All language subtitles for One well raised daughter E002

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:08,200 -=Episode 2=- 2 00:00:18,285 --> 00:00:19,720 Mother, what happened? 3 00:00:19,987 --> 00:00:22,556 What did Hye Seon say? Did she say she will help? 4 00:00:25,226 --> 00:00:27,595 Why? She didn't agree to help? 5 00:00:27,995 --> 00:00:29,897 What happened? Tell me. 6 00:00:30,064 --> 00:00:31,832 No. We never talked about it. 7 00:00:31,999 --> 00:00:34,501 What? Why? 8 00:00:34,668 --> 00:00:36,437 Did you see Hye Seon? 9 00:00:38,305 --> 00:00:41,208 I saw her. Of course I saw her. 10 00:00:42,476 --> 00:00:45,946 Hwang Su Soy Sauce must have a son. 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,450 I am unable to give birth to a son. 12 00:00:49,650 --> 00:00:51,785 If I can't give birth, 13 00:00:51,986 --> 00:00:55,122 maybe Professor will look elsewhere for a wife. 14 00:00:56,690 --> 00:01:00,094 What are you thinking? I am now being tracked online. 15 00:01:00,261 --> 00:01:01,829 I'm about to go to jail. 16 00:01:01,962 --> 00:01:04,064 That's what they were telling me yesterday. 17 00:01:04,231 --> 00:01:05,833 You talk too much. 18 00:01:05,966 --> 00:01:08,335 Of course I have to talk. How can I not talk now? 19 00:01:08,502 --> 00:01:09,970 I'm about to go to jail. Jail. 20 00:01:10,104 --> 00:01:12,206 That's why it's like this. 21 00:01:13,073 --> 00:01:16,310 What did you say? I don't understand your point. 22 00:01:17,344 --> 00:01:20,981 Mother has a good premonition. 23 00:01:21,181 --> 00:01:24,018 I want to think about it before deciding what to do. 24 00:01:24,151 --> 00:01:26,186 I'll tell you later. 25 00:01:34,061 --> 00:01:36,830 Good. The smoke is rising. 26 00:01:37,598 --> 00:01:38,999 The smoke is rising! 27 00:01:39,366 --> 00:01:40,901 The smoke is rising. 28 00:01:51,812 --> 00:01:55,416 Chairman, the wind direction has changed. 29 00:01:55,616 --> 00:01:58,519 Before the season changes, the air pressure could even rise. 30 00:01:58,652 --> 00:02:01,188 This year's soy sauce will taste very good, Chairman. 31 00:02:01,722 --> 00:02:07,261 Yes, that's right. I've been looking forward to this. 32 00:02:10,197 --> 00:02:12,666 How could you leave the hospital so early? 33 00:02:12,833 --> 00:02:15,269 You have to stay for a few more days. 34 00:02:15,803 --> 00:02:18,672 It's the ritual of the fermented soya bean. Go and find Father. 35 00:02:18,839 --> 00:02:21,275 The soya bean ritual has already started. It will go on for 1-2 days. 36 00:02:21,408 --> 00:02:23,210 Or was it 5-6 days? Who knows? 37 00:02:24,445 --> 00:02:26,246 Go back to the hospital and rest. 38 00:02:26,380 --> 00:02:29,917 I won't tell Father about what happened. 39 00:02:32,052 --> 00:02:34,488 What kind of person is Father? How can you deceive him? 40 00:02:34,621 --> 00:02:38,692 So, do you want me to be honest with him? 41 00:02:39,326 --> 00:02:43,797 Hwang Su Soy Sauce will never have a son. 42 00:02:44,031 --> 00:02:46,033 This fact? 43 00:02:52,973 --> 00:02:57,411 The offering of the fermented soya bean is over. Chairman wants to see you. 44 00:03:00,681 --> 00:03:02,015 You came back quickly, Father. 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,653 You offered the sacrifice at the fermented soya bean ceremony. You have worked hard. 46 00:03:06,920 --> 00:03:08,756 Fortunately, today ended early. 47 00:03:08,922 --> 00:03:11,859 It was spectacular when the smoke rose. 48 00:03:12,059 --> 00:03:15,095 This year's soy sauce will taste the best. 49 00:03:15,262 --> 00:03:18,532 My grandson has brought good luck. 50 00:03:19,333 --> 00:03:22,169 You have worked hard. Now go back, all of you. 51 00:03:26,974 --> 00:03:30,844 But, child's mother, why do you look so upset? 52 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 What's the matter? 53 00:03:39,019 --> 00:03:41,255 Didn't I ask you what happened? 54 00:03:45,659 --> 00:03:47,828 She miscarried the child. 55 00:03:51,965 --> 00:03:53,567 I'm ashamed to see you. 56 00:03:53,767 --> 00:03:55,569 How could this happen? 57 00:03:55,702 --> 00:03:57,738 Wasn't she careful? How could it happen? 58 00:03:57,905 --> 00:04:00,073 It is not my wife's fault. 59 00:04:00,240 --> 00:04:02,276 It was just bad luck. 60 00:04:02,443 --> 00:04:05,846 She had an unexpected problem. 61 00:04:11,952 --> 00:04:13,787 You must be tired after the sacrificial ritual. 62 00:04:13,954 --> 00:04:16,857 Go and rest. I'll go and see to my wife. 63 00:04:17,024 --> 00:04:22,196 But, the child was miscarried last night. 64 00:04:22,362 --> 00:04:24,431 Why was she so quick to leave the hospital? 65 00:04:24,598 --> 00:04:26,800 Shouldn't she stay in the hospital for a few more days? 66 00:04:28,702 --> 00:04:31,605 What is the hurry? 67 00:04:31,772 --> 00:04:34,041 It looks like you are hiding something. 68 00:04:36,777 --> 00:04:41,215 Do you have anything you want to tell me? 69 00:04:42,082 --> 00:04:43,584 What is it? 70 00:05:01,635 --> 00:05:02,936 What?! 71 00:05:09,910 --> 00:05:12,312 Hwang Su Soy Sauce will never have a grandson. 72 00:05:12,513 --> 00:05:14,381 Is this something to tell your father? 73 00:05:14,581 --> 00:05:16,283 I'm ashamed to see you. 74 00:05:17,851 --> 00:05:21,455 Please, try to imagine how my wife is feeling. 75 00:05:21,622 --> 00:05:24,658 She really wished to give birth to a son. 76 00:05:24,791 --> 00:05:27,794 Because of me, you should be more understanding towards her. 77 00:05:27,961 --> 00:05:30,497 Do you know how hard she tried to have a son? 78 00:05:30,664 --> 00:05:33,233 You know that. 79 00:05:33,600 --> 00:05:36,770 You wife's feelings are important to you. 80 00:05:37,070 --> 00:05:39,907 Whose feelings are important? 81 00:05:40,140 --> 00:05:44,378 She can't have another child. What do you say about that?! 82 00:05:44,578 --> 00:05:50,350 Like you, we are also very confused. 83 00:05:50,517 --> 00:05:52,653 But, my wife is the saddest. 84 00:05:52,819 --> 00:05:57,724 Father, before you get angry, try to understand how my wife is feeling. 85 00:06:02,095 --> 00:06:06,567 Get out. Get out! 86 00:06:30,023 --> 00:06:36,129 CAPS is a lung disease that can lead to respiratory failure. 87 00:06:36,930 --> 00:06:41,268 If she gets pregnant, she will have blood clot complications. 88 00:06:41,435 --> 00:06:44,237 This will endanger her internal organs. It's a very dangerous disease. 89 00:06:44,404 --> 00:06:46,373 How about in the future? 90 00:06:46,540 --> 00:06:48,575 She cannot be pregnant. 91 00:06:48,775 --> 00:06:51,144 Even getting pregnant will not be possible? 92 00:06:52,012 --> 00:06:53,347 Yes. 93 00:06:53,513 --> 00:06:58,652 Is there no chance for a miracle? 94 00:07:00,153 --> 00:07:03,190 It's not possible. Now, your daughter-in-law... 95 00:07:03,357 --> 00:07:06,793 She cannot have children again. 96 00:07:09,830 --> 00:07:12,399 There's not a 1% chance? 97 00:07:12,566 --> 00:07:14,668 Not even a 0.1% chance? 98 00:07:14,835 --> 00:07:16,970 I am sorry, Chairman. 99 00:07:26,079 --> 00:07:30,050 Chairman knows everything. He came to see me. 100 00:07:30,183 --> 00:07:32,452 I told him everything I knew. 101 00:07:32,619 --> 00:07:36,123 I understand. I'm really very sorry. 102 00:07:40,694 --> 00:07:44,464 Madam, your friend from Incheon is on the phone. 103 00:07:44,631 --> 00:07:46,066 It could be Cheong Nan. 104 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Hyo Seon. 105 00:07:56,677 --> 00:07:57,744 Cheong Nan. 106 00:08:01,848 --> 00:08:05,052 Cheong Nan, how long has it been since I last saw you? 107 00:08:07,754 --> 00:08:09,623 Who exactly is that man? 108 00:08:09,790 --> 00:08:11,892 How could he make you a scapegoat? 109 00:08:12,626 --> 00:08:15,529 They lied to me. I was also deceived. 110 00:08:15,729 --> 00:08:18,265 They deliberately lied to me. 111 00:08:18,865 --> 00:08:21,268 They used my registered credit account. 112 00:08:21,501 --> 00:08:27,307 Because of what happened, I lied and said I was going to Paris. 113 00:08:27,474 --> 00:08:30,577 Your life is so beautiful. 114 00:08:30,777 --> 00:08:33,814 I wanted to live like you. 115 00:08:33,980 --> 00:08:37,918 We're friends. Why do you need to lie to save face? 116 00:08:38,485 --> 00:08:41,354 You and I lived together in the same room for 6 years. 117 00:08:41,521 --> 00:08:43,824 That is your father taking care of me. 118 00:08:43,990 --> 00:08:45,692 You knew how poor I was. 119 00:08:45,892 --> 00:08:49,629 Yes, that's right. So to me, you are very special. Cheong Nan. 120 00:08:50,964 --> 00:08:55,035 That is... Hye Seon, I... 121 00:08:58,238 --> 00:08:59,773 Please tell me. 122 00:09:04,277 --> 00:09:10,250 If I can pay back credit card debt, 123 00:09:10,450 --> 00:09:14,121 I won't have to go to prison. 124 00:09:14,821 --> 00:09:19,726 That's why I am asking you to lend me some money. 125 00:09:20,160 --> 00:09:25,031 All my money amounts to about 10,000,000. 126 00:09:26,266 --> 00:09:30,437 Even that amount is not enough. I still need more. 127 00:09:30,737 --> 00:09:35,208 You need more? How much do you need? I only have that much. 128 00:09:35,442 --> 00:09:37,911 Can't you go ask your husband? 129 00:09:38,044 --> 00:09:39,713 Or your father-in-law? 130 00:09:40,113 --> 00:09:47,988 Cheong Nan. In fact, my current situation... 131 00:09:48,221 --> 00:09:50,824 Right now, it's very difficult to ask for money. 132 00:09:51,258 --> 00:09:56,630 Tell Auntie I'm sorry. 133 00:09:56,763 --> 00:09:59,065 I'm unable to get the money. 134 00:09:59,266 --> 00:10:01,768 Perhaps, you have some hidden funds. 135 00:10:01,902 --> 00:10:04,905 Hye Seon. You won't be the one who has to go to prison. 136 00:10:05,071 --> 00:10:08,275 Can't you lend me some money? I'm begging you. 137 00:10:09,276 --> 00:10:12,579 I really want help to you, but in our family... 138 00:10:12,746 --> 00:10:15,515 It is the men who manage the money. 139 00:10:15,782 --> 00:10:20,120 I am only in charge of household matters. I don't know about the finances. 140 00:10:23,490 --> 00:10:27,160 You went to see Hye Seon to borrow money? 141 00:10:27,394 --> 00:10:29,095 She doesn't have any money. 142 00:10:29,262 --> 00:10:31,731 I told you to stay put and wait a while longer. 143 00:10:32,098 --> 00:10:35,569 How can I do that? I'm very impatient, Mother. 144 00:10:35,735 --> 00:10:38,805 If I have to drink dirty water for someone to help me, I'll drink it. 145 00:10:38,972 --> 00:10:42,676 I would sell my heart to survive. 146 00:10:42,809 --> 00:10:44,878 That's why I told you to stay put! 147 00:10:45,045 --> 00:10:46,913 Stop saying that! 148 00:10:47,080 --> 00:10:48,815 I don't care. I need money. 149 00:10:49,015 --> 00:10:51,918 Aigoo. How dare you yell at me? 150 00:10:52,385 --> 00:10:55,322 If you try to hit me, I am going to cry. 151 00:10:55,488 --> 00:10:58,792 Don't provoke me right now! I'm about to explode! 152 00:11:00,260 --> 00:11:03,496 Fine. I'll save you. 153 00:11:05,365 --> 00:11:09,202 Listen carefully. This is going to require using your brains. 154 00:11:09,369 --> 00:11:13,006 If you do well, it will be easy to borrow the money. 155 00:11:13,206 --> 00:11:15,075 If you hit the jackpot. 156 00:11:15,242 --> 00:11:18,011 Your destiny will be completely reversed. 157 00:11:18,144 --> 00:11:19,312 What is it? 158 00:11:21,047 --> 00:11:22,482 Professor Jang. 159 00:11:23,416 --> 00:11:25,252 The only son of Hwang Su Soy Sauce. 160 00:11:25,385 --> 00:11:26,286 Hye Seon's husband? 161 00:11:26,419 --> 00:11:29,256 Yes, that's right. The only son of Hwang Su Soy Sauce. 162 00:11:30,290 --> 00:11:33,460 Did you know? For 400 years, Hwang Su Soy Sauce 163 00:11:33,627 --> 00:11:38,865 has been passed down from generation to generation. It is an inherited business. 164 00:11:39,032 --> 00:11:40,200 I know. 165 00:11:40,400 --> 00:11:44,804 But the daughter-in-law, Hye Seon, is unable to give birth to a son. 166 00:11:45,071 --> 00:11:47,641 So a family that puts great emphasis on heirs, 167 00:11:47,807 --> 00:11:51,511 will never have a child. 168 00:11:52,112 --> 00:11:57,117 How can there be such a thing? Professor Jang must have a terrible headache right now. 169 00:11:57,250 --> 00:11:58,685 He must be completely alarmed. 170 00:11:58,885 --> 00:12:01,421 He needs a sympathetic ear to talk to. 171 00:12:05,592 --> 00:12:08,595 Mother, I'm hungry. 172 00:12:08,762 --> 00:12:11,564 Why isn't Grandpa here yet? 173 00:12:11,765 --> 00:12:15,902 I'm hungry. Can't we eat first? 174 00:12:16,169 --> 00:12:19,406 We must wait for Grandpa. Then, we can eat. 175 00:12:19,572 --> 00:12:22,876 Children must be polite. 176 00:12:33,186 --> 00:12:36,589 Professor, Chairman wants to see you. 177 00:12:39,259 --> 00:12:41,328 I went to see the deputy director. 178 00:12:42,329 --> 00:12:45,865 I know that my daughter-in-law cannot have anymore children. 179 00:12:46,032 --> 00:12:48,068 What are your thoughts? 180 00:12:49,135 --> 00:12:50,236 Thoughts about what? 181 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 What's your plan for the future? 182 00:12:55,041 --> 00:12:58,445 How many days has it been since my wife left the hospital? 183 00:12:58,611 --> 00:13:00,947 Please give us some time to think. 184 00:13:01,081 --> 00:13:05,785 If I give you time to think, will I be able to have a grandson? 185 00:13:07,520 --> 00:13:11,424 Isn't there zero probability that your wife can get pregnant? 186 00:13:11,591 --> 00:13:15,128 There is nothing you can do. What is there to think about? 187 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 I know your situation at Hwang Su Soy Sauce. 188 00:13:19,432 --> 00:13:21,468 I'm very upset. Please wait a while. 189 00:13:21,634 --> 00:13:25,305 I cannot wait. I have already waited long enough. 190 00:13:25,538 --> 00:13:28,008 I can't wait any longer. 191 00:13:31,578 --> 00:13:33,680 I'll try to think of a solution. 192 00:13:33,813 --> 00:13:37,350 There's no need to think of a solution. I've already thought of one. 193 00:13:37,717 --> 00:13:42,956 It's twofold. Get a divorce first. And then remarry. 194 00:13:43,223 --> 00:13:45,658 So, you can remarry and I will have a grandson. 195 00:13:45,658 --> 00:13:45,992 So, you can remarry and I will have a grandson. 196 00:13:46,126 --> 00:13:48,895 Father, how can you say that? 197 00:13:49,062 --> 00:13:54,167 I don't want a divorce for any of you. 198 00:13:54,834 --> 00:14:00,874 But you must give me a grandson. 199 00:14:21,895 --> 00:14:23,396 Hello. 200 00:14:25,932 --> 00:14:27,434 Cheong Nan. 201 00:14:29,869 --> 00:14:31,938 I heard you were living abroad. 202 00:14:32,105 --> 00:14:34,240 What happened? Why have you returned home? 203 00:14:35,675 --> 00:14:38,812 It just happened this way. 204 00:14:39,479 --> 00:14:43,083 Myeong Seok, I have not seen you in a long time. 205 00:14:44,017 --> 00:14:46,219 Why didn't you stay in touch? 206 00:14:46,553 --> 00:14:48,354 Are your teeth hurting? 207 00:14:49,522 --> 00:14:55,528 No. No, it's not that. 208 00:14:55,695 --> 00:14:58,031 Doctor, your father called. 209 00:14:58,198 --> 00:15:02,202 He said it's urgent. He said he'll wait on hold. 210 00:15:04,404 --> 00:15:06,906 I'm very sorry. It's a small family matter. 211 00:15:07,073 --> 00:15:10,009 Don't wait for me. Let Doctor Jeong treat you. 212 00:15:10,143 --> 00:15:10,777 Dr. Jeong. 213 00:15:10,910 --> 00:15:11,811 Yes, Doctor. 214 00:15:11,945 --> 00:15:12,779 Take a look. 215 00:15:12,912 --> 00:15:13,880 Yes. 216 00:15:24,757 --> 00:15:28,595 Hey. Aren't you the person who's about to go to prison? 217 00:15:28,728 --> 00:15:30,964 Because Professor Jang cannot have anymore children, 218 00:15:31,131 --> 00:15:32,499 He must have fallen into depression. 219 00:15:32,665 --> 00:15:35,602 So you should take action. 220 00:15:35,802 --> 00:15:39,772 Then you can either borrow the money or get bailed out from jail. 221 00:15:39,939 --> 00:15:43,276 So, why did you go and have a perfectly good tooth pulled out? 222 00:15:43,443 --> 00:15:45,912 Why did you have a good tooth pulled out? 223 00:15:46,045 --> 00:15:49,816 It's not a tooth. It's a wisdom tooth. A wisdom tooth. 224 00:15:49,949 --> 00:15:51,417 Anyway, it needed to be pulled out. 225 00:15:51,584 --> 00:15:53,820 Aigoo. I say there's something wrong with your head. 226 00:15:53,953 --> 00:15:56,956 How can you boast about being able to seduce men? 227 00:15:57,123 --> 00:15:59,926 Aigoo. Look at you 228 00:16:00,059 --> 00:16:02,462 with your face swollen like that. 229 00:16:02,629 --> 00:16:05,899 Hey. Looking like that, no man would look at you. 230 00:16:05,999 --> 00:16:07,734 You would not even be able to seduce a bear. 231 00:16:14,500 --> 00:16:18,200 Don't worry. I will be able to resolve everything. 232 00:16:19,212 --> 00:16:20,580 How are you going to do that? 233 00:16:20,747 --> 00:16:23,183 I must wait for an opportunity. 234 00:16:23,349 --> 00:16:26,119 I'll meet him frequently so that we can become closer. 235 00:16:26,252 --> 00:16:27,620 We can't just become close immediately. 236 00:16:27,820 --> 00:16:29,622 Can we suddenly just become lovers? 237 00:16:29,789 --> 00:16:31,925 I will go over there everyday, starting from now. 238 00:16:32,091 --> 00:16:33,359 Just wait. 239 00:16:36,429 --> 00:16:43,670 Infertility center? You will go there for artificial insemination? 240 00:16:44,804 --> 00:16:46,739 This is Father's idea? 241 00:16:50,310 --> 00:16:56,849 So... The woman... Who will the woman be? 242 00:17:00,620 --> 00:17:06,926 How can I know that? That would be illegal. 243 00:17:08,962 --> 00:17:12,765 Father is very determined. He calls the deputy director everyday. 244 00:17:12,899 --> 00:17:15,501 He's putting a lot of pressure on me. 245 00:17:15,668 --> 00:17:19,505 He made the appointment for the procedure. He's horrible. 246 00:17:23,109 --> 00:17:26,980 Professor Jang, your father has ordered you to go to the center. 247 00:17:27,113 --> 00:17:30,717 I will do as I see fit. You must accept the operation. 248 00:17:30,883 --> 00:17:33,419 You must come. 249 00:17:42,462 --> 00:17:44,631 Excuse me, Min Seok. 250 00:17:45,999 --> 00:17:47,533 Cheong Nan. 251 00:17:51,571 --> 00:17:54,073 I thought you might be here, so I came. 252 00:17:54,274 --> 00:17:56,409 I came to get the medicine for the extraction. 253 00:17:58,511 --> 00:18:00,680 No need. There's no need to turn on the lights. It's all right. 254 00:18:00,880 --> 00:18:04,217 It's too blinding. I will sit for a while and then leave. 255 00:18:04,350 --> 00:18:06,085 I want to have a talk with you. 256 00:18:06,319 --> 00:18:07,987 With me? 257 00:18:09,756 --> 00:18:14,827 When I was a senior in high school, you were a very famous soonbae. 258 00:18:15,028 --> 00:18:18,698 For the girls, you were the ideal target. 259 00:18:18,831 --> 00:18:20,767 To me as well. 260 00:18:23,436 --> 00:18:27,140 So, because I'm experiencing some difficulties, 261 00:18:27,340 --> 00:18:30,109 I thought about you. 262 00:18:30,576 --> 00:18:32,912 What do you want to say? 263 00:18:36,115 --> 00:18:37,950 In fact. Recently, I... 264 00:18:38,184 --> 00:18:40,920 I'm facing the greatest crisis in my life. 265 00:18:42,155 --> 00:18:44,791 I want to talk to you about it. 266 00:18:48,361 --> 00:18:54,967 Are you also having troubles? Do you want to go for a drink? 267 00:18:58,604 --> 00:19:01,140 Perhaps, I am too sensitive. 268 00:19:01,307 --> 00:19:03,409 I just have one thing to say to you. 269 00:19:03,576 --> 00:19:07,046 At this late hour, it's very unnatural if it's only the two of us. 270 00:19:07,213 --> 00:19:09,849 Also, aren't you my wife's friend? 271 00:19:10,049 --> 00:19:12,985 If you have troubles, talking with my wife will be enough. 272 00:19:13,152 --> 00:19:15,521 But not with me. 273 00:19:15,988 --> 00:19:17,390 If there is something that you must say. 274 00:19:17,557 --> 00:19:20,059 Please say it through my wife. 275 00:19:28,468 --> 00:19:32,038 I'm getting off work. You should also go back. 276 00:19:39,479 --> 00:19:44,250 Darn. Is he God? Or a saint? 277 00:19:44,417 --> 00:19:47,086 He really takes himself too seriously. 278 00:19:47,220 --> 00:19:49,389 According to him, I am brazen. 279 00:19:49,722 --> 00:19:51,624 What did I do to make him want to escape? 280 00:19:51,858 --> 00:19:56,028 You couldn't do it? Is is difficult for you two to get close? 281 00:19:57,196 --> 00:20:00,199 I offered to go and have a drink with him and he just ran way. 282 00:20:02,101 --> 00:20:05,605 I wanted things to go smoothly and have your destiny reversed. 283 00:20:05,772 --> 00:20:08,541 It looks like you won't be able to borrow the money. 284 00:20:08,708 --> 00:20:10,443 What are you going to do now? 285 00:20:11,411 --> 00:20:13,546 Really. You boasted so much. 286 00:20:13,713 --> 00:20:17,250 Hey. You're honestly just going to prison. 287 00:20:18,151 --> 00:20:20,319 I absolutely won't go to prison. 288 00:20:22,321 --> 00:20:25,124 He is the son of Hwang Su Soy Sauce. 289 00:20:25,658 --> 00:20:28,327 If you are an ox (Hwang Su), then I'm the female ox. 290 00:20:37,370 --> 00:20:39,639 Why are you packing your luggage? 291 00:20:39,906 --> 00:20:41,841 I'm leaving for a few days. 292 00:20:42,008 --> 00:20:42,975 Where are you going? 293 00:20:43,109 --> 00:20:43,843 I'm going to learn. 294 00:20:44,110 --> 00:20:46,379 Learn? Learn what? 295 00:20:47,480 --> 00:20:49,649 I'm going to the National Association of Dental Professor's meeting. 296 00:20:49,782 --> 00:20:51,651 It's a regular academic meeting. 297 00:20:53,619 --> 00:20:55,655 Fortunately, you have an association meeting. 298 00:20:55,855 --> 00:20:57,824 For a few days, Deputy Director and Father 299 00:20:57,957 --> 00:20:59,959 won't be able to say anything to you. 300 00:21:00,126 --> 00:21:03,629 I am going to Kyong Ju. It would be too tiring for you to come. 301 00:21:04,597 --> 00:21:07,099 Don't worry. You go on. 302 00:21:24,217 --> 00:21:25,885 Is that so? He's always calling on the phone. 303 00:21:26,052 --> 00:21:27,820 It's getting late. 304 00:21:33,526 --> 00:21:35,228 Deputy Director called. 305 00:21:35,428 --> 00:21:37,363 Min Seok hasn't gone to see the deputy director? 306 00:21:37,530 --> 00:21:39,098 He went to an academic seminar. 307 00:21:39,265 --> 00:21:42,435 Seminar? He is trying to avoid me. 308 00:21:44,270 --> 00:21:45,738 He ignores Deputy Director's calls. 309 00:21:45,938 --> 00:21:47,073 Get someone to bring him back. 310 00:21:47,240 --> 00:21:48,708 No. You go personally. 311 00:22:05,658 --> 00:22:09,595 I'm sorry but you are really needed. 312 00:22:09,729 --> 00:22:14,767 Come back with me today. Say your goodbyes. 313 00:22:53,239 --> 00:22:55,274 Guest, are you okay? 314 00:22:56,509 --> 00:22:58,277 This is hard to believe. 315 00:22:58,678 --> 00:23:00,046 He is a professor from the seminar. 316 00:23:00,212 --> 00:23:01,714 Yes. 317 00:23:02,582 --> 00:23:05,618 Min Seok. Min Seok. Min Seok. 318 00:23:05,751 --> 00:23:09,889 Min Seok. Omo. Why did you drink so much wine? 319 00:23:10,056 --> 00:23:11,557 Do you two know each other? 320 00:23:11,691 --> 00:23:16,729 Pardon? Yes. 321 00:23:17,096 --> 00:23:19,699 Then, take him away. We're getting off work. 322 00:24:22,695 --> 00:24:24,130 I'm very tired. 323 00:24:24,296 --> 00:24:25,431 What happened? 324 00:24:25,631 --> 00:24:27,900 Did you get close to Professor Jang? 325 00:24:28,501 --> 00:24:31,671 Did it go smoothly or not? 326 00:24:35,875 --> 00:24:39,245 Did you really do it? 327 00:25:01,801 --> 00:25:04,870 Exactly how much alcohol did you drink at the meeting? 328 00:25:06,172 --> 00:25:08,340 You don't look well, Husband. 329 00:25:10,076 --> 00:25:11,744 This is red ginseng. Please drink up. 330 00:25:17,817 --> 00:25:22,988 Because I cannot give birth to a son, you must be feeling very sad. 331 00:26:12,171 --> 00:26:18,611 Cheong Nan. My friend, Cheong Nan. 332 00:26:20,479 --> 00:26:28,020 It's my mistake. How could this type of mistake happen? 333 00:26:30,823 --> 00:26:37,897 Wife, I feel ashamed when I see you. 334 00:26:54,580 --> 00:26:58,651 Cheong Nan. I bought beautiful clothes for you. 335 00:27:05,958 --> 00:27:11,263 What is all this about? Cheong Nan. Cheong Nan. 336 00:27:11,497 --> 00:27:13,432 Omo, how can it be? 337 00:27:13,599 --> 00:27:17,002 Omo. What happened? 338 00:27:17,469 --> 00:27:20,172 A police officer suddenly appeared. 339 00:27:20,573 --> 00:27:23,542 I said I was wronged, but no one believes me. 340 00:27:23,709 --> 00:27:26,779 The lawyer also advised me to surrendered. 341 00:27:26,912 --> 00:27:27,713 Everything has been screwed up. 342 00:27:27,880 --> 00:27:30,249 You talk too much. 343 00:27:30,449 --> 00:27:33,252 What do I do? 344 00:27:34,153 --> 00:27:37,389 Go find Min Seok. Tell him you want some money. 345 00:27:37,723 --> 00:27:41,193 Contact him and he should be able to do something. 346 00:27:41,360 --> 00:27:44,763 He is involved. He should give you some money. 347 00:27:44,930 --> 00:27:47,199 How am I going to live in prison? 348 00:27:47,366 --> 00:27:49,535 I won't be able to survive. 349 00:27:49,668 --> 00:27:53,739 You should have gotten some money before you were put in jail. 350 00:27:53,906 --> 00:27:56,809 You're in here. I'll go and ask for the money. 351 00:27:56,942 --> 00:28:01,680 Will they give me something or will they deny everything? 352 00:28:01,881 --> 00:28:05,084 How did you get into such a mess? 353 00:28:05,718 --> 00:28:08,754 I told you several times to get the money first. 354 00:28:10,489 --> 00:28:12,491 Mother, this. 355 00:28:13,425 --> 00:28:16,629 Show them this and then ask for the money. 356 00:28:16,829 --> 00:28:18,030 What? 357 00:28:27,806 --> 00:28:29,508 You're pregnant? 358 00:28:30,075 --> 00:28:35,648 I found out yesterday. I just can't be pregnant now. 359 00:28:36,448 --> 00:28:38,484 My head is killing me. 360 00:28:39,885 --> 00:28:43,155 This can't be solved easily. 361 00:28:47,660 --> 00:28:51,830 Hey. You just stay in prison for 8 months. 362 00:28:52,064 --> 00:28:52,731 What? 363 00:28:52,898 --> 00:28:56,502 After 8 months, I'll bail you out. 364 00:28:56,669 --> 00:28:58,671 You stay here for 10 months. 365 00:28:58,837 --> 00:29:02,408 Your destiny will be reversed. 366 00:29:03,309 --> 00:29:07,713 Gave birth to this child and then approach Hwang Su Soy Sauce. 367 00:29:10,349 --> 00:29:14,486 But, what if it's daughter? 368 00:29:14,653 --> 00:29:16,522 I'll be in the same position as Hye Seon. 369 00:29:16,689 --> 00:29:20,526 You and Hye Seon are different. 370 00:29:20,693 --> 00:29:23,963 She can't give birth to even a daughter. 371 00:29:24,129 --> 00:29:25,698 Even if it is a girl, 372 00:29:25,864 --> 00:29:30,235 you'll become the second wife of Hwang Su Soy Sauce. 373 00:29:30,769 --> 00:29:35,341 Just hide your criminal record. It will be fine. 374 00:29:37,042 --> 00:29:39,211 -=1 Year Later=- 375 00:29:42,881 --> 00:29:44,850 I have submitted the adoption application. 376 00:29:44,984 --> 00:29:47,019 The agency will contact us today. 377 00:29:47,186 --> 00:29:49,088 You must personally answer the phone 378 00:29:49,221 --> 00:29:50,856 because Father doesn't know about this. 379 00:29:51,023 --> 00:29:57,763 It has be be like this. But, will Father be fine? 380 00:29:57,930 --> 00:30:02,901 We didn't get his permission to adopt. I'm worried. 381 00:30:04,003 --> 00:30:06,572 Father hasn't talked to us for a year. 382 00:30:06,739 --> 00:30:08,540 We never see him. 383 00:30:08,874 --> 00:30:12,611 We will adopt first. Then, we'll convince him. 384 00:30:12,778 --> 00:30:15,481 He'll be happy to have a grandson. 385 00:30:15,647 --> 00:30:17,716 He will also be relieved. 386 00:30:25,824 --> 00:30:27,092 Father. 387 00:30:28,994 --> 00:30:32,831 Father, you're going to the hospital. 388 00:30:34,533 --> 00:30:38,804 We will heed what Mother says. 389 00:30:39,338 --> 00:30:42,941 Be sure to take care of your younger sisters. 390 00:30:43,308 --> 00:30:48,247 Yes, I will look after my younger sisters. 391 00:30:54,186 --> 00:31:00,192 Hello. I was waiting for your call. 392 00:31:03,128 --> 00:31:08,700 What? Yes, I understand. 393 00:31:11,870 --> 00:31:13,172 What's wrong? 394 00:31:15,641 --> 00:31:18,944 Father knows about our plans to adopt. 395 00:31:19,511 --> 00:31:24,349 He called the adoption agency and cancelled our application. 396 00:31:28,420 --> 00:31:30,789 I'll call the other adoption agencies. 397 00:31:30,956 --> 00:31:33,892 I'll tell them you son cannot adopt. 398 00:31:34,259 --> 00:31:36,662 Who would he adopt? 399 00:31:37,029 --> 00:31:40,365 A family must share the same blood. 400 00:31:55,047 --> 00:31:56,181 Kim Cheong Nan. 401 00:31:56,381 --> 00:31:58,917 Yes, she came last year. She said she's a friend of your wife. 402 00:31:59,084 --> 00:32:01,286 She came before and waited a long time for you. 403 00:32:01,420 --> 00:32:04,423 She said she will come again tomorrow and wanted me to give this to you. 404 00:32:27,012 --> 00:32:30,082 It can't be. It can't be. Understand? 405 00:32:30,315 --> 00:32:33,952 Come and see me first. I will meet you. You can't go there. 406 00:32:34,119 --> 00:32:36,522 You absolutely must not go there. Absolutely. 407 00:32:37,523 --> 00:32:39,691 Hello. Hello. 408 00:32:40,092 --> 00:32:45,364 Madam, there's a problem. What do we do? 409 00:32:46,165 --> 00:32:49,468 My heart is pounding. 410 00:32:51,303 --> 00:32:53,805 What are you going to do? 411 00:32:54,706 --> 00:32:56,675 What's the problem? 412 00:33:02,748 --> 00:33:08,620 Ra Gong. Ra Gong, my son. 413 00:33:12,791 --> 00:33:15,360 This is Hwang Su Soy Sauce. 414 00:33:17,796 --> 00:33:20,165 This is your grandpa's company. 415 00:33:42,454 --> 00:33:43,622 -=Next Episode Preview=- 416 00:33:43,889 --> 00:33:45,090 This is his son. 417 00:33:45,224 --> 00:33:48,260 Who gave birth is not important. He is your son. 418 00:33:48,427 --> 00:33:50,929 If it were me, I would say thanks. 419 00:33:51,096 --> 00:33:52,264 I've given birth. You cannot give birth to a son. 420 00:33:52,300 --> 00:33:53,200 Separate and live apart. 421 00:33:53,298 --> 00:33:54,533 Min Seok, go to Daegu. 422 00:33:54,700 --> 00:33:57,035 Leave Seoul for Daegu on the no. 35 train. 423 00:33:57,169 --> 00:33:58,904 There was an accident. The name of the deceased is 424 00:33:59,071 --> 00:34:00,939 You had a miscarriage and then you were told you were infertile. 425 00:34:01,106 --> 00:34:02,474 You're pregnant. 32513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.