Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,200
-=Episode 2=-
2
00:00:18,285 --> 00:00:19,720
Mother, what happened?
3
00:00:19,987 --> 00:00:22,556
What did Hye Seon say? Did she say she will help?
4
00:00:25,226 --> 00:00:27,595
Why? She didn't agree to help?
5
00:00:27,995 --> 00:00:29,897
What happened? Tell me.
6
00:00:30,064 --> 00:00:31,832
No. We never talked about it.
7
00:00:31,999 --> 00:00:34,501
What? Why?
8
00:00:34,668 --> 00:00:36,437
Did you see Hye Seon?
9
00:00:38,305 --> 00:00:41,208
I saw her. Of course I saw her.
10
00:00:42,476 --> 00:00:45,946
Hwang Su Soy Sauce must have a son.
11
00:00:47,047 --> 00:00:49,450
I am unable to give birth to a son.
12
00:00:49,650 --> 00:00:51,785
If I can't give birth,
13
00:00:51,986 --> 00:00:55,122
maybe Professor will look elsewhere for a wife.
14
00:00:56,690 --> 00:01:00,094
What are you thinking? I am now being tracked online.
15
00:01:00,261 --> 00:01:01,829
I'm about to go to jail.
16
00:01:01,962 --> 00:01:04,064
That's what they were telling me yesterday.
17
00:01:04,231 --> 00:01:05,833
You talk too much.
18
00:01:05,966 --> 00:01:08,335
Of course I have to talk. How can I not talk now?
19
00:01:08,502 --> 00:01:09,970
I'm about to go to jail. Jail.
20
00:01:10,104 --> 00:01:12,206
That's why it's like this.
21
00:01:13,073 --> 00:01:16,310
What did you say?
I don't understand your point.
22
00:01:17,344 --> 00:01:20,981
Mother has a good premonition.
23
00:01:21,181 --> 00:01:24,018
I want to think about it before deciding what to do.
24
00:01:24,151 --> 00:01:26,186
I'll tell you later.
25
00:01:34,061 --> 00:01:36,830
Good. The smoke is rising.
26
00:01:37,598 --> 00:01:38,999
The smoke is rising!
27
00:01:39,366 --> 00:01:40,901
The smoke is rising.
28
00:01:51,812 --> 00:01:55,416
Chairman, the wind direction has changed.
29
00:01:55,616 --> 00:01:58,519
Before the season changes, the air pressure could even rise.
30
00:01:58,652 --> 00:02:01,188
This year's soy sauce will taste very good, Chairman.
31
00:02:01,722 --> 00:02:07,261
Yes, that's right.
I've been looking forward to this.
32
00:02:10,197 --> 00:02:12,666
How could you leave the hospital so early?
33
00:02:12,833 --> 00:02:15,269
You have to stay for a few more days.
34
00:02:15,803 --> 00:02:18,672
It's the ritual of the fermented soya bean.
Go and find Father.
35
00:02:18,839 --> 00:02:21,275
The soya bean ritual has already started.
It will go on for 1-2 days.
36
00:02:21,408 --> 00:02:23,210
Or was it 5-6 days? Who knows?
37
00:02:24,445 --> 00:02:26,246
Go back to the hospital and rest.
38
00:02:26,380 --> 00:02:29,917
I won't tell Father about what happened.
39
00:02:32,052 --> 00:02:34,488
What kind of person is Father? How can you deceive him?
40
00:02:34,621 --> 00:02:38,692
So, do you want me to be honest with him?
41
00:02:39,326 --> 00:02:43,797
Hwang Su Soy Sauce will never have a son.
42
00:02:44,031 --> 00:02:46,033
This fact?
43
00:02:52,973 --> 00:02:57,411
The offering of the fermented soya bean is over.
Chairman wants to see you.
44
00:03:00,681 --> 00:03:02,015
You came back quickly, Father.
45
00:03:04,084 --> 00:03:06,653
You offered the sacrifice at the fermented soya bean ceremony.
You have worked hard.
46
00:03:06,920 --> 00:03:08,756
Fortunately, today ended early.
47
00:03:08,922 --> 00:03:11,859
It was spectacular when the smoke rose.
48
00:03:12,059 --> 00:03:15,095
This year's soy sauce will taste the best.
49
00:03:15,262 --> 00:03:18,532
My grandson has brought good luck.
50
00:03:19,333 --> 00:03:22,169
You have worked hard. Now go back, all of you.
51
00:03:26,974 --> 00:03:30,844
But, child's mother, why do you look so upset?
52
00:03:34,047 --> 00:03:36,216
What's the matter?
53
00:03:39,019 --> 00:03:41,255
Didn't I ask you what happened?
54
00:03:45,659 --> 00:03:47,828
She miscarried the child.
55
00:03:51,965 --> 00:03:53,567
I'm ashamed to see you.
56
00:03:53,767 --> 00:03:55,569
How could this happen?
57
00:03:55,702 --> 00:03:57,738
Wasn't she careful? How could it happen?
58
00:03:57,905 --> 00:04:00,073
It is not my wife's fault.
59
00:04:00,240 --> 00:04:02,276
It was just bad luck.
60
00:04:02,443 --> 00:04:05,846
She had an unexpected problem.
61
00:04:11,952 --> 00:04:13,787
You must be tired after the sacrificial ritual.
62
00:04:13,954 --> 00:04:16,857
Go and rest. I'll go and see to my wife.
63
00:04:17,024 --> 00:04:22,196
But, the child was miscarried last night.
64
00:04:22,362 --> 00:04:24,431
Why was she so quick to leave the hospital?
65
00:04:24,598 --> 00:04:26,800
Shouldn't she stay in the hospital for a few more days?
66
00:04:28,702 --> 00:04:31,605
What is the hurry?
67
00:04:31,772 --> 00:04:34,041
It looks like you are hiding something.
68
00:04:36,777 --> 00:04:41,215
Do you have anything you want to tell me?
69
00:04:42,082 --> 00:04:43,584
What is it?
70
00:05:01,635 --> 00:05:02,936
What?!
71
00:05:09,910 --> 00:05:12,312
Hwang Su Soy Sauce will never have a grandson.
72
00:05:12,513 --> 00:05:14,381
Is this something to tell your father?
73
00:05:14,581 --> 00:05:16,283
I'm ashamed to see you.
74
00:05:17,851 --> 00:05:21,455
Please, try to imagine how my wife is feeling.
75
00:05:21,622 --> 00:05:24,658
She really wished to give birth to a son.
76
00:05:24,791 --> 00:05:27,794
Because of me, you should be more understanding towards her.
77
00:05:27,961 --> 00:05:30,497
Do you know how hard she tried to have a son?
78
00:05:30,664 --> 00:05:33,233
You know that.
79
00:05:33,600 --> 00:05:36,770
You wife's feelings are important to you.
80
00:05:37,070 --> 00:05:39,907
Whose feelings are important?
81
00:05:40,140 --> 00:05:44,378
She can't have another child.
What do you say about that?!
82
00:05:44,578 --> 00:05:50,350
Like you, we are also very confused.
83
00:05:50,517 --> 00:05:52,653
But, my wife is the saddest.
84
00:05:52,819 --> 00:05:57,724
Father, before you get angry,
try to understand how my wife is feeling.
85
00:06:02,095 --> 00:06:06,567
Get out.
Get out!
86
00:06:30,023 --> 00:06:36,129
CAPS is a lung disease that can lead to respiratory failure.
87
00:06:36,930 --> 00:06:41,268
If she gets pregnant, she will have blood clot complications.
88
00:06:41,435 --> 00:06:44,237
This will endanger her internal organs.
It's a very dangerous disease.
89
00:06:44,404 --> 00:06:46,373
How about in the future?
90
00:06:46,540 --> 00:06:48,575
She cannot be pregnant.
91
00:06:48,775 --> 00:06:51,144
Even getting pregnant will not be possible?
92
00:06:52,012 --> 00:06:53,347
Yes.
93
00:06:53,513 --> 00:06:58,652
Is there no chance for a miracle?
94
00:07:00,153 --> 00:07:03,190
It's not possible. Now, your daughter-in-law...
95
00:07:03,357 --> 00:07:06,793
She cannot have children again.
96
00:07:09,830 --> 00:07:12,399
There's not a 1% chance?
97
00:07:12,566 --> 00:07:14,668
Not even a 0.1% chance?
98
00:07:14,835 --> 00:07:16,970
I am sorry, Chairman.
99
00:07:26,079 --> 00:07:30,050
Chairman knows everything. He came to see me.
100
00:07:30,183 --> 00:07:32,452
I told him everything I knew.
101
00:07:32,619 --> 00:07:36,123
I understand. I'm really very sorry.
102
00:07:40,694 --> 00:07:44,464
Madam, your friend from Incheon is on the phone.
103
00:07:44,631 --> 00:07:46,066
It could be Cheong Nan.
104
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Hyo Seon.
105
00:07:56,677 --> 00:07:57,744
Cheong Nan.
106
00:08:01,848 --> 00:08:05,052
Cheong Nan, how long has it been since I last saw you?
107
00:08:07,754 --> 00:08:09,623
Who exactly is that man?
108
00:08:09,790 --> 00:08:11,892
How could he make you a scapegoat?
109
00:08:12,626 --> 00:08:15,529
They lied to me. I was also deceived.
110
00:08:15,729 --> 00:08:18,265
They deliberately lied to me.
111
00:08:18,865 --> 00:08:21,268
They used my registered credit account.
112
00:08:21,501 --> 00:08:27,307
Because of what happened, I lied and
said I was going to Paris.
113
00:08:27,474 --> 00:08:30,577
Your life is so beautiful.
114
00:08:30,777 --> 00:08:33,814
I wanted to live like you.
115
00:08:33,980 --> 00:08:37,918
We're friends. Why do you need to lie to save face?
116
00:08:38,485 --> 00:08:41,354
You and I lived together in the same room for 6 years.
117
00:08:41,521 --> 00:08:43,824
That is your father taking care of me.
118
00:08:43,990 --> 00:08:45,692
You knew how poor I was.
119
00:08:45,892 --> 00:08:49,629
Yes, that's right. So to me, you are very special. Cheong Nan.
120
00:08:50,964 --> 00:08:55,035
That is... Hye Seon, I...
121
00:08:58,238 --> 00:08:59,773
Please tell me.
122
00:09:04,277 --> 00:09:10,250
If I can pay back credit card debt,
123
00:09:10,450 --> 00:09:14,121
I won't have to go to prison.
124
00:09:14,821 --> 00:09:19,726
That's why I am asking you to lend me some money.
125
00:09:20,160 --> 00:09:25,031
All my money amounts to about 10,000,000.
126
00:09:26,266 --> 00:09:30,437
Even that amount is not enough. I still need more.
127
00:09:30,737 --> 00:09:35,208
You need more? How much do you need? I only have that much.
128
00:09:35,442 --> 00:09:37,911
Can't you go ask your husband?
129
00:09:38,044 --> 00:09:39,713
Or your father-in-law?
130
00:09:40,113 --> 00:09:47,988
Cheong Nan. In fact, my current situation...
131
00:09:48,221 --> 00:09:50,824
Right now, it's very difficult to ask for money.
132
00:09:51,258 --> 00:09:56,630
Tell Auntie I'm sorry.
133
00:09:56,763 --> 00:09:59,065
I'm unable to get the money.
134
00:09:59,266 --> 00:10:01,768
Perhaps, you have some hidden funds.
135
00:10:01,902 --> 00:10:04,905
Hye Seon. You won't be the one who has to go to prison.
136
00:10:05,071 --> 00:10:08,275
Can't you lend me some money? I'm begging you.
137
00:10:09,276 --> 00:10:12,579
I really want help to you, but in our family...
138
00:10:12,746 --> 00:10:15,515
It is the men who manage the money.
139
00:10:15,782 --> 00:10:20,120
I am only in charge of household matters.
I don't know about the finances.
140
00:10:23,490 --> 00:10:27,160
You went to see Hye Seon to borrow money?
141
00:10:27,394 --> 00:10:29,095
She doesn't have any money.
142
00:10:29,262 --> 00:10:31,731
I told you to stay put and wait a while longer.
143
00:10:32,098 --> 00:10:35,569
How can I do that? I'm very impatient, Mother.
144
00:10:35,735 --> 00:10:38,805
If I have to drink dirty water for someone to help me, I'll drink it.
145
00:10:38,972 --> 00:10:42,676
I would sell my heart to survive.
146
00:10:42,809 --> 00:10:44,878
That's why I told you to stay put!
147
00:10:45,045 --> 00:10:46,913
Stop saying that!
148
00:10:47,080 --> 00:10:48,815
I don't care. I need money.
149
00:10:49,015 --> 00:10:51,918
Aigoo. How dare you yell at me?
150
00:10:52,385 --> 00:10:55,322
If you try to hit me, I am going to cry.
151
00:10:55,488 --> 00:10:58,792
Don't provoke me right now!
I'm about to explode!
152
00:11:00,260 --> 00:11:03,496
Fine. I'll save you.
153
00:11:05,365 --> 00:11:09,202
Listen carefully. This is going to require using your brains.
154
00:11:09,369 --> 00:11:13,006
If you do well, it will be easy to borrow the money.
155
00:11:13,206 --> 00:11:15,075
If you hit the jackpot.
156
00:11:15,242 --> 00:11:18,011
Your destiny will be completely reversed.
157
00:11:18,144 --> 00:11:19,312
What is it?
158
00:11:21,047 --> 00:11:22,482
Professor Jang.
159
00:11:23,416 --> 00:11:25,252
The only son of Hwang Su Soy Sauce.
160
00:11:25,385 --> 00:11:26,286
Hye Seon's husband?
161
00:11:26,419 --> 00:11:29,256
Yes, that's right. The only son of
Hwang Su Soy Sauce.
162
00:11:30,290 --> 00:11:33,460
Did you know? For 400 years, Hwang Su Soy Sauce
163
00:11:33,627 --> 00:11:38,865
has been passed down from generation to generation.
It is an inherited business.
164
00:11:39,032 --> 00:11:40,200
I know.
165
00:11:40,400 --> 00:11:44,804
But the daughter-in-law, Hye Seon,
is unable to give birth to a son.
166
00:11:45,071 --> 00:11:47,641
So a family that puts great emphasis on heirs,
167
00:11:47,807 --> 00:11:51,511
will never have a child.
168
00:11:52,112 --> 00:11:57,117
How can there be such a thing? Professor Jang must have a terrible headache right now.
169
00:11:57,250 --> 00:11:58,685
He must be completely alarmed.
170
00:11:58,885 --> 00:12:01,421
He needs a sympathetic ear to talk to.
171
00:12:05,592 --> 00:12:08,595
Mother, I'm hungry.
172
00:12:08,762 --> 00:12:11,564
Why isn't Grandpa here yet?
173
00:12:11,765 --> 00:12:15,902
I'm hungry. Can't we eat first?
174
00:12:16,169 --> 00:12:19,406
We must wait for Grandpa. Then, we can eat.
175
00:12:19,572 --> 00:12:22,876
Children must be polite.
176
00:12:33,186 --> 00:12:36,589
Professor, Chairman wants to see you.
177
00:12:39,259 --> 00:12:41,328
I went to see the deputy director.
178
00:12:42,329 --> 00:12:45,865
I know that my daughter-in-law cannot have anymore children.
179
00:12:46,032 --> 00:12:48,068
What are your thoughts?
180
00:12:49,135 --> 00:12:50,236
Thoughts about what?
181
00:12:50,437 --> 00:12:53,106
What's your plan for the future?
182
00:12:55,041 --> 00:12:58,445
How many days has it been since my wife left the hospital?
183
00:12:58,611 --> 00:13:00,947
Please give us some time to think.
184
00:13:01,081 --> 00:13:05,785
If I give you time to think, will I be able to have a grandson?
185
00:13:07,520 --> 00:13:11,424
Isn't there zero probability that your wife can get pregnant?
186
00:13:11,591 --> 00:13:15,128
There is nothing you can do. What is there to think about?
187
00:13:15,295 --> 00:13:19,299
I know your situation at Hwang Su Soy Sauce.
188
00:13:19,432 --> 00:13:21,468
I'm very upset. Please wait a while.
189
00:13:21,634 --> 00:13:25,305
I cannot wait. I have already waited long enough.
190
00:13:25,538 --> 00:13:28,008
I can't wait any longer.
191
00:13:31,578 --> 00:13:33,680
I'll try to think of a solution.
192
00:13:33,813 --> 00:13:37,350
There's no need to think of a solution.
I've already thought of one.
193
00:13:37,717 --> 00:13:42,956
It's twofold. Get a divorce first. And then remarry.
194
00:13:43,223 --> 00:13:45,658
So, you can remarry and I will have a grandson.
195
00:13:45,658 --> 00:13:45,992
So, you can remarry and I will have a grandson.
196
00:13:46,126 --> 00:13:48,895
Father, how can you say that?
197
00:13:49,062 --> 00:13:54,167
I don't want a divorce for any of you.
198
00:13:54,834 --> 00:14:00,874
But you must give me a grandson.
199
00:14:21,895 --> 00:14:23,396
Hello.
200
00:14:25,932 --> 00:14:27,434
Cheong Nan.
201
00:14:29,869 --> 00:14:31,938
I heard you were living abroad.
202
00:14:32,105 --> 00:14:34,240
What happened? Why have you returned home?
203
00:14:35,675 --> 00:14:38,812
It just happened this way.
204
00:14:39,479 --> 00:14:43,083
Myeong Seok, I have not seen you in a long time.
205
00:14:44,017 --> 00:14:46,219
Why didn't you stay in touch?
206
00:14:46,553 --> 00:14:48,354
Are your teeth hurting?
207
00:14:49,522 --> 00:14:55,528
No. No, it's not that.
208
00:14:55,695 --> 00:14:58,031
Doctor, your father called.
209
00:14:58,198 --> 00:15:02,202
He said it's urgent.
He said he'll wait on hold.
210
00:15:04,404 --> 00:15:06,906
I'm very sorry. It's a small family matter.
211
00:15:07,073 --> 00:15:10,009
Don't wait for me. Let Doctor Jeong treat you.
212
00:15:10,143 --> 00:15:10,777
Dr. Jeong.
213
00:15:10,910 --> 00:15:11,811
Yes, Doctor.
214
00:15:11,945 --> 00:15:12,779
Take a look.
215
00:15:12,912 --> 00:15:13,880
Yes.
216
00:15:24,757 --> 00:15:28,595
Hey. Aren't you the person who's about to go to prison?
217
00:15:28,728 --> 00:15:30,964
Because Professor Jang cannot have anymore children,
218
00:15:31,131 --> 00:15:32,499
He must have fallen into depression.
219
00:15:32,665 --> 00:15:35,602
So you should take action.
220
00:15:35,802 --> 00:15:39,772
Then you can either borrow the money or get bailed out from jail.
221
00:15:39,939 --> 00:15:43,276
So, why did you go and have a perfectly good tooth pulled out?
222
00:15:43,443 --> 00:15:45,912
Why did you have a good tooth pulled out?
223
00:15:46,045 --> 00:15:49,816
It's not a tooth. It's a wisdom tooth. A wisdom tooth.
224
00:15:49,949 --> 00:15:51,417
Anyway, it needed to be pulled out.
225
00:15:51,584 --> 00:15:53,820
Aigoo. I say there's something wrong with your head.
226
00:15:53,953 --> 00:15:56,956
How can you boast about being able to seduce men?
227
00:15:57,123 --> 00:15:59,926
Aigoo. Look at you
228
00:16:00,059 --> 00:16:02,462
with your face swollen like that.
229
00:16:02,629 --> 00:16:05,899
Hey. Looking like that, no man would look at you.
230
00:16:05,999 --> 00:16:07,734
You would not even be able to seduce a bear.
231
00:16:14,500 --> 00:16:18,200
Don't worry. I will be able to resolve everything.
232
00:16:19,212 --> 00:16:20,580
How are you going to do that?
233
00:16:20,747 --> 00:16:23,183
I must wait for an opportunity.
234
00:16:23,349 --> 00:16:26,119
I'll meet him frequently so that we can become closer.
235
00:16:26,252 --> 00:16:27,620
We can't just become close immediately.
236
00:16:27,820 --> 00:16:29,622
Can we suddenly just become lovers?
237
00:16:29,789 --> 00:16:31,925
I will go over there everyday, starting from now.
238
00:16:32,091 --> 00:16:33,359
Just wait.
239
00:16:36,429 --> 00:16:43,670
Infertility center? You will go there for artificial insemination?
240
00:16:44,804 --> 00:16:46,739
This is Father's idea?
241
00:16:50,310 --> 00:16:56,849
So... The woman... Who will the woman be?
242
00:17:00,620 --> 00:17:06,926
How can I know that? That would be illegal.
243
00:17:08,962 --> 00:17:12,765
Father is very determined. He calls the deputy director everyday.
244
00:17:12,899 --> 00:17:15,501
He's putting a lot of pressure on me.
245
00:17:15,668 --> 00:17:19,505
He made the appointment for the procedure.
He's horrible.
246
00:17:23,109 --> 00:17:26,980
Professor Jang, your father has ordered you to go to the center.
247
00:17:27,113 --> 00:17:30,717
I will do as I see fit. You must accept the operation.
248
00:17:30,883 --> 00:17:33,419
You must come.
249
00:17:42,462 --> 00:17:44,631
Excuse me, Min Seok.
250
00:17:45,999 --> 00:17:47,533
Cheong Nan.
251
00:17:51,571 --> 00:17:54,073
I thought you might be here, so I came.
252
00:17:54,274 --> 00:17:56,409
I came to get the medicine for the extraction.
253
00:17:58,511 --> 00:18:00,680
No need. There's no need to turn on the lights. It's all right.
254
00:18:00,880 --> 00:18:04,217
It's too blinding. I will sit for a while and then leave.
255
00:18:04,350 --> 00:18:06,085
I want to have a talk with you.
256
00:18:06,319 --> 00:18:07,987
With me?
257
00:18:09,756 --> 00:18:14,827
When I was a senior in high school,
you were a very famous soonbae.
258
00:18:15,028 --> 00:18:18,698
For the girls, you were the ideal target.
259
00:18:18,831 --> 00:18:20,767
To me as well.
260
00:18:23,436 --> 00:18:27,140
So, because I'm experiencing some difficulties,
261
00:18:27,340 --> 00:18:30,109
I thought about you.
262
00:18:30,576 --> 00:18:32,912
What do you want to say?
263
00:18:36,115 --> 00:18:37,950
In fact. Recently, I...
264
00:18:38,184 --> 00:18:40,920
I'm facing the greatest crisis in my life.
265
00:18:42,155 --> 00:18:44,791
I want to talk to you about it.
266
00:18:48,361 --> 00:18:54,967
Are you also having troubles? Do you want to go for a drink?
267
00:18:58,604 --> 00:19:01,140
Perhaps, I am too sensitive.
268
00:19:01,307 --> 00:19:03,409
I just have one thing to say to you.
269
00:19:03,576 --> 00:19:07,046
At this late hour, it's very unnatural if it's only the two of us.
270
00:19:07,213 --> 00:19:09,849
Also, aren't you my wife's friend?
271
00:19:10,049 --> 00:19:12,985
If you have troubles, talking with my wife will be enough.
272
00:19:13,152 --> 00:19:15,521
But not with me.
273
00:19:15,988 --> 00:19:17,390
If there is something that you must say.
274
00:19:17,557 --> 00:19:20,059
Please say it through my wife.
275
00:19:28,468 --> 00:19:32,038
I'm getting off work. You should also go back.
276
00:19:39,479 --> 00:19:44,250
Darn. Is he God? Or a saint?
277
00:19:44,417 --> 00:19:47,086
He really takes himself too seriously.
278
00:19:47,220 --> 00:19:49,389
According to him, I am brazen.
279
00:19:49,722 --> 00:19:51,624
What did I do to make him want to escape?
280
00:19:51,858 --> 00:19:56,028
You couldn't do it? Is is difficult for you two to get close?
281
00:19:57,196 --> 00:20:00,199
I offered to go and have a drink with him
and he just ran way.
282
00:20:02,101 --> 00:20:05,605
I wanted things to go smoothly and have your destiny reversed.
283
00:20:05,772 --> 00:20:08,541
It looks like you won't be able to borrow the money.
284
00:20:08,708 --> 00:20:10,443
What are you going to do now?
285
00:20:11,411 --> 00:20:13,546
Really. You boasted so much.
286
00:20:13,713 --> 00:20:17,250
Hey. You're honestly just going to prison.
287
00:20:18,151 --> 00:20:20,319
I absolutely won't go to prison.
288
00:20:22,321 --> 00:20:25,124
He is the son of Hwang Su Soy Sauce.
289
00:20:25,658 --> 00:20:28,327
If you are an ox (Hwang Su), then I'm the female ox.
290
00:20:37,370 --> 00:20:39,639
Why are you packing your luggage?
291
00:20:39,906 --> 00:20:41,841
I'm leaving for a few days.
292
00:20:42,008 --> 00:20:42,975
Where are you going?
293
00:20:43,109 --> 00:20:43,843
I'm going to learn.
294
00:20:44,110 --> 00:20:46,379
Learn? Learn what?
295
00:20:47,480 --> 00:20:49,649
I'm going to the National Association of Dental Professor's meeting.
296
00:20:49,782 --> 00:20:51,651
It's a regular academic meeting.
297
00:20:53,619 --> 00:20:55,655
Fortunately, you have an association meeting.
298
00:20:55,855 --> 00:20:57,824
For a few days, Deputy Director and Father
299
00:20:57,957 --> 00:20:59,959
won't be able to say anything to you.
300
00:21:00,126 --> 00:21:03,629
I am going to Kyong Ju. It would be too tiring for you to come.
301
00:21:04,597 --> 00:21:07,099
Don't worry. You go on.
302
00:21:24,217 --> 00:21:25,885
Is that so? He's always calling on the phone.
303
00:21:26,052 --> 00:21:27,820
It's getting late.
304
00:21:33,526 --> 00:21:35,228
Deputy Director called.
305
00:21:35,428 --> 00:21:37,363
Min Seok hasn't gone to see the deputy director?
306
00:21:37,530 --> 00:21:39,098
He went to an academic seminar.
307
00:21:39,265 --> 00:21:42,435
Seminar? He is trying to avoid me.
308
00:21:44,270 --> 00:21:45,738
He ignores Deputy Director's calls.
309
00:21:45,938 --> 00:21:47,073
Get someone to bring him back.
310
00:21:47,240 --> 00:21:48,708
No. You go personally.
311
00:22:05,658 --> 00:22:09,595
I'm sorry but you are really needed.
312
00:22:09,729 --> 00:22:14,767
Come back with me today. Say your goodbyes.
313
00:22:53,239 --> 00:22:55,274
Guest, are you okay?
314
00:22:56,509 --> 00:22:58,277
This is hard to believe.
315
00:22:58,678 --> 00:23:00,046
He is a professor from the seminar.
316
00:23:00,212 --> 00:23:01,714
Yes.
317
00:23:02,582 --> 00:23:05,618
Min Seok. Min Seok. Min Seok.
318
00:23:05,751 --> 00:23:09,889
Min Seok. Omo. Why did you drink so much wine?
319
00:23:10,056 --> 00:23:11,557
Do you two know each other?
320
00:23:11,691 --> 00:23:16,729
Pardon? Yes.
321
00:23:17,096 --> 00:23:19,699
Then, take him away. We're getting off work.
322
00:24:22,695 --> 00:24:24,130
I'm very tired.
323
00:24:24,296 --> 00:24:25,431
What happened?
324
00:24:25,631 --> 00:24:27,900
Did you get close to Professor Jang?
325
00:24:28,501 --> 00:24:31,671
Did it go smoothly or not?
326
00:24:35,875 --> 00:24:39,245
Did you really do it?
327
00:25:01,801 --> 00:25:04,870
Exactly how much alcohol did you drink at the meeting?
328
00:25:06,172 --> 00:25:08,340
You don't look well, Husband.
329
00:25:10,076 --> 00:25:11,744
This is red ginseng. Please drink up.
330
00:25:17,817 --> 00:25:22,988
Because I cannot give birth to a son, you must be feeling very sad.
331
00:26:12,171 --> 00:26:18,611
Cheong Nan. My friend, Cheong Nan.
332
00:26:20,479 --> 00:26:28,020
It's my mistake. How could this type of mistake happen?
333
00:26:30,823 --> 00:26:37,897
Wife, I feel ashamed when I see you.
334
00:26:54,580 --> 00:26:58,651
Cheong Nan. I bought beautiful clothes for you.
335
00:27:05,958 --> 00:27:11,263
What is all this about? Cheong Nan. Cheong Nan.
336
00:27:11,497 --> 00:27:13,432
Omo, how can it be?
337
00:27:13,599 --> 00:27:17,002
Omo. What happened?
338
00:27:17,469 --> 00:27:20,172
A police officer suddenly appeared.
339
00:27:20,573 --> 00:27:23,542
I said I was wronged, but no one believes me.
340
00:27:23,709 --> 00:27:26,779
The lawyer also advised me to surrendered.
341
00:27:26,912 --> 00:27:27,713
Everything has been screwed up.
342
00:27:27,880 --> 00:27:30,249
You talk too much.
343
00:27:30,449 --> 00:27:33,252
What do I do?
344
00:27:34,153 --> 00:27:37,389
Go find Min Seok. Tell him you want some money.
345
00:27:37,723 --> 00:27:41,193
Contact him and he should be able to do something.
346
00:27:41,360 --> 00:27:44,763
He is involved. He should give you some money.
347
00:27:44,930 --> 00:27:47,199
How am I going to live in prison?
348
00:27:47,366 --> 00:27:49,535
I won't be able to survive.
349
00:27:49,668 --> 00:27:53,739
You should have gotten some money before you were put in jail.
350
00:27:53,906 --> 00:27:56,809
You're in here. I'll go and ask for the money.
351
00:27:56,942 --> 00:28:01,680
Will they give me something or will they deny everything?
352
00:28:01,881 --> 00:28:05,084
How did you get into such a mess?
353
00:28:05,718 --> 00:28:08,754
I told you several times to get the money first.
354
00:28:10,489 --> 00:28:12,491
Mother, this.
355
00:28:13,425 --> 00:28:16,629
Show them this and then ask for the money.
356
00:28:16,829 --> 00:28:18,030
What?
357
00:28:27,806 --> 00:28:29,508
You're pregnant?
358
00:28:30,075 --> 00:28:35,648
I found out yesterday. I just can't be pregnant now.
359
00:28:36,448 --> 00:28:38,484
My head is killing me.
360
00:28:39,885 --> 00:28:43,155
This can't be solved easily.
361
00:28:47,660 --> 00:28:51,830
Hey. You just stay in prison for 8 months.
362
00:28:52,064 --> 00:28:52,731
What?
363
00:28:52,898 --> 00:28:56,502
After 8 months, I'll bail you out.
364
00:28:56,669 --> 00:28:58,671
You stay here for 10 months.
365
00:28:58,837 --> 00:29:02,408
Your destiny will be reversed.
366
00:29:03,309 --> 00:29:07,713
Gave birth to this child and then approach Hwang Su Soy Sauce.
367
00:29:10,349 --> 00:29:14,486
But, what if it's daughter?
368
00:29:14,653 --> 00:29:16,522
I'll be in the same position as Hye Seon.
369
00:29:16,689 --> 00:29:20,526
You and Hye Seon are different.
370
00:29:20,693 --> 00:29:23,963
She can't give birth to even a daughter.
371
00:29:24,129 --> 00:29:25,698
Even if it is a girl,
372
00:29:25,864 --> 00:29:30,235
you'll become the second wife of Hwang Su Soy Sauce.
373
00:29:30,769 --> 00:29:35,341
Just hide your criminal record.
It will be fine.
374
00:29:37,042 --> 00:29:39,211
-=1 Year Later=-
375
00:29:42,881 --> 00:29:44,850
I have submitted the adoption application.
376
00:29:44,984 --> 00:29:47,019
The agency will contact us today.
377
00:29:47,186 --> 00:29:49,088
You must personally answer the phone
378
00:29:49,221 --> 00:29:50,856
because Father doesn't know about this.
379
00:29:51,023 --> 00:29:57,763
It has be be like this. But, will Father be fine?
380
00:29:57,930 --> 00:30:02,901
We didn't get his permission to adopt.
I'm worried.
381
00:30:04,003 --> 00:30:06,572
Father hasn't talked to us for a year.
382
00:30:06,739 --> 00:30:08,540
We never see him.
383
00:30:08,874 --> 00:30:12,611
We will adopt first. Then, we'll convince him.
384
00:30:12,778 --> 00:30:15,481
He'll be happy to have a grandson.
385
00:30:15,647 --> 00:30:17,716
He will also be relieved.
386
00:30:25,824 --> 00:30:27,092
Father.
387
00:30:28,994 --> 00:30:32,831
Father, you're going to the hospital.
388
00:30:34,533 --> 00:30:38,804
We will heed what Mother says.
389
00:30:39,338 --> 00:30:42,941
Be sure to take care of your younger sisters.
390
00:30:43,308 --> 00:30:48,247
Yes, I will look after my younger sisters.
391
00:30:54,186 --> 00:31:00,192
Hello. I was waiting for your call.
392
00:31:03,128 --> 00:31:08,700
What? Yes, I understand.
393
00:31:11,870 --> 00:31:13,172
What's wrong?
394
00:31:15,641 --> 00:31:18,944
Father knows about our plans to adopt.
395
00:31:19,511 --> 00:31:24,349
He called the adoption agency and cancelled our application.
396
00:31:28,420 --> 00:31:30,789
I'll call the other adoption agencies.
397
00:31:30,956 --> 00:31:33,892
I'll tell them you son cannot adopt.
398
00:31:34,259 --> 00:31:36,662
Who would he adopt?
399
00:31:37,029 --> 00:31:40,365
A family must share the same blood.
400
00:31:55,047 --> 00:31:56,181
Kim Cheong Nan.
401
00:31:56,381 --> 00:31:58,917
Yes, she came last year. She said she's a friend of your wife.
402
00:31:59,084 --> 00:32:01,286
She came before and waited a long time for you.
403
00:32:01,420 --> 00:32:04,423
She said she will come again tomorrow
and wanted me to give this to you.
404
00:32:27,012 --> 00:32:30,082
It can't be. It can't be. Understand?
405
00:32:30,315 --> 00:32:33,952
Come and see me first. I will meet you.
You can't go there.
406
00:32:34,119 --> 00:32:36,522
You absolutely must not go there. Absolutely.
407
00:32:37,523 --> 00:32:39,691
Hello. Hello.
408
00:32:40,092 --> 00:32:45,364
Madam, there's a problem. What do we do?
409
00:32:46,165 --> 00:32:49,468
My heart is pounding.
410
00:32:51,303 --> 00:32:53,805
What are you going to do?
411
00:32:54,706 --> 00:32:56,675
What's the problem?
412
00:33:02,748 --> 00:33:08,620
Ra Gong. Ra Gong, my son.
413
00:33:12,791 --> 00:33:15,360
This is Hwang Su Soy Sauce.
414
00:33:17,796 --> 00:33:20,165
This is your grandpa's company.
415
00:33:42,454 --> 00:33:43,622
-=Next Episode Preview=-
416
00:33:43,889 --> 00:33:45,090
This is his son.
417
00:33:45,224 --> 00:33:48,260
Who gave birth is not important.
He is your son.
418
00:33:48,427 --> 00:33:50,929
If it were me, I would say thanks.
419
00:33:51,096 --> 00:33:52,264
I've given birth. You cannot give birth to a son.
420
00:33:52,300 --> 00:33:53,200
Separate and live apart.
421
00:33:53,298 --> 00:33:54,533
Min Seok, go to Daegu.
422
00:33:54,700 --> 00:33:57,035
Leave Seoul for Daegu on the no. 35 train.
423
00:33:57,169 --> 00:33:58,904
There was an accident. The name of the deceased is
424
00:33:59,071 --> 00:34:00,939
You had a miscarriage and then you were told you were infertile.
425
00:34:01,106 --> 00:34:02,474
You're pregnant.
32513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.