Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,564 --> 00:00:54,343
НЕКО КУЦА НА ВРАТА
2
00:02:05,527 --> 00:02:10,916
Превео: Бамбула
3
00:02:58,807 --> 00:03:04,721
У реду је. Опусти се.
Нећу да те повредим.
4
00:03:04,846 --> 00:03:09,216
Само ћу да учим о теби неко време.
Да ли је то у реду?
5
00:03:15,157 --> 00:03:20,471
Назваћу те Керолајн по мојој школској
другарици. Она је стварно фина.
6
00:03:20,596 --> 00:03:24,041
Али прди понекад на часу
и прави се да није прднула.
7
00:03:24,166 --> 00:03:27,979
Молим те немој то да радиш,
јер делиш ову теглу сада,
8
00:03:28,104 --> 00:03:30,805
а осталима се неће свидети
ако је усмрдиш. У реду?
9
00:04:08,377 --> 00:04:10,377
Здраво.
10
00:04:11,946 --> 00:04:15,318
Нисам одавде, али надао сам
се да ћу стећи нове пријатеље.
11
00:04:20,389 --> 00:04:23,024
Могу ли да попричам с тобом мало?
12
00:04:27,229 --> 00:04:30,399
Не причам са странцима.
13
00:04:31,434 --> 00:04:35,237
Наравно да не причаш.
Не би требало. Паметна си.
14
00:04:36,938 --> 00:04:39,250
Али овде сам да ти будем пријатељ,
15
00:04:39,375 --> 00:04:44,355
па се надам да нећемо бити
странци задуго. Како се зовеш?
16
00:04:44,480 --> 00:04:50,917
Венлинг. Али сви ме зову Вен.
-Драго ми је, Вен.
17
00:04:51,387 --> 00:04:53,387
Ја сам Ленард.
18
00:05:00,229 --> 00:05:05,065
Видим да хваташ скакавце.
Могу ли да ти помогнем?
19
00:05:05,934 --> 00:05:11,407
Ваљда. -Волео сам да хватам
скакавце кад сам био твојих година.
20
00:05:20,082 --> 00:05:24,385
Стварно си добар. -Хвала, Вен.
Можеш ли да ми додаш теглу, молим те?
21
00:05:27,289 --> 00:05:33,027
Стани. Нек се они изнутра мало смире.
Не желимо да паниче.
22
00:05:36,298 --> 00:05:40,177
Ево. Да ли си само природни таленат,
23
00:05:40,302 --> 00:05:43,913
или те је неко учио како да хваташ
скакавце? -Тата Ерик ме је учио.
24
00:05:44,038 --> 00:05:48,943
Проучавам их.
Бринућу о животињама кад одрастем.
25
00:05:49,345 --> 00:05:54,392
Зовеш тату по имену?
-Како би знали коме се обраћам.
26
00:05:54,517 --> 00:05:57,153
Имам тату Ерика и тату Ендруа.
27
00:05:58,421 --> 00:06:01,232
Сва остала деца
у школи имају само једног тату.
28
00:06:01,357 --> 00:06:04,427
И на дизнијевом каналу приказују
само једног тату.
29
00:06:06,262 --> 00:06:11,475
Да ли ти то смета? -Не.
Осим кад ми саветница стално говори
30
00:06:11,600 --> 00:06:15,646
како је сјајно имати две тате.
Из неког разлога, због тога осећам
31
00:06:15,771 --> 00:06:17,771
да говори супротно.
32
00:06:27,216 --> 00:06:29,216
Шта није у реду?
33
00:06:31,086 --> 00:06:38,069
Ништа. Баш ништа. Колико имаш година,
Вен? -Имаћу осам за шест дана.
34
00:06:38,194 --> 00:06:43,474
Срећан скоро-рођендан.
Заправо, сасвим случајно
35
00:06:43,599 --> 00:06:47,144
имам нешто за тебе.
Видео сам га, и помислио сам да је леп,
36
00:06:47,269 --> 00:06:51,307
па сам одлучио да га задржим.
Сматрај то раним рођенданским поклоном.
37
00:06:52,408 --> 00:06:55,953
А ако ти се не свиђа,
можемо њиме да играмо игру.
38
00:06:56,078 --> 00:07:00,391
Какву игру? -Наизменично ћемо
да кидамо латице и постављамо питања,
39
00:07:00,516 --> 00:07:03,294
и кад будемо завршили,
боље ћемо се познавати.
40
00:07:03,419 --> 00:07:06,188
Бићемо бољи пријатељи.
-Добро.
41
00:07:07,223 --> 00:07:13,504
Који ти је омиљени филм? -Кикин
сервис за доставу. -Нисам га гледао.
42
00:07:13,629 --> 00:07:17,598
Погледаћу га.
На тебе је ред.
43
00:07:20,836 --> 00:07:23,172
Зашто си овде?
44
00:07:26,112 --> 00:07:28,112
Ленарде?
45
00:07:30,613 --> 00:07:32,613
Зашто сам овде?
46
00:07:34,183 --> 00:07:38,362
Да се спријатељим с тобом
и твојим татама.
47
00:07:38,487 --> 00:07:40,487
Можда да ухватим још скакаваца.
48
00:07:43,225 --> 00:07:45,394
Откуд ти тај мали ожиљак на усни?
49
00:07:48,130 --> 00:07:52,476
Извини, Вен.
Није требало да питам то.
50
00:07:52,601 --> 00:07:56,443
То је лично, чак и за ову игру.
-У реду је.
51
00:07:56,444 --> 00:07:59,147
Усна ми је оштећена кад сам рођена.
52
00:07:59,241 --> 00:08:03,220
Моје тате су рекли да је било
потребно много доктора да је поправе.
53
00:08:03,345 --> 00:08:07,391
Ја немам ожиљак као твој,
али да можеш да погледаш унутра,
54
00:08:07,516 --> 00:08:11,562
видела би да ми је срце сломљено.
-Зашто је сломљено?
55
00:08:11,687 --> 00:08:16,523
Због онога што морам да урадим данас.
-Шта мораш да урадиш?
56
00:08:22,331 --> 00:08:24,331
Јесу ли оно твоји пријатељи?
57
00:08:25,334 --> 00:08:30,481
Ти си мој пријатељ, Вен.
Шта год да се деси, желим да упамтиш то.
58
00:08:30,606 --> 00:08:35,544
Остали који долазе пре ће бити
да су људи с којима радим.
59
00:08:37,580 --> 00:08:41,559
Нас четворо имамо веома
важан посао да обавимо.
60
00:08:41,684 --> 00:08:47,590
Заправо, то је можда
најважнији посао у историји света.
61
00:08:56,165 --> 00:08:59,411
Ово нема везе с тобом, Вен.
Или твојим татама. У реду?
62
00:09:00,448 --> 00:09:03,470
Ви нисте урадили ништа лоше,
али бојим се да ће вас троје
63
00:09:03,472 --> 00:09:07,451
морати да донесе неке тешке одлуке.
Ужасне одлуке.
64
00:09:07,576 --> 00:09:12,147
И камо среће да не морате то.
Вен!
65
00:09:14,249 --> 00:09:18,395
Твоје тате неће желети да нас пусте
унутра. Мораш им рећи да морају.
66
00:09:18,520 --> 00:09:22,656
Иначе, мораћемо сами да нађемо
начин како да уђемо. Разумеш ли?
67
00:09:23,792 --> 00:09:25,928
Вен, реци ми да разумеш!
68
00:09:30,573 --> 00:09:33,429
Добро дошли
Уживајте у боравку!
69
00:09:33,476 --> 00:09:35,648
1. Ко је измислио шах?
2. Првоименована боја?
70
00:09:35,649 --> 00:09:37,732
3. Зашто школски
аутобуси немају појасеве?
71
00:09:40,776 --> 00:09:44,421
Ово није лоше. -Сир је добар.
-Видиш? Чињенични доказ. Ево је.
72
00:09:44,436 --> 00:09:47,391
Није требало да је обилазиш.
-Морате да уђете унутра сместа.
73
00:09:47,416 --> 00:09:50,418
Странци желе да уђу унутра,
и страшни су! -Успори.
74
00:09:50,419 --> 00:09:54,598
Пожурите! -Добро, идем.
-Идемо унутра. -Боже, добро.
75
00:09:54,723 --> 00:09:56,723
Хајде!
-Душо, шта се дешава?
76
00:09:56,759 --> 00:10:01,505
Реци ми шта је толико... Смири се.
У реду је. -Вен, о чему се ради?
77
00:10:01,630 --> 00:10:05,309
Вен, у реду је. Слушај, душо.
Шта се десило? Шта те је уплашило?
78
00:10:05,434 --> 00:10:09,313
Било их је четворо.
Велики се зове Ленард.
79
00:10:09,438 --> 00:10:13,450
Каже да морамо да им помогнемо.
Каже да имају најважнији посао
80
00:10:13,575 --> 00:10:15,778
у историји света.
81
00:10:17,780 --> 00:10:23,519
Јеховини сведоци? -Сјајно.
-Наоружани су.
82
00:10:37,766 --> 00:10:43,547
Здраво. Ја сам Ленард,
и овде сам са својим сарадницима.
83
00:10:43,672 --> 00:10:45,672
Можете ли да отворите врата, молим вас?
84
00:10:50,746 --> 00:10:55,415
Тај тип је огроман.
- Шта да радимо?
85
00:10:56,485 --> 00:11:00,489
Не знам.
Да им кажемо да лепо оду?
86
00:11:01,890 --> 00:11:06,637
Ћао. Здраво, Ленарде. Ми...
-Је ли то тата Ендру или тата Ерик?
87
00:11:06,762 --> 00:11:08,762
Већ сам упознао вашу дивну ћерку Вен.
88
00:11:08,764 --> 00:11:12,234
Баш је пажљива и добра.
Треба да сте поносни.
89
00:11:14,070 --> 00:11:19,216
Ја сам Ерик. Можемо ли
некако да вам помогнемо? -Да.
90
00:11:19,341 --> 00:11:22,419
Зашто не отворите врата?
Биће лакше ако говоримо лицем у лице.
91
00:11:22,544 --> 00:11:26,624
Реците им да оду.
Молим вас отерајте их. -Вен, молим те.
92
00:11:26,749 --> 00:11:29,293
Нисмо очекивали госте.
93
00:11:29,418 --> 00:11:33,497
Не желим да звучим непристојно,
али оставите нас на миру. -Разумем.
94
00:11:33,622 --> 00:11:35,690
Извините што вам упадам на одмор,
95
00:11:35,791 --> 00:11:41,372
поготово на овако лепом месту.
-Отерајте их! -Вен.
96
00:11:41,497 --> 00:11:43,507
Треба да знате да ни
за нас ово није лако.
97
00:11:43,632 --> 00:11:46,243
Ниједно од нас није било
на овом језеру раније.
98
00:11:46,368 --> 00:11:50,305
А нас четворо нисмо мислили да ћемо бити
овде и разговарати с вама финим људима.
99
00:11:54,643 --> 00:11:58,522
Ко је још тамо с тобом? -Овде сам
са Сабрином, Адријаном и Редмондом.
100
00:11:58,647 --> 00:12:03,594
Нас четворо смо овде јер
покушавамо да спасемо много људи.
101
00:12:03,719 --> 00:12:07,331
Ерик, дођи овамо.
-Али треба нам ваша помоћ да то урадимо.
102
00:12:07,456 --> 00:12:10,768
Не можемо ништа без вас,
и причање кроз врата
103
00:12:10,893 --> 00:12:16,130
од тешке конверзације
прави скоро немогућу. -Шта?
104
00:12:20,435 --> 00:12:23,714
Нека жена носи нешто што
личи на пајсер с ланцем
105
00:12:23,839 --> 00:12:25,839
и маљем на крају.
106
00:12:29,478 --> 00:12:31,478
Зваћу полицију.
107
00:12:39,388 --> 00:12:43,034
Ово није могуће.
Нема позивног тона. -Шта?
108
00:12:43,159 --> 00:12:46,336
Проверио сам кад смо стигли овде.
Да није батерија цркла?
109
00:12:46,461 --> 00:12:52,276
Батерија није цркла. Не позива. -Као
што сам рекао, морамо да попричамо.
110
00:12:52,401 --> 00:12:54,401
Немамо избора.
111
00:12:55,804 --> 00:12:58,749
Ни ми немамо избора!
Зовемо полицију!
112
00:12:58,874 --> 00:13:02,553
Знамо да не можете да урадите то.
113
00:13:02,678 --> 00:13:04,722
Ни наши телефони немају сигнал овде.
114
00:13:04,847 --> 00:13:07,883
И извините, морали смо да
пресечемо телефонски кабал.
115
00:13:14,489 --> 00:13:18,769
Вен. Вен, дај ми телефон.
-Не желимо да вас пожурујемо,
116
00:13:18,894 --> 00:13:21,805
али мало смо у стисци с временом.
117
00:13:21,930 --> 00:13:24,908
Молим вас отворите врата
тако да можемо водити прави разговор.
118
00:13:25,033 --> 00:13:29,446
Ако желите да причате, зашто онда
имате то страшно оружје код себе? -Вен.
119
00:13:29,571 --> 00:13:34,518
То није оружје, Вен. То је алат.
-Само отворите проклета врата!
120
00:13:34,643 --> 00:13:38,044
Ући ћемо у сваком случају.
-Мало сутра! Имам пиштољ!
121
00:13:39,481 --> 00:13:43,393
Донео си га овде? -Да и не.
У сефу је, позади у џипу.
122
00:13:43,518 --> 00:13:46,730
Лаже. -Покажи нам чиме
располажеш, тата Ендру!
123
00:13:46,855 --> 00:13:50,705
Сви ми волимо покажи-и-кажи. -Видећеш
га кад ти га уперим у главу, говно.
124
00:13:50,740 --> 00:13:52,803
Шта није у реду с тобом?
-Ниси од помоћи.
125
00:13:52,928 --> 00:13:55,839
Нервираш га.
-Шта? -Извињавам се.
126
00:13:55,964 --> 00:14:00,769
Редмонд је нестрпљив
и жустар као и сви ми.
127
00:14:02,971 --> 00:14:05,841
Дајем вам последњу
прилику да отворите врата.
128
00:14:18,553 --> 00:14:20,553
Они проваљују!
129
00:14:34,026 --> 00:14:36,060
Ендру, кауч!
130
00:14:36,782 --> 00:14:38,796
Браво, Вен. Само тако.
131
00:14:40,642 --> 00:14:42,642
Гурни га.
132
00:14:44,513 --> 00:14:46,713
Добро.
133
00:14:58,737 --> 00:15:00,737
Тата Ендру!
134
00:15:08,737 --> 00:15:10,737
Имам те, душо.
135
00:15:28,757 --> 00:15:33,037
У подруму су.
Један је позади, један је доле.
136
00:15:33,162 --> 00:15:37,931
Покушајмо да дођемо до аута.
-Код мене су кључеви.
137
00:15:44,573 --> 00:15:48,944
Не мора да буде овако.
-Изведи Вен одавде.
138
00:15:57,086 --> 00:16:01,239
Ерик! -Дај да му помогнем. Стани...
-Не пипај га!
139
00:16:01,240 --> 00:16:03,324
Ја сам медицинска сестра! Повређен је!
140
00:16:05,994 --> 00:16:08,997
Стани! Стани.
141
00:16:14,036 --> 00:16:19,806
Ерик. -Тата Ерик. Молим те устани.
Морамо да идемо, тата.
142
00:16:23,379 --> 00:16:27,649
Ерик, пробуди се. Пробуди се, Ерик!
143
00:16:59,115 --> 00:17:02,416
Бићеш добро.
144
00:17:02,584 --> 00:17:05,498
Ендру, доста.
145
00:17:29,511 --> 00:17:34,117
Свиђа ми се твој фрижидер.
-Хвала, мама.
146
00:17:57,839 --> 00:18:03,246
Возили су седам сати
и остали су 45 минута. -Жао ми је.
147
00:18:04,247 --> 00:18:06,247
Шта очекујеш?
148
00:18:11,052 --> 00:18:16,858
То је моја мама да пита како иде.
-Можеш јој рећи да ниси био у праву.
149
00:18:18,927 --> 00:18:20,927
Ендру.
150
00:18:27,736 --> 00:18:29,771
Увек заједно.
151
00:18:38,181 --> 00:18:40,216
Здраво.
152
00:18:43,818 --> 00:18:48,291
Хвала, Кастарде. Ово је веома
важна наруџбина колачића.
153
00:18:50,058 --> 00:18:54,827
Да видим да ли ово помаже.
Да ли је боље?
154
00:18:58,301 --> 00:19:04,148
Покушај да се не помераш.
Скоро готово. -Морам да завршим
155
00:19:04,273 --> 00:19:09,245
ову специјалну наруџбину до сутра.
Мора да буде предивна.
156
00:19:11,113 --> 00:19:13,115
Можеш ли то да утишаш?
157
00:19:14,083 --> 00:19:17,819
Утишали смо кад си тражио раније,
али урадићу то опет.
158
00:19:22,291 --> 00:19:27,263
Је ли Ерик збринут?
-Јесте, али има озбиљан потрес мозга.
159
00:19:31,167 --> 00:19:36,013
Ерик. Да ли ти је боље?
160
00:19:36,138 --> 00:19:39,175
Жао ми је.
161
00:19:41,977 --> 00:19:44,921
Нисам досад гледао овај цртани,
али свиђа ми се.
162
00:19:45,046 --> 00:19:47,724
Ликови делују радознало и фино.
163
00:19:47,849 --> 00:19:51,162
Стичем утисак да истражује
или подучава емпатију
164
00:19:51,287 --> 00:19:57,268
и толеранцију, и то је дивно.
-Емпатију и толеранцију?
165
00:19:57,393 --> 00:20:01,038
Да ли сте о томе дошли да причате
сада кад сте везали педере?
166
00:20:01,163 --> 00:20:05,076
Ендру, уверавам те да нисмо дошли
167
00:20:05,201 --> 00:20:07,878
с мржњом и предрасудама у срцима.
Нипошто.
168
00:20:08,003 --> 00:20:12,316
Немамо ниједну хомофобичну кост
у нашим телима. -Ја не мрзим никога.
169
00:20:12,441 --> 00:20:15,144
Мада имам противречна осећања
у вези с овим вратима.
170
00:20:16,312 --> 00:20:20,790
Мораш да верујеш у то.
Али нисмо знали да сте једнополни пар
171
00:20:20,915 --> 00:20:25,496
док нисмо дошли овде.
-То је било изненађење.
172
00:20:25,621 --> 00:20:29,057
Ако обећаваш,
онда морам да ти верујем.
173
00:20:30,058 --> 00:20:32,336
Ми смо обични људи као ви.
174
00:20:32,461 --> 00:20:35,331
Немамо избора.
-Увек постоји избор!
175
00:20:36,365 --> 00:20:42,779
У праву је за то.
Наши избори одређују судбину.
176
00:20:42,904 --> 00:20:45,241
Замало да то истетовирам.
177
00:20:49,078 --> 00:20:52,822
У праву си, Ендру.
Увек постоји избор.
178
00:20:52,947 --> 00:20:58,229
Ми смо изабрали да будемо овде.
Могу ли сви да дођу овамо, молим вас?
179
00:20:58,354 --> 00:21:04,826
Скоро је време. -Време за шта?
Не морате да нас држите везане.
180
00:21:05,860 --> 00:21:08,830
Рекли сте да сте овде да разговарате,
стога разговарајмо.
181
00:21:19,175 --> 00:21:22,278
Здраво, Ерик, Вен,
182
00:21:23,479 --> 00:21:28,326
и Ендру.
Ја сам Сабрина.
183
00:21:28,451 --> 00:21:32,129
Живим у јужној Калифорнији.
184
00:21:32,254 --> 00:21:35,066
Живим у граду за који
вероватно нисте чули.
185
00:21:35,191 --> 00:21:41,138
Скоро пет година сам
пост-оперативна медицинска сестра.
186
00:21:41,263 --> 00:21:47,378
Потрошила сам већи део своје уштеђевине
да дођем у Пенсилванију,
187
00:21:47,503 --> 00:21:51,107
да дођем овде,
да разговарам с вама.
188
00:21:56,245 --> 00:21:59,348
Имам малу полусестру код куће,
189
00:22:00,349 --> 00:22:04,153
и, Вен, подсећаш ме на њу.
190
00:22:14,263 --> 00:22:20,011
Мислим да већ знате да се зовем Ленард.
191
00:22:20,136 --> 00:22:22,136
И добро хватам скакавце,
зар не, Вен?
192
00:22:27,309 --> 00:22:30,021
Ја сам из Чикага.
Ја сам учитељ у другом разреду,
193
00:22:30,146 --> 00:22:35,393
и водим ваннаставне активности.
Такође сам и бармен.
194
00:22:35,518 --> 00:22:40,631
Добро. Ја?
Ја сам на реду? Здраво.
195
00:22:40,756 --> 00:22:44,969
Ја сам Редмонд, и волим
дуге шетње по плажи и пиво.
196
00:22:45,094 --> 00:22:48,339
Већ смо разговарали о овоме.
Заслужују да знају ко смо ми.
197
00:22:48,464 --> 00:22:53,377
Губили смо време да се овај тип пробуди.
198
00:22:53,502 --> 00:22:57,014
Ово упознавање уопште није битно.
199
00:22:57,139 --> 00:23:01,018
Не мења оно што ми морамо да
урадимо или оно што они морају да ураде.
200
00:23:01,143 --> 00:23:05,323
Кад причаш такве ствари,
звучиш како звучиш,
201
00:23:05,448 --> 00:23:08,159
само их плашиш,
смањујеш могућност
202
00:23:08,284 --> 00:23:14,498
да ће нам поверовати или сарађивати.
-Добро. Значи на мене је ред.
203
00:23:14,623 --> 00:23:19,236
Живим у Медфорду у Масачусетсу.
Радим за гасну компанију,
204
00:23:19,361 --> 00:23:23,107
старам се да куће
и станови не експлодирају.
205
00:23:23,232 --> 00:23:26,034
Немам девојку,
ако можете да поверујете.
206
00:23:27,803 --> 00:23:31,373
Одлежао сам неко време у затвору,
како кажу.
207
00:23:33,209 --> 00:23:36,153
Урадио сам многе
208
00:23:36,278 --> 00:23:40,449
лоше ствари кад сам био млад и глуп.
209
00:23:42,117 --> 00:23:44,386
Али сад сам много бољи.
210
00:23:49,225 --> 00:23:53,093
Мој отац ме је тукао као вола у
купусу, као што је и Ендру урадио.
211
00:23:54,096 --> 00:23:59,110
Камо среће да могу да се вратим
у прошлост, да дам себи ову стварчицу.
212
00:23:59,235 --> 00:24:05,349
Могу ли ја да причам сада? Надам се да
не звучим конфузно. -Само тренутак.
213
00:24:05,474 --> 00:24:09,954
Капирамо да сте ви део неке групе
214
00:24:10,079 --> 00:24:15,426
и звучи као да желите
да поправите ствари.
215
00:24:15,551 --> 00:24:18,529
Да помогнете. -Ерик, не мораш
да се трудиш да причаш...
216
00:24:18,654 --> 00:24:20,655
Не, не. Добро сам.
Хоћу да кажем ово.
217
00:24:20,656 --> 00:24:26,737
Ако хоћете да нас регрутујете...
Зашто бисте се иначе замарали
218
00:24:26,862 --> 00:24:30,074
да нам се представите, зар не?
219
00:24:30,199 --> 00:24:36,180
Ако хоћете да нас промените
или да нас учините другачијима,
220
00:24:36,305 --> 00:24:41,310
све ово...
Ово није решење.
221
00:24:43,379 --> 00:24:47,057
Може ли неко да навуче завесу на
задња врата? -Шта није у реду с Ериком?
222
00:24:47,182 --> 00:24:49,860
Кад имаш потрес мозга,
врло си осетљив на светло.
223
00:24:49,885 --> 00:24:52,521
Ту ништа не можемо.
-Биће му боље само ако одмара
224
00:24:52,522 --> 00:24:56,524
у замраченој соби или да замрачимо овде.
-Не померамо га док не изложимо предлог.
225
00:24:56,525 --> 00:24:59,586
Можда треба бити у замраченој соби
данима, а не неколико сати.
226
00:24:59,597 --> 00:25:01,605
Нећете ме одвојити од Ендруа и Вен.
227
00:25:01,630 --> 00:25:05,075
Видећу шта могу да урадим
са завесама. -Свеједно.
228
00:25:05,200 --> 00:25:11,048
Ја сам Адријана.
Била сам много тога, али тренутно,
229
00:25:11,173 --> 00:25:15,052
пре него што сам дошла овде,
била сам линијски кувар
230
00:25:15,177 --> 00:25:19,248
у мексичком ресторану
у Дупон Серклу, у Вашингтону.
231
00:25:20,249 --> 00:25:25,029
Волим да храним људе.
За мене је то више од хране.
232
00:25:25,154 --> 00:25:32,136
Боже. Шта још?
Имам две мачке.
233
00:25:32,261 --> 00:25:37,241
И обожавала би их, Вен.
Зову се Риф и Раф.
234
00:25:37,366 --> 00:25:43,514
Волиш ли мачке, Вен? -Не мораш да
јој одговориш, душо. -Извини, Вен.
235
00:25:43,639 --> 00:25:50,277
Можда ћу касније опет да га упалим.
Заборави на завесе. Време је.
236
00:26:05,461 --> 00:26:09,198
Нас четворо смо овде
да спречимо апокалипсу.
237
00:26:10,499 --> 00:26:13,410
Ми, и кад кажем "ми",
мислим да свако у овој викендици,
238
00:26:13,535 --> 00:26:17,239
може да је спречи,
али само уз вашу помоћ.
239
00:26:19,642 --> 00:26:23,487
Напослетку,
да ли ће свету доћи крај или не
240
00:26:23,612 --> 00:26:26,682
зависи од вас троје.
241
00:26:28,317 --> 00:26:31,453
Имате некакав нервни слом.
242
00:26:40,696 --> 00:26:45,242
Ваша породица мора изабрати да
добровољно жртвује једно од вас троје
243
00:26:45,367 --> 00:26:47,670
како би се спречила апокалипса.
244
00:26:51,273 --> 00:26:55,119
Након што донесете немогућу одлуку,
245
00:26:55,244 --> 00:26:57,579
онда морате убити
онога кога изаберете.
246
00:27:00,783 --> 00:27:07,565
Ако не изаберете, или не
спроведете жртвовање до краја,
247
00:27:07,690 --> 00:27:13,571
свету ће доћи крај.
Вас троје ћете преживети,
248
00:27:13,696 --> 00:27:16,340
али остатак човечанства,
249
00:27:16,465 --> 00:27:23,336
више од седам милијарди умреће.
250
00:27:26,275 --> 00:27:30,554
Они су лудаци.
-А ви ћете да живите довољно дуго
251
00:27:30,679 --> 00:27:34,758
да видите ужасе краја свега.
252
00:27:34,883 --> 00:27:39,788
И лутаћете уништеном планетом сами.
253
00:27:41,623 --> 00:27:46,361
Трајно и космички сами.
254
00:27:47,730 --> 00:27:50,499
Ленарде.
255
00:27:51,500 --> 00:27:55,579
Ништа лоше нисмо урадили.
-Слажем се с тобом. Нисте.
256
00:27:55,704 --> 00:27:59,641
Ништа лоше нисте урадили
да заслужите овај терет.
257
00:28:03,545 --> 00:28:07,449
Ви сте само породица која је изабрана
да одлучи уместо нас у овом тренутку.
258
00:28:17,760 --> 00:28:20,237
Нисмо овде да вас повредимо.
259
00:28:20,262 --> 00:28:22,773
Да смо то хтели,
искористили бисмо лепљиву траку
260
00:28:22,798 --> 00:28:24,833
уместо конопаца.
-Престани.
261
00:28:27,369 --> 00:28:29,403
Морате да разумете
да не можемо
262
00:28:29,404 --> 00:28:32,316
и нећемо изабрати уместо вас
ко мора да буде жртвован.
263
00:28:32,441 --> 00:28:35,753
И што је још важније,
не можемо деловати уместо вас.
264
00:28:35,878 --> 00:28:37,878
И не можете да извршите самоубиство.
265
00:28:38,814 --> 00:28:44,695
Нећемо никога да одаберемо. Нећемо
никога да жртвујемо. Ни сад, нити икад.
266
00:28:44,820 --> 00:28:47,665
Чак и ако то значи смрт
за све на свету?
267
00:28:47,790 --> 00:28:49,800
Да. Чак и да верујем
да је свет у питању,
268
00:28:49,925 --> 00:28:53,437
што не мислим, то значи.
269
00:28:53,562 --> 00:28:57,374
Гледао бих свет како умире стотину пута
пре него што бих морао да... -Христе.
270
00:28:57,499 --> 00:29:02,546
Губљење времена.
Никад неће изабрати да ураде ово.
271
00:29:02,671 --> 00:29:06,684
И не кривим их.
Ко би изабрао... -Зачепи, Редмонде.
272
00:29:06,809 --> 00:29:13,757
Код тебе што на ум то на друм.
Боже, надрљали смо. -Добро,
273
00:29:13,882 --> 00:29:16,593
морате да чујете и овај део.
274
00:29:16,618 --> 00:29:20,064
Показано ми је шта ће се десити
ако изаберете да не принесете жртву.
275
00:29:20,089 --> 00:29:22,343
Свима нама је показано.
276
00:29:22,543 --> 00:29:25,742
Нисмо могли престати да
цртамо визије које смо видели.
277
00:29:25,994 --> 00:29:31,809
Мислио сам да нешто није у реду са мном,
али визије су биле веома јаке,
278
00:29:31,934 --> 00:29:35,879
веома одређене,
и веома стварне.
279
00:29:36,004 --> 00:29:38,615
Сабрина, Адријана и Редмонд су такође
имали визије.
280
00:29:38,740 --> 00:29:43,487
То нас је спојило и...
281
00:29:43,612 --> 00:29:46,757
И то нас је довело овде
до ове викендице.
282
00:29:46,882 --> 00:29:50,352
Не знамо зашто смо ми одабрани.
283
00:29:59,695 --> 00:30:01,739
Прво, градови ће бити поплављени.
284
00:30:01,864 --> 00:30:06,577
Океани ће надоћи и уздићи ће се
у велику песницу
285
00:30:06,702 --> 00:30:09,446
и забиће све зграде и људе у песак,
286
00:30:09,571 --> 00:30:12,750
и одвући ће све у море.
-Нешто није у реду с тобом,
287
00:30:12,875 --> 00:30:18,255
са свима вама, ако верујете у то.
-Онда ће ужасна пошаст да се стушти
288
00:30:18,280 --> 00:30:21,658
и људи ће се грчити због грознице,
а мукус ће испунити њихова плућа.
289
00:30:21,783 --> 00:30:26,463
То је психотично. То је сумануто.
Да ли сте потражили помоћ?
290
00:30:26,488 --> 00:30:30,000
Пустите нас и довешћемо вам помоћ.
-Небо ће падати и рушити се на земљу
291
00:30:30,025 --> 00:30:34,505
као комади стакла.
А Божји прсти ће спржити земљу
292
00:30:34,630 --> 00:30:38,967
и вечна тама ће пасти на човечанство.
-Треба вам помоћ!
293
00:30:42,905 --> 00:30:45,407
То ће се десити.
294
00:30:46,808 --> 00:30:50,921
И показано нам је да само ваша жртва
може то да спречи. -Ко вам је показао?
295
00:30:51,046 --> 00:30:55,692
Како? Одговорићеш на то?
Звучиш као и сваки лажни апокалиптичар
296
00:30:55,817 --> 00:30:58,553
на сваком углу сваког града.
297
00:31:02,858 --> 00:31:07,138
Хајде, разговарај с нама.
298
00:31:07,263 --> 00:31:11,633
Снови могу да имају
многа различита значења.
299
00:31:12,701 --> 00:31:15,913
Наш део у вашим визијама
је некако нејасан.
300
00:31:16,038 --> 00:31:21,710
Као да скоро па нисте знали ко ће
бити овде. Као да је било насумично.
301
00:31:22,978 --> 00:31:28,625
То нема смисла.
-За свако "не" које нам дате,
302
00:31:28,750 --> 00:31:32,688
ослободићемо пошаст
због грехова човечанства.
303
00:31:36,292 --> 00:31:38,593
Хоћете ли одабрати?
304
00:32:07,090 --> 00:32:13,637
Станите. Не морате ово да радите.
-Не требају вам те ствари.
305
00:32:13,762 --> 00:32:15,762
Рекли сте да не можете
да нас повредите.
306
00:32:17,333 --> 00:32:19,333
Шта то радиш?
307
00:32:25,640 --> 00:32:29,638
Шта то радиш? Не дирај је.
Не дирај је! Склони се од ње!
308
00:32:29,939 --> 00:32:32,005
Склони се од ње!
309
00:32:34,716 --> 00:32:40,697
Вен. Бежи, Вен.
-Не могу.
310
00:32:40,822 --> 00:32:42,822
Бежи.
311
00:32:50,166 --> 00:32:53,869
Молим те, Боже.
Само нас пустите.
312
00:33:07,949 --> 00:33:12,052
Јебем ти. Плашим се.
313
00:33:13,955 --> 00:33:16,092
Наставите да ме гледате, у реду?
314
00:33:18,026 --> 00:33:21,097
Немојте да скрећете поглед с мене.
315
00:34:00,103 --> 00:34:03,382
Делу човечанства је пресуђено.
316
00:34:09,070 --> 00:34:11,143
У шта год да верујете, то није стварно.
317
00:34:11,178 --> 00:34:14,047
Не морате то да радите.
То није стварно. Неће... -Не!
318
00:34:58,161 --> 00:35:00,929
Можеш да се молиш ако желиш.
Нећу да коментаришем.
319
00:35:10,139 --> 00:35:14,085
Господин и госпођа Брукс?
-Да. Моја жена није могла да дође данас.
320
00:35:14,210 --> 00:35:16,210
Ово је њен брат.
321
00:35:42,238 --> 00:35:44,873
Сад ми реци да ово није чудо.
322
00:35:48,843 --> 00:35:54,992
Ћао. -Ћао, тата.
-Ћао, Вен.
323
00:36:24,012 --> 00:36:29,994
Адријана, можеш ли да ми
помогнеш овде? Адријана? -Да.
324
00:36:30,119 --> 00:36:33,922
Шта? -Помози ми
да изнесемо Редмонда напоље.
325
00:36:35,324 --> 00:36:37,324
Покрићемо га ћебетом.
326
00:37:31,813 --> 00:37:34,013
Вен, жао ми је, али мораћу
да променим канал
327
00:37:34,015 --> 00:37:36,760
накратко, у реду?
-Јебите се, г. Роџерс.
328
00:37:36,885 --> 00:37:41,098
Хоћу да пробам парче овога. Хоћу да
видим да ли је рерна на врућ ваздух
329
00:37:41,223 --> 00:37:44,101
чини хрскавим...
-Молим вас гледајте ТВ.
330
00:37:44,226 --> 00:37:47,804
Ускоро ће.
-Нећу да те зезам, стварно желим ово.
331
00:37:47,929 --> 00:37:52,210
Чујеш ли то дивно хрскаво крцкање?
Од тога нема бољег.
332
00:37:52,335 --> 00:37:58,174
И има чудесан укус. -Чудесна пржена
пилетина и много мањи осећај кривице.
333
00:38:02,044 --> 00:38:04,112
Настављамо
са извештавањем о земљотресу
334
00:38:04,113 --> 00:38:08,059
на Алеутским острвима,
који се десио пре више од четири сата.
335
00:38:08,084 --> 00:38:10,484
Амерички национални центар
за упозорење на цунами
336
00:38:10,552 --> 00:38:13,231
издао је упозорење
за Британску Колумбију,
337
00:38:13,356 --> 00:38:15,967
Канаду, и више од хиљаду
и шесто километара обале
338
00:38:16,092 --> 00:38:18,092
дуж америчког пацифичког северозапада,
339
00:38:18,127 --> 00:38:20,904
укључујући градове Сијетл и Портланд.
340
00:38:21,029 --> 00:38:23,036
Пацифички центар за упозорење на цунами
341
00:38:23,065 --> 00:38:27,502
издао је највеће могуће упозорење за
хавајска острва. -Ово треба да видимо?
342
00:38:29,205 --> 00:38:32,016
Објаснио сам вам шта ће се десити
ако не будете изабрали.
343
00:38:32,031 --> 00:38:34,886
Пошаст ће бити ослобођена
Редмондовом смрћу. -Слушајте ме.
344
00:38:34,911 --> 00:38:37,488
Сећам се, али ово ништа не значи.
Не значи... -Не!
345
00:38:37,513 --> 00:38:39,513
Само гледајте!
346
00:38:41,384 --> 00:38:45,329
Знам да не треба да вичем.
Знам да нас се плашите.
347
00:38:45,454 --> 00:38:50,934
Само... Молим вас гледајте.
-Указује на талас од 5-6 м висине
348
00:38:51,059 --> 00:38:53,170
који се упутио према хавајским острвима.
349
00:38:53,295 --> 00:38:56,941
Имамо информације да је цунами
изазвао клизишта.
350
00:38:57,066 --> 00:38:59,066
Као што видите из нашег уживо преноса,
351
00:38:59,168 --> 00:39:02,171
ово одмаралиште на Кауаију
већ је евакуисано.
352
00:39:09,445 --> 00:39:13,923
Наши системи за рану детекцију дали су
нам довољно времена да евакуишемо обале
353
00:39:14,048 --> 00:39:16,048
и низије на погођеним
хавајским острвима.
354
00:39:16,052 --> 00:39:18,186
Није било пријављених
повреда а ни умрлих.
355
00:39:18,187 --> 00:39:22,291
Молим вас бар пустите Ерика и Вен.
Ерик има потрес мозга.
356
00:39:24,326 --> 00:39:28,373
Ја ћу да останем. И можемо причати
о судњем дану, или апокалипси,
357
00:39:28,398 --> 00:39:31,198
или масовним трауматичним
догађајима 21. века ако желите.
358
00:39:31,267 --> 00:39:36,113
Не разумем, ово није...
-Сабрина, настави да гледаш.
359
00:39:36,238 --> 00:39:38,340
Док не видимо оно што
нам је било показано.
360
00:39:44,580 --> 00:39:48,059
Други јаки земљотрес
погодио је Пацифик,
361
00:39:48,184 --> 00:39:50,218
јачине 8,6 јединица Рихтерове скале.
362
00:39:50,219 --> 00:39:53,364
Епицентар је само 112 км
од обале Орегона
363
00:39:53,489 --> 00:39:56,334
у ономе што се зове
Зона субдукције Каскадија.
364
00:39:56,359 --> 00:39:58,659
То је подручје које је
одувек плашило научнике
365
00:39:58,760 --> 00:40:01,497
да ће произвести
катастрофалан земљотрес.
366
00:40:02,498 --> 00:40:08,245
Невероватно. Ето га.
Ми смо ово урадили.
367
00:40:08,370 --> 00:40:11,039
Дешава се.
368
00:40:12,107 --> 00:40:17,221
Исусе, Боже...
-С обзиром на близину епицентра,
369
00:40:17,346 --> 00:40:21,525
људи на обали ће имати само
неколико минута да нађу склониште.
370
00:40:21,650 --> 00:40:25,029
Цунами изазван од стране потреса
оволике магнитуде
371
00:40:25,154 --> 00:40:31,001
и због близине приобаља биће масиван.
Хридови од 15 м
372
00:40:31,126 --> 00:40:35,039
дуж обале неће бити безбедни.
-Управо смо примили вест.
373
00:40:35,164 --> 00:40:37,274
Цунами је заиста погодио
приобаље у Орегону
374
00:40:37,399 --> 00:40:41,270
и имамо снимак који је направљен
пре неколико минута из Кенон Бича.
375
00:40:43,639 --> 00:40:49,019
Свеца му, ово сам видела.
Исте избочене стене.
376
00:40:49,144 --> 00:40:51,144
И ја.
377
00:41:32,521 --> 00:41:37,092
Вен, иди у своју собу
док ти не кажем да изађеш.
378
00:41:52,308 --> 00:41:57,788
Није морала да види ово.
-Сутра ујутру, можете донети тешку,
379
00:41:57,913 --> 00:42:01,283
несебичну одлуку о жртвовању
и спасите свет,
380
00:42:02,551 --> 00:42:04,624
или још једном можете изабрати
381
00:42:04,778 --> 00:42:09,224
да дозволите сату да се примакне
још један минут ближе трајној поноћи.
382
00:42:12,394 --> 00:42:17,508
Преостали део дана и ноћи, испуњаваћемо
ваше потребе у разумним границама.
383
00:42:17,633 --> 00:42:22,513
Али иначе, оставићемо вас да размислите
384
00:42:22,638 --> 00:42:28,252
и разговарате. -Рекли смо вам.
-Морате да нам верујете.
385
00:42:28,377 --> 00:42:32,556
Није битно да ли верујемо вашем
лудилу. Одговор је и даље исти.
386
00:42:32,681 --> 00:42:37,517
Сви на свету могу да умру,
што се тиче нас. Јесам ли у праву, Ерик?
387
00:42:39,825 --> 00:42:41,825
Ерик?
388
00:42:43,192 --> 00:42:47,596
Добро си?
-Добро сам.
389
00:42:50,399 --> 00:42:52,668
Само ми треба тренутак.
390
00:42:55,537 --> 00:42:58,482
Имам мало изненађење за тебе.
-О, изненађење.
391
00:42:58,607 --> 00:43:00,607
Шта ће то бити?
-Спремна?
392
00:43:04,027 --> 00:43:06,323
Певаћемо заједно?
-Да, наравно.
393
00:43:06,448 --> 00:43:08,448
Мислим да хоћемо.
-Не знам.
394
00:43:23,298 --> 00:43:26,377
Идемо. Спремна?
395
00:43:53,729 --> 00:43:56,331
Дивно је.
396
00:43:58,300 --> 00:44:00,301
Сем што је главни пут удаљенији
397
00:44:00,302 --> 00:44:04,648
него што смо мислили,
званично сам одушевљен. -Добро.
398
00:44:04,773 --> 00:44:08,968
Вен, узми своју торбу.
-Вен? Вен, хајде.
399
00:44:08,969 --> 00:44:13,482
Вен, погледај какав призор.
Бољи него на вебсајту.
400
00:44:15,718 --> 00:44:20,931
Колико скакаваца си ухватила?
-Само једног досад. Зове се Лив.
401
00:44:21,056 --> 00:44:24,068
Јеси ли видела медведе?
-Ендру, не почињи.
402
00:44:24,193 --> 00:44:26,460
Ако се шалимо за то,
неће то схватити озбиљно.
403
00:44:26,461 --> 00:44:28,726
Нећемо остављати смеће напољу,
бићемо добро.
404
00:44:28,831 --> 00:44:33,469
Вен, покажи тата Ерику
твоју страшну медвеђу фацу.
405
00:44:36,772 --> 00:44:40,184
Вен, бежи од... Бежи.
-Венлинг, душо, немој толико близу.
406
00:44:40,209 --> 00:44:42,720
Тај док можда има рђаве ексере.
-Ерик, зајеби с тим.
407
00:44:42,745 --> 00:44:49,716
Посрећило нам се с овим местом.
Упадајте! Хајде, Вен!
408
00:44:50,652 --> 00:44:52,690
Хајде!
409
00:44:57,926 --> 00:45:02,506
Стижем! -Ерик, дођи!
Иде он! Хајде.
410
00:45:02,631 --> 00:45:06,978
Секунда само.
Идем право на вас.
411
00:45:07,103 --> 00:45:09,103
Ево ме.
-Да, да!
412
00:45:13,408 --> 00:45:17,479
Хладно је.
-Види како пливаш.
413
00:45:20,616 --> 00:45:22,616
Само мало притискам.
414
00:45:24,620 --> 00:45:28,298
Рекла сам ти да сам медицинска сестра.
Можда још не подржаваш
415
00:45:28,423 --> 00:45:32,603
све ово око краја света,
али барем ми веруј за ово.
416
00:45:32,728 --> 00:45:37,608
Нико од нас није хтео да ово оде у овом
смеру. Треба да будеш бистрог ума.
417
00:45:37,733 --> 00:45:40,736
Треба да донесете важну одлуку.
418
00:45:42,805 --> 00:45:46,542
Мислиш да сам нека
религиозна наказа, зар не?
419
00:45:47,676 --> 00:45:51,722
И ја бих исто мислила.
Истина је да нисам ишла у цркву
420
00:45:51,847 --> 00:45:55,426
откако ме је бака терала да идем
кад сам била мала.
421
00:45:55,551 --> 00:45:58,495
Одувек сам мислила да је религија
заморна и досадна,
422
00:45:58,620 --> 00:46:02,558
из неког другог времена,
кад су се људи плашили сенки.
423
00:46:06,495 --> 00:46:08,764
Онда су визије почеле.
424
00:46:12,901 --> 00:46:15,604
У почетку нисам ни у то веровала.
425
00:46:17,472 --> 00:46:19,608
Али ти хоћеш.
426
00:46:24,613 --> 00:46:31,486
Кад сам била мала, тата ми је говорио,
"Веруј у нешто више од себе."
427
00:46:33,555 --> 00:46:38,493
То ми је постала мантра
ових протеклих неколико дана.
428
00:46:38,994 --> 00:46:44,075
Рекла сам то кад сам видела визије.
Рекла сам то кад сам направила оружје
429
00:46:44,200 --> 00:46:47,711
тачно онако како ми је показано.
Изнова сам то говорила
430
00:46:47,836 --> 00:46:51,506
док сам пролазила сваки излаз с аутопута
на путу овамо.
431
00:46:53,642 --> 00:46:57,913
Рекла сам то кад сам изашла на шеталиште
и видела остале.
432
00:46:58,914 --> 00:47:02,659
Сви смо носили исте боје
које смо видели у својим визијама.
433
00:47:02,784 --> 00:47:05,587
Тад сам знала да нисам сама.
434
00:47:07,856 --> 00:47:09,958
И да је све ово
435
00:47:12,694 --> 00:47:14,796
стварно.
436
00:47:17,233 --> 00:47:21,745
И кажем ти то сада, Ерик,
мораш да верујеш у нешто више од себе.
437
00:47:21,870 --> 00:47:25,941
Можда не желиш да верујеш у то,
али сви смо на истој страни.
438
00:47:28,543 --> 00:47:30,879
Ја сам на страни своје породице.
439
00:48:06,848 --> 00:48:11,551
Ерик?
Да ли си стварно добро?
440
00:48:12,721 --> 00:48:15,724
Глава ми даље зуји,
али вид ми је чистији.
441
00:48:25,000 --> 00:48:28,012
Знаш да се први земљотрес
десио пре четири сата, зар не?
442
00:48:28,137 --> 00:48:32,449
Пре него што су се појавили овде.
Ленард је гледао на сат хиљаду пута.
443
00:48:32,574 --> 00:48:34,676
Темпирали су све ово.
444
00:48:35,677 --> 00:48:37,677
Знам.
445
00:48:42,684 --> 00:48:44,684
Само не желим да те...
446
00:48:46,922 --> 00:48:50,467
Не желим да те уплаше.
-Мислиш да им верујем?
447
00:48:50,592 --> 00:48:52,592
Не.
448
00:48:53,795 --> 00:48:59,633
Не, с обзиром на твоју главу, желим
да се уверим да размишљаш трезвено.
449
00:48:59,634 --> 00:49:01,745
И да они не покушају
да нас изманипулишу.
450
00:49:01,870 --> 00:49:07,743
Воде те тамо и покушавају да
причају с тобом. -Не верујем им.
451
00:49:12,848 --> 00:49:15,792
Покушавам да останем прибрана.
Ово неће упалити.
452
00:49:15,917 --> 00:49:19,496
Никад нам неће поверовати, човече.
-Морамо да верујемо у ово што радимо,
453
00:49:19,621 --> 00:49:23,800
у наш циљ овде.
-Јеси ли видела Редмондово лице?
454
00:49:23,925 --> 00:49:29,829
Било је лудо. -Реци им шта год
имаш да им кажеш. Убеди их.
455
00:49:54,056 --> 00:49:56,558
Вен!
456
00:50:00,396 --> 00:50:02,396
Вен!
457
00:50:07,702 --> 00:50:09,702
Вен!
458
00:50:14,110 --> 00:50:16,112
Вен!
459
00:50:53,149 --> 00:50:56,119
Бојим се да је правило
да никоме није дозвољено да оде.
460
00:50:57,552 --> 00:51:00,407
Да ли си покушавала да побегнеш, Вен?
-Пусти је на миру.
461
00:51:00,508 --> 00:51:02,596
Ја сам јој рекао да то уради.
462
00:51:03,859 --> 00:51:08,039
Само си уплашена, Вен. Сви смо.
463
00:51:08,164 --> 00:51:13,234
Тераћете нас да опет изаберемо.
-Не слушај их, Вен.
464
00:51:15,036 --> 00:51:17,639
Били смо таргетирани.
465
00:51:18,907 --> 00:51:23,277
Одувек смо били таргетирани.
Ми... -Ендру!
466
00:51:28,084 --> 00:51:30,652
Знао сам да сам га препознао.
467
00:51:37,759 --> 00:51:44,674
Редмонд је тип из бара.
-Шта? Сигуран си?
468
00:51:44,799 --> 00:51:47,045
Какав тип из бара?
469
00:51:47,070 --> 00:51:49,980
Ендруа је напао човек у бару у Бостону
пре много година.
470
00:51:50,005 --> 00:51:54,918
Тај човек је отишао у затвор накратко.
Али име му је било О'Бенон. -То је он.
471
00:51:55,043 --> 00:51:58,212
Угојио се и брада му је другачија,
али то је он.
472
00:51:58,514 --> 00:52:02,859
Он се звао Редмонд.
-Не знамо ништа о њему, Ленарде.
473
00:52:02,984 --> 00:52:06,863
Упознали смо га на оном шеталишту.
-Доста с глупостима!
474
00:52:06,888 --> 00:52:09,533
Ово је некаква луда сплетка
да повредимо једни друге.
475
00:52:09,558 --> 00:52:12,336
То није истина.
-Не знамо зашто је свако од нас овде.
476
00:52:12,361 --> 00:52:14,429
Случајност је да је
човек који ме је напао
477
00:52:14,530 --> 00:52:17,608
и због кога сам годинама ишао
на терапију један из ваше групе?
478
00:52:17,633 --> 00:52:20,735
Узмите му новчаник.
Показаћу вам да се не зове Редмонд.
479
00:52:21,537 --> 00:52:24,904
Не, нећемо то да урадимо.
-Зашто?
480
00:52:25,974 --> 00:52:30,654
Јер није битно како се он зове.
У реду? Сви смо имали визије.
481
00:52:30,779 --> 00:52:34,791
Ово мора да буде тачно.
Све мора да буде исправно.
482
00:52:34,916 --> 00:52:37,861
Зар нам он није први рекао
за ову викендицу на форуму?
483
00:52:37,986 --> 00:52:40,431
А онда смо сви имали визије викендице.
-Не знам.
484
00:52:40,556 --> 00:52:44,824
Не, прво смо имали визије.
-Форум?
485
00:52:47,996 --> 00:52:50,066
Не сумњамо зашто смо овде.
486
00:52:53,313 --> 00:53:00,017
Спавајте. Сунце ће изаћи,
можда по последњи пут за све нас.
487
00:53:00,142 --> 00:53:02,345
Премиса ваше преваре је погрешна.
488
00:53:03,579 --> 00:53:07,791
Ја сам адвокат за људска права,
Ленарде. Да ти покажем фотографије деце
489
00:53:07,916 --> 00:53:11,129
која су била мучена и убијена,
како леже на гомилама?
490
00:53:11,254 --> 00:53:15,089
Ако желиш да се залажеш да
човечанство преживи, изгубићеш.
491
00:53:23,599 --> 00:53:27,178
Ово је слика деце које тренирам.
492
00:53:27,303 --> 00:53:30,747
Ове године, дечаци су имали
рекорд од три победе и осам пораза.
493
00:53:30,872 --> 00:53:36,020
Девојчице, пет победа и шест пораза.
Нисмо нешто добри.
494
00:53:36,145 --> 00:53:40,882
Да си могао да их чујеш како се смеју,
разумео би зашто сам овде.
495
00:53:41,883 --> 00:53:45,219
Можда ћете боље спавати ако можете
лакше да видите један другога.
496
00:54:25,494 --> 00:54:29,941
Свиђа ли ти се?
Дођи у ресторан,
497
00:54:30,066 --> 00:54:32,934
могу да ти спремим свакакве
буритосе за доручак.
498
00:54:34,236 --> 00:54:40,117
Кажу да ако умеш сјајно
да спремиш јаје, можеш све. -Ерик.
499
00:54:40,242 --> 00:54:44,288
Мало сам разлабавио руке.
500
00:54:44,413 --> 00:54:47,327
Само треба да дођем до гепека.
501
00:54:58,260 --> 00:55:01,099
Веома си учтива.
502
00:55:04,433 --> 00:55:06,435
Ти си добра особа.
503
00:55:22,272 --> 00:55:27,131
Добро. -Упознали сте се
на неком форуму, зар не?
504
00:55:27,256 --> 00:55:31,235
Имате заједничку делузију. То је
јединствена здравствена криза 21. века.
505
00:55:31,360 --> 00:55:35,195
То је стварно. Ви сте у ехо комори,
знате то, зар не?
506
00:55:36,165 --> 00:55:39,043
Отишли сте на интернет,
и насумично сте нашли људе
507
00:55:39,168 --> 00:55:42,080
који су имали насумичне визије
и ви сте то узели као доказ.
508
00:55:42,085 --> 00:55:45,449
Сећате се типа који је упуцао троје
људи у војној бази у Луизијани?
509
00:55:45,474 --> 00:55:49,353
Он је био део онлајн групе попут ваше.
Они су постављали видеа о влади у сенци
510
00:55:49,478 --> 00:55:52,156
која их је уходила
и користила оружје за контролу ума
511
00:55:52,281 --> 00:55:56,761
покушавајући да им уништи животе.
-Нашли смо се преко интернета
512
00:55:56,786 --> 00:55:58,876
јер смо рекли да имамо исте визије.
513
00:55:58,877 --> 00:56:01,077
Сећаш се шта си урадила
за Дан захвалности?
514
00:56:01,085 --> 00:56:03,434
А онда смо одлучили да
се нађемо на шеталишту.
515
00:56:03,559 --> 00:56:09,165
Урадићеш то ако климнем главом.
-Хајде да наставимо.
516
00:56:21,610 --> 00:56:25,013
Имате прилику да изаберете.
517
00:56:28,083 --> 00:56:33,155
Не желим да вас пожурујем, али замолићу
вас да доносите одлуке веома брзо.
518
00:56:35,558 --> 00:56:37,558
Бићу искрена.
519
00:56:40,296 --> 00:56:42,296
Ја ћу следећа да умрем.
520
00:56:44,266 --> 00:56:50,247
Рачунам на тебе, човече.
Ти си ми последња нада. -Адријана,
521
00:56:50,372 --> 00:56:52,916
можеш отићи одавде одмах.
522
00:56:53,041 --> 00:56:55,519
Само иди и види,
ништа се неће десити.
523
00:56:55,644 --> 00:57:00,046
Ништа од овога не може престати
док ви не одлучите. Зар не схватате?
524
00:57:01,317 --> 00:57:05,488
Мислите да желим да будем овде?
Ја сам само куварица.
525
00:57:07,122 --> 00:57:11,502
Нисам вам рекла на почетку,
али имам сина.
526
00:57:11,627 --> 00:57:13,938
Нисам хтела да му спомињем име,
али ево ме,
527
00:57:13,963 --> 00:57:16,407
преклињем те да урадиш
оно што мора да се уради
528
00:57:16,432 --> 00:57:19,268
јер у супротном,
мој син ће умрети.
529
00:57:20,536 --> 00:57:23,013
Последњих неколико дана,
морала сам да га гледам
530
00:57:23,138 --> 00:57:27,251
како изнова умире. Гледала сам
како мој мали дечак жив гори
531
00:57:27,376 --> 00:57:29,545
док га ја држим у наручју.
532
00:57:30,546 --> 00:57:35,192
Све је горело. Не могу из главе
да избацим његово вриштање,
533
00:57:35,317 --> 00:57:40,531
чак ни сада, стога, као мајка,
веруј ми кад ти кажем
534
00:57:40,656 --> 00:57:43,092
да се ово стварно дешава.
535
00:57:44,527 --> 00:57:50,441
И од тебе зависи. -Шта сте тачно
видели? -Престани да му причаш.
536
00:57:50,566 --> 00:57:57,214
Не верује вам. Нико од нас вам
не верује. Нек вам време истекне.
537
00:57:57,339 --> 00:58:00,276
Нећемо урадити оно
што желите да урадимо.
538
00:58:07,483 --> 00:58:10,185
Он се зове Чарли.
539
00:58:13,455 --> 00:58:15,524
Воли палачинке.
540
00:58:37,613 --> 00:58:39,613
Добро.
541
00:58:41,750 --> 00:58:45,087
Затвори очи и покриј уши.
542
00:58:47,189 --> 00:58:50,434
Не морате то да радите.
Суманути сте.
543
00:58:50,559 --> 00:58:54,194
Ви сте део самоубилачког култа.
Зар не видите то?
544
00:59:01,570 --> 00:59:05,238
Престаните!
Молим вас престаните с овим!
545
00:59:41,710 --> 00:59:45,147
Делу човечанства је пресуђено.
546
01:00:08,570 --> 01:00:12,372
Преместићу је у другу собу
да не морају да је гледају.
547
01:00:30,793 --> 01:00:33,595
Стотине хиљада људи умреће сада.
548
01:00:35,264 --> 01:00:37,666
Ослободили смо другу пошаст.
549
01:00:40,035 --> 01:00:42,035
Глупости.
550
01:00:43,872 --> 01:00:46,709
Сабрина, упали телевизор, молим те.
551
01:00:54,817 --> 01:00:58,462
Такође имамо нова дешавања
с новим X-9 вирусом,
552
01:00:58,587 --> 01:01:02,232
који се показује
посебно фаталан за децу.
553
01:01:02,357 --> 01:01:06,704
X-9 вирус се лако преноси међу
децом од десет година и млађом.
554
01:01:06,829 --> 01:01:11,742
Чини се да ове епидемије потичу
из три различита дела света:
555
01:01:11,867 --> 01:01:16,647
Кејптаун, Сафолк у Енглеској,
и надомак Нешвила у Тенесију.
556
01:01:16,772 --> 01:01:20,818
Закључавања у овим подручјима су већ
почела док бројеви расту
557
01:01:20,943 --> 01:01:23,487
заједно са страхом
за безбедност инфицираних.
558
01:01:23,612 --> 01:01:27,358
Бројне јавне школе су затворене
док су неке претворене
559
01:01:27,483 --> 01:01:30,260
у импровизоване карантинске објекте.
560
01:01:30,385 --> 01:01:32,496
Док постоји нада
да ће вирус бити ограничен
561
01:01:32,621 --> 01:01:35,890
на горе споменута подручја...
-Мислим да сам видео нешто, Ендру.
562
01:01:37,891 --> 01:01:40,671
Шта? Шта кажеш?
563
01:01:40,796 --> 01:01:47,569
Мислим да сам видео особу.
Или фигуру. -Угаси телевизор.
564
01:01:48,771 --> 01:01:51,373
Где си видео фигуру?
565
01:01:52,407 --> 01:01:56,512
У светлости иза тебе.
У одразу у огледалу.
566
01:01:56,946 --> 01:02:01,848
Док си стајао иза Редмонда.
Пре него што си га посекао.
567
01:02:02,918 --> 01:02:05,687
Ерик, погледај ме.
568
01:02:07,227 --> 01:02:10,834
Имаш озбиљан потрес мозга.
Чак ти је и она рекла
569
01:02:10,959 --> 01:02:15,572
да ћеш бити изузетно осетљив на светло.
Под огромним стресом смо овде.
570
01:02:15,697 --> 01:02:20,669
Мораш да саслушаш шта ћу рећи.
Удахни на тренутак.
571
01:02:26,542 --> 01:02:30,521
Читам о тим X-9 случајевима
већ месецима, знаш то.
572
01:02:30,646 --> 01:02:34,758
То није пошаст.
То је новински извештај.
573
01:02:34,783 --> 01:02:37,494
Сви они су знали за то
пре него што су се појавили овде
574
01:02:37,519 --> 01:02:39,763
и свесно су га учинили
делом њиховог наратива.
575
01:02:39,888 --> 01:02:45,069
А овај тип гледа на сат цело јутро
као и јуче.
576
01:02:45,194 --> 01:02:48,629
Ма дај, Ендру. -Сви имате сатове.
Тек тако сте се појавили овде? Не.
577
01:02:48,630 --> 01:02:52,843
Знали сте да ћете доћи у ову викендицу
где неће бити телефонског сигнала.
578
01:02:52,968 --> 01:02:55,002
Јеси видео натпис на дну екрана?
579
01:02:55,003 --> 01:02:59,016
Не иде уживо. Претпрограмирано је.
То је емисија. Ленард, Сабрина,
580
01:02:59,141 --> 01:03:01,709
сви они су знали да ће
емисија о X-9 бити приказивана
581
01:03:01,710 --> 01:03:04,621
и у које време. -Ендру, овај
вирус ће се проширити свуда.
582
01:03:04,746 --> 01:03:06,815
То је претпрограмирана емисија!
583
01:03:07,816 --> 01:03:11,919
Знали су да ће ова емисија о вирусу бити
у ово време и за земљотрес на Аљасци,
584
01:03:11,920 --> 01:03:15,591
а упозорење на цунами већ је било
издато пре него што су се појавили овде.
585
01:03:22,731 --> 01:03:24,900
Разбистрило ми се у глави сада.
586
01:03:27,903 --> 01:03:29,938
Увек заједно.
587
01:03:34,643 --> 01:03:36,979
Не причајте више с њим.
Причајте са мном.
588
01:03:44,786 --> 01:03:50,023
Хоћу да гледам
Падингтона и Клои сада! -Вен.
589
01:03:51,026 --> 01:03:56,064
Хоћу да гледам цртани сада! -Вен, добро.
Бројаћемо уназад од пет заједно,
590
01:03:56,065 --> 01:03:59,243
и више нећемо викати.
-Хоћу да га гледам! -Вен. Пет...
591
01:03:59,268 --> 01:04:01,735
Хоћу да гледам
Падингтона и Клои! -Четири...
592
01:04:01,836 --> 01:04:06,650
Пробајмо ово опет. -Хоћу да гледам
цртани! -Вен, дубоко удахни. И пет...
593
01:04:06,775 --> 01:04:10,420
Четири... -Хоћу да гледам Падингтона
и Клои! -Вен. Три...
594
01:04:10,545 --> 01:04:13,457
Склоните од моје породице,
јебени губитници! -Ерик!
595
01:04:13,582 --> 01:04:17,628
Ерик! Молим те престани. -Стани!
То је мој тата. -Свима сте потребни.
596
01:04:17,753 --> 01:04:21,932
Не! Не верујем ти! -Ерик, молим те.
Престани. -Не. Склони се од мене.
597
01:04:21,957 --> 01:04:25,435
Не гледај ме.
Не гледај моју ћерку!
598
01:04:25,560 --> 01:04:28,496
Не разумеш шта радиш!
-Не верујем ти! -Молим те! -Не!
599
01:04:28,497 --> 01:04:30,966
Не! Не верујем ти ни реч!
Јеби се!
600
01:04:36,272 --> 01:04:38,272
Ендру.
601
01:04:47,136 --> 01:04:49,893
Ударила сам те у колено
да не би побегао.
602
01:04:50,018 --> 01:04:52,530
Ово је тријажа,
као на ургентном одељењу.
603
01:04:52,655 --> 01:04:56,567
Морамо донети одлуку да спасемо већину
живота. Морамо помоћи једни другима.
604
01:04:56,692 --> 01:04:58,927
Морамо помоћи једни другима.
605
01:05:11,740 --> 01:05:17,311
Отвори! Ендру, слушај ме! Ендру.
606
01:05:22,017 --> 01:05:28,888
Хајде. -Молим те! Изађи!
-Хајде.
607
01:05:29,591 --> 01:05:35,096
Не приближавај ми се!
Убићу те! Не приближавај ми се!
608
01:05:40,902 --> 01:05:42,902
Молим те престани!
609
01:05:49,811 --> 01:05:54,117
Остави то по шта си дошао,
изађи из аута и уђи унутра!
610
01:05:55,151 --> 01:05:57,586
Не желим да те повредим!
611
01:05:58,354 --> 01:06:03,667
Врати се унутра! Сместа!
Немамо времена за ово! Молим те!
612
01:06:03,671 --> 01:06:05,671
Ендру, слушај.
613
01:06:13,270 --> 01:06:15,971
Сад ме слушај, луда кучко.
614
01:06:17,005 --> 01:06:21,885
Баци то чудо и одмакни се.
-Добро.
615
01:06:22,010 --> 01:06:24,010
Одмакни се!
-Добро!
616
01:06:25,158 --> 01:06:30,696
Настави даље!
-Добро. -Мичи се! -Диши.
617
01:06:35,311 --> 01:06:37,926
Стани. Стани!
618
01:06:47,236 --> 01:06:50,073
Јебем ти.
619
01:07:05,654 --> 01:07:08,699
Не прилази!
-Верујем да сте одабрани јер је
620
01:07:08,824 --> 01:07:12,703
ваша узајамна љубав у оквиру породице
тако чиста. Знам да сте доста пропатили
621
01:07:12,828 --> 01:07:14,828
и да људи нису били поштени према вама.
622
01:07:18,167 --> 01:07:21,012
Баци оружје и склони се од Ерика,
623
01:07:21,037 --> 01:07:24,148
или ћу ти показати да сам одабран
да ти сместим метак у главу.
624
01:07:24,173 --> 01:07:29,619
Баци то, Ленарде, или ћу те убити.
-Све нас осуђујеш на пропаст, Ендру.
625
01:07:29,744 --> 01:07:31,922
Осуђујеш на пропаст свог мужа, ћерку...
626
01:07:32,047 --> 01:07:35,849
Завршио сам с тобом!
Нећу више да те слушам!
627
01:07:38,454 --> 01:07:40,454
Време је за следећу жртву.
628
01:07:41,690 --> 01:07:45,692
Јесте ли спремни да изаберете?
-Ти си луд.
629
01:07:46,262 --> 01:07:50,133
Покупићу своју породицу, и одлазим.
630
01:07:53,169 --> 01:07:55,169
Ендру!
631
01:08:08,750 --> 01:08:14,664
Имаш гадну нарав.
Не на страшан начин, само...
632
01:08:14,789 --> 01:08:21,072
Имаш је.
-Ти си напет. Можеш...
633
01:08:21,197 --> 01:08:23,975
исисати живот из сваке ситуације.
634
01:08:24,100 --> 01:08:28,046
Рекли смо без генерализације.
-Извини.
635
01:08:28,171 --> 01:08:30,672
Исисаваш живот из неких ситуација.
636
01:08:31,940 --> 01:08:36,720
Прихватићу то.
-Није то лоша листа.
637
01:08:36,845 --> 01:08:39,915
Мислим да би већина родитеља
имала гору листу од те.
638
01:08:40,916 --> 01:08:45,929
Не могу да верујем да ћемо ово
стварно да урадимо. -Никад нисам,
639
01:08:46,054 --> 01:08:51,059
ни на тренутак,
сумњао да те волим.
640
01:08:52,228 --> 01:08:55,239
Дете ће се купати у томе сваког дана.
641
01:08:55,364 --> 01:08:58,842
Како можеш да кажеш такве
ствари тако одједном?
642
01:08:58,967 --> 01:09:01,204
Момци, можете ли да се утишате?
643
01:09:03,206 --> 01:09:08,743
Били смо гласни? -Покушавам
да попијем пиће с другарима.
644
01:09:09,844 --> 01:09:11,880
Били смо превише гласни?
645
01:09:12,981 --> 01:09:15,117
Је ли то у питању?
646
01:09:16,113 --> 01:09:19,854
Вуци своје пијано дупе
назад у своју столицу.
647
01:09:20,855 --> 01:09:22,958
Јеби се.
648
01:09:26,562 --> 01:09:31,775
Не треба да их провоцираш.
-Не провоцирам... -Боже! Шта који курац?
649
01:09:31,900 --> 01:09:36,869
Шта који курац? Ендру, јеси ли добро?
Ендру. Боже! Шта који курац?
650
01:09:37,906 --> 01:09:41,818
Нек неко позове Хитну помоћ!
Ендру! Ендру, погледај ме.
651
01:09:41,943 --> 01:09:45,089
Ендру, погледај ме. Јеси ли добро?
Отвори очи.
652
01:09:45,214 --> 01:09:47,983
Чујеш ли ме? Ендру!
653
01:10:09,338 --> 01:10:12,049
Овде имате ХК П30.
654
01:10:12,174 --> 01:10:15,944
Немачки, веома лаган,
веома лак за руковање.
655
01:10:17,179 --> 01:10:21,092
Мање-више добар за сваку ситуацију.
Да га носите, заштиту куће.
656
01:10:21,217 --> 01:10:23,217
Да их сјебем, зар не?
657
01:10:27,456 --> 01:10:29,456
Узећу га.
658
01:10:43,938 --> 01:10:45,938
Не, Ленарде.
659
01:10:49,412 --> 01:10:52,047
Спремни сте да принесете жртву?
660
01:10:53,249 --> 01:10:55,249
Доста је било, копиле.
661
01:10:58,387 --> 01:11:01,223
Делу човечанства је пресуђено.
662
01:11:16,372 --> 01:11:21,085
Нас четворо не можемо донети ову
одлуку. То мора бити ваша одлука.
663
01:11:21,210 --> 01:11:23,210
Зачепи.
664
01:11:26,082 --> 01:11:28,082
Држи на оку Ленарда.
665
01:11:29,118 --> 01:11:31,118
Вичи ако уради нешто.
666
01:12:05,554 --> 01:12:07,956
То је О'Бенон.
667
01:12:18,067 --> 01:12:21,112
Дошли су овде да нас муче.
-Не знамо зашто смо одабрани.
668
01:12:21,237 --> 01:12:23,237
Не лажи више!
669
01:12:23,339 --> 01:12:27,251
Ништа од овога није стварно,
а ви сте нас таргетирали!
670
01:12:27,376 --> 01:12:31,022
Увек тражим мотив, Ленарде.
Шта кажеш на лудог фанатика
671
01:12:31,147 --> 01:12:35,293
који среће бармена из бара негде,
и они налазе жену из малог града
672
01:12:35,418 --> 01:12:38,228
која има екстремна религијска убеђења.
-То није истина.
673
01:12:38,253 --> 01:12:41,233
Онда наилазе на младу жену
коју можеш убедити у било шта.
674
01:12:41,258 --> 01:12:44,293
Нисам ни на тренутак поверовао
да Адријана има дете, Ленарде!
675
01:12:46,060 --> 01:12:51,198
Нисам убица као ви,
па ћу те закључати у купатилу.
676
01:12:53,469 --> 01:12:59,408
Исекли су нам гуме, али мора да
су дошли камионетом или возилом.
677
01:13:01,210 --> 01:13:06,223
Морамо да дођемо до тог возила.
-Грешиш за све нас.
678
01:13:06,348 --> 01:13:09,360
Улази у купатило, Ленарде.
И не заваравај се,
679
01:13:09,485 --> 01:13:12,321
убићу те ако морам.
680
01:13:20,496 --> 01:13:26,233
Треба за нешто да привежемо кваку.
-Лампа. Ево.
681
01:13:30,506 --> 01:13:33,075
Добро. Хајде.
682
01:13:37,112 --> 01:13:40,514
Сломио је прозор.
-Изашао је.
683
01:13:42,418 --> 01:13:44,418
Доћи ће по нас!
684
01:13:49,091 --> 01:13:53,070
Доћи ће до аута пре нас. -Могао би
да буде напољу и да нас повреди.
685
01:13:53,195 --> 01:13:55,264
Морамо да проверимо
да ли је у купатилу.
686
01:13:56,532 --> 01:13:58,532
Ленарде?
687
01:14:01,270 --> 01:14:04,406
Ако отворим ова врата и видим те,
упућате те.
688
01:14:07,409 --> 01:14:09,409
Ленарде!
689
01:15:06,135 --> 01:15:08,135
Склони се од њега!
690
01:15:19,615 --> 01:15:23,085
Јебем ти.
691
01:15:29,773 --> 01:15:34,739
Мислио сам да нећеш да нас убијеш.
-Нећу. Али упуцаћу те у ногу
692
01:15:34,764 --> 01:15:36,764
да те спречим да напустиш ову викендицу.
693
01:15:36,766 --> 01:15:38,866
Упалите телевизор
ако хоћете да се уверите.
694
01:15:39,869 --> 01:15:42,914
Видећете да се десило све оно
што сам рекао да ће се десити.
695
01:15:42,919 --> 01:15:45,873
Нико неће да ради то што кажеш...
-Још застрашујућих призора
696
01:15:45,874 --> 01:15:49,386
док гледамо како се још један
путнички авион руши на земљу.
697
01:15:49,511 --> 01:15:51,747
Ерик, шта то радиш?
698
01:15:54,316 --> 01:15:57,328
Зашто си га упалио?
-Локалне и стране владе
699
01:15:57,453 --> 01:16:01,365
истражују да ли постоји
веза између рушења.
700
01:16:01,490 --> 01:16:03,567
Још нисмо добили број мртвих
701
01:16:03,692 --> 01:16:06,629
нити изјаве од авиокомпанија.
702
01:16:06,800 --> 01:16:11,849
КВАРОВИ У ВИШЕ АВИОКОМПАНИЈА
УЗРОК СВЕТСКЕ ТРАГЕДИЈЕ
703
01:16:21,443 --> 01:16:23,445
Рекао си да то није стварно.
704
01:16:49,672 --> 01:16:53,450
Небо ће падати и рушити се на земљу
као комади стакла.
705
01:16:53,575 --> 01:16:57,121
А Божји прсти ће спржити земљу...
706
01:16:57,246 --> 01:17:00,549
и вечна тама ће пасти на човечанство.
707
01:17:01,684 --> 01:17:03,718
Сад нам је потврђено
708
01:17:03,719 --> 01:17:07,631
да се 700 авиона срушило без упозорења,
709
01:17:07,756 --> 01:17:12,269
без позива у помоћ, услед
страховања и све већих спекулација
710
01:17:12,394 --> 01:17:14,872
да је можда дошло до
координисаног сајбернапада...
711
01:17:14,897 --> 01:17:18,242
Те терористичке акције немају
никакве везе с нама. -Већ сам то чуо.
712
01:17:18,267 --> 01:17:21,167
Управа за безбедност саобраћаја
још није издала саопштење.
713
01:17:21,236 --> 01:17:23,772
Аеродроми широм света
отказују летове.
714
01:17:25,340 --> 01:17:29,486
Тешко је... -Тешко је...
-Извините. -Извините.
715
01:17:29,611 --> 01:17:32,423
Тешко је описати призоре које гледамо.
716
01:17:32,548 --> 01:17:36,493
Испуњавају нас немиром и ужасом.
717
01:17:36,618 --> 01:17:39,780
Сведочимо колективној трагедији
која је била незамислива
718
01:17:39,781 --> 01:17:41,791
само неколико тренутака раније.
719
01:17:44,460 --> 01:17:46,595
Добијамо информације
да још авиокомпанија...
720
01:17:47,563 --> 01:17:49,773
Откуд си знао шта ће да каже?
721
01:17:49,898 --> 01:17:53,510
Да ли је ово некаква интерна телевизија?
Ви сте ово убацили?
722
01:17:53,635 --> 01:17:57,648
Можда је истина да се крај дешавао
723
01:17:57,773 --> 01:18:00,952
много пре него што смо
дошли у ову викендицу.
724
01:18:01,077 --> 01:18:04,355
А ово што сада видимо нису ватромети.
725
01:18:04,480 --> 01:18:07,349
Већ само последње треперење варница.
726
01:18:08,317 --> 01:18:10,461
Не знам шта се дешава овде,
727
01:18:10,586 --> 01:18:14,365
али где су кључеви од камионета
којим сте стигли? -Ендру.
728
01:18:14,490 --> 01:18:18,260
Покупићу своју породицу,
и одлазимо.
729
01:18:19,661 --> 01:18:24,441
Да ли стварно мислиш
да све што се десило данас,
730
01:18:24,566 --> 01:18:26,869
све што смо видели...
731
01:18:28,670 --> 01:18:31,607
Да ли стварно мислиш
да је то све само случајност?
732
01:18:32,608 --> 01:18:36,110
Да.
Мислим да је све то случајност.
733
01:18:36,912 --> 01:18:41,358
Некаква ужасна, необјашњива случајност.
Или мора да је трик.
734
01:18:41,483 --> 01:18:46,522
Морам да верујем у то!
-Већ не верујеш у то.
735
01:18:48,657 --> 01:18:50,759
Знам кад неко лаже.
736
01:18:51,860 --> 01:18:55,831
Ерик... Идемо.
737
01:18:57,766 --> 01:19:01,570
Хајдемо одавде
и никад се не враћајмо.
738
01:19:03,372 --> 01:19:05,372
Не слушај више Ленарда.
739
01:19:20,656 --> 01:19:23,659
Могу ли сви да изађу
на задњи трем сада?
740
01:19:25,727 --> 01:19:28,597
Хтео бих да одрадим овај
последњи део напољу.
741
01:19:34,636 --> 01:19:36,738
Шта ће ти то, Ленарде?
742
01:19:39,708 --> 01:19:42,720
Када умрем, имаћете неколико
минута да зауставите све.
743
01:19:42,845 --> 01:19:44,913
Након тога, биће прекасно.
744
01:19:46,782 --> 01:19:50,628
Хоће ли сва деца умрети?
-Вен, узми своју музику и слушалице
745
01:19:50,753 --> 01:19:53,363
и иди у ону кућицу на дрвету
у коју смо се пењали.
746
01:19:53,488 --> 01:19:58,627
Пусти музику док један од нас
не дође по тебе. Уради шта тата каже.
747
01:20:01,763 --> 01:20:04,931
Волим те, пиле.
-И ја волим тебе.
748
01:20:05,901 --> 01:20:07,901
Иди.
749
01:20:09,538 --> 01:20:13,807
Ништа не може да се деси нама трома.
Бићеш добро.
750
01:20:16,745 --> 01:20:19,748
Најгоре код визија било је вриштање.
751
01:20:21,049 --> 01:20:23,518
Могао сам да чујем све како вриште.
752
01:20:24,853 --> 01:20:30,792
И знао сам да ће кад визије престану
вриштање да се настави.
753
01:20:36,365 --> 01:20:39,001
Знате ли шта сам највише волео
код подучавања деце?
754
01:20:40,602 --> 01:20:42,704
Верују све што им кажете.
755
01:20:43,805 --> 01:20:45,805
Стога морате да будете опрезни.
756
01:20:46,708 --> 01:20:50,779
Говорите само оно што знате,
оно што знате да је истина.
757
01:20:51,813 --> 01:20:53,982
То је велика одговорност.
758
01:20:56,885 --> 01:21:01,832
Можда ће једно од деце које сам учио
урадити нешто сјајно за човечанство.
759
01:21:01,957 --> 01:21:03,992
Шта мислите?
760
01:21:08,064 --> 01:21:10,674
Молим вас,
761
01:21:10,799 --> 01:21:16,638
моји нови пријатељи, Ерик и Ендру,
762
01:21:19,975 --> 01:21:24,513
хоћете ли изабрати и спасити свет?
763
01:21:35,891 --> 01:21:37,960
Целом човечанству је пресуђено.
764
01:22:42,858 --> 01:22:45,060
Рекао је да имамо још неколико минута.
765
01:22:47,729 --> 01:22:53,733
Ерик.
-Било је нешто у светлости. Фигура.
766
01:22:59,041 --> 01:23:01,777
И осећам то сада.
767
01:23:08,683 --> 01:23:10,683
Верујем ти.
768
01:23:12,221 --> 01:23:14,923
Хајде да одемо нас троје.
769
01:23:19,995 --> 01:23:22,731
Можда је овако одувек било.
770
01:23:24,733 --> 01:23:27,836
Можда су породице одлучивале
све време кроз историју.
771
01:23:29,838 --> 01:23:32,040
Ходајмо земљом онда.
772
01:23:33,209 --> 01:23:37,946
Нас троје.
-Какав је то живот за Вен?
773
01:23:40,782 --> 01:23:42,782
Ендру, ово није била провала.
774
01:23:44,420 --> 01:23:48,790
Нису нас таргетирали.
Дошли су да проведу време с нама,
775
01:23:50,759 --> 01:23:56,099
да их упознамо. Подсећају
нас на све аспекте човечанства.
776
01:23:57,100 --> 01:24:02,746
Редмонд, злоба.
Адријана, прехрањивање.
777
01:24:02,871 --> 01:24:07,709
Сабрина, лечење.
Ленард, усмерење.
778
01:24:08,677 --> 01:24:10,887
Они су Четири јахача Апокалипсе.
779
01:24:11,012 --> 01:24:14,781
Верујем да смо морали да их гледамо
како умиру, да осетимо њихов губитак.
780
01:24:14,974 --> 01:24:16,974
Зашто ми?
781
01:24:18,787 --> 01:24:20,897
Нисмо ништа посебно.
782
01:24:20,922 --> 01:24:24,000
Зато што знам како сам се осећао
кад сам видео Вен у сиротишту
783
01:24:24,025 --> 01:24:26,027
и кад смо били заједно
по први пут.
784
01:24:26,728 --> 01:24:28,728
На нама је да одлучимо.
785
01:24:31,032 --> 01:24:33,069
На нама је да одлучимо?
786
01:24:35,271 --> 01:24:40,151
Треба да се одрекнемо наше љубави
због њих? -То је жртва, Ендру.
787
01:24:40,276 --> 01:24:42,310
Да смо вољни да се одрекнемо
788
01:24:42,311 --> 01:24:46,057
нечег тако лепог за нас
због свих осталих. -Нису вредни тога!
789
01:24:46,182 --> 01:24:50,894
Мрзе нас, Ерик. Мрзе што постојимо.
-Само су уплашени.
790
01:24:51,019 --> 01:24:55,166
Као сви ми. -Они су чудовишта.
Уништавају све.
791
01:24:55,291 --> 01:24:57,769
Повређују једни друге.
-Ти ниси само тужилац.
792
01:24:57,894 --> 01:24:59,894
Знаш да постоји и нешто да се брани.
793
01:24:59,895 --> 01:25:05,065
Одатле твој бес потиче, Ендру.
-Убиј ме. -Не, душо.
794
01:25:06,169 --> 01:25:09,947
Истиче нам време. Можда сам видео
фигуру, можда сам то измислио,
795
01:25:10,072 --> 01:25:13,274
али то ми пружа спокој.
Мој ум је утврђен у његовој истини.
796
01:25:14,776 --> 01:25:19,123
Нећу да се плашим. Мораш да урадиш то
сада. Немамо времена. Нико од нас.
797
01:25:19,248 --> 01:25:23,016
Не верујем у њих, Ерик.
-Ја верујем.
798
01:25:23,752 --> 01:25:25,952
Уради то док ми је у мислима
најлепша мисао
799
01:25:25,954 --> 01:25:28,698
тако да могу да имам то
осећање у свом срцу да ме одведе
800
01:25:28,823 --> 01:25:30,823
тамо куда год да идем.
801
01:25:31,960 --> 01:25:36,107
Скоро је време. Могу да осетим то.
-Убиј ме, Ерик, молим те.
802
01:25:36,232 --> 01:25:42,737
Молим те.
-Размишљам о нашој кћерци у будућности.
803
01:25:46,375 --> 01:25:49,778
И она живи свој живот
тачно онако како је желела.
804
01:25:51,846 --> 01:25:53,949
Има властиту ординацију.
805
01:25:55,016 --> 01:25:58,096
Ти си тамо с њом.
Закључавате њену ординацију,
806
01:25:58,221 --> 01:26:00,256
јер идете на вечеру.
807
01:26:02,158 --> 01:26:05,794
Она је све оно
чему смо се одувек надали.
808
01:26:09,298 --> 01:26:12,076
И даље се лудачки смеје.
809
01:26:12,201 --> 01:26:15,271
И даље свакоме поставља питања
о свему.
810
01:26:17,806 --> 01:26:23,179
Нашла је некога ко је воли
и кога она воли исто толико.
811
01:26:25,147 --> 01:26:27,149
Баш као њене тате.
812
01:26:39,228 --> 01:26:41,264
Ерик.
813
01:26:44,966 --> 01:26:47,069
Ерик.
814
01:27:10,925 --> 01:27:13,195
Да ли је тата Ерик спасио све?
815
01:28:56,465 --> 01:28:58,501
Да ли смо зауставили то на време?
816
01:29:01,737 --> 01:29:03,737
Ресторан је тамо.
817
01:29:18,354 --> 01:29:20,454
Једино смо могли да се попнемо на кров
818
01:29:20,823 --> 01:29:24,901
кроз прозор на горњем спрату,
али вода је наставила да надолази
819
01:29:25,026 --> 01:29:28,187
све више и више.
Нико није могао да нас чује.
820
01:29:28,597 --> 01:29:32,346
Стајао сам на крову са својим ћеркама,
својим девојчицама.
821
01:29:32,446 --> 01:29:37,914
Мислио сам да је крај. А две моје
девојчице не знају да пливају.
822
01:29:38,039 --> 01:29:42,320
И вода је само престала да надолази.
-Пребаци на други.
823
01:29:42,345 --> 01:29:45,456
Последњи авиони у Аустралији и Русији
спустили су се безбедно.
824
01:29:45,481 --> 01:29:48,392
Породице хрле на аеродроме,
траже своје вољене.
825
01:29:48,517 --> 01:29:50,661
Усред овог хаоса су емотивне сцене...
826
01:29:50,786 --> 01:29:54,265
Одлагали смо тела на паркинг
јер није било места.
827
01:29:54,390 --> 01:29:56,667
По први пут након много времена,
протеклог сата
828
01:29:56,792 --> 01:29:59,136
нико није умро у
јединици интензивне неге.
829
01:29:59,261 --> 01:30:04,208
Заправо, приближавамо се другом сату
без умрлих овде. -Знам.
830
01:30:04,333 --> 01:30:06,368
Много те волим.
831
01:30:08,103 --> 01:30:10,339
Све ће бити у реду.
832
01:30:14,643 --> 01:30:19,457
Изненадни удари грома који су запалили
многа подручја нису се поновили.
833
01:30:19,582 --> 01:30:21,925
Иако неколико пожара тек треба
да буду угашена
834
01:30:22,050 --> 01:30:26,130
и штета у областима, руралним и
урбаним широм Велике Британије је велика
835
01:30:26,255 --> 01:30:31,025
и тек треба да се утврди,
најгори пожари тренутно...
836
01:30:38,608 --> 01:30:41,354
ЕВЕРМОР МЕСНА ЗАЈЕДНИЦА
ШКОЛСКА ПРВЕНСТВА Ленард Брохт
837
01:30:49,511 --> 01:30:51,928
Сабрина Гитинс
сертификована медицинска сестра
838
01:31:17,137 --> 01:31:20,179
ЗАПОСЛЕНИ
Рори О'Бенон
839
01:33:23,318 --> 01:33:27,659
Превео: Бамбула
98216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.