Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,153 --> 00:00:07,487
DRAMA INI KISAH FIKTIF
2
00:00:07,571 --> 00:00:10,699
SEMUA KARAKTER, ORGANISASI,
LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA
3
00:00:10,782 --> 00:00:12,159
DALAM DRAMA INI FIKTIF
4
00:00:12,242 --> 00:00:13,869
ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN
5
00:00:13,994 --> 00:00:16,288
DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL
6
00:00:16,625 --> 00:00:18,794
EPISODE 5
7
00:00:19,211 --> 00:00:21,880
Poster pembunuhan ketiga dipasang.
8
00:00:25,133 --> 00:00:26,468
Guru!
9
00:00:26,552 --> 00:00:28,387
Kau tak boleh melepasnya...
10
00:00:30,889 --> 00:00:33,392
Tak usah terlalu terkejut.
11
00:00:33,475 --> 00:00:35,644
Hanya kau yang marah
12
00:00:35,727 --> 00:00:36,895
saat kulakukan itu.
13
00:00:40,482 --> 00:00:41,984
Rambutku...
14
00:00:44,486 --> 00:00:46,029
Sedang apa kau? Ikuti aku!
15
00:00:49,783 --> 00:00:53,203
- Kau menatapku dengan wajah manis itu?
- Tidak!
16
00:00:53,370 --> 00:00:55,622
Kau tak bisa katakan itu kepada pria.
17
00:00:55,706 --> 00:00:58,083
Kusebut manis karena kau memang manis.
18
00:00:58,166 --> 00:01:00,836
Apakah sebaiknya kusebut kau...
19
00:01:00,919 --> 00:01:02,421
Jelek?
20
00:01:04,047 --> 00:01:05,966
Astaga, itu sungguh tidak lucu.
21
00:01:06,049 --> 00:01:08,218
Itu lelucon yang sangat buruk.
22
00:01:11,096 --> 00:01:12,556
Manis.
23
00:01:21,982 --> 00:01:23,400
Permisi, ada orang?
24
00:01:49,635 --> 00:01:51,178
Apakah kau marah?
25
00:01:51,261 --> 00:01:53,138
Kapan aku pernah marah?
26
00:01:54,264 --> 00:01:56,558
- Kasim Go!
- Kapan kau tiba?
27
00:01:57,225 --> 00:02:01,772
Aku memanggil dari luar,
tetapi tak ada orang, jadi aku masuk.
28
00:02:02,147 --> 00:02:04,983
Ada yang mau kutanyakan kepadamu.
29
00:02:05,567 --> 00:02:08,362
Kenapa menurutmu si pendosa itu
yang memecahkan
30
00:02:08,445 --> 00:02:10,948
semua kasus itu, bukan kakaknya?
31
00:02:12,407 --> 00:02:16,828
Kasus pertama yang dipecahkan Min Yun-jae
lima tahun lalu
32
00:02:16,912 --> 00:02:19,373
bukanlah sesuatu yang bisa dipecahkannya.
33
00:02:19,456 --> 00:02:23,710
Dia lulus ujian dan penasihat keenam
di Akademi Sastra,
34
00:02:23,794 --> 00:02:26,630
jadi bagaimana mungkin
dia memecahkan kasus itu?
35
00:02:26,713 --> 00:02:31,009
Jadi, tentu Min Yun-jae tak bisa pecahkan
semua kasus lainnya juga.
36
00:02:31,093 --> 00:02:34,429
Keinginanku adalah bertemu
dengan Nona Jae-yi
37
00:02:34,513 --> 00:02:37,766
dan memecahkan kasus
di seluruh penjuru negeri bersama.
38
00:02:37,849 --> 00:02:39,935
Namun, dia sudah mati!
39
00:02:40,018 --> 00:02:42,896
- Lupakanlah saja.
- Dia tak mungkin mati.
40
00:02:42,980 --> 00:02:46,274
Dia masih hidup di suatu tempat.
Aku yakin itu.
41
00:02:46,358 --> 00:02:48,026
Tidak, dia sudah mati.
42
00:02:48,110 --> 00:02:49,528
Tidak, belum.
43
00:02:49,611 --> 00:02:51,989
- Kenapa kau ini?
- Kenapa kau ini?
44
00:02:52,072 --> 00:02:56,034
Aku tahu
aku bukan nona yang kaucintai itu,
45
00:02:56,118 --> 00:02:58,662
tetapi aku mau mengajakmu
mengerjakan kasus.
46
00:02:58,745 --> 00:03:01,206
Aku tahu kenapa kau di sini.
47
00:03:03,625 --> 00:03:06,169
Lihatlah ini. Dia menyobek poster lagi.
48
00:03:06,253 --> 00:03:08,714
Kau akan dalam masalah, Guru.
49
00:03:08,797 --> 00:03:11,133
Kalau kau mau masuk penjara,
akan kuwujudkan.
50
00:03:11,216 --> 00:03:14,594
- Ini poster Kasus Mata Angin?
- Kudengar Kepala Bagian Han
51
00:03:14,678 --> 00:03:17,180
menamainya Kasus Mata Angin.
52
00:03:18,682 --> 00:03:22,477
Dia meyakini akan ada pembunuhan keempat.
53
00:03:22,561 --> 00:03:23,812
Menurutku juga.
54
00:03:24,521 --> 00:03:25,647
Aku juga.
55
00:03:25,731 --> 00:03:29,568
Jika pelaku mengikuti pola,
pembunuhan berikutnya empat hari lagi.
56
00:03:29,651 --> 00:03:31,695
Aku harus periksa lagi mayat kedua
57
00:03:31,778 --> 00:03:34,781
untuk melihat
apakah pelaku meninggalkan huruf,
58
00:03:34,865 --> 00:03:38,160
dan kau yang terbaik di bidang ini.
59
00:03:38,243 --> 00:03:41,288
Cukup bicaranya.
60
00:03:41,371 --> 00:03:43,331
Kau membutuhkan itu, bukan?
61
00:03:43,415 --> 00:03:45,083
Ya, itu.
62
00:03:46,126 --> 00:03:47,711
Apa itu?
63
00:03:47,794 --> 00:03:50,088
Aku butuh waktu untuk bersiap.
64
00:03:50,172 --> 00:03:51,965
Kau pasti sudah tahu itu.
65
00:03:52,049 --> 00:03:53,550
Aku percaya padamu.
66
00:03:54,176 --> 00:03:56,470
Apa yang akan kalian lakukan?
67
00:03:59,097 --> 00:04:00,098
Kami...
68
00:04:01,058 --> 00:04:02,976
- akan menggali makam.
- Apa?
69
00:04:04,061 --> 00:04:06,521
Kalian akan menggali makam?
70
00:04:07,439 --> 00:04:10,692
- Kenapa?
- Kami harus dapatkan mayatnya.
71
00:04:10,776 --> 00:04:13,987
Tak pernah kutemui
orang yang berpikiran sama!
72
00:04:14,071 --> 00:04:16,031
Ini membuatku senang.
73
00:04:21,995 --> 00:04:24,790
Aku tak bisa melakukan itu.
74
00:04:29,628 --> 00:04:30,629
Tuan.
75
00:04:38,845 --> 00:04:41,181
Kami periksa daftar keluarga area timur
76
00:04:41,264 --> 00:04:44,226
dan kerucutkan
ke orang yang seumuran dengan korban.
77
00:04:45,894 --> 00:04:48,021
- Sudah beri tahu petugas keamanan?
- Ya.
78
00:04:48,146 --> 00:04:51,900
Kami akan bertemu dengan para prajurit
dan memulai patroli.
79
00:04:52,359 --> 00:04:53,401
Baiklah.
80
00:04:55,529 --> 00:04:59,366
Tuan Muda Kim
dari Manyeondang menantikanku.
81
00:04:59,449 --> 00:05:00,575
Seperti apa dia?
82
00:05:00,659 --> 00:05:05,080
Dia terlihat konyol di luar,
tetapi aku bisa tahu kalau dia genius.
83
00:05:05,163 --> 00:05:07,290
Asisten barunya juga tampak berguna.
84
00:05:07,374 --> 00:05:10,669
Dia cepat dan cerdas.
85
00:05:11,920 --> 00:05:15,924
Kau belum pernah bertemu dengannya,
Yang Mulia?
86
00:05:16,007 --> 00:05:18,343
Aku hanya mendengar banyak rumor.
87
00:05:18,426 --> 00:05:22,806
Kupikir bisa percaya dia, maka kukirim
panah yang mengenaiku lewat Tae-gang,
88
00:05:22,889 --> 00:05:25,308
dan dia langsung tahu kalau itu dariku.
89
00:05:28,228 --> 00:05:32,440
Kami akan menggali mayatnya
saat matahari terbenam besok.
90
00:05:34,568 --> 00:05:36,945
Akan kuutus satu orang untuk menemanimu.
91
00:05:37,028 --> 00:05:38,989
- Satu orang lagi?
- Ya.
92
00:05:39,072 --> 00:05:40,574
Siapakah itu, Yang Mulia?
93
00:05:43,285 --> 00:05:45,537
Aku tak tahu
94
00:05:45,620 --> 00:05:48,039
bagaimana menggambarkan dia.
95
00:05:52,419 --> 00:05:56,715
- Cendekiawan Park dari Namsangol?
- Matahari akan terbenam. Di mana dia?
96
00:05:56,798 --> 00:05:57,883
Siapa dia?
97
00:05:57,966 --> 00:06:01,720
Kau akan tahu begitu bertemu dia.
Dia selalu menarik perhatian.
98
00:06:02,596 --> 00:06:06,933
Dia tinggi dan tampan sampai-sampai
orang tak bisa berhenti memandanginya.
99
00:06:07,017 --> 00:06:08,768
Yang Mulia bilang dia tampan.
100
00:06:08,852 --> 00:06:11,646
Kenapa butuh orang tampan
untuk menggali mayat?
101
00:06:11,730 --> 00:06:14,900
Aku benci cendekiawan
yang berpikir bisa selalu lolos
102
00:06:14,983 --> 00:06:16,401
karena ketampanannya.
103
00:06:16,484 --> 00:06:18,320
Bagaimana dengan kemampuannya?
104
00:06:18,403 --> 00:06:20,655
Dia mahir dalam sastra dan bela diri.
105
00:06:20,739 --> 00:06:24,242
Dia juga talenta terbaik di Joseon
yang bisa segala hal.
106
00:06:25,744 --> 00:06:27,579
Kita bilang saja,
107
00:06:27,662 --> 00:06:29,664
dia pria yang sempurna.
108
00:06:31,791 --> 00:06:36,630
Yang Mulia bilang dia akan sangat membantu
dalam penyelidikan.
109
00:06:36,713 --> 00:06:38,840
Dia pasti cendekiawan yang hebat.
110
00:06:38,924 --> 00:06:41,885
Aku penasaran sehebat apa dia
111
00:06:41,968 --> 00:06:45,055
sampai berpikir tidak apa-apa terlambat.
112
00:06:45,138 --> 00:06:47,515
Apakah itu dia?
113
00:07:18,421 --> 00:07:21,341
- Itu Cendekiawan Park.
- Jelas Cendekiawan Park.
114
00:07:21,424 --> 00:07:23,635
Wajahnya berbinar.
115
00:07:23,718 --> 00:07:25,553
Aku bisa tahu dari jauh.
116
00:07:25,637 --> 00:07:27,681
Aku bisa tahu dengan mata tertutup!
117
00:07:35,897 --> 00:07:37,691
Senang bertemu denganmu.
118
00:07:37,774 --> 00:07:41,695
Aku Kim Myeong-jin,
pemilik Manyeondang, laboratorium itu.
119
00:07:41,778 --> 00:07:43,738
Aku banyak mendengar tentangmu.
120
00:07:44,656 --> 00:07:47,033
Orang-orang di Namsangol tahu tentangku?
121
00:07:47,117 --> 00:07:49,911
Ternyata ketenaranku tak mengenal batasan.
122
00:07:52,038 --> 00:07:57,669
Apakah kau bersama orang lain?
123
00:07:58,753 --> 00:08:00,255
Kau sungguh sendirian?
124
00:08:00,338 --> 00:08:02,007
Yang benar saja, Kasim Go?
125
00:08:02,090 --> 00:08:04,759
Dia jelas Cendekiawan Park.
126
00:08:04,843 --> 00:08:08,972
Dia seperti yang digambarkan Yang Mulia.
127
00:08:13,977 --> 00:08:15,520
Aku murid magang...
128
00:08:17,230 --> 00:08:18,523
Guru Kim.
129
00:08:18,940 --> 00:08:20,400
Senang bertemu denganmu.
130
00:08:20,483 --> 00:08:23,403
Maka kau pasti Go Sun-dol,
kasim Istana Timur.
131
00:08:24,946 --> 00:08:28,366
Senang bertemu dirimu.
Aku Cendekiawan Park dari Namsangol.
132
00:08:32,329 --> 00:08:34,539
Ya, Tuan.
133
00:08:34,622 --> 00:08:36,458
Aku Kasim Go Sun-dol.
134
00:09:01,483 --> 00:09:03,401
KASIM GO SUN-DOL ISTANA TIMUR
135
00:09:03,485 --> 00:09:06,863
ADALAH PRAJURIT YANG DIBAWA PANGERAN HWAN
KE AREA BERBURU
136
00:09:06,946 --> 00:09:09,449
DIA BUKAN KASIM
137
00:09:38,144 --> 00:09:41,398
Apa maksudmu Yang Mulia tak ada di sini?
138
00:09:41,481 --> 00:09:45,318
Aku datang karena dia
juga tak menghadiri kelas hari ini.
139
00:09:45,402 --> 00:09:48,029
Dia bilang ada di perpustakaan
untuk membaca.
140
00:09:48,113 --> 00:09:52,742
Saat ke perpustakaan, dia biasanya
mengunci pintu dan membaca semalaman.
141
00:09:52,826 --> 00:09:55,328
Dia memerintahkan kami tetap di sini.
142
00:09:58,540 --> 00:10:02,377
- Bagaimana dengan Kasim Go?
- Di perpustakaan bersama Yang Mulia.
143
00:10:02,460 --> 00:10:06,131
Dia mengajak Kasim Go
karena Kasus Mata Angin.
144
00:10:08,258 --> 00:10:11,761
Sepertinya banyak yang dipikirkannya
karena itu.
145
00:10:11,845 --> 00:10:13,596
Jagalah dia dengan baik.
146
00:10:13,680 --> 00:10:15,932
Tentu, Ratu.
147
00:10:17,350 --> 00:10:18,726
Itu sungguh menyebalkan.
148
00:10:18,810 --> 00:10:21,146
Tak kupercaya Ratu pun tahu Go Sun-dol.
149
00:10:27,944 --> 00:10:31,072
Kami pasti akan menemukan pembunuhmu...
150
00:10:35,285 --> 00:10:37,328
jadi kau bisa beristirahat tenang.
151
00:10:38,163 --> 00:10:39,956
Bertahanlah di sana.
152
00:10:46,963 --> 00:10:47,964
Sedang apa kau?
153
00:10:49,007 --> 00:10:52,302
Galilah. Kita sudah tuang alkohol,
jadi galilah makamnya.
154
00:10:52,385 --> 00:10:54,304
- Aku?
- Lalu apakah harus aku
155
00:10:54,387 --> 00:10:56,014
padahal punya murid magang?
156
00:10:56,097 --> 00:10:57,098
Namun...
157
00:10:57,765 --> 00:10:59,476
Ya, ampun.
158
00:11:00,518 --> 00:11:04,856
Guru yang dahulu kulayani
sama sekali tak sepertimu.
159
00:11:04,939 --> 00:11:10,737
Dia kerjakan semua pekerjaan kotor bersama
dan banyak yang bisa dipelajari darinya.
160
00:11:14,657 --> 00:11:18,453
Saat punya banyak guru,
kau akan belajar banyak hal.
161
00:11:18,536 --> 00:11:21,164
Jika sanggup untuk bicara,
mulailah menggali.
162
00:11:23,208 --> 00:11:25,502
Dan sekop satunya...
163
00:11:25,585 --> 00:11:31,841
Cendekiawan Park, apakah kau tak punya
pelayan atau murid magang?
164
00:11:35,011 --> 00:11:36,179
Kau akan menggali?
165
00:11:36,262 --> 00:11:38,264
- Siapa? Aku?
- Ya.
166
00:11:40,892 --> 00:11:42,477
Kenapa kau melihatku?
167
00:11:46,898 --> 00:11:49,192
Aku bahkan belum pernah menyentuh itu.
168
00:11:49,275 --> 00:11:52,445
Itu namanya sekop.
169
00:11:52,529 --> 00:11:54,364
Tentu saja, aku tahu itu.
170
00:11:54,447 --> 00:11:59,536
Kau belum pernah menggunakan sekop?
171
00:11:59,619 --> 00:12:03,957
Ambil saja sekopnya dan mulai menggali.
Tak ada lagi yang bisa.
172
00:12:04,040 --> 00:12:08,127
Banyak yang harus kukerjakan
begitu mayatnya sudah digali
173
00:12:08,211 --> 00:12:10,046
dan dia dari istana.
174
00:12:10,129 --> 00:12:14,801
Dia melayani Putra Mahkota,
calon raja Joseon.
175
00:12:14,884 --> 00:12:18,429
Jadi, hanya tersisa kau.
176
00:12:24,852 --> 00:12:27,063
Bagaimana menurutmu, Kasim Go?
177
00:12:28,648 --> 00:12:31,276
Yang Mulia bilang
178
00:12:31,359 --> 00:12:34,988
kau orang yang punya banyak bakat
dan sangat ahli.
179
00:12:35,071 --> 00:12:37,240
Jadi, kau juga pasti mahir menggali.
180
00:12:37,323 --> 00:12:38,616
Tidakkah itu benar?
181
00:12:41,828 --> 00:12:45,039
Ayolah, Cendekiawan Park.
182
00:12:45,123 --> 00:12:47,333
Ini, ambil sekopnya.
183
00:12:47,417 --> 00:12:49,711
Mulailah menggali. Ayo.
184
00:12:51,129 --> 00:12:52,422
Astaga.
185
00:12:58,511 --> 00:13:01,514
Astaga, pakai tenagamu!
186
00:13:01,598 --> 00:13:02,849
Memang!
187
00:13:04,559 --> 00:13:06,311
Berdasarkan kecepatanmu,
188
00:13:06,394 --> 00:13:09,480
butuh tiga bulan dan sepuluh hari
menggali makamnya.
189
00:13:09,564 --> 00:13:10,815
Sudahlah.
190
00:13:12,317 --> 00:13:15,361
Biar kulakukan sendiri.
191
00:13:17,196 --> 00:13:18,740
Kasim Go.
192
00:13:18,823 --> 00:13:22,285
Kukira kau cuma mahir mendeduksi,
ternyata juga menggali.
193
00:13:22,368 --> 00:13:24,537
Selain bagi para korban,
194
00:13:24,621 --> 00:13:27,957
memecahkan kasus ini
mungkin paling penting bagiku.
195
00:13:28,041 --> 00:13:31,419
Akan kupecahkan tak peduli apa pun.
196
00:13:40,553 --> 00:13:43,931
Menggali makamnya?
Mereka sungguh pergi menggali mayatnya?
197
00:13:44,015 --> 00:13:47,894
Orang-orang melihatnya pergi
bersama beberapa orang mencurigakan.
198
00:13:51,064 --> 00:13:53,691
Bawakan kuda. Aku harus menuju ke timur.
199
00:14:06,287 --> 00:14:07,747
Kabar baik.
200
00:14:07,830 --> 00:14:10,792
Berkat udara dingin,
mayatnya tak terlalu membusuk.
201
00:14:25,390 --> 00:14:28,685
Luka di dada jelas penyebab kematiannya.
202
00:14:28,768 --> 00:14:30,645
Pasti ada huruf di tubuhnya.
203
00:14:30,728 --> 00:14:32,063
Lihatlah baik-baik.
204
00:14:33,398 --> 00:14:36,025
Aku tak melihat huruf apa pun.
205
00:14:36,109 --> 00:14:37,485
Itu mustahil.
206
00:14:40,488 --> 00:14:42,699
- Aneh.
- Ada apa?
207
00:14:44,409 --> 00:14:48,955
Aku yakin dia tewas
karena luka di dadanya...
208
00:14:49,622 --> 00:14:51,082
Ada apa?
209
00:14:51,165 --> 00:14:55,795
Saat tertusuk, kulit serta daging
cenderung menyusut dan darah menyembur.
210
00:14:55,878 --> 00:14:57,547
Seperti dada sebelah sini.
211
00:14:57,630 --> 00:15:02,343
Namun, saat kau ditusuk setelah mati,
tak ada darah atau penyusutan.
212
00:15:02,427 --> 00:15:04,387
Karena tak ada darah,
213
00:15:05,054 --> 00:15:07,348
lukanya seperti yang satu ini.
214
00:15:08,015 --> 00:15:10,768
Jadi, dia ditusuk di dada
215
00:15:10,852 --> 00:15:14,605
dan ditusuk lagi setelah meninggal?
216
00:15:14,689 --> 00:15:15,982
Aneh, bukan?
217
00:15:16,065 --> 00:15:17,775
Kenapa dia ditusuk lagi...
218
00:15:20,987 --> 00:15:22,405
padahal sudah tewas?
219
00:15:29,120 --> 00:15:30,913
Bisakah kau membuka tangannya?
220
00:15:40,548 --> 00:15:42,049
GA
221
00:15:46,679 --> 00:15:51,184
Kudengar ini dianggap kasus perampokan.
Itu kenapa tak diselidiki dengan baik.
222
00:15:51,267 --> 00:15:54,187
- Apa yang tertulis?
- "Ga", berarti "keluarga".
223
00:15:54,270 --> 00:15:56,647
Huruf dalam kasus pertama adalah "song".
224
00:15:56,731 --> 00:15:59,692
Huruf ketiga adalah "myeol".
225
00:15:59,776 --> 00:16:01,444
Jadi, jika diurutkan...
226
00:16:01,527 --> 00:16:02,653
Song...
227
00:16:02,737 --> 00:16:04,155
Ga...
228
00:16:04,238 --> 00:16:06,866
- Myeol.
- Kehancuran bagi Keluarga Song.
229
00:16:06,949 --> 00:16:09,494
Pelaku mau menghancurkan Keluarga Song.
230
00:16:09,577 --> 00:16:11,496
Siapa di dalam Keluarga Song?
231
00:16:12,079 --> 00:16:14,874
Kenapa mau dihancurkan? Apa salah mereka?
232
00:16:14,957 --> 00:16:20,129
Bisa berarti satu orang dari keluarga itu
atau seluruh keluarga.
233
00:16:20,213 --> 00:16:22,757
Dendamnya pasti besar
melihat bagaimana dia
234
00:16:22,840 --> 00:16:25,218
membunuh tiga orang untuk mengutuknya.
235
00:16:25,301 --> 00:16:28,304
Namun, kita tak tahu apa huruf berikutnya.
236
00:16:28,387 --> 00:16:32,642
Jadi, arti huruf-huruf ini bisa berubah
tergantung pada yang berikutnya?
237
00:16:32,725 --> 00:16:36,479
Bukankah begitu?
Harus tahu akhirnya untuk tahu artinya.
238
00:16:38,314 --> 00:16:41,526
Apakah kau tahu
kira-kira apa huruf berikutnya?
239
00:16:45,363 --> 00:16:48,407
- Astaga, Guru!
- Aku...
240
00:16:49,617 --> 00:16:51,828
Sekarang bukan saatnya.
241
00:16:51,911 --> 00:16:53,621
Kami belum mengetahui apa pun.
242
00:16:53,913 --> 00:16:57,124
Astaga, tak perlu menyalahkan perutmu.
243
00:16:57,208 --> 00:17:00,294
Kurasa kita semua lapar
setelah bekerja keras tadi.
244
00:17:01,295 --> 00:17:03,965
Saat kita kembali ke ibu kota,
245
00:17:04,048 --> 00:17:06,926
sudah lewat jam malam.
Apakah akan tak apa-apa?
246
00:17:07,009 --> 00:17:09,053
Aku punya caranya.
247
00:17:09,720 --> 00:17:11,013
Jangan khawatir.
248
00:17:47,884 --> 00:17:50,011
- Ini pesanannya!
- Permisi!
249
00:17:56,976 --> 00:17:58,561
Makanlah.
250
00:18:03,649 --> 00:18:05,026
Aku datang!
251
00:18:05,109 --> 00:18:06,235
Tuan Muda!
252
00:18:06,319 --> 00:18:08,237
Selamat datang!
253
00:18:08,988 --> 00:18:11,490
- Ada meja untuk empat orang?
- Tentu saja.
254
00:18:12,241 --> 00:18:13,367
Halo.
255
00:18:25,838 --> 00:18:29,300
Kudengar suara gongnya.
Bukankah sudah lewat jam malam?
256
00:18:29,383 --> 00:18:32,011
Ayolah, apa artinya hidup tanpa risiko?
257
00:18:32,094 --> 00:18:34,722
Membuka kedai pada jam ini
melanggar hukum.
258
00:18:34,805 --> 00:18:37,183
Bagaimana kita bisa ikuti semua hukum?
259
00:18:37,266 --> 00:18:40,019
- Itu menyesakkan.
- Sungguh arogan.
260
00:18:40,102 --> 00:18:43,397
- Hukum untuk ditaati.
- Kau besar di keluarga bangsawan?
261
00:18:47,318 --> 00:18:49,570
Ayahku hanyalah perdana menteri.
262
00:18:50,154 --> 00:18:52,573
Jadi, muridmu mirip denganmu.
263
00:18:52,657 --> 00:18:56,744
Lalu apa yang mau kaulakukan?
Kelaparan karena hukum?
264
00:18:57,286 --> 00:18:59,705
Ini sup kalian.
265
00:19:01,040 --> 00:19:02,750
Tampak sangat enak!
266
00:19:02,833 --> 00:19:04,919
Para tuan muda, selamat menikmati.
267
00:19:05,002 --> 00:19:06,379
Terima kasih.
268
00:19:06,462 --> 00:19:10,216
Yang mau kelaparan silakan saja.
269
00:19:11,550 --> 00:19:12,927
Aku akan menikmati ini.
270
00:19:16,847 --> 00:19:18,474
Enak sekali.
271
00:19:25,940 --> 00:19:27,233
Makanlah.
272
00:19:27,316 --> 00:19:29,902
Orang-orang di Joseon banyak memakan ini.
273
00:19:46,210 --> 00:19:47,545
Lezat.
274
00:20:05,354 --> 00:20:06,856
Mereka tak berikan pisau.
275
00:20:08,774 --> 00:20:11,110
- Apa yang...
- Dia tak akan lakukan itu
276
00:20:11,193 --> 00:20:13,029
kalau tak mengindahkanmu.
277
00:20:13,112 --> 00:20:15,156
Mengindahkan? Apa itu?
278
00:20:15,239 --> 00:20:18,325
Peduli atau perhatian terhadap seseorang.
279
00:20:20,453 --> 00:20:23,789
Astaga, aku iri padamu, Cendekiawan Park.
280
00:20:26,751 --> 00:20:27,835
Boleh aku minta?
281
00:20:28,794 --> 00:20:29,795
Tentu.
282
00:20:39,889 --> 00:20:41,015
Kau melihatnya?
283
00:20:41,098 --> 00:20:43,559
Dia tak mengindahkanku.
284
00:20:43,642 --> 00:20:45,269
Benar.
285
00:20:45,352 --> 00:20:48,105
Aku tak memberikan kimchi
ke sembarang orang.
286
00:20:48,189 --> 00:20:49,648
Itu dari hatiku.
287
00:21:02,203 --> 00:21:03,287
Bagaimana rasanya?
288
00:21:06,290 --> 00:21:07,291
Enak.
289
00:21:10,586 --> 00:21:12,880
Dengarkan!
290
00:21:13,672 --> 00:21:15,883
Ini bukan minuman beralkohol biasa.
291
00:21:15,966 --> 00:21:18,052
Ini melambangkan keramahan Joseon.
292
00:21:19,095 --> 00:21:21,263
Astaga, kau tak perlu melakukannya.
293
00:21:22,348 --> 00:21:25,184
Bagaimana tikusnya?
Sudah lakukan yang kubilang?
294
00:21:25,267 --> 00:21:26,811
Tikus di langit-langit...
295
00:21:27,978 --> 00:21:29,980
sudah sangat tenang, Tuan Muda.
296
00:21:32,024 --> 00:21:34,068
Bagus. Terima kasih minumannya.
297
00:21:34,151 --> 00:21:36,904
Beri tahu aku
kalau mulai mendengar tikus lagi.
298
00:21:36,987 --> 00:21:38,155
Ya, Tuan Muda.
299
00:21:38,239 --> 00:21:39,824
Terima kasih.
300
00:21:39,907 --> 00:21:43,786
Ini, minumlah.
301
00:21:45,037 --> 00:21:47,206
- Minumlah.
- Terima kasih.
302
00:21:48,707 --> 00:21:50,209
Ini.
303
00:21:51,168 --> 00:21:54,630
Dan segelas untuk Myeong-jin.
304
00:21:56,215 --> 00:21:59,218
Baiklah, untuk persahabatan!
305
00:21:59,301 --> 00:22:00,386
Untuk keluarga!
306
00:22:00,469 --> 00:22:01,887
Untuk cinta!
307
00:22:03,806 --> 00:22:04,807
Apa?
308
00:22:06,600 --> 00:22:08,102
Aku harus bilang sesuatu?
309
00:22:09,645 --> 00:22:14,692
Persahabatan, keluarga, dan cinta.
Menurutmu berikutnya apa?
310
00:22:16,235 --> 00:22:18,404
Apa? Beri tahukanlah, akan kulakukan.
311
00:22:18,487 --> 00:22:20,906
Kalau begitu, kau lebih dahulu.
312
00:22:23,200 --> 00:22:24,785
- Persahabatan.
- Keluarga.
313
00:22:24,869 --> 00:22:26,120
Untuk cinta!
314
00:22:26,203 --> 00:22:27,830
Bersulang!
315
00:22:38,090 --> 00:22:40,509
Kau benar-benar minum? Tak berpura-pura?
316
00:22:40,593 --> 00:22:44,263
- Kau tahu cara minum-minum?
- Itu untuk orang, kenapa tidak?
317
00:22:44,346 --> 00:22:45,681
Namun, kau...
318
00:22:47,057 --> 00:22:49,268
- Kau...
- Seorang kasim.
319
00:22:49,351 --> 00:22:51,604
Seorang kasim yang suka minum-minum.
320
00:22:53,355 --> 00:22:56,525
- Ini, minumlah lagi.
- Dengan senang hati.
321
00:22:56,609 --> 00:22:57,818
Aku mau segelas.
322
00:23:01,697 --> 00:23:03,073
Minumlah.
323
00:23:03,490 --> 00:23:05,784
- Bersulang!
- Bersulang!
324
00:23:13,375 --> 00:23:14,919
- Makanlah.
- Terima kasih.
325
00:23:33,380 --> 00:23:35,174
Siapa yang mengajarimu minum?
326
00:23:36,258 --> 00:23:38,302
Tak ada yang mengajariku.
327
00:23:38,385 --> 00:23:41,847
Joseon tak pernah
mengajari wanita apa pun.
328
00:23:41,931 --> 00:23:46,310
Tunggu, ada.
Kami diajari cara menjahit dan memasak.
329
00:23:47,311 --> 00:23:50,773
Lalu bagaimana kau tahu cara minum-minum
tanpa diajari?
330
00:23:50,856 --> 00:23:53,609
Kau hanya perlu menuangnya,
mengangkat gelas,
331
00:23:53,692 --> 00:23:56,529
putar pergelangan tangan,
tuangkan ke mulutmu,
332
00:23:56,612 --> 00:23:58,197
dan menelannya.
333
00:23:58,280 --> 00:24:00,324
Kenapa orang harus mengajarimu itu?
334
00:24:00,407 --> 00:24:02,326
Pernah dengar tentang etiket minum?
335
00:24:02,409 --> 00:24:04,119
Ada aturan dan hukum tertentu...
336
00:24:04,245 --> 00:24:07,456
Apa gunanya semua itu?
337
00:24:07,790 --> 00:24:11,210
Saat minum-minum,
alih-alih mengikuti aturan,
338
00:24:11,710 --> 00:24:14,755
mengobrollah saja
dan habiskan waktu dengan orang.
339
00:24:14,839 --> 00:24:18,509
Itulah kesenangannya.
340
00:24:18,592 --> 00:24:20,845
Aku mengajari diriku sendiri.
341
00:24:20,928 --> 00:24:23,472
Semenyenangkan apa pun minum-minum,
342
00:24:23,848 --> 00:24:26,433
itu bukan seluruh hidupmu.
343
00:24:27,309 --> 00:24:29,353
Begitu selesai minum-minum,
344
00:24:30,271 --> 00:24:33,983
hidupmu masih menanti.
345
00:24:38,821 --> 00:24:41,490
Kau memikirkan pembunuhan keempatnya.
346
00:24:42,241 --> 00:24:44,910
Aku tak bisa berhenti pikirkan
huruf terakhir.
347
00:24:46,453 --> 00:24:49,373
Bagaimana kau bisa menghafal
seluruh almanak?
348
00:24:49,456 --> 00:24:51,792
Almanak adalah dasar pertanian.
349
00:24:51,876 --> 00:24:56,505
Orang menganggapnya sebagai pedoman hidup,
jadi tentu saja harus kubaca.
350
00:24:57,214 --> 00:25:00,259
Menurutku almanak memang penting,
351
00:25:00,342 --> 00:25:04,138
tetapi tanggal baik dan tidak baik itu
seperti mitos bagiku.
352
00:25:05,848 --> 00:25:08,309
Kau bisa berpikir begitu kalau tak tahu.
353
00:25:08,392 --> 00:25:12,563
Namun, jika kau mempelajari almanak,
kau akan melihat itu mencakup
354
00:25:12,646 --> 00:25:15,691
pemeliharaan alam
dan empat tingkatan kehidupan.
355
00:25:17,610 --> 00:25:19,361
Empat tingkatan kehidupan…
356
00:25:19,445 --> 00:25:21,655
Meski itu dipakai untuk kejahatan...
357
00:25:28,996 --> 00:25:30,706
- Apa yang kau…
- Diamlah!
358
00:25:38,589 --> 00:25:40,591
Mereka prajurit yang berpatroli.
359
00:25:40,674 --> 00:25:42,676
Namun, apa harus sembunyi begini?
360
00:25:42,760 --> 00:25:46,138
Jika tertangkap, kita dicambuk.
Tahu betapa sakitnya itu?
361
00:25:46,221 --> 00:25:47,681
Apakah aku harus tahu?
362
00:25:48,974 --> 00:25:50,768
Kaupikir aku akan dicambuk?
363
00:25:51,435 --> 00:25:56,941
- Apakah kau tahu apa itu petak umpet?
- Aku mungkin tak tahu kehidupan di luar,
364
00:25:57,024 --> 00:25:58,692
tetapi aku tahu apa itu.
365
00:25:58,776 --> 00:26:01,320
Kita main petak umpet, tak boleh ketahuan.
366
00:26:01,403 --> 00:26:03,489
Yang ketahuan akan disentil.
367
00:26:03,572 --> 00:26:07,326
- Kau akan menyentil putra mahkota?
- Maka jangan ketahuan.
368
00:27:18,522 --> 00:27:22,234
Tidakkah jantungmu berdebar-debar?
369
00:27:26,572 --> 00:27:29,533
Memangnya kenapa jantungku berdebar-debar?
Tidak.
370
00:27:29,616 --> 00:27:31,201
Jantungku berdebar-debar.
371
00:27:34,580 --> 00:27:37,708
Saat ketakutan, jantungku berdebar-debar,
372
00:27:37,791 --> 00:27:41,587
tetapi biasanya
setengah takut dan setengah antusias.
373
00:27:43,505 --> 00:27:46,050
Aku suka saat jantungku berdebar-debar.
374
00:27:47,801 --> 00:27:50,554
Jantungku berdebar sangat cepat saat ini.
375
00:29:00,707 --> 00:29:01,708
Guru.
376
00:29:02,376 --> 00:29:04,336
Guru, bangunlah.
377
00:29:04,419 --> 00:29:07,798
- Sudah sampai. Jangan tidur di sini.
- Jangan ganggu aku.
378
00:29:07,881 --> 00:29:10,717
Kau akan ditangkap di depan rumahmu.
379
00:29:10,801 --> 00:29:13,137
Guru.
380
00:29:15,639 --> 00:29:16,932
Myeong-jin.
381
00:29:17,015 --> 00:29:19,351
- Myeong-jin.
- Tidak!
382
00:29:19,434 --> 00:29:21,812
Aku tak mau pergi.
383
00:29:35,784 --> 00:29:38,120
Permisi.
384
00:29:38,203 --> 00:29:40,956
Tuan Muda Kim ada di sini.
385
00:29:42,040 --> 00:29:44,084
Bisakah seseorang keluar?
386
00:29:44,168 --> 00:29:45,252
Permisi!
387
00:29:46,795 --> 00:29:48,005
Jangan berisik!
388
00:29:48,088 --> 00:29:50,090
Tuan Kim belum tidur!
389
00:29:51,466 --> 00:29:53,427
Kau membawa Tuan Muda Kim kemari?
390
00:29:57,014 --> 00:29:59,308
Tuan Muda Kim!
391
00:29:59,808 --> 00:30:01,226
Sedang apa? Bantu aku!
392
00:30:01,476 --> 00:30:04,521
Tuan Muda!
393
00:30:05,522 --> 00:30:07,399
- Naikkan ke punggungku.
- Apa?
394
00:30:08,317 --> 00:30:09,484
Berat sekali.
395
00:30:11,028 --> 00:30:12,654
Bagaimana cara menaikkannya?
396
00:30:15,115 --> 00:30:16,116
Hati-hati.
397
00:30:21,330 --> 00:30:23,540
Sepatunya!
398
00:30:26,627 --> 00:30:28,420
Dia mabuk lagi?
399
00:30:30,005 --> 00:30:32,841
Sebanyak apa dia minum-minum?
400
00:30:32,925 --> 00:30:35,427
Tidak banyak. Hanya sedikit, Tuan.
401
00:30:35,844 --> 00:30:38,513
Siapa kau?
402
00:30:38,597 --> 00:30:41,433
Aku belajar
di bawah bimbingan Tuan Muda Kim.
403
00:30:41,516 --> 00:30:45,187
Dan kaubiarkan dia minum sebanyak itu?
404
00:30:46,146 --> 00:30:47,147
Maaf.
405
00:30:53,820 --> 00:30:54,947
Astaga...
406
00:30:57,449 --> 00:31:00,535
Kubilang jangan biarkan dia masuk
kalau datang mabuk.
407
00:31:00,619 --> 00:31:02,120
Kenapa membawanya kemari?
408
00:31:02,204 --> 00:31:03,372
Sudahlah, Kak.
409
00:31:03,455 --> 00:31:06,124
Dia mungkin payah, tetapi dia adik kita.
410
00:31:06,208 --> 00:31:09,586
Kalau kita biarkan dia di luar,
itu membuat malu keluarga.
411
00:31:09,670 --> 00:31:11,630
- Baringkan dia.
- Ya, Tuan.
412
00:31:11,713 --> 00:31:14,841
Dan kunci pintunya
agar dia tak bisa pergi!
413
00:31:24,142 --> 00:31:25,602
Awas kepalanya.
414
00:31:29,106 --> 00:31:31,900
Bukankah mereka keluarganya?
415
00:31:31,984 --> 00:31:35,195
Kenapa mereka semua menganggap dia payah?
416
00:31:35,279 --> 00:31:37,114
Kau tak tahu siapa ayahnya?
417
00:31:37,614 --> 00:31:41,368
Dia hanya melayani satu orang.
Dia perdana menteri.
418
00:31:41,451 --> 00:31:45,872
Anak pertamanya bekerja di Kantor Sensor,
anak keduanya di Akademi Nasional.
419
00:31:45,956 --> 00:31:49,209
Namun, anak bungsunya
hampir tak masuk Akademi Nasional
420
00:31:49,293 --> 00:31:51,128
dan akhirnya dikeluarkan.
421
00:31:51,211 --> 00:31:52,629
Pantas saja dia marah.
422
00:32:05,183 --> 00:32:06,476
Tolong buatkan
423
00:32:06,560 --> 00:32:09,646
sup pengar untuk Guru Kim.
424
00:32:09,730 --> 00:32:12,941
Sup pengar?
Dia akan sudah beruntung mendapatkan nasi.
425
00:32:13,025 --> 00:32:15,444
Apakah kau tahu semengerikan apa ibunya?
426
00:32:15,527 --> 00:32:18,155
Untunglah dia tidur cepat hari ini.
427
00:32:19,406 --> 00:32:21,658
Besok, Tuan Muda Kim
428
00:32:21,742 --> 00:32:24,870
akan bangun dengan dipukul sapu.
429
00:32:24,953 --> 00:32:25,954
Apa?
430
00:32:28,123 --> 00:32:30,584
Jangan pergi. Jangan tinggalkan aku.
431
00:32:45,390 --> 00:32:46,641
Guru Kim
432
00:32:46,725 --> 00:32:49,519
orang yang luar biasa.
Mereka hanya belum tahu.
433
00:33:03,408 --> 00:33:05,952
Tidakkah tak nyaman melawan Seong-on?
434
00:33:10,082 --> 00:33:12,542
Akan menyenangkan tak bertemu seperti ini,
435
00:33:13,502 --> 00:33:15,879
tetapi aku tak punya pilihan.
436
00:33:17,297 --> 00:33:19,549
Tak kuanggap ini sebagai kompetisi.
437
00:33:20,342 --> 00:33:22,219
Semua berusaha dengan caranya
438
00:33:22,302 --> 00:33:26,598
untuk mencegah orang tak bersalah dibunuh
dan menangkap pelakunya.
439
00:33:27,516 --> 00:33:31,395
Ada yang ingin kutanyakan kepadamu,
Yang Mulia.
440
00:33:33,146 --> 00:33:36,983
Bagaimana menurutmu Kepala Bagian Han?
441
00:33:40,237 --> 00:33:46,368
Aku merasa
ini bukan sekadar menguji kemampuanku.
442
00:33:46,451 --> 00:33:49,663
Rasanya kau
443
00:33:49,746 --> 00:33:53,375
seperti menguji kesetiaannya juga.
444
00:33:54,835 --> 00:33:56,336
Bukan begitu.
445
00:33:56,420 --> 00:33:59,881
Aku mengagumi kemampuan, kecakapan,
dan kesetiaannya.
446
00:34:03,218 --> 00:34:07,305
Apakah karena surat hantu itu?
447
00:34:12,519 --> 00:34:14,813
Bung-ja-bae-do, woo-ja-hyang-geom.
448
00:34:14,896 --> 00:34:17,399
Man-eok-dang-eon, yin-yeo-ji-woo.
449
00:34:19,526 --> 00:34:22,154
"Sahabatmu akan menikammu dari belakang
450
00:34:22,237 --> 00:34:25,657
dan banyak orang akan tewas
karena kebodohanmu."
451
00:34:26,908 --> 00:34:30,745
Itukah kenapa kau menjaga jarak?
452
00:34:30,829 --> 00:34:33,915
Kau khawatir
dia mungkin menikammu dari belakang
453
00:34:33,999 --> 00:34:36,168
dan dia bisa terbunuh...
454
00:34:37,794 --> 00:34:40,464
karena dirimu?
455
00:34:46,094 --> 00:34:47,971
Utusan itu dibunuh.
456
00:34:50,182 --> 00:34:51,391
Itu salahku.
457
00:34:52,058 --> 00:34:54,561
Kalau tak kuutus, dia tak akan tewas.
458
00:34:55,687 --> 00:34:56,688
Dan...
459
00:34:58,190 --> 00:35:01,276
kau juga menyalahkanku
membuat keluargamu tewas.
460
00:35:03,528 --> 00:35:06,323
Aku tak tahu kau terus mengingat itu.
461
00:35:07,532 --> 00:35:10,702
Aku hanya mengatakannya karena takut...
462
00:35:12,370 --> 00:35:14,498
kau akan mengusirku.
463
00:35:14,581 --> 00:35:16,166
Itu bukan salahmu.
464
00:35:25,717 --> 00:35:27,886
Kurasa Seong-on belum pulang.
465
00:36:00,835 --> 00:36:04,047
Tidakkah menurutmu tanggalnya aneh,
Kepala Bagian Han?
466
00:36:04,130 --> 00:36:07,592
Alasan pelaku menorehkan huruf itu
dengan mengambil risiko
467
00:36:07,676 --> 00:36:09,344
adalah motif pembunuhan ini.
468
00:36:20,689 --> 00:36:21,856
Masuklah.
469
00:36:23,024 --> 00:36:25,986
Apa? Kenapa aku mau masuk ke sana?
470
00:36:26,069 --> 00:36:29,197
Dia mungkin kesal karena
471
00:36:29,281 --> 00:36:31,616
aku membuatnya bersaing dengan kasim.
472
00:36:31,700 --> 00:36:36,663
Dan mungkin banyak yang dipikirkannya
karena kau, tunangannya.
473
00:36:38,331 --> 00:36:41,084
Apa yang bisa kukatakan kepadanya?
474
00:36:42,794 --> 00:36:45,422
- Kau seharusnya masuk dan menghibur.
- Apa?
475
00:36:45,505 --> 00:36:48,592
Bukankah kau juga mengkhawatirkan dia?
476
00:36:48,675 --> 00:36:50,844
Pergilah menghiburnya.
477
00:37:00,437 --> 00:37:01,479
Apa yang kau...
478
00:37:02,856 --> 00:37:03,857
Yang Mulia.
479
00:37:09,195 --> 00:37:11,823
- Apakah kau bepergian dengan menyamar?
- Ya.
480
00:37:22,167 --> 00:37:25,295
Sedang apa kau di Departemen Perang
semalam ini?
481
00:37:25,378 --> 00:37:27,464
Apakah karena Kasus Mata Angin?
482
00:37:27,547 --> 00:37:28,757
Aku...
483
00:37:31,468 --> 00:37:33,970
Aku hendak mengunjungimu esok pagi.
484
00:37:47,901 --> 00:37:49,611
Ini adalah kompas.
485
00:37:49,694 --> 00:37:52,906
Itu salah satu barang yang dijual orang
486
00:37:54,115 --> 00:37:55,659
dari Kantor Taoisme.
487
00:37:57,744 --> 00:38:00,205
Lalu kenapa kaubilang tak temukan apa-apa?
488
00:38:03,958 --> 00:38:05,460
Kau tahu pemilik ini?
489
00:38:13,134 --> 00:38:14,886
Ini pasti milik ayahmu.
490
00:38:14,969 --> 00:38:16,888
Perdana Menteri Han Jung-eon.
491
00:38:16,971 --> 00:38:20,141
Itu bukan milik ayahku.
Ada orang lain yang...
492
00:38:20,225 --> 00:38:24,771
Diberikan kepada yang lain saat utusan
Dinasti Ming berkunjung dua tahun lalu.
493
00:38:26,564 --> 00:38:28,108
Kita harus melakukan apa?
494
00:38:29,693 --> 00:38:31,861
Sekarang kau bertanya kepadaku.
495
00:38:32,696 --> 00:38:34,906
Kau berani berbohong kepadaku
496
00:38:35,740 --> 00:38:39,536
dan kini bertanya harus apa
setelah tahu ini bukan milik ayahmu?
497
00:38:40,745 --> 00:38:44,499
Aku hendak menemuimu
begitu menemukan kompas itu.
498
00:38:44,582 --> 00:38:46,668
Namun, kau tak memberitahuku.
499
00:38:46,751 --> 00:38:50,213
Kupikir harus periksakan dahulu
dengan ayahku sebagai anak.
500
00:38:50,296 --> 00:38:54,509
Namun, sekalipun itu milik ayahku,
akan kuberi tahu yang sebenarnya.
501
00:38:54,592 --> 00:38:56,344
Kau sungguh berpikir begitu?
502
00:38:59,931 --> 00:39:00,974
Sungguh?
503
00:39:04,310 --> 00:39:09,733
Kalau ayahmu macam-macam dengan doa itu,
apa yang akan terjadi kepada keluargamu?
504
00:39:09,816 --> 00:39:13,528
Apakah menurutmu akan kututupi?
Itukah yang kaukhawatirkan?
505
00:39:15,155 --> 00:39:16,740
Yang Mulia, bagiku...
506
00:39:19,200 --> 00:39:21,161
sebelum menjadi Putra Mahkota...
507
00:39:24,038 --> 00:39:25,331
kau adalah temanku.
508
00:39:28,209 --> 00:39:29,419
Kalau kita teman...
509
00:39:31,296 --> 00:39:33,339
Kalau aku memang temanmu,
510
00:39:34,424 --> 00:39:36,468
apa yang seharusnya kaulakukan?
511
00:39:36,551 --> 00:39:38,887
Tak bisakah kau memahami kesedihan
512
00:39:38,970 --> 00:39:42,015
yang kurasakan
saat mengetahui ayahku sendiri...
513
00:39:44,142 --> 00:39:46,311
mungkin terlibat? Kenapa aku enggan?
514
00:39:53,359 --> 00:39:55,612
Sekalipun aku ragu-ragu...
515
00:39:55,695 --> 00:39:58,615
Sekalipun itu milik ayahku,
516
00:40:00,158 --> 00:40:02,410
aku akan selalu di pihakmu.
517
00:40:04,621 --> 00:40:06,331
Kau sungguh tak memercayaiku?
518
00:40:08,750 --> 00:40:10,335
Aku...
519
00:40:10,418 --> 00:40:13,338
Apakah karena surat hantu itu?
520
00:40:14,255 --> 00:40:17,759
Kau khawatirdia mungkin menikammu dari belakang
521
00:40:17,842 --> 00:40:22,639
dan dia bisa terbunuh karena dirimu?
522
00:40:29,562 --> 00:40:32,023
Saat menjadi Putra Mahkota,
523
00:40:32,106 --> 00:40:34,359
kuputuskan melepas semua persahabatan.
524
00:40:35,527 --> 00:40:39,322
Namun, aku akan mengingat
ucapanmu malam ini.
525
00:40:39,405 --> 00:40:42,909
Kaubilang akan berada di pihakku
526
00:40:42,992 --> 00:40:45,119
sekalipun kompas ini milik ayahmu.
527
00:40:46,955 --> 00:40:49,040
Jangan lupakan itu.
528
00:40:51,251 --> 00:40:52,335
Siapa itu?
529
00:41:07,141 --> 00:41:10,144
- Kepala Bagian Han, kau masih di sini.
- Ada apa?
530
00:41:10,854 --> 00:41:14,148
Dia berada di luar setelah jam malam,
bahkan mengintai,
531
00:41:14,232 --> 00:41:15,483
jadi kami tangkap.
532
00:41:15,567 --> 00:41:16,985
Hentikan sekarang juga!
533
00:41:21,823 --> 00:41:22,866
Kau...
534
00:41:22,949 --> 00:41:25,076
Ya, Tuan, aku Kasim Go.
535
00:41:25,743 --> 00:41:28,830
Kami tahu siapa dia.
Kalian boleh meninggalkannya.
536
00:41:33,126 --> 00:41:36,796
Kau bepergian menyamar bersamanya,
bukan bersama Tae-gang?
537
00:41:36,880 --> 00:41:39,883
Ada yang harus kami tangani.
Aku harus pergi.
538
00:42:01,863 --> 00:42:03,197
Kau boleh menyentilku.
539
00:42:07,035 --> 00:42:10,330
Siapa pun yang ketahuan disentil. Ingat?
540
00:42:22,926 --> 00:42:25,261
Aku tak suka
541
00:42:25,345 --> 00:42:26,804
menyentil orang.
542
00:42:30,892 --> 00:42:32,518
Jangan menyesalinya.
543
00:42:48,034 --> 00:42:51,996
Para menteri keenam birodan tiga badan sensor...
544
00:42:52,080 --> 00:42:54,207
Siapakah pemilik kompas ini?
545
00:43:14,686 --> 00:43:18,523
Pangeran Myeong-ahn selalu meminta
camilan malam di istana Ratu.
546
00:43:18,606 --> 00:43:19,691
Benar, bukan?
547
00:43:19,774 --> 00:43:23,361
Dia selalu makan camilan
sekalipun sedang belajar.
548
00:43:23,444 --> 00:43:25,363
Andai dia banyak belajar.
549
00:43:25,446 --> 00:43:29,033
Lihatlah Yang Mulia.
Dia mahir dalam sastra dan bela diri.
550
00:43:29,117 --> 00:43:33,121
Kau tak lihat dia bermain kayu?
Bagaimana dia bisa payah dalam semua?
551
00:43:33,204 --> 00:43:36,958
Bahkan Pangeran Ui-hyeon
yang sudah meninggal pun sangat pintar.
552
00:43:37,041 --> 00:43:40,128
Pangeran Myeong-ahn lahir
dua bulan sebelum waktunya.
553
00:43:40,211 --> 00:43:42,505
Mungkin dia kurang cerdas
554
00:43:42,588 --> 00:43:45,216
- karena dua bulan itu.
- Yang benar saja?
555
00:43:58,604 --> 00:44:00,023
Berani-beraninya kalian?
556
00:44:00,106 --> 00:44:03,609
Beraninya kalian membicarakannya
dengan mulut kotor kalian?
557
00:44:04,485 --> 00:44:05,945
Ampunilah kami.
558
00:44:06,029 --> 00:44:07,989
Kalian berani
559
00:44:08,072 --> 00:44:09,991
menghina Yang Mulia?
560
00:44:10,658 --> 00:44:12,201
Ada apa di luar sana?
561
00:44:16,789 --> 00:44:18,082
Itu Tuan Cho...
562
00:44:18,166 --> 00:44:19,333
Paman?
563
00:44:20,043 --> 00:44:21,169
Ampunilah kami.
564
00:44:21,252 --> 00:44:24,630
Kalian sungguh berpikir akan kuampuni
setelah itu?
565
00:44:25,423 --> 00:44:26,758
Kami sangat bersalah.
566
00:44:27,633 --> 00:44:30,928
Paman, ada apa? Kumohon tenanglah.
567
00:44:31,637 --> 00:44:33,806
Hajar dan usir mereka!
568
00:44:34,682 --> 00:44:38,102
Ya, Tuan.
569
00:44:38,770 --> 00:44:41,689
Pastikan mereka tak menginjakkan kaki
di istana!
570
00:44:57,580 --> 00:44:59,707
Apakah kau terkejut, Yang Mulia?
571
00:45:00,374 --> 00:45:05,254
Paman, kenapa kau sangat keras
terhadap mereka?
572
00:45:05,338 --> 00:45:09,008
Mereka mungkin dayang,
tetapi mereka baru berusia 14 tahun.
573
00:45:09,092 --> 00:45:11,552
Mereka harus dihukum kalau berbuat salah.
574
00:45:11,636 --> 00:45:14,597
Dengan begitu,
mereka tahu cara menghormati kita.
575
00:45:18,643 --> 00:45:19,644
Yang Mulia,
576
00:45:20,269 --> 00:45:24,649
hingga sekarang,
aku selalu menganggap diriku kakekmu.
577
00:45:24,732 --> 00:45:28,111
Ya, aku tahu.
578
00:45:29,695 --> 00:45:33,032
Dan aku tak menganggapmu keponakanku.
579
00:45:33,116 --> 00:45:34,951
Aku menganggapmu putriku.
580
00:45:35,034 --> 00:45:37,370
Aku tahu, dan aku amat berterima kasih.
581
00:45:39,372 --> 00:45:43,668
Kalau ada yang menjelekkanmu,
aku tak akan membiarkannya.
582
00:45:43,751 --> 00:45:46,254
Sekalipun orang bilang kau bodoh,
583
00:45:46,337 --> 00:45:48,339
jangan biarkan itu memengaruhimu.
584
00:45:48,422 --> 00:45:49,632
Kau mengerti?
585
00:45:50,174 --> 00:45:51,843
Ya, Kakek.
586
00:45:53,261 --> 00:45:55,221
Sudah malam.
587
00:45:55,304 --> 00:45:56,973
Dayang Han, kau di sana?
588
00:45:59,142 --> 00:46:00,601
Ya, Yang Mulia.
589
00:46:01,060 --> 00:46:03,646
Kembalilah ke kamarmu,
Pangeran Myeong-ahn.
590
00:46:10,945 --> 00:46:14,031
- Dayang Kwon, tolong tinggalkan kami.
- Ya, Tuan.
591
00:46:16,993 --> 00:46:21,122
Paman, mengenai kejadian tadi...
592
00:46:21,205 --> 00:46:25,418
Apakah para gadis itu
membicarakan Pangeran Myeong-ahn...
593
00:46:25,501 --> 00:46:27,420
Bukan begitu.
594
00:46:27,503 --> 00:46:30,131
Jangan hiraukan
ucapan para gadis rendahan.
595
00:46:30,214 --> 00:46:32,550
Aku khawatir dadamu akan sakit lagi.
596
00:46:32,633 --> 00:46:36,554
Kau hanya perlu memercayaiku.
597
00:46:38,389 --> 00:46:40,975
Entah bagaimana aku bisa tahan
hidup di istana
598
00:46:41,058 --> 00:46:42,643
kalau bukan karena Paman.
599
00:46:42,727 --> 00:46:45,062
Jangan bertahan menjalaninya.
600
00:46:45,146 --> 00:46:49,025
Kau harus merasa nyaman
di rumahmu sendiri.
601
00:46:49,108 --> 00:46:52,278
Istana ini adalah rumahmu, Yang Mulia.
602
00:46:53,863 --> 00:46:56,073
Dan bukan hanya kau.
603
00:46:56,157 --> 00:46:57,450
Mulai sekarang,
604
00:46:57,533 --> 00:46:59,619
anak-anak Pangeran Myeong-ahn kelak
605
00:46:59,702 --> 00:47:02,705
akan makan, tidur, dan tinggal di sini.
606
00:47:04,540 --> 00:47:09,045
Saat Pangeran Myeong-ahn menikah,
dia harus pindah ke rumah pribadi.
607
00:47:09,128 --> 00:47:11,339
Itu tak bisa terjadi, Paman.
608
00:47:11,422 --> 00:47:14,842
Jika Pangeran Myeong-ahn pergi,
aku akan di sini sendirian.
609
00:47:15,635 --> 00:47:17,345
Itu tak akan terjadi.
610
00:47:19,388 --> 00:47:24,685
Yang Mulia, sejak Joseon didirikan,
putra mahkota sudah berkali-kali berganti.
611
00:47:24,769 --> 00:47:28,773
Namun, tak semuanya menaiki takhta.
612
00:47:28,856 --> 00:47:32,568
Mereka dibunuh, digulingkan,
atau meninggal karena sakit.
613
00:47:34,820 --> 00:47:37,740
Kau melihat kenapa ada banyak bunga
614
00:47:38,950 --> 00:47:41,327
yang layu sebelum mekar.
615
00:47:41,410 --> 00:47:43,913
Yang kumaksud Pangeran Ui-hyeon.
616
00:47:43,996 --> 00:47:47,959
Yang terjadi kepadanya
bisa terjadi kepada Pangeran Hwan.
617
00:47:48,751 --> 00:47:49,877
Paman.
618
00:47:49,961 --> 00:47:53,965
Dan yang lebih lucu lagi,
negeri ini disebut Joseon.
619
00:47:54,090 --> 00:47:57,760
Keluarga kerajaan dilarang berpolitik,
kerabat pihak ibu boleh.
620
00:47:57,843 --> 00:48:00,221
Karena kau menjadi ratu,
621
00:48:00,304 --> 00:48:05,309
keluarga kita menjadi kerabat pihak ibu
dan keluarga paling berkuasa di Joseon.
622
00:48:05,393 --> 00:48:06,477
Karenanya...
623
00:48:08,354 --> 00:48:11,315
tidakkah tepat Pangeran Myeong-ahn
624
00:48:11,399 --> 00:48:14,402
naik takhta dan menjadi raja?
625
00:48:16,237 --> 00:48:19,323
Yang Mulia, kau harus menjadi Ibu Suri.
626
00:48:22,660 --> 00:48:23,744
Paman.
627
00:48:25,538 --> 00:48:28,666
Jadilah nenek kerajaan
dan Baginda Ibu Suri.
628
00:48:29,458 --> 00:48:33,754
Jadilah wanita
yang paling berkuasa di Joseon.
629
00:48:34,505 --> 00:48:38,968
Aku akan memastikan itu terjadi.
630
00:48:46,767 --> 00:48:48,060
Putra Mahkota...
631
00:48:49,687 --> 00:48:51,272
akan digulingkan.
632
00:48:53,441 --> 00:48:55,401
Bagaimana Paman bisa mengatakan itu?
633
00:48:55,484 --> 00:48:56,944
Itu tidak boleh.
634
00:48:57,028 --> 00:49:00,656
Aku akan pura-pura tak dengar.
Tolong jangan berkata begitu.
635
00:49:00,740 --> 00:49:03,034
Tidakkah Paman tahu istana mengerikan?
636
00:49:04,160 --> 00:49:07,496
Kalau ada yang mengetahuinya,
637
00:49:08,914 --> 00:49:10,374
kita akan dalam masalah.
638
00:49:11,542 --> 00:49:13,961
Setelah mendengar ucapan Paman tadi…
639
00:49:14,045 --> 00:49:15,463
Jangan mendengarkanku...
640
00:49:18,466 --> 00:49:19,967
dengan setengah-setengah.
641
00:49:21,886 --> 00:49:24,680
Begitu kuputuskan melakukan sesuatu,
642
00:49:25,514 --> 00:49:27,558
tak akan bisa kembali.
643
00:49:45,055 --> 00:49:48,475
"Song, keluarga, kehancuran."
644
00:49:49,976 --> 00:49:52,270
Berikutnya apa?
645
00:49:58,527 --> 00:50:01,196
Ayo, Jae-yi, kau bisa melakukan ini.
646
00:50:01,279 --> 00:50:02,697
Kau bisa memecahkannya.
647
00:50:03,114 --> 00:50:05,742
Pasti ada sesuatu yang kaulewatkan.
648
00:50:10,789 --> 00:50:13,291
Orang menganggapnya sebagai pedoman hidup,
649
00:50:13,375 --> 00:50:15,418
jadi tentu saja harus kubaca.
650
00:50:15,502 --> 00:50:18,839
Namun, jika pelajari almanak,
kau akan lihat itu mencakup
651
00:50:18,922 --> 00:50:21,883
pemeliharaan alam
dan empat tingkatan kehidupan.
652
00:50:21,967 --> 00:50:24,553
Dia bahkan membaca buku ini
demi orang-orang.
653
00:50:27,931 --> 00:50:30,350
Mencakup empat tingkatan kehidupan?
654
00:50:31,518 --> 00:50:35,188
Seolah dia tahu tentang hidup
padahal tumbuh nyaman di istana.
655
00:50:36,857 --> 00:50:38,400
Empat tingkatan kehidupan.
656
00:50:39,693 --> 00:50:41,361
Saeng-ro-byeong-sa.
657
00:50:43,488 --> 00:50:44,865
Saeng-ro-byeong-sa!
658
00:50:44,948 --> 00:50:48,243
Jadi, dia ditusuk di dada dan ditusuk lagi
659
00:50:48,326 --> 00:50:49,953
setelah meninggal?
660
00:50:50,328 --> 00:50:53,248
Lansia tanpa ciri khas."Ro" yang berati "tua".
661
00:50:53,331 --> 00:50:55,792
Orang sakit. "Byeong" berarti "penyakit".
662
00:50:55,876 --> 00:50:57,502
Ditusuk lagi setelah tewas.
663
00:50:57,586 --> 00:50:59,838
Dia dibunuh lagi."Sa", berarti "mati".
664
00:50:59,921 --> 00:51:01,590
Kalau begitu, tersisa...
665
00:51:05,176 --> 00:51:06,469
"Saeng", "kehidupan".
666
00:51:07,262 --> 00:51:09,598
Seseorang yang hidup.
667
00:51:09,681 --> 00:51:11,766
Seseorang yang baru mendapat hidup.
668
00:51:14,102 --> 00:51:16,688
Orang yang akan lahir.
Ibu yang mengandung!
669
00:51:27,240 --> 00:51:28,325
Ada apa?
670
00:51:28,408 --> 00:51:29,910
Ini aku, Kasim Go.
671
00:51:29,993 --> 00:51:31,536
Apakah Kasim Soh di dalam?
672
00:51:31,620 --> 00:51:33,413
- Boleh aku…
- Tidak.
673
00:51:33,496 --> 00:51:35,874
Kumohon, ini penting.
674
00:51:35,957 --> 00:51:37,167
Ada apa ini?
675
00:51:37,792 --> 00:51:40,170
Maaf, tetapi waktu sangat penting.
676
00:51:40,253 --> 00:51:43,381
Yang Mulia baru saja tidur
setelah membaca.
677
00:51:43,465 --> 00:51:44,591
Itu...
678
00:51:44,674 --> 00:51:46,927
Kita tak bisa membangunkannya, ya?
679
00:51:47,010 --> 00:51:49,179
Apakah kau mau dihukum? Pergilah!
680
00:51:49,262 --> 00:51:53,308
Kalau begitu, saat dia bangun,
tolong katakan kepadanya
681
00:51:53,391 --> 00:51:56,227
aku sudah mengetahui
pola Kasus Mata Angin.
682
00:51:56,311 --> 00:51:59,147
Sampaikan aku akan mencegah
kejahatan lainnya!
683
00:51:59,230 --> 00:52:01,024
Tolong sampaikan kepadanya!
684
00:52:06,821 --> 00:52:09,157
Kepala Bagian Han!
685
00:52:11,493 --> 00:52:14,913
Apakah itu Kasim Go dari Istana Timur?
686
00:52:14,996 --> 00:52:16,748
Sedang apa dia di sini?
687
00:52:18,667 --> 00:52:21,711
Kepala Bagian Han,
ada yang harus kuberitahukan!
688
00:52:21,795 --> 00:52:23,713
Aku sudah mengetahui polanya!
689
00:52:32,305 --> 00:52:34,265
Dia hanya seorang kasim.
690
00:52:36,017 --> 00:52:37,394
Jangan hiraukan dia.
691
00:52:37,852 --> 00:52:39,479
Ini soal selamatkan nyawa.
692
00:52:40,689 --> 00:52:43,024
Jika dia mau bicara, akan kudengarkan.
693
00:52:51,866 --> 00:52:53,576
Apa pola yang kautemukan?
694
00:52:53,660 --> 00:52:56,871
Sudah kuduga kau akan mendengarkanku.
695
00:52:56,955 --> 00:53:01,167
Sekalipun aku hanya seorang kasim,
aku tahu kau akan mendengarkan.
696
00:53:01,960 --> 00:53:03,211
Katakan kepadaku.
697
00:53:03,294 --> 00:53:05,922
Kalau bisa selamatkan nyawa,
harus dilakukan.
698
00:53:12,303 --> 00:53:14,431
Biarkan para prajurit di timur.
699
00:53:14,514 --> 00:53:19,394
Kumpulkan selebihnya dan cari bidan
untuk mencari tahu siapa akan melahirkan.
700
00:53:19,477 --> 00:53:21,896
- Kalian harus bergegas.
- Ya, Tuan!
701
00:53:23,940 --> 00:53:26,693
Beri tahu petugas keamanan lalu ikut kami.
702
00:53:26,776 --> 00:53:29,070
- Aku akan ke lokasi kejadian.
- Ya.
703
00:53:30,071 --> 00:53:31,072
Ayo pergi!
704
00:53:35,702 --> 00:53:37,037
Aku akan ikut juga.
705
00:53:37,120 --> 00:53:40,373
Menangkap pelaku dan menyelidiki
sangatlah berbeda.
706
00:53:40,457 --> 00:53:43,293
Kau sudah lakukan bagianmu,
kembalilah ke istana.
707
00:53:45,336 --> 00:53:48,590
Aku tahu ini berbahaya,
tetapi aku bersikeras.
708
00:53:48,673 --> 00:53:51,926
Kumohon jangan khawatir.
Aku tak akan menjadi beban.
709
00:54:15,492 --> 00:54:19,370
Berpencar. Satu kelompok ikut
perwira pasukan, lainnya ikut aku.
710
00:54:19,454 --> 00:54:20,497
Siap!
711
00:54:25,919 --> 00:54:28,296
Kau tahu orang yang mau melahirkan?
712
00:54:29,547 --> 00:54:31,716
Ada seseorang yang tinggal di sana.
713
00:54:32,092 --> 00:54:34,344
Kau tahu orang yang mau melahirkan?
714
00:54:34,427 --> 00:54:35,845
Entahlah.
715
00:54:37,722 --> 00:54:40,475
- Ada yang hamil di rumah ini?
- Tidak, Tuan.
716
00:54:44,979 --> 00:54:46,231
Ada apa?
717
00:54:46,314 --> 00:54:48,149
- Kepung rumah ini!
- Siap!
718
00:55:16,427 --> 00:55:19,222
Kita sampai di ujung barat ibu kota.
719
00:55:19,305 --> 00:55:21,933
Tak ada jaminan kejahatannya akan di sini.
720
00:55:22,016 --> 00:55:23,852
Ketiga pembunuhan sebelumnya
721
00:55:23,935 --> 00:55:26,813
terjadi di ujung utara, timur,
dan barat ibu kota.
722
00:55:26,896 --> 00:55:28,940
Kemungkinan akan terjadi di sini.
723
00:55:29,023 --> 00:55:31,359
- Di mana kaupelajari semua itu?
- Apa?
724
00:55:31,442 --> 00:55:33,653
Cara menyelidiki.
725
00:55:33,736 --> 00:55:36,364
Itu bukan kemampuan
yang biasa dimiliki kasim.
726
00:55:36,447 --> 00:55:38,658
Kau juga tahu cara berkuda.
727
00:55:38,741 --> 00:55:42,036
Kudengar ada wanita
yang akan melahirkan di sini.
728
00:55:47,625 --> 00:55:49,419
Dorong!
729
00:55:53,339 --> 00:55:55,175
Hampir. Sedikit lagi.
730
00:55:55,258 --> 00:55:56,259
Dorong!
731
00:56:04,392 --> 00:56:07,061
Anak laki-laki.
732
00:56:18,156 --> 00:56:19,157
Tidak!
733
00:57:27,892 --> 00:57:29,727
Kenapa kau melakukan ini?
734
00:57:33,398 --> 00:57:34,732
Harus kubunuh bayi itu...
735
00:57:35,775 --> 00:57:38,736
untuk membalaskan dendamku...
736
00:57:38,820 --> 00:57:40,071
Jawab aku!
737
00:58:15,315 --> 00:58:16,524
Kau...
738
00:58:17,984 --> 00:58:20,570
Bukankah kau syaman
dari Kantor Syamanisme?
739
00:58:20,653 --> 00:58:22,530
Kenapa seorang syaman...
740
00:59:30,765 --> 00:59:31,766
Sun-dol.
741
00:59:32,892 --> 00:59:35,144
Sun-dol, bangunlah.
742
00:59:38,022 --> 00:59:39,482
Kau bisa mendengarku?
743
00:59:40,983 --> 00:59:42,402
Buka matamu.
744
00:59:46,948 --> 00:59:48,282
Bawa dia ke penahanan.
745
01:00:10,763 --> 01:00:12,557
Apakah kau tahu siapa aku?
746
01:00:15,518 --> 01:00:16,727
Yang Mulia.
747
01:00:19,439 --> 01:00:22,108
Aku menyelamatkan seseorang.
748
01:00:23,985 --> 01:00:25,445
Namun, kau terluka.
749
01:00:26,612 --> 01:00:28,114
Kau seharusnya hati-hati.
750
01:00:28,739 --> 01:00:30,450
Bagaimana kau bisa terluka?
751
01:00:32,368 --> 01:00:34,287
Kau membuatku sangat ketakutan.
752
01:00:36,122 --> 01:00:37,623
Keluargaku...
753
01:00:39,750 --> 01:00:43,171
ataupun utusan itu tidak mati karenamu.
754
01:00:44,630 --> 01:00:48,551
Jadi, bukanlah salahmu
755
01:00:48,634 --> 01:00:52,180
aku terluka.
756
01:01:04,192 --> 01:01:05,526
Tae-gang, di mana kau?
757
01:01:05,610 --> 01:01:08,446
Tak perlu.
Aku sendiri yang akan membawanya.
758
01:01:08,529 --> 01:01:10,948
Yang Mulia, aku akan membawanya.
759
01:01:12,241 --> 01:01:14,952
Yang Mulia, kenapa kau membawanya?
760
01:01:15,036 --> 01:01:17,330
- Jangan. Berikan kepadaku.
- Hentikan.
761
01:01:18,789 --> 01:01:20,583
Dia kasim dari Istana Timur.
762
01:01:22,376 --> 01:01:24,253
Aku percaya padanya,
763
01:01:24,337 --> 01:01:28,424
jadi hanya aku yang boleh menyentuhnya.
764
01:02:00,498 --> 01:02:06,045
Tidak bisakah kau melihat kalau Yang Mulia
bahkan tak memercayaimu, sahabatnya?
765
01:02:06,128 --> 01:02:08,089
Saat menjadi Putra Mahkota,
766
01:02:08,172 --> 01:02:10,383
kuputuskan lepas semua persahabatan.
767
01:02:10,466 --> 01:02:12,927
- Jangan. Berikan kepadaku.
- Hentikan.
768
01:02:13,010 --> 01:02:14,387
Aku percaya padanya...
769
01:02:17,056 --> 01:02:19,350
Aku percaya padanya,
770
01:02:19,433 --> 01:02:23,396
jadi hanya aku yang boleh menyentuhnya.
771
01:03:09,859 --> 01:03:12,028
MASA MUDA KITA YANG MEREKAH
772
01:03:12,403 --> 01:03:13,946
Bukan pembunuhan sederhana.
773
01:03:14,030 --> 01:03:16,407
Ada hubungan dengan kematian Master Min?
774
01:03:16,490 --> 01:03:18,409
Harus temukan pelaku sebenarnya.
775
01:03:19,785 --> 01:03:25,041
Satu-satunya cara menyucikan seseorangdari semua kejahatan itu adalah kematian.
776
01:03:26,709 --> 01:03:27,918
Kau pasti ketakutan.
777
01:03:29,128 --> 01:03:32,048
Tentu saja Go Sun-dol tidak nyata.
778
01:03:32,131 --> 01:03:33,674
Tak ada yang tahu?
779
01:03:33,758 --> 01:03:35,760
Aku akan di sisimu, Yang Mulia.
780
01:03:36,302 --> 01:03:40,097
Apakah semua yang dikatakannya kepadakuadalah bohong?
781
01:03:40,320 --> 01:03:45,963
Ripped and resynced by YoungJedi
56892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.