Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,967 --> 00:00:40,039
- As Testemunhas -
2
00:01:12,607 --> 00:01:15,405
- Voc� assistiu o parto?
- Sim, Sarah me pediu...
3
00:01:16,887 --> 00:01:18,240
Eu sou o pai...
4
00:01:18,407 --> 00:01:20,363
...e eu deveria ter ficado
ao lado dela, n�o acha?
5
00:01:20,807 --> 00:01:22,286
Bem, mas lembre-se que,
al�m de amigo dela, sou m�dico.
6
00:01:23,807 --> 00:01:25,445
N�o achei que ficaria sentido.
7
00:01:25,607 --> 00:01:28,201
N�o estou sentido,
s� decepcionado.
8
00:01:28,367 --> 00:01:29,686
Mehdi, � aqui.
9
00:01:34,687 --> 00:01:36,484
- Foi tudo bem?
- Sim, tudo bem.
10
00:01:40,847 --> 00:01:43,566
- Disseram que eu posso segur�-lo.
- Sim, voc� pode.
11
00:02:11,127 --> 00:02:12,765
Dama, voc� ganha 4 francos.
12
00:02:12,927 --> 00:02:14,440
Deixe 2 na aposta.
13
00:02:15,207 --> 00:02:18,005
Minha vez. Merda, um 9.
14
00:02:18,167 --> 00:02:20,158
- O que est� fazendo aqui?
- N�o vai me dar um beijo?
15
00:02:21,367 --> 00:02:22,356
Venha aqui.
16
00:02:22,527 --> 00:02:24,324
Voc� est� p�lida.
N�o tem tomado sol?
17
00:02:24,487 --> 00:02:26,284
Estou trabalhando.
Eu disse para voc� n�o vir.
18
00:02:26,447 --> 00:02:27,516
N�o preciso de sua permiss�o.
19
00:02:27,687 --> 00:02:31,123
Se est� procurando trabalho,
deixei claro que em Paris n�o est� f�cil.
20
00:02:31,287 --> 00:02:32,402
Ou em qualquer outro lugar.
21
00:02:32,607 --> 00:02:34,438
- Acabamos com o jogo?
- Sim, vou indo.
22
00:02:35,807 --> 00:02:37,206
A� est�o 6 francos.
23
00:02:37,487 --> 00:02:39,205
Dama. Voc� ganha 4 francos.
24
00:02:39,607 --> 00:02:41,882
Vou mud�-los para o quarto 201.
� maior.
25
00:02:42,047 --> 00:02:43,799
180 francos,
caf� da manh� inclu�do.
26
00:02:43,967 --> 00:02:46,242
N�o estava em meus planos.
Terei que pensar.
27
00:02:46,407 --> 00:02:47,965
Sua vez. Um ou �s?
28
00:02:48,127 --> 00:02:49,355
- �s.
- Voc� ganhou.
29
00:02:49,527 --> 00:02:51,119
Bem, estou indo.
30
00:02:51,367 --> 00:02:53,927
Iremos em seguida.
31
00:02:55,407 --> 00:02:56,556
Julie, espere!
32
00:02:57,287 --> 00:02:59,323
Estou apenas pedindo para
voc� ter um pouco de paci�ncia.
33
00:02:59,487 --> 00:03:02,763
At� eu encontrar algo melhor.
Aqui e impossivel.
34
00:03:02,927 --> 00:03:04,201
Por que?
35
00:03:05,287 --> 00:03:08,006
Terminou a temporada e eu
economizei um pouco de dinheiro.
36
00:03:08,447 --> 00:03:10,563
Podemos dividir melhor
em dois, n�o acha?
37
00:03:11,327 --> 00:03:13,443
- N�o acho ru�m viver aqui.
- Eu acho...
38
00:03:13,727 --> 00:03:15,797
Por que? Estar apurado
n�o � uma desonra.
39
00:03:16,007 --> 00:03:18,282
Inicialmente procurei um
apartamento, mas nada.
40
00:03:18,447 --> 00:03:21,439
Tudo que recebo � em dinheiro e,
sem comprovantes, n�o consigo alugar nada.
41
00:03:21,607 --> 00:03:25,486
N�o se preocupe. Estaremos
bem aqui. Vamos nos organizar.
42
00:03:26,167 --> 00:03:27,395
Voc� tem namorado?
43
00:03:27,567 --> 00:03:30,127
Est� louco?
Tenho muitas coisas para fazer.
44
00:03:31,487 --> 00:03:33,876
- Como lhe pare�o, desde o Natal?
- N�o mudou nada....
45
00:03:34,047 --> 00:03:36,845
- O que voc� quis dizer?
- Narcisista, como sempre.
46
00:03:44,767 --> 00:03:46,678
Me chamo Adrien.
Vem sempre aqui?
47
00:03:46,847 --> 00:03:49,156
N�o, � a primeira vez,
sou novo em Paris.
48
00:03:49,327 --> 00:03:52,239
- De onde voc� �?
- De Ari�ge, perto de Saint-Girons.
49
00:03:52,407 --> 00:03:54,602
- Nas montanhas, n�o �?
- Sim, Pirineus.
50
00:03:54,927 --> 00:03:56,201
Mas estudei em Lyon.
51
00:03:57,007 --> 00:03:59,077
- Voc� est� legal ?
- Legal e vacinado.
52
00:03:59,247 --> 00:04:00,646
� policial?
Quer ver minha identidade?
53
00:04:00,807 --> 00:04:02,877
- Tenho cara de policial?
- Sim, um pouquinho.
54
00:04:03,047 --> 00:04:04,560
Por que tantas perguntas?
55
00:04:04,727 --> 00:04:06,046
Me interesso por voc�.
56
00:04:07,727 --> 00:04:09,126
Que idade tem?
57
00:04:09,727 --> 00:04:11,683
Sou como Dalid�,
2 vezes 18 anos.
58
00:04:11,847 --> 00:04:13,200
N�o seriam 3 vezes...?
59
00:04:13,727 --> 00:04:17,083
Estou indignado, essa �
a verdadeira segrega��o.
60
00:04:17,687 --> 00:04:21,566
Entre veados n�o h� barreiras
de classe, ra�a ou religi�o.
61
00:04:21,887 --> 00:04:23,525
O �nico tabu � a idade.
62
00:04:23,927 --> 00:04:27,044
Ainda falta muito para chegarmos l�.
Adeus, montanh�s.
63
00:04:37,047 --> 00:04:38,639
- Estarei de volta.
- Espere...
64
00:04:45,887 --> 00:04:46,876
Adrien!
65
00:04:48,567 --> 00:04:50,000
Lembra-se de meu nome?
66
00:04:50,327 --> 00:04:52,921
Pode guardar isto?
N�o quero que me roubem.
67
00:04:53,727 --> 00:04:55,524
Talvez eu mesmo roube de voc�.
68
00:04:55,687 --> 00:04:58,076
Ficaria surpr�so.
Voc� n�o liga?
69
00:04:58,727 --> 00:05:00,160
Obrigado.
70
00:05:21,287 --> 00:05:23,676
"A partir dessa noite
encontravam-se com frequ�ncia."
71
00:05:23,887 --> 00:05:27,402
"Adrien tirou f�rias e
Manu vivia de economias."
72
00:05:27,807 --> 00:05:30,799
"Adrien mostrava-lhe Paris.
O ver�o era radiante."
73
00:06:18,727 --> 00:06:22,117
"A Adrien bastava a
presen�a de Manu para ser feliz."
74
00:06:22,287 --> 00:06:25,006
"N�o pedia nada demais
e Manu agradecia por isso".
75
00:06:59,447 --> 00:07:02,325
Voc� deixa seus pap�is
por todos os lugares.
76
00:07:02,487 --> 00:07:04,205
Mas como voc� � man�aco!
77
00:07:11,887 --> 00:07:13,115
Voc� conseguiu fazer algum trabalho?
78
00:07:13,287 --> 00:07:15,721
Eu tentei, mas foi muito
cansativo, fiquei mo�do.
79
00:07:16,407 --> 00:07:18,682
Ent�o n�o deixe o beb� na creche.
80
00:07:18,847 --> 00:07:20,997
Pelo menos n�o o ouvi chorar.
81
00:07:22,367 --> 00:07:25,325
Voc� ouve o que diz, Sarah?
Como pode falar assim?
82
00:07:25,927 --> 00:07:29,283
Mehdi, ele acaba me deixando louca.
Voc� n�o consegue perceber, n�o?
83
00:07:29,647 --> 00:07:32,480
Bobagem, voc� dramatiza muito...
84
00:07:34,327 --> 00:07:35,555
N�o te reconhe�o...
85
00:07:37,767 --> 00:07:39,200
Eu tampouco me reconhe�o...
86
00:07:44,607 --> 00:07:47,838
Nove meses gorda como uma
baleia e dois meses sem dormir...
87
00:07:48,367 --> 00:07:49,846
N�o nasci para ser m�e.
88
00:07:51,607 --> 00:07:53,279
E n�o poderia saber antes de ser uma.
89
00:08:02,367 --> 00:08:05,086
Levarei o beb� alguns dias para
a casa de meus pais. Eles v�o gostar.
90
00:08:06,047 --> 00:08:07,526
E j� est�o acostumados.
91
00:08:08,087 --> 00:08:09,645
- T� falando s�rio?
- Sim.
92
00:08:10,887 --> 00:08:12,798
N�o gosto que fique sozinha com ele.
93
00:08:12,967 --> 00:08:14,480
Voc� n�o est� exagerando?
94
00:08:14,647 --> 00:08:16,763
N�o, voc� � quem
exagera com suas rea��es.
95
00:08:17,447 --> 00:08:20,405
� apenas uma quest�o de espa�o. N�o
tenho nem um quarto para mim mesma.
96
00:08:20,807 --> 00:08:22,843
E, se quiser fumar, tenho que ir l� fora.
97
00:08:24,727 --> 00:08:26,001
Podemos ir a La Salamandra...
98
00:08:26,167 --> 00:08:27,361
...como no ano passado?
99
00:08:27,527 --> 00:08:29,916
Este ver�o vou ter que
trabalhar, como j� te disse.
100
00:08:30,087 --> 00:08:32,123
Poderia se livrar, se quisesse.
101
00:08:32,287 --> 00:08:34,403
No m�ximo os finais de semana.
102
00:08:35,167 --> 00:08:37,476
Meus colegas j� reservaram
julho e agosto.
103
00:08:37,647 --> 00:08:38,966
Temos perspectiva de um grande ver�o.
104
00:08:39,127 --> 00:08:41,197
Voc� disse que quer viver modestamente...
105
00:08:41,367 --> 00:08:44,120
...e quando te convier,
"tem a casa da sua m�e na praia."
106
00:08:47,487 --> 00:08:48,966
Estou farta de seus caprichos.
107
00:08:49,927 --> 00:08:51,918
N�o posso te oferecer
outro tipo de vida.
108
00:08:52,407 --> 00:08:53,681
Sinto muito.
109
00:09:10,407 --> 00:09:11,476
Venha.
110
00:09:41,607 --> 00:09:44,758
- N�o est�o cansados?
- N�o, s� temos s�de. Este � Manu.
111
00:09:44,927 --> 00:09:47,760
- Adrien falou muito sobre voc�.
- Falou o que?
112
00:09:47,927 --> 00:09:50,885
"Este garoto � uma cria��o
de Eros, um presente de Atenas."
113
00:09:51,447 --> 00:09:54,439
- Que baboseira � essa?
- Achei que voc� guardaria segredo.
114
00:09:54,607 --> 00:09:56,723
Segredos existem para ser revelados.
115
00:09:57,127 --> 00:09:59,357
- S� estas malas?
- Para um dia s�, bastam.
116
00:09:59,527 --> 00:10:01,643
- Queria mostrar a casa para Manu.
- Pois aqui est�.
117
00:10:01,807 --> 00:10:02,922
Sua m�e est�?
118
00:10:03,087 --> 00:10:04,964
N�o, quis deixar-nos em paz.
119
00:10:05,127 --> 00:10:06,116
� por a�.
120
00:10:10,527 --> 00:10:11,880
�tima m�sica para dan�ar.
121
00:10:12,047 --> 00:10:13,082
Esteja � vontade.
122
00:10:39,207 --> 00:10:42,165
- Vamos pegar o barco?
- Minha m�e o alugou para os vizinhos.
123
00:10:42,327 --> 00:10:44,557
Ela n�o estava nos esperando este ano...
124
00:10:44,847 --> 00:10:46,997
Mehdi quer muito passear de barco.
125
00:10:47,167 --> 00:10:50,125
Sarah, eu prometi a Manu.
Voc� tem que fazer alguma coisa.
126
00:10:50,287 --> 00:10:51,720
Sinto muito, imposs�vel.
127
00:10:51,887 --> 00:10:55,641
Imposs�vel? Vamos pedir
emprestado e o devolvemos � noite.
128
00:10:55,807 --> 00:10:57,320
N�o pe�a isso para mim.
129
00:10:57,487 --> 00:10:58,806
Sim, pe�o.
130
00:10:58,967 --> 00:11:00,764
Como prova de amizade.
131
00:11:02,847 --> 00:11:04,405
� importante para mim.
132
00:11:06,327 --> 00:11:09,319
Tentarei falar com os vizinhos,
mas n�o estou muito segura.
133
00:11:10,167 --> 00:11:11,282
Confio em voc�.
134
00:11:11,447 --> 00:11:12,880
Voc� trocou o beb�?
135
00:11:13,047 --> 00:11:16,562
- O beb�? Ele ainda n�o tem nome?
- N�o, ainda n�o temos certeza.
136
00:11:27,967 --> 00:11:29,286
Vou dar uma volta.
137
00:11:31,487 --> 00:11:33,000
Estou louco por ele.
138
00:11:33,167 --> 00:11:34,361
Voc� sempre diz isso.
139
00:11:34,767 --> 00:11:36,200
Mas desta vez n�o � a mesma coisa.
140
00:11:52,727 --> 00:11:54,046
Est� melhor?
141
00:11:54,887 --> 00:11:56,366
O que, ainda est� com fome?
142
00:11:57,847 --> 00:11:59,075
� dif�cil pilotar?
143
00:11:59,807 --> 00:12:01,798
Agora que sa�mos do porto, n�o.
144
00:12:01,967 --> 00:12:03,764
- Quer tentar?
- Sim.
145
00:12:04,247 --> 00:12:07,478
Est� vendo a b�ssola?
A agulha n�o deve se mover.
146
00:12:08,127 --> 00:12:09,606
Sul, para manter o rumo.
147
00:12:26,767 --> 00:12:28,325
Foi bom o final de semana?
148
00:12:28,487 --> 00:12:31,320
Genial. Gente agitada
mas muito agrad�veis.
149
00:12:32,087 --> 00:12:33,679
A mulher escreve livros infantis.
150
00:12:34,367 --> 00:12:36,198
Tome, para voc� ler.
151
00:12:37,127 --> 00:12:39,721
Gostaria de apresent�-los.
Voc� gosta de navegar?
152
00:12:39,927 --> 00:12:43,840
Sei que voc� adora fazer novos
amigos, mas guarde-os s� para voc�.
153
00:12:44,007 --> 00:12:45,235
Por que diz isso?
154
00:12:45,447 --> 00:12:48,837
N�o gosto de muita intimidade.
J� � bastante vivermos juntos.
155
00:12:49,887 --> 00:12:52,003
- Posso tomar um banho?
- Agora?
156
00:12:52,167 --> 00:12:55,079
� meia-noite, imposs�vel. Voc�
precisa tomar banho durante o dia.
157
00:12:55,287 --> 00:12:56,800
O dono insiste muito nisso.
158
00:12:56,967 --> 00:12:58,878
Vou perguntar para ele.
Ele gosta de mim.
159
00:12:59,167 --> 00:13:00,202
N�o, Manu...
160
00:13:00,527 --> 00:13:03,280
Fa�a como todo mundo
e respeite o regulamento.
161
00:13:03,447 --> 00:13:04,436
� que estou fedendo!
162
00:13:07,327 --> 00:13:09,477
Se n�o gosta de me ver
pelado, apenas diga.
163
00:13:10,007 --> 00:13:13,317
Voc� n�o tem pudor. De qualquer
maneira eu n�o tenho muita scolha.
164
00:13:13,687 --> 00:13:16,247
- Vamos colocar um biombo?
- N�o � esse o problema.
165
00:13:16,407 --> 00:13:19,285
De qualquer forma, n�o vou olhar.
O que me incomoda...
166
00:13:19,527 --> 00:13:21,677
...� que fique a�, me olhando
como um animal raro.
167
00:13:21,847 --> 00:13:24,156
N�o estou acostumado a
ver mulheres nuas.
168
00:13:25,087 --> 00:13:27,681
- Nunca dormiu com uma?
- N�o, porque?
169
00:13:28,167 --> 00:13:30,727
Porque? Voc� j� deveria ter feito isso.
170
00:13:30,887 --> 00:13:33,276
Oportunidade, ou curiosidade,
ou qualquer outra raz�o.
171
00:13:33,727 --> 00:13:35,206
Voc� acha que eu deveria?
172
00:13:36,207 --> 00:13:38,846
Voc� me enche....
e n�o quero falar de sexo contigo.
173
00:13:39,007 --> 00:13:41,362
- Voc� que come�ou.
- Sim, falha minha.
174
00:13:42,087 --> 00:13:43,839
Se voc� quiser, te levo para dan�ar.
175
00:13:44,007 --> 00:13:46,123
N�o obridada, n�o quero sair.
176
00:13:46,767 --> 00:13:48,246
Nunca quer se divertir.
177
00:13:48,607 --> 00:13:51,280
Te faria bem ver pessoas...
aproveitar a vida.
178
00:13:51,447 --> 00:13:53,597
Voc� a aproveita por n�s dois.
179
00:14:15,007 --> 00:14:16,486
Ol�, meu doce.
180
00:14:16,647 --> 00:14:17,841
Como vai Sandra?
181
00:14:18,007 --> 00:14:19,804
Calor, n�o? Quem sabe os
cora��es das pessoas degelam.
182
00:14:19,967 --> 00:14:23,118
- Estou morrendo de sede.
- Compre uma geladeira.
183
00:14:23,607 --> 00:14:26,644
Eu contei para sua irm�. Comprei uma
pequena, �tima para fazer g�lo.
184
00:14:31,807 --> 00:14:33,638
- Ol�, querido.
- Ol�, Sandra.
185
00:14:35,127 --> 00:14:36,276
Voc� viu minha peruca?
186
00:14:36,967 --> 00:14:38,446
Eu preferia a verde.
187
00:14:38,607 --> 00:14:39,960
� preciso mudar a cor.
188
00:14:40,367 --> 00:14:43,757
As garotas n�o se incomodam que
voc� cante. Apenas n�o o fa�a t�o cedo.
189
00:14:43,927 --> 00:14:45,042
Obrigado pela preocupa��o.
190
00:14:57,927 --> 00:14:59,326
N�o, n�o, use suas m�os.
191
00:15:01,687 --> 00:15:03,837
- N�o sirvo para nada.
- Voc� nunca fez uma torta?
192
00:15:04,087 --> 00:15:05,679
Nunca fiz qualquer tipo de doce.
193
00:15:06,167 --> 00:15:09,477
- N�o � dif�cil, aperte bem.
- T� bem...
194
00:15:09,727 --> 00:15:12,116
Tome conta do chocolate,
basta ir mexendo...
195
00:15:14,967 --> 00:15:16,923
Algum dia terei meu pr�prio restaurante.
196
00:15:17,327 --> 00:15:19,204
� bom saber que tem um
objetivo na vida, n�o?
197
00:15:19,487 --> 00:15:21,921
- Que tipo de treinamento voc� tem?
- Dois anos em hotelaria.
198
00:15:23,087 --> 00:15:24,566
Poderia se instalar em Paris.
199
00:15:24,887 --> 00:15:26,445
N�o tenho como viver aqui por enquanto.
200
00:15:27,807 --> 00:15:29,559
Posso contrat�-lo como cozinheiro.
201
00:15:29,727 --> 00:15:31,126
Teria o seu quarto e eu te daria...
202
00:15:31,287 --> 00:15:33,596
Pode parar! N�o quero morar com voc�.
203
00:15:34,047 --> 00:15:35,685
N�o estou pedindo que se case comigo.
204
00:15:35,847 --> 00:15:39,203
- N�o quero que comece com ideias.
- Ideias?
205
00:15:39,367 --> 00:15:42,120
Sim, gosto de voc� mas
quero me sentir livre, entende?
206
00:15:42,287 --> 00:15:44,164
Fa�a o que quiser, com quem quiser.
207
00:15:44,327 --> 00:15:45,726
N�o � isso.
208
00:15:46,167 --> 00:15:47,998
N�o quero desapont�-lo.
209
00:15:48,367 --> 00:15:50,278
Voc� n�o o faz, ao contr�rio.
210
00:15:50,967 --> 00:15:52,366
Cada vez te admiro mais.
211
00:15:54,007 --> 00:15:56,567
- N�o exegere.
- Asseguro que � verdade.
212
00:15:58,527 --> 00:16:00,802
Pol�cia!
Documentos, por favor.
213
00:16:07,647 --> 00:16:09,285
Voc�s n�o podem fazer isso,
n�o tem o direito!
214
00:16:10,327 --> 00:16:12,238
N�o estamos fora da lei!
215
00:16:15,487 --> 00:16:17,842
Nos vemos na Delegacia. Vamos!
216
00:16:30,767 --> 00:16:32,837
A circuncis�o � uma
quest�o de identidade.
217
00:16:33,007 --> 00:16:33,996
Achava que voc� fosse ateia.
218
00:16:34,167 --> 00:16:38,285
Sarah, n�o posso te aconselhar
sobre isso. Melhor falar com Mehdi.
219
00:16:38,647 --> 00:16:40,285
N�o consigo falar com ele sobre isso.
220
00:16:40,447 --> 00:16:42,483
Os mu�ulmanos tamb�m fazem...
Qual o problema?
221
00:16:42,647 --> 00:16:46,435
Sim, mas n�o na mesma idade.
E n�o � a mesma cerim�nia.
222
00:16:47,367 --> 00:16:49,119
E quero que seja o padrinho.
223
00:16:50,167 --> 00:16:52,123
Um padrinho gay n�o pega muito bem.
224
00:16:52,727 --> 00:16:54,445
O que importa se voc� � gay?
225
00:16:55,327 --> 00:16:57,363
Te agrade�o de qualquer maneira.
226
00:16:57,527 --> 00:17:01,202
Mas religi�o, fam�lia e heteros
n�o s�o a minha praia.
227
00:17:01,367 --> 00:17:04,404
Voc� � muito condescendente
para as pessoas que te amam.
228
00:17:05,727 --> 00:17:08,287
Acha isso? Meu Deus, voc� n�o
precisa de ningu�m!
229
00:17:08,447 --> 00:17:10,403
Isso n�o � verdade.
Necessito do Manu.
230
00:17:11,647 --> 00:17:13,319
- O que acha desse?
- Qual?
231
00:17:13,607 --> 00:17:14,756
- Aquele.
- O rosa?
232
00:17:15,927 --> 00:17:19,806
Muito grande. Com todo esse
peso, poder� asfixi�-lo.
233
00:17:19,967 --> 00:17:22,037
Voc� vai asfixi�-lo pensando desse jeito.
234
00:17:23,407 --> 00:17:25,398
Tem algu�m falando com Sandra.
235
00:17:26,167 --> 00:17:27,680
E da�? Pode ser um cliente.
236
00:17:27,847 --> 00:17:30,202
N�o, ele saiu do hotel a ela o chamou.
237
00:17:38,367 --> 00:17:40,164
- Ol�, Sandra.
- Ol�, Medhi.
238
00:17:44,487 --> 00:17:46,125
O que faz por aqui?
239
00:17:46,327 --> 00:17:47,601
Me refrescando, como todos os outros.
240
00:17:47,767 --> 00:17:48,722
Certo!
241
00:17:49,207 --> 00:17:51,084
Voc� se refresca em ambientes quentes?
242
00:17:52,367 --> 00:17:54,278
Estou no hotel, bem em frente.
243
00:17:54,447 --> 00:17:56,438
Pensei que voc� morasse com Adrien.
244
00:17:56,607 --> 00:17:58,837
- N�o, n�o quero.
- Por que n�o quer?
245
00:17:59,447 --> 00:18:01,165
N�o � da sua conta.
246
00:18:03,047 --> 00:18:06,960
Assim, prefere ficar no hotel...
Voc� tem gostos muito estranhos.
247
00:18:07,607 --> 00:18:09,916
- Meta-se com sua vida.
- Fa�o meu trabalho.
248
00:18:10,527 --> 00:18:12,040
E qual � o seu trabalho?
249
00:18:12,287 --> 00:18:14,323
Inspetor do Esquadr�o
Antiv�cio.
250
00:18:15,447 --> 00:18:19,725
N�o sei nada sobre policiais,
e n�o me interessam.
251
00:18:19,887 --> 00:18:21,036
Boa noite.
252
00:18:22,767 --> 00:18:23,802
Me desculpe.
253
00:18:29,887 --> 00:18:31,081
Qual � seu jogo?
254
00:18:32,007 --> 00:18:35,317
Fazemos vista grossa mas
esse hotel � um bordel.
255
00:18:35,727 --> 00:18:37,399
N�o me interessa.
256
00:18:38,247 --> 00:18:39,600
Talvez seja conveniente para voc�.
257
00:18:40,047 --> 00:18:42,515
Morar com putas n�o
significa que eu seja uma.
258
00:18:42,687 --> 00:18:43,881
Eu n�o disse isso.
259
00:18:44,647 --> 00:18:46,046
Sim, mas pensou.
260
00:18:46,207 --> 00:18:47,845
Acho que voc� � o
brinquedinho do Adrien...
261
00:18:48,327 --> 00:18:50,636
... e que aqui se pratica a prostituic�o.
262
00:18:50,847 --> 00:18:53,805
N�o sou o brinquedinho do Adrien.
Ele � meu �nico amigo aqui.
263
00:18:54,087 --> 00:18:57,204
Isso n�o significa que eu n�o durma
com ele ou que n�o aceite o seu dinheiro.
264
00:18:58,767 --> 00:19:02,999
N�o me importa o que voc� faz com
Adrien. Voc� e eu n�o nos conhecemos.
265
00:19:03,287 --> 00:19:07,075
Voc� mora no hotel e � amigo
de Sandra. S� estou avisando.
266
00:19:07,247 --> 00:19:09,442
T� louco! N�o fa�o nada errado!
267
00:19:09,607 --> 00:19:13,395
Fique tranquilo. Logo chegar� meu
colega e n�o quero que ele te veja aqui.
268
00:19:14,367 --> 00:19:17,803
V� refrescar-se em outro lugar.
Conselho de amigo.
269
00:19:22,687 --> 00:19:23,722
Est� delicioso.
270
00:19:24,287 --> 00:19:26,118
Manu � muito h�bil com as m�os.
271
00:19:27,927 --> 00:19:29,201
Muito sutil ...
272
00:19:30,127 --> 00:19:31,845
Gosto de me fazer de louca.
273
00:19:32,007 --> 00:19:33,326
Fa�a, n�o se prive.
274
00:19:33,487 --> 00:19:36,445
- H� policiais homossexuais?
- N�o que eu saiba.
275
00:19:36,807 --> 00:19:38,320
Tem que haver.
276
00:19:38,487 --> 00:19:41,320
Me deixe em paz. Voc� n�o
conhece os policiais.
277
00:19:41,487 --> 00:19:43,239
O que voc� tem contra eles?
278
00:19:43,447 --> 00:19:45,438
- Me passe as cerejas.
- A intoler�ncia. Paran�ia.
279
00:19:45,607 --> 00:19:48,167
- Voc� come como um cavalo.
- Se gosto, n�o consigo parar.
280
00:19:48,607 --> 00:19:52,361
S�o muito tolerantes. Veja, aceitam at�
que eu deixe crescer minhas costeletas.
281
00:19:53,647 --> 00:19:55,399
Vou dar um mergulho.
282
00:19:56,327 --> 00:19:57,919
- Voc� cuida do beb�?
- Sim.
283
00:19:59,567 --> 00:20:00,602
E voc�...
284
00:20:02,007 --> 00:20:03,076
...comporte-se, hein?
285
00:20:03,407 --> 00:20:04,726
Volte logo.
286
00:20:08,447 --> 00:20:11,245
Mehdi � profissional em evasivas.
287
00:20:11,407 --> 00:20:13,841
Est� muito orgulhoso de seu trabalho.
288
00:20:14,047 --> 00:20:17,835
Quando o conheci me disse que
era estudante, mas n�o da pol�cia.
289
00:20:18,447 --> 00:20:20,961
Esperou ter-me amarrada
para me contar.
290
00:20:23,407 --> 00:20:24,840
Sabe, li seus contos para crian�as.
291
00:20:25,487 --> 00:20:29,605
Gosto muito daquele do av� que
come as orelhas das suas netas.
292
00:20:30,847 --> 00:20:33,600
Agora n�o estou muito inspirada.
Comecei uma novela.
293
00:20:33,807 --> 00:20:36,275
Uma novela para adultos, mas
estou como que bloqueada.
294
00:20:36,887 --> 00:20:39,606
Por enquanto chama-se "Eros".
Gosta como t�tulo?
295
00:20:40,087 --> 00:20:41,156
Eros...
296
00:20:41,967 --> 00:20:43,639
N�o sei, n�o entendo disso.
297
00:20:44,687 --> 00:20:45,802
Posso ir nadar?
298
00:20:45,967 --> 00:20:47,366
Sim, sem problemas.
299
00:21:22,767 --> 00:21:25,600
- Se incomoda se eu dormir ao seu lado?
- N�o, claro.
300
00:21:30,447 --> 00:21:31,596
Algum problema?
301
00:21:32,167 --> 00:21:34,317
N�o nado muito bem,
sobretudo quando n�o d� p�.
302
00:21:34,567 --> 00:21:35,966
A parte de cima est� fria...
303
00:21:36,247 --> 00:21:37,475
...e estou cansado.
304
00:21:37,647 --> 00:21:39,558
- Posso ficar ao seu lado?
- Claro.
305
00:21:40,287 --> 00:21:42,482
� mais f�cil nadar em baixo
da �gua, cansa menos.
306
00:21:53,047 --> 00:21:55,277
- N�o sei se consigo.
- Venha, �nimo.
307
00:21:56,647 --> 00:21:58,877
Um, dois, tr�s.
308
00:22:42,047 --> 00:22:43,241
Manu!
309
00:23:46,967 --> 00:23:48,116
Est� bem?
310
00:24:04,207 --> 00:24:05,526
Um joguinho de cartas?
311
00:24:05,687 --> 00:24:08,201
Esta noite n�o, estou esgotado.
Vou dormir cedo.
312
00:24:12,247 --> 00:24:13,202
Manu?
313
00:24:15,447 --> 00:24:16,482
N�o � nada.
314
00:24:19,647 --> 00:24:20,762
Um pesadelo.
315
00:24:21,487 --> 00:24:22,602
Fiquei assustada.
316
00:24:22,847 --> 00:24:24,405
Sonhei que estava me afogando.
317
00:24:26,447 --> 00:24:27,562
Tente voltar a dormir.
318
00:24:32,967 --> 00:24:34,923
- Uma bebida?
- Sim, algo mentolado.
319
00:24:35,127 --> 00:24:36,355
Uma menta com �gua.
320
00:24:37,687 --> 00:24:38,915
Diga-me, meu amor...
321
00:24:39,567 --> 00:24:42,286
...vi voc� conversando com Mehdi.
Voc� o conhece?
322
00:24:42,447 --> 00:24:46,235
Conhe�o um amigo da mulher
dele e, �s vezes, vamos navegar.
323
00:24:46,887 --> 00:24:48,115
Muito legal...
324
00:24:51,887 --> 00:24:53,366
Sua irm� tamb�m o conhece?
325
00:24:53,727 --> 00:24:56,525
N�o, n�o tem nada a ver.
Por que est� falando dele?
326
00:24:57,247 --> 00:25:00,444
Porque Mehdi � um estrelo.
Ele estabelece as regras do jogo.
327
00:25:01,207 --> 00:25:02,686
Regras de que jogo?
328
00:25:03,247 --> 00:25:04,646
� muito simples.
329
00:25:05,807 --> 00:25:09,197
Se denunciamos os caras que
nos protegem, ele nos deixa em paz.
330
00:25:09,487 --> 00:25:14,003
Se n�o, ele nos acusa de prostitui��o
e proxenetismo. Deu para entender?
331
00:25:15,647 --> 00:25:18,002
O cara � perigoso, est�
acumulando cr�ditos.
332
00:25:18,527 --> 00:25:20,438
Desde que o nomearam,
tem sido uma loucura.
333
00:25:20,967 --> 00:25:23,720
Est� limpando o bairro.
N�o sobrou um s� cliente.
334
00:25:24,527 --> 00:25:25,755
Eu gosto de meu trabalho.
335
00:25:26,447 --> 00:25:28,199
N�o deixarei que esse
policial pise em mim.
336
00:25:28,367 --> 00:25:30,164
E as outras garotas, o que fazem?
337
00:25:30,327 --> 00:25:32,283
Ficam em casa, elas tem medo.
338
00:25:33,887 --> 00:25:35,320
Gosto dessa m�sica.
339
00:26:34,167 --> 00:26:35,725
Est�o perguntando por voc�,
um tal de Manu.
340
00:26:36,847 --> 00:26:38,041
Pe�o para ele subir?
341
00:26:38,727 --> 00:26:40,160
N�o, j� vou.
342
00:26:40,847 --> 00:26:42,565
� o caso Clignancourt?
343
00:26:42,727 --> 00:26:45,036
Outro ponto de vista, huh?
344
00:26:45,487 --> 00:26:48,445
A vigil�ncia foi in�til. Temos
que mudar as t�ticas.
345
00:26:48,607 --> 00:26:50,325
Voc� prometeu ao chefe.
346
00:26:50,487 --> 00:26:52,284
Ele est� me enchendo o saco.
347
00:27:01,927 --> 00:27:04,361
Desculpe, mas estou
esperando faz uma hora.
348
00:27:04,527 --> 00:27:06,199
Pensei que sairia para comer.
349
00:27:06,367 --> 00:27:08,164
O sujeito da porta
perguntou o que eu queria.
350
00:27:08,327 --> 00:27:09,601
Fa�o a mesma pergunta.
351
00:27:09,887 --> 00:27:11,320
- Tomamos um caf�?
- Um caf�?
352
00:27:11,487 --> 00:27:15,082
N�o, tenho coisas para acabar
e aos caf�s s� vou a trabalho.
353
00:27:15,247 --> 00:27:16,965
Adrien te falou como me encontrar aqui?
354
00:27:17,127 --> 00:27:19,277
N�o, Adrien n�o sabe que vim.
355
00:27:20,247 --> 00:27:21,396
Isto � para voc�.
356
00:27:22,167 --> 00:27:25,000
- O que �?
- �culos de sol, vi que n�o tinha um.
357
00:27:25,887 --> 00:27:27,798
N�o posso aceitar. Porque est�
me dando um presente?
358
00:27:28,447 --> 00:27:30,403
Por agradecimento,
me salvou a vida.
359
00:27:31,087 --> 00:27:33,203
Salvei sua vida?
N�o exagere.
360
00:27:33,887 --> 00:27:35,559
Sim, n�o deixo de pensar nisso.
361
00:27:35,727 --> 00:27:37,604
Em todo o caso, voc�
se recuperou bem.
362
00:27:37,767 --> 00:27:39,325
Pensei que fosse morrer.
363
00:27:39,767 --> 00:27:42,440
Voc�, no seu trabalho, est�
acostumado � morte.
364
00:27:42,687 --> 00:27:44,405
Nunca nos acostumamos � morte.
365
00:27:46,287 --> 00:27:48,243
Foi muito dif�cil levar-me
de volta � praia?
366
00:27:48,647 --> 00:27:51,320
Eu n�o sabia se conseguiria.
Quanto voc� pesa?
367
00:27:51,847 --> 00:27:54,964
Setenta. Como voc� fez,
colocou os bra�os em volta de mim?
368
00:27:55,167 --> 00:27:56,486
N�o tinha muita escolha.
369
00:27:58,167 --> 00:28:00,886
Obrigado novamente.
Embora n�o queira meu presente...
370
00:28:01,567 --> 00:28:03,000
...ainda lhe devo minha vida.
371
00:28:03,287 --> 00:28:04,720
N�o me deve nada.
372
00:28:06,567 --> 00:28:07,966
O que � isso? Pol�cia?
373
00:28:08,127 --> 00:28:11,676
O escudo de um aeroclube. O pai de
Sarah frequenta e me inscreveu.
374
00:28:11,847 --> 00:28:13,439
�s vezes dou uma volta de avi�o.
375
00:28:14,367 --> 00:28:15,436
Gosto de voar.
376
00:28:15,647 --> 00:28:17,478
Nunca entrei num avi�o.
377
00:28:18,887 --> 00:28:20,445
- Gostaria de entrar num?
- Sim.
378
00:28:21,287 --> 00:28:22,879
Pelo menos n�o me afogarei.
379
00:28:24,647 --> 00:28:27,480
"Na semana seguinte, Mehdi
levantou-se bem cedo."
380
00:28:27,647 --> 00:28:31,037
"Tinha ficado com Manu e
voavam com o sol da manh�."
381
00:29:14,527 --> 00:29:16,006
O que est� fazendo?
382
00:29:16,247 --> 00:29:17,282
Me desculpe...
383
00:29:18,007 --> 00:29:19,076
Me desculpe...
384
00:29:39,367 --> 00:29:41,005
N�o sou nem peixe e nem p�ssaro.
385
00:29:41,847 --> 00:29:44,077
Gosto mesmo � de
andar em terra firme.
386
00:29:45,087 --> 00:29:47,885
- N�o te agradou seu primeiro voo?
- Sim, muito, obrigado.
387
00:29:48,367 --> 00:29:50,927
Porque est� sempre me agradecendo?
388
00:29:51,087 --> 00:29:52,520
Voc� tem raz�o, � uma bobagem.
389
00:29:52,807 --> 00:29:54,240
E pare de falar como se fosse inferior.
390
00:29:59,047 --> 00:30:00,719
N�o te assusto, n�o?
391
00:30:00,887 --> 00:30:02,559
- N�o, mas...
- Mas?
392
00:30:03,927 --> 00:30:05,326
Antes, quando toquei em sua perna...
393
00:30:05,967 --> 00:30:07,605
Eu estava pilotando e n�o � prudente.
394
00:30:08,447 --> 00:30:09,800
Aqui est� melhor, n�o?
395
00:31:03,487 --> 00:31:04,636
Venha.
396
00:31:23,607 --> 00:31:26,519
Isto nos recorda o pre�o da liberdade.
397
00:31:26,687 --> 00:31:29,076
A parada militar j� est� pronta.
398
00:31:29,247 --> 00:31:31,966
O tempo poderia estar melhor
para este 14 de julho.
399
00:31:35,047 --> 00:31:37,925
O Chefe de Estado passou
ante o Batalh�o de Engenheiros.
400
00:31:38,967 --> 00:31:41,527
O Presidente da Rep�blica
est� em p� na tribuna.
401
00:31:41,687 --> 00:31:45,316
Todas as personalidades est�o em p�.
402
00:31:50,647 --> 00:31:53,036
N�o vai entrar? Se sentir� melhor.
403
00:31:53,407 --> 00:31:55,557
N�o, o calor n�o me incomoda.
404
00:32:02,167 --> 00:32:03,566
Por que me olha assim?
405
00:32:04,447 --> 00:32:05,641
Voc� tem muitos amantes?
406
00:32:06,967 --> 00:32:09,242
O que � isso?
Nunca falamos disso.
407
00:32:09,487 --> 00:32:12,445
Sim, eu sei. Mas hoje gostaria de saber.
408
00:32:13,527 --> 00:32:15,040
N�o quero te pressionar...
409
00:32:16,367 --> 00:32:17,720
...se prefere n�o me dizer.
410
00:32:20,727 --> 00:32:23,799
Isto � novidade. Normalmente
voc� odeia falar de sexo.
411
00:32:24,807 --> 00:32:26,126
Fazemos, mas n�o falamos.
412
00:32:27,407 --> 00:32:28,681
� o seu lema, n�o?
413
00:32:30,047 --> 00:32:31,799
Poder�amos fazer um balan�o.
414
00:32:31,967 --> 00:32:34,242
De vez em quando vejo meu editor.
415
00:32:34,407 --> 00:32:37,046
- N�o � muito original.
- Continua vendo esse imbecil?
416
00:32:37,527 --> 00:32:39,165
Sim, me faz bem.
417
00:32:39,327 --> 00:32:41,124
F�sicamente, ele n�o � atraente.
418
00:32:41,287 --> 00:32:43,039
F�sicamente? Como voc� saberia?
419
00:32:44,767 --> 00:32:46,883
Voc� n�o pode colocar
isso em outro lugar!
420
00:32:47,167 --> 00:32:48,441
J� tentei em v�rios outros lugares.
421
00:32:59,807 --> 00:33:02,196
Talvez possamos ser
fi�is um ao outro?
422
00:33:02,567 --> 00:33:04,205
Como um casal normal.
423
00:33:04,367 --> 00:33:06,722
N�o, n�o Mehdi,
quero voc� demais, mas...
424
00:33:06,927 --> 00:33:09,122
...preciso ter minhas aventuras
para ser feliz.
425
00:33:09,287 --> 00:33:12,836
Se n�o, me sentiria prisioneira.
Sobretudo com um Don Juan como voc�.
426
00:33:14,727 --> 00:33:16,604
N�o te incomodam os meus casos?
427
00:33:17,247 --> 00:33:20,159
Sei que voc� tem muitos, mas
n�o me incomodam, ao contr�rio...
428
00:33:20,607 --> 00:33:21,801
...acho que me excitam.
429
00:33:22,967 --> 00:33:24,116
Verdade?
430
00:33:24,327 --> 00:33:25,919
- S�rio?
- Sim.
431
00:33:26,087 --> 00:33:28,362
- Te excitam?
- N�o consigo ser ciumenta.
432
00:33:29,087 --> 00:33:33,000
N�o sei se � por ser filha �nica,
ou mimada, como voc� costuma dizer...
433
00:33:33,727 --> 00:33:35,957
Mas tenho muita
confian�a em mim mesma.
434
00:33:36,367 --> 00:33:39,245
Tenho certeza que voc� n�o vai
encontrar nada melhor do que eu.
435
00:33:46,087 --> 00:33:48,885
Mehdi e Manu gostavam de se encontrar.
O avi�o era apenas um pretexto.
436
00:33:49,047 --> 00:33:51,402
Era a �nica maneira de se verem.
437
00:33:51,847 --> 00:33:54,156
Abra�avam-se nos bosques,
torpes, impacientes.
438
00:33:54,447 --> 00:33:57,280
N�o entendiam o que acontecia
e n�o falavam sobre isso.
439
00:33:57,687 --> 00:34:00,155
Esses momentos furtivos de
felicidade eram muito bons para eles.
440
00:34:00,327 --> 00:34:01,885
Aprenderam a se esconder.
441
00:34:03,447 --> 00:34:04,766
Fiquei muito tempo dormindo?
442
00:34:05,767 --> 00:34:06,802
N�o.
443
00:34:06,967 --> 00:34:08,605
Porque n�o me acordou?
444
00:34:09,447 --> 00:34:11,722
Acho que dever�amos
acabar com isto, esquecer tudo.
445
00:34:15,047 --> 00:34:16,719
Fa�a como quiser, mas...
446
00:34:18,367 --> 00:34:20,198
nunca vou me esquecer.
447
00:34:25,167 --> 00:34:26,122
N�o quer comer nada?
448
00:34:26,287 --> 00:34:28,198
N�o vim para comer,
apenas para te ver.
449
00:34:29,167 --> 00:34:31,920
Voc� n�o me d� not�cias e
deixei muitas mensagens.
450
00:34:32,087 --> 00:34:35,204
N�o estou em meu melhor momento,
assim prefiro estar comigo mesmo.
451
00:34:35,367 --> 00:34:37,198
Voc� sabe que odeio
pessoas que se queixam.
452
00:34:38,207 --> 00:34:40,357
E os males do amor
me carregam.
453
00:34:40,567 --> 00:34:41,966
Suponho que se trate de Manu.
454
00:34:42,127 --> 00:34:44,880
Criei ilus�es com esse garoto.
Nada muito importante.
455
00:34:45,447 --> 00:34:47,836
- Como sempre.
- N�o, como sempre n�o.
456
00:34:48,407 --> 00:34:50,602
Sou capaz de aprender
com minhas experi�ncias.
457
00:34:51,487 --> 00:34:53,478
Desta vez nem tentei
lev�-lo para a cama.
458
00:34:53,807 --> 00:34:57,402
Embora o resultado seja o mesmo,
se tiv�ssemos ido. Como a hist�ria da cabra.
459
00:34:57,647 --> 00:35:00,036
N�o conhece essa hist�ria, n�o �?
460
00:35:00,207 --> 00:35:03,165
- N�o estamos falando disso.
- Voc� � um desgra�ado.
461
00:35:03,327 --> 00:35:05,318
- N�o sou desgra�ado.
- Ol�.
462
00:35:05,487 --> 00:35:06,840
- Aproveite!
- Obrigado.
463
00:35:07,007 --> 00:35:08,520
Onde Manu foi?
464
00:35:08,687 --> 00:35:11,247
A Saint Ch�ron,
a 42 kil�metros de Paris.
465
00:35:11,407 --> 00:35:13,125
O que ele foi fazer l�?
466
00:35:13,887 --> 00:35:16,720
L� tem um camping no
meio do nada, 4 estrelas.
467
00:35:16,887 --> 00:35:18,286
Pagam para ele 5.000
francos por m�s.
468
00:35:18,967 --> 00:35:20,320
- Bom dia.
- Aproveite!
469
00:35:20,487 --> 00:35:21,442
Obrigado.
470
00:35:21,967 --> 00:35:23,480
40 kilometros � quase nada.
471
00:35:23,647 --> 00:35:25,683
Se mata de trabalhar.
Pura explora��o.
472
00:35:26,047 --> 00:35:28,197
� noite ele est� acabado e
quase sempre n�o nos vemos.
473
00:35:28,687 --> 00:35:30,996
O ver� no inverno. � uma boa prova.
474
00:35:31,487 --> 00:35:32,476
O que est� dizendo?
475
00:35:32,647 --> 00:35:35,878
- Para ver se voc� o quer de verdade.
- Eu j� sei sem ter que esperar.
476
00:35:36,647 --> 00:35:38,922
Ainda bem que voc� n�o perdeu o apetite.
477
00:35:39,087 --> 00:35:41,123
O que voc� faz � noite?
Costuma sair?
478
00:35:41,527 --> 00:35:42,880
Tento fazer o mesmo que ele.
479
00:35:43,287 --> 00:35:45,437
Me mato de trabalhar e
tamb�m fico acabado.
480
00:35:46,567 --> 00:35:48,717
Pelo menos, assim,
levamos vidas iguais.
481
00:35:50,367 --> 00:35:52,835
Mehdi conseguiu trabalho
e alojamento para Manu.
482
00:35:53,007 --> 00:35:54,963
Ele aceitou o trabalho
sem esconder sua alegria.
483
00:35:55,727 --> 00:35:58,116
De fato, esse contrato era sasonal.
484
00:35:58,287 --> 00:36:01,643
Era um interc�mbio de servi�os
entre a pol�cia e a dire��o do camping.
485
00:36:38,647 --> 00:36:40,239
Porque est� me seguindo?
486
00:36:40,407 --> 00:36:42,079
Por seguran�a. Aonde est� indo?
487
00:36:42,887 --> 00:36:45,355
- Para o trailer 230.
- Manu est� ocupado.
488
00:36:46,527 --> 00:36:48,518
N�o importa, esperarei.
489
00:36:49,407 --> 00:36:51,159
Espere na �rea de jogos.
490
00:36:51,727 --> 00:36:53,285
Aqui voc� incomoda as fam�lias.
491
00:36:57,887 --> 00:36:59,525
- N�o � a sua irm�?
- Julie.
492
00:37:02,647 --> 00:37:03,875
- Como vai?
- Ol�.
493
00:37:04,607 --> 00:37:08,236
- Est� h� muito tempo aqui?
- Sim, minha culpa, deveria ter te chamado.
494
00:37:08,407 --> 00:37:09,681
N�o, fico contente em te ver.
495
00:37:09,847 --> 00:37:11,075
- Ol�.
- Ol�.
496
00:37:11,847 --> 00:37:13,075
Este � Mehdi.
497
00:37:13,527 --> 00:37:15,324
A reconheci embora n�o a
conhecesse pessoalmente.
498
00:37:15,527 --> 00:37:17,404
Sua foto est� no trailer.
499
00:37:18,007 --> 00:37:19,281
Reflexo t�pico de policial.
500
00:37:20,807 --> 00:37:22,206
Voc� continua no hotel?
501
00:37:22,367 --> 00:37:23,482
Sim, por que?
502
00:37:23,807 --> 00:37:26,401
- Aconselho que se mude.
- L� estou bem.
503
00:37:26,567 --> 00:37:29,161
Ficar� mais tranquila,
� o que posso lhe dizer.
504
00:37:29,327 --> 00:37:31,841
Tenho que ir, voltar � central.
505
00:37:34,367 --> 00:37:35,561
Esta � minha casa.
506
00:37:38,087 --> 00:37:41,159
N�o gosto desta foto,
pare�o cega.
507
00:37:41,327 --> 00:37:43,204
Voc� sempre sai assustada.
508
00:37:43,727 --> 00:37:45,445
Para uma futura diva, isso n�o � bom.
509
00:37:46,807 --> 00:37:47,876
Venha, aproxime-se.
510
00:37:52,607 --> 00:37:53,722
Isso parece bom.
511
00:37:54,447 --> 00:37:55,596
Quer dar um mergulho?
512
00:37:56,287 --> 00:37:59,677
- Sim, a que horas volta a trabalhar?
- Temos tempo.
513
00:38:12,007 --> 00:38:13,998
Voc� ganhou.
L�gico, voc� � cantora.
514
00:38:14,167 --> 00:38:16,237
Voc� tem pulm�es ru�ns.
515
00:38:27,167 --> 00:38:29,362
- Pode me ajudar?
- Sim.
516
00:38:30,047 --> 00:38:31,002
J� est�.
517
00:38:31,847 --> 00:38:33,565
O que achou do Mehdi?
518
00:38:33,727 --> 00:38:35,365
Acho estranho voc� estar
com um policial.
519
00:38:35,607 --> 00:38:36,756
Tamb�m acho.
520
00:38:37,727 --> 00:38:42,357
Sinto-me fora do lugar. � a primeira
vez que conhe�o um de seus amigos.
521
00:38:42,527 --> 00:38:45,599
Ele � diferente.
Fico feliz que o encontrou.
522
00:38:45,767 --> 00:38:47,041
Dificilmente eu o "encontro".
523
00:38:47,367 --> 00:38:48,561
Est� muito bem assim.
524
00:39:36,607 --> 00:39:38,279
Guardei pizza. Quer que eu esquente?
525
00:39:39,087 --> 00:39:41,237
Obrigado, mas chego muito tarde.
526
00:39:45,607 --> 00:39:47,086
Fiquei com medo de ir te buscar.
527
00:39:48,367 --> 00:39:49,686
N�o sabia se ia agradar.
528
00:39:50,607 --> 00:39:51,801
� a primeira vez.
529
00:39:53,287 --> 00:39:54,436
Gostou?
530
00:39:55,207 --> 00:39:57,198
- Fiz para voc�.
- � o que se pode dizer.
531
00:40:00,127 --> 00:40:03,244
Amanh� � feriado, se n�o
puder vir, entenderei.
532
00:40:03,407 --> 00:40:05,602
Cale-se, n�o posso ficar
sem voc�, n�o sabe disso?
533
00:40:07,847 --> 00:40:09,644
Prefiro que me diga
sem rir.
534
00:40:16,807 --> 00:40:18,035
Sarah!
535
00:40:44,407 --> 00:40:46,762
Mas, est� sozinho?
536
00:40:50,167 --> 00:40:51,725
Venha. Venha.
537
00:40:52,087 --> 00:40:53,122
Assim � melhor.
538
00:41:13,967 --> 00:41:15,480
Est� louco?
Me deu um bruta susto.
539
00:41:15,647 --> 00:41:18,923
E voc� em mim. Uma m�e amorosa
n�o usa tamp�es nos ouvidos.
540
00:41:19,087 --> 00:41:21,999
Como padrinho n�o o aprovo
e tampouco como m�dico.
541
00:41:22,527 --> 00:41:24,961
N�o posso trabalhar sem eles.
542
00:41:25,127 --> 00:41:28,278
E a crian�a? Quando tem fome,
o que ela faz? Sinais?
543
00:41:29,007 --> 00:41:30,076
Est� chorando.
544
00:41:31,047 --> 00:41:32,366
Obrigado por vir me ver.
545
00:41:33,247 --> 00:41:34,646
Hoje voc� parece melhor.
546
00:41:34,807 --> 00:41:36,286
Ainda estou em processo
de cura.
547
00:41:36,487 --> 00:41:39,923
N�o vou continuar chorando por
algu�m que nem sequer � meu amante.
548
00:41:40,167 --> 00:41:41,885
Masoquismo tem limites.
549
00:41:42,127 --> 00:41:43,719
Qual � sua ideia?
550
00:41:44,447 --> 00:41:46,119
Minha ideia �: abaixo a melancol�a.
551
00:41:46,607 --> 00:41:48,802
Temos que aproveitar,
vive-se apenas uma vez.
552
00:41:49,647 --> 00:41:50,921
Te acho muito agitado.
553
00:41:52,247 --> 00:41:53,521
Vou me apressar.
554
00:41:54,287 --> 00:41:56,562
Voc� tem as chaves
do Jaguar de seu pai?
555
00:41:56,887 --> 00:41:58,605
Aquele tanque velho,
para que voc� o quer?
556
00:41:59,247 --> 00:42:01,203
Vou sair do convento com toda a pompa.
557
00:42:12,767 --> 00:42:13,916
Vamos tomar algo?
558
00:42:14,087 --> 00:42:15,156
Certamente.
559
00:42:20,127 --> 00:42:22,004
Combino prazer com negocio.
560
00:42:23,047 --> 00:42:24,275
Entendo.
561
00:42:24,927 --> 00:42:26,804
Para fazer um dinheirinho extra.
562
00:42:27,007 --> 00:42:28,122
Sim, entendo.
563
00:42:29,007 --> 00:42:30,440
E quanto voc� cobra?
564
00:42:30,847 --> 00:42:32,075
� sempre negoci�vel.
565
00:42:36,567 --> 00:42:38,046
Vou pensar a respeito.
566
00:42:38,207 --> 00:42:39,242
De acordo.
567
00:42:45,887 --> 00:42:48,321
"O desconhecido n�o o
faria esquecer Manu."
568
00:42:49,167 --> 00:42:51,317
Decidiu ir a St. Ch�ron.
569
00:42:56,767 --> 00:42:58,405
Voc� poderia dar noticias.
570
00:42:58,567 --> 00:42:59,920
Estou trabalhando, Adrien.
571
00:43:00,727 --> 00:43:02,877
Nunca termino antes da uma da manh�.
572
00:43:09,527 --> 00:43:13,361
Este lugar � um pesadelo.
Tive que pagar por um passe.
573
00:43:13,527 --> 00:43:16,280
Me perguntaram aonde eu ia por
3 vezes. O lugar est� repleto de c�meras.
574
00:43:16,447 --> 00:43:19,166
H� 4.000 campistas, e tem
que se sentir seguros.
575
00:43:19,367 --> 00:43:22,120
- Vamos at� sua cabana?
- Cabana n�o, trailer.
576
00:43:22,847 --> 00:43:25,407
Vamos a Paris?
Para sair desta pris�o.
577
00:43:27,327 --> 00:43:28,919
- Ol�, xerife.
- Ol�, Manu.
578
00:43:30,007 --> 00:43:31,440
Pelo menos, por aqui n�o existem c�meras.
579
00:43:31,727 --> 00:43:35,322
Sim, tem uma ali. Se algu�m
tentar aprontar, ser� flagrado.
580
00:43:38,647 --> 00:43:40,956
Adrien, tenho uma coisa para te dizer.
581
00:43:42,007 --> 00:43:44,805
N�o quero mentir para voc�
pois o respeito muito.
582
00:43:46,687 --> 00:43:48,245
Estou me encontrando com Mehdi.
583
00:43:48,887 --> 00:43:50,923
Vejo-o todos os dias. Me perdoe.
584
00:43:51,767 --> 00:43:53,564
N�o entendo, como voc� o v�?
585
00:43:53,727 --> 00:43:55,285
Mais claro � imposs�vel.
586
00:43:56,087 --> 00:43:57,156
Est�o transando?
587
00:43:57,567 --> 00:43:59,922
Sim, mas me preocupo com voc�.
588
00:44:10,887 --> 00:44:11,876
Pare!
589
00:44:16,927 --> 00:44:18,519
Solte-o! Solte-o!
590
00:44:20,007 --> 00:44:21,122
Fique fora disto!
591
00:44:21,847 --> 00:44:23,838
N�o � assunto seu,
voc� n�o tem o direito!
592
00:44:25,167 --> 00:44:26,998
Socorro! Socorro!
593
00:44:28,327 --> 00:44:29,646
Est� louco.
594
00:44:33,327 --> 00:44:35,158
Venha, Adrien, vamos embora.
595
00:44:40,807 --> 00:44:41,842
Obrigado.
596
00:44:44,927 --> 00:44:46,326
Voc� est� forte como um touro.
597
00:44:48,167 --> 00:44:49,486
Sou capaz de matar.
598
00:44:49,767 --> 00:44:50,882
J� percebi isso.
599
00:44:53,167 --> 00:44:55,283
Seu vinho � asqueroso.
E voc� tamb�m.
600
00:44:55,447 --> 00:44:58,325
Chega, voc� quebrou o
meu nariz, j� se vingou.
601
00:44:58,487 --> 00:44:59,636
O que mais voc� quer?
602
00:44:59,807 --> 00:45:01,638
N�o vou te perdoar, pequeno.
603
00:45:02,487 --> 00:45:04,637
N�o me chame de "pequeno".
604
00:45:04,887 --> 00:45:07,720
N�o sou menos que voc�,
chega de me rebaixar.
605
00:45:08,407 --> 00:45:11,205
Sim, nesta hist�ria voc� � t�o
pequeno que nem sequer existe.
606
00:45:12,167 --> 00:45:14,123
N�o significa nada na vida de Mehdi.
607
00:45:14,287 --> 00:45:17,279
O que significo para Mehdi
n�o � assunto seu...,
608
00:45:17,447 --> 00:45:19,324
...n�o me encha.
609
00:45:27,607 --> 00:45:28,960
Este assunto � pat�tico.
610
00:45:30,207 --> 00:45:31,526
Ca�mos no rid�culo.
611
00:45:31,687 --> 00:45:32,915
N�o me importo.
612
00:45:37,047 --> 00:45:38,366
Sou feliz, Adrien.
613
00:45:41,727 --> 00:45:43,957
N�o tenho remorsos, mesmo
que tudo isso te machuque muito.
614
00:45:46,047 --> 00:45:48,322
Claro, voc� � o melhor
e todo mundo te deseja.
615
00:45:49,567 --> 00:45:51,000
Pense o que quiser.
616
00:45:53,967 --> 00:45:55,719
Se tenho que perder
sua amizade,
617
00:45:55,887 --> 00:45:56,956
a� est�.
618
00:45:59,607 --> 00:46:01,120
Foi Mehdi quem te deu esta merda?
619
00:46:01,287 --> 00:46:03,164
N�o, consegui no restaurante.
Restos de garrafas.
620
00:46:04,447 --> 00:46:06,039
Ainda bem que trouxe
meu wisky escoc�s.
621
00:46:26,247 --> 00:46:28,886
- Pare, eu te levo.
- N�o � necess�rio.
622
00:46:29,567 --> 00:46:31,603
Voc� est� b�bado, n�o pode dirigir assim.
623
00:46:31,767 --> 00:46:32,995
O que importa para voc�?
624
00:46:33,807 --> 00:46:36,275
Voc� acabou de me matar.
Se tiver um acidente, ser� melhor.
625
00:46:37,167 --> 00:46:39,203
Pare, Adrien, por favor.
626
00:46:41,127 --> 00:46:43,357
Durma, durma em paz!
627
00:46:44,127 --> 00:46:45,924
Eu olho as estrelas,
628
00:46:46,967 --> 00:46:48,685
a doce noite de ver�o
629
00:46:50,047 --> 00:46:51,560
e s� vejo tempestade,
630
00:46:52,887 --> 00:46:55,037
o f�tuo do diabo me persegue.
631
00:46:56,327 --> 00:46:59,399
Oh, traic�o!
Voc� n�o � o dem�nio,
632
00:47:00,127 --> 00:47:01,480
voc� � o anjo que apunhala...
633
00:47:01,647 --> 00:47:04,366
Cale essa b�ca!
Os guardas v�o aparecer!
634
00:47:04,527 --> 00:47:05,755
Bela noite.
635
00:47:06,527 --> 00:47:07,926
Suave, suave...
636
00:47:09,367 --> 00:47:10,482
J� chega, venha.
637
00:47:10,647 --> 00:47:11,602
N�o.
638
00:47:12,007 --> 00:47:13,235
Voc� n�o vai ficar aqui!
639
00:47:13,407 --> 00:47:14,556
Sim, estou muito bem.
640
00:47:19,927 --> 00:47:21,121
Venha, levante-se.
641
00:47:21,527 --> 00:47:22,562
N�o.
642
00:47:24,007 --> 00:47:25,599
O que voc� tem no peito?
643
00:47:26,767 --> 00:47:28,280
Voc� tem isso faz tempo?
644
00:47:28,447 --> 00:47:30,005
� por causa do sol, estou descascando.
645
00:47:30,607 --> 00:47:31,835
Espera, deixe-me ver...
646
00:47:43,087 --> 00:47:44,281
Abra a b�ca.
647
00:47:52,567 --> 00:47:54,603
Porque n�o diz nada?
N�o � nenhuma praga.
648
00:47:58,047 --> 00:47:59,924
Alguns dias depois, Manu fez um exame.
649
00:48:00,207 --> 00:48:02,960
N�o entendia uma doen�a
rodeada de tanto mist�rio.
650
00:48:03,127 --> 00:48:06,278
Chegou a d�r, acompanhada de
febre e manchas pelo corpo.
651
00:48:06,527 --> 00:48:08,597
Manu decidiu romper com
Mehdi e permanecer escondido...
652
00:48:08,767 --> 00:48:09,756
...em seu trailer.
653
00:48:09,927 --> 00:48:13,715
Adrien queria cuidar dele em sua
casa, mas Manu recha�ava sua compaix�o.
654
00:48:14,127 --> 00:48:16,641
Pela primeira vez em sua vida,
sonhava em ser invis�vel.
655
00:48:37,047 --> 00:48:39,083
- � Manu, abra a porta?
- Est� aberta.
656
00:48:43,007 --> 00:48:44,645
O que � essa meleca no seu rosto?
657
00:48:45,007 --> 00:48:47,999
Tenho que passar creme por
causa do meu eczema e, com a chuva...
658
00:48:48,447 --> 00:48:50,119
Essas peles s�o um asco.
659
00:48:50,407 --> 00:48:53,877
� a mesma coisa que acontece com
as loiras. O sol acaba com a pele delas.
660
00:48:54,767 --> 00:48:56,246
- Quer uma cerveja?
- Sim.
661
00:48:58,407 --> 00:49:00,967
O inspetor ligou de novo e
n�o sei mais o que dizer a ele.
662
00:49:01,007 --> 00:49:02,645
Voc� sabe que n�o quero v�-lo.
663
00:49:04,047 --> 00:49:05,275
- Tome.
- Obrigado.
664
00:49:06,767 --> 00:49:08,803
- Posso me sentar?
- Espere, � couro.
665
00:49:08,967 --> 00:49:10,400
N� quero que estrague.
666
00:49:12,447 --> 00:49:13,960
Voc� n�o tem um imperme�vel?
667
00:49:14,127 --> 00:49:15,480
N�o, s� roupa de ver�o.
668
00:49:15,927 --> 00:49:17,155
O ver�o j� acabou.
669
00:49:22,527 --> 00:49:24,836
- Voc� n�o est� com boa apar�ncia.
- �...
670
00:49:26,087 --> 00:49:27,361
Legal, voc� tem televis�o.
671
00:49:27,527 --> 00:49:28,676
Ligue se quiser.
672
00:49:31,047 --> 00:49:33,003
Os senhores Shamir e Peres
673
00:49:33,167 --> 00:49:36,364
v�o dirigir o pa�s alternativamente...
674
00:49:36,527 --> 00:49:37,755
Lembra-se do que te pedi...
675
00:49:38,847 --> 00:49:39,962
Voc� tem?
676
00:49:40,127 --> 00:49:42,402
Sim, mas n�o � prudente.
N�o quero problemas.
677
00:49:42,567 --> 00:49:44,319
N�o direi que foi voc�, confie em mim.
678
00:49:44,487 --> 00:49:45,806
N�o � quest�o de confiar.
679
00:49:53,967 --> 00:49:54,956
Tome.
680
00:49:56,887 --> 00:49:58,445
Te dou 2.000 francos a mais.
681
00:50:06,327 --> 00:50:09,444
E agora, nosso enviado
especial em Washington.
682
00:50:09,647 --> 00:50:12,161
Surgiu uma doen�a desconhecida,
683
00:50:12,727 --> 00:50:15,161
causando p�nico nos Estados Unidos.
684
00:50:15,567 --> 00:50:18,001
O v�rus suprime as defesas do organismo,
685
00:50:18,287 --> 00:50:20,562
mata 3 de cada 4 enfermos.
686
00:50:20,807 --> 00:50:24,038
Num dos maiores centros
de transfus�es,
687
00:50:24,207 --> 00:50:25,322
foram tomadas precau��es m�ximas
688
00:50:25,487 --> 00:50:27,364
para evitar a propaga��o dessa doen�a.
689
00:50:27,527 --> 00:50:30,644
Na Calif�rnia, foram proibidas
aulas sobre respira��o artificial
690
00:50:30,807 --> 00:50:31,922
em todas as escolas.
691
00:50:32,367 --> 00:50:36,406
As funer�rias de Nova York est�o
se negando a manipular os corpos.
692
00:50:37,087 --> 00:50:39,362
Os homossexuais est�o se organizando
693
00:50:39,527 --> 00:50:42,041
e pedem ajuda ao Ministerio da Sa�de.
694
00:50:42,207 --> 00:50:44,767
Outros grupos de risco incluem: toxic�manos,
695
00:50:45,447 --> 00:50:48,280
hemof�licos e, por raz�es
desconhecidas, os haitianos.
696
00:51:17,127 --> 00:51:18,845
Xerife, n�o est� me reconhecendo?
697
00:51:20,207 --> 00:51:22,084
Faz muito tempo. O que faz por aqui?
698
00:51:22,247 --> 00:51:24,715
Gostaria de saber como est� o trailer 230.
699
00:51:24,887 --> 00:51:26,843
Manu n�o quer ver ningu�m.
700
00:51:27,007 --> 00:51:30,682
Voc� j� me disse isso por telefone,
mas vim aqui para comprovar.
701
00:51:31,287 --> 00:51:34,324
Asseguro a voc� que lhe disse:
"Chame o tenente".
702
00:51:34,487 --> 00:51:37,843
- Acho que ele esqueceu.
- Talvez, mas n�o � assunto meu.
703
00:51:38,647 --> 00:51:41,844
Estou pedindo amavelmente
que levante essa merda de barreira.
704
00:51:42,207 --> 00:51:44,243
Voc� n�o est� obrigado a abrir
a porta de sua casa quando batem...
705
00:51:44,487 --> 00:51:45,681
...pois aqui � igual.
706
00:51:45,847 --> 00:51:47,439
Por favor, fa�a o que lhe pedi.
707
00:51:48,407 --> 00:51:50,284
N�o entendo. Voc� tem um mandado?
708
00:51:50,447 --> 00:51:51,562
Um mandado?
709
00:51:52,087 --> 00:51:53,315
N�o estamos nos Estados Unidos.
710
00:51:54,087 --> 00:51:55,600
Quem voc� acha que �?
711
00:51:55,927 --> 00:51:57,360
Se vai interpretar dessa forma...
712
00:52:25,607 --> 00:52:26,835
� voc�, xerife?
713
00:52:27,967 --> 00:52:30,083
- N�o, sou eu.
- V� embora, Mehdi.
714
00:52:32,647 --> 00:52:35,559
Voc� n�o acha que dever�amos
conversar de uma vez por todas?
715
00:52:36,047 --> 00:52:37,241
N�o tenho nada para conversar.
716
00:52:45,607 --> 00:52:47,359
Como voc� pode viver aqui?
717
00:52:51,807 --> 00:52:53,240
Vou limpar um pouco.
718
00:53:06,607 --> 00:53:08,438
Estou com diarr�ia, n�o paro de cagar.
719
00:53:12,567 --> 00:53:13,716
Voc� ouviu?
720
00:53:15,767 --> 00:53:17,120
� uma nova doen�a.
721
00:53:18,527 --> 00:53:21,121
Como a lepra ou a peste,
nem sabia que existia.
722
00:53:21,527 --> 00:53:23,085
E voc�, ouviu falar dela?
723
00:53:23,847 --> 00:53:24,916
Um pouquinho, sim.
724
00:53:26,567 --> 00:53:27,966
De uma puta de Vincennes.
725
00:53:28,687 --> 00:53:29,722
Uma toxic�mana.
726
00:53:33,687 --> 00:53:34,881
Ela morreu?
727
00:53:42,007 --> 00:53:43,918
Pode me dizer, sei o que me espera.
728
00:53:45,327 --> 00:53:46,555
Viu? Estou pronto.
729
00:53:47,287 --> 00:53:49,642
Por agora, est� bem.
Mas quando n�o aguentar mais...
730
00:53:50,407 --> 00:53:51,806
Fico mais tranquilo com isto...
731
00:53:52,407 --> 00:53:54,602
Assim quem decide sou eu.
732
00:53:58,527 --> 00:54:00,165
Voc� contou para a sua irm�?
733
00:54:00,287 --> 00:54:02,517
Est� louco.... s� Adrien est� sabendo.
734
00:54:05,327 --> 00:54:06,999
Eu n�o pedi para me avisar?
735
00:54:08,287 --> 00:54:10,005
Sou eu o maior interessado, n�o acha?
736
00:54:12,327 --> 00:54:14,602
Porque voc� n�o me disse nada?
737
00:54:19,887 --> 00:54:21,206
Eu liguei para voc� diariamente.
738
00:54:25,767 --> 00:54:27,917
Achei que poderia ter conhecido algu�m.
739
00:54:28,967 --> 00:54:30,798
N�o queria que me visse assim.
740
00:54:40,807 --> 00:54:41,842
Escute...
741
00:54:43,927 --> 00:54:45,485
Sou seu amigo, n�o sou?
742
00:54:47,487 --> 00:54:49,079
O que quer dizer com isso?
743
00:54:49,247 --> 00:54:51,477
O que podemos fazer agora?
744
00:54:52,407 --> 00:54:53,635
Voc� ainda me deseja?
745
00:54:53,807 --> 00:54:55,286
Continue.
746
00:55:08,687 --> 00:55:11,724
- Vou instalar uma lavadora.
- As roupas est�o todas cagadas.
747
00:55:12,407 --> 00:55:13,556
N�o fico com medo.
748
00:55:18,407 --> 00:55:19,362
Olhe isto.....
749
00:55:20,207 --> 00:55:21,435
Vou comprar alguma coisa para comer.
750
00:55:21,607 --> 00:55:23,916
N�o, o xerife est�
encarregado dessas compras.
751
00:55:25,687 --> 00:55:27,643
Mas se puder me deixar
um pouco de dinheiro...
752
00:55:32,887 --> 00:55:34,445
N�o quero que volte aqui, honestamente.
753
00:55:34,607 --> 00:55:35,960
� muito doloroso para mim.
754
00:56:46,607 --> 00:56:48,438
Voc� n�o o consultava l� no Hospital?
755
00:56:50,007 --> 00:56:52,237
Prefiro ver determinados pacientes aqui.
756
00:56:52,687 --> 00:56:54,439
Sentem-se mais seguros.
757
00:56:55,567 --> 00:56:59,276
Pessoas gostam de opul�ncia quando
est�o doentes. Ficam mais tranquilos.
758
00:57:00,007 --> 00:57:02,646
As pessoas vivem na mentira,
voc� sabe melhor disso que ningu�m.
759
00:57:03,247 --> 00:57:05,477
Estamos come�ando bem,
voc� me chamando de mentiroso.
760
00:57:05,647 --> 00:57:07,285
Voc� mente a todo mundo.
761
00:57:07,567 --> 00:57:10,081
Nem sei se voc� se d� conta
de que � um grande covarde.
762
00:57:10,287 --> 00:57:13,199
- Agora sou covarde.
- Um valente teria contado tudo para Sarah.
763
00:57:13,367 --> 00:57:15,244
N�o se meta nisso.
764
00:57:20,567 --> 00:57:23,525
Ou, se vai se sentir melhor,
765
00:57:24,247 --> 00:57:26,203
conte-lhe voc� mesmo.
Vamos, me denuncie.
766
00:57:26,967 --> 00:57:29,435
Do que me reprova?
Porque transei com Manu?
767
00:57:30,927 --> 00:57:32,724
O que voc� fez � inomin�vel.
768
00:57:32,887 --> 00:57:35,685
Sim, tem nome sim. Eu consegui
e voc� n�o. � a vida.
769
00:57:35,847 --> 00:57:39,760
N�o � "a" vida, � "a tua" vida.
Uma vida de merda para um comedor.
770
00:57:40,007 --> 00:57:42,521
E aonde isso te leva?
A foder todo mundo?
771
00:57:42,887 --> 00:57:43,922
Voc� n�o respeita nada.
772
00:57:44,087 --> 00:57:45,839
Se casou com Sarah pelo seu dinheiro.
773
00:57:46,007 --> 00:57:47,645
Voc� transa com garotos
e explora os veadinhos.
774
00:57:47,807 --> 00:57:50,116
Trai sua mulher, seus amigos...
775
00:57:50,287 --> 00:57:53,006
Fa�o a lei ser respeitada
e n�o fa�o serm�es!
776
00:57:53,167 --> 00:57:54,680
Voc� n�o tem o direito de me julgar!
777
00:57:55,247 --> 00:57:56,566
Voc� me roubou Manu.
778
00:57:56,727 --> 00:57:58,365
N�o roubei nada, Adrien.
779
00:57:59,127 --> 00:58:00,242
Voc� est� muito doente.
780
00:58:00,447 --> 00:58:03,359
Manu n�o � seu, ele n�o te pertence.
781
00:58:03,567 --> 00:58:04,795
Voc� � um predador, Mehdi.
782
00:58:05,607 --> 00:58:07,245
Um revanchista, que quer tudo para si.
783
00:58:07,407 --> 00:58:09,557
Traidor, predador...
784
00:58:10,727 --> 00:58:12,877
- Como todos os de minha ra�a, n�o � mesmo?
- Cale a b�ca.
785
00:58:13,087 --> 00:58:15,726
N�o nasci com um ramo de flores no c�.
786
00:58:15,887 --> 00:58:18,242
Por favor, voc� vai me fazer chorar.
787
00:58:19,767 --> 00:58:21,837
Certamente. E porque a urg�ncia em me ver?
788
00:58:22,007 --> 00:58:23,201
N�o adivinha?
789
00:58:25,247 --> 00:58:27,886
Voc� n�o avisa os seus amantes
e clientes sobre suas doen�as?
790
00:58:28,767 --> 00:58:30,280
N�o sou eu quem decide, Mehdi.
791
00:58:30,807 --> 00:58:35,244
Se o doente se nega a informar
seus parceiros sobre suas doen�as,
n�o posso fazer nada.
792
00:58:36,287 --> 00:58:39,279
- "N�o posso fazer nada"...
- Tamb�m respeito a lei.
793
00:58:46,167 --> 00:58:47,919
Quero fazer um exame de sangue.
794
00:58:49,367 --> 00:58:52,040
Mas desconfio de todos
os laborat�rios e hospitais.
795
00:58:52,207 --> 00:58:55,404
Voc� desconfia? O diagn�stico � confidencial.
796
00:58:55,567 --> 00:58:56,841
Sim, isso eu sei.
797
00:58:59,527 --> 00:59:01,006
Mas quero que voc� fa�a.
798
00:59:05,087 --> 00:59:06,156
Sente-se.
799
00:59:15,247 --> 00:59:16,680
Arregace a manga.
800
00:59:17,367 --> 00:59:18,925
Essas coisas n�o me agradam.
801
00:59:23,167 --> 00:59:25,158
As pessoas n�o sabem, mas � a guerra.
802
00:59:25,567 --> 00:59:27,523
� assim que nos organizamos para resistir.
803
00:59:28,647 --> 00:59:33,163
Temos um grupo de trabalho com
bi�logos, cl�nicos e epidemiologistas.
804
00:59:35,407 --> 00:59:38,126
E um centro de informa��es
para confer�ncias.
805
00:59:40,447 --> 00:59:42,165
Melhor olhar para o outro lado.
806
00:59:52,047 --> 00:59:54,117
- Voc� me queria ver?
- Sim, ol�.
807
00:59:54,287 --> 00:59:57,438
Sou amigo de Manu. Ele me
disse que ensaiava aqui e...
808
00:59:57,607 --> 00:59:59,484
- N�o fale muito alto.
- Me desculpe.
809
01:00:02,967 --> 01:00:05,162
Manu est� no hospital.
810
01:00:06,367 --> 01:00:08,517
Ficar� l� alguns dias e quer v�-la.
811
01:00:08,967 --> 01:00:11,037
No hospital? Algum acidente?
812
01:00:11,767 --> 01:00:13,200
N�o, est� em observa��o.
813
01:00:13,567 --> 01:00:16,764
Falei com ele faz dois dias
e estava muito bem.
814
01:00:16,927 --> 01:00:18,918
Ele mentiu, n�o queria preocup�-la.
815
01:00:19,407 --> 01:00:21,204
Sou o �nico que sabe,
sou seu m�dico.
816
01:00:21,367 --> 01:00:22,959
Seu m�dico? O que est� acontecendo?
817
01:00:23,487 --> 01:00:25,637
� complicado e aqui n�o � lugar
adequado para falarmos.
818
01:00:25,807 --> 01:00:29,197
Podemos jantar quando terminar
seu trabalho. Ficaremos mais tranquilos.
819
01:00:29,447 --> 01:00:31,597
- A que horas vai terminar?
- N�o antes da meia noite.
820
01:00:31,887 --> 01:00:34,162
- Ser� muito tarde para voc�.
- N�o h� problema.
821
01:00:36,927 --> 01:00:38,804
A quanto tempo n�o v� Manu?
822
01:00:39,607 --> 01:00:40,756
Tr�s meses.
823
01:00:41,007 --> 01:00:44,158
N�o quis ir ao camping.
N�o queria amolar, mas convers�vamos.
824
01:00:46,207 --> 01:00:47,401
Ele mudou muito.
825
01:00:48,607 --> 01:00:49,926
Quero v�-lo.
826
01:00:50,127 --> 01:00:52,880
Amanh�, depois do banho e da
troca de roupas. �s 10 da manh�.
827
01:00:53,047 --> 01:00:54,275
N�o, quero v�-lo agora.
828
01:00:54,447 --> 01:00:56,881
A esta hora n�o admitem visitas.
829
01:00:57,207 --> 01:00:59,641
Julie, sabe que todos esperam por voc�?
830
01:01:52,287 --> 01:01:54,755
A teoria mais confi�vel aponta um retrov�rus.
831
01:01:56,047 --> 01:02:00,006
Os anticorpos revelam sua presen�a
quando entra na corrente sanguinea...
832
01:02:00,167 --> 01:02:01,919
...atrav�s de uma ferida ou
por um orif�cio qualquer.
833
01:02:02,967 --> 01:02:06,323
Esses anticorpos s�o incapazes de
proteger o corpo contra o esse v�rus.
834
01:02:06,487 --> 01:02:07,886
N�o se sabe por que...
835
01:02:08,287 --> 01:02:11,563
...o corpo torna-se indefeso a grande
n�mero de infec��es microbianas...
836
01:02:11,727 --> 01:02:13,604
...contra as quais conseguia
se defender antes.
837
01:02:14,407 --> 01:02:15,806
� muito grave?
838
01:02:16,527 --> 01:02:17,926
Muito.
839
01:02:18,727 --> 01:02:21,924
No caso de Manu, o v�rus
se instalou no c�rebro...
840
01:02:22,327 --> 01:02:23,806
...atrav�s da meninge.
841
01:02:24,687 --> 01:02:25,915
E como se trata?
842
01:02:27,247 --> 01:02:28,475
N�o sabemos.
843
01:02:30,527 --> 01:02:31,676
Leia esta revista.
844
01:02:35,127 --> 01:02:36,958
H� um artigo que trata disso.
845
01:02:46,127 --> 01:02:47,242
Oi, � voc�.
846
01:02:48,487 --> 01:02:51,638
- Est� aqui faz tempo?
- N�o, acabo de chegar.
847
01:02:52,687 --> 01:02:54,564
A tarefa de Adrien est�
muito dif�cil, uma merda.
848
01:02:54,687 --> 01:02:57,406
E tamb�m a das enfermeiras.
Sou um saco!
849
01:02:58,127 --> 01:03:01,085
Se fossem garotos pelados, ainda
assim veria se posso conseguir mais.
850
01:03:01,727 --> 01:03:03,604
� muito bom que esteja pensando assim.
851
01:03:05,167 --> 01:03:07,123
E voc�, como est�, parece uma diva agora
852
01:03:07,287 --> 01:03:08,515
Uma diva...
853
01:03:09,767 --> 01:03:12,804
Barbarina em As Bodas
� um pequeno papel, uma criada.
854
01:03:13,607 --> 01:03:16,599
- Mas ainda assim n�o acredito.
- Voc� vai arrasar.
855
01:03:18,607 --> 01:03:20,598
Voc� poder� vir na estreia, em um m�s?
856
01:03:21,287 --> 01:03:23,755
Sem chance, n�o consigo ficar em p�.
857
01:03:26,407 --> 01:03:29,797
Adrien me disse que voc�
iria se recuperar em casa.
858
01:03:30,007 --> 01:03:33,204
Me recuperar uma merda.
Adrien n�o � o doutor milagroso.
859
01:03:34,807 --> 01:03:35,956
Lembra-se da m�sica?
860
01:03:37,167 --> 01:03:40,045
"O doutor milagroso vai em seu cochezinho."
861
01:03:40,207 --> 01:03:43,324
"O doutor milagroso vai e se p�e a auscultar."
862
01:03:44,047 --> 01:03:46,515
"E para curar a gripe
ou o lumbago, diz..."
863
01:04:22,167 --> 01:04:23,646
Espera, espera.
864
01:04:26,167 --> 01:04:27,839
- O que �?
- Espera.
865
01:04:35,367 --> 01:04:36,561
N�o consigo.
866
01:04:37,607 --> 01:04:39,598
Com camisinha fico brocha.
867
01:04:41,927 --> 01:04:43,360
Porque a colocou?
868
01:04:44,367 --> 01:04:46,005
Temos que nos proteger.
869
01:04:47,527 --> 01:04:48,926
Essa � a nova ideia?
870
01:04:49,807 --> 01:04:51,001
Sm, � nova.
871
01:04:52,527 --> 01:04:53,801
Voc� est� cada vez mais paran�ico.
872
01:04:54,567 --> 01:04:58,401
Fiz um exame de sangue e � melhor
n�o facilitar antes do resultado.
873
01:04:59,407 --> 01:05:00,999
Como, exame de sangue?
874
01:05:01,167 --> 01:05:02,839
- Voc� tem motivos para isso?
- Sim.
875
01:05:04,087 --> 01:05:06,157
Estive com algu�m que pegou o v�rus.
876
01:05:10,047 --> 01:05:11,196
Estou apavorado.
877
01:05:11,607 --> 01:05:12,960
Tenho que sair, tomar ar.
878
01:05:14,127 --> 01:05:15,924
N�o preguei o olho a noite inteira.
879
01:05:18,527 --> 01:05:19,721
E o beb�?
880
01:05:19,887 --> 01:05:21,923
Desta vez, voc� o leva at� a creche.
881
01:05:27,407 --> 01:05:29,284
Preciso sair sen�o fico louco.
882
01:05:33,407 --> 01:05:34,635
Me desculpe.
883
01:05:46,447 --> 01:05:48,483
Quero conversar com o professor Dulac.
884
01:05:48,647 --> 01:05:51,207
- Marcou hora?
- N�o, mas preciso v�-lo, � muito urgente.
885
01:05:51,367 --> 01:05:53,756
Ele est� numa reuni�o da AMG.
886
01:05:54,207 --> 01:05:56,038
- Vou esperar por ele.
- Pode ser que demore.
887
01:05:56,487 --> 01:05:57,715
N�o importa.
888
01:06:07,847 --> 01:06:11,237
E no primeiro semestre de 84
houve um aumento na
889
01:06:11,407 --> 01:06:12,999
progress�o da doen�a, que
parec�a ter se estabilizado.
890
01:06:13,167 --> 01:06:15,920
Sim, tivemos 180 casos
at� 15 de julho,
891
01:06:16,087 --> 01:06:18,885
sendo que um ter�o deles
ocorreu no primeiro semestre de 84.
892
01:06:19,047 --> 01:06:22,084
Nos 3 �ltimos meses, aparecem
de 3 a 4 novos casos por semana.
893
01:06:22,247 --> 01:06:24,397
J� se fala, inclusive,
em um novo caso por dia.
894
01:06:31,607 --> 01:06:32,722
Feche a m�o.
895
01:06:35,527 --> 01:06:36,846
Vou puncionar.
896
01:06:53,607 --> 01:06:56,075
- O que est� fazendo aqui?
- N�o fale assim comigo.
897
01:06:56,247 --> 01:06:58,477
O que est� fazendo? Voc� sabe
que sou eu quem pega o beb�.
898
01:06:58,647 --> 01:07:00,603
N�o podia saber, sa� correndo.
899
01:07:00,767 --> 01:07:03,486
Me desculpei.
Farei tudo de novo se quiser.
900
01:07:03,647 --> 01:07:04,966
Vamos embora daqui.
901
01:07:05,167 --> 01:07:07,681
Vou te deixar uns dias com meus pais,
902
01:07:07,887 --> 01:07:09,320
Sobretudo, temos que conversar.
903
01:07:09,487 --> 01:07:10,886
N�o sei como, j� me conhece.
904
01:07:11,047 --> 01:07:13,607
Rigorosamente, n�o.
Tudo me foi contado por Adrien.
905
01:07:14,527 --> 01:07:17,883
- Preferia que tivesse sido voc�.
- Eu tamb�m.
906
01:07:18,047 --> 01:07:19,878
Mas, como voc� j� percebeu,
eu estava incapaz.
907
01:07:26,447 --> 01:07:28,642
- Pelo menos j� est� feito.
- Est� feito?
908
01:07:29,047 --> 01:07:31,402
E enquanto espero os resultados,
909
01:07:31,567 --> 01:07:35,003
vou at� minha fam�lia, na casa
de algu�m, ou de um colega, e vou relaxar.
910
01:07:38,247 --> 01:07:40,158
Voc� pode voltar a p�, n�o � muito longe.
911
01:07:42,927 --> 01:07:45,839
Estou indo. J� causei muita merda...
912
01:07:46,007 --> 01:07:48,237
N�o vou fazer reclama��es agora.
913
01:07:48,967 --> 01:07:50,525
Merda, estou com muita vergonha.
914
01:08:25,847 --> 01:08:27,599
Voc� me trouxe seu manuscrito?
915
01:08:28,487 --> 01:08:30,398
Meu manuscrito n�o existe mais.
916
01:08:30,967 --> 01:08:33,003
Mas fique tranquilo.
Vou te restituir as antecipa��es.
917
01:08:33,727 --> 01:08:37,356
N�o desista, todos escritores tem
seus bloqueios. N�o � um drama.
918
01:08:38,487 --> 01:08:40,125
N�o estou pronta para isso.
919
01:08:40,447 --> 01:08:42,324
O que voc� quer que eu te diga?
920
01:08:44,047 --> 01:08:46,163
Olhe, volte aos contos infantis.
921
01:08:46,927 --> 01:08:48,246
Isso voc� sabe fazer.
922
01:08:48,447 --> 01:08:50,802
Estou farta deles.
Ademais, n�o gosto de crian�as.
923
01:08:50,967 --> 01:08:52,958
S� dei conta disso quando tive uma.
924
01:08:53,327 --> 01:08:56,000
Do que estava falando?
Que voc� destruiu?
925
01:08:56,367 --> 01:08:58,005
Disso. De uma mulher que n�o consegue...
926
01:08:58,167 --> 01:09:01,876
...amar seu filho. N�o h� homens na
hist�ria, ela vivia s� com seu beb�.
927
01:09:03,807 --> 01:09:06,560
N�o tinha dinheiro. Apenas
tentava sobreviver.
928
01:09:07,327 --> 01:09:08,601
N�o falava nunca.
929
01:09:08,767 --> 01:09:10,917
N�o era francesa e
n�o conhecia nosso idioma.
930
01:09:11,967 --> 01:09:13,446
E como termina?
931
01:09:13,647 --> 01:09:16,002
Deixa-o numa praia.
N�o havia nada e era inverno.
932
01:09:16,167 --> 01:09:18,283
A crian�a grita mas o barulho
das ondas encobrem sua voz.
933
01:09:19,607 --> 01:09:21,040
E a m�e foge, correndo.
934
01:09:22,767 --> 01:09:24,962
Isso � um crime.
935
01:09:26,687 --> 01:09:27,802
Sim, n�o h� d�vidas.
936
01:09:57,247 --> 01:09:58,919
Hoje voc� parece muito melhor.
937
01:09:59,087 --> 01:10:00,440
Estou fazendo meu testamento.
938
01:10:00,927 --> 01:10:03,441
- O que est� dizendo?
- Estou brincando.
939
01:10:03,607 --> 01:10:06,326
N�o tenho bens. O que
vou deixar? N�o tenho nada.
940
01:10:08,807 --> 01:10:11,605
Poder�a contar minha vida.
Por tudo o que passei.
941
01:10:12,487 --> 01:10:13,761
Talvez eu n�o tenha tempo.
942
01:10:16,167 --> 01:10:18,920
Me faz falta a for�a que perdi. Quase
n�o consigo mais segurar uma caneta.
943
01:10:19,127 --> 01:10:21,277
Me canso muito r�pido.
Se tivesse um gravador...
944
01:10:22,647 --> 01:10:25,115
Isso n�o � problema, posso
conseguir um para voc�.
945
01:10:28,847 --> 01:10:30,519
Continua com dor de cabe�a?
946
01:10:31,287 --> 01:10:32,276
Sim.
947
01:10:32,647 --> 01:10:34,478
�s vezes vejo apenas com um olho s�.
948
01:10:35,047 --> 01:10:37,242
E a opera��o, n�o serviu para nada.
949
01:10:37,407 --> 01:10:39,284
- Veja isto?
- Deixe-me ver.
950
01:10:40,327 --> 01:10:43,239
Outra verruga. Est�o voltando
a aparecer. Deve ser primavera.
951
01:10:52,607 --> 01:10:55,758
N�o estou preparado para morrer.
Nunca tinha ficado doente.
952
01:10:57,087 --> 01:11:01,205
Mesmo quando eu brigava na escola,
meus machucados sumiam rapidamente.
953
01:11:03,727 --> 01:11:05,479
Uma vez levei uma grande surra e,....
954
01:11:06,007 --> 01:11:08,202
...quando queriam me consolar,
eu dizia que n�o era necess�rio.
955
01:11:08,567 --> 01:11:11,001
Coma que em seguida iremos ao oculista.
956
01:11:16,767 --> 01:11:17,836
O que � isto?
957
01:11:18,767 --> 01:11:20,883
O prato do dia, guisado � proven�al.
958
01:11:24,887 --> 01:11:27,606
Coisa nenhuma! Guisado �
proven�al n�o � assim.
959
01:11:28,087 --> 01:11:29,566
Vou explicar como se deve fazer...
960
01:11:30,407 --> 01:11:31,681
O segredo � o vinagre.
961
01:11:32,247 --> 01:11:35,956
Voc� marina peda�os pequenos de javal�
em vinagre tinto, com bastante cebola picada.
962
01:11:37,567 --> 01:11:40,957
Depois flamba com vinho, acrescenta
cascas de laranja, alho, tomilho....
963
01:11:41,807 --> 01:11:46,119
...e deixa cozinhar em fogo lento por duas
horas. Nada a ver com esta merda aqui.
964
01:11:47,047 --> 01:11:49,515
Por outro lado, n�o estou com fome.
E vou de novo ao banheiro.
965
01:11:49,967 --> 01:11:52,037
- Deixe-me....
- Chega! Esquece!
966
01:11:52,447 --> 01:11:54,517
Pare de me tratar como um beb�.
967
01:11:54,687 --> 01:11:56,484
Desse jeito vai acabar me limpando a bunda.
968
01:12:03,247 --> 01:12:06,284
"Adrien n�o tinha tempo de vir me ver,
mas convers�vamos diariamente."
969
01:12:06,527 --> 01:12:10,645
"Ele trabalhava sem parar. Tesouraria,
pesquisas, tratamento de doen�as."
970
01:12:10,807 --> 01:12:14,595
"Seu campo de batalha lembrava-o
da cidade grega assolada pela peste,
971
01:12:14,767 --> 01:12:17,122
Sodoma, onde os justos
n�o existiam mais."
972
01:12:17,847 --> 01:12:20,236
Em Djibuti, a putas HIV positivas eram
simplesmente descartadas e esquecidas.
973
01:12:20,407 --> 01:12:22,796
Aqui n�o � Djibuti. Aqui a pol�cia as protege.
974
01:12:23,407 --> 01:12:24,760
Onde voc� tem estado, querida?
975
01:12:24,927 --> 01:12:28,044
Querem apenas ca�ar nossos
homens. Voc� deveria sair mais.
976
01:12:28,207 --> 01:12:29,640
Manu n�o te disse nada?
977
01:12:29,807 --> 01:12:32,799
- S� me falou de seu trabalho.
- E s� por isso voc� me chamou?
978
01:12:32,967 --> 01:12:34,639
Trata-se de salvar a sua pele.
979
01:12:34,807 --> 01:12:37,275
Isso � quest�o de vida ou morte,
parece que voc� ainda n�o percebeu.
980
01:12:37,527 --> 01:12:39,404
Leia isto, acaba de sair
na imprensa.
981
01:12:39,567 --> 01:12:40,795
Voc� � a primeira leitora.
982
01:12:48,647 --> 01:12:49,875
O que significa...
983
01:12:50,047 --> 01:12:52,322
...pro-fi-la-xia?
984
01:12:52,927 --> 01:12:56,920
Significa o conjunto de medidas que
tentam impedir que a doen�a se propague.
985
01:13:03,207 --> 01:13:05,118
� para distribuir isso?
986
01:13:06,727 --> 01:13:09,036
- Se acreditar que ser� �til.
- Sim, pode ver desde j�.
987
01:13:09,247 --> 01:13:12,319
� para pessoas como voc�, com a
profiss�o mais antiga do mundo.
988
01:13:12,807 --> 01:13:13,876
A mais antida e a melhor de todas...
989
01:13:14,047 --> 01:13:16,197
Precisamente, voc� � parte desta
cidade. Voc� tem direitos.
990
01:13:18,247 --> 01:13:19,805
Nunca ningu�m falou de n�s desse jeito.
991
01:13:30,887 --> 01:13:33,447
Quem � aquele gostos�o na guarita?
Que sa�de!!
992
01:13:33,927 --> 01:13:35,645
Chegou o "olhar" repressor.
993
01:13:35,807 --> 01:13:37,843
Vamos l�, voc� n�o aprontou uma cena...
994
01:13:38,007 --> 01:13:40,521
N�o, somente disse
"Vim ver Mehdi para um boquete."
995
01:13:40,687 --> 01:13:42,245
Pare por a�. O que est� fazendo aqui?.
996
01:13:42,407 --> 01:13:46,082
Tenho seus resultados de exames. Boas
not�cias, tudo negativo. Nada para se preocupar.
997
01:13:46,727 --> 01:13:47,842
Tem certeza?
998
01:13:48,007 --> 01:13:51,522
Vamos repetir tudo dentro de 3 meses,
mas acho que desta vez voc� se livrou.
999
01:13:54,967 --> 01:13:56,446
� o melhor dia da minha vida!
1000
01:13:56,607 --> 01:14:00,282
Eu contei para Sarah. Ela me disse
que viria at� aqui. Fiz isso por sua causa.
1001
01:14:01,207 --> 01:14:03,038
Est� bem, adeus, tenho muito trabalho.
1002
01:14:07,607 --> 01:14:08,960
E Manu? Como vai ele?
1003
01:14:09,407 --> 01:14:11,841
N�o conte comigo para te
dar not�cias do Manu.
1004
01:14:14,207 --> 01:14:18,485
Voc� sabia que criaram uma nova unidade
policial nos parques para acabar com os gays?
1005
01:14:18,647 --> 01:14:20,046
Isso n�o � novidade.
1006
01:14:20,207 --> 01:14:22,596
Sim, � verdade. A novidade � que a
pol�cia est� amea�ando os bares.
1007
01:14:23,007 --> 01:14:25,601
Est�o falando em acabar com
os locais de encontros.
1008
01:14:25,767 --> 01:14:27,678
- Isso logo vai passar.
- Obrigado pela informa��o....
1009
01:14:27,847 --> 01:14:29,280
...d� para consolar.
1010
01:14:35,167 --> 01:14:38,159
D� meu telefone para o gostoso
l� da entrada.... nunca se sabe...
1011
01:14:46,927 --> 01:14:48,645
Voc� esqueceu suas chaves?
1012
01:14:49,087 --> 01:14:50,236
N�o, mas...
1013
01:14:53,247 --> 01:14:56,284
- N�o quero me apresentar deste jeito.
- Est� na sua casa.
1014
01:15:02,647 --> 01:15:04,000
Estou te incomodando?
1015
01:15:04,647 --> 01:15:06,638
N�o, eu estava dormindo.
1016
01:15:08,527 --> 01:15:09,960
Voc� terminou o livrou?
1017
01:15:10,287 --> 01:15:11,515
Meu livro...
1018
01:15:15,087 --> 01:15:16,315
Tirei o dia para n�o fazer nada.
1019
01:15:16,847 --> 01:15:18,166
Vamos sair para um lanche?
1020
01:15:20,087 --> 01:15:21,600
Todos seus problemas acabaram.
1021
01:15:22,327 --> 01:15:23,919
Vamos conversar sobre o que voc� quiser.
1022
01:15:25,767 --> 01:15:27,325
Voc� desligou o telefone.
1023
01:15:27,847 --> 01:15:29,075
Sim, estou exausta.
1024
01:15:29,847 --> 01:15:31,803
N�o paro de dormir
desde que voc� se foi.
1025
01:15:43,087 --> 01:15:44,679
Vim at� aqui para te perguntar se...
1026
01:15:47,807 --> 01:15:49,240
...se ainda me quer por perto.
1027
01:16:16,767 --> 01:16:17,995
Quero muito.
1028
01:16:43,207 --> 01:16:45,675
Incr�vel como voc� voltou com ele?
Voc� � masoquista.
1029
01:16:46,727 --> 01:16:49,480
� poss�vel, mas muitas
coisas se passaram.
1030
01:16:49,687 --> 01:16:51,325
Estamos vivos, melhor aproveitar.
1031
01:16:51,487 --> 01:16:54,160
Como aproveitar?
O que voc�s fazem?
1032
01:16:54,327 --> 01:16:56,204
Transamos. O tempo todo. Sem parar.
1033
01:16:56,367 --> 01:16:58,927
"� uma rea��o t�pica,
mas n�o muito original."
1034
01:16:59,087 --> 01:17:01,203
Mas voc� n�o se importa que
ele fique com garotinhos?
1035
01:17:01,367 --> 01:17:05,804
Sabe bem que n�s nunca fomos
fi�is. Seja homem ou mulher,
1036
01:17:06,287 --> 01:17:07,766
desde que eu ganhe...
1037
01:17:07,927 --> 01:17:09,440
N�o quero mais falar dele.
1038
01:17:09,607 --> 01:17:12,246
- Foi voc� quem come�ou, n�o eu.
- Pois fiz mal.
1039
01:17:12,407 --> 01:17:15,001
Voc� tomou um partido. Assim, n�o
creio que possamos continuar amigos.
1040
01:17:15,167 --> 01:17:17,556
- Mas o que voc� est� falando!
- � verdade, Sarah.
1041
01:17:18,047 --> 01:17:20,515
N�o vivemos no mesmo mundo,
voc� faz amor e eu, guerra.
1042
01:17:20,687 --> 01:17:21,836
Ah, � assim?
1043
01:17:22,327 --> 01:17:24,522
Voc� vai ver que sim. N�s
vivemos no mesmo mundo, sim.
1044
01:17:25,247 --> 01:17:27,124
Eu tamb�m fiquei com medo de morrer.
1045
01:17:28,007 --> 01:17:30,965
Pegue, preencha com o nome
do benefici�rio. N�o sei o que colocar.
1046
01:17:31,287 --> 01:17:33,278
- Escreva "Associa��o AIDES".
- Aides?
1047
01:17:33,447 --> 01:17:34,641
Sim, no plural.
1048
01:17:34,807 --> 01:17:37,879
� nova. Existe desde 4 de dezembro.
1049
01:17:38,407 --> 01:17:40,921
Precisamos sobreviver com
doa��es e volunt�rios.
1050
01:17:43,047 --> 01:17:44,116
Obrigado.
1051
01:17:45,687 --> 01:17:47,040
E Manu, como vai?
1052
01:17:48,327 --> 01:17:49,840
Est� com toxoplasmose na retina.
1053
01:17:50,167 --> 01:17:52,965
E continua gravando suas
mem�rias com o gravador.
1054
01:17:53,967 --> 01:17:56,925
E tamb�m tornou-se agressivo,
cruel inclusive, o que � um bom sinal.
1055
01:17:57,607 --> 01:17:58,642
Espere um pouco.
1056
01:17:59,847 --> 01:18:01,485
Tenho aqui um mini gravador.
1057
01:18:01,967 --> 01:18:04,322
Ser� mais pr�tico do que
aquela velharia. Olhe, aqui...
1058
01:18:06,967 --> 01:18:10,323
Para este,talvez �ltimo, Natal,
vou convidar a irm� dele.
1059
01:18:10,847 --> 01:18:12,200
Se quiser, venha.
1060
01:18:12,847 --> 01:18:14,121
Assim voc� dar� o gravador
para ele pessoalmente.
1061
01:18:20,127 --> 01:18:23,039
Sim, est� muito bem. Temos
dispensado gente todas as noites.
1062
01:18:23,207 --> 01:18:24,560
Estamos completos at� janeiro.
1063
01:18:24,727 --> 01:18:26,080
O que voc� faz o dia todo?
1064
01:18:26,327 --> 01:18:29,444
Dou aulas de canto, mas n�o
tenho progredido com meus alunos.
1065
01:18:29,887 --> 01:18:33,163
S�o principiantes, falta-lhes aplica��o
e precisam de muita disciplina.
1066
01:18:33,847 --> 01:18:35,565
O que voc� ensina?
1067
01:18:35,887 --> 01:18:38,560
Fundamentos. Vogais, por exemplo.
1068
01:18:38,727 --> 01:18:41,287
A, E, I, O, U.
1069
01:18:41,447 --> 01:18:45,122
Encontrar o espa�o adequado
na boca. Requer muita pr�tica.
1070
01:18:46,207 --> 01:18:48,596
- � uma arte.
- N�o, n�o � uma arte.
1071
01:18:49,367 --> 01:18:50,516
� um esporte.
1072
01:18:50,687 --> 01:18:52,200
A voz � apenas um m�sculo.
1073
01:18:54,807 --> 01:18:58,322
Disculpem-me, preciso ir.
Minha maquiagem come�a �s oito.
1074
01:18:58,487 --> 01:19:02,116
At� amanh�. Te vejo l� pelo
meio-dia, t� bom?
1075
01:19:02,287 --> 01:19:04,198
Sim. Feliz Natal, velha amiga.
1076
01:19:05,247 --> 01:19:06,805
Feliz Natal para todos.
1077
01:19:07,687 --> 01:19:09,040
Obrigado.
1078
01:19:11,527 --> 01:19:14,166
- Posso te deixar em Cr�teil.
- N�o, n�o � necess�rio.
1079
01:19:14,367 --> 01:19:15,516
Eu insisto.
1080
01:19:22,927 --> 01:19:24,280
Obrigado pelo gravador.
1081
01:19:27,767 --> 01:19:29,723
Para mim � �timo contar a
hist�ria de minha vida.
1082
01:19:30,087 --> 01:19:32,601
Apenas comecei,
e n�o sei se ser� interessante.
1083
01:19:33,927 --> 01:19:35,804
Quando acabar, Adrien lhe dar� as fitas.
1084
01:19:36,127 --> 01:19:39,802
Fa�a o que quiser com elas, pelo
menos terei deixado algo para algu�m.
1085
01:19:40,767 --> 01:19:43,122
Talvez te deem ideias para uma novela.
1086
01:19:53,647 --> 01:19:54,796
Te deixo com medo?
1087
01:19:57,807 --> 01:19:58,956
N�o, por que?
1088
01:20:02,567 --> 01:20:04,444
Espero que n�o tenha �dio de mim.
1089
01:20:22,607 --> 01:20:24,757
Se n�o te dou medo, venha c�.
1090
01:20:32,687 --> 01:20:35,121
Estou sempre com frio,
pare�o um veadinho velho.
1091
01:20:35,367 --> 01:20:36,880
Quer uma manta?
1092
01:20:37,047 --> 01:20:39,242
N�o, estou bem assim.
Apenas fique ao meu lado.
1093
01:20:55,327 --> 01:20:56,646
Me beije.
1094
01:21:06,687 --> 01:21:09,679
"N�o entendi por que me
pedia um beijo, mas dei."
1095
01:21:09,847 --> 01:21:13,396
"A� compreendi que voltaria a
escrever e que, desta vez, chegaria ao final."
1096
01:21:15,887 --> 01:21:17,684
- � o Mehdi, posso subir?
- N�o.
1097
01:21:22,807 --> 01:21:24,126
Eu vou descer.
1098
01:21:34,407 --> 01:21:36,921
- Porque n�o quer que o veja?
- Ele n�o quer te ver.
1099
01:21:37,087 --> 01:21:41,046
J� chega. Quando esteve hospitalizado,
por que n�o pude visit�-lo?
1100
01:21:41,207 --> 01:21:43,926
Pela mesma raz�o. N�o posso for��-lo.
Desculpe, tenho que ir.
1101
01:22:04,647 --> 01:22:06,399
Voc� tem o que merece, Adrien.
1102
01:22:06,607 --> 01:22:09,485
Est� claro, ele � todo seu e
ningu�m vai poder tir�-lo de voc�.
1103
01:22:09,647 --> 01:22:11,558
O que est� dizendo?
Eu o trato e me importo com ele.
1104
01:22:11,727 --> 01:22:15,197
- Voc� � um rato e tenta passar por santo.
- Voc� est� em forma.
1105
01:22:15,367 --> 01:22:17,927
Se aproveita de um garoto
moribundo em benef�cio pr�prio!
1106
01:22:18,087 --> 01:22:20,521
Sarah acha voc� maravilhoso,
um ativista!
1107
01:22:20,687 --> 01:22:23,076
Voc� est� se transformando
em her�i, parab�ns!
1108
01:22:23,247 --> 01:22:25,203
Finalmente voc� tem um motivo.
1109
01:22:25,527 --> 01:22:28,166
� a morte que te empurra
pois a vida te apavora.
1110
01:22:28,327 --> 01:22:32,479
Voc� tamb�m estava com medo. Quando
fez os exames de sangue, se cagou todo de medo.
1111
01:22:32,767 --> 01:22:35,884
- Temia perder a vida.
- Voc� n�o tem uma.
1112
01:22:36,047 --> 01:22:39,005
Acredita que vive-se apenas
para trepar? � pat�tico.
1113
01:22:39,167 --> 01:22:42,000
- Talvez para voc� tivesse sido melhor.
- Talvez.
1114
01:22:42,407 --> 01:22:45,240
Manu n�o quer v�-lo porque sexo �
a �nica coisa que importa para voc�.
1115
01:22:45,407 --> 01:22:48,524
N�o me olhe assim. � a verdade.
� tudo o que voc� tem vivido.
1116
01:22:48,687 --> 01:22:51,440
Assim, ele prefere que voc�
guarde apenas boas recorda��es dele.
1117
01:22:51,607 --> 01:22:53,882
- Para mim n�o importa a apar�ncia dele.
- N�o, � a alma dele.
1118
01:22:55,007 --> 01:22:57,157
- S� rindo mesmo.
- Ent�o ria.
1119
01:22:57,687 --> 01:22:59,245
Quer saber, foda-se!
1120
01:23:04,687 --> 01:23:05,915
Adrien...
1121
01:23:06,927 --> 01:23:10,636
- Apenas quero v�-lo pela �ltima vez.
- Ela vai ficar transtornado.
1122
01:23:11,287 --> 01:23:12,845
- Voc� lhe disse que estou aqui?
- Ele est� dormindo.
1123
01:23:13,007 --> 01:23:15,362
Pois deixe-me v�-lo, n�o direi uma palavra.
1124
01:23:15,527 --> 01:23:17,563
Ele nunca vai ficar sabendo, Adrien,
por favor.
1125
01:23:18,167 --> 01:23:20,283
N�o, ele confia em mim,
n�o posso lhe fazer isso.
1126
01:23:21,167 --> 01:23:22,805
N�o permane�a por aqui, � in�til.
1127
01:23:52,967 --> 01:23:55,527
Sou uma mescla de Dr�cula
e Frankenstein, n�o � mesmo?
1128
01:23:56,487 --> 01:23:58,398
De dia eu ficaria com medo, mas agora n�o.
1129
01:23:58,767 --> 01:24:00,962
Pois somente sairei � noite,
como os vampiros.
1130
01:24:02,767 --> 01:24:04,405
� normal que quase n�o consiga ver?
1131
01:24:05,127 --> 01:24:07,721
Sim. N�o gostaria de ouvir sua irm� cantar?
1132
01:24:08,367 --> 01:24:12,246
Podemos ouvir o 4� ato, � a sua
grande �ria. Ela ficaria muito feliz.
1133
01:24:12,807 --> 01:24:14,923
N�o gosto de �pera.
1134
01:24:15,087 --> 01:24:17,203
Mas � a sua irm�!
Voc� amaria qualquer um outro.
1135
01:24:17,367 --> 01:24:21,679
Precisamente por isso,
me faria chorar.
1136
01:24:22,647 --> 01:24:24,717
E iria estragar minha maquiage.
1137
01:24:50,447 --> 01:24:52,005
Aqui pelo menos vejo as luzes.
1138
01:25:02,527 --> 01:25:04,279
N�o h� ningu�m aqui no inverno.
1139
01:25:04,447 --> 01:25:05,641
Sim, est�o ali.
1140
01:25:06,527 --> 01:25:08,085
N�o os vejo mas consigo ouv�-los.
1141
01:25:09,287 --> 01:25:10,606
Cuidado, um galho que caiu.
1142
01:25:14,647 --> 01:25:17,081
- Tem certeza que quer ir?
- Sim, quero muito ir.
1143
01:25:18,047 --> 01:25:20,356
Trouxe algumas camisinhas
mas n�o vou usar.
1144
01:25:21,007 --> 01:25:23,237
N�o adianta nada estarmos
aqui, vamos embora!
1145
01:25:25,727 --> 01:25:26,955
Mesmo que n�o sirva para nada.
1146
01:25:28,407 --> 01:25:29,806
Preciso ir, Adrien.
1147
01:25:49,247 --> 01:25:51,283
"� pedido de Manu,
Adrien lhe deu muito mais son�feros...
1148
01:25:51,447 --> 01:25:53,324
para que sofresse menos."
1149
01:25:53,487 --> 01:25:55,284
"Ocupou-se com toda a
papelada, organizou e pagou...
1150
01:25:55,447 --> 01:25:57,403
...o traslado do corpo
at� Ari�ge."
1151
01:26:01,367 --> 01:26:03,198
"Tudo foi feito no mesmo dia,
1152
01:26:03,367 --> 01:26:05,961
pois Julie tinha que estar em
Paris na mesma noite para cantar."
1153
01:26:58,087 --> 01:27:00,999
N�o est� com frio?
Ficaria melhor l� dentro.
1154
01:27:01,207 --> 01:27:02,242
N�o, estamos bem assim.
1155
01:27:02,407 --> 01:27:03,556
Pelo menos comam alguns biscoitos.
1156
01:27:05,087 --> 01:27:07,442
T�m certeza que n�o querem almo�ar?
1157
01:27:07,607 --> 01:27:10,075
- Posso fazer uma omelete.
- N�o temos tempo, m�e.
1158
01:27:11,527 --> 01:27:13,518
- � o pai dele?
- Sim.
1159
01:27:13,687 --> 01:27:14,915
Isso foi na Arg�lia.
1160
01:27:15,247 --> 01:27:19,160
Trabalhava num tabeli�o e redigia
as atas em �rabe e em franc�s.
1161
01:27:19,327 --> 01:27:21,045
- Era mu�ulmano?
- Sim.
1162
01:27:21,807 --> 01:27:24,367
Era um homem culto,
licenciado em direito.
1163
01:27:26,287 --> 01:27:28,323
Inclusive participou de uma
elei��o e elegeu-se senador.
1164
01:27:28,487 --> 01:27:31,240
"Quer�a mudar as coisas e
pagou isso com a pr�pria vida.
1165
01:27:31,807 --> 01:27:34,002
Havia uma guerra mas... � melhor
n�o come�armos a falar disso.
1166
01:27:34,167 --> 01:27:36,123
D� para entender?
Disseram que ele era um traidor.
1167
01:27:36,367 --> 01:27:37,595
Chega mam�e.
1168
01:27:41,887 --> 01:27:43,923
Tenho um pouco de mel
para voc�. Vou pegar.
1169
01:27:44,487 --> 01:27:45,761
Fique com o professor.
1170
01:27:46,247 --> 01:27:47,600
N�o tenho nenhuma foto do Manu.
1171
01:27:48,647 --> 01:27:52,162
Deveria ter tirado algumas enquanto
ele estava vivo mas nem me ocorreu.
1172
01:27:52,367 --> 01:27:53,686
Qual voc� quer?
1173
01:28:01,927 --> 01:28:03,155
Esta.
1174
01:28:04,327 --> 01:28:05,601
Ele est� bem nessa foto.
1175
01:28:06,527 --> 01:28:07,801
Onde foi tirada?
1176
01:28:08,047 --> 01:28:09,196
Em Lyon.
1177
01:28:09,687 --> 01:28:11,279
Ele devia ter uns 17 anos.
1178
01:28:12,447 --> 01:28:14,563
Foi quando come�ou a escola de hotelaria.
1179
01:28:16,247 --> 01:28:18,761
Voc� se incomoda se eu ficar com esta foto?
1180
01:28:19,007 --> 01:28:20,406
Claro que n�o.
1181
01:28:21,087 --> 01:28:22,600
Tudo isto � seu agora.
1182
01:28:43,407 --> 01:28:45,796
Demoramos um pouco mas voc�
tem muito tempo para p�r tudo em ordem.
1183
01:29:13,207 --> 01:29:15,562
- Quero agradecer muito a voc�.
- N�o fa�a isso, por favor.
1184
01:29:17,767 --> 01:29:21,601
Todos os dias me preocupava apenas
com a voz e quase n�o pensava em Manu.
1185
01:29:22,407 --> 01:29:24,284
Apresse-se ou vai chegar tarde.
1186
01:31:34,847 --> 01:31:35,996
Voc� � um saco mesmo, n�o?
1187
01:31:36,927 --> 01:31:39,395
Voc� n�o pode se trancar todas
as noites. Assim n�o � poss�vel.
1188
01:31:39,567 --> 01:31:42,525
Me ajuda muito quando escrevo,
preciso ausentar-me do mundo.
1189
01:31:43,407 --> 01:31:46,126
Trouxe alguns fil�s de per� com ervilhas.
1190
01:31:46,447 --> 01:31:47,846
- Posso ajudar?
- N�o, deixe comigo.
1191
01:31:48,007 --> 01:31:49,156
Tome.
1192
01:31:50,127 --> 01:31:51,640
- Voc� viu o beb� hoje?
- Sim.
1193
01:31:51,807 --> 01:31:53,001
Ele est� muito bem.
1194
01:31:53,887 --> 01:31:55,605
Mas n�o vai poder ficar at� os
10 anos com meus pais.
1195
01:31:55,767 --> 01:31:57,120
Espero acabar antes.
1196
01:31:57,287 --> 01:31:59,243
Vou indo bem mas n�o
posso abaixar a guarda.
1197
01:32:00,807 --> 01:32:02,445
Voc� se incomoda se
falarmos sobre Manu?
1198
01:32:06,847 --> 01:32:07,996
Porque n�o responde?
1199
01:32:08,367 --> 01:32:11,996
N�o comece a me torturar com isso.
Dever�amos tentar esquecer...
1200
01:32:12,167 --> 01:32:14,237
- ...n�o acha?
- N�o, n�o acho.
1201
01:32:17,087 --> 01:32:18,600
O que voc� quer saber?
1202
01:32:20,047 --> 01:32:22,925
N�o sei. Por exemplo, foi amor � primeira vista?
1203
01:32:23,167 --> 01:32:24,520
N�o, absolutamente.
1204
01:32:25,847 --> 01:32:27,678
Foi quando eu o salvei l� na praia.
1205
01:32:29,527 --> 01:32:32,963
Apareceu do nada, fiquei surpreendido.
Tive que apertar seu corpo contra o meu.
1206
01:32:33,807 --> 01:32:36,401
N�o conseguia entender o que
acontecia comigo. Inclusive pensei:
1207
01:32:36,647 --> 01:32:38,239
"Vou solt�-lo.
1208
01:32:38,927 --> 01:32:40,519
N�o posso me arriscar dessa maneira.
1209
01:32:40,927 --> 01:32:42,599
Vou deixar que se afogue."
1210
01:32:45,567 --> 01:32:46,966
Mais perguntas?
1211
01:32:55,927 --> 01:32:57,599
Por que voc� esconde suas anota��es?
1212
01:32:58,407 --> 01:33:00,398
Usualmente voc� as deixa por toda parte.
1213
01:33:03,287 --> 01:33:05,482
Voc� est� escrevendo sobre Manu e eu?
1214
01:33:06,207 --> 01:33:08,516
- Porque pergunta isso?
- S� por perguntar.
1215
01:33:08,767 --> 01:33:10,086
Sim, mas n�o � o centro de tudo.
1216
01:33:10,247 --> 01:33:12,602
O centro permanece se movendo, como na vida.
1217
01:33:13,687 --> 01:33:15,086
Voc� n�o tem esse direito.
1218
01:33:15,407 --> 01:33:16,681
Eu mudei os nomes.
1219
01:33:17,647 --> 01:33:19,842
- Essa � a sua vingan�a?
- Meu testemunho.
1220
01:33:20,007 --> 01:33:23,079
- Testemunho de qu�?
- Sua passagem entre n�s.
1221
01:33:25,207 --> 01:33:26,606
Isso � uma viola��o.
1222
01:33:27,207 --> 01:33:29,004
"E viola��o � um crime."
1223
01:33:29,807 --> 01:33:31,445
N�o estamos numa delegacia e
voc� n�o est� trabalhando agora.
1224
01:33:31,607 --> 01:33:33,757
Foda-se, Sarah!
Porque faz isso?
1225
01:33:34,367 --> 01:33:37,165
Se d� conta de que est� me
apunhalando pelas costas?
1226
01:33:59,367 --> 01:34:01,039
- O que est� fazendo?
- Se te incomoda eu escrever...
1227
01:34:01,247 --> 01:34:03,636
- ...melhor nos separarmos.
- Nos separar? T� falando s�rio?
1228
01:34:03,967 --> 01:34:05,400
Sim, estou indo para a casa de minha m�e.
1229
01:34:06,287 --> 01:34:07,561
Do que est� falando?
1230
01:34:07,847 --> 01:34:10,566
N�o quero brigas. Odeio brigas.
1231
01:34:10,927 --> 01:34:12,485
Posso ver que � o que
voc� est� procurando.
1232
01:34:19,127 --> 01:34:21,516
Normalmente eu fujo das
discuss�es. Agora � voc�.
1233
01:34:21,687 --> 01:34:24,406
- La vou trabalhar melhor.
- Sim, voc� estar� melhor sem mim.
1234
01:34:24,567 --> 01:34:27,001
Quando tiver acabado eu voltarei.
1235
01:34:27,167 --> 01:34:28,919
E se eu n�o concordar?
1236
01:34:29,127 --> 01:34:31,800
N�o quero que voc� escreva essa hist�ria.
1237
01:34:32,007 --> 01:34:33,406
Poupe-se, n�o vou ceder.
1238
01:34:48,647 --> 01:34:50,365
Plantando em pleno inverno?
1239
01:34:50,527 --> 01:34:53,121
Sim. Para os arbustos � o
momento adequado.
1240
01:34:54,887 --> 01:34:56,320
A giesta � bonita, n�o acha?
1241
01:34:57,727 --> 01:34:59,922
Eu tamb�m queria mimosas,
1242
01:35:00,407 --> 01:35:01,920
mas s�o t�o fr�geis...
1243
01:35:02,927 --> 01:35:04,076
Se te incomodo,
1244
01:35:04,247 --> 01:35:06,807
posso ficar com amigos,
como voc� preferir.
1245
01:35:08,207 --> 01:35:10,675
O melhor � que eu fique
s� enquanto escrevo.
1246
01:35:11,767 --> 01:35:12,995
Voc� decide.
1247
01:35:16,487 --> 01:35:17,761
Fale-me sobre meu nascimento.
1248
01:35:20,647 --> 01:35:22,205
N�o sei, voc� queria que eu viesse?
1249
01:35:23,607 --> 01:35:25,484
Voc� me amou imediatamente?
1250
01:35:28,927 --> 01:35:30,565
Seu parto foi muito dif�cil.
1251
01:35:31,687 --> 01:35:33,564
O calor estava me acabando.
1252
01:35:34,167 --> 01:35:37,284
Desde o come�o voc� teve
muita febre e diarreia.
1253
01:35:37,967 --> 01:35:39,685
Voc� parecia um saco de ossinhos....
1254
01:35:39,927 --> 01:35:41,406
...com o nariz roxo.
1255
01:35:42,327 --> 01:35:45,205
N�o sei porque raz�o, voc� se
recusava a abrir os olhinhos.
1256
01:35:46,647 --> 01:35:48,444
Muito cedo meu leite secou.
1257
01:35:48,927 --> 01:35:51,600
Seu pai estava preocupado
e tamb�m o m�dico.
1258
01:35:52,127 --> 01:35:54,163
Eu achava que �a ficar louca.
1259
01:35:55,887 --> 01:35:59,277
Agora, como v�, voc� est� aqui.
� um milagre voc� estar viva.
1260
01:36:00,247 --> 01:36:01,999
Isso foi voc� quem me ensinou.
1261
01:36:13,167 --> 01:36:16,284
"O mais dif�cil de ser gay � o risco
quando voc� procura por amor.
1262
01:36:16,567 --> 01:36:18,842
Qualquer um distingue um
homem de uma mulher.
1263
01:36:19,007 --> 01:36:21,043
Quando voc� � gay e
encontra algu�m que goste...
1264
01:36:21,207 --> 01:36:23,960
entra-se em p�nico. Se estiver
equivocado, ele poder� cuspir na sua cara,
1265
01:36:24,127 --> 01:36:26,083
ou ir contando para todo
mundo que voc� � veado.
1266
01:36:26,447 --> 01:36:28,324
� normal que o gay se renda...
1267
01:36:28,487 --> 01:36:30,921
...e procure sexo em lugares
mais discretos.
1268
01:36:31,167 --> 01:36:34,204
Eu nunca recorri aos parques,
banhos, s�unas ou bares...
1269
01:36:34,407 --> 01:36:36,125
...pois n�o queria
surpr�sas desagrad�veis.
1270
01:36:37,127 --> 01:36:39,402
V� e fique em lugares onde
todos s�o iguais a voc�.
1271
01:36:39,567 --> 01:36:42,843
Mehdi foi uma grande exce��o,
por isso o amei mais que os demais.
1272
01:36:43,527 --> 01:36:45,643
Mas... ele me amou?
N�o sei.
1273
01:37:15,887 --> 01:37:17,684
- Segure ele!
- Pare!
1274
01:37:26,687 --> 01:37:28,917
- O 202, OK.
- Pol�cia! Abra!
1275
01:37:29,967 --> 01:37:31,195
Pol�cia! Abra!
1276
01:37:31,407 --> 01:37:32,556
Vamos!
1277
01:37:35,167 --> 01:37:36,395
O 209, OK.
1278
01:37:36,807 --> 01:37:38,001
Pol�cia! Abra!
1279
01:37:50,007 --> 01:37:51,963
Pegue suas coisas,
estamos fechando o hotel.
1280
01:37:56,927 --> 01:37:58,679
- Vista-se.
- Tem um mandado?
1281
01:37:58,847 --> 01:38:00,724
N�o preciso de um, vista-se!
1282
01:38:00,927 --> 01:38:02,326
- Apresse-se.
- Chega com isso!
1283
01:38:07,607 --> 01:38:08,676
Soltem-me!
1284
01:38:08,847 --> 01:38:10,485
- Seu nome.
- Minotauro.
1285
01:38:12,087 --> 01:38:12,997
Aqui, veja!
1286
01:38:13,207 --> 01:38:16,005
Andr� Voisin.
� um cafet�o conhecido.
1287
01:38:17,047 --> 01:38:19,880
Voc� alugou um quarto para
um cafet�o do dia 17 at� 24.
1288
01:38:28,167 --> 01:38:29,998
Ficamos um temp�o vigiando o dono.
1289
01:38:30,407 --> 01:38:33,285
Agora poderemos por fim
e desmantelar toda a rede.
1290
01:38:33,687 --> 01:38:34,836
Porque n�o me avisou?
1291
01:38:35,007 --> 01:38:38,363
Eu tentei, l� no camping,
mas n�o podia me arriscar.
1292
01:38:38,807 --> 01:38:41,275
Como posso saber se voc�
n�o deu com os dentes na l�ngua?
1293
01:38:41,447 --> 01:38:43,403
Voc� pode ter amigos entre essa gentinha.
1294
01:38:44,287 --> 01:38:47,120
Manu conhecia Sandra,
e voc� poderia tentar ajud�-los.
1295
01:38:47,887 --> 01:38:50,879
Vou procurar um hotel.
N�o vou deix�-la ficar na rua.
1296
01:38:51,287 --> 01:38:53,437
N�o quero mais ficar em Paris.
Tenho pensado muito....
1297
01:38:53,967 --> 01:38:55,082
Vou para Munique.
1298
01:38:55,567 --> 01:38:57,364
L� tem trabalho para cantores franceses.
1299
01:38:57,607 --> 01:38:59,916
Por aqui penso demais em Manu. E o vejo....
1300
01:39:00,287 --> 01:39:01,640
E voc� acha que em munique n�o?
1301
01:39:01,807 --> 01:39:03,160
Claro que sim.
1302
01:39:04,007 --> 01:39:05,725
Mas ser� uma vida nova.
1303
01:39:07,327 --> 01:39:10,046
- N�o tome decis�es precipitadas.
- N�o estou me precipitando.
1304
01:39:10,207 --> 01:39:12,038
Quero experimentar outros lugares...
1305
01:39:12,247 --> 01:39:13,839
Agora que Manu n�o est� mais por aqui,
1306
01:39:14,407 --> 01:39:15,886
tentarei viver pelos dois.
1307
01:39:16,047 --> 01:39:17,924
Voc� n�o vai embora logo, vai?
1308
01:39:19,287 --> 01:39:20,481
N�o h� nada para ret�-la por aqui?
1309
01:39:20,647 --> 01:39:21,966
N�o, nada.
1310
01:39:22,647 --> 01:39:24,683
N�o tenho fam�lia,
nem rela��es afetivas.
1311
01:39:25,327 --> 01:39:26,601
Isto n�o � para mim.
1312
01:39:27,647 --> 01:39:30,036
S� quero escrever para
Adrien, o amigo de meu irm�o.
1313
01:39:31,807 --> 01:39:33,684
Gostaria de saber o que pensa dele.
1314
01:39:34,847 --> 01:39:38,476
Gosto muito de homens elegantes,
solit�rios. Eu o acho muito atraente.
1315
01:39:41,607 --> 01:39:43,404
N�o h� porque me fazer companhia.
1316
01:39:46,687 --> 01:39:49,440
N�o tenho nada para fazer.
S� volto ao trabalho ao meio dia.
1317
01:39:50,927 --> 01:39:54,158
Normalmente vou at� em casa e
tiro uma soneca, mas n�o estou com sono.
1318
01:39:54,847 --> 01:39:58,442
"Desde seus encontros com Manu,
Mehdi n�o havia voltado a pilotar um avi�o.
1319
01:39:58,607 --> 01:40:00,677
Era poss�vel sentir-se um p�ssaro de novo.
1320
01:40:00,847 --> 01:40:03,236
A presen�a de Julie lhe dava asas.
1321
01:40:03,727 --> 01:40:06,446
Ele ansiava subir, descer, atravessar nuvens.
1322
01:40:12,127 --> 01:40:16,200
Julie o animava com seu sorriso.
Ningu�m os via converter-se em anjos.
1323
01:40:16,407 --> 01:40:18,637
Ela sempre dizia: "Eu adoro o c�u."
1324
01:40:19,927 --> 01:40:21,042
Ol�!
1325
01:40:21,927 --> 01:40:23,155
Sou Steve.
1326
01:40:23,327 --> 01:40:24,396
Steve.
1327
01:40:24,607 --> 01:40:26,643
Nomes ianques me parecem bobos.
Me desculpe.
1328
01:40:27,607 --> 01:40:29,120
Sou de Nova York, senhor.
1329
01:40:30,687 --> 01:40:32,882
Sou Adrien, n�o havia notado
seu sotaque.
1330
01:40:33,047 --> 01:40:35,322
Um colega franc�s me dava aulas,
1331
01:40:35,527 --> 01:40:37,597
mas prefiro falar ingl�s ou italiano.
1332
01:40:38,807 --> 01:40:40,240
Est� vendo, � a�.
1333
01:40:40,927 --> 01:40:41,996
Sim, j� vejo.
1334
01:40:43,767 --> 01:40:45,086
Onde voc� vive em Paris?
1335
01:40:45,607 --> 01:40:48,724
Em nenhum lugar pois acabei
de chegar esta manh�.
1336
01:40:50,087 --> 01:40:53,045
Encontrar um hotel nesta
�poca do ano n�o ser� f�cil.
1337
01:40:53,327 --> 01:40:56,922
Durante o ver�o posso dormir
em qualquer lugar, inclusive num banco.
1338
01:40:58,607 --> 01:41:00,245
Mas gostaria muito de uma ducha.
1339
01:41:01,607 --> 01:41:03,006
Nisso eu posso te ajudar.
1340
01:41:05,167 --> 01:41:06,919
- Vamos?
- Vamos.
1341
01:41:14,447 --> 01:41:16,403
- A torre Eiffel!
- Sim, sim.
1342
01:41:18,887 --> 01:41:20,286
- Desculpe.
- Fique tranquilo.
1343
01:41:20,487 --> 01:41:21,761
J� esteve em Nova York?
1344
01:41:21,927 --> 01:41:25,078
Uma vez. Mas n�o � para mim pois
gosto demasiadamente de Paris.
1345
01:41:25,447 --> 01:41:27,677
O seu amigo franc�s gostava de l�?
1346
01:41:27,847 --> 01:41:30,281
Ele gostava, vivemos juntos
durante oito anos.
1347
01:41:30,647 --> 01:41:32,877
- Morreu no m�s passado.
- Sinto muito.
1348
01:41:33,047 --> 01:41:34,958
Por que? N�o � um tema tabu.
1349
01:41:35,127 --> 01:41:37,357
Os gays de Nova York
est�o morrendo como moscas.
1350
01:41:39,447 --> 01:41:40,960
Est� de f�rias?
1351
01:41:42,367 --> 01:41:46,246
Queria muito conhecer a fam�lia de
meu amante, mas eles n�o querem.
1352
01:41:48,687 --> 01:41:50,917
- Qual voc� prefere?
- A cor de rosa.
1353
01:42:07,727 --> 01:42:11,163
Ningu�m esta usando o quarto
de h�spedes. Se te agradar...
1354
01:42:11,327 --> 01:42:14,239
- ...enquanto procura um hotel...
- N�o sou o seu tipo?
1355
01:42:16,767 --> 01:42:18,883
Voc� n�o entenderia, mas...
1356
01:42:19,047 --> 01:42:21,003
...n�o. Quero dizer, sim...
1357
01:42:21,247 --> 01:42:22,919
� l�gico que voc� � o meu tipo.
1358
01:42:23,807 --> 01:42:25,286
Pois me leve para o seu quarto.
1359
01:42:26,007 --> 01:42:27,281
Assim que estivermos numa cama...
1360
01:42:28,367 --> 01:42:31,359
N�o gosto das camas,
prefiro no ch�o, voc� n�o?
1361
01:42:33,087 --> 01:42:35,726
Est� bem, no ch�o est� bem.
1362
01:42:37,847 --> 01:42:41,362
Est�o tentando diminuir a import�ncia
da AIDS e ela apenas come�ou.
1363
01:42:41,847 --> 01:42:44,725
Falam num v�rus ex�tico
introduzido no Ocidente.
1364
01:42:44,927 --> 01:42:46,963
Nos Estados Unidos os
culpados s�o os haitianos:
1365
01:42:47,127 --> 01:42:49,118
pobres, negros,
imigrantes ilegais.
1366
01:42:49,287 --> 01:42:51,847
Aumenta a discrimina��o dos
homossexuais e dos drogados.
1367
01:42:52,527 --> 01:42:56,361
Os imigrantes ilegais v�o para
campos ou pris�es especiais.
1368
01:42:57,007 --> 01:42:58,998
Amanh� irei falar sobre sangue:
1369
01:42:59,727 --> 01:43:03,276
os produtos sangu�neos
questionados e os antihemof�licos.
1370
01:43:09,167 --> 01:43:10,156
Vamos tomar um caf�?
1371
01:43:10,327 --> 01:43:12,966
N�o, vou visitar o m�dico
da Pris�o de Fresnes.
1372
01:43:13,847 --> 01:43:16,759
Precisamos de um protocolo para
o seguimento dos presos toxic�manos.
1373
01:43:16,927 --> 01:43:19,157
- Te acompanho at� o carro.
- Como quiser.
1374
01:43:19,687 --> 01:43:22,360
Trouxe meu manuscrito.
Gostaria que o lesse.
1375
01:43:22,687 --> 01:43:24,882
- N�o tenho um momento sequer.
- Vou ficar esperando.
1376
01:43:25,287 --> 01:43:26,959
- Voc� n�o necessita minha opini�o.
- Sim.
1377
01:43:27,127 --> 01:43:30,642
� o primeiro rascunho. Deve ter muitos
erros e voc� conhecia Manu melhor do que eu.
1378
01:43:30,807 --> 01:43:32,240
Escreva o que quiser.
1379
01:43:32,407 --> 01:43:34,921
- Seu marido leu?
- Sim, n�o foi f�cil.
1380
01:43:35,407 --> 01:43:37,284
Voc� sempre consegue o que quer.
1381
01:43:37,487 --> 01:43:38,681
N�o com voc�.
1382
01:43:39,927 --> 01:43:43,442
Desde que Manu morreu eu perdi
sua amizade. N�o me liga, me evita.
1383
01:43:44,287 --> 01:43:46,562
- Isso � uma repreens�o?
- N�o, mas sinto sua falta.
1384
01:43:48,007 --> 01:43:50,999
Talvez heteros e veados n�o
possam viver juntos.
1385
01:43:52,047 --> 01:43:55,119
- Est� louco.
- N�o, o mundo � que est� ficando louco.
1386
01:43:58,127 --> 01:43:59,401
Seu afilhado vai completar um ano.
1387
01:43:59,567 --> 01:44:02,400
Sim, eu sei. 21 de junho, ainda
n�o perdi a mem�ria.
1388
01:44:02,567 --> 01:44:04,956
Espero que apare�a no seu anivers�rio.
1389
01:44:05,927 --> 01:44:08,646
- Vou ver, n�o me pressione.
- N�o estou pressionando.
1390
01:44:10,887 --> 01:44:13,003
N�o posso te dar uma carona.
N�o estou s�.
1391
01:44:14,047 --> 01:44:15,321
Ent�o estou indo.
1392
01:44:15,567 --> 01:44:16,522
Sarah.
1393
01:44:17,007 --> 01:44:19,237
Esqueceu de me dar o manuscrito.
1394
01:44:31,047 --> 01:44:33,163
O REC�M CHEGADO
1395
01:44:34,407 --> 01:44:37,160
- Atrasei-me muito?
- Tenho tempo de sobra.
1396
01:45:03,167 --> 01:45:06,716
Adrien n�o tinha vontade de ler
meu livro e recordar-se de Manu.
1397
01:45:07,047 --> 01:45:08,082
N�o era o momento.
1398
01:45:08,247 --> 01:45:11,364
Viv�a outra realidade,
feliz com sua nova rela��o.
1399
01:45:12,287 --> 01:45:14,084
Humanos n�o tem
uma idade fixa.
1400
01:45:14,247 --> 01:45:17,205
Em alguns segundos podem
rejuvenescer v�rios anos
1401
01:45:17,367 --> 01:45:20,086
e Adrien flutuava num rio
que variava seu caudal
1402
01:45:20,247 --> 01:45:22,807
o que o levava
de uma idade para outra.
1403
01:45:23,167 --> 01:45:24,282
Voc� est� todo contr�ido.
1404
01:45:27,447 --> 01:45:29,039
Quantos idiomas voc� fala?
1405
01:45:29,207 --> 01:45:30,925
Devo ter algum dom para l�nguas.
1406
01:45:31,087 --> 01:45:35,444
Antes de me mudar para Nova York viajei
muito. Morei na Austr�lia, no Canad�.
1407
01:45:36,447 --> 01:45:38,756
Se eu morasse muito tempo no estrangeiro...
1408
01:45:39,047 --> 01:45:41,003
...n�o me sentiria
em casa em nenhuma parte.
1409
01:45:41,687 --> 01:45:44,326
Eu nunca me senti em casa. Por isso viajo.
1410
01:45:54,967 --> 01:45:56,161
- Ol�!.
- Ol�!.
1411
01:45:58,007 --> 01:46:01,044
Este � Steve.
N�o sou t�o �gil como voc�.
1412
01:46:01,207 --> 01:46:01,957
Ol�!
1413
01:46:02,927 --> 01:46:03,803
Ol�!
1414
01:46:04,967 --> 01:46:05,956
Voc� � americano?
1415
01:46:06,127 --> 01:46:09,324
Minha m�e � americana, meu pai �
canadense e eu nasci na Austr�lia.
1416
01:46:09,887 --> 01:46:11,366
Steve � um grande viajante.
1417
01:46:11,887 --> 01:46:12,876
Cuidado!
1418
01:46:13,807 --> 01:46:15,763
Me ajude aqui com a vela,
est� ventando muito.
1419
01:46:15,927 --> 01:46:17,918
- Como � o nome dele?
- Justin.
1420
01:46:18,407 --> 01:46:22,241
- Eu disse a voc�, n�o sou especialista.
- Deixe-me apoiar esta ta�a.
1421
01:46:24,567 --> 01:46:26,637
- Mehdi, me ajuda com a champanhe?
- J� vou.
1422
01:46:26,807 --> 01:46:28,126
Aqui Steve, voc� continua.
1423
01:46:28,527 --> 01:46:30,245
D� isto ao Steve.
1424
01:46:30,407 --> 01:46:35,117
Temos que aproveitar o barco, minha
m�e o est� vendendo. Este ser� o �ltimo ver�o.
1425
01:46:39,367 --> 01:46:41,119
Feliz primeiro anivers�rio!
1426
01:46:41,367 --> 01:46:43,517
Ao Justin, feliz anivers�rio!
1427
01:46:43,807 --> 01:46:46,116
- Vai ficar muito tempo na Fran�a?
- Uma semana.
1428
01:46:46,527 --> 01:46:47,926
E depois?
1429
01:46:48,087 --> 01:46:50,396
Nova York ou Vancouver, ainda n�o sei.
1430
01:46:50,607 --> 01:46:51,881
Aode precisarem de um camareiro...
1431
01:46:52,967 --> 01:46:55,879
- Adrien j� sabe que est� indo embora?
- Claro.
1432
01:46:56,047 --> 01:46:57,958
Voc� sabe que Sandra � soropositiva?
1433
01:46:58,007 --> 01:46:59,042
Sim, eu sei.
1434
01:46:59,287 --> 01:47:01,482
N�o vai deix�-la morrer na pris�o, ou vai?
1435
01:47:01,687 --> 01:47:03,678
- Estamos cuidando dela.
- Duvido.
1436
01:47:04,087 --> 01:47:06,203
Voc� sabe que n�o est� em minhas m�os.
1437
01:47:07,087 --> 01:47:08,964
N�o acha que dever�amos fazer as pazes?
1438
01:47:10,727 --> 01:47:12,160
N�o sei se isso � poss�vel.
1439
01:47:12,447 --> 01:47:13,846
Poder�amos tentar.
114394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.