Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,040 --> 00:00:15,612
Sotto la frusta del piacere,
questa crudele tortura
2
00:00:22,499 --> 00:00:23,841
Dove siamo?
3
00:00:24,163 --> 00:00:26,553
Non lo so... da nessuna parte.
4
00:00:35,431 --> 00:00:36,511
E chi sei tu?
5
00:00:36,647 --> 00:00:39,997
- Non lo so. Nessuno ancora.
- Nessuno?
6
00:00:43,017 --> 00:00:45,058
- Sar�...
- Chi?
7
00:00:45,227 --> 00:00:46,721
"O", forse.
8
00:00:49,772 --> 00:00:53,483
Siamo qui.
Rimuover� la tua benda.
9
00:01:05,777 --> 00:01:09,194
Nel tardo 1920, la Cina � irrequieta.
10
00:01:10,258 --> 00:01:16,338
Le ribellioni stanno scoppiando
in Cina e a Shangai.
11
00:01:17,461 --> 00:01:23,725
Eppure Sir Stephen ha scelto di portare
"O" qui, a testare il loro patto insano...
12
00:01:23,831 --> 00:01:25,719
e la forza del loro amore.
13
00:01:25,816 --> 00:01:29,592
- Sei sicura che non te ne pentirai?
- Non me ne pentir�.
14
00:01:34,299 --> 00:01:35,760
Sei sicura?
15
00:01:35,963 --> 00:01:39,030
Lo sai che attraverso tutti
gli altri uomini, Sar� solo tua.
16
00:01:45,406 --> 00:01:51,037
I Frutti della Passione
17
00:04:10,989 --> 00:04:12,396
Mamma...
18
00:04:14,510 --> 00:04:15,720
Mamma
19
00:04:18,799 --> 00:04:21,134
Corri!
20
00:04:24,944 --> 00:04:26,472
Cosa stai fissando?
21
00:04:27,058 --> 00:04:28,432
Una nuova.
22
00:04:29,875 --> 00:04:31,697
Una prostituta bianca...
23
00:04:33,043 --> 00:04:34,734
Cosi sembra.
24
00:04:36,085 --> 00:04:38,321
Lei non durer�.
25
00:05:03,324 --> 00:05:06,325
� una deviazione per raggiungere
la pi� profonda forma dell'amore.
26
00:05:38,377 --> 00:05:39,522
Suika!
27
00:05:40,233 --> 00:05:43,136
Mostrale le regole della Casa.
28
00:05:45,258 --> 00:05:49,285
Per lavorare qui, hai bisogno
di seguire queste regole...
29
00:05:52,461 --> 00:05:57,383
Rifiuta un cliente,
e riceverai 101 frustate.
30
00:06:01,391 --> 00:06:05,549
Rifiuta una richiesta del cliente, non
importa quanto difficoltosa potr� essere...
31
00:06:05,680 --> 00:06:08,583
e non sarai sfamata per 101 giorni.
32
00:06:11,346 --> 00:06:13,066
Tu non sei niente di pi� che un giocattolo.
33
00:06:13,076 --> 00:06:16,524
Prega a Dio o commetti un atto religioso,
e sarai costretta ad...
34
00:06:16,852 --> 00:06:22,256
accoppiarti con gli Intoccabili,
in quanto tossicodipendenti.
35
00:06:24,086 --> 00:06:27,404
No, mai. Non ce la far� mai.
36
00:07:37,678 --> 00:07:41,324
Vedi... Non sono pi� me stesso.
37
00:07:45,585 --> 00:07:48,041
Sei la mia passione pi� forte.
38
00:07:49,233 --> 00:07:51,176
I voglio qualsiasi cosa tu vuoi.
39
00:08:15,515 --> 00:08:18,418
Ti soddisfo? Sono bellissima?
40
00:08:19,003 --> 00:08:21,754
Sono tutta tua, Stephen.
41
00:08:39,681 --> 00:08:41,984
Diavolo... tu diavolo!
42
00:10:41,800 --> 00:10:44,867
Il povero distretto lungo il fiume...
43
00:10:45,002 --> 00:10:48,036
qui ci sono i vicoli, i bassifondi.
44
00:10:48,236 --> 00:10:52,328
Qua loro mangiano... bevono... fumano.
45
00:10:52,812 --> 00:10:55,563
E all'alba essi cospirano anche.
46
00:11:00,687 --> 00:11:03,306
Se continui a bere cos�, morirai.
47
00:11:03,439 --> 00:11:05,775
Lascialo solo. Se lui vuole uccidersi...
48
00:11:05,873 --> 00:11:07,655
bevendo � un buon modo come
qualunque altro.
49
00:11:07,665 --> 00:11:12,106
Si, e il cimitero costa molto
meno che I'acohol.
50
00:11:12,339 --> 00:11:13,746
Hey, � il tuo turno.
51
00:11:13,843 --> 00:11:16,910
Pap�! Svegliati, svegliati!
52
00:11:17,780 --> 00:11:18,780
Svegliati!
53
00:11:29,208 --> 00:11:32,821
La mia stanza... no, la mia prigione.
54
00:11:33,049 --> 00:11:37,557
Ma I'amore � la mia prigione. Non ero
per sempre in cerca di una prigione?
55
00:11:37,850 --> 00:11:40,404
Adesso, ci sono muri veri.
56
00:11:50,399 --> 00:11:53,247
In un ristorante di bassa classe
dietro la casa del piacere...
57
00:11:53,311 --> 00:11:56,094
che i Cinesi chiamavano "casa dei fiori"...
58
00:11:56,704 --> 00:11:58,364
un giovane ragazzo...
59
00:12:07,972 --> 00:12:09,664
Avnti, gioca!
60
00:12:10,534 --> 00:12:12,804
Mi sento fortunato stasera.
61
00:12:20,681 --> 00:12:22,373
Buona mossa.
62
00:12:25,547 --> 00:12:27,783
Lo sai, potrebbe essere morto.
63
00:12:28,330 --> 00:12:30,186
Se lo �, � fortunato.
64
00:12:30,700 --> 00:12:32,457
Niente pi� debiti, giusto?
65
00:12:33,581 --> 00:12:35,753
Kato, vieni. � il tuo turno.
66
00:12:36,654 --> 00:12:37,654
Okay.
67
00:12:41,167 --> 00:12:43,687
Aveva ragione. Era molto simpatico.
68
00:12:44,656 --> 00:12:47,624
Io davvero non mi preoccuperei.
Muore dieci volte al giorno.
69
00:13:10,361 --> 00:13:11,506
Eccoti.
70
00:13:11,737 --> 00:13:13,494
Non ti ho mai lasciata.
71
00:13:20,572 --> 00:13:21,783
La luce venne.
72
00:13:23,932 --> 00:13:28,091
Hey. Tu ragazzo arrapato, stai
guardando il bordello di nuovo.
73
00:13:33,791 --> 00:13:37,054
Le tagliatelle si stanno cuocendo troppo!
74
00:14:18,318 --> 00:14:20,140
Senza uno specchio...
75
00:14:20,302 --> 00:14:23,882
la mia immagine e il mio ego mi eludono.
76
00:15:37,000 --> 00:15:40,317
Non avevi preso una pentola d'acciaio oggi?
77
00:15:41,768 --> 00:15:44,671
Padre, non sono un ladro.
78
00:15:44,778 --> 00:15:45,924
Stupido marmocchio!
79
00:15:47,434 --> 00:15:49,508
Domani prenderai una pentola d'acciaio...
80
00:15:49,643 --> 00:15:52,328
o ti prender� a calci!
Ricevuto?!
81
00:16:46,045 --> 00:16:47,387
Piazza le tue puntate.
82
00:16:58,433 --> 00:16:59,862
Hai vinto di nuovo.
83
00:17:00,642 --> 00:17:02,585
Hai vinto, ecco.
84
00:17:08,005 --> 00:17:11,518
Puntate a terra, prego.
Inizieremo il prossimo.
85
00:17:11,654 --> 00:17:14,786
Si parte da venti dollari.
Puntate a terra, prego.
86
00:17:17,543 --> 00:17:19,846
La battaglia comincer� tra poco.
87
00:17:20,393 --> 00:17:22,761
Uomini vengono fuori dalle ombre.
88
00:17:23,209 --> 00:17:26,756
Loro vogliono uomini d'affari estranei
per farli contribuire alla loro lotta.
89
00:18:17,819 --> 00:18:19,925
Andiamo. Perche non
ci siamo mai seccati.
90
00:18:59,720 --> 00:19:02,623
Stephen, Stephen, caro.
91
00:19:02,824 --> 00:19:04,319
Ritorniamo in Francia.
92
00:19:05,289 --> 00:19:07,330
I miei genitori partiranno.
93
00:19:07,434 --> 00:19:10,250
Lasciamo perdere gli affari, tutto.
94
00:19:10,732 --> 00:19:16,779
Le concessioni internazionali
non ci possono pi� proteggere.
95
00:19:17,710 --> 00:19:20,580
Andiamo via.
Vivremo insieme. Via da qui.
96
00:19:20,718 --> 00:19:23,469
Non voglio lasciare la Cina.
Sono felice qui.
97
00:19:25,553 --> 00:19:28,718
Lo sai, Stephen, io capisco.
98
00:19:31,122 --> 00:19:32,496
Capisci cosa?
99
00:19:32,819 --> 00:19:36,267
Del perch� tu vuoi rimanere in Cina.
Per causa di "O", naturalmente.
100
00:19:38,868 --> 00:19:42,448
Puoi ridere se ti piace.
Mi fai piet�.
101
00:19:42,870 --> 00:19:47,443
Lei ha scelto di essere una puttana,
questo � tutto. Tu pensi lei ti ama.
102
00:19:49,271 --> 00:19:52,207
Lei non ha scelto. Lei accetta.
103
00:19:52,377 --> 00:19:54,036
Perch� � il suo desiderio.
104
00:19:54,138 --> 00:19:56,724
� brutto. Sconvolgente.
105
00:19:56,923 --> 00:20:00,437
Lei finir� per innamorarsi
di qualcun altro.
106
00:20:00,539 --> 00:20:02,929
Vedrai. Ti dimenticher�.
107
00:20:03,037 --> 00:20:05,787
E ti star� bene. Te lo meriti.
108
00:20:06,557 --> 00:20:08,346
Non capisci niente.
109
00:20:26,948 --> 00:20:30,724
Hai fiori... sporchi fiori.
110
00:20:34,214 --> 00:20:37,728
Non parlarmi.
Non parlo Inglese.
111
00:20:44,298 --> 00:20:45,858
Fiori tristi.
112
00:20:46,315 --> 00:20:48,803
E essi non sono da lui.
113
00:20:49,258 --> 00:20:52,107
Dopo chi? Perch�?
114
00:21:26,391 --> 00:21:30,484
La piccola chiromante ha visto
pezzi di fortuna.
115
00:21:31,320 --> 00:21:34,038
Il tempo � nella sua scatola.
116
00:21:37,978 --> 00:21:40,434
Oka-san scrive i suoi libri.
117
00:21:40,636 --> 00:21:42,676
Oka-san significa Madam.
118
00:21:42,780 --> 00:21:44,024
Mamma...
119
00:21:45,372 --> 00:21:48,505
lo studio non mi ha inviato un copione?
120
00:21:50,078 --> 00:21:51,507
Quale copione?
121
00:21:52,768 --> 00:21:56,314
Il prossimo film da produrre.
122
00:21:56,448 --> 00:21:58,555
C'� un nuovo film?
123
00:22:00,706 --> 00:22:04,449
Mamma, lo sono ancor ail dirigente.
124
00:22:05,987 --> 00:22:11,074
Ieri ho ricevuto una lettera che diceva
che mi stavano mandando un copione.
125
00:22:12,613 --> 00:22:16,575
Tu hai ancora un gande pagamento
sul tuo debito.
126
00:22:16,679 --> 00:22:18,949
Prenditene cura o � un problema!
127
00:22:32,523 --> 00:22:33,953
Povera Ainsen...
128
00:22:34,092 --> 00:22:37,803
ha speso 10 anni sognando di essere
ancora un'attrice... Una grande stella.
129
00:22:38,062 --> 00:22:40,430
E povero Obana, tossendo all'infinito.
130
00:22:44,815 --> 00:22:45,816
Obana...
131
00:22:46,865 --> 00:22:50,641
tu dovresti farti visitare da un medico.
132
00:22:53,619 --> 00:22:56,619
Sakuya ascoltava il piano
alla fine del fiume.
133
00:22:56,723 --> 00:22:59,244
Suona solo per lei... e per noi.
134
00:22:59,477 --> 00:23:04,181
Quando ero ragazzo,
nessuno si scocciava di suonare con me.
135
00:23:04,726 --> 00:23:09,200
Cos� spesso mentivo per aver attenzione.
136
00:23:10,584 --> 00:23:13,301
Un uccello rosso che nessuno
aveva mai visto.
137
00:23:14,329 --> 00:23:16,949
Un pezzo di stella che cadde dal cielo.
138
00:23:17,723 --> 00:23:21,847
Un grande piano che affondava nel fiume.
139
00:23:22,908 --> 00:23:27,895
Ma le mie bugie eventualmente
diventavano verit�.
140
00:23:29,598 --> 00:23:33,145
Posso sentire il piano nel fiume.
141
00:23:36,289 --> 00:23:38,624
Entra, entra.
142
00:23:40,897 --> 00:23:43,932
Eccomi nella cassa dei fiori.
143
00:23:44,227 --> 00:23:45,951
Noi siamo i fiori.
144
00:23:46,500 --> 00:23:48,737
Un cliente entra attraverso la porta.
145
00:23:49,125 --> 00:23:50,848
Quale dei due lui vuole?
146
00:23:50,982 --> 00:23:54,812
Benvenuto, Sir Kudo Fu, siete innamorato?
147
00:23:55,847 --> 00:23:58,815
Ho un pezzo raro di taxidermia.
Voglio darlo a lei.
148
00:23:58,920 --> 00:24:00,677
Grazie infinite.
149
00:24:00,776 --> 00:24:03,329
Byakuran, dolcezza! Byakuran!
150
00:24:03,433 --> 00:24:04,449
Si?
151
00:24:08,491 --> 00:24:10,467
Sicura di averlo fatto?
152
00:24:10,635 --> 00:24:13,833
Si, ho fatto, tutto.
153
00:24:13,933 --> 00:24:15,755
Dopo ti dovrei dare frustate!
154
00:24:16,333 --> 00:24:18,122
Non ancora, non ancora.
155
00:24:18,222 --> 00:24:19,223
Non ancora?
156
00:24:19,566 --> 00:24:21,388
La tua frase � sbagliata.
157
00:24:22,799 --> 00:24:25,101
Perch� non puoi ricodare?
158
00:24:27,281 --> 00:24:32,717
Infatti, ho aperto la lettera, Ho lasciato
159
00:24:33,938 --> 00:24:36,656
Vai avanti. Vai avanti.
160
00:24:36,819 --> 00:24:40,497
Hai aperto la letter,
hai lasciato aperto...
161
00:24:40,596 --> 00:24:44,755
hai rubat
162
00:24:45,431 --> 00:24:47,253
Perdonami, Mamma.
163
00:24:47,352 --> 00:24:49,970
Sarai punita.
Mostrami il tuo sedere!
164
00:24:50,489 --> 00:24:52,212
Non mi colpire, Mamma.
165
00:24:52,536 --> 00:24:55,505
Non... Pi� forte!
166
00:24:55,609 --> 00:24:57,650
Non colpirmi, Mamma, non...
167
00:25:03,165 --> 00:25:05,466
Non colpirmi, Mamma...
168
00:25:05,853 --> 00:25:09,018
Mamma, non colpirmi, Mamma...
169
00:25:17,121 --> 00:25:20,831
Non colpirmi, Mamma, non colpirmi.
170
00:25:21,954 --> 00:25:25,403
La mia bella Byakuran.
Che parte sta interpretando?
171
00:25:25,604 --> 00:25:29,183
Io non ho ancora una parte.
Sono solo un'immagine.
172
00:25:32,709 --> 00:25:34,116
Non importa.
173
00:25:34,503 --> 00:25:36,870
Ti stringo, ti mantengo.
174
00:25:37,031 --> 00:25:41,059
Anche se sei vi... lontano
o con un'altra donna...
175
00:25:41,192 --> 00:25:42,785
tu sei con me.
176
00:26:13,267 --> 00:26:16,050
Lei continua a non capire.
177
00:26:27,223 --> 00:26:29,079
� solo per me.
178
00:26:29,784 --> 00:26:31,792
Il piacere pu� essere condiviso.
179
00:26:32,377 --> 00:26:34,931
Il dolore � solo per Stephen e per me.
180
00:27:55,732 --> 00:27:58,832
Oh, Stephen, tu mi hai
portata in un altro mondo.
181
00:27:59,157 --> 00:28:00,945
Chi me lo pu� spiegare?
182
00:28:01,140 --> 00:28:05,070
I soldati stanno marciando.
Perch� i soldati?
183
00:28:05,431 --> 00:28:07,286
Tutte le ragazze sono impaurite.
184
00:28:55,526 --> 00:28:58,822
A me non piacciono i militari.
185
00:29:06,249 --> 00:29:07,527
Mio fratello.
186
00:29:08,107 --> 00:29:10,628
Idiota! Stai buono!
187
00:29:15,821 --> 00:29:18,888
Come la chiromante ritorna dalla Morte...
188
00:29:19,022 --> 00:29:20,779
il giorno si sta spezzando.
189
00:29:32,530 --> 00:29:34,286
� tutto ok?
190
00:29:43,286 --> 00:29:46,582
Sei nuda...
Non senti freddo?
191
00:29:51,065 --> 00:29:52,952
Sembra divertente.
192
00:29:54,041 --> 00:29:55,286
Come lo usi?
193
00:30:34,085 --> 00:30:35,086
Wow.
194
00:30:35,398 --> 00:30:37,951
Sembri un uccello!
195
00:30:39,143 --> 00:30:43,203
Imito i piccioni molto bene.
196
00:31:01,007 --> 00:31:04,172
Hai sorriso... Finalmente.
197
00:31:06,992 --> 00:31:10,888
Fingiamo di essere piccioni.
198
00:31:35,674 --> 00:31:40,312
Vedi, a lei diverte davvero.
Tutto su se stessa.
199
00:31:42,140 --> 00:31:43,634
Ma anche a me piace.
200
00:31:44,637 --> 00:31:46,612
Noi insieme condividiamo il piacere.
201
00:31:47,837 --> 00:31:51,700
Sei orribile.
E ti rifiuti di vedere la verit�.
202
00:31:51,870 --> 00:31:55,449
Giusto adesso, lei � in un altro
mondo. Lei ti sta dimenticando.
203
00:31:56,832 --> 00:31:59,583
Fai il rumore dei piccioni anche.
204
00:32:40,271 --> 00:32:42,572
Vieni.
205
00:32:43,312 --> 00:32:45,100
Noi abbiamo tante belle ragazze.
206
00:33:36,800 --> 00:33:37,945
Quella ragazza.
207
00:33:40,226 --> 00:33:42,780
Cosi...? Nessun'altra ti piace?
208
00:33:43,715 --> 00:33:44,860
Quella donna.
209
00:33:45,988 --> 00:33:47,450
� "O".
210
00:33:48,548 --> 00:33:50,491
E quanto hai?
211
00:33:50,852 --> 00:33:51,852
Quanto?
212
00:33:51,908 --> 00:33:55,488
Logico.
Le bonde sono costose.
213
00:34:04,617 --> 00:34:08,579
Che c'� che non va con quella monella?
Non sei serio vero?!
214
00:34:10,058 --> 00:34:12,001
Questo non � un posto per bambini.
215
00:34:16,620 --> 00:34:18,377
Si sta ribellando.
216
00:34:18,670 --> 00:34:21,289
Una nuova recluta per
I'organizzazione operaia.
217
00:35:37,223 --> 00:35:39,166
Sei sicuro di non essere stato seguito?
218
00:35:56,716 --> 00:35:59,368
Sir Stephen mette da parte
una giovane straniera.
219
00:35:59,918 --> 00:36:02,155
Cos� loro hanno riunito i loro destini...
220
00:36:02,478 --> 00:36:03,886
senza saperlo.
221
00:36:05,232 --> 00:36:06,826
Ricco deficiente.
222
00:36:09,648 --> 00:36:12,432
Ragazzo, vai a Ku-Ron?
223
00:36:16,788 --> 00:36:17,835
Signor Kudo Fu?
224
00:36:17,939 --> 00:36:20,624
Non parlare ad alta voce.
Potrebbero sentire.
225
00:36:22,902 --> 00:36:24,527
Se stai andando a Ku-Ron...
226
00:36:26,070 --> 00:36:27,314
prendi questo.
227
00:36:42,395 --> 00:36:47,186
Dovremmo cambiare i nostri piani.
228
00:36:49,502 --> 00:36:51,445
Che mi dici dei Red Guard?
229
00:36:52,190 --> 00:36:53,751
Dobbiamo agire adesso.
230
00:36:54,496 --> 00:36:58,621
Abbiamo ordini da aprte del
comitato politico. Idee?
231
00:36:58,880 --> 00:37:00,288
Senza armi? Come?
232
00:37:00,418 --> 00:37:02,174
Tieni la voce bassa.
233
00:37:02,274 --> 00:37:04,282
Il comitato ha bisogno di una risposta.
234
00:37:04,803 --> 00:37:07,454
E noi di pistole, giusto?
Questa � la nostra riposta.
235
00:37:07,555 --> 00:37:11,069
Si, questo � quello che diremo.
236
00:37:12,164 --> 00:37:14,882
- Chi porter� il messaggio?
- Che ne dici del ragazzo?
237
00:37:14,982 --> 00:37:17,733
Lui potrebbe passare inosservato.
Cosa dici?
238
00:37:17,830 --> 00:37:19,936
- Buona idea.
- Vuole dei soldi.
239
00:37:20,551 --> 00:37:23,454
Ragazzo, non origliare.
Vieni.
240
00:37:23,753 --> 00:37:25,444
Ti daremo un lavoro.
241
00:37:25,898 --> 00:37:27,327
Pagherete?
242
00:37:29,098 --> 00:37:31,969
Dopo il lavoro, puoi mangiare tutto
il pasticcio di carne che vuoi.
243
00:37:32,268 --> 00:37:33,730
Non voglio quello.
244
00:37:34,091 --> 00:37:35,816
Voglio comprarmi una ragazza.
245
00:37:45,360 --> 00:37:46,636
Di nuovo tu!
246
00:37:48,208 --> 00:37:49,208
Vai!
247
00:38:00,084 --> 00:38:02,026
Oggi guarder�.
248
00:38:04,181 --> 00:38:08,274
Lui � un macellaio da Canton.
Lui puzza di sangue.
249
00:38:30,205 --> 00:38:31,515
No...
250
00:38:32,990 --> 00:38:34,901
non chiudere gli occhi.
251
00:38:35,424 --> 00:38:36,667
Guarda.
252
00:38:37,536 --> 00:38:38,943
Guarda.
253
00:39:02,377 --> 00:39:05,126
Lo so. L'ho sempre saputo.
254
00:39:05,641 --> 00:39:08,938
Ti riscatto. Ti rendo libera.
255
00:40:34,918 --> 00:40:37,472
Com'�, questaragazza che visiteremo?
256
00:40:37,766 --> 00:40:41,150
Dimmelo... la ami ancora?
257
00:40:41,896 --> 00:40:44,548
Non mi importa se non mi risponderai.
258
00:40:50,475 --> 00:40:51,554
Andiamo.
259
00:40:55,597 --> 00:40:57,058
Eccoci.
260
00:40:57,644 --> 00:41:00,067
"O", questa � Nathalie.
261
00:41:00,621 --> 00:41:01,800
Ciao.
262
00:41:01,870 --> 00:41:03,080
Andiamo.
263
00:41:17,139 --> 00:41:20,140
� bellissima...
ma non la metto a suo agio.
264
00:41:20,213 --> 00:41:22,318
Non sono imbarazzata.
265
00:41:23,413 --> 00:41:25,486
Voglio che la guardi.
266
00:41:27,735 --> 00:41:30,157
Non posso immaginare di vivere
senza di lei ancora una volta.
267
00:41:33,753 --> 00:41:36,143
Oltre quello, niente � cambiato.
268
00:41:37,242 --> 00:41:38,836
Capisco.
269
00:41:39,867 --> 00:41:41,045
� tutto?
270
00:41:42,427 --> 00:41:45,658
Mademoiselle...
Come potete sottomettervi cos�?
271
00:41:45,756 --> 00:41:48,474
Come hai potuto sopportare
di pranzare con noi?
272
00:41:48,733 --> 00:41:50,424
Sei... � terribile.
273
00:41:51,166 --> 00:41:52,857
Lo ami, non � vero?
274
00:41:54,142 --> 00:41:55,704
Si � vero.
275
00:41:59,456 --> 00:42:02,840
Ecco perch� voglio che lui sceglie.
276
00:42:06,370 --> 00:42:07,865
E tu, "O"?
277
00:42:09,828 --> 00:42:12,414
Vuoi che anche io scelgo?
278
00:42:15,429 --> 00:42:18,497
Io voglio quello che vuoi tu,
questo � tutto.
279
00:42:25,128 --> 00:42:28,708
Si, Nathalie. Perch� non lei?
280
00:42:29,611 --> 00:42:31,498
Lui non penser� ad altre donne.
281
00:42:32,459 --> 00:42:35,243
La piccola cosa non ha idea.
282
00:44:44,342 --> 00:44:45,422
Pazza...
283
00:44:46,454 --> 00:44:47,502
Pazza?
284
00:44:48,566 --> 00:44:50,029
Io sono pazza.
285
00:44:50,135 --> 00:44:52,143
Io voglio essere pazza.
286
00:44:52,663 --> 00:44:55,730
Lo so che lui ama il mio silenzio,
le mie catene.
287
00:44:58,329 --> 00:45:01,811
Guarda... guarda!
288
00:45:17,152 --> 00:45:19,062
Guarda come lui mi ama.
289
00:45:38,311 --> 00:45:41,061
Lei dice, "Guarda come mi ama."
290
00:45:41,192 --> 00:45:43,527
Mentre lui sta guardando nei miei occhi.
291
00:46:19,379 --> 00:46:21,235
Il piano nel fiume.
292
00:46:22,772 --> 00:46:25,773
Prego per te... parlami, Stephen.
293
00:46:26,198 --> 00:46:28,206
La tua voce cancella tutto.
294
00:46:29,719 --> 00:46:30,832
Il pappagallo � fuggito.
295
00:46:37,754 --> 00:46:39,543
- L�, li!
- Hey, hey...
296
00:46:56,320 --> 00:46:57,465
Grazie.
297
00:47:03,330 --> 00:47:04,331
Azione.
298
00:47:04,578 --> 00:47:07,164
Riesci a sentire quel valzer?
299
00:47:08,580 --> 00:47:12,858
Quella musica che mi fa tremare
il cuore proviene dal fiume.
300
00:47:17,703 --> 00:47:19,361
Si, Madam.
301
00:47:20,008 --> 00:47:21,698
Sbagliato...
302
00:47:21,799 --> 00:47:25,313
Reggi una pistola come questa, giusto?
303
00:47:25,608 --> 00:47:28,479
Ho pagato bei soldi per te,
e non solo per il film.
304
00:47:28,873 --> 00:47:31,841
E tu spara, e io morir�, dicendo...
305
00:47:32,010 --> 00:47:33,011
Bang!
306
00:47:36,204 --> 00:47:39,783
"Il mio ultimo desiderio
prima di morire..."
307
00:47:39,886 --> 00:47:42,026
Per quanto vuoi continuare a fare questo?
308
00:47:42,382 --> 00:47:44,870
Lasciamelo fare o me ne andr�!
309
00:47:45,328 --> 00:47:50,544
"Per piacere chiedi all'orchestra
di suonare quel triste valzer..."
310
00:47:50,641 --> 00:47:54,472
Finiscila.
Non sono qui per recitare un extra.
311
00:47:54,610 --> 00:47:55,610
Puttana!
312
00:47:55,666 --> 00:48:00,622
Parli di un ex-attrice e scadente.
Giusto una sporca pazza donna.
313
00:48:00,724 --> 00:48:03,059
Il piano viene dal fiume?!
314
00:48:03,317 --> 00:48:05,652
Un'orchestra sta suonando un valzer!
Per cosa mi prendi?
315
00:48:05,781 --> 00:48:07,670
Lasciamelo fare, o me ne andr�.
316
00:48:08,183 --> 00:48:10,093
Per piacere, per piacere...
317
00:48:10,904 --> 00:48:15,345
Ti garantisco lei far� qualsiasi
cosa tu le kiedi, vedrai...
318
00:48:19,129 --> 00:48:23,387
Sei cos� cattivo. Quello che stai
facendo non ti fa sembrare un cane.
319
00:48:23,548 --> 00:48:25,009
Bow-wow! Bow-wow!
320
00:48:25,179 --> 00:48:27,220
Sii un vero cane!
321
00:48:28,862 --> 00:48:31,513
Mostragli un esempio.
322
00:48:32,287 --> 00:48:33,334
Vallo a prendere!
323
00:48:46,595 --> 00:48:48,057
Bravo cane.
324
00:48:49,795 --> 00:48:54,532
Vedi, Carloff...
Vedi come si � un buon cane?
325
00:48:58,663 --> 00:48:59,808
Zampa!
326
00:49:04,808 --> 00:49:05,953
Seduto!
327
00:49:25,616 --> 00:49:26,630
Padre.
328
00:49:45,461 --> 00:49:48,277
Pap�, hai un cane giocattolo per me?
329
00:49:48,374 --> 00:49:50,480
No, ho bevuto i soldi.
330
00:51:16,147 --> 00:51:19,530
"O", senza un indizio, testimoni
del primo incontro...
331
00:51:19,667 --> 00:51:21,163
il primo segnale.
332
00:53:09,175 --> 00:53:11,063
Il terrorismo insorge.
333
00:53:11,224 --> 00:53:13,111
Primo obiettivo... L'Unione Jack.
334
00:53:13,496 --> 00:53:16,246
Primo attacco...
il distretto di polizia.
335
00:54:48,439 --> 00:54:50,195
Un p� pi� alto.
336
00:54:55,832 --> 00:54:58,135
Solleva il tuo braccio.
L'altro lato.
337
00:55:02,491 --> 00:55:05,209
� troppo giovane per questo.
338
00:56:20,147 --> 00:56:22,003
Hey, com'� lei?
339
00:56:22,100 --> 00:56:25,068
Non preoccuparti. Solo un brivido.
340
00:56:25,174 --> 00:56:26,319
Oh si?
341
00:56:26,678 --> 00:56:28,173
Allora, bene.
342
00:56:43,034 --> 00:56:46,352
La storia pone cos� tante
differenti trappole.
343
00:57:00,832 --> 00:57:05,406
Sicuro di se stesso, lui ha azzardato
senza pensare che poteva perdere.
344
00:57:05,699 --> 00:57:06,699
E ancora...
345
00:57:09,604 --> 00:57:13,217
� come... lasciarsi morire.
346
00:57:16,422 --> 00:57:19,292
Il costo medico non � molto.
347
00:57:42,862 --> 00:57:45,351
Imbecille. Ci hai traditi!
348
00:57:51,793 --> 00:57:55,143
Considera tutto valutabile.
Noi li venderemo e compreremo armi!
349
00:59:25,774 --> 00:59:28,809
Allora...?
"O" ha ricevuto rose di nuovo?
350
00:59:36,498 --> 00:59:37,676
Mamma.
351
00:59:38,099 --> 00:59:40,172
Qualcosa � strano con Aisen.
352
00:59:40,308 --> 00:59:42,447
Lei � sempre strana.
353
00:59:58,650 --> 01:00:01,072
Okay, okay. � iniziato.
354
01:00:02,299 --> 01:00:03,925
Ti piace ballare?
355
01:00:04,347 --> 01:00:06,257
Si, certo.
356
01:00:06,715 --> 01:00:07,960
Quanti anni hai?
357
01:00:08,413 --> 01:00:09,874
42.
358
01:00:10,012 --> 01:00:11,420
27.
359
01:00:11,646 --> 01:00:13,075
27.
360
01:00:20,705 --> 01:00:22,910
Quella notte di celebrazione...
361
01:00:23,105 --> 01:00:27,067
noi fuggimmo dalla folla che ballava...
362
01:00:29,059 --> 01:00:31,776
Noi ascoltammo dal fiume...
363
01:00:32,644 --> 01:00:34,881
quel triste valzer...
364
01:00:43,719 --> 01:00:44,720
Ma...
365
01:00:45,736 --> 01:00:47,492
ma la barca salp�.
366
01:00:47,690 --> 01:00:49,348
Non importa.
367
01:00:50,218 --> 01:00:53,535
Beviamo durante la notte.
368
01:00:54,571 --> 01:00:55,571
Non posso.
369
01:00:57,133 --> 01:00:58,856
La polizia sar� qui presto.
370
01:01:00,013 --> 01:01:04,521
Allora, per piacere chiedi da parte mia...
371
01:01:05,231 --> 01:01:07,654
chiedi a quel cantante viaggiatore...
372
01:01:08,879 --> 01:01:12,361
di suonare quella tristecanzone,
quel triste valzer.
373
01:01:13,073 --> 01:01:15,407
Aisen, scappa.
374
01:01:15,697 --> 01:01:18,000
Non � ancora troppo tardi.
375
01:01:20,532 --> 01:01:23,467
� inutile. Troppo tardi.
376
01:01:24,148 --> 01:01:28,657
Perch� il mondo finisce...
giusto adesso.
377
01:01:30,166 --> 01:01:33,364
Aisen. Non sei...
378
01:01:34,392 --> 01:01:36,629
- I due di noi...
- Yes.
379
01:01:37,209 --> 01:01:41,945
Due di noi balleranno il triste valzer
e fuggiranno verso la fine del mondo.
380
01:01:42,107 --> 01:01:43,961
Prima che la polizia arrivi.
381
01:01:44,571 --> 01:01:47,769
La luna rossa sopra Monte Carlo,
una pistola splendente nella mano destra...
382
01:01:47,869 --> 01:01:50,520
la fine del mondo � nel mio cuore.
383
01:01:51,166 --> 01:01:53,884
Cediamo alle nostre menti
con un colpo di pistola...
384
01:01:53,983 --> 01:01:56,252
no, con due!
385
01:01:57,184 --> 01:02:00,381
Due di noi, dove nessuno pu� catturarci.
386
01:02:15,397 --> 01:02:17,372
Il film mor�.
387
01:03:41,537 --> 01:03:45,815
- Doppio suicidio...
- Spara all'uomo, dopo si � annegata.
388
01:03:47,619 --> 01:03:50,075
Una prostituta e un tizio.
389
01:03:50,371 --> 01:03:52,576
Sentito che lei aveva un grande debito.
390
01:03:52,804 --> 01:03:55,139
Guarda, un piano galleggiante
sulla superficie.
391
01:03:55,397 --> 01:03:57,853
Come ci � arrivato un piano nel fiume?
392
01:03:57,989 --> 01:03:59,713
Non lo so...
393
01:04:01,703 --> 01:04:03,526
Lei ha recitato I'ultima sua parte.
394
01:04:04,392 --> 01:04:06,302
Lei ha giocato fino a una fine amara.
395
01:04:07,144 --> 01:04:08,771
Lei si � tolta la maschera.
396
01:04:09,354 --> 01:04:11,264
Non dobbiamo piangerle addosso.
397
01:04:27,088 --> 01:04:29,422
La chiromante si � fatta vecchia.
398
01:04:29,679 --> 01:04:31,917
La sua scatola � priva di futuro.
399
01:04:37,970 --> 01:04:40,622
- Cosa sta succedendo?
- Non ti avvicinare.
400
01:04:41,556 --> 01:04:43,466
Non posso resistere.
Sto per partire!
401
01:04:46,294 --> 01:04:48,181
Non mi toccare! Lasciami sola!
402
01:04:48,278 --> 01:04:49,937
Cosa c'� che non va, Nathalie?
403
01:04:50,039 --> 01:04:54,230
Sei cattivo, sei un falso,
un imbroglione! Sei disgustoso!
404
01:04:55,961 --> 01:04:56,961
No!
405
01:04:57,848 --> 01:05:00,118
- Sei pazzo?
- Lasciami andare!
406
01:05:01,242 --> 01:05:03,926
Avevi ragione, vai da "O"!
407
01:05:04,187 --> 01:05:06,097
Voi due fate una bella coppia!
408
01:05:06,460 --> 01:05:08,086
Sarai rovinato.
409
01:05:09,533 --> 01:05:11,639
Lei pu� aiutarti!
410
01:05:29,987 --> 01:05:31,645
Non prenderti gioco di me!
411
01:05:59,437 --> 01:06:00,437
Entra.
412
01:08:59,463 --> 01:09:00,804
Lei I'ha baciato.
413
01:09:01,031 --> 01:09:02,592
Che idiota.
414
01:09:05,128 --> 01:09:07,038
� solo un bambino.
415
01:09:25,551 --> 01:09:27,974
Hai sorriso. Ridi ancora!
416
01:10:21,568 --> 01:10:23,806
Lei appartiene ancora a Sir Stephen?
417
01:10:24,257 --> 01:10:27,837
Lui non lo sa pi�.
Lui � fuori di se dalla rabbia.
418
01:10:28,419 --> 01:10:30,525
Il fato gli gira contro.
419
01:12:15,844 --> 01:12:17,187
Basta oppio.
420
01:12:17,317 --> 01:12:19,008
Mi ha mandato Kato.
421
01:12:57,202 --> 01:12:58,217
Si.
422
01:14:09,226 --> 01:14:12,838
Bene, bene, bene...
Perch� un cosi difficile argomento?
423
01:14:12,971 --> 01:14:14,018
Balliamo?
424
01:14:14,154 --> 01:14:15,977
No, non ballo.
425
01:14:16,972 --> 01:14:18,696
Ho una buona ragazza.
426
01:14:45,908 --> 01:14:48,276
Byakuran, buon costume in affitto.
427
01:14:48,406 --> 01:14:50,130
Ci sposeremo.
428
01:14:50,231 --> 01:14:51,231
Sposerete?
429
01:14:51,351 --> 01:14:55,247
Lui � il mio amore d'infanzia. Nessuno
di noi poteva andare a scuola...
430
01:14:55,351 --> 01:14:58,254
cos� noi abbiamo giocato
a nascondino nei macelli.
431
01:15:00,378 --> 01:15:03,096
Perch� non un ballo in maschera stasera?
432
01:15:06,492 --> 01:15:08,980
Mi fa sembrare come un demone fascinoso?
433
01:15:16,830 --> 01:15:17,830
"O"?
434
01:15:19,328 --> 01:15:20,734
Lo conosci?
435
01:15:27,041 --> 01:15:30,239
- Lui �...
- Quel ragazzo, la scorsa notte...
436
01:15:30,947 --> 01:15:31,947
Si.
437
01:15:32,003 --> 01:15:34,371
Il ragazzo � stato ucciso.
438
01:15:35,621 --> 01:15:39,517
Sir Stephen I'ha ucciso,
dopo ha provato a suicidarsi...
439
01:15:39,621 --> 01:15:41,826
ma loro I'hanno fermato in tempo.
440
01:15:43,143 --> 01:15:48,993
Prendi questo contratto.
Te lo rid�.
441
01:15:50,089 --> 01:15:52,031
"O", sei libera.
442
01:16:04,301 --> 01:16:05,764
Sei libera.
443
01:16:06,543 --> 01:16:09,326
Tu puoi andare ovunque vuoi.
444
01:16:18,290 --> 01:16:21,357
Ma se tu vuoi, puoi stare qui.
445
01:16:29,109 --> 01:16:30,452
Sei libera.
446
01:16:31,223 --> 01:16:33,646
Tu puoi andare ovunque vuoi.
447
01:16:37,945 --> 01:16:41,939
Ma se tu vuoi, puoi stare qui, "O".
448
01:16:47,187 --> 01:16:51,023
Http:/www. tntvillage. scambioetico. org/
Thanks to: TNT Subbers
31391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.