All language subtitles for See.S01E02.Message.in.a.Bottle.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CasStudio-slv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:06,007 Alkenny. To je na� dom. Smo eno in se borimo kot eno. 2 00:00:06,131 --> 00:00:13,848 Umaknite se od stene! 3 00:00:13,971 --> 00:00:17,435 Konec zime je �enska za�la v na�o vas. 4 00:00:17,559 --> 00:00:22,607 Bila je v tretjem mesece nose�nosti. Nikoli ni rekla, kdo je o�e. 5 00:00:22,731 --> 00:00:26,105 Jerlamarel. -Heretik, ki si ga iskal. 6 00:00:27,401 --> 00:00:29,401 �arovniki prihajajo. 7 00:00:29,451 --> 00:00:33,057 Ujeti smo. -Nismo. Obstaja �e ena pot s te gore. 8 00:00:35,953 --> 00:00:39,558 Jerlamarel ne da �ivi. Je prenesel svoje �ivljenje. 9 00:00:39,622 --> 00:00:44,238 Poi��ite njegove otroke in mi jih pripeljite. 10 00:04:39,937 --> 00:04:43,306 Prosim jo�i. Prosim, bodite �ivi. 11 00:05:12,261 --> 00:05:16,911 Hej! Ne! Hej! Hej, soo�i se z mano! 12 00:05:16,961 --> 00:05:21,457 Hej! Poglej me! 13 00:05:21,521 --> 00:05:24,700 Poglej m... 14 00:05:24,774 --> 00:05:28,600 Hej, soo�i se z mano! 15 00:05:28,694 --> 00:05:31,760 Soo�i se z mano! 16 00:06:13,322 --> 00:06:16,402 Kdo je tam? Odgovori mi. Kdo je tam? 17 00:06:17,039 --> 00:06:20,149 Vidim, da so moji otroci v dobrih rokah. 18 00:06:20,745 --> 00:06:23,654 Jerlamarel 19 00:06:24,078 --> 00:06:27,771 si to ti? 20 00:06:32,517 --> 00:06:37,606 Ja. 21 00:06:37,680 --> 00:06:41,901 Si jih pri�el vzeti? -Ne. Jaz sem ube�nik. 22 00:06:41,975 --> 00:06:45,881 In drugje moram delati. Varnej�i bodo s teboj ko rastejo. 23 00:06:48,649 --> 00:06:53,229 Ostal sem blizu, da sem se prepri�al ali boste na�li sveti��e. 24 00:06:54,529 --> 00:06:57,200 In ubiti medveda v dolini. 25 00:06:57,324 --> 00:07:00,481 Verjamem, da je to zadnji medved. 26 00:07:09,749 --> 00:07:13,521 Ti otroci so darilo. Dobro skrbi za njih, ko odra��ajo. 27 00:07:17,007 --> 00:07:19,869 Lahko dobim tvojo roko? 28 00:07:23,893 --> 00:07:26,854 Kaj je... kaj je to? 29 00:07:27,446 --> 00:07:30,657 Ob sveti��u poleg slapa je majhna jama. 30 00:07:30,713 --> 00:07:32,973 Splezaj vanjo. Tam bo� na�el �katlo. 31 00:07:33,435 --> 00:07:36,300 Dal sem ti klju�, da odpre� to �katlo. 32 00:07:36,776 --> 00:07:41,047 Povej to Paris. Povej ji, da je vsebina �katle namenjena mojim otrokom. 33 00:07:42,506 --> 00:07:44,600 Odpri �katlo ko bojo stari 12 let. 34 00:07:44,736 --> 00:07:48,491 Dovolj stari, da razumejo kar je znotraj. -Kaj je notri? 35 00:07:50,548 --> 00:07:54,314 Znanje. Znanje, ki bo za�elo novi svet. 36 00:07:55,913 --> 00:07:59,092 Bolj�i celo kot svet na�ih prednikov. 37 00:08:05,548 --> 00:08:09,077 Nekega dne bomo skupaj. 38 00:08:23,386 --> 00:08:27,036 Imenuj jih Haniwa in Kofun. Tako bom vedel, da so oni ko pridejo k meni. 39 00:08:29,581 --> 00:08:32,091 In ko bodo pri�li k tebi? -Vsi odgovori so v �katli. 40 00:08:32,653 --> 00:08:35,101 Po�akaj. Jerlamarel. 41 00:08:38,333 --> 00:08:40,460 Jerlamarel! 42 00:08:43,142 --> 00:08:45,654 Jerlamarel. 43 00:08:49,476 --> 00:08:51,906 Jerlamarel! 44 00:09:13,415 --> 00:09:17,731 Pravkar sem sli�al kako Baba Voss kli�e �arovnikovo ime. 45 00:09:24,752 --> 00:09:27,058 Te to ne moti? 46 00:09:27,552 --> 00:09:32,069 Ni zakona na tem mestu? -Tu smo dale� od zakona. 47 00:09:33,511 --> 00:09:35,745 Zdaj je glavni Baba Voss. Ne smemo ga u�aliti. 48 00:09:35,888 --> 00:09:38,642 Baba Voss ni zakon. 49 00:09:38,766 --> 00:09:42,811 Bog je zakon. -Morda smo tudi tukaj dale� od Boga. 50 00:09:43,021 --> 00:09:47,784 Baba Voss je zaradi Paris obsodil mojo mamo... 51 00:09:49,192 --> 00:09:54,442 tvojo sestro, za kres. Za kaj? 52 00:09:55,282 --> 00:09:59,082 Ker je podvomila v modrost, da bi pustila mo�kega kot je on 53 00:09:59,704 --> 00:10:03,201 neznanec, ki ne bi govoril o svoji preteklosti, da bi vodil vas? 54 00:10:05,335 --> 00:10:10,397 Za�gali so jo, ker so se bali, da bo govorila resnico. 55 00:10:11,840 --> 00:10:16,155 Bog teh stvari ne izgubi iz vida. 56 00:10:18,306 --> 00:10:22,311 In �etudi bi... 57 00:10:22,435 --> 00:10:25,639 Jaz nikoli ne bom. 58 00:10:32,862 --> 00:10:37,000 Kje si bil? 59 00:10:37,075 --> 00:10:42,100 Baba Voss? 60 00:10:42,162 --> 00:10:45,019 Kaj se je zgodilo? 61 00:10:45,123 --> 00:10:48,450 Samo resnico. 62 00:10:48,503 --> 00:10:51,780 Sedi, ljubezen moja. -Zakaj? 63 00:10:52,798 --> 00:10:55,800 Ker se je zgodil Jerlamarel. 64 00:12:26,934 --> 00:12:30,145 Pi�e, da jo bomo na�li na koncu padlega debla. 65 00:12:43,158 --> 00:12:45,713 Sli�al sem le zgodbe. 66 00:12:45,787 --> 00:12:48,666 Sploh nisem vedel, da v vasi �ivi senca. 67 00:12:48,790 --> 00:12:51,700 Zato so to Sence. Nih�e ne ve, kdo so. 68 00:12:51,750 --> 00:12:54,800 Toda Alkenny je �e od nekdaj imelo Senco. 69 00:12:54,850 --> 00:12:58,700 Na oltarju sem ji pustila sporo�ilo in ko sem se vrnila ga ni bilo ve�. 70 00:12:58,758 --> 00:13:03,105 Tukaj bo. -In kako bo� vedela, ko pride? 71 00:13:03,179 --> 00:13:06,100 Ne vem. To �e nikoli nisem naredila. 72 00:13:06,224 --> 00:13:10,519 Predvidevam, da se nam bo predstavila. 73 00:13:10,603 --> 00:13:14,196 Zakaj kar naprej govori� ona? -Ker so Sence vedno �enske. 74 00:13:14,456 --> 00:13:18,278 Mo�ki so preve� nerodni. -Torej, kdo misli�, da je to potem? 75 00:13:18,402 --> 00:13:22,000 Z nekom, ki se verjetno pogovarjamo vsak dan. 76 00:13:22,072 --> 00:13:24,600 Nekdo, ki ima mo� skriti njeno telo. 77 00:13:24,700 --> 00:13:29,000 Nih�e ne more biti vse naenkrat. 78 00:13:29,080 --> 00:13:32,346 Premakne se samo takrat, ko se premikajo drugi. Tudi Ayuras je ne sli�i. 79 00:13:33,459 --> 00:13:36,797 Osvobaja sebe od misli. Celo napovedovalci jo ne morejo ob�utiti. 80 00:13:37,379 --> 00:13:40,946 Na drugem mestu je neodkrita. 81 00:13:41,883 --> 00:13:45,023 Tudi psi mislijo, da so kamni. 82 00:13:49,767 --> 00:13:53,813 Tukaj je. 83 00:13:53,937 --> 00:13:56,400 Senca... 84 00:13:56,450 --> 00:13:59,357 Pozdravljam te. 85 00:14:04,072 --> 00:14:08,821 Senca, �elim, da opazuje� nekoga v vasi 86 00:14:08,953 --> 00:14:11,172 in poro�a� o vsem, kar sli�i�. 87 00:14:14,033 --> 00:14:17,837 Ne bo odgovorila, razen �e se podredi�. 88 00:14:17,961 --> 00:14:20,771 Stoj mirno! 89 00:14:24,509 --> 00:14:27,576 Senca ali bo� naredila kar sem te prosila? 90 00:14:32,517 --> 00:14:34,900 Je to ja? 91 00:14:34,979 --> 00:14:37,211 Dvakrat za "ja", enkrat za "ne"? Ja? 92 00:14:41,319 --> 00:14:45,405 Senca, oseba je Paris. 93 00:14:45,489 --> 00:14:48,118 Verjamemo, da je �arovnica. Potrebujemo dokaz. 94 00:14:48,242 --> 00:14:51,459 Lahko opazuje� �arovnico? 95 00:14:57,668 --> 00:15:00,228 Senca, ali lahko opazuje� �arovnico? 96 00:15:12,141 --> 00:15:14,942 In kako ti bomo pla�ali? 97 00:15:17,814 --> 00:15:19,814 Senca? 98 00:15:31,201 --> 00:15:35,374 Novi svet je rekel? 99 00:15:35,498 --> 00:15:39,145 Morda bo pri ustvarjanju novega sveta stari uni�en. 100 00:15:40,293 --> 00:15:42,293 To je samo �katla, moja ljubezen. 101 00:15:54,850 --> 00:15:57,500 Kaj je to? 102 00:15:57,561 --> 00:16:01,609 Za otroke je. Morda je igra�a. 103 00:16:01,733 --> 00:16:04,840 Ne. To bo imelo pomen. 104 00:16:04,902 --> 00:16:08,200 Vse kar po�ne ima smisel. 105 00:16:08,281 --> 00:16:10,909 Pomen katerega nikoli ne morem razumeti. 106 00:16:11,033 --> 00:16:13,300 Dobro znam skrbeti, nisem dober za razumevanje. 107 00:16:13,368 --> 00:16:16,930 Baba Voss, vedno bi izbrala mo�kega, ki lahko skrbi zame 108 00:16:16,985 --> 00:16:20,312 nad �lovekom, ki me razume. 109 00:16:22,336 --> 00:16:26,000 Paris? -Ja. 110 00:16:26,050 --> 00:16:29,902 Tvoj mo� me je povabil. -Jerlamarel sam je dejal, da se moramo z njo posvetovati. 111 00:16:32,596 --> 00:16:35,495 Pridi, pridi. 112 00:16:40,271 --> 00:16:43,401 Kaj je �e v �katli? 113 00:16:53,785 --> 00:16:58,666 V tem sporo�ilu pi�e, da moramo ohraniti vse kar je na vrhu na vrhu 114 00:16:58,790 --> 00:17:02,023 in kaj je na dnu pustimo na dnu. 115 00:17:14,889 --> 00:17:17,357 Kako naredimo novi svet od lubja dreves? 116 00:17:19,685 --> 00:17:22,408 Vetri� tudi ne prinese vizije. 117 00:17:22,521 --> 00:17:25,192 In �e marsikaj istega. 118 00:17:25,315 --> 00:17:29,601 Paris. 119 00:17:29,696 --> 00:17:33,449 Kaj? Ve�, kaj so? 120 00:17:33,574 --> 00:17:36,600 Ja. 121 00:17:36,661 --> 00:17:40,788 To so knjige. 122 00:17:42,290 --> 00:17:45,338 Kaj so knjige? -Babica mi je pripovedovala zgodbe, 123 00:17:45,388 --> 00:17:48,525 ki jih je pripovedovala njena babica. 124 00:17:50,508 --> 00:17:55,472 Sanjala sem jih z njo. 125 00:17:55,595 --> 00:17:59,068 Knjige so v sveti obliki. 126 00:18:00,351 --> 00:18:05,812 Tiho mol�ijo, pa vendar govorijo neposredno v domi�ljijo. 127 00:18:07,356 --> 00:18:11,845 Lahko jih za�gete, vendar so mo�nej�e od ognja. 128 00:18:12,653 --> 00:18:16,712 V njih je vlo�eno vse znanje starodavnih. 129 00:18:17,285 --> 00:18:22,248 Skrivnosti starih vizij. 130 00:18:22,373 --> 00:18:27,463 Babica moje babice je imela svoje knjige. 131 00:18:27,586 --> 00:18:30,700 Toda �arovnik jih je vse po�gal. 132 00:18:30,757 --> 00:18:35,553 Mislila sem, da so vse knjige zgorele. 133 00:18:35,678 --> 00:18:39,223 Jerlamarel je dejal, da moramo po�akati 12 poletij preden jih damo otrokom. 134 00:18:39,390 --> 00:18:43,797 Verjeti mora, da so podedovali njegovo sposobnost sli�ati ti�ino. 135 00:18:44,103 --> 00:18:46,706 Lahko verjame, a to ne dr�i. 136 00:18:46,898 --> 00:18:50,319 Mojih dojen�ki ne smejo biti prekleti. -Prekleti? 137 00:18:50,442 --> 00:18:55,203 Tu smo, �ivimo ve�no sami v vasi napolnjeni z vra�everjem. 138 00:18:56,365 --> 00:18:59,661 Mogo�e tvoji otroci ne bodo ostali za vedno. 139 00:18:59,786 --> 00:19:02,829 Kaj to pomeni? Kaj to pomeni, Paris? 140 00:19:02,879 --> 00:19:06,800 Dokler se ne prepri�amo, da imajo sposobnost 141 00:19:06,875 --> 00:19:08,977 med nama ne sme biti nobenega spora. 142 00:19:09,027 --> 00:19:12,773 Pokopati jih moramo kot dragocena semena. 143 00:19:13,173 --> 00:19:17,346 Ker so darilo Jerlamarela. 144 00:19:17,469 --> 00:19:19,786 In Jerlamarelova darila so vedno dobra. 145 00:19:19,836 --> 00:19:22,659 Ti to ve� druga�e, Maghra? 146 00:19:24,893 --> 00:19:27,908 Baba Voss 147 00:19:28,021 --> 00:19:31,610 zakoplji te knjige pri hijacintovem drevesu. 148 00:19:31,733 --> 00:19:35,845 In 12 poletij o tem ne bomo spregovorili niti besede. 149 00:20:14,402 --> 00:20:16,402 Senca? 150 00:20:23,286 --> 00:20:25,286 Senca. 151 00:20:28,123 --> 00:20:31,123 Dobil sem tvoje sporo�ilo. 152 00:20:36,173 --> 00:20:40,173 Tukaj sem. 153 00:20:47,727 --> 00:20:51,750 Ali si tam? 154 00:20:53,775 --> 00:20:57,775 Senca? 155 00:21:08,206 --> 00:21:10,876 Ne bo govorila. 156 00:21:10,999 --> 00:21:16,729 Vezala je kar je sli�ala. Prisotni so bili trije. Baba Voss, Paris in Maghra. 157 00:21:17,632 --> 00:21:20,518 Govorili so o dojen�kih. -Kaj pa �arovnica? 158 00:21:20,593 --> 00:21:25,515 Dojen�ki. Jokajo, hranijo se, grulijo, ni� drugega. 159 00:21:25,640 --> 00:21:29,727 To je rekla. 160 00:21:29,852 --> 00:21:33,458 Senca la�e! -Mogo�e ima� prav. 161 00:21:33,523 --> 00:21:37,800 Morda ne bo odgovorila na moja vpra�anja. 162 00:21:37,860 --> 00:21:40,506 Bom pa poslal novico o �arovnici. 163 00:21:40,571 --> 00:21:45,103 In potem jih �arovniki lahko vpra�ajo... -Novice? Kako bo� poo�iljal novice? 164 00:21:50,498 --> 00:21:53,200 Sporo�ilo. 165 00:21:53,250 --> 00:21:57,024 Plaval bo navzdol skozi ducat razli�nih dolin. 166 00:21:59,673 --> 00:22:02,818 Kdo ve, kdo ga bo na�el? -Bober ga bo na�el. 167 00:22:02,868 --> 00:22:07,074 Ampak to bom naredil dvakrat na dan. Trikrat na dan. 168 00:22:07,124 --> 00:22:11,158 In nekega dne bodo na�e molitve usli�ane. 169 00:22:11,208 --> 00:22:14,356 Obstaja toliko dolin in rek. To lahko traja leta. 170 00:22:14,479 --> 00:22:16,930 Morda. 171 00:22:22,779 --> 00:22:25,705 Toda upanje bomo imeli. 172 00:22:58,857 --> 00:23:01,235 Dr�ite! 173 00:23:12,747 --> 00:23:15,153 Prijatelj moj. 174 00:23:15,208 --> 00:23:18,642 Vedel sem, da te bom na�el tukaj. 175 00:23:29,096 --> 00:23:32,517 Kako se po�uti�? 176 00:23:32,642 --> 00:23:35,747 Vse je v redu. -Dobro. 177 00:23:36,770 --> 00:23:40,634 In ti? Je tudi s teboj vse v redu? 178 00:23:43,694 --> 00:23:46,414 Res �eli� vedeti? -Seveda. 179 00:23:51,911 --> 00:23:55,350 Stvari niso tako dobre. 180 00:23:56,373 --> 00:24:00,588 Imam te�ave s spanjem. 181 00:24:00,711 --> 00:24:05,552 �al mi je, da to sli�im. -Ve�, �ez dan sli�im stvari zaradi katerih sem buden. 182 00:24:07,134 --> 00:24:11,442 Kak�ne stvari? -Okoli sebe �utim veliko nezaupanje. 183 00:24:12,222 --> 00:24:15,841 Bojim se, da bi se kdo celo zelo potrudil 184 00:24:16,227 --> 00:24:20,956 in vohunil za menoj in tistimi, ki so mi najbli�ji znotraj mojega doma. 185 00:24:24,402 --> 00:24:27,447 To je zelo malo verjetno. 186 00:24:27,572 --> 00:24:32,058 Ni skrivnost, da ti in tvoja teta nosite slabo voljo do mene in moje dru�ine. 187 00:24:32,108 --> 00:24:36,252 Mislil sem �e bi bil kdo zunaj s slabo presojo, ki bi me hotel izzvati 188 00:24:37,498 --> 00:24:41,118 bi jih ti od vseh ljudi morda poznal. 189 00:24:42,210 --> 00:24:45,051 Ampak ti jih ne, kajne? 190 00:24:50,010 --> 00:24:53,508 Ne jaz jih ne. 191 00:24:55,057 --> 00:24:58,045 Dobro. To je dobro. 192 00:24:59,519 --> 00:25:03,950 �elim si, da se spomni�, da sem jaz tukaj zakon. 193 00:25:04,025 --> 00:25:08,571 Kdorkoli in vsi lahko pridejo k meni in povejo svoje misli 194 00:25:08,696 --> 00:25:11,617 in �e se soo�ijo z mano ko govorijo 195 00:25:11,740 --> 00:25:15,829 bodo sre�ali po�tenega in pravi�nega �loveka. 196 00:25:15,952 --> 00:25:18,403 �lovek, ki sem trenutno. 197 00:25:18,498 --> 00:25:22,585 �e pa sli�im �epetanje v vetru 198 00:25:22,710 --> 00:25:26,005 in moram sam odkriti govorca 199 00:25:26,130 --> 00:25:31,427 potem se bo morda soo�il s �lovekom, kot sem bil neko�. 200 00:25:31,552 --> 00:25:37,496 �lovek z okusom po krvi in terorjem. 201 00:25:45,190 --> 00:25:49,071 �e ima kdo kaj povedati, prosim, Gether Bax 202 00:25:49,194 --> 00:25:52,546 jim povej naj me najdejo in povedo 203 00:25:54,616 --> 00:25:57,350 preden jih prvi najdem. 204 00:26:25,940 --> 00:26:28,704 Poslu�ajte me! 205 00:26:28,817 --> 00:26:33,431 Nisi mi dal informacije, ki sem jih zahteval. 206 00:26:36,534 --> 00:26:39,317 In ste izgubili svoje domove. 207 00:26:39,412 --> 00:26:43,153 Govorite zdaj in morda ne boste izgubili �ivljenja. 208 00:26:45,125 --> 00:26:50,857 Povejte mi, kaj veste o heretiku in hudi�u imenovanem Jerlamarel. 209 00:26:51,632 --> 00:26:55,721 Povej mi, kaj ve� o njegovih otrocih. 210 00:26:55,844 --> 00:26:58,118 Nismo ni� sli�ali. 211 00:26:58,221 --> 00:27:01,139 Prosim, prosim te, spusti nas. 212 00:27:06,564 --> 00:27:11,771 �e niste sli�ali ni�esar, potem mi va�a u�esa niso v pomo�. 213 00:27:33,383 --> 00:27:37,304 Glasnik! 214 00:27:38,429 --> 00:27:41,467 Poro�ilo za kraljico. 215 00:27:53,111 --> 00:27:57,230 �e nekaj mesecev i��emo po gorah Son�ne grobnice. 216 00:27:58,031 --> 00:28:00,148 Vedno molimo Boga za vodenje, 217 00:28:00,198 --> 00:28:04,593 vendar ne dobimo besede, vonja, markerjev in upanja. 218 00:28:06,039 --> 00:28:08,714 Toda vasi sveta Son�nega groba so raztresena. 219 00:28:08,835 --> 00:28:11,307 Veliko je gora in izgubljenih planot. 220 00:28:11,837 --> 00:28:17,483 Ljudje se bojijo medvedov, levov in ostajajo znotraj svojih obramb. 221 00:28:18,553 --> 00:28:24,398 In tako s te�kim srcem zdaj i��em va�e in�trukcije. 222 00:28:25,434 --> 00:28:30,315 Ali je moja misija kon�ana? Verjamem, da je zdaj brezupno. 223 00:28:30,440 --> 00:28:35,000 Poni�no prosim, da se nam dovoli vrnitev v Payan. 224 00:28:35,111 --> 00:28:40,219 Jaz ti ostajam predan slu�abnik, Tamacti Jun. 225 00:28:42,242 --> 00:28:44,992 Lahko sama preberem sporo�ilo? -Prebral sem vam ga v celoti. 226 00:28:45,042 --> 00:28:49,505 Daj mi ga. Imam zelo ob�utljive prste. Morda ste kaj zgre�ili. 227 00:29:13,190 --> 00:29:17,279 Dol�ina prve roke je res od Tamactija Juna. 228 00:29:17,402 --> 00:29:23,302 Dol�ina druge roke ni. Tamacti Jun ni nikoli poni�en, ni slu�abnik 229 00:29:23,325 --> 00:29:25,325 in s tajnim dogovorom med Tamactijem in mano, 230 00:29:25,375 --> 00:29:28,285 vedno pove�e srce vsakega desetega, da se izogne ponarejanju 231 00:29:28,413 --> 00:29:32,210 in to je, moj sveti Gospod Sak, ponaredek. 232 00:29:32,335 --> 00:29:35,739 Drugi so jo napisali. Poslal si jih ti. Poklekni. -Va�e veli�anstvo... 233 00:29:35,789 --> 00:29:40,401 Rekla sem, poklekni! 234 00:29:42,844 --> 00:29:47,810 Tamacti Jun je kraljevi davkar in kraljevi �arovnik. 235 00:29:47,933 --> 00:29:51,704 Naro�eno mu je, da slu�i 20 poletij in 20 let jih bo slu�il. 236 00:29:52,188 --> 00:29:57,565 In vsak dan slu�be bo lovil Jerlamarela. 237 00:29:58,152 --> 00:30:01,105 Za sovra�tvo in ma��evanje 238 00:30:01,822 --> 00:30:04,801 sta dva divja konja, ki bosta vlekla njegovo ko�ijo. 239 00:30:06,326 --> 00:30:09,415 Kdo te je poslal, da me la�e�? 240 00:30:09,538 --> 00:30:12,654 Drugi z zaskrbljenostjo. 241 00:30:12,709 --> 00:30:14,979 Kateri drugi? 242 00:30:15,029 --> 00:30:19,340 Drugi, ki �elijo, da spregledate, va�e veli�anstvo. 243 00:30:19,465 --> 00:30:23,487 Va�e veli�anstvo, heretik Jerlamarel je izgubljen. Tu imamo te�ave. 244 00:30:23,510 --> 00:30:28,309 Sveta mo� bledi. Voda prihaja skozi razpoke v ve�ni steni 245 00:30:28,432 --> 00:30:31,000 in raven nara��a. 246 00:30:31,059 --> 00:30:35,500 Bogovi zdaj pojejo le z dvema glasoma. 247 00:30:35,565 --> 00:30:39,402 Ljudje dvomijo v tvojo mo�. 248 00:30:39,527 --> 00:30:42,419 Potrebujete svojo vojsko tukaj, va�e veli�anstvo. 249 00:30:46,992 --> 00:30:51,800 Kdo je zavezal la�ne vozle? 250 00:30:51,913 --> 00:30:53,917 Lord Carne. 251 00:30:54,041 --> 00:30:57,000 Lady Zee. 252 00:30:57,085 --> 00:31:01,127 �e kdo? -Nih�e drug. 253 00:31:09,015 --> 00:31:13,215 Zadu�ite svoje lastne la�i. 254 00:31:34,707 --> 00:31:37,410 Rad bi molila. 255 00:32:07,949 --> 00:32:12,838 Jerlamarel, moja edina prava ljubezen. 256 00:32:15,539 --> 00:32:18,660 Enkrat sem tako molila s tabo. 257 00:32:21,129 --> 00:32:25,633 Enkrat smo se brez besed pogovarjali... 258 00:32:25,758 --> 00:32:29,103 vendar ne govori� ve� z mano. 259 00:32:29,178 --> 00:32:32,510 Zato bom govorila s tabo v molitvi. 260 00:32:36,268 --> 00:32:41,691 Jerlamarel pojdi domov v miru 261 00:32:41,815 --> 00:32:44,277 in odbij svoje zasledovalce do mojega telesa. 262 00:32:44,402 --> 00:32:48,405 Odpustila bom tvoje grehe. 263 00:32:48,489 --> 00:32:52,036 Vrni se in mi daj otroke z mo�jo, tvojo mo�jo. 264 00:32:53,619 --> 00:32:57,700 Razglasila bom Vizijo za krivoverstvo. 265 00:32:57,750 --> 00:33:00,410 Odpovedala se bom bogovom. 266 00:33:02,502 --> 00:33:07,829 Za na�e otroke bodo bogovi. In jaz bom bog, ki si ga neko� zanikal. 267 00:33:11,429 --> 00:33:13,862 Za vekomaj. 268 00:33:16,892 --> 00:33:19,707 Gledate... 269 00:33:19,812 --> 00:33:24,735 Lord Carne in Lady Zee... 270 00:33:24,858 --> 00:33:29,000 katerim sem mislila, da mi bojo zvesti. -Prosim vas, va�e veli�anstvo! 271 00:33:29,050 --> 00:33:32,298 Ugotovila sem, da so krivi izdajstva in ponarejanja. 272 00:33:32,348 --> 00:33:35,100 Samo resnico smo govorili. 273 00:33:35,161 --> 00:33:37,289 Resnico, ki jo vsi poznate. 274 00:33:37,412 --> 00:33:41,502 Ona misli samo na Jerlamarela ko je tukaj doma, 275 00:33:41,625 --> 00:33:43,900 se motorji lomijo, voda nara��a. 276 00:33:43,960 --> 00:33:47,290 Ne gre... 277 00:33:55,097 --> 00:33:59,527 Res je. 278 00:33:59,602 --> 00:34:03,300 Bitka, s katero se borim, da re�im va�a �ivljenja 279 00:34:03,355 --> 00:34:07,319 in re�iti va�e sveto mesto Payan je te�ko. 280 00:34:07,442 --> 00:34:11,531 A se borim proti temu, ker je to ve�je od mojega rodu. 281 00:34:14,199 --> 00:34:19,586 Kot mi Bog nalaga, sem bog, kolikor dovoljuje. 282 00:34:20,581 --> 00:34:24,804 Torej, kot njegove roke na zemlji, zadr�ujem uni�enje, 283 00:34:24,918 --> 00:34:29,705 grejem zimo, hladim poletje, vstavljam �arovnijo v na�e ograje 284 00:34:29,798 --> 00:34:34,305 proti levom in medvedom, ki bi sicer uni�ili va�e otroke... 285 00:34:35,929 --> 00:34:38,599 tudi �e bi imeli polne trebuhe. 286 00:34:42,603 --> 00:34:46,958 Toda ve�ji boj s katerim se borim je proti svetlobi. 287 00:34:48,316 --> 00:34:51,527 Mo�, ki �loveka postavlja nad Boga. 288 00:34:53,114 --> 00:34:57,596 Mo�, ki bi �e enkrat postavili usnjene vajeti in verige na obnovljen svet. 289 00:34:58,244 --> 00:35:02,608 Na�e vojske so zunaj na terenu in se borijo s temi hudi�i svetlobe. 290 00:35:04,041 --> 00:35:07,213 Morali bi jih �astiti. 291 00:35:07,336 --> 00:35:10,737 Ne �epetanje izdajstva za njihovimi hrbti. 292 00:35:15,094 --> 00:35:19,607 Da govorite proti meni 293 00:35:19,682 --> 00:35:23,404 je pospe�iti vrnitev svetlobe in uni�enje. 294 00:35:23,519 --> 00:35:28,208 Tega ni mogo�e odpustiti. 295 00:35:29,233 --> 00:35:32,951 Z ob�alovanjem, stari prijatelji 296 00:35:35,697 --> 00:35:38,452 pojdite. 297 00:35:52,507 --> 00:35:55,900 Mi smo Payani. 298 00:35:55,967 --> 00:36:00,015 Sveti smo. 299 00:36:00,139 --> 00:36:04,601 Izbrani smo. 300 00:36:04,686 --> 00:36:10,443 Mi smo, mi smo, mi smo. -Mi smo, mi smo, mi smo. 301 00:36:10,858 --> 00:36:13,401 Mi smo Payani. 302 00:36:13,485 --> 00:36:16,738 Sveti smo. 303 00:36:16,822 --> 00:36:20,200 Izbrani smo. 304 00:36:20,284 --> 00:36:25,346 Mi smo. -Mi smo. 305 00:36:57,030 --> 00:37:00,853 Za dojen�ke sem prinesla nekaj sadja. 306 00:37:09,166 --> 00:37:12,303 Maghra... 307 00:37:12,378 --> 00:37:15,048 Zrak, ki ga �utim... -Ja. 308 00:37:15,173 --> 00:37:17,250 Ja. 309 00:37:17,300 --> 00:37:20,719 Morda nekje �uti� �alost in veselje, 310 00:37:20,769 --> 00:37:24,770 ve�inoma pa �alost. 311 00:37:26,934 --> 00:37:29,406 Tukaj. 312 00:37:29,519 --> 00:37:31,999 Njihova najljub�a igra�a. 313 00:37:32,023 --> 00:37:36,604 Postavi ga kamor koli, kamor koli �eli�, le tiho. 314 00:37:52,335 --> 00:37:56,511 Haniwa, Kofun, kje je va�a igra�a? 315 00:37:57,048 --> 00:38:01,723 Poi��ita svojo igra�o. 316 00:38:01,802 --> 00:38:05,000 Ali ga ima�? 317 00:38:05,056 --> 00:38:08,767 Pridna pun�ka. Zdaj ga daj teti Paris. 318 00:38:12,146 --> 00:38:16,108 Pojdi se igrat. 319 00:38:16,191 --> 00:38:20,388 In �e pokrijem njihove o�i, tega ne morejo narediti. 320 00:38:24,867 --> 00:38:28,004 To vem �e dolgo. In jaz... 321 00:38:28,079 --> 00:38:30,706 Samo sem se pretvarjala, da ne vem. 322 00:38:30,789 --> 00:38:33,700 In zdaj je sigurno. 323 00:38:33,751 --> 00:38:36,409 Komur? -Baba! 324 00:38:36,503 --> 00:38:40,258 Pridite sem, ljub�ka moja. Pridite. Lahko se gresta zunaj igrat. 325 00:38:40,382 --> 00:38:43,782 Takoj bom zunaj. 326 00:39:00,653 --> 00:39:04,707 To vem odkar me je Haniwa prijela za roko 327 00:39:04,782 --> 00:39:08,396 in mi rekla, da ima sonce sestro, ki se je pri�la pono�i igrat. 328 00:39:10,162 --> 00:39:12,800 Vem. 329 00:39:12,874 --> 00:39:18,360 Torej, to kar ti je Jerlamarel rekel je res, Baba Voss. 330 00:39:18,588 --> 00:39:22,732 Ta dvoj�ka sta za�etek novega sveta. 331 00:39:23,925 --> 00:39:28,724 Pravim, da povemo resnico. -Oni so moji dojen�ki. 332 00:39:28,847 --> 00:39:32,700 Souter Bax in Gether Bax �e govorita o nas kot o �arovnikih. 333 00:39:32,769 --> 00:39:35,231 Imajo vedno ve� prijateljev. 334 00:39:35,354 --> 00:39:38,574 Re�em, da skrivamo resnico. 335 00:39:44,447 --> 00:39:49,410 Jerlamarel je rekel 12 poletij. 336 00:39:49,534 --> 00:39:51,207 Do takrat ne bomo ni�esar povedali. 337 00:39:54,123 --> 00:39:58,810 In do takrat bodo �iveli z zaprtimi o�mi. 338 00:40:09,472 --> 00:40:13,487 Neko� so �tirje bratje in sestre 339 00:40:14,412 --> 00:40:18,142 �iveli sre�no skupaj v vasi, tako kot je na�a. 340 00:40:19,773 --> 00:40:22,401 Vsi skupaj so delali vsak dan. 341 00:40:22,485 --> 00:40:26,615 Eden je naredil najbolj di�e� parfum. 342 00:40:26,739 --> 00:40:31,100 Drugi je pekel najslaj�e torte. 343 00:40:31,159 --> 00:40:34,500 Drugi je igral odmevno glasbo. 344 00:40:34,579 --> 00:40:39,711 In �etrti je tkal svilo za rjuhe in obleke, 345 00:40:39,836 --> 00:40:44,913 ki je bila tako mehka kot topel sneg. 346 00:40:45,007 --> 00:40:48,115 In vsi so vsak dan sre�no sodelovali 347 00:40:48,219 --> 00:40:51,919 in nikoli se niso prepirali. 348 00:40:51,972 --> 00:40:55,290 Toda nekega dne je pri�el fant in rekel, 349 00:40:55,340 --> 00:40:58,084 da je njun �e zdavnaj izgubljeni starej�i brat. 350 00:40:59,521 --> 00:41:04,006 Ko pa so ga sestre in brati vpra�ali, kaj je naredil... 351 00:41:04,110 --> 00:41:09,707 je rekel, da je ljudem povedal resnico. 352 00:41:09,782 --> 00:41:12,700 "Kak�no resnico?" so ga vpra�ali. 353 00:41:12,784 --> 00:41:16,122 "No," je odgovoril... 354 00:41:16,246 --> 00:41:22,356 "Lahko bi vam rekel, da je eden od vas zelo �eden..." 355 00:41:22,420 --> 00:41:27,110 eden je precej lep, eden navaden... 356 00:41:27,175 --> 00:41:31,012 "in eden od vas je zelo grd." 357 00:41:31,137 --> 00:41:34,619 Dru�ina je bila nad njegovimi besedami zelo zmedena... 358 00:41:34,724 --> 00:41:40,638 ker �e �e niste uganili imena teh bratov in sester 359 00:41:41,481 --> 00:41:45,411 so bili Vonj, Okus, 360 00:41:45,485 --> 00:41:49,300 Zvok in Dotik. 361 00:41:49,364 --> 00:41:54,800 In ni bilo grdega in lepega v njihovem svetu. 362 00:41:54,869 --> 00:41:59,870 "Toda kdo od nas je kateri?" so ga vpra�ali, njihovega brata. 363 00:42:01,876 --> 00:42:07,620 "No, �e ne morete vedeti, vam ni treba skrbeti," je odgovoril. 364 00:42:08,132 --> 00:42:11,500 In s tem je �elel oditi. 365 00:42:11,552 --> 00:42:18,869 "Po�akaj! Kako ti je ime?" so ga vpra�ali. 366 00:42:18,892 --> 00:42:22,732 "Moje ime je Vision," je odgovoril. 367 00:42:24,606 --> 00:42:29,525 In s tem se je odpeljal in jih pustil, da so se vsi spra�evali. 368 00:42:31,780 --> 00:42:37,711 Kmalu se je dru�ina za�ela prepirati, kateri od njih je lep 369 00:42:37,786 --> 00:42:41,207 in kateri je bil grd. 370 00:42:41,331 --> 00:42:46,713 Vsak od njih se je toliko �asa spra�eval, kaj je Vision povedal... 371 00:42:46,838 --> 00:42:49,705 da je parfum izgubil vonj... 372 00:42:49,798 --> 00:42:52,635 torte so izgubile okus, 373 00:42:52,760 --> 00:42:56,015 glasba je izgubila vso harmonijo 374 00:42:56,139 --> 00:43:01,936 in svila je postala obrabljena in raztrgana. 375 00:43:02,061 --> 00:43:07,455 Dokler se kon�no nekega dne spet niso zdru�ili... 376 00:43:08,775 --> 00:43:12,800 in so se odlo�ili, da bodo pozabili, kaj jim je povedal Vision. 377 00:43:12,864 --> 00:43:17,298 Kajti preden je pri�el, so bili vsi popolnoma zadovoljni. 378 00:43:19,286 --> 00:43:24,626 In kmalu so bili spet zadovoljni. 379 00:43:24,751 --> 00:43:27,112 Ker so se odlo�ili, 380 00:43:27,859 --> 00:43:32,108 da so ravno �tirje ravno dovolj. 381 00:43:33,633 --> 00:43:36,520 In vsi so �iveli sre�no do konca. 382 00:43:51,193 --> 00:43:56,655 Zdravo. -�ivijo. 383 00:43:56,949 --> 00:44:02,517 Dvoj�kom sem prinesla darilo, da jim jih dam 384 00:44:02,621 --> 00:44:06,501 za njihov rojstni dan jutri. 385 00:44:06,626 --> 00:44:09,504 Odkar je reka odmrznila nisi spregovorila o tem. 386 00:44:09,628 --> 00:44:13,025 Od �em? -�akamo, da pride ta dan. 387 00:44:14,217 --> 00:44:18,305 Dvanajst let, Maghra. 388 00:44:18,429 --> 00:44:22,109 Seveda lahko svobodno po�ne�, kar si izbere�. 389 00:44:22,182 --> 00:44:25,446 To je dobro za tebe, Paris. 390 00:44:28,523 --> 00:44:32,846 �e misli�, da so �e premladi, kako dolgo bo� �e �akala? 391 00:44:36,197 --> 00:44:40,910 Baba Voss in jaz sva se odlo�ila. 392 00:44:41,034 --> 00:44:45,069 Kar je zakopano, ostane zakopano za vedno. 393 00:44:49,460 --> 00:44:52,518 To je tvoja izbira? -To je na�a izbira. 394 00:44:52,568 --> 00:44:54,941 Ni� ne more priti med nama, Paris, niti ti. 395 00:44:54,991 --> 00:45:00,555 Tako bojo samo hodili naokoli z zaprtimi o�mi in odra��ali, �iveli in umrli tukaj. 396 00:45:00,605 --> 00:45:04,402 In samo tu... -�iveti! V tem je stvar. Ali ne, Paris? 397 00:45:04,516 --> 00:45:07,104 To si �elim, da �ivijo. 398 00:45:07,228 --> 00:45:10,937 �e bi njihova skrivnost pokazala, �e bi jim kaj iz te �katle pokazalo pot ven, 399 00:45:10,987 --> 00:45:16,263 �e bi se kaj zgodilo in �e tiso� drugih "�e-jev" bi zgoreli. 400 00:45:16,862 --> 00:45:19,782 Ali �e bi jim knjige v �katli povedale, naj zapustijo vas 401 00:45:19,907 --> 00:45:23,005 in postanejo hrana za leve in medvede, 402 00:45:23,119 --> 00:45:25,317 potem bodo umrli. 403 00:45:25,371 --> 00:45:30,304 In �e si mrtev so tvoje o�i za vedno zaprte. 404 00:45:30,418 --> 00:45:33,713 Nekega dne nas bo nekdo na�el, na�el njih. 405 00:45:33,838 --> 00:45:36,180 Maghra, pripraviti jih je treba. -Dovolj! 406 00:45:36,230 --> 00:45:40,597 Ne, ni dovolj! To �ivljenje ni dovolj. 407 00:45:41,345 --> 00:45:45,837 Tvoj izgovor ni dovolj. -Ni mi treba tebi dajati izgovorov. 408 00:45:48,936 --> 00:45:53,060 Kaj pa Jerlamarel? -Jerlamarel? Jerlamarel teh otrok ni vzgojil. 409 00:45:53,273 --> 00:45:58,223 Ni ozdravil njihove vro�ine. Ni jih deval spat, ker ga ni bilo samo je izginil. 410 00:46:00,405 --> 00:46:02,700 Tvoj glas. 411 00:46:02,824 --> 00:46:06,120 Sovra�i� ga. 412 00:46:06,244 --> 00:46:08,601 Zakaj? 413 00:46:08,664 --> 00:46:13,003 Maghra? 414 00:46:13,126 --> 00:46:15,812 In zakaj to sovra�tvo spravlja� do njih? 415 00:46:15,963 --> 00:46:20,302 Mama! 416 00:46:20,425 --> 00:46:22,605 Pojdi stran, Paris. 417 00:46:22,679 --> 00:46:25,795 Rad bi bila s svojimi otroci. 418 00:46:46,369 --> 00:46:50,201 Paris. -Pridita. Sedita. 419 00:46:50,914 --> 00:46:53,419 Moji otro�i�ki. 420 00:46:53,543 --> 00:46:57,421 Moji veliki, sre�en rojstni dan. 421 00:46:59,673 --> 00:47:04,907 Danes ste stara 12 let. 422 00:47:04,970 --> 00:47:10,774 Vidva sta 12 let skrivala skrivnost. 423 00:47:11,144 --> 00:47:15,000 In to ste zelo dobro delali. 424 00:47:15,063 --> 00:47:19,193 Zanima me ali b lahko obdr�ala �e eno? 425 00:47:19,318 --> 00:47:22,979 Kaj je to? -To je samo za vas 426 00:47:23,029 --> 00:47:26,365 in samo za vas. 427 00:47:27,200 --> 00:47:31,166 Je najve�je darilo za rojstni dan vseh �asov. 428 00:47:33,206 --> 00:47:35,854 Kaj so te? -To so knjige. 429 00:47:35,918 --> 00:47:38,547 Mislimo, da so knjige. Tukaj. 430 00:47:39,000 --> 00:47:43,508 Tu so navodila s pomo�jo katerih boste sli�ali kaj knjige govorijo. 431 00:47:43,592 --> 00:47:46,989 Navodila od koga? -Od va�ega o�eta. 432 00:47:47,012 --> 00:47:51,224 Kaj o tem ve o�ka? -Ne. 433 00:47:51,309 --> 00:47:55,104 Od pravega o�eta. 434 00:47:55,228 --> 00:47:59,318 Kaj? -Vem le, kaj mi je povedala va�a mama. 435 00:47:59,441 --> 00:48:03,010 Upala sem, da vam to bo povedala tudi sama. -O�eta �e imava. 436 00:48:03,195 --> 00:48:07,684 Vem, kdo te ima tako rad, Kofun. 437 00:48:08,867 --> 00:48:10,912 Haniwa... 438 00:48:11,036 --> 00:48:15,602 obstaja tudi mo�ki, 439 00:48:15,666 --> 00:48:19,713 ki je re�il va�o mater iz sne�nega mete�a. 440 00:48:19,836 --> 00:48:22,108 To je zgodba, ki jo je povedala. 441 00:48:22,173 --> 00:48:26,603 Bila je izgubljena, on pa jo je re�il. 442 00:48:26,677 --> 00:48:30,502 In ostal je pri njej. 443 00:48:30,556 --> 00:48:33,600 In ko je pri�la v na�o vas, 444 00:48:33,650 --> 00:48:38,300 sta vidva �e bili v njej. 445 00:48:38,356 --> 00:48:41,350 Ime mu je Jerlamarel. -Ne, ne. 446 00:48:41,400 --> 00:48:45,613 Po�akaj, Haniwa. -Kofun. -Haniwa. Nikomur ne sme povedati. 447 00:48:45,737 --> 00:48:48,750 Tukaj. Vzemite sporo�ilo in ga preberite. 448 00:48:48,824 --> 00:48:51,691 Pogumna sta. Pojdi. 449 00:49:18,228 --> 00:49:20,816 Mogo�e smo �arovniki. 450 00:49:20,940 --> 00:49:24,105 Mogo�e so zgodbe o viziji resni�ne. -Ne. 451 00:49:26,778 --> 00:49:29,250 Resnico imam v svojih rokah. 452 00:49:29,324 --> 00:49:32,362 Kmalu bom vedela, ti pa ne. 453 00:49:36,289 --> 00:49:39,129 Kar daj. 454 00:49:43,086 --> 00:49:47,931 Neko� so skoraj vsi ljudje imeli mo�, ki jo vidva imata. 455 00:49:49,092 --> 00:49:53,640 �love�ka bitja so uporabljala te mo�i in mo�i svojega uma, 456 00:49:53,764 --> 00:49:56,434 da bi osvojili svet. 457 00:49:56,559 --> 00:49:59,100 Zgradili so stroje s katerimi so lahko leteli, 458 00:49:59,150 --> 00:50:02,503 stroje s katerimi so lahko govorili na tiso�e kilometrov stran. 459 00:50:02,606 --> 00:50:07,400 Zemljo so celo zapustili v velikanskih ladjah. 460 00:50:07,450 --> 00:50:12,705 Njihova mo� je bila tak�na, da so za�eli prera��ati zemljo in jo uni�evati. 461 00:50:14,242 --> 00:50:19,290 Nekateri pravijo, da jim je Bog odvzel vid, da bi planet re�il pred uni�enjem. 462 00:50:21,583 --> 00:50:26,213 Toda po toliko letih se dar svetlobe obnavlja, 463 00:50:26,296 --> 00:50:32,277 dan samo izbranim ljudem z navodilom, da znova gradijo svet. 464 00:50:33,929 --> 00:50:36,015 Jaz sem vajin o�e. 465 00:50:36,139 --> 00:50:39,900 In to darilo sem vam prenesel. 466 00:50:39,976 --> 00:50:43,106 Va�a dol�nost je, da to izkoristite. 467 00:50:43,231 --> 00:50:45,350 U�ite se iz knjig, ki sem jih pustil. 468 00:50:45,400 --> 00:50:48,401 Knjige sem izbiral previdno. 469 00:50:48,485 --> 00:50:51,915 Prav tako sem pustil navodila, kam lahko greste 470 00:50:51,990 --> 00:50:55,514 ko za�utite, da ste dovolj mo�ni, da zapustite svojo vas. 471 00:50:55,617 --> 00:50:59,121 Ko pridete, bom �akal. 472 00:50:59,204 --> 00:51:04,314 Skupaj bomo za�eli svet na novo. 473 00:51:04,418 --> 00:51:09,508 Z vso mojo ljubeznijo, va� ljube�i o�e... 474 00:51:09,632 --> 00:51:13,699 Jerlamarel. 475 00:51:16,722 --> 00:51:19,722 Kaj naj naredimo? 476 00:51:34,865 --> 00:51:38,579 Si odprla �katlo. -Sem, Baba Voss. 477 00:51:38,702 --> 00:51:42,207 Brez dovoljenja. 478 00:51:42,331 --> 00:51:46,842 Jerlamarel jim je re�il njihova in tvoje ��ivljenje pred medvedom. 479 00:51:48,211 --> 00:51:50,506 Zgradil je most. 480 00:51:50,630 --> 00:51:55,000 In na�e pleme usmerili na varno. 481 00:51:55,094 --> 00:51:58,420 In ti je povedal svojo edino zahtevo. 482 00:51:58,514 --> 00:52:02,144 Naj se u�ijo. 483 00:52:02,267 --> 00:52:07,524 Naj odkrijejo resnico. 484 00:52:07,648 --> 00:52:13,090 Nato naj izberejo. 485 00:52:15,114 --> 00:52:17,948 Maghra bo za�gala knjige. -Zato ji ne povej tega. 486 00:52:18,123 --> 00:52:20,886 Naredila bi me za la�nivca. -Dolga leta si iz prijaznosti govoril dvoj�kom, 487 00:52:21,039 --> 00:52:24,712 da si njihov o�e. 488 00:52:26,833 --> 00:52:29,733 Zdaj mora� biti prijazen do Maghre. 489 00:52:34,592 --> 00:52:38,592 Ti�ina ni la�. 490 00:52:47,271 --> 00:52:50,861 Sli�al sem jih, kako govorijo o odhodu. -Ve�, da nekega dne morajo. 491 00:52:53,653 --> 00:52:55,653 In ko odidejo... -Ne. 492 00:52:55,703 --> 00:53:01,048 Ko odidejo, jim bodo knjige dale znanje. 493 00:53:03,621 --> 00:53:09,186 Baba Voss, dober �lovek si. 494 00:53:09,210 --> 00:53:11,715 Ampak nisi bili vedno. -Dovolj je. 495 00:53:11,765 --> 00:53:16,427 Samo zato, ker se tu skrivamo �e ne pomeni, da se je svet spremenil. 496 00:53:16,550 --> 00:53:20,603 Toda dvoj�ka, Baba, dvoj�ka so morda sprememba. 497 00:53:23,099 --> 00:53:26,716 Sta upanje, Baba. 498 00:53:26,811 --> 00:53:31,465 Pomisli na stvari, ki ste jim bili pri�a. Pomisli na svoja dejanja. 499 00:53:33,735 --> 00:53:36,633 Odpla�aj svetu Baba. 500 00:53:40,657 --> 00:53:44,657 Ti�ina ni la�. 501 00:54:04,639 --> 00:54:08,081 Baba? 502 00:54:12,106 --> 00:54:16,106 Ne zapravljaj hloda. Jaz te bom ogrela. 503 00:54:44,472 --> 00:54:49,775 Ali si vredu? -Ja. Vse je v redu. 504 00:55:04,784 --> 00:55:08,784 Pridi v posteljo. 505 00:55:55,208 --> 00:55:58,419 Kaj ima�? 506 00:55:58,503 --> 00:56:01,503 Ti? 507 00:56:07,489 --> 00:56:12,489 PREVEDEL : TATAR 508 00:56:15,489 --> 00:56:19,489 Preuzeto sa www.titlovi.com 39686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.