks at me, 341 00:45:02,391 --> 00:45:05,554 I want her to see me living my life in the same way. 342 00:45:10,099 --> 00:45:10,929 Listen to me. 343 00:45:13,135 --> 00:45:18,903 If you get into financial trouble, do not get into the sex business. 344 00:45:19,041 --> 00:45:19,973 Of course not. 345 00:45:20,109 --> 00:45:20,939 And... 346 00:45:22,078 --> 00:45:24,308 I trust that you're in good health? 347 00:45:28,184 --> 00:45:31,711 If there are any major changes, make sure you report it. 348 00:45:33,289 --> 00:45:34,119 I will. 349 00:45:41,163 --> 00:45:42,721 Good morning. 350 00:45:42,865 --> 00:45:44,196 Good morning to you. 351 00:47:21,730 --> 00:47:22,560 Sorry. 352 00:48:34,603 --> 00:48:37,970 Not there...here. 353 00:48:43,646 --> 00:48:47,878 Takako, the blade is very sharp, so be careful. 354 00:48:48,017 --> 00:48:49,712 - Okay. - Okay. 355 00:49:23,485 --> 00:49:27,216 You're not used to it, so take your time. 356 00:49:28,891 --> 00:49:29,721 Okay. 357 00:49:41,537 --> 00:49:42,595 Your mom's really nice. 358 00:49:44,106 --> 00:49:45,334 She always nags me. 359 00:49:46,642 --> 00:49:47,506 Thanks for today. 360 00:49:49,244 --> 00:49:51,769 Hey, Takako. Why do you like Mr. Wang's cooking so much? 361 00:49:51,914 --> 00:49:53,176 There are so many chefs. 362 00:49:56,986 --> 00:50:00,114 I never get tired of eating the food he makes. 363 00:50:01,590 --> 00:50:04,354 It's the kind of flavor I could eat every day. 364 00:50:07,229 --> 00:50:08,560 Really delicious food isn't about 365 00:50:09,598 --> 00:50:12,362 showing off or expensive ingredients. 366 00:50:13,435 --> 00:50:15,562 I guess you could say his food is like that. 367 00:50:18,073 --> 00:50:23,841 When Mr. Wang was in Shanghai, he was scouted for a job in Tokyo. 368 00:50:23,979 --> 00:50:25,844 But the people at the hotel he was working at 369 00:50:26,582 --> 00:50:28,482 bullied him so he quit. 370 00:50:30,152 --> 00:50:33,644 Just then, a visiting company president gave him a chance 371 00:50:33,789 --> 00:50:34,687 to work in Kanazawa. 372 00:50:35,557 --> 00:50:36,717 You know a lot. 373 00:50:36,859 --> 00:50:38,622 He became friends with my dad. 374 00:50:39,895 --> 00:50:42,363 When Mr. Wang gets drunk, he has a saying. 375 00:50:43,732 --> 00:50:45,165 There are things you can forget 376 00:50:45,501 --> 00:50:47,628 and other things you should never forget. 377 00:50:48,771 --> 00:50:51,968 Can forget and should never forget. 378 00:50:53,042 --> 00:50:54,475 He probably meant the president. 379 00:50:57,212 --> 00:50:58,042 By the way, 380 00:50:59,915 --> 00:51:04,011 what are your plans for the future? 381 00:51:04,153 --> 00:51:04,983 The future? 382 00:51:08,724 --> 00:51:10,783 I'm just doing my best every day. 383 00:51:13,328 --> 00:51:14,158 I see... 384 00:51:16,999 --> 00:51:17,829 Oh, yeah. 385 00:51:18,434 --> 00:51:23,303 By the way... If you have time, 386 00:51:24,173 --> 00:51:27,199 maybe we... 387 00:51:28,110 --> 00:51:28,940 I just thought... 388 00:52:02,044 --> 00:52:06,572 Fortunately, my son Takashi has finally found a bride. 389 00:52:06,715 --> 00:52:10,378 Oh, that's fantastic news. Congratulations. 390 00:52:11,553 --> 00:52:13,953 His partner graduated from music college 391 00:52:14,256 --> 00:52:17,157 and is engaged as a vocalist. 392 00:52:17,292 --> 00:52:21,524 She's such a bright girl. Perhaps she's too good for him. 393 00:52:22,231 --> 00:52:23,220 Don't say that. 394 00:52:23,799 --> 00:52:24,629 Hello. 395 00:52:28,804 --> 00:52:31,864 Hey, who's that lady? 396 00:52:32,007 --> 00:52:33,736 She's the president I mentioned. 397 00:52:35,344 --> 00:52:36,641 It's a woman? 398 00:52:37,312 --> 00:52:38,711 She owns a dye factory. 399 00:52:40,048 --> 00:52:42,573 To tell the truth, I came here today 400 00:52:43,385 --> 00:52:47,754 because I need to arrange a Christmas dinner for 401 00:52:47,890 --> 00:52:50,757 when his fiancรฉeโ€™s family visits. 402 00:52:52,261 --> 00:52:54,286 So I've come to you. 403 00:52:56,498 --> 00:53:00,400 I thought perhaps we could hold the dinner at your restaurant. 404 00:53:03,572 --> 00:53:05,335 Nothing out of the ordinary. 405 00:53:06,141 --> 00:53:08,837 Just the type of dishes you can currently prepare. 406 00:53:14,082 --> 00:53:14,912 Ma'am... 407 00:53:17,853 --> 00:53:19,878 It would spoil such a formal occasion. 408 00:53:21,723 --> 00:53:24,317 I'm sorry, but another restaurant would be better... 409 00:53:26,261 --> 00:53:28,752 There's really no way? 410 00:53:35,304 --> 00:53:36,202 Mr. Wang. 411 00:53:40,642 --> 00:53:41,666 Please forgive me. 412 00:53:56,058 --> 00:53:58,549 I do know about his condition. 413 00:54:00,929 --> 00:54:05,457 But it would be wonderful to see him in the kitchen one more time. 414 00:54:08,103 --> 00:54:11,072 I know too well how he feels. 415 00:54:13,775 --> 00:54:15,572 I don't want him to give up. 416 00:55:39,328 --> 00:55:40,955 Hey, Mr. Wang. 417 00:55:41,096 --> 00:55:42,620 Hi, how are you? 418 00:55:42,764 --> 00:55:43,788 Oh, not bad. 419 00:55:45,667 --> 00:55:46,497 Hey, what happened? 420 00:55:46,635 --> 00:55:49,866 I had a little fall. You should be careful, too. 421 00:56:27,309 --> 00:56:28,936 It's amazing. 422 00:56:34,683 --> 00:56:37,743 Are you feeling all right? 423 00:56:39,688 --> 00:56:40,620 I'm fine. 424 00:56:43,225 --> 00:56:44,658 Let's take a little break. 425 00:56:50,232 --> 00:56:53,497 Thanks, Takako. I'm okay, really. 426 00:56:57,873 --> 00:56:58,737 Mr. Wang! 427 00:57:00,008 --> 00:57:01,873 Hi, everybody. 428 00:57:02,010 --> 00:57:03,568 Are you getting better? 429 00:57:03,712 --> 00:57:04,679 Little by little. 430 00:57:06,181 --> 00:57:09,150 Please join the harvest moon celebration next year. 431 00:57:09,284 --> 00:57:10,273 Thanks. 432 00:57:10,419 --> 00:57:12,751 We were looking forward to your food. 433 00:57:12,888 --> 00:57:15,448 Your duck dish last year was fantastic. 434 00:57:16,191 --> 00:57:17,624 Harvest moon celebration? 435 00:57:18,593 --> 00:57:19,423 And you are... 436 00:57:20,929 --> 00:57:22,726 Oh, it's you. 437 00:57:22,864 --> 00:57:23,956 Takako Yamashita. 438 00:57:24,099 --> 00:57:25,726 I've heard about you. 439 00:57:25,867 --> 00:57:26,959 These are my friends. 440 00:57:28,170 --> 00:57:31,606 The celebration takes place every fall. 441 00:57:31,740 --> 00:57:36,143 We hold a complimentary dinner for all our produce suppliers. 442 00:57:36,812 --> 00:57:42,375 Each chef shows off his skill by preparing one dish. 443 00:57:42,517 --> 00:57:43,745 Mr. Wang cooked duck last year 444 00:57:43,885 --> 00:57:47,548 and sea cucumber the year before. 445 00:57:49,291 --> 00:57:51,020 It's a shame you can't join. 446 00:57:51,593 --> 00:57:52,958 I feel bad about it, too. 447 00:57:54,830 --> 00:57:56,161 Ready to go? 448 00:58:01,870 --> 00:58:02,928 Well, see you. 449 00:58:03,071 --> 00:58:04,470 - Take care. - Goodbye. 450 00:58:17,352 --> 00:58:18,444 That'll do. 451 00:58:34,436 --> 00:58:35,903 Wow, looks great. 452 00:58:44,779 --> 00:58:45,609 Try it. 453 00:58:46,648 --> 00:58:47,478 Thank you. 454 00:59:13,909 --> 00:59:15,604 I'll try some. 455 00:59:20,582 --> 00:59:23,073 Mmm, it tastes awesome! 456 00:59:23,218 --> 00:59:26,881 These oysters are in season. They're at their juiciest. 457 00:59:28,356 --> 00:59:30,017 I have an idea... 458 00:59:31,126 --> 00:59:34,823 What if you cook this for the harvest moon celebration? 459 00:59:36,898 --> 00:59:37,990 But why not? 460 00:59:39,701 --> 00:59:42,101 We can do it next year. 461 00:59:58,019 --> 00:59:58,849 Takako. 462 01:00:01,323 --> 01:00:02,153 Can I talk to you? 463 01:00:08,063 --> 01:00:11,362 Why don't you join the harvest celebration? 464 01:00:12,867 --> 01:00:14,300 What are you talking about? 465 01:00:14,436 --> 01:00:17,496 Mr. Wang's name came up at the union meeting. 466 01:00:17,639 --> 01:00:20,506 Everyone was speaking out and I got pissed off. 467 01:00:20,642 --> 01:00:21,506 What did they say? 468 01:00:22,844 --> 01:00:24,175 Really bad stuff. 469 01:00:25,413 --> 01:00:29,577 They were saying Mr. Wang is finished in Kanazawa. 470 01:00:30,518 --> 01:00:33,453 They were saying nasty things about you, too. 471 01:00:36,224 --> 01:00:38,886 I wanna prove Mr. Wang is not done 472 01:00:39,094 --> 01:00:40,755 and that you're doing great. 473 01:00:40,895 --> 01:00:42,624 The harvest celebration is the best place 474 01:00:42,764 --> 01:00:44,254 to prove it to them! 475 01:00:45,767 --> 01:00:46,995 If Mr. Wang can't join, 476 01:00:47,302 --> 01:00:48,929 you should enter with the oyster dish... 477 01:00:50,639 --> 01:00:51,469 But... 478 01:00:52,040 --> 01:00:55,032 You already cooked it great once. Don't worry. 479 01:00:55,176 --> 01:00:56,473 I'll arrange it all! 480 01:00:56,611 --> 01:00:58,806 He wouldn't agree to it anyway. 481 01:00:58,947 --> 01:01:01,438 I can sweet talk Mr. Wang into it. 482 01:01:49,030 --> 01:01:51,760 Everybody, can you stop working for a second? 483 01:01:54,135 --> 01:01:56,603 This is Ms. Yamashita. 484 01:01:56,738 --> 01:01:58,399 She's learning under Mr. Wang at Little Shanghai. 485 01:01:59,007 --> 01:02:01,601 She'll be taking his place this year. 486 01:02:05,547 --> 01:02:08,175 I'm Takako Yamashita. Nice to meet you. 487 01:02:11,653 --> 01:02:15,089 If you have a question, just ask the person next to you. 488 01:02:15,924 --> 01:02:16,754 I understand. 489 01:02:23,164 --> 01:02:27,191 We sincerely hope you enjoy today's modest occasion. 490 01:02:28,536 --> 01:02:32,700 Our chefs' have thoughtfully prepared a selection of dishes for you. 491 01:02:34,275 --> 01:02:36,300 While it's not mentioned on the menu, 492 01:02:37,045 --> 01:02:41,141 this year Ms. Yamashita of Little Shanghai Restaurant 493 01:02:41,282 --> 01:02:43,443 will be representing Mr. Wang. 494 01:02:44,219 --> 01:02:46,380 And now, a toast. 495 01:02:51,926 --> 01:02:57,762 Best wishes for continued growth and success of our relationship. 496 01:02:57,899 --> 01:02:58,797 Cheers! 497 01:03:02,103 --> 01:03:03,195 Thank you very much. 498 01:04:24,819 --> 01:04:25,649 He came. 499 01:04:25,787 --> 01:04:27,414 The usual. 500 01:04:27,555 --> 01:04:28,385 Okay. 501 01:04:28,523 --> 01:04:29,353 What's up? 502 01:04:30,425 --> 01:04:32,552 I rang him like crazy, but no answer. 503 01:04:34,796 --> 01:04:37,162 You think he's hanged himself? 504 01:04:37,298 --> 01:04:38,128 No way. 505 01:04:39,968 --> 01:04:44,871 Food poisoning. Gotta be careful with summer oysters. 506 01:04:45,473 --> 01:04:48,909 Hey, it doesn't mean it was Takako's dish. 507 01:04:50,211 --> 01:04:53,772 The newspaper mentions oysters right here. 508 01:04:55,750 --> 01:04:57,445 "18 fall sick in Kanazawa" 509 01:04:57,585 --> 01:04:58,574 "Oysters the cause" 510 01:04:59,988 --> 01:05:03,446 The cronies are just using their powerful connections. 511 01:05:04,659 --> 01:05:07,628 They picked the easiest target to blame. 512 01:05:07,762 --> 01:05:08,660 Whatever the truth is, 513 01:05:08,796 --> 01:05:12,892 people think the food poisoning came from Little Shanghai. 514 01:05:13,034 --> 01:05:16,435 It'll take everything he's got to save his reputation. 515 01:05:31,419 --> 01:05:34,217 I probably would've done the same thing. 516 01:05:36,324 --> 01:05:38,292 Akira, look at me. 517 01:05:53,241 --> 01:05:55,641 Grown men aren't supposed to cry. 518 01:06:01,549 --> 01:06:02,379 "Kazuyoshi, Ueda." 519 01:06:02,517 --> 01:06:04,417 "Tokyo Metropolitan Child Guidance Center" 520 01:06:07,555 --> 01:06:10,888 It's our duty to make sure people like Takako, 521 01:06:11,025 --> 01:06:14,791 who've had serious trouble in the past, 522 01:06:14,929 --> 01:06:17,921 are on the right track. 523 01:06:19,701 --> 01:06:22,329 Were you aware of Takako's mental issues? 524 01:06:22,971 --> 01:06:24,905 Mental issues? 525 01:06:25,039 --> 01:06:28,634 Yes. Two years ago her husband died 526 01:06:28,876 --> 01:06:30,400 and she became unstable. 527 01:06:30,545 --> 01:06:32,775 She saw doctors for about a year. 528 01:06:32,914 --> 01:06:33,778 Wait a minute. 529 01:06:34,582 --> 01:06:35,810 Have a seat. 530 01:06:36,684 --> 01:06:38,447 Well, all right. 531 01:06:42,056 --> 01:06:47,926 During that time, Noriko was cared for by her dad's mother. 532 01:06:48,062 --> 01:06:49,359 How is Takako now? 533 01:06:50,164 --> 01:06:53,725 She's exhausted, but she's calmed down. 534 01:06:54,502 --> 01:06:56,527 The health inspector confirmed 535 01:06:57,105 --> 01:06:59,630 her oysters weren't the cause. 536 01:06:59,774 --> 01:07:00,798 I heard. 537 01:07:00,942 --> 01:07:04,935 If Takako had caused this situation, 538 01:07:05,079 --> 01:07:06,569 she may have relapsed. 539 01:07:07,181 --> 01:07:09,513 To be safe, Noriko was taken away again. 540 01:07:10,518 --> 01:07:15,546 Takako's mother-in-law isn't out to get Takako. 541 01:07:15,690 --> 01:07:17,783 She's just very concerned for Noriko's welfare. 542 01:07:20,428 --> 01:07:23,090 I was so busy thinking about myself. 543 01:07:24,432 --> 01:07:27,765 I didn't know anything about her even though she was helping me. 544 01:07:29,637 --> 01:07:33,596 For now, we'll keep an eye on her and make a determination later. 545 01:07:34,642 --> 01:07:38,476 Do you really think she can become a chef? 546 01:07:38,613 --> 01:07:41,309 If it's hopeless, just tell her straight. 547 01:07:42,717 --> 01:07:43,547 Get out! 548 01:07:46,087 --> 01:07:48,112 She's doing her best to live her life. 549 01:07:48,423 --> 01:07:50,015 What the heck do you know? 550 01:07:53,795 --> 01:07:55,888 I'm sorry. I didn't intend any disrespect... 551 01:07:59,467 --> 01:08:00,297 Have a good day. 552 01:08:28,796 --> 01:08:30,821 "To: Mr. Wang" 553 01:08:31,799 --> 01:08:34,267 "From: Takako Yamashita" 554 01:11:00,281 --> 01:11:01,213 I'm so sorry. 555 01:11:06,153 --> 01:11:11,955 I ruined the reputation of your great restaurant. 556 01:11:12,860 --> 01:11:15,328 Don't blame yourself too much. 557 01:11:18,366 --> 01:11:20,391 I heard about Noriko. 558 01:11:23,437 --> 01:11:26,736 It's not good for a mother and daughter to be separated. 559 01:11:32,079 --> 01:11:35,412 Takako, when I lived in Shanghai 560 01:11:36,150 --> 01:11:39,517 I was married and had a child. 561 01:11:40,321 --> 01:11:42,516 The cutest little girl. 562 01:11:43,724 --> 01:11:48,684 But... both my wife and daughter died of influenza. 563 01:11:51,699 --> 01:11:55,362 If she had lived, she'd be just a little older than you. 564 01:11:59,740 --> 01:12:02,072 What were you like as a child? 565 01:12:28,369 --> 01:12:31,361 I was always scurrying around the kitchen, 566 01:12:32,506 --> 01:12:33,973 making my father mad. 567 01:12:38,546 --> 01:12:39,774 I can imagine. 568 01:12:44,952 --> 01:12:45,941 May I? 569 01:13:00,134 --> 01:13:01,533 After my husband died... 570 01:13:03,871 --> 01:13:06,863 I wasn't able to keep living in Tokyo, so... 571 01:13:09,610 --> 01:13:14,138 I decided to come back here, where I grew up with my father. 572 01:13:17,885 --> 01:13:21,981 I thought I could start everything over from scratch. 573 01:13:26,193 --> 01:13:27,455 While I was thinking that... 574 01:13:33,033 --> 01:13:34,830 I tasted your food for the first time. 575 01:13:37,738 --> 01:13:40,605 The flavor really brought back memories 576 01:13:42,176 --> 01:13:43,768 and made me feel very happy. 577 01:13:48,449 --> 01:13:49,575 I started to feel better. 578 01:13:54,622 --> 01:13:58,956 I felt that coming back was the right choice. 579 01:14:08,702 --> 01:14:09,532 Takako... 580 01:14:11,839 --> 01:14:12,863 Give me your hand. 581 01:14:34,195 --> 01:14:36,425 Place it against your heart. 582 01:14:44,839 --> 01:14:45,669 That's right. 583 01:14:46,941 --> 01:14:49,034 My mother taught me this... 584 01:14:50,411 --> 01:14:53,244 She said it can bring happiness. 585 01:14:57,184 --> 01:15:00,278 You'll become happy again, too. 586 01:15:00,421 --> 01:15:01,251 Don't worry. 587 01:15:09,530 --> 01:15:11,862 Thank you, Mr. Wang. 588 01:15:35,322 --> 01:15:36,254 Mr. Wang. 589 01:15:46,934 --> 01:15:47,866 Mr. Wang? 590 01:15:48,569 --> 01:15:49,399 Yes. 591 01:15:50,271 --> 01:15:54,401 How many years has it been since we first met? 592 01:15:56,210 --> 01:15:58,405 Almost thirty years ago now. 593 01:16:00,080 --> 01:16:05,108 I still have the image of when I first saw you in my mind 594 01:16:05,252 --> 01:16:07,584 as if it was just yesterday. 595 01:16:09,590 --> 01:16:12,286 You were in charge of a big kitchen, 596 01:16:12,426 --> 01:16:14,792 giving out orders to everyone. 597 01:16:15,796 --> 01:16:17,696 You were very dashing. 598 01:16:19,934 --> 01:16:22,528 And you were a beautiful woman. 599 01:16:23,370 --> 01:16:29,309 In fact, I had never seen such a beautiful person from Japan. 600 01:16:34,415 --> 01:16:35,245 It's still true. 601 01:16:37,451 --> 01:16:38,281 Sorry... 602 01:16:46,527 --> 01:16:47,619 I understand. 603 01:16:50,431 --> 01:16:52,296 I entrust her with everything. 604 01:16:54,435 --> 01:16:55,766 Thank you. 605 01:16:58,038 --> 01:17:00,370 But please promise me one thing. 606 01:17:01,508 --> 01:17:02,338 Yes? 607 01:17:03,010 --> 01:17:05,137 That you'll be there, too. 608 01:17:06,447 --> 01:17:07,277 I will. 609 01:17:27,067 --> 01:17:29,467 Takako, I have a job for you. 610 01:17:31,939 --> 01:17:35,932 You'll be cooking a Christmas dinner. 611 01:17:36,810 --> 01:17:37,640 Pardon me? 612 01:17:38,846 --> 01:17:39,904 I'm counting on you. 613 01:17:40,814 --> 01:17:41,644 See you. 614 01:17:42,650 --> 01:17:45,847 Impossible. I can't do it. I can't. 615 01:17:49,089 --> 01:17:52,855 Who was the one that came to me saying "I can do it"? 616 01:17:55,796 --> 01:17:56,820 That was before... 617 01:18:00,167 --> 01:18:02,328 Master's orders! 618 01:18:18,118 --> 01:18:22,054 "Shanghai" 619 01:18:57,357 --> 01:18:58,585 What do you think? 620 01:19:05,799 --> 01:19:07,426 Shanghai is still growing. 621 01:19:12,473 --> 01:19:15,533 It's not the Shanghai I know anymore. 622 01:19:34,661 --> 01:19:38,358 "Shaoxing" 623 01:19:44,371 --> 01:19:45,804 Welcome to our company. 624 01:19:45,939 --> 01:19:47,270 It's a pleasure to finally meet you. 625 01:19:47,407 --> 01:19:48,237 Same here. 626 01:19:48,375 --> 01:19:49,637 Shall we? 627 01:20:01,355 --> 01:20:03,550 This is a younger vintage. 628 01:20:04,825 --> 01:20:07,020 And this is more aged. 629 01:20:07,161 --> 01:20:13,396 This factory was newly built only five years ago. 630 01:20:13,534 --> 01:20:15,900 All the bottling is done here. 631 01:20:21,575 --> 01:20:24,169 This is a 5-year vintage. 632 01:20:25,179 --> 01:20:27,647 Labels are stuck on automatically. 633 01:20:27,781 --> 01:20:31,717 Sir, could you show me the wine your father brewed? 634 01:20:31,852 --> 01:20:34,446 Of course. This way. 635 01:20:42,196 --> 01:20:45,097 This is the old factory. 636 01:20:49,269 --> 01:20:50,497 Here! 637 01:20:51,805 --> 01:20:52,635 Yes. 638 01:20:53,640 --> 01:20:56,803 It was right here. 639 01:21:30,711 --> 01:21:32,178 Do you have a 23-year vintage? 640 01:21:32,312 --> 01:21:33,279 Yes, a fine one. 641 01:21:33,413 --> 01:21:34,971 Very good. I'll take it. 642 01:22:17,624 --> 01:22:19,649 Welcome back. 643 01:22:22,496 --> 01:22:24,930 I'm the head of the village, Wu Gao Ming. 644 01:22:26,533 --> 01:22:29,195 What is all this? 645 01:22:31,705 --> 01:22:36,506 Everyone was excited to meet you. Welcome back home. 646 01:22:38,712 --> 01:22:40,646 Please. 647 01:22:40,781 --> 01:22:43,511 I wasn't expecting anything like this. 648 01:24:05,298 --> 01:24:06,128 Thank you very much. 649 01:24:07,300 --> 01:24:08,858 Oh, it was nothing. 650 01:24:11,138 --> 01:24:11,968 Thank you. 651 01:24:16,610 --> 01:24:20,307 Shaoxing wine is the secret to your crab dumplings. 652 01:24:20,881 --> 01:24:22,439 Now you know. 653 01:24:22,582 --> 01:24:24,982 Yes. The aroma gave it away. 654 01:24:31,491 --> 01:24:33,982 Mr. Wang. Can I take a photo? 655 01:24:35,829 --> 01:24:36,853 Come a little closer. 656 01:24:36,997 --> 01:24:38,157 Come a little closer. 657 01:24:38,298 --> 01:24:39,424 Closer... 658 01:24:40,801 --> 01:24:42,666 Ready? Smile. 659 01:24:45,939 --> 01:24:46,769 Good shot. 660 01:24:49,476 --> 01:24:52,536 Mr. Wang, who is she? 661 01:24:53,513 --> 01:24:58,075 She's my daughter. My pride and joy. 662 01:24:58,218 --> 01:25:01,210 Oh, your daughter. 663 01:25:01,354 --> 01:25:04,551 Everybody, she's Mr. Wang's daughter. 664 01:25:10,864 --> 01:25:12,024 What did he say? 665 01:25:12,899 --> 01:25:14,127 Oh, he said... 666 01:27:00,440 --> 01:27:01,930 Good morning. 667 01:27:04,945 --> 01:27:07,641 -Did you sleep well? -Yes. 668 01:27:08,215 --> 01:27:09,580 How are you doing? 669 01:27:10,850 --> 01:27:12,283 I only planned to drop in. 670 01:27:12,819 --> 01:27:15,481 I wasn't expecting this big welcome. 671 01:27:18,725 --> 01:27:20,090 I'm really grateful. 672 01:27:23,663 --> 01:27:24,891 Let's take a little walk. 673 01:27:25,665 --> 01:27:26,563 Okay. 674 01:28:59,025 --> 01:29:00,219 Around there. 675 01:29:05,031 --> 01:29:06,498 This is where it all started. 676 01:29:08,802 --> 01:29:14,900 When my father got sick, my mother had to work hard to support us. 677 01:29:16,309 --> 01:29:21,406 She worked tirelessly from early morning until late at night. 678 01:29:23,583 --> 01:29:27,610 Even though there wasn't enough money for me to go to school, 679 01:29:29,389 --> 01:29:31,516 somehow my mother managed to send me. 680 01:29:32,959 --> 01:29:38,454 She worked herself to the bone. I owe her everything. 681 01:29:41,935 --> 01:29:44,665 After school I had to help making Shaoxing wine 682 01:29:45,105 --> 01:29:47,733 while the other kids played. 683 01:29:49,609 --> 01:29:54,273 When I got home I was so tired I could barely stand up. 684 01:29:58,318 --> 01:30:03,346 But my mother always cooked a delicious dinner. 685 01:30:05,091 --> 01:30:06,991 She must've been tired, too. 686 01:30:07,127 --> 01:30:12,827 Every day she made a hot meal for my dad and me. 687 01:30:14,501 --> 01:30:18,938 My mother's cooking was really delicious. 688 01:30:22,542 --> 01:30:27,878 I learned everything I know about cooking from her. 689 01:30:28,014 --> 01:30:29,038 Everything. 690 01:30:34,854 --> 01:30:36,344 Shall we get back? 691 01:30:39,826 --> 01:30:42,522 We have a big meal to cook. 692 01:31:13,660 --> 01:31:17,790 The highways are crowded, we should get going. 693 01:31:17,931 --> 01:31:18,761 Okay. 694 01:31:19,732 --> 01:31:20,596 Miss? 695 01:31:21,901 --> 01:31:26,964 What did Mr. Wang say about me to everyone yesterday? 696 01:31:28,908 --> 01:31:31,001 Everyone suddenly got excited. 697 01:31:31,945 --> 01:31:33,606 Oh, Mr. Wang said, 698 01:31:33,746 --> 01:31:37,648 "She's my daughter. My pride and joy." 699 01:31:45,959 --> 01:31:46,789 Did he... 700 01:31:49,596 --> 01:31:51,723 Did he really say that? 701 01:31:51,865 --> 01:31:53,628 Yes, he did. 702 01:35:06,659 --> 01:35:11,255 "We Are Open" 703 01:35:38,791 --> 01:35:40,258 Thank you for letting me observe. 704 01:36:12,458 --> 01:36:13,482 Thank you for being patient. 705 01:36:14,127 --> 01:36:15,719 Tonight, we've prepared dishes 706 01:36:16,028 --> 01:36:19,623 to celebrate your health and happiness. 707 01:36:20,199 --> 01:36:21,962 We hope you enjoy everything. 708 01:36:28,141 --> 01:36:29,836 Thank you very much. 709 01:36:29,976 --> 01:36:33,070 Let's just relax and eat. 710 01:36:40,920 --> 01:36:43,115 This is vintage Shaoxing wine from Mr. Wang's hometown. 711 01:36:44,090 --> 01:36:46,422 When a girl is born, 712 01:36:46,559 --> 01:36:48,857 her father makes Shaoxing wine and buries it. 713 01:36:48,995 --> 01:36:50,986 Following tradition, when his daughter marries, 714 01:36:51,130 --> 01:36:53,064 that wine is served. 715 01:36:54,100 --> 01:36:57,331 This 23-year vintage is the same age as the bride-to-be. 716 01:36:59,872 --> 01:37:01,169 Please enjoy. 717 01:37:37,376 --> 01:37:39,640 Shall we eat? 718 01:37:40,246 --> 01:37:41,076 Yes. 719 01:37:41,681 --> 01:37:42,511 I will have it now. 720 01:37:43,249 --> 01:37:44,181 I eat now. 721 01:39:39,699 --> 01:39:40,563 It's ready. 722 01:40:31,450 --> 01:40:33,281 Be careful, it's hot. 723 01:40:40,559 --> 01:40:42,356 What a gentleman. 724 01:42:26,866 --> 01:42:28,731 Salt-encrusted chicken. 725 01:42:28,868 --> 01:42:31,837 It's also called Beggar's Chicken. 726 01:42:31,971 --> 01:42:34,599 A long time ago, a thief who stole a chicken 727 01:42:34,840 --> 01:42:36,899 was about to be caught. 728 01:42:37,576 --> 01:42:39,407 So he buried it. 729 01:42:39,545 --> 01:42:42,070 Later he went back and saw ashes from a bonfire. 730 01:42:42,214 --> 01:42:46,082 He dug up the spot and found a perfectly cooked chicken. 731 01:42:46,218 --> 01:42:48,743 They say it was delicious! 732 01:43:17,516 --> 01:43:19,245 Japanese crab dumplings and 733 01:43:19,585 --> 01:43:21,018 Shanghai crab soup dumplings. 734 01:43:21,153 --> 01:43:22,552 A Japanese-Chinese alliance. 735 01:43:25,057 --> 01:43:26,854 Eat them while they're hot. 736 01:43:47,680 --> 01:43:49,545 This is Eight Treasures soup. 737 01:43:49,682 --> 01:43:53,550 As you can see, there are 30 kinds of ingredients in it. 738 01:44:06,365 --> 01:44:07,195 Takako. 739 01:44:43,369 --> 01:44:44,358 Here you are. 740 01:45:33,452 --> 01:45:34,350 It's ready. 741 01:45:41,393 --> 01:45:43,953 This is Imperial Fried Rice. 742 01:45:44,096 --> 01:45:47,395 It contains the favorite seafood of past Chinese emperors. 743 01:45:48,767 --> 01:45:52,168 We prepared this dish to bring healthy babies in the future. 744 01:45:53,505 --> 01:45:55,268 I could eat this all day. 745 01:45:59,144 --> 01:46:00,668 Dad's already on his second bowl? 746 01:46:00,813 --> 01:46:02,212 Too quick. 747 01:46:15,561 --> 01:46:16,459 Doing good. 748 01:46:21,033 --> 01:46:22,500 Oh, thank you very much. 749 01:46:28,674 --> 01:46:31,507 Father-in-law... 750 01:46:31,643 --> 01:46:32,871 He looks so happy. 751 01:46:35,214 --> 01:46:36,044 Excuse me... 752 01:46:36,915 --> 01:46:38,644 May I serve dessert? 753 01:46:39,752 --> 01:46:40,582 Well... 754 01:46:42,721 --> 01:46:45,690 I'd like to order one more dish. 755 01:46:53,399 --> 01:46:54,366 Of course. 756 01:47:06,612 --> 01:47:10,241 Extra order. Tomato and egg stir-fry. 757 01:47:10,382 --> 01:47:12,179 Certainly. 758 01:47:17,089 --> 01:47:17,919 Mr. Wang. 759 01:47:20,459 --> 01:47:21,426 It's your turn. 760 01:47:23,228 --> 01:47:24,058 What? 761 01:47:25,731 --> 01:47:28,598 You have to cook this dish. 762 01:47:29,401 --> 01:47:30,891 No, I can't. 763 01:47:31,036 --> 01:47:32,367 Student's orders! 764 01:47:37,976 --> 01:47:38,806 Okay. 765 01:50:36,989 --> 01:50:38,217 Here you are. 766 01:50:47,399 --> 01:50:48,229 Please. 767 01:51:55,400 --> 01:51:56,992 They'd like both of you to come out. 768 01:52:31,303 --> 01:52:36,798 Takako, Mr. Wang, thank you very much for today. 769 01:52:40,178 --> 01:52:46,447 I'm so pleased we could have this wonderful gathering. 770 01:52:48,620 --> 01:52:49,587 Thank you. 771 01:52:57,362 --> 01:53:00,388 I'd also like to say something. It was a fantastic dinner. 772 01:53:07,639 --> 01:53:12,406 This is a great beginning for both of our families. 773 01:53:19,484 --> 01:53:23,614 Let's make sure to keep a good relationship. 774 01:53:24,890 --> 01:53:26,016 Yes, I wish for the same. 775 01:53:32,130 --> 01:53:37,090 Excuse me... If possible, 776 01:53:38,336 --> 01:53:40,304 could you teach my daughter 777 01:53:41,006 --> 01:53:43,702 how to make the tomato and egg dish? 778 01:53:50,382 --> 01:53:51,212 Sure. 779 01:53:52,450 --> 01:53:53,917 I have a big appetite for it. 780 01:54:00,659 --> 01:54:03,287 Taeko, please say a word of thanks. 781 01:54:03,428 --> 01:54:04,258 Yes. 782 01:54:09,901 --> 01:54:13,337 Well... I'm still a novice, 783 01:54:14,906 --> 01:54:17,272 but please allow me to sing a song. 784 01:54:26,818 --> 01:54:33,382 "Mid pleasures and palaces" 785 01:54:33,525 --> 01:54:38,019 "though we may roam." 786 01:54:38,964 --> 01:54:44,459 "Be it ever so humble," 787 01:54:44,636 --> 01:54:49,767 "there's no place like home." 788 01:54:50,742 --> 01:54:56,442 "A charm from the sky seems" 789 01:54:56,648 --> 01:55:01,608 "to hallow us there." 790 01:55:02,220 --> 01:55:07,123 "Which, seek through the world," 791 01:55:07,259 --> 01:55:12,856 "is ne'er met with elsewhere." 792 01:55:17,669 --> 01:55:25,235 "Home, sweet home!" 793 01:55:25,777 --> 01:55:35,675 "There's no place like home..." 794 01:55:37,789 --> 01:55:42,419 "An exile from home," 795 01:55:42,560 --> 01:55:48,021 "splendor dazzles in vain" 796 01:55:48,967 --> 01:55:54,132 "Oh, give me my lowly" 797 01:55:54,272 --> 01:55:59,141 "thatched cottage again!" 798 01:56:18,229 --> 01:56:19,161 Mr. Wang? 799 01:56:27,138 --> 01:56:29,038 You have a wonderful apprentice. 800 01:56:33,845 --> 01:56:37,303 Do your best to teach her everything you know. 801 01:56:39,117 --> 01:56:42,314 You're not coming apart at the seams yet. 802 01:56:43,054 --> 01:56:43,884 Okay. 803 01:56:49,094 --> 01:56:50,721 Mr. Wang... 804 01:56:53,732 --> 01:57:01,298 I have to tell you that watching you work hard all these years, 805 01:57:02,574 --> 01:57:04,405 encouraged me to keep going. 806 01:57:09,414 --> 01:57:11,211 I still have a lot to do. 807 01:57:15,387 --> 01:57:20,518 Next time, please take me to Shaoxing, too. 808 01:57:21,659 --> 01:57:22,489 I will. 809 01:57:44,682 --> 01:57:47,344 Well, I'll be in contact soon. 810 01:57:47,485 --> 01:57:49,009 Thank you. 811 01:57:55,660 --> 01:57:59,187 You're a great mother to Noriko. 812 01:58:08,139 --> 01:58:09,265 Thank you so much. 51458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.