All language subtitles for Les Témoins • The Witnesses [2007]_PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,967 --> 00:00:40,039 - As Testemunhas - 2 00:01:12,607 --> 00:01:15,405 - Voc� assistiu o parto? - Sim, Sarah me pediu... 3 00:01:16,887 --> 00:01:18,240 Eu sou o pai... 4 00:01:18,407 --> 00:01:20,363 ...e eu deveria ter ficado ao lado dela, n�o acha? 5 00:01:20,807 --> 00:01:22,286 Bem, mas lembre-se que, al�m de amigo dela, sou m�dico. 6 00:01:23,807 --> 00:01:25,445 N�o achei que ficaria sentido. 7 00:01:25,607 --> 00:01:28,201 N�o estou sentido, s� decepcionado. 8 00:01:28,367 --> 00:01:29,686 Mehdi, � aqui. 9 00:01:34,687 --> 00:01:36,484 - Foi tudo bem? - Sim, tudo bem. 10 00:01:40,847 --> 00:01:43,566 - Disseram que eu posso segur�-lo. - Sim, voc� pode. 11 00:02:11,127 --> 00:02:12,765 Dama, voc� ganha 4 francos. 12 00:02:12,927 --> 00:02:14,440 Deixe 2 na aposta. 13 00:02:15,207 --> 00:02:18,005 Minha vez. Merda, um 9. 14 00:02:18,167 --> 00:02:20,158 - O que est� fazendo aqui? - N�o vai me dar um beijo? 15 00:02:21,367 --> 00:02:22,356 Venha aqui. 16 00:02:22,527 --> 00:02:24,324 Voc� est� p�lida. N�o tem tomado sol? 17 00:02:24,487 --> 00:02:26,284 Estou trabalhando. Eu disse para voc� n�o vir. 18 00:02:26,447 --> 00:02:27,516 N�o preciso de sua permiss�o. 19 00:02:27,687 --> 00:02:31,123 Se est� procurando trabalho, deixei claro que em Paris n�o est� f�cil. 20 00:02:31,287 --> 00:02:32,402 Ou em qualquer outro lugar. 21 00:02:32,607 --> 00:02:34,438 - Acabamos com o jogo? - Sim, vou indo. 22 00:02:35,807 --> 00:02:37,206 A� est�o 6 francos. 23 00:02:37,487 --> 00:02:39,205 Dama. Voc� ganha 4 francos. 24 00:02:39,607 --> 00:02:41,882 Vou mud�-los para o quarto 201. � maior. 25 00:02:42,047 --> 00:02:43,799 180 francos, caf� da manh� inclu�do. 26 00:02:43,967 --> 00:02:46,242 N�o estava em meus planos. Terei que pensar. 27 00:02:46,407 --> 00:02:47,965 Sua vez. Um ou �s? 28 00:02:48,127 --> 00:02:49,355 - �s. - Voc� ganhou. 29 00:02:49,527 --> 00:02:51,119 Bem, estou indo. 30 00:02:51,367 --> 00:02:53,927 Iremos em seguida. 31 00:02:55,407 --> 00:02:56,556 Julie, espere! 32 00:02:57,287 --> 00:02:59,323 Estou apenas pedindo para voc� ter um pouco de paci�ncia. 33 00:02:59,487 --> 00:03:02,763 At� eu encontrar algo melhor. Aqui e impossivel. 34 00:03:02,927 --> 00:03:04,201 Por que? 35 00:03:05,287 --> 00:03:08,006 Terminou a temporada e eu economizei um pouco de dinheiro. 36 00:03:08,447 --> 00:03:10,563 Podemos dividir melhor em dois, n�o acha? 37 00:03:11,327 --> 00:03:13,443 - N�o acho ru�m viver aqui. - Eu acho... 38 00:03:13,727 --> 00:03:15,797 Por que? Estar apurado n�o � uma desonra. 39 00:03:16,007 --> 00:03:18,282 Inicialmente procurei um apartamento, mas nada. 40 00:03:18,447 --> 00:03:21,439 Tudo que recebo � em dinheiro e, sem comprovantes, n�o consigo alugar nada. 41 00:03:21,607 --> 00:03:25,486 N�o se preocupe. Estaremos bem aqui. Vamos nos organizar. 42 00:03:26,167 --> 00:03:27,395 Voc� tem namorado? 43 00:03:27,567 --> 00:03:30,127 Est� louco? Tenho muitas coisas para fazer. 44 00:03:31,487 --> 00:03:33,876 - Como lhe pare�o, desde o Natal? - N�o mudou nada.... 45 00:03:34,047 --> 00:03:36,845 - O que voc� quis dizer? - Narcisista, como sempre. 46 00:03:44,767 --> 00:03:46,678 Me chamo Adrien. Vem sempre aqui? 47 00:03:46,847 --> 00:03:49,156 N�o, � a primeira vez, sou novo em Paris. 48 00:03:49,327 --> 00:03:52,239 - De onde voc� �? - De Ari�ge, perto de Saint-Girons. 49 00:03:52,407 --> 00:03:54,602 - Nas montanhas, n�o �? - Sim, Pirineus. 50 00:03:54,927 --> 00:03:56,201 Mas estudei em Lyon. 51 00:03:57,007 --> 00:03:59,077 - Voc� est� legal ? - Legal e vacinado. 52 00:03:59,247 --> 00:04:00,646 � policial? Quer ver minha identidade? 53 00:04:00,807 --> 00:04:02,877 - Tenho cara de policial? - Sim, um pouquinho. 54 00:04:03,047 --> 00:04:04,560 Por que tantas perguntas? 55 00:04:04,727 --> 00:04:06,046 Me interesso por voc�. 56 00:04:07,727 --> 00:04:09,126 Que idade tem? 57 00:04:09,727 --> 00:04:11,683 Sou como Dalid�, 2 vezes 18 anos. 58 00:04:11,847 --> 00:04:13,200 N�o seriam 3 vezes...? 59 00:04:13,727 --> 00:04:17,083 Estou indignado, essa � a verdadeira segrega��o. 60 00:04:17,687 --> 00:04:21,566 Entre veados n�o h� barreiras de classe, ra�a ou religi�o. 61 00:04:21,887 --> 00:04:23,525 O �nico tabu � a idade. 62 00:04:23,927 --> 00:04:27,044 Ainda falta muito para chegarmos l�. Adeus, montanh�s. 63 00:04:37,047 --> 00:04:38,639 - Estarei de volta. - Espere... 64 00:04:45,887 --> 00:04:46,876 Adrien! 65 00:04:48,567 --> 00:04:50,000 Lembra-se de meu nome? 66 00:04:50,327 --> 00:04:52,921 Pode guardar isto? N�o quero que me roubem. 67 00:04:53,727 --> 00:04:55,524 Talvez eu mesmo roube de voc�. 68 00:04:55,687 --> 00:04:58,076 Ficaria surpr�so. Voc� n�o liga? 69 00:04:58,727 --> 00:05:00,160 Obrigado. 70 00:05:21,287 --> 00:05:23,676 "A partir dessa noite encontravam-se com frequ�ncia." 71 00:05:23,887 --> 00:05:27,402 "Adrien tirou f�rias e Manu vivia de economias." 72 00:05:27,807 --> 00:05:30,799 "Adrien mostrava-lhe Paris. O ver�o era radiante." 73 00:06:18,727 --> 00:06:22,117 "A Adrien bastava a presen�a de Manu para ser feliz." 74 00:06:22,287 --> 00:06:25,006 "N�o pedia nada demais e Manu agradecia por isso". 75 00:06:59,447 --> 00:07:02,325 Voc� deixa seus pap�is por todos os lugares. 76 00:07:02,487 --> 00:07:04,205 Mas como voc� � man�aco! 77 00:07:11,887 --> 00:07:13,115 Voc� conseguiu fazer algum trabalho? 78 00:07:13,287 --> 00:07:15,721 Eu tentei, mas foi muito cansativo, fiquei mo�do. 79 00:07:16,407 --> 00:07:18,682 Ent�o n�o deixe o beb� na creche. 80 00:07:18,847 --> 00:07:20,997 Pelo menos n�o o ouvi chorar. 81 00:07:22,367 --> 00:07:25,325 Voc� ouve o que diz, Sarah? Como pode falar assim? 82 00:07:25,927 --> 00:07:29,283 Mehdi, ele acaba me deixando louca. Voc� n�o consegue perceber, n�o? 83 00:07:29,647 --> 00:07:32,480 Bobagem, voc� dramatiza muito... 84 00:07:34,327 --> 00:07:35,555 N�o te reconhe�o... 85 00:07:37,767 --> 00:07:39,200 Eu tampouco me reconhe�o... 86 00:07:44,607 --> 00:07:47,838 Nove meses gorda como uma baleia e dois meses sem dormir... 87 00:07:48,367 --> 00:07:49,846 N�o nasci para ser m�e. 88 00:07:51,607 --> 00:07:53,279 E n�o poderia saber antes de ser uma. 89 00:08:02,367 --> 00:08:05,086 Levarei o beb� alguns dias para a casa de meus pais. Eles v�o gostar. 90 00:08:06,047 --> 00:08:07,526 E j� est�o acostumados. 91 00:08:08,087 --> 00:08:09,645 - T� falando s�rio? - Sim. 92 00:08:10,887 --> 00:08:12,798 N�o gosto que fique sozinha com ele. 93 00:08:12,967 --> 00:08:14,480 Voc� n�o est� exagerando? 94 00:08:14,647 --> 00:08:16,763 N�o, voc� � quem exagera com suas rea��es. 95 00:08:17,447 --> 00:08:20,405 � apenas uma quest�o de espa�o. N�o tenho nem um quarto para mim mesma. 96 00:08:20,807 --> 00:08:22,843 E, se quiser fumar, tenho que ir l� fora. 97 00:08:24,727 --> 00:08:26,001 Podemos ir a La Salamandra... 98 00:08:26,167 --> 00:08:27,361 ...como no ano passado? 99 00:08:27,527 --> 00:08:29,916 Este ver�o vou ter que trabalhar, como j� te disse. 100 00:08:30,087 --> 00:08:32,123 Poderia se livrar, se quisesse. 101 00:08:32,287 --> 00:08:34,403 No m�ximo os finais de semana. 102 00:08:35,167 --> 00:08:37,476 Meus colegas j� reservaram julho e agosto. 103 00:08:37,647 --> 00:08:38,966 Temos perspectiva de um grande ver�o. 104 00:08:39,127 --> 00:08:41,197 Voc� disse que quer viver modestamente... 105 00:08:41,367 --> 00:08:44,120 ...e quando te convier, "tem a casa da sua m�e na praia." 106 00:08:47,487 --> 00:08:48,966 Estou farta de seus caprichos. 107 00:08:49,927 --> 00:08:51,918 N�o posso te oferecer outro tipo de vida. 108 00:08:52,407 --> 00:08:53,681 Sinto muito. 109 00:09:10,407 --> 00:09:11,476 Venha. 110 00:09:41,607 --> 00:09:44,758 - N�o est�o cansados? - N�o, s� temos s�de. Este � Manu. 111 00:09:44,927 --> 00:09:47,760 - Adrien falou muito sobre voc�. - Falou o que? 112 00:09:47,927 --> 00:09:50,885 "Este garoto � uma cria��o de Eros, um presente de Atenas." 113 00:09:51,447 --> 00:09:54,439 - Que baboseira � essa? - Achei que voc� guardaria segredo. 114 00:09:54,607 --> 00:09:56,723 Segredos existem para ser revelados. 115 00:09:57,127 --> 00:09:59,357 - S� estas malas? - Para um dia s�, bastam. 116 00:09:59,527 --> 00:10:01,643 - Queria mostrar a casa para Manu. - Pois aqui est�. 117 00:10:01,807 --> 00:10:02,922 Sua m�e est�? 118 00:10:03,087 --> 00:10:04,964 N�o, quis deixar-nos em paz. 119 00:10:05,127 --> 00:10:06,116 � por a�. 120 00:10:10,527 --> 00:10:11,880 �tima m�sica para dan�ar. 121 00:10:12,047 --> 00:10:13,082 Esteja � vontade. 122 00:10:39,207 --> 00:10:42,165 - Vamos pegar o barco? - Minha m�e o alugou para os vizinhos. 123 00:10:42,327 --> 00:10:44,557 Ela n�o estava nos esperando este ano... 124 00:10:44,847 --> 00:10:46,997 Mehdi quer muito passear de barco. 125 00:10:47,167 --> 00:10:50,125 Sarah, eu prometi a Manu. Voc� tem que fazer alguma coisa. 126 00:10:50,287 --> 00:10:51,720 Sinto muito, imposs�vel. 127 00:10:51,887 --> 00:10:55,641 Imposs�vel? Vamos pedir emprestado e o devolvemos � noite. 128 00:10:55,807 --> 00:10:57,320 N�o pe�a isso para mim. 129 00:10:57,487 --> 00:10:58,806 Sim, pe�o. 130 00:10:58,967 --> 00:11:00,764 Como prova de amizade. 131 00:11:02,847 --> 00:11:04,405 � importante para mim. 132 00:11:06,327 --> 00:11:09,319 Tentarei falar com os vizinhos, mas n�o estou muito segura. 133 00:11:10,167 --> 00:11:11,282 Confio em voc�. 134 00:11:11,447 --> 00:11:12,880 Voc� trocou o beb�? 135 00:11:13,047 --> 00:11:16,562 - O beb�? Ele ainda n�o tem nome? - N�o, ainda n�o temos certeza. 136 00:11:27,967 --> 00:11:29,286 Vou dar uma volta. 137 00:11:31,487 --> 00:11:33,000 Estou louco por ele. 138 00:11:33,167 --> 00:11:34,361 Voc� sempre diz isso. 139 00:11:34,767 --> 00:11:36,200 Mas desta vez n�o � a mesma coisa. 140 00:11:52,727 --> 00:11:54,046 Est� melhor? 141 00:11:54,887 --> 00:11:56,366 O que, ainda est� com fome? 142 00:11:57,847 --> 00:11:59,075 � dif�cil pilotar? 143 00:11:59,807 --> 00:12:01,798 Agora que sa�mos do porto, n�o. 144 00:12:01,967 --> 00:12:03,764 - Quer tentar? - Sim. 145 00:12:04,247 --> 00:12:07,478 Est� vendo a b�ssola? A agulha n�o deve se mover. 146 00:12:08,127 --> 00:12:09,606 Sul, para manter o rumo. 147 00:12:26,767 --> 00:12:28,325 Foi bom o final de semana? 148 00:12:28,487 --> 00:12:31,320 Genial. Gente agitada mas muito agrad�veis. 149 00:12:32,087 --> 00:12:33,679 A mulher escreve livros infantis. 150 00:12:34,367 --> 00:12:36,198 Tome, para voc� ler. 151 00:12:37,127 --> 00:12:39,721 Gostaria de apresent�-los. Voc� gosta de navegar? 152 00:12:39,927 --> 00:12:43,840 Sei que voc� adora fazer novos amigos, mas guarde-os s� para voc�. 153 00:12:44,007 --> 00:12:45,235 Por que diz isso? 154 00:12:45,447 --> 00:12:48,837 N�o gosto de muita intimidade. J� � bastante vivermos juntos. 155 00:12:49,887 --> 00:12:52,003 - Posso tomar um banho? - Agora? 156 00:12:52,167 --> 00:12:55,079 � meia-noite, imposs�vel. Voc� precisa tomar banho durante o dia. 157 00:12:55,287 --> 00:12:56,800 O dono insiste muito nisso. 158 00:12:56,967 --> 00:12:58,878 Vou perguntar para ele. Ele gosta de mim. 159 00:12:59,167 --> 00:13:00,202 N�o, Manu... 160 00:13:00,527 --> 00:13:03,280 Fa�a como todo mundo e respeite o regulamento. 161 00:13:03,447 --> 00:13:04,436 � que estou fedendo! 162 00:13:07,327 --> 00:13:09,477 Se n�o gosta de me ver pelado, apenas diga. 163 00:13:10,007 --> 00:13:13,317 Voc� n�o tem pudor. De qualquer maneira eu n�o tenho muita scolha. 164 00:13:13,687 --> 00:13:16,247 - Vamos colocar um biombo? - N�o � esse o problema. 165 00:13:16,407 --> 00:13:19,285 De qualquer forma, n�o vou olhar. O que me incomoda... 166 00:13:19,527 --> 00:13:21,677 ...� que fique a�, me olhando como um animal raro. 167 00:13:21,847 --> 00:13:24,156 N�o estou acostumado a ver mulheres nuas. 168 00:13:25,087 --> 00:13:27,681 - Nunca dormiu com uma? - N�o, porque? 169 00:13:28,167 --> 00:13:30,727 Porque? Voc� j� deveria ter feito isso. 170 00:13:30,887 --> 00:13:33,276 Oportunidade, ou curiosidade, ou qualquer outra raz�o. 171 00:13:33,727 --> 00:13:35,206 Voc� acha que eu deveria? 172 00:13:36,207 --> 00:13:38,846 Voc� me enche.... e n�o quero falar de sexo contigo. 173 00:13:39,007 --> 00:13:41,362 - Voc� que come�ou. - Sim, falha minha. 174 00:13:42,087 --> 00:13:43,839 Se voc� quiser, te levo para dan�ar. 175 00:13:44,007 --> 00:13:46,123 N�o obridada, n�o quero sair. 176 00:13:46,767 --> 00:13:48,246 Nunca quer se divertir. 177 00:13:48,607 --> 00:13:51,280 Te faria bem ver pessoas... aproveitar a vida. 178 00:13:51,447 --> 00:13:53,597 Voc� a aproveita por n�s dois. 179 00:14:15,007 --> 00:14:16,486 Ol�, meu doce. 180 00:14:16,647 --> 00:14:17,841 Como vai Sandra? 181 00:14:18,007 --> 00:14:19,804 Calor, n�o? Quem sabe os cora��es das pessoas degelam. 182 00:14:19,967 --> 00:14:23,118 - Estou morrendo de sede. - Compre uma geladeira. 183 00:14:23,607 --> 00:14:26,644 Eu contei para sua irm�. Comprei uma pequena, �tima para fazer g�lo. 184 00:14:31,807 --> 00:14:33,638 - Ol�, querido. - Ol�, Sandra. 185 00:14:35,127 --> 00:14:36,276 Voc� viu minha peruca? 186 00:14:36,967 --> 00:14:38,446 Eu preferia a verde. 187 00:14:38,607 --> 00:14:39,960 � preciso mudar a cor. 188 00:14:40,367 --> 00:14:43,757 As garotas n�o se incomodam que voc� cante. Apenas n�o o fa�a t�o cedo. 189 00:14:43,927 --> 00:14:45,042 Obrigado pela preocupa��o. 190 00:14:57,927 --> 00:14:59,326 N�o, n�o, use suas m�os. 191 00:15:01,687 --> 00:15:03,837 - N�o sirvo para nada. - Voc� nunca fez uma torta? 192 00:15:04,087 --> 00:15:05,679 Nunca fiz qualquer tipo de doce. 193 00:15:06,167 --> 00:15:09,477 - N�o � dif�cil, aperte bem. - T� bem... 194 00:15:09,727 --> 00:15:12,116 Tome conta do chocolate, basta ir mexendo... 195 00:15:14,967 --> 00:15:16,923 Algum dia terei meu pr�prio restaurante. 196 00:15:17,327 --> 00:15:19,204 � bom saber que tem um objetivo na vida, n�o? 197 00:15:19,487 --> 00:15:21,921 - Que tipo de treinamento voc� tem? - Dois anos em hotelaria. 198 00:15:23,087 --> 00:15:24,566 Poderia se instalar em Paris. 199 00:15:24,887 --> 00:15:26,445 N�o tenho como viver aqui por enquanto. 200 00:15:27,807 --> 00:15:29,559 Posso contrat�-lo como cozinheiro. 201 00:15:29,727 --> 00:15:31,126 Teria o seu quarto e eu te daria... 202 00:15:31,287 --> 00:15:33,596 Pode parar! N�o quero morar com voc�. 203 00:15:34,047 --> 00:15:35,685 N�o estou pedindo que se case comigo. 204 00:15:35,847 --> 00:15:39,203 - N�o quero que comece com ideias. - Ideias? 205 00:15:39,367 --> 00:15:42,120 Sim, gosto de voc� mas quero me sentir livre, entende? 206 00:15:42,287 --> 00:15:44,164 Fa�a o que quiser, com quem quiser. 207 00:15:44,327 --> 00:15:45,726 N�o � isso. 208 00:15:46,167 --> 00:15:47,998 N�o quero desapont�-lo. 209 00:15:48,367 --> 00:15:50,278 Voc� n�o o faz, ao contr�rio. 210 00:15:50,967 --> 00:15:52,366 Cada vez te admiro mais. 211 00:15:54,007 --> 00:15:56,567 - N�o exegere. - Asseguro que � verdade. 212 00:15:58,527 --> 00:16:00,802 Pol�cia! Documentos, por favor. 213 00:16:07,647 --> 00:16:09,285 Voc�s n�o podem fazer isso, n�o tem o direito! 214 00:16:10,327 --> 00:16:12,238 N�o estamos fora da lei! 215 00:16:15,487 --> 00:16:17,842 Nos vemos na Delegacia. Vamos! 216 00:16:30,767 --> 00:16:32,837 A circuncis�o � uma quest�o de identidade. 217 00:16:33,007 --> 00:16:33,996 Achava que voc� fosse ateia. 218 00:16:34,167 --> 00:16:38,285 Sarah, n�o posso te aconselhar sobre isso. Melhor falar com Mehdi. 219 00:16:38,647 --> 00:16:40,285 N�o consigo falar com ele sobre isso. 220 00:16:40,447 --> 00:16:42,483 Os mu�ulmanos tamb�m fazem... Qual o problema? 221 00:16:42,647 --> 00:16:46,435 Sim, mas n�o na mesma idade. E n�o � a mesma cerim�nia. 222 00:16:47,367 --> 00:16:49,119 E quero que seja o padrinho. 223 00:16:50,167 --> 00:16:52,123 Um padrinho gay n�o pega muito bem. 224 00:16:52,727 --> 00:16:54,445 O que importa se voc� � gay? 225 00:16:55,327 --> 00:16:57,363 Te agrade�o de qualquer maneira. 226 00:16:57,527 --> 00:17:01,202 Mas religi�o, fam�lia e heteros n�o s�o a minha praia. 227 00:17:01,367 --> 00:17:04,404 Voc� � muito condescendente para as pessoas que te amam. 228 00:17:05,727 --> 00:17:08,287 Acha isso? Meu Deus, voc� n�o precisa de ningu�m! 229 00:17:08,447 --> 00:17:10,403 Isso n�o � verdade. Necessito do Manu. 230 00:17:11,647 --> 00:17:13,319 - O que acha desse? - Qual? 231 00:17:13,607 --> 00:17:14,756 - Aquele. - O rosa? 232 00:17:15,927 --> 00:17:19,806 Muito grande. Com todo esse peso, poder� asfixi�-lo. 233 00:17:19,967 --> 00:17:22,037 Voc� vai asfixi�-lo pensando desse jeito. 234 00:17:23,407 --> 00:17:25,398 Tem algu�m falando com Sandra. 235 00:17:26,167 --> 00:17:27,680 E da�? Pode ser um cliente. 236 00:17:27,847 --> 00:17:30,202 N�o, ele saiu do hotel a ela o chamou. 237 00:17:38,367 --> 00:17:40,164 - Ol�, Sandra. - Ol�, Medhi. 238 00:17:44,487 --> 00:17:46,125 O que faz por aqui? 239 00:17:46,327 --> 00:17:47,601 Me refrescando, como todos os outros. 240 00:17:47,767 --> 00:17:48,722 Certo! 241 00:17:49,207 --> 00:17:51,084 Voc� se refresca em ambientes quentes? 242 00:17:52,367 --> 00:17:54,278 Estou no hotel, bem em frente. 243 00:17:54,447 --> 00:17:56,438 Pensei que voc� morasse com Adrien. 244 00:17:56,607 --> 00:17:58,837 - N�o, n�o quero. - Por que n�o quer? 245 00:17:59,447 --> 00:18:01,165 N�o � da sua conta. 246 00:18:03,047 --> 00:18:06,960 Assim, prefere ficar no hotel... Voc� tem gostos muito estranhos. 247 00:18:07,607 --> 00:18:09,916 - Meta-se com sua vida. - Fa�o meu trabalho. 248 00:18:10,527 --> 00:18:12,040 E qual � o seu trabalho? 249 00:18:12,287 --> 00:18:14,323 Inspetor do Esquadr�o Antiv�cio. 250 00:18:15,447 --> 00:18:19,725 N�o sei nada sobre policiais, e n�o me interessam. 251 00:18:19,887 --> 00:18:21,036 Boa noite. 252 00:18:22,767 --> 00:18:23,802 Me desculpe. 253 00:18:29,887 --> 00:18:31,081 Qual � seu jogo? 254 00:18:32,007 --> 00:18:35,317 Fazemos vista grossa mas esse hotel � um bordel. 255 00:18:35,727 --> 00:18:37,399 N�o me interessa. 256 00:18:38,247 --> 00:18:39,600 Talvez seja conveniente para voc�. 257 00:18:40,047 --> 00:18:42,515 Morar com putas n�o significa que eu seja uma. 258 00:18:42,687 --> 00:18:43,881 Eu n�o disse isso. 259 00:18:44,647 --> 00:18:46,046 Sim, mas pensou. 260 00:18:46,207 --> 00:18:47,845 Acho que voc� � o brinquedinho do Adrien... 261 00:18:48,327 --> 00:18:50,636 ... e que aqui se pratica a prostituic�o. 262 00:18:50,847 --> 00:18:53,805 N�o sou o brinquedinho do Adrien. Ele � meu �nico amigo aqui. 263 00:18:54,087 --> 00:18:57,204 Isso n�o significa que eu n�o durma com ele ou que n�o aceite o seu dinheiro. 264 00:18:58,767 --> 00:19:02,999 N�o me importa o que voc� faz com Adrien. Voc� e eu n�o nos conhecemos. 265 00:19:03,287 --> 00:19:07,075 Voc� mora no hotel e � amigo de Sandra. S� estou avisando. 266 00:19:07,247 --> 00:19:09,442 T� louco! N�o fa�o nada errado! 267 00:19:09,607 --> 00:19:13,395 Fique tranquilo. Logo chegar� meu colega e n�o quero que ele te veja aqui. 268 00:19:14,367 --> 00:19:17,803 V� refrescar-se em outro lugar. Conselho de amigo. 269 00:19:22,687 --> 00:19:23,722 Est� delicioso. 270 00:19:24,287 --> 00:19:26,118 Manu � muito h�bil com as m�os. 271 00:19:27,927 --> 00:19:29,201 Muito sutil ... 272 00:19:30,127 --> 00:19:31,845 Gosto de me fazer de louca. 273 00:19:32,007 --> 00:19:33,326 Fa�a, n�o se prive. 274 00:19:33,487 --> 00:19:36,445 - H� policiais homossexuais? - N�o que eu saiba. 275 00:19:36,807 --> 00:19:38,320 Tem que haver. 276 00:19:38,487 --> 00:19:41,320 Me deixe em paz. Voc� n�o conhece os policiais. 277 00:19:41,487 --> 00:19:43,239 O que voc� tem contra eles? 278 00:19:43,447 --> 00:19:45,438 - Me passe as cerejas. - A intoler�ncia. Paran�ia. 279 00:19:45,607 --> 00:19:48,167 - Voc� come como um cavalo. - Se gosto, n�o consigo parar. 280 00:19:48,607 --> 00:19:52,361 S�o muito tolerantes. Veja, aceitam at� que eu deixe crescer minhas costeletas. 281 00:19:53,647 --> 00:19:55,399 Vou dar um mergulho. 282 00:19:56,327 --> 00:19:57,919 - Voc� cuida do beb�? - Sim. 283 00:19:59,567 --> 00:20:00,602 E voc�... 284 00:20:02,007 --> 00:20:03,076 ...comporte-se, hein? 285 00:20:03,407 --> 00:20:04,726 Volte logo. 286 00:20:08,447 --> 00:20:11,245 Mehdi � profissional em evasivas. 287 00:20:11,407 --> 00:20:13,841 Est� muito orgulhoso de seu trabalho. 288 00:20:14,047 --> 00:20:17,835 Quando o conheci me disse que era estudante, mas n�o da pol�cia. 289 00:20:18,447 --> 00:20:20,961 Esperou ter-me amarrada para me contar. 290 00:20:23,407 --> 00:20:24,840 Sabe, li seus contos para crian�as. 291 00:20:25,487 --> 00:20:29,605 Gosto muito daquele do av� que come as orelhas das suas netas. 292 00:20:30,847 --> 00:20:33,600 Agora n�o estou muito inspirada. Comecei uma novela. 293 00:20:33,807 --> 00:20:36,275 Uma novela para adultos, mas estou como que bloqueada. 294 00:20:36,887 --> 00:20:39,606 Por enquanto chama-se "Eros". Gosta como t�tulo? 295 00:20:40,087 --> 00:20:41,156 Eros... 296 00:20:41,967 --> 00:20:43,639 N�o sei, n�o entendo disso. 297 00:20:44,687 --> 00:20:45,802 Posso ir nadar? 298 00:20:45,967 --> 00:20:47,366 Sim, sem problemas. 299 00:21:22,767 --> 00:21:25,600 - Se incomoda se eu dormir ao seu lado? - N�o, claro. 300 00:21:30,447 --> 00:21:31,596 Algum problema? 301 00:21:32,167 --> 00:21:34,317 N�o nado muito bem, sobretudo quando n�o d� p�. 302 00:21:34,567 --> 00:21:35,966 A parte de cima est� fria... 303 00:21:36,247 --> 00:21:37,475 ...e estou cansado. 304 00:21:37,647 --> 00:21:39,558 - Posso ficar ao seu lado? - Claro. 305 00:21:40,287 --> 00:21:42,482 � mais f�cil nadar em baixo da �gua, cansa menos. 306 00:21:53,047 --> 00:21:55,277 - N�o sei se consigo. - Venha, �nimo. 307 00:21:56,647 --> 00:21:58,877 Um, dois, tr�s. 308 00:22:42,047 --> 00:22:43,241 Manu! 309 00:23:46,967 --> 00:23:48,116 Est� bem? 310 00:24:04,207 --> 00:24:05,526 Um joguinho de cartas? 311 00:24:05,687 --> 00:24:08,201 Esta noite n�o, estou esgotado. Vou dormir cedo. 312 00:24:12,247 --> 00:24:13,202 Manu? 313 00:24:15,447 --> 00:24:16,482 N�o � nada. 314 00:24:19,647 --> 00:24:20,762 Um pesadelo. 315 00:24:21,487 --> 00:24:22,602 Fiquei assustada. 316 00:24:22,847 --> 00:24:24,405 Sonhei que estava me afogando. 317 00:24:26,447 --> 00:24:27,562 Tente voltar a dormir. 318 00:24:32,967 --> 00:24:34,923 - Uma bebida? - Sim, algo mentolado. 319 00:24:35,127 --> 00:24:36,355 Uma menta com �gua. 320 00:24:37,687 --> 00:24:38,915 Diga-me, meu amor... 321 00:24:39,567 --> 00:24:42,286 ...vi voc� conversando com Mehdi. Voc� o conhece? 322 00:24:42,447 --> 00:24:46,235 Conhe�o um amigo da mulher dele e, �s vezes, vamos navegar. 323 00:24:46,887 --> 00:24:48,115 Muito legal... 324 00:24:51,887 --> 00:24:53,366 Sua irm� tamb�m o conhece? 325 00:24:53,727 --> 00:24:56,525 N�o, n�o tem nada a ver. Por que est� falando dele? 326 00:24:57,247 --> 00:25:00,444 Porque Mehdi � um estrelo. Ele estabelece as regras do jogo. 327 00:25:01,207 --> 00:25:02,686 Regras de que jogo? 328 00:25:03,247 --> 00:25:04,646 � muito simples. 329 00:25:05,807 --> 00:25:09,197 Se denunciamos os caras que nos protegem, ele nos deixa em paz. 330 00:25:09,487 --> 00:25:14,003 Se n�o, ele nos acusa de prostitui��o e proxenetismo. Deu para entender? 331 00:25:15,647 --> 00:25:18,002 O cara � perigoso, est� acumulando cr�ditos. 332 00:25:18,527 --> 00:25:20,438 Desde que o nomearam, tem sido uma loucura. 333 00:25:20,967 --> 00:25:23,720 Est� limpando o bairro. N�o sobrou um s� cliente. 334 00:25:24,527 --> 00:25:25,755 Eu gosto de meu trabalho. 335 00:25:26,447 --> 00:25:28,199 N�o deixarei que esse policial pise em mim. 336 00:25:28,367 --> 00:25:30,164 E as outras garotas, o que fazem? 337 00:25:30,327 --> 00:25:32,283 Ficam em casa, elas tem medo. 338 00:25:33,887 --> 00:25:35,320 Gosto dessa m�sica. 339 00:26:34,167 --> 00:26:35,725 Est�o perguntando por voc�, um tal de Manu. 340 00:26:36,847 --> 00:26:38,041 Pe�o para ele subir? 341 00:26:38,727 --> 00:26:40,160 N�o, j� vou. 342 00:26:40,847 --> 00:26:42,565 � o caso Clignancourt? 343 00:26:42,727 --> 00:26:45,036 Outro ponto de vista, huh? 344 00:26:45,487 --> 00:26:48,445 A vigil�ncia foi in�til. Temos que mudar as t�ticas. 345 00:26:48,607 --> 00:26:50,325 Voc� prometeu ao chefe. 346 00:26:50,487 --> 00:26:52,284 Ele est� me enchendo o saco. 347 00:27:01,927 --> 00:27:04,361 Desculpe, mas estou esperando faz uma hora. 348 00:27:04,527 --> 00:27:06,199 Pensei que sairia para comer. 349 00:27:06,367 --> 00:27:08,164 O sujeito da porta perguntou o que eu queria. 350 00:27:08,327 --> 00:27:09,601 Fa�o a mesma pergunta. 351 00:27:09,887 --> 00:27:11,320 - Tomamos um caf�? - Um caf�? 352 00:27:11,487 --> 00:27:15,082 N�o, tenho coisas para acabar e aos caf�s s� vou a trabalho. 353 00:27:15,247 --> 00:27:16,965 Adrien te falou como me encontrar aqui? 354 00:27:17,127 --> 00:27:19,277 N�o, Adrien n�o sabe que vim. 355 00:27:20,247 --> 00:27:21,396 Isto � para voc�. 356 00:27:22,167 --> 00:27:25,000 - O que �? - �culos de sol, vi que n�o tinha um. 357 00:27:25,887 --> 00:27:27,798 N�o posso aceitar. Porque est� me dando um presente? 358 00:27:28,447 --> 00:27:30,403 Por agradecimento, me salvou a vida. 359 00:27:31,087 --> 00:27:33,203 Salvei sua vida? N�o exagere. 360 00:27:33,887 --> 00:27:35,559 Sim, n�o deixo de pensar nisso. 361 00:27:35,727 --> 00:27:37,604 Em todo o caso, voc� se recuperou bem. 362 00:27:37,767 --> 00:27:39,325 Pensei que fosse morrer. 363 00:27:39,767 --> 00:27:42,440 Voc�, no seu trabalho, est� acostumado � morte. 364 00:27:42,687 --> 00:27:44,405 Nunca nos acostumamos � morte. 365 00:27:46,287 --> 00:27:48,243 Foi muito dif�cil levar-me de volta � praia? 366 00:27:48,647 --> 00:27:51,320 Eu n�o sabia se conseguiria. Quanto voc� pesa? 367 00:27:51,847 --> 00:27:54,964 Setenta. Como voc� fez, colocou os bra�os em volta de mim? 368 00:27:55,167 --> 00:27:56,486 N�o tinha muita escolha. 369 00:27:58,167 --> 00:28:00,886 Obrigado novamente. Embora n�o queira meu presente... 370 00:28:01,567 --> 00:28:03,000 ...ainda lhe devo minha vida. 371 00:28:03,287 --> 00:28:04,720 N�o me deve nada. 372 00:28:06,567 --> 00:28:07,966 O que � isso? Pol�cia? 373 00:28:08,127 --> 00:28:11,676 O escudo de um aeroclube. O pai de Sarah frequenta e me inscreveu. 374 00:28:11,847 --> 00:28:13,439 �s vezes dou uma volta de avi�o. 375 00:28:14,367 --> 00:28:15,436 Gosto de voar. 376 00:28:15,647 --> 00:28:17,478 Nunca entrei num avi�o. 377 00:28:18,887 --> 00:28:20,445 - Gostaria de entrar num? - Sim. 378 00:28:21,287 --> 00:28:22,879 Pelo menos n�o me afogarei. 379 00:28:24,647 --> 00:28:27,480 "Na semana seguinte, Mehdi levantou-se bem cedo." 380 00:28:27,647 --> 00:28:31,037 "Tinha ficado com Manu e voavam com o sol da manh�." 381 00:29:14,527 --> 00:29:16,006 O que est� fazendo? 382 00:29:16,247 --> 00:29:17,282 Me desculpe... 383 00:29:18,007 --> 00:29:19,076 Me desculpe... 384 00:29:39,367 --> 00:29:41,005 N�o sou nem peixe e nem p�ssaro. 385 00:29:41,847 --> 00:29:44,077 Gosto mesmo � de andar em terra firme. 386 00:29:45,087 --> 00:29:47,885 - N�o te agradou seu primeiro voo? - Sim, muito, obrigado. 387 00:29:48,367 --> 00:29:50,927 Porque est� sempre me agradecendo? 388 00:29:51,087 --> 00:29:52,520 Voc� tem raz�o, � uma bobagem. 389 00:29:52,807 --> 00:29:54,240 E pare de falar como se fosse inferior. 390 00:29:59,047 --> 00:30:00,719 N�o te assusto, n�o? 391 00:30:00,887 --> 00:30:02,559 - N�o, mas... - Mas? 392 00:30:03,927 --> 00:30:05,326 Antes, quando toquei em sua perna... 393 00:30:05,967 --> 00:30:07,605 Eu estava pilotando e n�o � prudente. 394 00:30:08,447 --> 00:30:09,800 Aqui est� melhor, n�o? 395 00:31:03,487 --> 00:31:04,636 Venha. 396 00:31:23,607 --> 00:31:26,519 Isto nos recorda o pre�o da liberdade. 397 00:31:26,687 --> 00:31:29,076 A parada militar j� est� pronta. 398 00:31:29,247 --> 00:31:31,966 O tempo poderia estar melhor para este 14 de julho. 399 00:31:35,047 --> 00:31:37,925 O Chefe de Estado passou ante o Batalh�o de Engenheiros. 400 00:31:38,967 --> 00:31:41,527 O Presidente da Rep�blica est� em p� na tribuna. 401 00:31:41,687 --> 00:31:45,316 Todas as personalidades est�o em p�. 402 00:31:50,647 --> 00:31:53,036 N�o vai entrar? Se sentir� melhor. 403 00:31:53,407 --> 00:31:55,557 N�o, o calor n�o me incomoda. 404 00:32:02,167 --> 00:32:03,566 Por que me olha assim? 405 00:32:04,447 --> 00:32:05,641 Voc� tem muitos amantes? 406 00:32:06,967 --> 00:32:09,242 O que � isso? Nunca falamos disso. 407 00:32:09,487 --> 00:32:12,445 Sim, eu sei. Mas hoje gostaria de saber. 408 00:32:13,527 --> 00:32:15,040 N�o quero te pressionar... 409 00:32:16,367 --> 00:32:17,720 ...se prefere n�o me dizer. 410 00:32:20,727 --> 00:32:23,799 Isto � novidade. Normalmente voc� odeia falar de sexo. 411 00:32:24,807 --> 00:32:26,126 Fazemos, mas n�o falamos. 412 00:32:27,407 --> 00:32:28,681 � o seu lema, n�o? 413 00:32:30,047 --> 00:32:31,799 Poder�amos fazer um balan�o. 414 00:32:31,967 --> 00:32:34,242 De vez em quando vejo meu editor. 415 00:32:34,407 --> 00:32:37,046 - N�o � muito original. - Continua vendo esse imbecil? 416 00:32:37,527 --> 00:32:39,165 Sim, me faz bem. 417 00:32:39,327 --> 00:32:41,124 F�sicamente, ele n�o � atraente. 418 00:32:41,287 --> 00:32:43,039 F�sicamente? Como voc� saberia? 419 00:32:44,767 --> 00:32:46,883 Voc� n�o pode colocar isso em outro lugar! 420 00:32:47,167 --> 00:32:48,441 J� tentei em v�rios outros lugares. 421 00:32:59,807 --> 00:33:02,196 Talvez possamos ser fi�is um ao outro? 422 00:33:02,567 --> 00:33:04,205 Como um casal normal. 423 00:33:04,367 --> 00:33:06,722 N�o, n�o Mehdi, quero voc� demais, mas... 424 00:33:06,927 --> 00:33:09,122 ...preciso ter minhas aventuras para ser feliz. 425 00:33:09,287 --> 00:33:12,836 Se n�o, me sentiria prisioneira. Sobretudo com um Don Juan como voc�. 426 00:33:14,727 --> 00:33:16,604 N�o te incomodam os meus casos? 427 00:33:17,247 --> 00:33:20,159 Sei que voc� tem muitos, mas n�o me incomodam, ao contr�rio... 428 00:33:20,607 --> 00:33:21,801 ...acho que me excitam. 429 00:33:22,967 --> 00:33:24,116 Verdade? 430 00:33:24,327 --> 00:33:25,919 - S�rio? - Sim. 431 00:33:26,087 --> 00:33:28,362 - Te excitam? - N�o consigo ser ciumenta. 432 00:33:29,087 --> 00:33:33,000 N�o sei se � por ser filha �nica, ou mimada, como voc� costuma dizer... 433 00:33:33,727 --> 00:33:35,957 Mas tenho muita confian�a em mim mesma. 434 00:33:36,367 --> 00:33:39,245 Tenho certeza que voc� n�o vai encontrar nada melhor do que eu. 435 00:33:46,087 --> 00:33:48,885 Mehdi e Manu gostavam de se encontrar. O avi�o era apenas um pretexto. 436 00:33:49,047 --> 00:33:51,402 Era a �nica maneira de se verem. 437 00:33:51,847 --> 00:33:54,156 Abra�avam-se nos bosques, torpes, impacientes. 438 00:33:54,447 --> 00:33:57,280 N�o entendiam o que acontecia e n�o falavam sobre isso. 439 00:33:57,687 --> 00:34:00,155 Esses momentos furtivos de felicidade eram muito bons para eles. 440 00:34:00,327 --> 00:34:01,885 Aprenderam a se esconder. 441 00:34:03,447 --> 00:34:04,766 Fiquei muito tempo dormindo? 442 00:34:05,767 --> 00:34:06,802 N�o. 443 00:34:06,967 --> 00:34:08,605 Porque n�o me acordou? 444 00:34:09,447 --> 00:34:11,722 Acho que dever�amos acabar com isto, esquecer tudo. 445 00:34:15,047 --> 00:34:16,719 Fa�a como quiser, mas... 446 00:34:18,367 --> 00:34:20,198 nunca vou me esquecer. 447 00:34:25,167 --> 00:34:26,122 N�o quer comer nada? 448 00:34:26,287 --> 00:34:28,198 N�o vim para comer, apenas para te ver. 449 00:34:29,167 --> 00:34:31,920 Voc� n�o me d� not�cias e deixei muitas mensagens. 450 00:34:32,087 --> 00:34:35,204 N�o estou em meu melhor momento, assim prefiro estar comigo mesmo. 451 00:34:35,367 --> 00:34:37,198 Voc� sabe que odeio pessoas que se queixam. 452 00:34:38,207 --> 00:34:40,357 E os males do amor me carregam. 453 00:34:40,567 --> 00:34:41,966 Suponho que se trate de Manu. 454 00:34:42,127 --> 00:34:44,880 Criei ilus�es com esse garoto. Nada muito importante. 455 00:34:45,447 --> 00:34:47,836 - Como sempre. - N�o, como sempre n�o. 456 00:34:48,407 --> 00:34:50,602 Sou capaz de aprender com minhas experi�ncias. 457 00:34:51,487 --> 00:34:53,478 Desta vez nem tentei lev�-lo para a cama. 458 00:34:53,807 --> 00:34:57,402 Embora o resultado seja o mesmo, se tiv�ssemos ido. Como a hist�ria da cabra. 459 00:34:57,647 --> 00:35:00,036 N�o conhece essa hist�ria, n�o �? 460 00:35:00,207 --> 00:35:03,165 - N�o estamos falando disso. - Voc� � um desgra�ado. 461 00:35:03,327 --> 00:35:05,318 - N�o sou desgra�ado. - Ol�. 462 00:35:05,487 --> 00:35:06,840 - Aproveite! - Obrigado. 463 00:35:07,007 --> 00:35:08,520 Onde Manu foi? 464 00:35:08,687 --> 00:35:11,247 A Saint Ch�ron, a 42 kil�metros de Paris. 465 00:35:11,407 --> 00:35:13,125 O que ele foi fazer l�? 466 00:35:13,887 --> 00:35:16,720 L� tem um camping no meio do nada, 4 estrelas. 467 00:35:16,887 --> 00:35:18,286 Pagam para ele 5.000 francos por m�s. 468 00:35:18,967 --> 00:35:20,320 - Bom dia. - Aproveite! 469 00:35:20,487 --> 00:35:21,442 Obrigado. 470 00:35:21,967 --> 00:35:23,480 40 kilometros � quase nada. 471 00:35:23,647 --> 00:35:25,683 Se mata de trabalhar. Pura explora��o. 472 00:35:26,047 --> 00:35:28,197 � noite ele est� acabado e quase sempre n�o nos vemos. 473 00:35:28,687 --> 00:35:30,996 O ver� no inverno. � uma boa prova. 474 00:35:31,487 --> 00:35:32,476 O que est� dizendo? 475 00:35:32,647 --> 00:35:35,878 - Para ver se voc� o quer de verdade. - Eu j� sei sem ter que esperar. 476 00:35:36,647 --> 00:35:38,922 Ainda bem que voc� n�o perdeu o apetite. 477 00:35:39,087 --> 00:35:41,123 O que voc� faz � noite? Costuma sair? 478 00:35:41,527 --> 00:35:42,880 Tento fazer o mesmo que ele. 479 00:35:43,287 --> 00:35:45,437 Me mato de trabalhar e tamb�m fico acabado. 480 00:35:46,567 --> 00:35:48,717 Pelo menos, assim, levamos vidas iguais. 481 00:35:50,367 --> 00:35:52,835 Mehdi conseguiu trabalho e alojamento para Manu. 482 00:35:53,007 --> 00:35:54,963 Ele aceitou o trabalho sem esconder sua alegria. 483 00:35:55,727 --> 00:35:58,116 De fato, esse contrato era sasonal. 484 00:35:58,287 --> 00:36:01,643 Era um interc�mbio de servi�os entre a pol�cia e a dire��o do camping. 485 00:36:38,647 --> 00:36:40,239 Porque est� me seguindo? 486 00:36:40,407 --> 00:36:42,079 Por seguran�a. Aonde est� indo? 487 00:36:42,887 --> 00:36:45,355 - Para o trailer 230. - Manu est� ocupado. 488 00:36:46,527 --> 00:36:48,518 N�o importa, esperarei. 489 00:36:49,407 --> 00:36:51,159 Espere na �rea de jogos. 490 00:36:51,727 --> 00:36:53,285 Aqui voc� incomoda as fam�lias. 491 00:36:57,887 --> 00:36:59,525 - N�o � a sua irm�? - Julie. 492 00:37:02,647 --> 00:37:03,875 - Como vai? - Ol�. 493 00:37:04,607 --> 00:37:08,236 - Est� h� muito tempo aqui? - Sim, minha culpa, deveria ter te chamado. 494 00:37:08,407 --> 00:37:09,681 N�o, fico contente em te ver. 495 00:37:09,847 --> 00:37:11,075 - Ol�. - Ol�. 496 00:37:11,847 --> 00:37:13,075 Este � Mehdi. 497 00:37:13,527 --> 00:37:15,324 A reconheci embora n�o a conhecesse pessoalmente. 498 00:37:15,527 --> 00:37:17,404 Sua foto est� no trailer. 499 00:37:18,007 --> 00:37:19,281 Reflexo t�pico de policial. 500 00:37:20,807 --> 00:37:22,206 Voc� continua no hotel? 501 00:37:22,367 --> 00:37:23,482 Sim, por que? 502 00:37:23,807 --> 00:37:26,401 - Aconselho que se mude. - L� estou bem. 503 00:37:26,567 --> 00:37:29,161 Ficar� mais tranquila, � o que posso lhe dizer. 504 00:37:29,327 --> 00:37:31,841 Tenho que ir, voltar � central. 505 00:37:34,367 --> 00:37:35,561 Esta � minha casa. 506 00:37:38,087 --> 00:37:41,159 N�o gosto desta foto, pare�o cega. 507 00:37:41,327 --> 00:37:43,204 Voc� sempre sai assustada. 508 00:37:43,727 --> 00:37:45,445 Para uma futura diva, isso n�o � bom. 509 00:37:46,807 --> 00:37:47,876 Venha, aproxime-se. 510 00:37:52,607 --> 00:37:53,722 Isso parece bom. 511 00:37:54,447 --> 00:37:55,596 Quer dar um mergulho? 512 00:37:56,287 --> 00:37:59,677 - Sim, a que horas volta a trabalhar? - Temos tempo. 513 00:38:12,007 --> 00:38:13,998 Voc� ganhou. L�gico, voc� � cantora. 514 00:38:14,167 --> 00:38:16,237 Voc� tem pulm�es ru�ns. 515 00:38:27,167 --> 00:38:29,362 - Pode me ajudar? - Sim. 516 00:38:30,047 --> 00:38:31,002 J� est�. 517 00:38:31,847 --> 00:38:33,565 O que achou do Mehdi? 518 00:38:33,727 --> 00:38:35,365 Acho estranho voc� estar com um policial. 519 00:38:35,607 --> 00:38:36,756 Tamb�m acho. 520 00:38:37,727 --> 00:38:42,357 Sinto-me fora do lugar. � a primeira vez que conhe�o um de seus amigos. 521 00:38:42,527 --> 00:38:45,599 Ele � diferente. Fico feliz que o encontrou. 522 00:38:45,767 --> 00:38:47,041 Dificilmente eu o "encontro". 523 00:38:47,367 --> 00:38:48,561 Est� muito bem assim. 524 00:39:36,607 --> 00:39:38,279 Guardei pizza. Quer que eu esquente? 525 00:39:39,087 --> 00:39:41,237 Obrigado, mas chego muito tarde. 526 00:39:45,607 --> 00:39:47,086 Fiquei com medo de ir te buscar. 527 00:39:48,367 --> 00:39:49,686 N�o sabia se ia agradar. 528 00:39:50,607 --> 00:39:51,801 � a primeira vez. 529 00:39:53,287 --> 00:39:54,436 Gostou? 530 00:39:55,207 --> 00:39:57,198 - Fiz para voc�. - � o que se pode dizer. 531 00:40:00,127 --> 00:40:03,244 Amanh� � feriado, se n�o puder vir, entenderei. 532 00:40:03,407 --> 00:40:05,602 Cale-se, n�o posso ficar sem voc�, n�o sabe disso? 533 00:40:07,847 --> 00:40:09,644 Prefiro que me diga sem rir. 534 00:40:16,807 --> 00:40:18,035 Sarah! 535 00:40:44,407 --> 00:40:46,762 Mas, est� sozinho? 536 00:40:50,167 --> 00:40:51,725 Venha. Venha. 537 00:40:52,087 --> 00:40:53,122 Assim � melhor. 538 00:41:13,967 --> 00:41:15,480 Est� louco? Me deu um bruta susto. 539 00:41:15,647 --> 00:41:18,923 E voc� em mim. Uma m�e amorosa n�o usa tamp�es nos ouvidos. 540 00:41:19,087 --> 00:41:21,999 Como padrinho n�o o aprovo e tampouco como m�dico. 541 00:41:22,527 --> 00:41:24,961 N�o posso trabalhar sem eles. 542 00:41:25,127 --> 00:41:28,278 E a crian�a? Quando tem fome, o que ela faz? Sinais? 543 00:41:29,007 --> 00:41:30,076 Est� chorando. 544 00:41:31,047 --> 00:41:32,366 Obrigado por vir me ver. 545 00:41:33,247 --> 00:41:34,646 Hoje voc� parece melhor. 546 00:41:34,807 --> 00:41:36,286 Ainda estou em processo de cura. 547 00:41:36,487 --> 00:41:39,923 N�o vou continuar chorando por algu�m que nem sequer � meu amante. 548 00:41:40,167 --> 00:41:41,885 Masoquismo tem limites. 549 00:41:42,127 --> 00:41:43,719 Qual � sua ideia? 550 00:41:44,447 --> 00:41:46,119 Minha ideia �: abaixo a melancol�a. 551 00:41:46,607 --> 00:41:48,802 Temos que aproveitar, vive-se apenas uma vez. 552 00:41:49,647 --> 00:41:50,921 Te acho muito agitado. 553 00:41:52,247 --> 00:41:53,521 Vou me apressar. 554 00:41:54,287 --> 00:41:56,562 Voc� tem as chaves do Jaguar de seu pai? 555 00:41:56,887 --> 00:41:58,605 Aquele tanque velho, para que voc� o quer? 556 00:41:59,247 --> 00:42:01,203 Vou sair do convento com toda a pompa. 557 00:42:12,767 --> 00:42:13,916 Vamos tomar algo? 558 00:42:14,087 --> 00:42:15,156 Certamente. 559 00:42:20,127 --> 00:42:22,004 Combino prazer com negocio. 560 00:42:23,047 --> 00:42:24,275 Entendo. 561 00:42:24,927 --> 00:42:26,804 Para fazer um dinheirinho extra. 562 00:42:27,007 --> 00:42:28,122 Sim, entendo. 563 00:42:29,007 --> 00:42:30,440 E quanto voc� cobra? 564 00:42:30,847 --> 00:42:32,075 � sempre negoci�vel. 565 00:42:36,567 --> 00:42:38,046 Vou pensar a respeito. 566 00:42:38,207 --> 00:42:39,242 De acordo. 567 00:42:45,887 --> 00:42:48,321 "O desconhecido n�o o faria esquecer Manu." 568 00:42:49,167 --> 00:42:51,317 Decidiu ir a St. Ch�ron. 569 00:42:56,767 --> 00:42:58,405 Voc� poderia dar noticias. 570 00:42:58,567 --> 00:42:59,920 Estou trabalhando, Adrien. 571 00:43:00,727 --> 00:43:02,877 Nunca termino antes da uma da manh�. 572 00:43:09,527 --> 00:43:13,361 Este lugar � um pesadelo. Tive que pagar por um passe. 573 00:43:13,527 --> 00:43:16,280 Me perguntaram aonde eu ia por 3 vezes. O lugar est� repleto de c�meras. 574 00:43:16,447 --> 00:43:19,166 H� 4.000 campistas, e tem que se sentir seguros. 575 00:43:19,367 --> 00:43:22,120 - Vamos at� sua cabana? - Cabana n�o, trailer. 576 00:43:22,847 --> 00:43:25,407 Vamos a Paris? Para sair desta pris�o. 577 00:43:27,327 --> 00:43:28,919 - Ol�, xerife. - Ol�, Manu. 578 00:43:30,007 --> 00:43:31,440 Pelo menos, por aqui n�o existem c�meras. 579 00:43:31,727 --> 00:43:35,322 Sim, tem uma ali. Se algu�m tentar aprontar, ser� flagrado. 580 00:43:38,647 --> 00:43:40,956 Adrien, tenho uma coisa para te dizer. 581 00:43:42,007 --> 00:43:44,805 N�o quero mentir para voc� pois o respeito muito. 582 00:43:46,687 --> 00:43:48,245 Estou me encontrando com Mehdi. 583 00:43:48,887 --> 00:43:50,923 Vejo-o todos os dias. Me perdoe. 584 00:43:51,767 --> 00:43:53,564 N�o entendo, como voc� o v�? 585 00:43:53,727 --> 00:43:55,285 Mais claro � imposs�vel. 586 00:43:56,087 --> 00:43:57,156 Est�o transando? 587 00:43:57,567 --> 00:43:59,922 Sim, mas me preocupo com voc�. 588 00:44:10,887 --> 00:44:11,876 Pare! 589 00:44:16,927 --> 00:44:18,519 Solte-o! Solte-o! 590 00:44:20,007 --> 00:44:21,122 Fique fora disto! 591 00:44:21,847 --> 00:44:23,838 N�o � assunto seu, voc� n�o tem o direito! 592 00:44:25,167 --> 00:44:26,998 Socorro! Socorro! 593 00:44:28,327 --> 00:44:29,646 Est� louco. 594 00:44:33,327 --> 00:44:35,158 Venha, Adrien, vamos embora. 595 00:44:40,807 --> 00:44:41,842 Obrigado. 596 00:44:44,927 --> 00:44:46,326 Voc� est� forte como um touro. 597 00:44:48,167 --> 00:44:49,486 Sou capaz de matar. 598 00:44:49,767 --> 00:44:50,882 J� percebi isso. 599 00:44:53,167 --> 00:44:55,283 Seu vinho � asqueroso. E voc� tamb�m. 600 00:44:55,447 --> 00:44:58,325 Chega, voc� quebrou o meu nariz, j� se vingou. 601 00:44:58,487 --> 00:44:59,636 O que mais voc� quer? 602 00:44:59,807 --> 00:45:01,638 N�o vou te perdoar, pequeno. 603 00:45:02,487 --> 00:45:04,637 N�o me chame de "pequeno". 604 00:45:04,887 --> 00:45:07,720 N�o sou menos que voc�, chega de me rebaixar. 605 00:45:08,407 --> 00:45:11,205 Sim, nesta hist�ria voc� � t�o pequeno que nem sequer existe. 606 00:45:12,167 --> 00:45:14,123 N�o significa nada na vida de Mehdi. 607 00:45:14,287 --> 00:45:17,279 O que significo para Mehdi n�o � assunto seu..., 608 00:45:17,447 --> 00:45:19,324 ...n�o me encha. 609 00:45:27,607 --> 00:45:28,960 Este assunto � pat�tico. 610 00:45:30,207 --> 00:45:31,526 Ca�mos no rid�culo. 611 00:45:31,687 --> 00:45:32,915 N�o me importo. 612 00:45:37,047 --> 00:45:38,366 Sou feliz, Adrien. 613 00:45:41,727 --> 00:45:43,957 N�o tenho remorsos, mesmo que tudo isso te machuque muito. 614 00:45:46,047 --> 00:45:48,322 Claro, voc� � o melhor e todo mundo te deseja. 615 00:45:49,567 --> 00:45:51,000 Pense o que quiser. 616 00:45:53,967 --> 00:45:55,719 Se tenho que perder sua amizade, 617 00:45:55,887 --> 00:45:56,956 a� est�. 618 00:45:59,607 --> 00:46:01,120 Foi Mehdi quem te deu esta merda? 619 00:46:01,287 --> 00:46:03,164 N�o, consegui no restaurante. Restos de garrafas. 620 00:46:04,447 --> 00:46:06,039 Ainda bem que trouxe meu wisky escoc�s. 621 00:46:26,247 --> 00:46:28,886 - Pare, eu te levo. - N�o � necess�rio. 622 00:46:29,567 --> 00:46:31,603 Voc� est� b�bado, n�o pode dirigir assim. 623 00:46:31,767 --> 00:46:32,995 O que importa para voc�? 624 00:46:33,807 --> 00:46:36,275 Voc� acabou de me matar. Se tiver um acidente, ser� melhor. 625 00:46:37,167 --> 00:46:39,203 Pare, Adrien, por favor. 626 00:46:41,127 --> 00:46:43,357 Durma, durma em paz! 627 00:46:44,127 --> 00:46:45,924 Eu olho as estrelas, 628 00:46:46,967 --> 00:46:48,685 a doce noite de ver�o 629 00:46:50,047 --> 00:46:51,560 e s� vejo tempestade, 630 00:46:52,887 --> 00:46:55,037 o f�tuo do diabo me persegue. 631 00:46:56,327 --> 00:46:59,399 Oh, traic�o! Voc� n�o � o dem�nio, 632 00:47:00,127 --> 00:47:01,480 voc� � o anjo que apunhala... 633 00:47:01,647 --> 00:47:04,366 Cale essa b�ca! Os guardas v�o aparecer! 634 00:47:04,527 --> 00:47:05,755 Bela noite. 635 00:47:06,527 --> 00:47:07,926 Suave, suave... 636 00:47:09,367 --> 00:47:10,482 J� chega, venha. 637 00:47:10,647 --> 00:47:11,602 N�o. 638 00:47:12,007 --> 00:47:13,235 Voc� n�o vai ficar aqui! 639 00:47:13,407 --> 00:47:14,556 Sim, estou muito bem. 640 00:47:19,927 --> 00:47:21,121 Venha, levante-se. 641 00:47:21,527 --> 00:47:22,562 N�o. 642 00:47:24,007 --> 00:47:25,599 O que voc� tem no peito? 643 00:47:26,767 --> 00:47:28,280 Voc� tem isso faz tempo? 644 00:47:28,447 --> 00:47:30,005 � por causa do sol, estou descascando. 645 00:47:30,607 --> 00:47:31,835 Espera, deixe-me ver... 646 00:47:43,087 --> 00:47:44,281 Abra a b�ca. 647 00:47:52,567 --> 00:47:54,603 Porque n�o diz nada? N�o � nenhuma praga. 648 00:47:58,047 --> 00:47:59,924 Alguns dias depois, Manu fez um exame. 649 00:48:00,207 --> 00:48:02,960 N�o entendia uma doen�a rodeada de tanto mist�rio. 650 00:48:03,127 --> 00:48:06,278 Chegou a d�r, acompanhada de febre e manchas pelo corpo. 651 00:48:06,527 --> 00:48:08,597 Manu decidiu romper com Mehdi e permanecer escondido... 652 00:48:08,767 --> 00:48:09,756 ...em seu trailer. 653 00:48:09,927 --> 00:48:13,715 Adrien queria cuidar dele em sua casa, mas Manu recha�ava sua compaix�o. 654 00:48:14,127 --> 00:48:16,641 Pela primeira vez em sua vida, sonhava em ser invis�vel. 655 00:48:37,047 --> 00:48:39,083 - � Manu, abra a porta? - Est� aberta. 656 00:48:43,007 --> 00:48:44,645 O que � essa meleca no seu rosto? 657 00:48:45,007 --> 00:48:47,999 Tenho que passar creme por causa do meu eczema e, com a chuva... 658 00:48:48,447 --> 00:48:50,119 Essas peles s�o um asco. 659 00:48:50,407 --> 00:48:53,877 � a mesma coisa que acontece com as loiras. O sol acaba com a pele delas. 660 00:48:54,767 --> 00:48:56,246 - Quer uma cerveja? - Sim. 661 00:48:58,407 --> 00:49:00,967 O inspetor ligou de novo e n�o sei mais o que dizer a ele. 662 00:49:01,007 --> 00:49:02,645 Voc� sabe que n�o quero v�-lo. 663 00:49:04,047 --> 00:49:05,275 - Tome. - Obrigado. 664 00:49:06,767 --> 00:49:08,803 - Posso me sentar? - Espere, � couro. 665 00:49:08,967 --> 00:49:10,400 N� quero que estrague. 666 00:49:12,447 --> 00:49:13,960 Voc� n�o tem um imperme�vel? 667 00:49:14,127 --> 00:49:15,480 N�o, s� roupa de ver�o. 668 00:49:15,927 --> 00:49:17,155 O ver�o j� acabou. 669 00:49:22,527 --> 00:49:24,836 - Voc� n�o est� com boa apar�ncia. - �... 670 00:49:26,087 --> 00:49:27,361 Legal, voc� tem televis�o. 671 00:49:27,527 --> 00:49:28,676 Ligue se quiser. 672 00:49:31,047 --> 00:49:33,003 Os senhores Shamir e Peres 673 00:49:33,167 --> 00:49:36,364 v�o dirigir o pa�s alternativamente... 674 00:49:36,527 --> 00:49:37,755 Lembra-se do que te pedi... 675 00:49:38,847 --> 00:49:39,962 Voc� tem? 676 00:49:40,127 --> 00:49:42,402 Sim, mas n�o � prudente. N�o quero problemas. 677 00:49:42,567 --> 00:49:44,319 N�o direi que foi voc�, confie em mim. 678 00:49:44,487 --> 00:49:45,806 N�o � quest�o de confiar. 679 00:49:53,967 --> 00:49:54,956 Tome. 680 00:49:56,887 --> 00:49:58,445 Te dou 2.000 francos a mais. 681 00:50:06,327 --> 00:50:09,444 E agora, nosso enviado especial em Washington. 682 00:50:09,647 --> 00:50:12,161 Surgiu uma doen�a desconhecida, 683 00:50:12,727 --> 00:50:15,161 causando p�nico nos Estados Unidos. 684 00:50:15,567 --> 00:50:18,001 O v�rus suprime as defesas do organismo, 685 00:50:18,287 --> 00:50:20,562 mata 3 de cada 4 enfermos. 686 00:50:20,807 --> 00:50:24,038 Num dos maiores centros de transfus�es, 687 00:50:24,207 --> 00:50:25,322 foram tomadas precau��es m�ximas 688 00:50:25,487 --> 00:50:27,364 para evitar a propaga��o dessa doen�a. 689 00:50:27,527 --> 00:50:30,644 Na Calif�rnia, foram proibidas aulas sobre respira��o artificial 690 00:50:30,807 --> 00:50:31,922 em todas as escolas. 691 00:50:32,367 --> 00:50:36,406 As funer�rias de Nova York est�o se negando a manipular os corpos. 692 00:50:37,087 --> 00:50:39,362 Os homossexuais est�o se organizando 693 00:50:39,527 --> 00:50:42,041 e pedem ajuda ao Ministerio da Sa�de. 694 00:50:42,207 --> 00:50:44,767 Outros grupos de risco incluem: toxic�manos, 695 00:50:45,447 --> 00:50:48,280 hemof�licos e, por raz�es desconhecidas, os haitianos. 696 00:51:17,127 --> 00:51:18,845 Xerife, n�o est� me reconhecendo? 697 00:51:20,207 --> 00:51:22,084 Faz muito tempo. O que faz por aqui? 698 00:51:22,247 --> 00:51:24,715 Gostaria de saber como est� o trailer 230. 699 00:51:24,887 --> 00:51:26,843 Manu n�o quer ver ningu�m. 700 00:51:27,007 --> 00:51:30,682 Voc� j� me disse isso por telefone, mas vim aqui para comprovar. 701 00:51:31,287 --> 00:51:34,324 Asseguro a voc� que lhe disse: "Chame o tenente". 702 00:51:34,487 --> 00:51:37,843 - Acho que ele esqueceu. - Talvez, mas n�o � assunto meu. 703 00:51:38,647 --> 00:51:41,844 Estou pedindo amavelmente que levante essa merda de barreira. 704 00:51:42,207 --> 00:51:44,243 Voc� n�o est� obrigado a abrir a porta de sua casa quando batem... 705 00:51:44,487 --> 00:51:45,681 ...pois aqui � igual. 706 00:51:45,847 --> 00:51:47,439 Por favor, fa�a o que lhe pedi. 707 00:51:48,407 --> 00:51:50,284 N�o entendo. Voc� tem um mandado? 708 00:51:50,447 --> 00:51:51,562 Um mandado? 709 00:51:52,087 --> 00:51:53,315 N�o estamos nos Estados Unidos. 710 00:51:54,087 --> 00:51:55,600 Quem voc� acha que �? 711 00:51:55,927 --> 00:51:57,360 Se vai interpretar dessa forma... 712 00:52:25,607 --> 00:52:26,835 � voc�, xerife? 713 00:52:27,967 --> 00:52:30,083 - N�o, sou eu. - V� embora, Mehdi. 714 00:52:32,647 --> 00:52:35,559 Voc� n�o acha que dever�amos conversar de uma vez por todas? 715 00:52:36,047 --> 00:52:37,241 N�o tenho nada para conversar. 716 00:52:45,607 --> 00:52:47,359 Como voc� pode viver aqui? 717 00:52:51,807 --> 00:52:53,240 Vou limpar um pouco. 718 00:53:06,607 --> 00:53:08,438 Estou com diarr�ia, n�o paro de cagar. 719 00:53:12,567 --> 00:53:13,716 Voc� ouviu? 720 00:53:15,767 --> 00:53:17,120 � uma nova doen�a. 721 00:53:18,527 --> 00:53:21,121 Como a lepra ou a peste, nem sabia que existia. 722 00:53:21,527 --> 00:53:23,085 E voc�, ouviu falar dela? 723 00:53:23,847 --> 00:53:24,916 Um pouquinho, sim. 724 00:53:26,567 --> 00:53:27,966 De uma puta de Vincennes. 725 00:53:28,687 --> 00:53:29,722 Uma toxic�mana. 726 00:53:33,687 --> 00:53:34,881 Ela morreu? 727 00:53:42,007 --> 00:53:43,918 Pode me dizer, sei o que me espera. 728 00:53:45,327 --> 00:53:46,555 Viu? Estou pronto. 729 00:53:47,287 --> 00:53:49,642 Por agora, est� bem. Mas quando n�o aguentar mais... 730 00:53:50,407 --> 00:53:51,806 Fico mais tranquilo com isto... 731 00:53:52,407 --> 00:53:54,602 Assim quem decide sou eu. 732 00:53:58,527 --> 00:54:00,165 Voc� contou para a sua irm�? 733 00:54:00,287 --> 00:54:02,517 Est� louco.... s� Adrien est� sabendo. 734 00:54:05,327 --> 00:54:06,999 Eu n�o pedi para me avisar? 735 00:54:08,287 --> 00:54:10,005 Sou eu o maior interessado, n�o acha? 736 00:54:12,327 --> 00:54:14,602 Porque voc� n�o me disse nada? 737 00:54:19,887 --> 00:54:21,206 Eu liguei para voc� diariamente. 738 00:54:25,767 --> 00:54:27,917 Achei que poderia ter conhecido algu�m. 739 00:54:28,967 --> 00:54:30,798 N�o queria que me visse assim. 740 00:54:40,807 --> 00:54:41,842 Escute... 741 00:54:43,927 --> 00:54:45,485 Sou seu amigo, n�o sou? 742 00:54:47,487 --> 00:54:49,079 O que quer dizer com isso? 743 00:54:49,247 --> 00:54:51,477 O que podemos fazer agora? 744 00:54:52,407 --> 00:54:53,635 Voc� ainda me deseja? 745 00:54:53,807 --> 00:54:55,286 Continue. 746 00:55:08,687 --> 00:55:11,724 - Vou instalar uma lavadora. - As roupas est�o todas cagadas. 747 00:55:12,407 --> 00:55:13,556 N�o fico com medo. 748 00:55:18,407 --> 00:55:19,362 Olhe isto..... 749 00:55:20,207 --> 00:55:21,435 Vou comprar alguma coisa para comer. 750 00:55:21,607 --> 00:55:23,916 N�o, o xerife est� encarregado dessas compras. 751 00:55:25,687 --> 00:55:27,643 Mas se puder me deixar um pouco de dinheiro... 752 00:55:32,887 --> 00:55:34,445 N�o quero que volte aqui, honestamente. 753 00:55:34,607 --> 00:55:35,960 � muito doloroso para mim. 754 00:56:46,607 --> 00:56:48,438 Voc� n�o o consultava l� no Hospital? 755 00:56:50,007 --> 00:56:52,237 Prefiro ver determinados pacientes aqui. 756 00:56:52,687 --> 00:56:54,439 Sentem-se mais seguros. 757 00:56:55,567 --> 00:56:59,276 Pessoas gostam de opul�ncia quando est�o doentes. Ficam mais tranquilos. 758 00:57:00,007 --> 00:57:02,646 As pessoas vivem na mentira, voc� sabe melhor disso que ningu�m. 759 00:57:03,247 --> 00:57:05,477 Estamos come�ando bem, voc� me chamando de mentiroso. 760 00:57:05,647 --> 00:57:07,285 Voc� mente a todo mundo. 761 00:57:07,567 --> 00:57:10,081 Nem sei se voc� se d� conta de que � um grande covarde. 762 00:57:10,287 --> 00:57:13,199 - Agora sou covarde. - Um valente teria contado tudo para Sarah. 763 00:57:13,367 --> 00:57:15,244 N�o se meta nisso. 764 00:57:20,567 --> 00:57:23,525 Ou, se vai se sentir melhor, 765 00:57:24,247 --> 00:57:26,203 conte-lhe voc� mesmo. Vamos, me denuncie. 766 00:57:26,967 --> 00:57:29,435 Do que me reprova? Porque transei com Manu? 767 00:57:30,927 --> 00:57:32,724 O que voc� fez � inomin�vel. 768 00:57:32,887 --> 00:57:35,685 Sim, tem nome sim. Eu consegui e voc� n�o. � a vida. 769 00:57:35,847 --> 00:57:39,760 N�o � "a" vida, � "a tua" vida. Uma vida de merda para um comedor. 770 00:57:40,007 --> 00:57:42,521 E aonde isso te leva? A foder todo mundo? 771 00:57:42,887 --> 00:57:43,922 Voc� n�o respeita nada. 772 00:57:44,087 --> 00:57:45,839 Se casou com Sarah pelo seu dinheiro. 773 00:57:46,007 --> 00:57:47,645 Voc� transa com garotos e explora os veadinhos. 774 00:57:47,807 --> 00:57:50,116 Trai sua mulher, seus amigos... 775 00:57:50,287 --> 00:57:53,006 Fa�o a lei ser respeitada e n�o fa�o serm�es! 776 00:57:53,167 --> 00:57:54,680 Voc� n�o tem o direito de me julgar! 777 00:57:55,247 --> 00:57:56,566 Voc� me roubou Manu. 778 00:57:56,727 --> 00:57:58,365 N�o roubei nada, Adrien. 779 00:57:59,127 --> 00:58:00,242 Voc� est� muito doente. 780 00:58:00,447 --> 00:58:03,359 Manu n�o � seu, ele n�o te pertence. 781 00:58:03,567 --> 00:58:04,795 Voc� � um predador, Mehdi. 782 00:58:05,607 --> 00:58:07,245 Um revanchista, que quer tudo para si. 783 00:58:07,407 --> 00:58:09,557 Traidor, predador... 784 00:58:10,727 --> 00:58:12,877 - Como todos os de minha ra�a, n�o � mesmo? - Cale a b�ca. 785 00:58:13,087 --> 00:58:15,726 N�o nasci com um ramo de flores no c�. 786 00:58:15,887 --> 00:58:18,242 Por favor, voc� vai me fazer chorar. 787 00:58:19,767 --> 00:58:21,837 Certamente. E porque a urg�ncia em me ver? 788 00:58:22,007 --> 00:58:23,201 N�o adivinha? 789 00:58:25,247 --> 00:58:27,886 Voc� n�o avisa os seus amantes e clientes sobre suas doen�as? 790 00:58:28,767 --> 00:58:30,280 N�o sou eu quem decide, Mehdi. 791 00:58:30,807 --> 00:58:35,244 Se o doente se nega a informar seus parceiros sobre suas doen�as, n�o posso fazer nada. 792 00:58:36,287 --> 00:58:39,279 - "N�o posso fazer nada"... - Tamb�m respeito a lei. 793 00:58:46,167 --> 00:58:47,919 Quero fazer um exame de sangue. 794 00:58:49,367 --> 00:58:52,040 Mas desconfio de todos os laborat�rios e hospitais. 795 00:58:52,207 --> 00:58:55,404 Voc� desconfia? O diagn�stico � confidencial. 796 00:58:55,567 --> 00:58:56,841 Sim, isso eu sei. 797 00:58:59,527 --> 00:59:01,006 Mas quero que voc� fa�a. 798 00:59:05,087 --> 00:59:06,156 Sente-se. 799 00:59:15,247 --> 00:59:16,680 Arregace a manga. 800 00:59:17,367 --> 00:59:18,925 Essas coisas n�o me agradam. 801 00:59:23,167 --> 00:59:25,158 As pessoas n�o sabem, mas � a guerra. 802 00:59:25,567 --> 00:59:27,523 � assim que nos organizamos para resistir. 803 00:59:28,647 --> 00:59:33,163 Temos um grupo de trabalho com bi�logos, cl�nicos e epidemiologistas. 804 00:59:35,407 --> 00:59:38,126 E um centro de informa��es para confer�ncias. 805 00:59:40,447 --> 00:59:42,165 Melhor olhar para o outro lado. 806 00:59:52,047 --> 00:59:54,117 - Voc� me queria ver? - Sim, ol�. 807 00:59:54,287 --> 00:59:57,438 Sou amigo de Manu. Ele me disse que ensaiava aqui e... 808 00:59:57,607 --> 00:59:59,484 - N�o fale muito alto. - Me desculpe. 809 01:00:02,967 --> 01:00:05,162 Manu est� no hospital. 810 01:00:06,367 --> 01:00:08,517 Ficar� l� alguns dias e quer v�-la. 811 01:00:08,967 --> 01:00:11,037 No hospital? Algum acidente? 812 01:00:11,767 --> 01:00:13,200 N�o, est� em observa��o. 813 01:00:13,567 --> 01:00:16,764 Falei com ele faz dois dias e estava muito bem. 814 01:00:16,927 --> 01:00:18,918 Ele mentiu, n�o queria preocup�-la. 815 01:00:19,407 --> 01:00:21,204 Sou o �nico que sabe, sou seu m�dico. 816 01:00:21,367 --> 01:00:22,959 Seu m�dico? O que est� acontecendo? 817 01:00:23,487 --> 01:00:25,637 � complicado e aqui n�o � lugar adequado para falarmos. 818 01:00:25,807 --> 01:00:29,197 Podemos jantar quando terminar seu trabalho. Ficaremos mais tranquilos. 819 01:00:29,447 --> 01:00:31,597 - A que horas vai terminar? - N�o antes da meia noite. 820 01:00:31,887 --> 01:00:34,162 - Ser� muito tarde para voc�. - N�o h� problema. 821 01:00:36,927 --> 01:00:38,804 A quanto tempo n�o v� Manu? 822 01:00:39,607 --> 01:00:40,756 Tr�s meses. 823 01:00:41,007 --> 01:00:44,158 N�o quis ir ao camping. N�o queria amolar, mas convers�vamos. 824 01:00:46,207 --> 01:00:47,401 Ele mudou muito. 825 01:00:48,607 --> 01:00:49,926 Quero v�-lo. 826 01:00:50,127 --> 01:00:52,880 Amanh�, depois do banho e da troca de roupas. �s 10 da manh�. 827 01:00:53,047 --> 01:00:54,275 N�o, quero v�-lo agora. 828 01:00:54,447 --> 01:00:56,881 A esta hora n�o admitem visitas. 829 01:00:57,207 --> 01:00:59,641 Julie, sabe que todos esperam por voc�? 830 01:01:52,287 --> 01:01:54,755 A teoria mais confi�vel aponta um retrov�rus. 831 01:01:56,047 --> 01:02:00,006 Os anticorpos revelam sua presen�a quando entra na corrente sanguinea... 832 01:02:00,167 --> 01:02:01,919 ...atrav�s de uma ferida ou por um orif�cio qualquer. 833 01:02:02,967 --> 01:02:06,323 Esses anticorpos s�o incapazes de proteger o corpo contra o esse v�rus. 834 01:02:06,487 --> 01:02:07,886 N�o se sabe por que... 835 01:02:08,287 --> 01:02:11,563 ...o corpo torna-se indefeso a grande n�mero de infec��es microbianas... 836 01:02:11,727 --> 01:02:13,604 ...contra as quais conseguia se defender antes. 837 01:02:14,407 --> 01:02:15,806 � muito grave? 838 01:02:16,527 --> 01:02:17,926 Muito. 839 01:02:18,727 --> 01:02:21,924 No caso de Manu, o v�rus se instalou no c�rebro... 840 01:02:22,327 --> 01:02:23,806 ...atrav�s da meninge. 841 01:02:24,687 --> 01:02:25,915 E como se trata? 842 01:02:27,247 --> 01:02:28,475 N�o sabemos. 843 01:02:30,527 --> 01:02:31,676 Leia esta revista. 844 01:02:35,127 --> 01:02:36,958 H� um artigo que trata disso. 845 01:02:46,127 --> 01:02:47,242 Oi, � voc�. 846 01:02:48,487 --> 01:02:51,638 - Est� aqui faz tempo? - N�o, acabo de chegar. 847 01:02:52,687 --> 01:02:54,564 A tarefa de Adrien est� muito dif�cil, uma merda. 848 01:02:54,687 --> 01:02:57,406 E tamb�m a das enfermeiras. Sou um saco! 849 01:02:58,127 --> 01:03:01,085 Se fossem garotos pelados, ainda assim veria se posso conseguir mais. 850 01:03:01,727 --> 01:03:03,604 � muito bom que esteja pensando assim. 851 01:03:05,167 --> 01:03:07,123 E voc�, como est�, parece uma diva agora 852 01:03:07,287 --> 01:03:08,515 Uma diva... 853 01:03:09,767 --> 01:03:12,804 Barbarina em As Bodas � um pequeno papel, uma criada. 854 01:03:13,607 --> 01:03:16,599 - Mas ainda assim n�o acredito. - Voc� vai arrasar. 855 01:03:18,607 --> 01:03:20,598 Voc� poder� vir na estreia, em um m�s? 856 01:03:21,287 --> 01:03:23,755 Sem chance, n�o consigo ficar em p�. 857 01:03:26,407 --> 01:03:29,797 Adrien me disse que voc� iria se recuperar em casa. 858 01:03:30,007 --> 01:03:33,204 Me recuperar uma merda. Adrien n�o � o doutor milagroso. 859 01:03:34,807 --> 01:03:35,956 Lembra-se da m�sica? 860 01:03:37,167 --> 01:03:40,045 "O doutor milagroso vai em seu cochezinho." 861 01:03:40,207 --> 01:03:43,324 "O doutor milagroso vai e se p�e a auscultar." 862 01:03:44,047 --> 01:03:46,515 "E para curar a gripe ou o lumbago, diz..." 863 01:04:22,167 --> 01:04:23,646 Espera, espera. 864 01:04:26,167 --> 01:04:27,839 - O que �? - Espera. 865 01:04:35,367 --> 01:04:36,561 N�o consigo. 866 01:04:37,607 --> 01:04:39,598 Com camisinha fico brocha. 867 01:04:41,927 --> 01:04:43,360 Porque a colocou? 868 01:04:44,367 --> 01:04:46,005 Temos que nos proteger. 869 01:04:47,527 --> 01:04:48,926 Essa � a nova ideia? 870 01:04:49,807 --> 01:04:51,001 Sm, � nova. 871 01:04:52,527 --> 01:04:53,801 Voc� est� cada vez mais paran�ico. 872 01:04:54,567 --> 01:04:58,401 Fiz um exame de sangue e � melhor n�o facilitar antes do resultado. 873 01:04:59,407 --> 01:05:00,999 Como, exame de sangue? 874 01:05:01,167 --> 01:05:02,839 - Voc� tem motivos para isso? - Sim. 875 01:05:04,087 --> 01:05:06,157 Estive com algu�m que pegou o v�rus. 876 01:05:10,047 --> 01:05:11,196 Estou apavorado. 877 01:05:11,607 --> 01:05:12,960 Tenho que sair, tomar ar. 878 01:05:14,127 --> 01:05:15,924 N�o preguei o olho a noite inteira. 879 01:05:18,527 --> 01:05:19,721 E o beb�? 880 01:05:19,887 --> 01:05:21,923 Desta vez, voc� o leva at� a creche. 881 01:05:27,407 --> 01:05:29,284 Preciso sair sen�o fico louco. 882 01:05:33,407 --> 01:05:34,635 Me desculpe. 883 01:05:46,447 --> 01:05:48,483 Quero conversar com o professor Dulac. 884 01:05:48,647 --> 01:05:51,207 - Marcou hora? - N�o, mas preciso v�-lo, � muito urgente. 885 01:05:51,367 --> 01:05:53,756 Ele est� numa reuni�o da AMG. 886 01:05:54,207 --> 01:05:56,038 - Vou esperar por ele. - Pode ser que demore. 887 01:05:56,487 --> 01:05:57,715 N�o importa. 888 01:06:07,847 --> 01:06:11,237 E no primeiro semestre de 84 houve um aumento na 889 01:06:11,407 --> 01:06:12,999 progress�o da doen�a, que parec�a ter se estabilizado. 890 01:06:13,167 --> 01:06:15,920 Sim, tivemos 180 casos at� 15 de julho, 891 01:06:16,087 --> 01:06:18,885 sendo que um ter�o deles ocorreu no primeiro semestre de 84. 892 01:06:19,047 --> 01:06:22,084 Nos 3 �ltimos meses, aparecem de 3 a 4 novos casos por semana. 893 01:06:22,247 --> 01:06:24,397 J� se fala, inclusive, em um novo caso por dia. 894 01:06:31,607 --> 01:06:32,722 Feche a m�o. 895 01:06:35,527 --> 01:06:36,846 Vou puncionar. 896 01:06:53,607 --> 01:06:56,075 - O que est� fazendo aqui? - N�o fale assim comigo. 897 01:06:56,247 --> 01:06:58,477 O que est� fazendo? Voc� sabe que sou eu quem pega o beb�. 898 01:06:58,647 --> 01:07:00,603 N�o podia saber, sa� correndo. 899 01:07:00,767 --> 01:07:03,486 Me desculpei. Farei tudo de novo se quiser. 900 01:07:03,647 --> 01:07:04,966 Vamos embora daqui. 901 01:07:05,167 --> 01:07:07,681 Vou te deixar uns dias com meus pais, 902 01:07:07,887 --> 01:07:09,320 Sobretudo, temos que conversar. 903 01:07:09,487 --> 01:07:10,886 N�o sei como, j� me conhece. 904 01:07:11,047 --> 01:07:13,607 Rigorosamente, n�o. Tudo me foi contado por Adrien. 905 01:07:14,527 --> 01:07:17,883 - Preferia que tivesse sido voc�. - Eu tamb�m. 906 01:07:18,047 --> 01:07:19,878 Mas, como voc� j� percebeu, eu estava incapaz. 907 01:07:26,447 --> 01:07:28,642 - Pelo menos j� est� feito. - Est� feito? 908 01:07:29,047 --> 01:07:31,402 E enquanto espero os resultados, 909 01:07:31,567 --> 01:07:35,003 vou at� minha fam�lia, na casa de algu�m, ou de um colega, e vou relaxar. 910 01:07:38,247 --> 01:07:40,158 Voc� pode voltar a p�, n�o � muito longe. 911 01:07:42,927 --> 01:07:45,839 Estou indo. J� causei muita merda... 912 01:07:46,007 --> 01:07:48,237 N�o vou fazer reclama��es agora. 913 01:07:48,967 --> 01:07:50,525 Merda, estou com muita vergonha. 914 01:08:25,847 --> 01:08:27,599 Voc� me trouxe seu manuscrito? 915 01:08:28,487 --> 01:08:30,398 Meu manuscrito n�o existe mais. 916 01:08:30,967 --> 01:08:33,003 Mas fique tranquilo. Vou te restituir as antecipa��es. 917 01:08:33,727 --> 01:08:37,356 N�o desista, todos escritores tem seus bloqueios. N�o � um drama. 918 01:08:38,487 --> 01:08:40,125 N�o estou pronta para isso. 919 01:08:40,447 --> 01:08:42,324 O que voc� quer que eu te diga? 920 01:08:44,047 --> 01:08:46,163 Olhe, volte aos contos infantis. 921 01:08:46,927 --> 01:08:48,246 Isso voc� sabe fazer. 922 01:08:48,447 --> 01:08:50,802 Estou farta deles. Ademais, n�o gosto de crian�as. 923 01:08:50,967 --> 01:08:52,958 S� dei conta disso quando tive uma. 924 01:08:53,327 --> 01:08:56,000 Do que estava falando? Que voc� destruiu? 925 01:08:56,367 --> 01:08:58,005 Disso. De uma mulher que n�o consegue... 926 01:08:58,167 --> 01:09:01,876 ...amar seu filho. N�o h� homens na hist�ria, ela vivia s� com seu beb�. 927 01:09:03,807 --> 01:09:06,560 N�o tinha dinheiro. Apenas tentava sobreviver. 928 01:09:07,327 --> 01:09:08,601 N�o falava nunca. 929 01:09:08,767 --> 01:09:10,917 N�o era francesa e n�o conhecia nosso idioma. 930 01:09:11,967 --> 01:09:13,446 E como termina? 931 01:09:13,647 --> 01:09:16,002 Deixa-o numa praia. N�o havia nada e era inverno. 932 01:09:16,167 --> 01:09:18,283 A crian�a grita mas o barulho das ondas encobrem sua voz. 933 01:09:19,607 --> 01:09:21,040 E a m�e foge, correndo. 934 01:09:22,767 --> 01:09:24,962 Isso � um crime. 935 01:09:26,687 --> 01:09:27,802 Sim, n�o h� d�vidas. 936 01:09:57,247 --> 01:09:58,919 Hoje voc� parece muito melhor. 937 01:09:59,087 --> 01:10:00,440 Estou fazendo meu testamento. 938 01:10:00,927 --> 01:10:03,441 - O que est� dizendo? - Estou brincando. 939 01:10:03,607 --> 01:10:06,326 N�o tenho bens. O que vou deixar? N�o tenho nada. 940 01:10:08,807 --> 01:10:11,605 Poder�a contar minha vida. Por tudo o que passei. 941 01:10:12,487 --> 01:10:13,761 Talvez eu n�o tenha tempo. 942 01:10:16,167 --> 01:10:18,920 Me faz falta a for�a que perdi. Quase n�o consigo mais segurar uma caneta. 943 01:10:19,127 --> 01:10:21,277 Me canso muito r�pido. Se tivesse um gravador... 944 01:10:22,647 --> 01:10:25,115 Isso n�o � problema, posso conseguir um para voc�. 945 01:10:28,847 --> 01:10:30,519 Continua com dor de cabe�a? 946 01:10:31,287 --> 01:10:32,276 Sim. 947 01:10:32,647 --> 01:10:34,478 �s vezes vejo apenas com um olho s�. 948 01:10:35,047 --> 01:10:37,242 E a opera��o, n�o serviu para nada. 949 01:10:37,407 --> 01:10:39,284 - Veja isto? - Deixe-me ver. 950 01:10:40,327 --> 01:10:43,239 Outra verruga. Est�o voltando a aparecer. Deve ser primavera. 951 01:10:52,607 --> 01:10:55,758 N�o estou preparado para morrer. Nunca tinha ficado doente. 952 01:10:57,087 --> 01:11:01,205 Mesmo quando eu brigava na escola, meus machucados sumiam rapidamente. 953 01:11:03,727 --> 01:11:05,479 Uma vez levei uma grande surra e,.... 954 01:11:06,007 --> 01:11:08,202 ...quando queriam me consolar, eu dizia que n�o era necess�rio. 955 01:11:08,567 --> 01:11:11,001 Coma que em seguida iremos ao oculista. 956 01:11:16,767 --> 01:11:17,836 O que � isto? 957 01:11:18,767 --> 01:11:20,883 O prato do dia, guisado � proven�al. 958 01:11:24,887 --> 01:11:27,606 Coisa nenhuma! Guisado � proven�al n�o � assim. 959 01:11:28,087 --> 01:11:29,566 Vou explicar como se deve fazer... 960 01:11:30,407 --> 01:11:31,681 O segredo � o vinagre. 961 01:11:32,247 --> 01:11:35,956 Voc� marina peda�os pequenos de javal� em vinagre tinto, com bastante cebola picada. 962 01:11:37,567 --> 01:11:40,957 Depois flamba com vinho, acrescenta cascas de laranja, alho, tomilho.... 963 01:11:41,807 --> 01:11:46,119 ...e deixa cozinhar em fogo lento por duas horas. Nada a ver com esta merda aqui. 964 01:11:47,047 --> 01:11:49,515 Por outro lado, n�o estou com fome. E vou de novo ao banheiro. 965 01:11:49,967 --> 01:11:52,037 - Deixe-me.... - Chega! Esquece! 966 01:11:52,447 --> 01:11:54,517 Pare de me tratar como um beb�. 967 01:11:54,687 --> 01:11:56,484 Desse jeito vai acabar me limpando a bunda. 968 01:12:03,247 --> 01:12:06,284 "Adrien n�o tinha tempo de vir me ver, mas convers�vamos diariamente." 969 01:12:06,527 --> 01:12:10,645 "Ele trabalhava sem parar. Tesouraria, pesquisas, tratamento de doen�as." 970 01:12:10,807 --> 01:12:14,595 "Seu campo de batalha lembrava-o da cidade grega assolada pela peste, 971 01:12:14,767 --> 01:12:17,122 Sodoma, onde os justos n�o existiam mais." 972 01:12:17,847 --> 01:12:20,236 Em Djibuti, a putas HIV positivas eram simplesmente descartadas e esquecidas. 973 01:12:20,407 --> 01:12:22,796 Aqui n�o � Djibuti. Aqui a pol�cia as protege. 974 01:12:23,407 --> 01:12:24,760 Onde voc� tem estado, querida? 975 01:12:24,927 --> 01:12:28,044 Querem apenas ca�ar nossos homens. Voc� deveria sair mais. 976 01:12:28,207 --> 01:12:29,640 Manu n�o te disse nada? 977 01:12:29,807 --> 01:12:32,799 - S� me falou de seu trabalho. - E s� por isso voc� me chamou? 978 01:12:32,967 --> 01:12:34,639 Trata-se de salvar a sua pele. 979 01:12:34,807 --> 01:12:37,275 Isso � quest�o de vida ou morte, parece que voc� ainda n�o percebeu. 980 01:12:37,527 --> 01:12:39,404 Leia isto, acaba de sair na imprensa. 981 01:12:39,567 --> 01:12:40,795 Voc� � a primeira leitora. 982 01:12:48,647 --> 01:12:49,875 O que significa... 983 01:12:50,047 --> 01:12:52,322 ...pro-fi-la-xia? 984 01:12:52,927 --> 01:12:56,920 Significa o conjunto de medidas que tentam impedir que a doen�a se propague. 985 01:13:03,207 --> 01:13:05,118 � para distribuir isso? 986 01:13:06,727 --> 01:13:09,036 - Se acreditar que ser� �til. - Sim, pode ver desde j�. 987 01:13:09,247 --> 01:13:12,319 � para pessoas como voc�, com a profiss�o mais antiga do mundo. 988 01:13:12,807 --> 01:13:13,876 A mais antida e a melhor de todas... 989 01:13:14,047 --> 01:13:16,197 Precisamente, voc� � parte desta cidade. Voc� tem direitos. 990 01:13:18,247 --> 01:13:19,805 Nunca ningu�m falou de n�s desse jeito. 991 01:13:30,887 --> 01:13:33,447 Quem � aquele gostos�o na guarita? Que sa�de!! 992 01:13:33,927 --> 01:13:35,645 Chegou o "olhar" repressor. 993 01:13:35,807 --> 01:13:37,843 Vamos l�, voc� n�o aprontou uma cena... 994 01:13:38,007 --> 01:13:40,521 N�o, somente disse "Vim ver Mehdi para um boquete." 995 01:13:40,687 --> 01:13:42,245 Pare por a�. O que est� fazendo aqui?. 996 01:13:42,407 --> 01:13:46,082 Tenho seus resultados de exames. Boas not�cias, tudo negativo. Nada para se preocupar. 997 01:13:46,727 --> 01:13:47,842 Tem certeza? 998 01:13:48,007 --> 01:13:51,522 Vamos repetir tudo dentro de 3 meses, mas acho que desta vez voc� se livrou. 999 01:13:54,967 --> 01:13:56,446 � o melhor dia da minha vida! 1000 01:13:56,607 --> 01:14:00,282 Eu contei para Sarah. Ela me disse que viria at� aqui. Fiz isso por sua causa. 1001 01:14:01,207 --> 01:14:03,038 Est� bem, adeus, tenho muito trabalho. 1002 01:14:07,607 --> 01:14:08,960 E Manu? Como vai ele? 1003 01:14:09,407 --> 01:14:11,841 N�o conte comigo para te dar not�cias do Manu. 1004 01:14:14,207 --> 01:14:18,485 Voc� sabia que criaram uma nova unidade policial nos parques para acabar com os gays? 1005 01:14:18,647 --> 01:14:20,046 Isso n�o � novidade. 1006 01:14:20,207 --> 01:14:22,596 Sim, � verdade. A novidade � que a pol�cia est� amea�ando os bares. 1007 01:14:23,007 --> 01:14:25,601 Est�o falando em acabar com os locais de encontros. 1008 01:14:25,767 --> 01:14:27,678 - Isso logo vai passar. - Obrigado pela informa��o.... 1009 01:14:27,847 --> 01:14:29,280 ...d� para consolar. 1010 01:14:35,167 --> 01:14:38,159 D� meu telefone para o gostoso l� da entrada.... nunca se sabe... 1011 01:14:46,927 --> 01:14:48,645 Voc� esqueceu suas chaves? 1012 01:14:49,087 --> 01:14:50,236 N�o, mas... 1013 01:14:53,247 --> 01:14:56,284 - N�o quero me apresentar deste jeito. - Est� na sua casa. 1014 01:15:02,647 --> 01:15:04,000 Estou te incomodando? 1015 01:15:04,647 --> 01:15:06,638 N�o, eu estava dormindo. 1016 01:15:08,527 --> 01:15:09,960 Voc� terminou o livrou? 1017 01:15:10,287 --> 01:15:11,515 Meu livro... 1018 01:15:15,087 --> 01:15:16,315 Tirei o dia para n�o fazer nada. 1019 01:15:16,847 --> 01:15:18,166 Vamos sair para um lanche? 1020 01:15:20,087 --> 01:15:21,600 Todos seus problemas acabaram. 1021 01:15:22,327 --> 01:15:23,919 Vamos conversar sobre o que voc� quiser. 1022 01:15:25,767 --> 01:15:27,325 Voc� desligou o telefone. 1023 01:15:27,847 --> 01:15:29,075 Sim, estou exausta. 1024 01:15:29,847 --> 01:15:31,803 N�o paro de dormir desde que voc� se foi. 1025 01:15:43,087 --> 01:15:44,679 Vim at� aqui para te perguntar se... 1026 01:15:47,807 --> 01:15:49,240 ...se ainda me quer por perto. 1027 01:16:16,767 --> 01:16:17,995 Quero muito. 1028 01:16:43,207 --> 01:16:45,675 Incr�vel como voc� voltou com ele? Voc� � masoquista. 1029 01:16:46,727 --> 01:16:49,480 � poss�vel, mas muitas coisas se passaram. 1030 01:16:49,687 --> 01:16:51,325 Estamos vivos, melhor aproveitar. 1031 01:16:51,487 --> 01:16:54,160 Como aproveitar? O que voc�s fazem? 1032 01:16:54,327 --> 01:16:56,204 Transamos. O tempo todo. Sem parar. 1033 01:16:56,367 --> 01:16:58,927 "� uma rea��o t�pica, mas n�o muito original." 1034 01:16:59,087 --> 01:17:01,203 Mas voc� n�o se importa que ele fique com garotinhos? 1035 01:17:01,367 --> 01:17:05,804 Sabe bem que n�s nunca fomos fi�is. Seja homem ou mulher, 1036 01:17:06,287 --> 01:17:07,766 desde que eu ganhe... 1037 01:17:07,927 --> 01:17:09,440 N�o quero mais falar dele. 1038 01:17:09,607 --> 01:17:12,246 - Foi voc� quem come�ou, n�o eu. - Pois fiz mal. 1039 01:17:12,407 --> 01:17:15,001 Voc� tomou um partido. Assim, n�o creio que possamos continuar amigos. 1040 01:17:15,167 --> 01:17:17,556 - Mas o que voc� est� falando! - � verdade, Sarah. 1041 01:17:18,047 --> 01:17:20,515 N�o vivemos no mesmo mundo, voc� faz amor e eu, guerra. 1042 01:17:20,687 --> 01:17:21,836 Ah, � assim? 1043 01:17:22,327 --> 01:17:24,522 Voc� vai ver que sim. N�s vivemos no mesmo mundo, sim. 1044 01:17:25,247 --> 01:17:27,124 Eu tamb�m fiquei com medo de morrer. 1045 01:17:28,007 --> 01:17:30,965 Pegue, preencha com o nome do benefici�rio. N�o sei o que colocar. 1046 01:17:31,287 --> 01:17:33,278 - Escreva "Associa��o AIDES". - Aides? 1047 01:17:33,447 --> 01:17:34,641 Sim, no plural. 1048 01:17:34,807 --> 01:17:37,879 � nova. Existe desde 4 de dezembro. 1049 01:17:38,407 --> 01:17:40,921 Precisamos sobreviver com doa��es e volunt�rios. 1050 01:17:43,047 --> 01:17:44,116 Obrigado. 1051 01:17:45,687 --> 01:17:47,040 E Manu, como vai? 1052 01:17:48,327 --> 01:17:49,840 Est� com toxoplasmose na retina. 1053 01:17:50,167 --> 01:17:52,965 E continua gravando suas mem�rias com o gravador. 1054 01:17:53,967 --> 01:17:56,925 E tamb�m tornou-se agressivo, cruel inclusive, o que � um bom sinal. 1055 01:17:57,607 --> 01:17:58,642 Espere um pouco. 1056 01:17:59,847 --> 01:18:01,485 Tenho aqui um mini gravador. 1057 01:18:01,967 --> 01:18:04,322 Ser� mais pr�tico do que aquela velharia. Olhe, aqui... 1058 01:18:06,967 --> 01:18:10,323 Para este,talvez �ltimo, Natal, vou convidar a irm� dele. 1059 01:18:10,847 --> 01:18:12,200 Se quiser, venha. 1060 01:18:12,847 --> 01:18:14,121 Assim voc� dar� o gravador para ele pessoalmente. 1061 01:18:20,127 --> 01:18:23,039 Sim, est� muito bem. Temos dispensado gente todas as noites. 1062 01:18:23,207 --> 01:18:24,560 Estamos completos at� janeiro. 1063 01:18:24,727 --> 01:18:26,080 O que voc� faz o dia todo? 1064 01:18:26,327 --> 01:18:29,444 Dou aulas de canto, mas n�o tenho progredido com meus alunos. 1065 01:18:29,887 --> 01:18:33,163 S�o principiantes, falta-lhes aplica��o e precisam de muita disciplina. 1066 01:18:33,847 --> 01:18:35,565 O que voc� ensina? 1067 01:18:35,887 --> 01:18:38,560 Fundamentos. Vogais, por exemplo. 1068 01:18:38,727 --> 01:18:41,287 A, E, I, O, U. 1069 01:18:41,447 --> 01:18:45,122 Encontrar o espa�o adequado na boca. Requer muita pr�tica. 1070 01:18:46,207 --> 01:18:48,596 - � uma arte. - N�o, n�o � uma arte. 1071 01:18:49,367 --> 01:18:50,516 � um esporte. 1072 01:18:50,687 --> 01:18:52,200 A voz � apenas um m�sculo. 1073 01:18:54,807 --> 01:18:58,322 Disculpem-me, preciso ir. Minha maquiagem come�a �s oito. 1074 01:18:58,487 --> 01:19:02,116 At� amanh�. Te vejo l� pelo meio-dia, t� bom? 1075 01:19:02,287 --> 01:19:04,198 Sim. Feliz Natal, velha amiga. 1076 01:19:05,247 --> 01:19:06,805 Feliz Natal para todos. 1077 01:19:07,687 --> 01:19:09,040 Obrigado. 1078 01:19:11,527 --> 01:19:14,166 - Posso te deixar em Cr�teil. - N�o, n�o � necess�rio. 1079 01:19:14,367 --> 01:19:15,516 Eu insisto. 1080 01:19:22,927 --> 01:19:24,280 Obrigado pelo gravador. 1081 01:19:27,767 --> 01:19:29,723 Para mim � �timo contar a hist�ria de minha vida. 1082 01:19:30,087 --> 01:19:32,601 Apenas comecei, e n�o sei se ser� interessante. 1083 01:19:33,927 --> 01:19:35,804 Quando acabar, Adrien lhe dar� as fitas. 1084 01:19:36,127 --> 01:19:39,802 Fa�a o que quiser com elas, pelo menos terei deixado algo para algu�m. 1085 01:19:40,767 --> 01:19:43,122 Talvez te deem ideias para uma novela. 1086 01:19:53,647 --> 01:19:54,796 Te deixo com medo? 1087 01:19:57,807 --> 01:19:58,956 N�o, por que? 1088 01:20:02,567 --> 01:20:04,444 Espero que n�o tenha �dio de mim. 1089 01:20:22,607 --> 01:20:24,757 Se n�o te dou medo, venha c�. 1090 01:20:32,687 --> 01:20:35,121 Estou sempre com frio, pare�o um veadinho velho. 1091 01:20:35,367 --> 01:20:36,880 Quer uma manta? 1092 01:20:37,047 --> 01:20:39,242 N�o, estou bem assim. Apenas fique ao meu lado. 1093 01:20:55,327 --> 01:20:56,646 Me beije. 1094 01:21:06,687 --> 01:21:09,679 "N�o entendi por que me pedia um beijo, mas dei." 1095 01:21:09,847 --> 01:21:13,396 "A� compreendi que voltaria a escrever e que, desta vez, chegaria ao final." 1096 01:21:15,887 --> 01:21:17,684 - � o Mehdi, posso subir? - N�o. 1097 01:21:22,807 --> 01:21:24,126 Eu vou descer. 1098 01:21:34,407 --> 01:21:36,921 - Porque n�o quer que o veja? - Ele n�o quer te ver. 1099 01:21:37,087 --> 01:21:41,046 J� chega. Quando esteve hospitalizado, por que n�o pude visit�-lo? 1100 01:21:41,207 --> 01:21:43,926 Pela mesma raz�o. N�o posso for��-lo. Desculpe, tenho que ir. 1101 01:22:04,647 --> 01:22:06,399 Voc� tem o que merece, Adrien. 1102 01:22:06,607 --> 01:22:09,485 Est� claro, ele � todo seu e ningu�m vai poder tir�-lo de voc�. 1103 01:22:09,647 --> 01:22:11,558 O que est� dizendo? Eu o trato e me importo com ele. 1104 01:22:11,727 --> 01:22:15,197 - Voc� � um rato e tenta passar por santo. - Voc� est� em forma. 1105 01:22:15,367 --> 01:22:17,927 Se aproveita de um garoto moribundo em benef�cio pr�prio! 1106 01:22:18,087 --> 01:22:20,521 Sarah acha voc� maravilhoso, um ativista! 1107 01:22:20,687 --> 01:22:23,076 Voc� est� se transformando em her�i, parab�ns! 1108 01:22:23,247 --> 01:22:25,203 Finalmente voc� tem um motivo. 1109 01:22:25,527 --> 01:22:28,166 � a morte que te empurra pois a vida te apavora. 1110 01:22:28,327 --> 01:22:32,479 Voc� tamb�m estava com medo. Quando fez os exames de sangue, se cagou todo de medo. 1111 01:22:32,767 --> 01:22:35,884 - Temia perder a vida. - Voc� n�o tem uma. 1112 01:22:36,047 --> 01:22:39,005 Acredita que vive-se apenas para trepar? � pat�tico. 1113 01:22:39,167 --> 01:22:42,000 - Talvez para voc� tivesse sido melhor. - Talvez. 1114 01:22:42,407 --> 01:22:45,240 Manu n�o quer v�-lo porque sexo � a �nica coisa que importa para voc�. 1115 01:22:45,407 --> 01:22:48,524 N�o me olhe assim. � a verdade. � tudo o que voc� tem vivido. 1116 01:22:48,687 --> 01:22:51,440 Assim, ele prefere que voc� guarde apenas boas recorda��es dele. 1117 01:22:51,607 --> 01:22:53,882 - Para mim n�o importa a apar�ncia dele. - N�o, � a alma dele. 1118 01:22:55,007 --> 01:22:57,157 - S� rindo mesmo. - Ent�o ria. 1119 01:22:57,687 --> 01:22:59,245 Quer saber, foda-se! 1120 01:23:04,687 --> 01:23:05,915 Adrien... 1121 01:23:06,927 --> 01:23:10,636 - Apenas quero v�-lo pela �ltima vez. - Ela vai ficar transtornado. 1122 01:23:11,287 --> 01:23:12,845 - Voc� lhe disse que estou aqui? - Ele est� dormindo. 1123 01:23:13,007 --> 01:23:15,362 Pois deixe-me v�-lo, n�o direi uma palavra. 1124 01:23:15,527 --> 01:23:17,563 Ele nunca vai ficar sabendo, Adrien, por favor. 1125 01:23:18,167 --> 01:23:20,283 N�o, ele confia em mim, n�o posso lhe fazer isso. 1126 01:23:21,167 --> 01:23:22,805 N�o permane�a por aqui, � in�til. 1127 01:23:52,967 --> 01:23:55,527 Sou uma mescla de Dr�cula e Frankenstein, n�o � mesmo? 1128 01:23:56,487 --> 01:23:58,398 De dia eu ficaria com medo, mas agora n�o. 1129 01:23:58,767 --> 01:24:00,962 Pois somente sairei � noite, como os vampiros. 1130 01:24:02,767 --> 01:24:04,405 � normal que quase n�o consiga ver? 1131 01:24:05,127 --> 01:24:07,721 Sim. N�o gostaria de ouvir sua irm� cantar? 1132 01:24:08,367 --> 01:24:12,246 Podemos ouvir o 4� ato, � a sua grande �ria. Ela ficaria muito feliz. 1133 01:24:12,807 --> 01:24:14,923 N�o gosto de �pera. 1134 01:24:15,087 --> 01:24:17,203 Mas � a sua irm�! Voc� amaria qualquer um outro. 1135 01:24:17,367 --> 01:24:21,679 Precisamente por isso, me faria chorar. 1136 01:24:22,647 --> 01:24:24,717 E iria estragar minha maquiage. 1137 01:24:50,447 --> 01:24:52,005 Aqui pelo menos vejo as luzes. 1138 01:25:02,527 --> 01:25:04,279 N�o h� ningu�m aqui no inverno. 1139 01:25:04,447 --> 01:25:05,641 Sim, est�o ali. 1140 01:25:06,527 --> 01:25:08,085 N�o os vejo mas consigo ouv�-los. 1141 01:25:09,287 --> 01:25:10,606 Cuidado, um galho que caiu. 1142 01:25:14,647 --> 01:25:17,081 - Tem certeza que quer ir? - Sim, quero muito ir. 1143 01:25:18,047 --> 01:25:20,356 Trouxe algumas camisinhas mas n�o vou usar. 1144 01:25:21,007 --> 01:25:23,237 N�o adianta nada estarmos aqui, vamos embora! 1145 01:25:25,727 --> 01:25:26,955 Mesmo que n�o sirva para nada. 1146 01:25:28,407 --> 01:25:29,806 Preciso ir, Adrien. 1147 01:25:49,247 --> 01:25:51,283 "� pedido de Manu, Adrien lhe deu muito mais son�feros... 1148 01:25:51,447 --> 01:25:53,324 para que sofresse menos." 1149 01:25:53,487 --> 01:25:55,284 "Ocupou-se com toda a papelada, organizou e pagou... 1150 01:25:55,447 --> 01:25:57,403 ...o traslado do corpo at� Ari�ge." 1151 01:26:01,367 --> 01:26:03,198 "Tudo foi feito no mesmo dia, 1152 01:26:03,367 --> 01:26:05,961 pois Julie tinha que estar em Paris na mesma noite para cantar." 1153 01:26:58,087 --> 01:27:00,999 N�o est� com frio? Ficaria melhor l� dentro. 1154 01:27:01,207 --> 01:27:02,242 N�o, estamos bem assim. 1155 01:27:02,407 --> 01:27:03,556 Pelo menos comam alguns biscoitos. 1156 01:27:05,087 --> 01:27:07,442 T�m certeza que n�o querem almo�ar? 1157 01:27:07,607 --> 01:27:10,075 - Posso fazer uma omelete. - N�o temos tempo, m�e. 1158 01:27:11,527 --> 01:27:13,518 - � o pai dele? - Sim. 1159 01:27:13,687 --> 01:27:14,915 Isso foi na Arg�lia. 1160 01:27:15,247 --> 01:27:19,160 Trabalhava num tabeli�o e redigia as atas em �rabe e em franc�s. 1161 01:27:19,327 --> 01:27:21,045 - Era mu�ulmano? - Sim. 1162 01:27:21,807 --> 01:27:24,367 Era um homem culto, licenciado em direito. 1163 01:27:26,287 --> 01:27:28,323 Inclusive participou de uma elei��o e elegeu-se senador. 1164 01:27:28,487 --> 01:27:31,240 "Quer�a mudar as coisas e pagou isso com a pr�pria vida. 1165 01:27:31,807 --> 01:27:34,002 Havia uma guerra mas... � melhor n�o come�armos a falar disso. 1166 01:27:34,167 --> 01:27:36,123 D� para entender? Disseram que ele era um traidor. 1167 01:27:36,367 --> 01:27:37,595 Chega mam�e. 1168 01:27:41,887 --> 01:27:43,923 Tenho um pouco de mel para voc�. Vou pegar. 1169 01:27:44,487 --> 01:27:45,761 Fique com o professor. 1170 01:27:46,247 --> 01:27:47,600 N�o tenho nenhuma foto do Manu. 1171 01:27:48,647 --> 01:27:52,162 Deveria ter tirado algumas enquanto ele estava vivo mas nem me ocorreu. 1172 01:27:52,367 --> 01:27:53,686 Qual voc� quer? 1173 01:28:01,927 --> 01:28:03,155 Esta. 1174 01:28:04,327 --> 01:28:05,601 Ele est� bem nessa foto. 1175 01:28:06,527 --> 01:28:07,801 Onde foi tirada? 1176 01:28:08,047 --> 01:28:09,196 Em Lyon. 1177 01:28:09,687 --> 01:28:11,279 Ele devia ter uns 17 anos. 1178 01:28:12,447 --> 01:28:14,563 Foi quando come�ou a escola de hotelaria. 1179 01:28:16,247 --> 01:28:18,761 Voc� se incomoda se eu ficar com esta foto? 1180 01:28:19,007 --> 01:28:20,406 Claro que n�o. 1181 01:28:21,087 --> 01:28:22,600 Tudo isto � seu agora. 1182 01:28:43,407 --> 01:28:45,796 Demoramos um pouco mas voc� tem muito tempo para p�r tudo em ordem. 1183 01:29:13,207 --> 01:29:15,562 - Quero agradecer muito a voc�. - N�o fa�a isso, por favor. 1184 01:29:17,767 --> 01:29:21,601 Todos os dias me preocupava apenas com a voz e quase n�o pensava em Manu. 1185 01:29:22,407 --> 01:29:24,284 Apresse-se ou vai chegar tarde. 1186 01:31:34,847 --> 01:31:35,996 Voc� � um saco mesmo, n�o? 1187 01:31:36,927 --> 01:31:39,395 Voc� n�o pode se trancar todas as noites. Assim n�o � poss�vel. 1188 01:31:39,567 --> 01:31:42,525 Me ajuda muito quando escrevo, preciso ausentar-me do mundo. 1189 01:31:43,407 --> 01:31:46,126 Trouxe alguns fil�s de per� com ervilhas. 1190 01:31:46,447 --> 01:31:47,846 - Posso ajudar? - N�o, deixe comigo. 1191 01:31:48,007 --> 01:31:49,156 Tome. 1192 01:31:50,127 --> 01:31:51,640 - Voc� viu o beb� hoje? - Sim. 1193 01:31:51,807 --> 01:31:53,001 Ele est� muito bem. 1194 01:31:53,887 --> 01:31:55,605 Mas n�o vai poder ficar at� os 10 anos com meus pais. 1195 01:31:55,767 --> 01:31:57,120 Espero acabar antes. 1196 01:31:57,287 --> 01:31:59,243 Vou indo bem mas n�o posso abaixar a guarda. 1197 01:32:00,807 --> 01:32:02,445 Voc� se incomoda se falarmos sobre Manu? 1198 01:32:06,847 --> 01:32:07,996 Porque n�o responde? 1199 01:32:08,367 --> 01:32:11,996 N�o comece a me torturar com isso. Dever�amos tentar esquecer... 1200 01:32:12,167 --> 01:32:14,237 - ...n�o acha? - N�o, n�o acho. 1201 01:32:17,087 --> 01:32:18,600 O que voc� quer saber? 1202 01:32:20,047 --> 01:32:22,925 N�o sei. Por exemplo, foi amor � primeira vista? 1203 01:32:23,167 --> 01:32:24,520 N�o, absolutamente. 1204 01:32:25,847 --> 01:32:27,678 Foi quando eu o salvei l� na praia. 1205 01:32:29,527 --> 01:32:32,963 Apareceu do nada, fiquei surpreendido. Tive que apertar seu corpo contra o meu. 1206 01:32:33,807 --> 01:32:36,401 N�o conseguia entender o que acontecia comigo. Inclusive pensei: 1207 01:32:36,647 --> 01:32:38,239 "Vou solt�-lo. 1208 01:32:38,927 --> 01:32:40,519 N�o posso me arriscar dessa maneira. 1209 01:32:40,927 --> 01:32:42,599 Vou deixar que se afogue." 1210 01:32:45,567 --> 01:32:46,966 Mais perguntas? 1211 01:32:55,927 --> 01:32:57,599 Por que voc� esconde suas anota��es? 1212 01:32:58,407 --> 01:33:00,398 Usualmente voc� as deixa por toda parte. 1213 01:33:03,287 --> 01:33:05,482 Voc� est� escrevendo sobre Manu e eu? 1214 01:33:06,207 --> 01:33:08,516 - Porque pergunta isso? - S� por perguntar. 1215 01:33:08,767 --> 01:33:10,086 Sim, mas n�o � o centro de tudo. 1216 01:33:10,247 --> 01:33:12,602 O centro permanece se movendo, como na vida. 1217 01:33:13,687 --> 01:33:15,086 Voc� n�o tem esse direito. 1218 01:33:15,407 --> 01:33:16,681 Eu mudei os nomes. 1219 01:33:17,647 --> 01:33:19,842 - Essa � a sua vingan�a? - Meu testemunho. 1220 01:33:20,007 --> 01:33:23,079 - Testemunho de qu�? - Sua passagem entre n�s. 1221 01:33:25,207 --> 01:33:26,606 Isso � uma viola��o. 1222 01:33:27,207 --> 01:33:29,004 "E viola��o � um crime." 1223 01:33:29,807 --> 01:33:31,445 N�o estamos numa delegacia e voc� n�o est� trabalhando agora. 1224 01:33:31,607 --> 01:33:33,757 Foda-se, Sarah! Porque faz isso? 1225 01:33:34,367 --> 01:33:37,165 Se d� conta de que est� me apunhalando pelas costas? 1226 01:33:59,367 --> 01:34:01,039 - O que est� fazendo? - Se te incomoda eu escrever... 1227 01:34:01,247 --> 01:34:03,636 - ...melhor nos separarmos. - Nos separar? T� falando s�rio? 1228 01:34:03,967 --> 01:34:05,400 Sim, estou indo para a casa de minha m�e. 1229 01:34:06,287 --> 01:34:07,561 Do que est� falando? 1230 01:34:07,847 --> 01:34:10,566 N�o quero brigas. Odeio brigas. 1231 01:34:10,927 --> 01:34:12,485 Posso ver que � o que voc� est� procurando. 1232 01:34:19,127 --> 01:34:21,516 Normalmente eu fujo das discuss�es. Agora � voc�. 1233 01:34:21,687 --> 01:34:24,406 - La vou trabalhar melhor. - Sim, voc� estar� melhor sem mim. 1234 01:34:24,567 --> 01:34:27,001 Quando tiver acabado eu voltarei. 1235 01:34:27,167 --> 01:34:28,919 E se eu n�o concordar? 1236 01:34:29,127 --> 01:34:31,800 N�o quero que voc� escreva essa hist�ria. 1237 01:34:32,007 --> 01:34:33,406 Poupe-se, n�o vou ceder. 1238 01:34:48,647 --> 01:34:50,365 Plantando em pleno inverno? 1239 01:34:50,527 --> 01:34:53,121 Sim. Para os arbustos � o momento adequado. 1240 01:34:54,887 --> 01:34:56,320 A giesta � bonita, n�o acha? 1241 01:34:57,727 --> 01:34:59,922 Eu tamb�m queria mimosas, 1242 01:35:00,407 --> 01:35:01,920 mas s�o t�o fr�geis... 1243 01:35:02,927 --> 01:35:04,076 Se te incomodo, 1244 01:35:04,247 --> 01:35:06,807 posso ficar com amigos, como voc� preferir. 1245 01:35:08,207 --> 01:35:10,675 O melhor � que eu fique s� enquanto escrevo. 1246 01:35:11,767 --> 01:35:12,995 Voc� decide. 1247 01:35:16,487 --> 01:35:17,761 Fale-me sobre meu nascimento. 1248 01:35:20,647 --> 01:35:22,205 N�o sei, voc� queria que eu viesse? 1249 01:35:23,607 --> 01:35:25,484 Voc� me amou imediatamente? 1250 01:35:28,927 --> 01:35:30,565 Seu parto foi muito dif�cil. 1251 01:35:31,687 --> 01:35:33,564 O calor estava me acabando. 1252 01:35:34,167 --> 01:35:37,284 Desde o come�o voc� teve muita febre e diarreia. 1253 01:35:37,967 --> 01:35:39,685 Voc� parecia um saco de ossinhos.... 1254 01:35:39,927 --> 01:35:41,406 ...com o nariz roxo. 1255 01:35:42,327 --> 01:35:45,205 N�o sei porque raz�o, voc� se recusava a abrir os olhinhos. 1256 01:35:46,647 --> 01:35:48,444 Muito cedo meu leite secou. 1257 01:35:48,927 --> 01:35:51,600 Seu pai estava preocupado e tamb�m o m�dico. 1258 01:35:52,127 --> 01:35:54,163 Eu achava que �a ficar louca. 1259 01:35:55,887 --> 01:35:59,277 Agora, como v�, voc� est� aqui. � um milagre voc� estar viva. 1260 01:36:00,247 --> 01:36:01,999 Isso foi voc� quem me ensinou. 1261 01:36:13,167 --> 01:36:16,284 "O mais dif�cil de ser gay � o risco quando voc� procura por amor. 1262 01:36:16,567 --> 01:36:18,842 Qualquer um distingue um homem de uma mulher. 1263 01:36:19,007 --> 01:36:21,043 Quando voc� � gay e encontra algu�m que goste... 1264 01:36:21,207 --> 01:36:23,960 entra-se em p�nico. Se estiver equivocado, ele poder� cuspir na sua cara, 1265 01:36:24,127 --> 01:36:26,083 ou ir contando para todo mundo que voc� � veado. 1266 01:36:26,447 --> 01:36:28,324 � normal que o gay se renda... 1267 01:36:28,487 --> 01:36:30,921 ...e procure sexo em lugares mais discretos. 1268 01:36:31,167 --> 01:36:34,204 Eu nunca recorri aos parques, banhos, s�unas ou bares... 1269 01:36:34,407 --> 01:36:36,125 ...pois n�o queria surpr�sas desagrad�veis. 1270 01:36:37,127 --> 01:36:39,402 V� e fique em lugares onde todos s�o iguais a voc�. 1271 01:36:39,567 --> 01:36:42,843 Mehdi foi uma grande exce��o, por isso o amei mais que os demais. 1272 01:36:43,527 --> 01:36:45,643 Mas... ele me amou? N�o sei. 1273 01:37:15,887 --> 01:37:17,684 - Segure ele! - Pare! 1274 01:37:26,687 --> 01:37:28,917 - O 202, OK. - Pol�cia! Abra! 1275 01:37:29,967 --> 01:37:31,195 Pol�cia! Abra! 1276 01:37:31,407 --> 01:37:32,556 Vamos! 1277 01:37:35,167 --> 01:37:36,395 O 209, OK. 1278 01:37:36,807 --> 01:37:38,001 Pol�cia! Abra! 1279 01:37:50,007 --> 01:37:51,963 Pegue suas coisas, estamos fechando o hotel. 1280 01:37:56,927 --> 01:37:58,679 - Vista-se. - Tem um mandado? 1281 01:37:58,847 --> 01:38:00,724 N�o preciso de um, vista-se! 1282 01:38:00,927 --> 01:38:02,326 - Apresse-se. - Chega com isso! 1283 01:38:07,607 --> 01:38:08,676 Soltem-me! 1284 01:38:08,847 --> 01:38:10,485 - Seu nome. - Minotauro. 1285 01:38:12,087 --> 01:38:12,997 Aqui, veja! 1286 01:38:13,207 --> 01:38:16,005 Andr� Voisin. � um cafet�o conhecido. 1287 01:38:17,047 --> 01:38:19,880 Voc� alugou um quarto para um cafet�o do dia 17 at� 24. 1288 01:38:28,167 --> 01:38:29,998 Ficamos um temp�o vigiando o dono. 1289 01:38:30,407 --> 01:38:33,285 Agora poderemos por fim e desmantelar toda a rede. 1290 01:38:33,687 --> 01:38:34,836 Porque n�o me avisou? 1291 01:38:35,007 --> 01:38:38,363 Eu tentei, l� no camping, mas n�o podia me arriscar. 1292 01:38:38,807 --> 01:38:41,275 Como posso saber se voc� n�o deu com os dentes na l�ngua? 1293 01:38:41,447 --> 01:38:43,403 Voc� pode ter amigos entre essa gentinha. 1294 01:38:44,287 --> 01:38:47,120 Manu conhecia Sandra, e voc� poderia tentar ajud�-los. 1295 01:38:47,887 --> 01:38:50,879 Vou procurar um hotel. N�o vou deix�-la ficar na rua. 1296 01:38:51,287 --> 01:38:53,437 N�o quero mais ficar em Paris. Tenho pensado muito.... 1297 01:38:53,967 --> 01:38:55,082 Vou para Munique. 1298 01:38:55,567 --> 01:38:57,364 L� tem trabalho para cantores franceses. 1299 01:38:57,607 --> 01:38:59,916 Por aqui penso demais em Manu. E o vejo.... 1300 01:39:00,287 --> 01:39:01,640 E voc� acha que em munique n�o? 1301 01:39:01,807 --> 01:39:03,160 Claro que sim. 1302 01:39:04,007 --> 01:39:05,725 Mas ser� uma vida nova. 1303 01:39:07,327 --> 01:39:10,046 - N�o tome decis�es precipitadas. - N�o estou me precipitando. 1304 01:39:10,207 --> 01:39:12,038 Quero experimentar outros lugares... 1305 01:39:12,247 --> 01:39:13,839 Agora que Manu n�o est� mais por aqui, 1306 01:39:14,407 --> 01:39:15,886 tentarei viver pelos dois. 1307 01:39:16,047 --> 01:39:17,924 Voc� n�o vai embora logo, vai? 1308 01:39:19,287 --> 01:39:20,481 N�o h� nada para ret�-la por aqui? 1309 01:39:20,647 --> 01:39:21,966 N�o, nada. 1310 01:39:22,647 --> 01:39:24,683 N�o tenho fam�lia, nem rela��es afetivas. 1311 01:39:25,327 --> 01:39:26,601 Isto n�o � para mim. 1312 01:39:27,647 --> 01:39:30,036 S� quero escrever para Adrien, o amigo de meu irm�o. 1313 01:39:31,807 --> 01:39:33,684 Gostaria de saber o que pensa dele. 1314 01:39:34,847 --> 01:39:38,476 Gosto muito de homens elegantes, solit�rios. Eu o acho muito atraente. 1315 01:39:41,607 --> 01:39:43,404 N�o h� porque me fazer companhia. 1316 01:39:46,687 --> 01:39:49,440 N�o tenho nada para fazer. S� volto ao trabalho ao meio dia. 1317 01:39:50,927 --> 01:39:54,158 Normalmente vou at� em casa e tiro uma soneca, mas n�o estou com sono. 1318 01:39:54,847 --> 01:39:58,442 "Desde seus encontros com Manu, Mehdi n�o havia voltado a pilotar um avi�o. 1319 01:39:58,607 --> 01:40:00,677 Era poss�vel sentir-se um p�ssaro de novo. 1320 01:40:00,847 --> 01:40:03,236 A presen�a de Julie lhe dava asas. 1321 01:40:03,727 --> 01:40:06,446 Ele ansiava subir, descer, atravessar nuvens. 1322 01:40:12,127 --> 01:40:16,200 Julie o animava com seu sorriso. Ningu�m os via converter-se em anjos. 1323 01:40:16,407 --> 01:40:18,637 Ela sempre dizia: "Eu adoro o c�u." 1324 01:40:19,927 --> 01:40:21,042 Ol�! 1325 01:40:21,927 --> 01:40:23,155 Sou Steve. 1326 01:40:23,327 --> 01:40:24,396 Steve. 1327 01:40:24,607 --> 01:40:26,643 Nomes ianques me parecem bobos. Me desculpe. 1328 01:40:27,607 --> 01:40:29,120 Sou de Nova York, senhor. 1329 01:40:30,687 --> 01:40:32,882 Sou Adrien, n�o havia notado seu sotaque. 1330 01:40:33,047 --> 01:40:35,322 Um colega franc�s me dava aulas, 1331 01:40:35,527 --> 01:40:37,597 mas prefiro falar ingl�s ou italiano. 1332 01:40:38,807 --> 01:40:40,240 Est� vendo, � a�. 1333 01:40:40,927 --> 01:40:41,996 Sim, j� vejo. 1334 01:40:43,767 --> 01:40:45,086 Onde voc� vive em Paris? 1335 01:40:45,607 --> 01:40:48,724 Em nenhum lugar pois acabei de chegar esta manh�. 1336 01:40:50,087 --> 01:40:53,045 Encontrar um hotel nesta �poca do ano n�o ser� f�cil. 1337 01:40:53,327 --> 01:40:56,922 Durante o ver�o posso dormir em qualquer lugar, inclusive num banco. 1338 01:40:58,607 --> 01:41:00,245 Mas gostaria muito de uma ducha. 1339 01:41:01,607 --> 01:41:03,006 Nisso eu posso te ajudar. 1340 01:41:05,167 --> 01:41:06,919 - Vamos? - Vamos. 1341 01:41:14,447 --> 01:41:16,403 - A torre Eiffel! - Sim, sim. 1342 01:41:18,887 --> 01:41:20,286 - Desculpe. - Fique tranquilo. 1343 01:41:20,487 --> 01:41:21,761 J� esteve em Nova York? 1344 01:41:21,927 --> 01:41:25,078 Uma vez. Mas n�o � para mim pois gosto demasiadamente de Paris. 1345 01:41:25,447 --> 01:41:27,677 O seu amigo franc�s gostava de l�? 1346 01:41:27,847 --> 01:41:30,281 Ele gostava, vivemos juntos durante oito anos. 1347 01:41:30,647 --> 01:41:32,877 - Morreu no m�s passado. - Sinto muito. 1348 01:41:33,047 --> 01:41:34,958 Por que? N�o � um tema tabu. 1349 01:41:35,127 --> 01:41:37,357 Os gays de Nova York est�o morrendo como moscas. 1350 01:41:39,447 --> 01:41:40,960 Est� de f�rias? 1351 01:41:42,367 --> 01:41:46,246 Queria muito conhecer a fam�lia de meu amante, mas eles n�o querem. 1352 01:41:48,687 --> 01:41:50,917 - Qual voc� prefere? - A cor de rosa. 1353 01:42:07,727 --> 01:42:11,163 Ningu�m esta usando o quarto de h�spedes. Se te agradar... 1354 01:42:11,327 --> 01:42:14,239 - ...enquanto procura um hotel... - N�o sou o seu tipo? 1355 01:42:16,767 --> 01:42:18,883 Voc� n�o entenderia, mas... 1356 01:42:19,047 --> 01:42:21,003 ...n�o. Quero dizer, sim... 1357 01:42:21,247 --> 01:42:22,919 � l�gico que voc� � o meu tipo. 1358 01:42:23,807 --> 01:42:25,286 Pois me leve para o seu quarto. 1359 01:42:26,007 --> 01:42:27,281 Assim que estivermos numa cama... 1360 01:42:28,367 --> 01:42:31,359 N�o gosto das camas, prefiro no ch�o, voc� n�o? 1361 01:42:33,087 --> 01:42:35,726 Est� bem, no ch�o est� bem. 1362 01:42:37,847 --> 01:42:41,362 Est�o tentando diminuir a import�ncia da AIDS e ela apenas come�ou. 1363 01:42:41,847 --> 01:42:44,725 Falam num v�rus ex�tico introduzido no Ocidente. 1364 01:42:44,927 --> 01:42:46,963 Nos Estados Unidos os culpados s�o os haitianos: 1365 01:42:47,127 --> 01:42:49,118 pobres, negros, imigrantes ilegais. 1366 01:42:49,287 --> 01:42:51,847 Aumenta a discrimina��o dos homossexuais e dos drogados. 1367 01:42:52,527 --> 01:42:56,361 Os imigrantes ilegais v�o para campos ou pris�es especiais. 1368 01:42:57,007 --> 01:42:58,998 Amanh� irei falar sobre sangue: 1369 01:42:59,727 --> 01:43:03,276 os produtos sangu�neos questionados e os antihemof�licos. 1370 01:43:09,167 --> 01:43:10,156 Vamos tomar um caf�? 1371 01:43:10,327 --> 01:43:12,966 N�o, vou visitar o m�dico da Pris�o de Fresnes. 1372 01:43:13,847 --> 01:43:16,759 Precisamos de um protocolo para o seguimento dos presos toxic�manos. 1373 01:43:16,927 --> 01:43:19,157 - Te acompanho at� o carro. - Como quiser. 1374 01:43:19,687 --> 01:43:22,360 Trouxe meu manuscrito. Gostaria que o lesse. 1375 01:43:22,687 --> 01:43:24,882 - N�o tenho um momento sequer. - Vou ficar esperando. 1376 01:43:25,287 --> 01:43:26,959 - Voc� n�o necessita minha opini�o. - Sim. 1377 01:43:27,127 --> 01:43:30,642 � o primeiro rascunho. Deve ter muitos erros e voc� conhecia Manu melhor do que eu. 1378 01:43:30,807 --> 01:43:32,240 Escreva o que quiser. 1379 01:43:32,407 --> 01:43:34,921 - Seu marido leu? - Sim, n�o foi f�cil. 1380 01:43:35,407 --> 01:43:37,284 Voc� sempre consegue o que quer. 1381 01:43:37,487 --> 01:43:38,681 N�o com voc�. 1382 01:43:39,927 --> 01:43:43,442 Desde que Manu morreu eu perdi sua amizade. N�o me liga, me evita. 1383 01:43:44,287 --> 01:43:46,562 - Isso � uma repreens�o? - N�o, mas sinto sua falta. 1384 01:43:48,007 --> 01:43:50,999 Talvez heteros e veados n�o possam viver juntos. 1385 01:43:52,047 --> 01:43:55,119 - Est� louco. - N�o, o mundo � que est� ficando louco. 1386 01:43:58,127 --> 01:43:59,401 Seu afilhado vai completar um ano. 1387 01:43:59,567 --> 01:44:02,400 Sim, eu sei. 21 de junho, ainda n�o perdi a mem�ria. 1388 01:44:02,567 --> 01:44:04,956 Espero que apare�a no seu anivers�rio. 1389 01:44:05,927 --> 01:44:08,646 - Vou ver, n�o me pressione. - N�o estou pressionando. 1390 01:44:10,887 --> 01:44:13,003 N�o posso te dar uma carona. N�o estou s�. 1391 01:44:14,047 --> 01:44:15,321 Ent�o estou indo. 1392 01:44:15,567 --> 01:44:16,522 Sarah. 1393 01:44:17,007 --> 01:44:19,237 Esqueceu de me dar o manuscrito. 1394 01:44:31,047 --> 01:44:33,163 O REC�M CHEGADO 1395 01:44:34,407 --> 01:44:37,160 - Atrasei-me muito? - Tenho tempo de sobra. 1396 01:45:03,167 --> 01:45:06,716 Adrien n�o tinha vontade de ler meu livro e recordar-se de Manu. 1397 01:45:07,047 --> 01:45:08,082 N�o era o momento. 1398 01:45:08,247 --> 01:45:11,364 Viv�a outra realidade, feliz com sua nova rela��o. 1399 01:45:12,287 --> 01:45:14,084 Humanos n�o tem uma idade fixa. 1400 01:45:14,247 --> 01:45:17,205 Em alguns segundos podem rejuvenescer v�rios anos 1401 01:45:17,367 --> 01:45:20,086 e Adrien flutuava num rio que variava seu caudal 1402 01:45:20,247 --> 01:45:22,807 o que o levava de uma idade para outra. 1403 01:45:23,167 --> 01:45:24,282 Voc� est� todo contr�ido. 1404 01:45:27,447 --> 01:45:29,039 Quantos idiomas voc� fala? 1405 01:45:29,207 --> 01:45:30,925 Devo ter algum dom para l�nguas. 1406 01:45:31,087 --> 01:45:35,444 Antes de me mudar para Nova York viajei muito. Morei na Austr�lia, no Canad�. 1407 01:45:36,447 --> 01:45:38,756 Se eu morasse muito tempo no estrangeiro... 1408 01:45:39,047 --> 01:45:41,003 ...n�o me sentiria em casa em nenhuma parte. 1409 01:45:41,687 --> 01:45:44,326 Eu nunca me senti em casa. Por isso viajo. 1410 01:45:54,967 --> 01:45:56,161 - Ol�!. - Ol�!. 1411 01:45:58,007 --> 01:46:01,044 Este � Steve. N�o sou t�o �gil como voc�. 1412 01:46:01,207 --> 01:46:01,957 Ol�! 1413 01:46:02,927 --> 01:46:03,803 Ol�! 1414 01:46:04,967 --> 01:46:05,956 Voc� � americano? 1415 01:46:06,127 --> 01:46:09,324 Minha m�e � americana, meu pai � canadense e eu nasci na Austr�lia. 1416 01:46:09,887 --> 01:46:11,366 Steve � um grande viajante. 1417 01:46:11,887 --> 01:46:12,876 Cuidado! 1418 01:46:13,807 --> 01:46:15,763 Me ajude aqui com a vela, est� ventando muito. 1419 01:46:15,927 --> 01:46:17,918 - Como � o nome dele? - Justin. 1420 01:46:18,407 --> 01:46:22,241 - Eu disse a voc�, n�o sou especialista. - Deixe-me apoiar esta ta�a. 1421 01:46:24,567 --> 01:46:26,637 - Mehdi, me ajuda com a champanhe? - J� vou. 1422 01:46:26,807 --> 01:46:28,126 Aqui Steve, voc� continua. 1423 01:46:28,527 --> 01:46:30,245 D� isto ao Steve. 1424 01:46:30,407 --> 01:46:35,117 Temos que aproveitar o barco, minha m�e o est� vendendo. Este ser� o �ltimo ver�o. 1425 01:46:39,367 --> 01:46:41,119 Feliz primeiro anivers�rio! 1426 01:46:41,367 --> 01:46:43,517 Ao Justin, feliz anivers�rio! 1427 01:46:43,807 --> 01:46:46,116 - Vai ficar muito tempo na Fran�a? - Uma semana. 1428 01:46:46,527 --> 01:46:47,926 E depois? 1429 01:46:48,087 --> 01:46:50,396 Nova York ou Vancouver, ainda n�o sei. 1430 01:46:50,607 --> 01:46:51,881 Aode precisarem de um camareiro... 1431 01:46:52,967 --> 01:46:55,879 - Adrien j� sabe que est� indo embora? - Claro. 1432 01:46:56,047 --> 01:46:57,958 Voc� sabe que Sandra � soropositiva? 1433 01:46:58,007 --> 01:46:59,042 Sim, eu sei. 1434 01:46:59,287 --> 01:47:01,482 N�o vai deix�-la morrer na pris�o, ou vai? 1435 01:47:01,687 --> 01:47:03,678 - Estamos cuidando dela. - Duvido. 1436 01:47:04,087 --> 01:47:06,203 Voc� sabe que n�o est� em minhas m�os. 1437 01:47:07,087 --> 01:47:08,964 N�o acha que dever�amos fazer as pazes? 1438 01:47:10,727 --> 01:47:12,160 N�o sei se isso � poss�vel. 1439 01:47:12,447 --> 01:47:13,846 Poder�amos tentar. 114394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.