All language subtitles for Our.Blooming.Youth.E05.230220.HDTV-NEXT-AMZN [ID]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,153 --> 00:00:07,487 DRAMA INI KISAH FIKTIF 2 00:00:07,571 --> 00:00:10,699 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA 3 00:00:10,782 --> 00:00:12,159 DALAM DRAMA INI FIKTIF 4 00:00:12,242 --> 00:00:13,869 ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN 5 00:00:13,994 --> 00:00:16,288 DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,794 EPISODE 5 7 00:00:19,211 --> 00:00:21,880 Poster pembunuhan ketiga dipasang. 8 00:00:25,133 --> 00:00:26,468 Guru! 9 00:00:26,552 --> 00:00:28,387 Kau tak boleh melepasnya... 10 00:00:30,889 --> 00:00:33,392 Tak usah terlalu terkejut. 11 00:00:33,475 --> 00:00:35,644 Hanya kau yang marah 12 00:00:35,727 --> 00:00:36,895 saat kulakukan itu. 13 00:00:40,482 --> 00:00:41,984 Rambutku... 14 00:00:44,486 --> 00:00:46,029 Sedang apa kau? Ikuti aku! 15 00:00:49,783 --> 00:00:53,203 - Kau menatapku dengan wajah manis itu? - Tidak! 16 00:00:53,370 --> 00:00:55,622 Kau tak bisa katakan itu kepada pria. 17 00:00:55,706 --> 00:00:58,083 Kusebut manis karena kau memang manis. 18 00:00:58,166 --> 00:01:00,836 Apakah sebaiknya kusebut kau... 19 00:01:00,919 --> 00:01:02,421 Jelek? 20 00:01:04,047 --> 00:01:05,966 Astaga, itu sungguh tidak lucu. 21 00:01:06,049 --> 00:01:08,218 Itu lelucon yang sangat buruk. 22 00:01:11,096 --> 00:01:12,556 Manis. 23 00:01:21,982 --> 00:01:23,400 Permisi, ada orang? 24 00:01:49,635 --> 00:01:51,178 Apakah kau marah? 25 00:01:51,261 --> 00:01:53,138 Kapan aku pernah marah? 26 00:01:54,264 --> 00:01:56,558 - Kasim Go! - Kapan kau tiba? 27 00:01:57,225 --> 00:02:01,772 Aku memanggil dari luar, tetapi tak ada orang, jadi aku masuk. 28 00:02:02,147 --> 00:02:04,983 Ada yang mau kutanyakan kepadamu. 29 00:02:05,567 --> 00:02:08,362 Kenapa menurutmu si pendosa itu yang memecahkan 30 00:02:08,445 --> 00:02:10,948 semua kasus itu, bukan kakaknya? 31 00:02:12,407 --> 00:02:16,828 Kasus pertama yang dipecahkan Min Yun-jae lima tahun lalu 32 00:02:16,912 --> 00:02:19,373 bukanlah sesuatu yang bisa dipecahkannya. 33 00:02:19,456 --> 00:02:23,710 Dia lulus ujian dan penasihat keenam di Akademi Sastra, 34 00:02:23,794 --> 00:02:26,630 jadi bagaimana mungkin dia memecahkan kasus itu? 35 00:02:26,713 --> 00:02:31,009 Jadi, tentu Min Yun-jae tak bisa pecahkan semua kasus lainnya juga. 36 00:02:31,093 --> 00:02:34,429 Keinginanku adalah bertemu dengan Nona Jae-yi 37 00:02:34,513 --> 00:02:37,766 dan memecahkan kasus di seluruh penjuru negeri bersama. 38 00:02:37,849 --> 00:02:39,935 Namun, dia sudah mati! 39 00:02:40,018 --> 00:02:42,896 - Lupakanlah saja. - Dia tak mungkin mati. 40 00:02:42,980 --> 00:02:46,274 Dia masih hidup di suatu tempat. Aku yakin itu. 41 00:02:46,358 --> 00:02:48,026 Tidak, dia sudah mati. 42 00:02:48,110 --> 00:02:49,528 Tidak, belum. 43 00:02:49,611 --> 00:02:51,989 - Kenapa kau ini? - Kenapa kau ini? 44 00:02:52,072 --> 00:02:56,034 Aku tahu aku bukan nona yang kaucintai itu, 45 00:02:56,118 --> 00:02:58,662 tetapi aku mau mengajakmu mengerjakan kasus. 46 00:02:58,745 --> 00:03:01,206 Aku tahu kenapa kau di sini. 47 00:03:03,625 --> 00:03:06,169 Lihatlah ini. Dia menyobek poster lagi. 48 00:03:06,253 --> 00:03:08,714 Kau akan dalam masalah, Guru. 49 00:03:08,797 --> 00:03:11,133 Kalau kau mau masuk penjara, akan kuwujudkan. 50 00:03:11,216 --> 00:03:14,594 - Ini poster Kasus Mata Angin? - Kudengar Kepala Bagian Han 51 00:03:14,678 --> 00:03:17,180 menamainya Kasus Mata Angin. 52 00:03:18,682 --> 00:03:22,477 Dia meyakini akan ada pembunuhan keempat. 53 00:03:22,561 --> 00:03:23,812 Menurutku juga. 54 00:03:24,521 --> 00:03:25,647 Aku juga. 55 00:03:25,731 --> 00:03:29,568 Jika pelaku mengikuti pola, pembunuhan berikutnya empat hari lagi. 56 00:03:29,651 --> 00:03:31,695 Aku harus periksa lagi mayat kedua 57 00:03:31,778 --> 00:03:34,781 untuk melihat apakah pelaku meninggalkan huruf, 58 00:03:34,865 --> 00:03:38,160 dan kau yang terbaik di bidang ini. 59 00:03:38,243 --> 00:03:41,288 Cukup bicaranya. 60 00:03:41,371 --> 00:03:43,331 Kau membutuhkan itu, bukan? 61 00:03:43,415 --> 00:03:45,083 Ya, itu. 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,711 Apa itu? 63 00:03:47,794 --> 00:03:50,088 Aku butuh waktu untuk bersiap. 64 00:03:50,172 --> 00:03:51,965 Kau pasti sudah tahu itu. 65 00:03:52,049 --> 00:03:53,550 Aku percaya padamu. 66 00:03:54,176 --> 00:03:56,470 Apa yang akan kalian lakukan? 67 00:03:59,097 --> 00:04:00,098 Kami... 68 00:04:01,058 --> 00:04:02,976 - akan menggali makam. - Apa? 69 00:04:04,061 --> 00:04:06,521 Kalian akan menggali makam? 70 00:04:07,439 --> 00:04:10,692 - Kenapa? - Kami harus dapatkan mayatnya. 71 00:04:10,776 --> 00:04:13,987 Tak pernah kutemui orang yang berpikiran sama! 72 00:04:14,071 --> 00:04:16,031 Ini membuatku senang. 73 00:04:21,995 --> 00:04:24,790 Aku tak bisa melakukan itu. 74 00:04:29,628 --> 00:04:30,629 Tuan. 75 00:04:38,845 --> 00:04:41,181 Kami periksa daftar keluarga area timur 76 00:04:41,264 --> 00:04:44,226 dan kerucutkan ke orang yang seumuran dengan korban. 77 00:04:45,894 --> 00:04:48,021 - Sudah beri tahu petugas keamanan? - Ya. 78 00:04:48,146 --> 00:04:51,900 Kami akan bertemu dengan para prajurit dan memulai patroli. 79 00:04:52,359 --> 00:04:53,401 Baiklah. 80 00:04:55,529 --> 00:04:59,366 Tuan Muda Kim dari Manyeondang menantikanku. 81 00:04:59,449 --> 00:05:00,575 Seperti apa dia? 82 00:05:00,659 --> 00:05:05,080 Dia terlihat konyol di luar, tetapi aku bisa tahu kalau dia genius. 83 00:05:05,163 --> 00:05:07,290 Asisten barunya juga tampak berguna. 84 00:05:07,374 --> 00:05:10,669 Dia cepat dan cerdas. 85 00:05:11,920 --> 00:05:15,924 Kau belum pernah bertemu dengannya, Yang Mulia? 86 00:05:16,007 --> 00:05:18,343 Aku hanya mendengar banyak rumor. 87 00:05:18,426 --> 00:05:22,806 Kupikir bisa percaya dia, maka kukirim panah yang mengenaiku lewat Tae-gang, 88 00:05:22,889 --> 00:05:25,308 dan dia langsung tahu kalau itu dariku. 89 00:05:28,228 --> 00:05:32,440 Kami akan menggali mayatnya saat matahari terbenam besok. 90 00:05:34,568 --> 00:05:36,945 Akan kuutus satu orang untuk menemanimu. 91 00:05:37,028 --> 00:05:38,989 - Satu orang lagi? - Ya. 92 00:05:39,072 --> 00:05:40,574 Siapakah itu, Yang Mulia? 93 00:05:43,285 --> 00:05:45,537 Aku tak tahu 94 00:05:45,620 --> 00:05:48,039 bagaimana menggambarkan dia. 95 00:05:52,419 --> 00:05:56,715 - Cendekiawan Park dari Namsangol? - Matahari akan terbenam. Di mana dia? 96 00:05:56,798 --> 00:05:57,883 Siapa dia? 97 00:05:57,966 --> 00:06:01,720 Kau akan tahu begitu bertemu dia. Dia selalu menarik perhatian. 98 00:06:02,596 --> 00:06:06,933 Dia tinggi dan tampan sampai-sampai orang tak bisa berhenti memandanginya. 99 00:06:07,017 --> 00:06:08,768 Yang Mulia bilang dia tampan. 100 00:06:08,852 --> 00:06:11,646 Kenapa butuh orang tampan untuk menggali mayat? 101 00:06:11,730 --> 00:06:14,900 Aku benci cendekiawan yang berpikir bisa selalu lolos 102 00:06:14,983 --> 00:06:16,401 karena ketampanannya. 103 00:06:16,484 --> 00:06:18,320 Bagaimana dengan kemampuannya? 104 00:06:18,403 --> 00:06:20,655 Dia mahir dalam sastra dan bela diri. 105 00:06:20,739 --> 00:06:24,242 Dia juga talenta terbaik di Joseon yang bisa segala hal. 106 00:06:25,744 --> 00:06:27,579 Kita bilang saja, 107 00:06:27,662 --> 00:06:29,664 dia pria yang sempurna. 108 00:06:31,791 --> 00:06:36,630 Yang Mulia bilang dia akan sangat membantu dalam penyelidikan. 109 00:06:36,713 --> 00:06:38,840 Dia pasti cendekiawan yang hebat. 110 00:06:38,924 --> 00:06:41,885 Aku penasaran sehebat apa dia 111 00:06:41,968 --> 00:06:45,055 sampai berpikir tidak apa-apa terlambat. 112 00:06:45,138 --> 00:06:47,515 Apakah itu dia? 113 00:07:18,421 --> 00:07:21,341 - Itu Cendekiawan Park. - Jelas Cendekiawan Park. 114 00:07:21,424 --> 00:07:23,635 Wajahnya berbinar. 115 00:07:23,718 --> 00:07:25,553 Aku bisa tahu dari jauh. 116 00:07:25,637 --> 00:07:27,681 Aku bisa tahu dengan mata tertutup! 117 00:07:35,897 --> 00:07:37,691 Senang bertemu denganmu. 118 00:07:37,774 --> 00:07:41,695 Aku Kim Myeong-jin, pemilik Manyeondang, laboratorium itu. 119 00:07:41,778 --> 00:07:43,738 Aku banyak mendengar tentangmu. 120 00:07:44,656 --> 00:07:47,033 Orang-orang di Namsangol tahu tentangku? 121 00:07:47,117 --> 00:07:49,911 Ternyata ketenaranku tak mengenal batasan. 122 00:07:52,038 --> 00:07:57,669 Apakah kau bersama orang lain? 123 00:07:58,753 --> 00:08:00,255 Kau sungguh sendirian? 124 00:08:00,338 --> 00:08:02,007 Yang benar saja, Kasim Go? 125 00:08:02,090 --> 00:08:04,759 Dia jelas Cendekiawan Park. 126 00:08:04,843 --> 00:08:08,972 Dia seperti yang digambarkan Yang Mulia. 127 00:08:13,977 --> 00:08:15,520 Aku murid magang... 128 00:08:17,230 --> 00:08:18,523 Guru Kim. 129 00:08:18,940 --> 00:08:20,400 Senang bertemu denganmu. 130 00:08:20,483 --> 00:08:23,403 Maka kau pasti Go Sun-dol, kasim Istana Timur. 131 00:08:24,946 --> 00:08:28,366 Senang bertemu dirimu. Aku Cendekiawan Park dari Namsangol. 132 00:08:32,329 --> 00:08:34,539 Ya, Tuan. 133 00:08:34,622 --> 00:08:36,458 Aku Kasim Go Sun-dol. 134 00:09:01,483 --> 00:09:03,401 KASIM GO SUN-DOL ISTANA TIMUR 135 00:09:03,485 --> 00:09:06,863 ADALAH PRAJURIT YANG DIBAWA PANGERAN HWAN KE AREA BERBURU 136 00:09:06,946 --> 00:09:09,449 DIA BUKAN KASIM 137 00:09:38,144 --> 00:09:41,398 Apa maksudmu Yang Mulia tak ada di sini? 138 00:09:41,481 --> 00:09:45,318 Aku datang karena dia juga tak menghadiri kelas hari ini. 139 00:09:45,402 --> 00:09:48,029 Dia bilang ada di perpustakaan untuk membaca. 140 00:09:48,113 --> 00:09:52,742 Saat ke perpustakaan, dia biasanya mengunci pintu dan membaca semalaman. 141 00:09:52,826 --> 00:09:55,328 Dia memerintahkan kami tetap di sini. 142 00:09:58,540 --> 00:10:02,377 - Bagaimana dengan Kasim Go? - Di perpustakaan bersama Yang Mulia. 143 00:10:02,460 --> 00:10:06,131 Dia mengajak Kasim Go karena Kasus Mata Angin. 144 00:10:08,258 --> 00:10:11,761 Sepertinya banyak yang dipikirkannya karena itu. 145 00:10:11,845 --> 00:10:13,596 Jagalah dia dengan baik. 146 00:10:13,680 --> 00:10:15,932 Tentu, Ratu. 147 00:10:17,350 --> 00:10:18,726 Itu sungguh menyebalkan. 148 00:10:18,810 --> 00:10:21,146 Tak kupercaya Ratu pun tahu Go Sun-dol. 149 00:10:27,944 --> 00:10:31,072 Kami pasti akan menemukan pembunuhmu... 150 00:10:35,285 --> 00:10:37,328 jadi kau bisa beristirahat tenang. 151 00:10:38,163 --> 00:10:39,956 Bertahanlah di sana. 152 00:10:46,963 --> 00:10:47,964 Sedang apa kau? 153 00:10:49,007 --> 00:10:52,302 Galilah. Kita sudah tuang alkohol, jadi galilah makamnya. 154 00:10:52,385 --> 00:10:54,304 - Aku? - Lalu apakah harus aku 155 00:10:54,387 --> 00:10:56,014 padahal punya murid magang? 156 00:10:56,097 --> 00:10:57,098 Namun... 157 00:10:57,765 --> 00:10:59,476 Ya, ampun. 158 00:11:00,518 --> 00:11:04,856 Guru yang dahulu kulayani sama sekali tak sepertimu. 159 00:11:04,939 --> 00:11:10,737 Dia kerjakan semua pekerjaan kotor bersama dan banyak yang bisa dipelajari darinya. 160 00:11:14,657 --> 00:11:18,453 Saat punya banyak guru, kau akan belajar banyak hal. 161 00:11:18,536 --> 00:11:21,164 Jika sanggup untuk bicara, mulailah menggali. 162 00:11:23,208 --> 00:11:25,502 Dan sekop satunya... 163 00:11:25,585 --> 00:11:31,841 Cendekiawan Park, apakah kau tak punya pelayan atau murid magang? 164 00:11:35,011 --> 00:11:36,179 Kau akan menggali? 165 00:11:36,262 --> 00:11:38,264 - Siapa? Aku? - Ya. 166 00:11:40,892 --> 00:11:42,477 Kenapa kau melihatku? 167 00:11:46,898 --> 00:11:49,192 Aku bahkan belum pernah menyentuh itu. 168 00:11:49,275 --> 00:11:52,445 Itu namanya sekop. 169 00:11:52,529 --> 00:11:54,364 Tentu saja, aku tahu itu. 170 00:11:54,447 --> 00:11:59,536 Kau belum pernah menggunakan sekop? 171 00:11:59,619 --> 00:12:03,957 Ambil saja sekopnya dan mulai menggali. Tak ada lagi yang bisa. 172 00:12:04,040 --> 00:12:08,127 Banyak yang harus kukerjakan begitu mayatnya sudah digali 173 00:12:08,211 --> 00:12:10,046 dan dia dari istana. 174 00:12:10,129 --> 00:12:14,801 Dia melayani Putra Mahkota, calon raja Joseon. 175 00:12:14,884 --> 00:12:18,429 Jadi, hanya tersisa kau. 176 00:12:24,852 --> 00:12:27,063 Bagaimana menurutmu, Kasim Go? 177 00:12:28,648 --> 00:12:31,276 Yang Mulia bilang 178 00:12:31,359 --> 00:12:34,988 kau orang yang punya banyak bakat dan sangat ahli. 179 00:12:35,071 --> 00:12:37,240 Jadi, kau juga pasti mahir menggali. 180 00:12:37,323 --> 00:12:38,616 Tidakkah itu benar? 181 00:12:41,828 --> 00:12:45,039 Ayolah, Cendekiawan Park. 182 00:12:45,123 --> 00:12:47,333 Ini, ambil sekopnya. 183 00:12:47,417 --> 00:12:49,711 Mulailah menggali. Ayo. 184 00:12:51,129 --> 00:12:52,422 Astaga. 185 00:12:58,511 --> 00:13:01,514 Astaga, pakai tenagamu! 186 00:13:01,598 --> 00:13:02,849 Memang! 187 00:13:04,559 --> 00:13:06,311 Berdasarkan kecepatanmu, 188 00:13:06,394 --> 00:13:09,480 butuh tiga bulan dan sepuluh hari menggali makamnya. 189 00:13:09,564 --> 00:13:10,815 Sudahlah. 190 00:13:12,317 --> 00:13:15,361 Biar kulakukan sendiri. 191 00:13:17,196 --> 00:13:18,740 Kasim Go. 192 00:13:18,823 --> 00:13:22,285 Kukira kau cuma mahir mendeduksi, ternyata juga menggali. 193 00:13:22,368 --> 00:13:24,537 Selain bagi para korban, 194 00:13:24,621 --> 00:13:27,957 memecahkan kasus ini mungkin paling penting bagiku. 195 00:13:28,041 --> 00:13:31,419 Akan kupecahkan tak peduli apa pun. 196 00:13:40,553 --> 00:13:43,931 Menggali makamnya? Mereka sungguh pergi menggali mayatnya? 197 00:13:44,015 --> 00:13:47,894 Orang-orang melihatnya pergi bersama beberapa orang mencurigakan. 198 00:13:51,064 --> 00:13:53,691 Bawakan kuda. Aku harus menuju ke timur. 199 00:14:06,287 --> 00:14:07,747 Kabar baik. 200 00:14:07,830 --> 00:14:10,792 Berkat udara dingin, mayatnya tak terlalu membusuk. 201 00:14:25,390 --> 00:14:28,685 Luka di dada jelas penyebab kematiannya. 202 00:14:28,768 --> 00:14:30,645 Pasti ada huruf di tubuhnya. 203 00:14:30,728 --> 00:14:32,063 Lihatlah baik-baik. 204 00:14:33,398 --> 00:14:36,025 Aku tak melihat huruf apa pun. 205 00:14:36,109 --> 00:14:37,485 Itu mustahil. 206 00:14:40,488 --> 00:14:42,699 - Aneh. - Ada apa? 207 00:14:44,409 --> 00:14:48,955 Aku yakin dia tewas karena luka di dadanya... 208 00:14:49,622 --> 00:14:51,082 Ada apa? 209 00:14:51,165 --> 00:14:55,795 Saat tertusuk, kulit serta daging cenderung menyusut dan darah menyembur. 210 00:14:55,878 --> 00:14:57,547 Seperti dada sebelah sini. 211 00:14:57,630 --> 00:15:02,343 Namun, saat kau ditusuk setelah mati, tak ada darah atau penyusutan. 212 00:15:02,427 --> 00:15:04,387 Karena tak ada darah, 213 00:15:05,054 --> 00:15:07,348 lukanya seperti yang satu ini. 214 00:15:08,015 --> 00:15:10,768 Jadi, dia ditusuk di dada 215 00:15:10,852 --> 00:15:14,605 dan ditusuk lagi setelah meninggal? 216 00:15:14,689 --> 00:15:15,982 Aneh, bukan? 217 00:15:16,065 --> 00:15:17,775 Kenapa dia ditusuk lagi... 218 00:15:20,987 --> 00:15:22,405 padahal sudah tewas? 219 00:15:29,120 --> 00:15:30,913 Bisakah kau membuka tangannya? 220 00:15:40,548 --> 00:15:42,049 GA 221 00:15:46,679 --> 00:15:51,184 Kudengar ini dianggap kasus perampokan. Itu kenapa tak diselidiki dengan baik. 222 00:15:51,267 --> 00:15:54,187 - Apa yang tertulis? - "Ga", berarti "keluarga". 223 00:15:54,270 --> 00:15:56,647 Huruf dalam kasus pertama adalah "song". 224 00:15:56,731 --> 00:15:59,692 Huruf ketiga adalah "myeol". 225 00:15:59,776 --> 00:16:01,444 Jadi, jika diurutkan... 226 00:16:01,527 --> 00:16:02,653 Song... 227 00:16:02,737 --> 00:16:04,155 Ga... 228 00:16:04,238 --> 00:16:06,866 - Myeol. - Kehancuran bagi Keluarga Song. 229 00:16:06,949 --> 00:16:09,494 Pelaku mau menghancurkan Keluarga Song. 230 00:16:09,577 --> 00:16:11,496 Siapa di dalam Keluarga Song? 231 00:16:12,079 --> 00:16:14,874 Kenapa mau dihancurkan? Apa salah mereka? 232 00:16:14,957 --> 00:16:20,129 Bisa berarti satu orang dari keluarga itu atau seluruh keluarga. 233 00:16:20,213 --> 00:16:22,757 Dendamnya pasti besar melihat bagaimana dia 234 00:16:22,840 --> 00:16:25,218 membunuh tiga orang untuk mengutuknya. 235 00:16:25,301 --> 00:16:28,304 Namun, kita tak tahu apa huruf berikutnya. 236 00:16:28,387 --> 00:16:32,642 Jadi, arti huruf-huruf ini bisa berubah tergantung pada yang berikutnya? 237 00:16:32,725 --> 00:16:36,479 Bukankah begitu? Harus tahu akhirnya untuk tahu artinya. 238 00:16:38,314 --> 00:16:41,526 Apakah kau tahu kira-kira apa huruf berikutnya? 239 00:16:45,363 --> 00:16:48,407 - Astaga, Guru! - Aku... 240 00:16:49,617 --> 00:16:51,828 Sekarang bukan saatnya. 241 00:16:51,911 --> 00:16:53,621 Kami belum mengetahui apa pun. 242 00:16:53,913 --> 00:16:57,124 Astaga, tak perlu menyalahkan perutmu. 243 00:16:57,208 --> 00:17:00,294 Kurasa kita semua lapar setelah bekerja keras tadi. 244 00:17:01,295 --> 00:17:03,965 Saat kita kembali ke ibu kota, 245 00:17:04,048 --> 00:17:06,926 sudah lewat jam malam. Apakah akan tak apa-apa? 246 00:17:07,009 --> 00:17:09,053 Aku punya caranya. 247 00:17:09,720 --> 00:17:11,013 Jangan khawatir. 248 00:17:47,884 --> 00:17:50,011 - Ini pesanannya! - Permisi! 249 00:17:56,976 --> 00:17:58,561 Makanlah. 250 00:18:03,649 --> 00:18:05,026 Aku datang! 251 00:18:05,109 --> 00:18:06,235 Tuan Muda! 252 00:18:06,319 --> 00:18:08,237 Selamat datang! 253 00:18:08,988 --> 00:18:11,490 - Ada meja untuk empat orang? - Tentu saja. 254 00:18:12,241 --> 00:18:13,367 Halo. 255 00:18:25,838 --> 00:18:29,300 Kudengar suara gongnya. Bukankah sudah lewat jam malam? 256 00:18:29,383 --> 00:18:32,011 Ayolah, apa artinya hidup tanpa risiko? 257 00:18:32,094 --> 00:18:34,722 Membuka kedai pada jam ini melanggar hukum. 258 00:18:34,805 --> 00:18:37,183 Bagaimana kita bisa ikuti semua hukum? 259 00:18:37,266 --> 00:18:40,019 - Itu menyesakkan. - Sungguh arogan. 260 00:18:40,102 --> 00:18:43,397 - Hukum untuk ditaati. - Kau besar di keluarga bangsawan? 261 00:18:47,318 --> 00:18:49,570 Ayahku hanyalah perdana menteri. 262 00:18:50,154 --> 00:18:52,573 Jadi, muridmu mirip denganmu. 263 00:18:52,657 --> 00:18:56,744 Lalu apa yang mau kaulakukan? Kelaparan karena hukum? 264 00:18:57,286 --> 00:18:59,705 Ini sup kalian. 265 00:19:01,040 --> 00:19:02,750 Tampak sangat enak! 266 00:19:02,833 --> 00:19:04,919 Para tuan muda, selamat menikmati. 267 00:19:05,002 --> 00:19:06,379 Terima kasih. 268 00:19:06,462 --> 00:19:10,216 Yang mau kelaparan silakan saja. 269 00:19:11,550 --> 00:19:12,927 Aku akan menikmati ini. 270 00:19:16,847 --> 00:19:18,474 Enak sekali. 271 00:19:25,940 --> 00:19:27,233 Makanlah. 272 00:19:27,316 --> 00:19:29,902 Orang-orang di Joseon banyak memakan ini. 273 00:19:46,210 --> 00:19:47,545 Lezat. 274 00:20:05,354 --> 00:20:06,856 Mereka tak berikan pisau. 275 00:20:08,774 --> 00:20:11,110 - Apa yang... - Dia tak akan lakukan itu 276 00:20:11,193 --> 00:20:13,029 kalau tak mengindahkanmu. 277 00:20:13,112 --> 00:20:15,156 Mengindahkan? Apa itu? 278 00:20:15,239 --> 00:20:18,325 Peduli atau perhatian terhadap seseorang. 279 00:20:20,453 --> 00:20:23,789 Astaga, aku iri padamu, Cendekiawan Park. 280 00:20:26,751 --> 00:20:27,835 Boleh aku minta? 281 00:20:28,794 --> 00:20:29,795 Tentu. 282 00:20:39,889 --> 00:20:41,015 Kau melihatnya? 283 00:20:41,098 --> 00:20:43,559 Dia tak mengindahkanku. 284 00:20:43,642 --> 00:20:45,269 Benar. 285 00:20:45,352 --> 00:20:48,105 Aku tak memberikan kimchi ke sembarang orang. 286 00:20:48,189 --> 00:20:49,648 Itu dari hatiku. 287 00:21:02,203 --> 00:21:03,287 Bagaimana rasanya? 288 00:21:06,290 --> 00:21:07,291 Enak. 289 00:21:10,586 --> 00:21:12,880 Dengarkan! 290 00:21:13,672 --> 00:21:15,883 Ini bukan minuman beralkohol biasa. 291 00:21:15,966 --> 00:21:18,052 Ini melambangkan keramahan Joseon. 292 00:21:19,095 --> 00:21:21,263 Astaga, kau tak perlu melakukannya. 293 00:21:22,348 --> 00:21:25,184 Bagaimana tikusnya? Sudah lakukan yang kubilang? 294 00:21:25,267 --> 00:21:26,811 Tikus di langit-langit... 295 00:21:27,978 --> 00:21:29,980 sudah sangat tenang, Tuan Muda. 296 00:21:32,024 --> 00:21:34,068 Bagus. Terima kasih minumannya. 297 00:21:34,151 --> 00:21:36,904 Beri tahu aku kalau mulai mendengar tikus lagi. 298 00:21:36,987 --> 00:21:38,155 Ya, Tuan Muda. 299 00:21:38,239 --> 00:21:39,824 Terima kasih. 300 00:21:39,907 --> 00:21:43,786 Ini, minumlah. 301 00:21:45,037 --> 00:21:47,206 - Minumlah. - Terima kasih. 302 00:21:48,707 --> 00:21:50,209 Ini. 303 00:21:51,168 --> 00:21:54,630 Dan segelas untuk Myeong-jin. 304 00:21:56,215 --> 00:21:59,218 Baiklah, untuk persahabatan! 305 00:21:59,301 --> 00:22:00,386 Untuk keluarga! 306 00:22:00,469 --> 00:22:01,887 Untuk cinta! 307 00:22:03,806 --> 00:22:04,807 Apa? 308 00:22:06,600 --> 00:22:08,102 Aku harus bilang sesuatu? 309 00:22:09,645 --> 00:22:14,692 Persahabatan, keluarga, dan cinta. Menurutmu berikutnya apa? 310 00:22:16,235 --> 00:22:18,404 Apa? Beri tahukanlah, akan kulakukan. 311 00:22:18,487 --> 00:22:20,906 Kalau begitu, kau lebih dahulu. 312 00:22:23,200 --> 00:22:24,785 - Persahabatan. - Keluarga. 313 00:22:24,869 --> 00:22:26,120 Untuk cinta! 314 00:22:26,203 --> 00:22:27,830 Bersulang! 315 00:22:38,090 --> 00:22:40,509 Kau benar-benar minum? Tak berpura-pura? 316 00:22:40,593 --> 00:22:44,263 - Kau tahu cara minum-minum? - Itu untuk orang, kenapa tidak? 317 00:22:44,346 --> 00:22:45,681 Namun, kau... 318 00:22:47,057 --> 00:22:49,268 - Kau... - Seorang kasim. 319 00:22:49,351 --> 00:22:51,604 Seorang kasim yang suka minum-minum. 320 00:22:53,355 --> 00:22:56,525 - Ini, minumlah lagi. - Dengan senang hati. 321 00:22:56,609 --> 00:22:57,818 Aku mau segelas. 322 00:23:01,697 --> 00:23:03,073 Minumlah. 323 00:23:03,490 --> 00:23:05,784 - Bersulang! - Bersulang! 324 00:23:13,375 --> 00:23:14,919 - Makanlah. - Terima kasih. 325 00:23:33,380 --> 00:23:35,174 Siapa yang mengajarimu minum? 326 00:23:36,258 --> 00:23:38,302 Tak ada yang mengajariku. 327 00:23:38,385 --> 00:23:41,847 Joseon tak pernah mengajari wanita apa pun. 328 00:23:41,931 --> 00:23:46,310 Tunggu, ada. Kami diajari cara menjahit dan memasak. 329 00:23:47,311 --> 00:23:50,773 Lalu bagaimana kau tahu cara minum-minum tanpa diajari? 330 00:23:50,856 --> 00:23:53,609 Kau hanya perlu menuangnya, mengangkat gelas, 331 00:23:53,692 --> 00:23:56,529 putar pergelangan tangan, tuangkan ke mulutmu, 332 00:23:56,612 --> 00:23:58,197 dan menelannya. 333 00:23:58,280 --> 00:24:00,324 Kenapa orang harus mengajarimu itu? 334 00:24:00,407 --> 00:24:02,326 Pernah dengar tentang etiket minum? 335 00:24:02,409 --> 00:24:04,119 Ada aturan dan hukum tertentu... 336 00:24:04,245 --> 00:24:07,456 Apa gunanya semua itu? 337 00:24:07,790 --> 00:24:11,210 Saat minum-minum, alih-alih mengikuti aturan, 338 00:24:11,710 --> 00:24:14,755 mengobrollah saja dan habiskan waktu dengan orang. 339 00:24:14,839 --> 00:24:18,509 Itulah kesenangannya. 340 00:24:18,592 --> 00:24:20,845 Aku mengajari diriku sendiri. 341 00:24:20,928 --> 00:24:23,472 Semenyenangkan apa pun minum-minum, 342 00:24:23,848 --> 00:24:26,433 itu bukan seluruh hidupmu. 343 00:24:27,309 --> 00:24:29,353 Begitu selesai minum-minum, 344 00:24:30,271 --> 00:24:33,983 hidupmu masih menanti. 345 00:24:38,821 --> 00:24:41,490 Kau memikirkan pembunuhan keempatnya. 346 00:24:42,241 --> 00:24:44,910 Aku tak bisa berhenti pikirkan huruf terakhir. 347 00:24:46,453 --> 00:24:49,373 Bagaimana kau bisa menghafal seluruh almanak? 348 00:24:49,456 --> 00:24:51,792 Almanak adalah dasar pertanian. 349 00:24:51,876 --> 00:24:56,505 Orang menganggapnya sebagai pedoman hidup, jadi tentu saja harus kubaca. 350 00:24:57,214 --> 00:25:00,259 Menurutku almanak memang penting, 351 00:25:00,342 --> 00:25:04,138 tetapi tanggal baik dan tidak baik itu seperti mitos bagiku. 352 00:25:05,848 --> 00:25:08,309 Kau bisa berpikir begitu kalau tak tahu. 353 00:25:08,392 --> 00:25:12,563 Namun, jika kau mempelajari almanak, kau akan melihat itu mencakup 354 00:25:12,646 --> 00:25:15,691 pemeliharaan alam dan empat tingkatan kehidupan. 355 00:25:17,610 --> 00:25:19,361 Empat tingkatan kehidupan… 356 00:25:19,445 --> 00:25:21,655 Meski itu dipakai untuk kejahatan... 357 00:25:28,996 --> 00:25:30,706 - Apa yang kau… - Diamlah! 358 00:25:38,589 --> 00:25:40,591 Mereka prajurit yang berpatroli. 359 00:25:40,674 --> 00:25:42,676 Namun, apa harus sembunyi begini? 360 00:25:42,760 --> 00:25:46,138 Jika tertangkap, kita dicambuk. Tahu betapa sakitnya itu? 361 00:25:46,221 --> 00:25:47,681 Apakah aku harus tahu? 362 00:25:48,974 --> 00:25:50,768 Kaupikir aku akan dicambuk? 363 00:25:51,435 --> 00:25:56,941 - Apakah kau tahu apa itu petak umpet? - Aku mungkin tak tahu kehidupan di luar, 364 00:25:57,024 --> 00:25:58,692 tetapi aku tahu apa itu. 365 00:25:58,776 --> 00:26:01,320 Kita main petak umpet, tak boleh ketahuan. 366 00:26:01,403 --> 00:26:03,489 Yang ketahuan akan disentil. 367 00:26:03,572 --> 00:26:07,326 - Kau akan menyentil putra mahkota? - Maka jangan ketahuan. 368 00:27:18,522 --> 00:27:22,234 Tidakkah jantungmu berdebar-debar? 369 00:27:26,572 --> 00:27:29,533 Memangnya kenapa jantungku berdebar-debar? Tidak. 370 00:27:29,616 --> 00:27:31,201 Jantungku berdebar-debar. 371 00:27:34,580 --> 00:27:37,708 Saat ketakutan, jantungku berdebar-debar, 372 00:27:37,791 --> 00:27:41,587 tetapi biasanya setengah takut dan setengah antusias. 373 00:27:43,505 --> 00:27:46,050 Aku suka saat jantungku berdebar-debar. 374 00:27:47,801 --> 00:27:50,554 Jantungku berdebar sangat cepat saat ini. 375 00:29:00,707 --> 00:29:01,708 Guru. 376 00:29:02,376 --> 00:29:04,336 Guru, bangunlah. 377 00:29:04,419 --> 00:29:07,798 - Sudah sampai. Jangan tidur di sini. - Jangan ganggu aku. 378 00:29:07,881 --> 00:29:10,717 Kau akan ditangkap di depan rumahmu. 379 00:29:10,801 --> 00:29:13,137 Guru. 380 00:29:15,639 --> 00:29:16,932 Myeong-jin. 381 00:29:17,015 --> 00:29:19,351 - Myeong-jin. - Tidak! 382 00:29:19,434 --> 00:29:21,812 Aku tak mau pergi. 383 00:29:35,784 --> 00:29:38,120 Permisi. 384 00:29:38,203 --> 00:29:40,956 Tuan Muda Kim ada di sini. 385 00:29:42,040 --> 00:29:44,084 Bisakah seseorang keluar? 386 00:29:44,168 --> 00:29:45,252 Permisi! 387 00:29:46,795 --> 00:29:48,005 Jangan berisik! 388 00:29:48,088 --> 00:29:50,090 Tuan Kim belum tidur! 389 00:29:51,466 --> 00:29:53,427 Kau membawa Tuan Muda Kim kemari? 390 00:29:57,014 --> 00:29:59,308 Tuan Muda Kim! 391 00:29:59,808 --> 00:30:01,226 Sedang apa? Bantu aku! 392 00:30:01,476 --> 00:30:04,521 Tuan Muda! 393 00:30:05,522 --> 00:30:07,399 - Naikkan ke punggungku. - Apa? 394 00:30:08,317 --> 00:30:09,484 Berat sekali. 395 00:30:11,028 --> 00:30:12,654 Bagaimana cara menaikkannya? 396 00:30:15,115 --> 00:30:16,116 Hati-hati. 397 00:30:21,330 --> 00:30:23,540 Sepatunya! 398 00:30:26,627 --> 00:30:28,420 Dia mabuk lagi? 399 00:30:30,005 --> 00:30:32,841 Sebanyak apa dia minum-minum? 400 00:30:32,925 --> 00:30:35,427 Tidak banyak. Hanya sedikit, Tuan. 401 00:30:35,844 --> 00:30:38,513 Siapa kau? 402 00:30:38,597 --> 00:30:41,433 Aku belajar di bawah bimbingan Tuan Muda Kim. 403 00:30:41,516 --> 00:30:45,187 Dan kaubiarkan dia minum sebanyak itu? 404 00:30:46,146 --> 00:30:47,147 Maaf. 405 00:30:53,820 --> 00:30:54,947 Astaga... 406 00:30:57,449 --> 00:31:00,535 Kubilang jangan biarkan dia masuk kalau datang mabuk. 407 00:31:00,619 --> 00:31:02,120 Kenapa membawanya kemari? 408 00:31:02,204 --> 00:31:03,372 Sudahlah, Kak. 409 00:31:03,455 --> 00:31:06,124 Dia mungkin payah, tetapi dia adik kita. 410 00:31:06,208 --> 00:31:09,586 Kalau kita biarkan dia di luar, itu membuat malu keluarga. 411 00:31:09,670 --> 00:31:11,630 - Baringkan dia. - Ya, Tuan. 412 00:31:11,713 --> 00:31:14,841 Dan kunci pintunya agar dia tak bisa pergi! 413 00:31:24,142 --> 00:31:25,602 Awas kepalanya. 414 00:31:29,106 --> 00:31:31,900 Bukankah mereka keluarganya? 415 00:31:31,984 --> 00:31:35,195 Kenapa mereka semua menganggap dia payah? 416 00:31:35,279 --> 00:31:37,114 Kau tak tahu siapa ayahnya? 417 00:31:37,614 --> 00:31:41,368 Dia hanya melayani satu orang. Dia perdana menteri. 418 00:31:41,451 --> 00:31:45,872 Anak pertamanya bekerja di Kantor Sensor, anak keduanya di Akademi Nasional. 419 00:31:45,956 --> 00:31:49,209 Namun, anak bungsunya hampir tak masuk Akademi Nasional 420 00:31:49,293 --> 00:31:51,128 dan akhirnya dikeluarkan. 421 00:31:51,211 --> 00:31:52,629 Pantas saja dia marah. 422 00:32:05,183 --> 00:32:06,476 Tolong buatkan 423 00:32:06,560 --> 00:32:09,646 sup pengar untuk Guru Kim. 424 00:32:09,730 --> 00:32:12,941 Sup pengar? Dia akan sudah beruntung mendapatkan nasi. 425 00:32:13,025 --> 00:32:15,444 Apakah kau tahu semengerikan apa ibunya? 426 00:32:15,527 --> 00:32:18,155 Untunglah dia tidur cepat hari ini. 427 00:32:19,406 --> 00:32:21,658 Besok, Tuan Muda Kim 428 00:32:21,742 --> 00:32:24,870 akan bangun dengan dipukul sapu. 429 00:32:24,953 --> 00:32:25,954 Apa? 430 00:32:28,123 --> 00:32:30,584 Jangan pergi. Jangan tinggalkan aku. 431 00:32:45,390 --> 00:32:46,641 Guru Kim 432 00:32:46,725 --> 00:32:49,519 orang yang luar biasa. Mereka hanya belum tahu. 433 00:33:03,408 --> 00:33:05,952 Tidakkah tak nyaman melawan Seong-on? 434 00:33:10,082 --> 00:33:12,542 Akan menyenangkan tak bertemu seperti ini, 435 00:33:13,502 --> 00:33:15,879 tetapi aku tak punya pilihan. 436 00:33:17,297 --> 00:33:19,549 Tak kuanggap ini sebagai kompetisi. 437 00:33:20,342 --> 00:33:22,219 Semua berusaha dengan caranya 438 00:33:22,302 --> 00:33:26,598 untuk mencegah orang tak bersalah dibunuh dan menangkap pelakunya. 439 00:33:27,516 --> 00:33:31,395 Ada yang ingin kutanyakan kepadamu, Yang Mulia. 440 00:33:33,146 --> 00:33:36,983 Bagaimana menurutmu Kepala Bagian Han? 441 00:33:40,237 --> 00:33:46,368 Aku merasa ini bukan sekadar menguji kemampuanku. 442 00:33:46,451 --> 00:33:49,663 Rasanya kau 443 00:33:49,746 --> 00:33:53,375 seperti menguji kesetiaannya juga. 444 00:33:54,835 --> 00:33:56,336 Bukan begitu. 445 00:33:56,420 --> 00:33:59,881 Aku mengagumi kemampuan, kecakapan, dan kesetiaannya. 446 00:34:03,218 --> 00:34:07,305 Apakah karena surat hantu itu? 447 00:34:12,519 --> 00:34:14,813 Bung-ja-bae-do, woo-ja-hyang-geom. 448 00:34:14,896 --> 00:34:17,399 Man-eok-dang-eon, yin-yeo-ji-woo. 449 00:34:19,526 --> 00:34:22,154 "Sahabatmu akan menikammu dari belakang 450 00:34:22,237 --> 00:34:25,657 dan banyak orang akan tewas karena kebodohanmu." 451 00:34:26,908 --> 00:34:30,745 Itukah kenapa kau menjaga jarak? 452 00:34:30,829 --> 00:34:33,915 Kau khawatir dia mungkin menikammu dari belakang 453 00:34:33,999 --> 00:34:36,168 dan dia bisa terbunuh... 454 00:34:37,794 --> 00:34:40,464 karena dirimu? 455 00:34:46,094 --> 00:34:47,971 Utusan itu dibunuh. 456 00:34:50,182 --> 00:34:51,391 Itu salahku. 457 00:34:52,058 --> 00:34:54,561 Kalau tak kuutus, dia tak akan tewas. 458 00:34:55,687 --> 00:34:56,688 Dan... 459 00:34:58,190 --> 00:35:01,276 kau juga menyalahkanku membuat keluargamu tewas. 460 00:35:03,528 --> 00:35:06,323 Aku tak tahu kau terus mengingat itu. 461 00:35:07,532 --> 00:35:10,702 Aku hanya mengatakannya karena takut... 462 00:35:12,370 --> 00:35:14,498 kau akan mengusirku. 463 00:35:14,581 --> 00:35:16,166 Itu bukan salahmu. 464 00:35:25,717 --> 00:35:27,886 Kurasa Seong-on belum pulang. 465 00:36:00,835 --> 00:36:04,047 Tidakkah menurutmu tanggalnya aneh, Kepala Bagian Han? 466 00:36:04,130 --> 00:36:07,592 Alasan pelaku menorehkan huruf itu dengan mengambil risiko 467 00:36:07,676 --> 00:36:09,344 adalah motif pembunuhan ini. 468 00:36:20,689 --> 00:36:21,856 Masuklah. 469 00:36:23,024 --> 00:36:25,986 Apa? Kenapa aku mau masuk ke sana? 470 00:36:26,069 --> 00:36:29,197 Dia mungkin kesal karena 471 00:36:29,281 --> 00:36:31,616 aku membuatnya bersaing dengan kasim. 472 00:36:31,700 --> 00:36:36,663 Dan mungkin banyak yang dipikirkannya karena kau, tunangannya. 473 00:36:38,331 --> 00:36:41,084 Apa yang bisa kukatakan kepadanya? 474 00:36:42,794 --> 00:36:45,422 - Kau seharusnya masuk dan menghibur. - Apa? 475 00:36:45,505 --> 00:36:48,592 Bukankah kau juga mengkhawatirkan dia? 476 00:36:48,675 --> 00:36:50,844 Pergilah menghiburnya. 477 00:37:00,437 --> 00:37:01,479 Apa yang kau... 478 00:37:02,856 --> 00:37:03,857 Yang Mulia. 479 00:37:09,195 --> 00:37:11,823 - Apakah kau bepergian dengan menyamar? - Ya. 480 00:37:22,167 --> 00:37:25,295 Sedang apa kau di Departemen Perang semalam ini? 481 00:37:25,378 --> 00:37:27,464 Apakah karena Kasus Mata Angin? 482 00:37:27,547 --> 00:37:28,757 Aku... 483 00:37:31,468 --> 00:37:33,970 Aku hendak mengunjungimu esok pagi. 484 00:37:47,901 --> 00:37:49,611 Ini adalah kompas. 485 00:37:49,694 --> 00:37:52,906 Itu salah satu barang yang dijual orang 486 00:37:54,115 --> 00:37:55,659 dari Kantor Taoisme. 487 00:37:57,744 --> 00:38:00,205 Lalu kenapa kaubilang tak temukan apa-apa? 488 00:38:03,958 --> 00:38:05,460 Kau tahu pemilik ini? 489 00:38:13,134 --> 00:38:14,886 Ini pasti milik ayahmu. 490 00:38:14,969 --> 00:38:16,888 Perdana Menteri Han Jung-eon. 491 00:38:16,971 --> 00:38:20,141 Itu bukan milik ayahku. Ada orang lain yang... 492 00:38:20,225 --> 00:38:24,771 Diberikan kepada yang lain saat utusan Dinasti Ming berkunjung dua tahun lalu. 493 00:38:26,564 --> 00:38:28,108 Kita harus melakukan apa? 494 00:38:29,693 --> 00:38:31,861 Sekarang kau bertanya kepadaku. 495 00:38:32,696 --> 00:38:34,906 Kau berani berbohong kepadaku 496 00:38:35,740 --> 00:38:39,536 dan kini bertanya harus apa setelah tahu ini bukan milik ayahmu? 497 00:38:40,745 --> 00:38:44,499 Aku hendak menemuimu begitu menemukan kompas itu. 498 00:38:44,582 --> 00:38:46,668 Namun, kau tak memberitahuku. 499 00:38:46,751 --> 00:38:50,213 Kupikir harus periksakan dahulu dengan ayahku sebagai anak. 500 00:38:50,296 --> 00:38:54,509 Namun, sekalipun itu milik ayahku, akan kuberi tahu yang sebenarnya. 501 00:38:54,592 --> 00:38:56,344 Kau sungguh berpikir begitu? 502 00:38:59,931 --> 00:39:00,974 Sungguh? 503 00:39:04,310 --> 00:39:09,733 Kalau ayahmu macam-macam dengan doa itu, apa yang akan terjadi kepada keluargamu? 504 00:39:09,816 --> 00:39:13,528 Apakah menurutmu akan kututupi? Itukah yang kaukhawatirkan? 505 00:39:15,155 --> 00:39:16,740 Yang Mulia, bagiku... 506 00:39:19,200 --> 00:39:21,161 sebelum menjadi Putra Mahkota... 507 00:39:24,038 --> 00:39:25,331 kau adalah temanku. 508 00:39:28,209 --> 00:39:29,419 Kalau kita teman... 509 00:39:31,296 --> 00:39:33,339 Kalau aku memang temanmu, 510 00:39:34,424 --> 00:39:36,468 apa yang seharusnya kaulakukan? 511 00:39:36,551 --> 00:39:38,887 Tak bisakah kau memahami kesedihan 512 00:39:38,970 --> 00:39:42,015 yang kurasakan saat mengetahui ayahku sendiri... 513 00:39:44,142 --> 00:39:46,311 mungkin terlibat? Kenapa aku enggan? 514 00:39:53,359 --> 00:39:55,612 Sekalipun aku ragu-ragu... 515 00:39:55,695 --> 00:39:58,615 Sekalipun itu milik ayahku, 516 00:40:00,158 --> 00:40:02,410 aku akan selalu di pihakmu. 517 00:40:04,621 --> 00:40:06,331 Kau sungguh tak memercayaiku? 518 00:40:08,750 --> 00:40:10,335 Aku... 519 00:40:10,418 --> 00:40:13,338 Apakah karena surat hantu itu? 520 00:40:14,255 --> 00:40:17,759 Kau khawatir dia mungkin menikammu dari belakang 521 00:40:17,842 --> 00:40:22,639 dan dia bisa terbunuh karena dirimu? 522 00:40:29,562 --> 00:40:32,023 Saat menjadi Putra Mahkota, 523 00:40:32,106 --> 00:40:34,359 kuputuskan melepas semua persahabatan. 524 00:40:35,527 --> 00:40:39,322 Namun, aku akan mengingat ucapanmu malam ini. 525 00:40:39,405 --> 00:40:42,909 Kaubilang akan berada di pihakku 526 00:40:42,992 --> 00:40:45,119 sekalipun kompas ini milik ayahmu. 527 00:40:46,955 --> 00:40:49,040 Jangan lupakan itu. 528 00:40:51,251 --> 00:40:52,335 Siapa itu? 529 00:41:07,141 --> 00:41:10,144 - Kepala Bagian Han, kau masih di sini. - Ada apa? 530 00:41:10,854 --> 00:41:14,148 Dia berada di luar setelah jam malam, bahkan mengintai, 531 00:41:14,232 --> 00:41:15,483 jadi kami tangkap. 532 00:41:15,567 --> 00:41:16,985 Hentikan sekarang juga! 533 00:41:21,823 --> 00:41:22,866 Kau... 534 00:41:22,949 --> 00:41:25,076 Ya, Tuan, aku Kasim Go. 535 00:41:25,743 --> 00:41:28,830 Kami tahu siapa dia. Kalian boleh meninggalkannya. 536 00:41:33,126 --> 00:41:36,796 Kau bepergian menyamar bersamanya, bukan bersama Tae-gang? 537 00:41:36,880 --> 00:41:39,883 Ada yang harus kami tangani. Aku harus pergi. 538 00:42:01,863 --> 00:42:03,197 Kau boleh menyentilku. 539 00:42:07,035 --> 00:42:10,330 Siapa pun yang ketahuan disentil. Ingat? 540 00:42:22,926 --> 00:42:25,261 Aku tak suka 541 00:42:25,345 --> 00:42:26,804 menyentil orang. 542 00:42:30,892 --> 00:42:32,518 Jangan menyesalinya. 543 00:42:48,034 --> 00:42:51,996 Para menteri keenam biro dan tiga badan sensor... 544 00:42:52,080 --> 00:42:54,207 Siapakah pemilik kompas ini? 545 00:43:14,686 --> 00:43:18,523 Pangeran Myeong-ahn selalu meminta camilan malam di istana Ratu. 546 00:43:18,606 --> 00:43:19,691 Benar, bukan? 547 00:43:19,774 --> 00:43:23,361 Dia selalu makan camilan sekalipun sedang belajar. 548 00:43:23,444 --> 00:43:25,363 Andai dia banyak belajar. 549 00:43:25,446 --> 00:43:29,033 Lihatlah Yang Mulia. Dia mahir dalam sastra dan bela diri. 550 00:43:29,117 --> 00:43:33,121 Kau tak lihat dia bermain kayu? Bagaimana dia bisa payah dalam semua? 551 00:43:33,204 --> 00:43:36,958 Bahkan Pangeran Ui-hyeon yang sudah meninggal pun sangat pintar. 552 00:43:37,041 --> 00:43:40,128 Pangeran Myeong-ahn lahir dua bulan sebelum waktunya. 553 00:43:40,211 --> 00:43:42,505 Mungkin dia kurang cerdas 554 00:43:42,588 --> 00:43:45,216 - karena dua bulan itu. - Yang benar saja? 555 00:43:58,604 --> 00:44:00,023 Berani-beraninya kalian? 556 00:44:00,106 --> 00:44:03,609 Beraninya kalian membicarakannya dengan mulut kotor kalian? 557 00:44:04,485 --> 00:44:05,945 Ampunilah kami. 558 00:44:06,029 --> 00:44:07,989 Kalian berani 559 00:44:08,072 --> 00:44:09,991 menghina Yang Mulia? 560 00:44:10,658 --> 00:44:12,201 Ada apa di luar sana? 561 00:44:16,789 --> 00:44:18,082 Itu Tuan Cho... 562 00:44:18,166 --> 00:44:19,333 Paman? 563 00:44:20,043 --> 00:44:21,169 Ampunilah kami. 564 00:44:21,252 --> 00:44:24,630 Kalian sungguh berpikir akan kuampuni setelah itu? 565 00:44:25,423 --> 00:44:26,758 Kami sangat bersalah. 566 00:44:27,633 --> 00:44:30,928 Paman, ada apa? Kumohon tenanglah. 567 00:44:31,637 --> 00:44:33,806 Hajar dan usir mereka! 568 00:44:34,682 --> 00:44:38,102 Ya, Tuan. 569 00:44:38,770 --> 00:44:41,689 Pastikan mereka tak menginjakkan kaki di istana! 570 00:44:57,580 --> 00:44:59,707 Apakah kau terkejut, Yang Mulia? 571 00:45:00,374 --> 00:45:05,254 Paman, kenapa kau sangat keras terhadap mereka? 572 00:45:05,338 --> 00:45:09,008 Mereka mungkin dayang, tetapi mereka baru berusia 14 tahun. 573 00:45:09,092 --> 00:45:11,552 Mereka harus dihukum kalau berbuat salah. 574 00:45:11,636 --> 00:45:14,597 Dengan begitu, mereka tahu cara menghormati kita. 575 00:45:18,643 --> 00:45:19,644 Yang Mulia, 576 00:45:20,269 --> 00:45:24,649 hingga sekarang, aku selalu menganggap diriku kakekmu. 577 00:45:24,732 --> 00:45:28,111 Ya, aku tahu. 578 00:45:29,695 --> 00:45:33,032 Dan aku tak menganggapmu keponakanku. 579 00:45:33,116 --> 00:45:34,951 Aku menganggapmu putriku. 580 00:45:35,034 --> 00:45:37,370 Aku tahu, dan aku amat berterima kasih. 581 00:45:39,372 --> 00:45:43,668 Kalau ada yang menjelekkanmu, aku tak akan membiarkannya. 582 00:45:43,751 --> 00:45:46,254 Sekalipun orang bilang kau bodoh, 583 00:45:46,337 --> 00:45:48,339 jangan biarkan itu memengaruhimu. 584 00:45:48,422 --> 00:45:49,632 Kau mengerti? 585 00:45:50,174 --> 00:45:51,843 Ya, Kakek. 586 00:45:53,261 --> 00:45:55,221 Sudah malam. 587 00:45:55,304 --> 00:45:56,973 Dayang Han, kau di sana? 588 00:45:59,142 --> 00:46:00,601 Ya, Yang Mulia. 589 00:46:01,060 --> 00:46:03,646 Kembalilah ke kamarmu, Pangeran Myeong-ahn. 590 00:46:10,945 --> 00:46:14,031 - Dayang Kwon, tolong tinggalkan kami. - Ya, Tuan. 591 00:46:16,993 --> 00:46:21,122 Paman, mengenai kejadian tadi... 592 00:46:21,205 --> 00:46:25,418 Apakah para gadis itu membicarakan Pangeran Myeong-ahn... 593 00:46:25,501 --> 00:46:27,420 Bukan begitu. 594 00:46:27,503 --> 00:46:30,131 Jangan hiraukan ucapan para gadis rendahan. 595 00:46:30,214 --> 00:46:32,550 Aku khawatir dadamu akan sakit lagi. 596 00:46:32,633 --> 00:46:36,554 Kau hanya perlu memercayaiku. 597 00:46:38,389 --> 00:46:40,975 Entah bagaimana aku bisa tahan hidup di istana 598 00:46:41,058 --> 00:46:42,643 kalau bukan karena Paman. 599 00:46:42,727 --> 00:46:45,062 Jangan bertahan menjalaninya. 600 00:46:45,146 --> 00:46:49,025 Kau harus merasa nyaman di rumahmu sendiri. 601 00:46:49,108 --> 00:46:52,278 Istana ini adalah rumahmu, Yang Mulia. 602 00:46:53,863 --> 00:46:56,073 Dan bukan hanya kau. 603 00:46:56,157 --> 00:46:57,450 Mulai sekarang, 604 00:46:57,533 --> 00:46:59,619 anak-anak Pangeran Myeong-ahn kelak 605 00:46:59,702 --> 00:47:02,705 akan makan, tidur, dan tinggal di sini. 606 00:47:04,540 --> 00:47:09,045 Saat Pangeran Myeong-ahn menikah, dia harus pindah ke rumah pribadi. 607 00:47:09,128 --> 00:47:11,339 Itu tak bisa terjadi, Paman. 608 00:47:11,422 --> 00:47:14,842 Jika Pangeran Myeong-ahn pergi, aku akan di sini sendirian. 609 00:47:15,635 --> 00:47:17,345 Itu tak akan terjadi. 610 00:47:19,388 --> 00:47:24,685 Yang Mulia, sejak Joseon didirikan, putra mahkota sudah berkali-kali berganti. 611 00:47:24,769 --> 00:47:28,773 Namun, tak semuanya menaiki takhta. 612 00:47:28,856 --> 00:47:32,568 Mereka dibunuh, digulingkan, atau meninggal karena sakit. 613 00:47:34,820 --> 00:47:37,740 Kau melihat kenapa ada banyak bunga 614 00:47:38,950 --> 00:47:41,327 yang layu sebelum mekar. 615 00:47:41,410 --> 00:47:43,913 Yang kumaksud Pangeran Ui-hyeon. 616 00:47:43,996 --> 00:47:47,959 Yang terjadi kepadanya bisa terjadi kepada Pangeran Hwan. 617 00:47:48,751 --> 00:47:49,877 Paman. 618 00:47:49,961 --> 00:47:53,965 Dan yang lebih lucu lagi, negeri ini disebut Joseon. 619 00:47:54,090 --> 00:47:57,760 Keluarga kerajaan dilarang berpolitik, kerabat pihak ibu boleh. 620 00:47:57,843 --> 00:48:00,221 Karena kau menjadi ratu, 621 00:48:00,304 --> 00:48:05,309 keluarga kita menjadi kerabat pihak ibu dan keluarga paling berkuasa di Joseon. 622 00:48:05,393 --> 00:48:06,477 Karenanya... 623 00:48:08,354 --> 00:48:11,315 tidakkah tepat Pangeran Myeong-ahn 624 00:48:11,399 --> 00:48:14,402 naik takhta dan menjadi raja? 625 00:48:16,237 --> 00:48:19,323 Yang Mulia, kau harus menjadi Ibu Suri. 626 00:48:22,660 --> 00:48:23,744 Paman. 627 00:48:25,538 --> 00:48:28,666 Jadilah nenek kerajaan dan Baginda Ibu Suri. 628 00:48:29,458 --> 00:48:33,754 Jadilah wanita yang paling berkuasa di Joseon. 629 00:48:34,505 --> 00:48:38,968 Aku akan memastikan itu terjadi. 630 00:48:46,767 --> 00:48:48,060 Putra Mahkota... 631 00:48:49,687 --> 00:48:51,272 akan digulingkan. 632 00:48:53,441 --> 00:48:55,401 Bagaimana Paman bisa mengatakan itu? 633 00:48:55,484 --> 00:48:56,944 Itu tidak boleh. 634 00:48:57,028 --> 00:49:00,656 Aku akan pura-pura tak dengar. Tolong jangan berkata begitu. 635 00:49:00,740 --> 00:49:03,034 Tidakkah Paman tahu istana mengerikan? 636 00:49:04,160 --> 00:49:07,496 Kalau ada yang mengetahuinya, 637 00:49:08,914 --> 00:49:10,374 kita akan dalam masalah. 638 00:49:11,542 --> 00:49:13,961 Setelah mendengar ucapan Paman tadi… 639 00:49:14,045 --> 00:49:15,463 Jangan mendengarkanku... 640 00:49:18,466 --> 00:49:19,967 dengan setengah-setengah. 641 00:49:21,886 --> 00:49:24,680 Begitu kuputuskan melakukan sesuatu, 642 00:49:25,514 --> 00:49:27,558 tak akan bisa kembali. 643 00:49:45,055 --> 00:49:48,475 "Song, keluarga, kehancuran." 644 00:49:49,976 --> 00:49:52,270 Berikutnya apa? 645 00:49:58,527 --> 00:50:01,196 Ayo, Jae-yi, kau bisa melakukan ini. 646 00:50:01,279 --> 00:50:02,697 Kau bisa memecahkannya. 647 00:50:03,114 --> 00:50:05,742 Pasti ada sesuatu yang kaulewatkan. 648 00:50:10,789 --> 00:50:13,291 Orang menganggapnya sebagai pedoman hidup, 649 00:50:13,375 --> 00:50:15,418 jadi tentu saja harus kubaca. 650 00:50:15,502 --> 00:50:18,839 Namun, jika pelajari almanak, kau akan lihat itu mencakup 651 00:50:18,922 --> 00:50:21,883 pemeliharaan alam dan empat tingkatan kehidupan. 652 00:50:21,967 --> 00:50:24,553 Dia bahkan membaca buku ini demi orang-orang. 653 00:50:27,931 --> 00:50:30,350 Mencakup empat tingkatan kehidupan? 654 00:50:31,518 --> 00:50:35,188 Seolah dia tahu tentang hidup padahal tumbuh nyaman di istana. 655 00:50:36,857 --> 00:50:38,400 Empat tingkatan kehidupan. 656 00:50:39,693 --> 00:50:41,361 Saeng-ro-byeong-sa. 657 00:50:43,488 --> 00:50:44,865 Saeng-ro-byeong-sa! 658 00:50:44,948 --> 00:50:48,243 Jadi, dia ditusuk di dada dan ditusuk lagi 659 00:50:48,326 --> 00:50:49,953 setelah meninggal? 660 00:50:50,328 --> 00:50:53,248 Lansia tanpa ciri khas. "Ro" yang berati "tua". 661 00:50:53,331 --> 00:50:55,792 Orang sakit. "Byeong" berarti "penyakit". 662 00:50:55,876 --> 00:50:57,502 Ditusuk lagi setelah tewas. 663 00:50:57,586 --> 00:50:59,838 Dia dibunuh lagi. "Sa", berarti "mati". 664 00:50:59,921 --> 00:51:01,590 Kalau begitu, tersisa... 665 00:51:05,176 --> 00:51:06,469 "Saeng", "kehidupan". 666 00:51:07,262 --> 00:51:09,598 Seseorang yang hidup. 667 00:51:09,681 --> 00:51:11,766 Seseorang yang baru mendapat hidup. 668 00:51:14,102 --> 00:51:16,688 Orang yang akan lahir. Ibu yang mengandung! 669 00:51:27,240 --> 00:51:28,325 Ada apa? 670 00:51:28,408 --> 00:51:29,910 Ini aku, Kasim Go. 671 00:51:29,993 --> 00:51:31,536 Apakah Kasim Soh di dalam? 672 00:51:31,620 --> 00:51:33,413 - Boleh aku… - Tidak. 673 00:51:33,496 --> 00:51:35,874 Kumohon, ini penting. 674 00:51:35,957 --> 00:51:37,167 Ada apa ini? 675 00:51:37,792 --> 00:51:40,170 Maaf, tetapi waktu sangat penting. 676 00:51:40,253 --> 00:51:43,381 Yang Mulia baru saja tidur setelah membaca. 677 00:51:43,465 --> 00:51:44,591 Itu... 678 00:51:44,674 --> 00:51:46,927 Kita tak bisa membangunkannya, ya? 679 00:51:47,010 --> 00:51:49,179 Apakah kau mau dihukum? Pergilah! 680 00:51:49,262 --> 00:51:53,308 Kalau begitu, saat dia bangun, tolong katakan kepadanya 681 00:51:53,391 --> 00:51:56,227 aku sudah mengetahui pola Kasus Mata Angin. 682 00:51:56,311 --> 00:51:59,147 Sampaikan aku akan mencegah kejahatan lainnya! 683 00:51:59,230 --> 00:52:01,024 Tolong sampaikan kepadanya! 684 00:52:06,821 --> 00:52:09,157 Kepala Bagian Han! 685 00:52:11,493 --> 00:52:14,913 Apakah itu Kasim Go dari Istana Timur? 686 00:52:14,996 --> 00:52:16,748 Sedang apa dia di sini? 687 00:52:18,667 --> 00:52:21,711 Kepala Bagian Han, ada yang harus kuberitahukan! 688 00:52:21,795 --> 00:52:23,713 Aku sudah mengetahui polanya! 689 00:52:32,305 --> 00:52:34,265 Dia hanya seorang kasim. 690 00:52:36,017 --> 00:52:37,394 Jangan hiraukan dia. 691 00:52:37,852 --> 00:52:39,479 Ini soal selamatkan nyawa. 692 00:52:40,689 --> 00:52:43,024 Jika dia mau bicara, akan kudengarkan. 693 00:52:51,866 --> 00:52:53,576 Apa pola yang kautemukan? 694 00:52:53,660 --> 00:52:56,871 Sudah kuduga kau akan mendengarkanku. 695 00:52:56,955 --> 00:53:01,167 Sekalipun aku hanya seorang kasim, aku tahu kau akan mendengarkan. 696 00:53:01,960 --> 00:53:03,211 Katakan kepadaku. 697 00:53:03,294 --> 00:53:05,922 Kalau bisa selamatkan nyawa, harus dilakukan. 698 00:53:12,303 --> 00:53:14,431 Biarkan para prajurit di timur. 699 00:53:14,514 --> 00:53:19,394 Kumpulkan selebihnya dan cari bidan untuk mencari tahu siapa akan melahirkan. 700 00:53:19,477 --> 00:53:21,896 - Kalian harus bergegas. - Ya, Tuan! 701 00:53:23,940 --> 00:53:26,693 Beri tahu petugas keamanan lalu ikut kami. 702 00:53:26,776 --> 00:53:29,070 - Aku akan ke lokasi kejadian. - Ya. 703 00:53:30,071 --> 00:53:31,072 Ayo pergi! 704 00:53:35,702 --> 00:53:37,037 Aku akan ikut juga. 705 00:53:37,120 --> 00:53:40,373 Menangkap pelaku dan menyelidiki sangatlah berbeda. 706 00:53:40,457 --> 00:53:43,293 Kau sudah lakukan bagianmu, kembalilah ke istana. 707 00:53:45,336 --> 00:53:48,590 Aku tahu ini berbahaya, tetapi aku bersikeras. 708 00:53:48,673 --> 00:53:51,926 Kumohon jangan khawatir. Aku tak akan menjadi beban. 709 00:54:15,492 --> 00:54:19,370 Berpencar. Satu kelompok ikut perwira pasukan, lainnya ikut aku. 710 00:54:19,454 --> 00:54:20,497 Siap! 711 00:54:25,919 --> 00:54:28,296 Kau tahu orang yang mau melahirkan? 712 00:54:29,547 --> 00:54:31,716 Ada seseorang yang tinggal di sana. 713 00:54:32,092 --> 00:54:34,344 Kau tahu orang yang mau melahirkan? 714 00:54:34,427 --> 00:54:35,845 Entahlah. 715 00:54:37,722 --> 00:54:40,475 - Ada yang hamil di rumah ini? - Tidak, Tuan. 716 00:54:44,979 --> 00:54:46,231 Ada apa? 717 00:54:46,314 --> 00:54:48,149 - Kepung rumah ini! - Siap! 718 00:55:16,427 --> 00:55:19,222 Kita sampai di ujung barat ibu kota. 719 00:55:19,305 --> 00:55:21,933 Tak ada jaminan kejahatannya akan di sini. 720 00:55:22,016 --> 00:55:23,852 Ketiga pembunuhan sebelumnya 721 00:55:23,935 --> 00:55:26,813 terjadi di ujung utara, timur, dan barat ibu kota. 722 00:55:26,896 --> 00:55:28,940 Kemungkinan akan terjadi di sini. 723 00:55:29,023 --> 00:55:31,359 - Di mana kaupelajari semua itu? - Apa? 724 00:55:31,442 --> 00:55:33,653 Cara menyelidiki. 725 00:55:33,736 --> 00:55:36,364 Itu bukan kemampuan yang biasa dimiliki kasim. 726 00:55:36,447 --> 00:55:38,658 Kau juga tahu cara berkuda. 727 00:55:38,741 --> 00:55:42,036 Kudengar ada wanita yang akan melahirkan di sini. 728 00:55:47,625 --> 00:55:49,419 Dorong! 729 00:55:53,339 --> 00:55:55,175 Hampir. Sedikit lagi. 730 00:55:55,258 --> 00:55:56,259 Dorong! 731 00:56:04,392 --> 00:56:07,061 Anak laki-laki. 732 00:56:18,156 --> 00:56:19,157 Tidak! 733 00:57:27,892 --> 00:57:29,727 Kenapa kau melakukan ini? 734 00:57:33,398 --> 00:57:34,732 Harus kubunuh bayi itu... 735 00:57:35,775 --> 00:57:38,736 untuk membalaskan dendamku... 736 00:57:38,820 --> 00:57:40,071 Jawab aku! 737 00:58:15,315 --> 00:58:16,524 Kau... 738 00:58:17,984 --> 00:58:20,570 Bukankah kau syaman dari Kantor Syamanisme? 739 00:58:20,653 --> 00:58:22,530 Kenapa seorang syaman... 740 00:59:30,765 --> 00:59:31,766 Sun-dol. 741 00:59:32,892 --> 00:59:35,144 Sun-dol, bangunlah. 742 00:59:38,022 --> 00:59:39,482 Kau bisa mendengarku? 743 00:59:40,983 --> 00:59:42,402 Buka matamu. 744 00:59:46,948 --> 00:59:48,282 Bawa dia ke penahanan. 745 01:00:10,763 --> 01:00:12,557 Apakah kau tahu siapa aku? 746 01:00:15,518 --> 01:00:16,727 Yang Mulia. 747 01:00:19,439 --> 01:00:22,108 Aku menyelamatkan seseorang. 748 01:00:23,985 --> 01:00:25,445 Namun, kau terluka. 749 01:00:26,612 --> 01:00:28,114 Kau seharusnya hati-hati. 750 01:00:28,739 --> 01:00:30,450 Bagaimana kau bisa terluka? 751 01:00:32,368 --> 01:00:34,287 Kau membuatku sangat ketakutan. 752 01:00:36,122 --> 01:00:37,623 Keluargaku... 753 01:00:39,750 --> 01:00:43,171 ataupun utusan itu tidak mati karenamu. 754 01:00:44,630 --> 01:00:48,551 Jadi, bukanlah salahmu 755 01:00:48,634 --> 01:00:52,180 aku terluka. 756 01:01:04,192 --> 01:01:05,526 Tae-gang, di mana kau? 757 01:01:05,610 --> 01:01:08,446 Tak perlu. Aku sendiri yang akan membawanya. 758 01:01:08,529 --> 01:01:10,948 Yang Mulia, aku akan membawanya. 759 01:01:12,241 --> 01:01:14,952 Yang Mulia, kenapa kau membawanya? 760 01:01:15,036 --> 01:01:17,330 - Jangan. Berikan kepadaku. - Hentikan. 761 01:01:18,789 --> 01:01:20,583 Dia kasim dari Istana Timur. 762 01:01:22,376 --> 01:01:24,253 Aku percaya padanya, 763 01:01:24,337 --> 01:01:28,424 jadi hanya aku yang boleh menyentuhnya. 764 01:02:00,498 --> 01:02:06,045 Tidak bisakah kau melihat kalau Yang Mulia bahkan tak memercayaimu, sahabatnya? 765 01:02:06,128 --> 01:02:08,089 Saat menjadi Putra Mahkota, 766 01:02:08,172 --> 01:02:10,383 kuputuskan lepas semua persahabatan. 767 01:02:10,466 --> 01:02:12,927 - Jangan. Berikan kepadaku. - Hentikan. 768 01:02:13,010 --> 01:02:14,387 Aku percaya padanya... 769 01:02:17,056 --> 01:02:19,350 Aku percaya padanya, 770 01:02:19,433 --> 01:02:23,396 jadi hanya aku yang boleh menyentuhnya. 771 01:03:09,859 --> 01:03:12,028 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 772 01:03:12,403 --> 01:03:13,946 Bukan pembunuhan sederhana. 773 01:03:14,030 --> 01:03:16,407 Ada hubungan dengan kematian Master Min? 774 01:03:16,490 --> 01:03:18,409 Harus temukan pelaku sebenarnya. 775 01:03:19,785 --> 01:03:25,041 Satu-satunya cara menyucikan seseorang dari semua kejahatan itu adalah kematian. 776 01:03:26,709 --> 01:03:27,918 Kau pasti ketakutan. 777 01:03:29,128 --> 01:03:32,048 Tentu saja Go Sun-dol tidak nyata. 778 01:03:32,131 --> 01:03:33,674 Tak ada yang tahu? 779 01:03:33,758 --> 01:03:35,760 Aku akan di sisimu, Yang Mulia. 780 01:03:36,302 --> 01:03:40,097 Apakah semua yang dikatakannya kepadaku adalah bohong? 781 01:03:40,320 --> 01:03:45,963 Ripped and resynced by YoungJedi 56892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.