All language subtitles for Knock.at.the.Cabin.2023.WEBRip.cyr UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,564 --> 00:00:54,343 НЕКО КУЦА НА ВРАТА 2 00:02:05,527 --> 00:02:10,916 Превео: Бамбула 3 00:02:58,807 --> 00:03:04,721 У реду је. Опусти се. Нећу да те повредим. 4 00:03:04,846 --> 00:03:09,216 Само ћу да учим о теби неко време. Да ли је то у реду? 5 00:03:15,157 --> 00:03:20,471 Назваћу те Керолајн по мојој школској другарици. Она је стварно фина. 6 00:03:20,596 --> 00:03:24,041 Али прди понекад на часу и прави се да није прднула. 7 00:03:24,166 --> 00:03:27,979 Молим те немој то да радиш, јер делиш ову теглу сада, 8 00:03:28,104 --> 00:03:30,805 а осталима се неће свидети ако је усмрдиш. У реду? 9 00:04:08,377 --> 00:04:10,377 Здраво. 10 00:04:11,946 --> 00:04:15,318 Нисам одавде, али надао сам се да ћу стећи нове пријатеље. 11 00:04:20,389 --> 00:04:23,024 Могу ли да попричам с тобом мало? 12 00:04:27,229 --> 00:04:30,399 Не причам са странцима. 13 00:04:31,434 --> 00:04:35,237 Наравно да не причаш. Не би требало. Паметна си. 14 00:04:36,938 --> 00:04:39,250 Али овде сам да ти будем пријатељ, 15 00:04:39,375 --> 00:04:44,355 па се надам да нећемо бити странци задуго. Како се зовеш? 16 00:04:44,480 --> 00:04:50,917 Венлинг. Али сви ме зову Вен. -Драго ми је, Вен. 17 00:04:51,387 --> 00:04:53,387 Ја сам Ленард. 18 00:05:00,229 --> 00:05:05,065 Видим да хваташ скакавце. Могу ли да ти помогнем? 19 00:05:05,934 --> 00:05:11,407 Ваљда. -Волео сам да хватам скакавце кад сам био твојих година. 20 00:05:20,082 --> 00:05:24,385 Стварно си добар. -Хвала, Вен. Можеш ли да ми додаш теглу, молим те? 21 00:05:27,289 --> 00:05:33,027 Стани. Нек се они изнутра мало смире. Не желимо да паниче. 22 00:05:36,298 --> 00:05:40,177 Ево. Да ли си само природни таленат, 23 00:05:40,302 --> 00:05:43,913 или те је неко учио како да хваташ скакавце? -Тата Ерик ме је учио. 24 00:05:44,038 --> 00:05:48,943 Проучавам их. Бринућу о животињама кад одрастем. 25 00:05:49,345 --> 00:05:54,392 Зовеш тату по имену? -Како би знали коме се обраћам. 26 00:05:54,517 --> 00:05:57,153 Имам тату Ерика и тату Ендруа. 27 00:05:58,421 --> 00:06:01,232 Сва остала деца у школи имају само једног тату. 28 00:06:01,357 --> 00:06:04,427 И на дизнијевом каналу приказују само једног тату. 29 00:06:06,262 --> 00:06:11,475 Да ли ти то смета? -Не. Осим кад ми саветница стално говори 30 00:06:11,600 --> 00:06:15,646 како је сјајно имати две тате. Из неког разлога, због тога осећам 31 00:06:15,771 --> 00:06:17,771 да говори супротно. 32 00:06:27,216 --> 00:06:29,216 Шта није у реду? 33 00:06:31,086 --> 00:06:38,069 Ништа. Баш ништа. Колико имаш година, Вен? -Имаћу осам за шест дана. 34 00:06:38,194 --> 00:06:43,474 Срећан скоро-рођендан. Заправо, сасвим случајно 35 00:06:43,599 --> 00:06:47,144 имам нешто за тебе. Видео сам га, и помислио сам да је леп, 36 00:06:47,269 --> 00:06:51,307 па сам одлучио да га задржим. Сматрај то раним рођенданским поклоном. 37 00:06:52,408 --> 00:06:55,953 А ако ти се не свиђа, можемо њиме да играмо игру. 38 00:06:56,078 --> 00:07:00,391 Какву игру? -Наизменично ћемо да кидамо латице и постављамо питања, 39 00:07:00,516 --> 00:07:03,294 и кад будемо завршили, боље ћемо се познавати. 40 00:07:03,419 --> 00:07:06,188 Бићемо бољи пријатељи. -Добро. 41 00:07:07,223 --> 00:07:13,504 Који ти је омиљени филм? -Кикин сервис за доставу. -Нисам га гледао. 42 00:07:13,629 --> 00:07:17,598 Погледаћу га. На тебе је ред. 43 00:07:20,836 --> 00:07:23,172 Зашто си овде? 44 00:07:26,112 --> 00:07:28,112 Ленарде? 45 00:07:30,613 --> 00:07:32,613 Зашто сам овде? 46 00:07:34,183 --> 00:07:38,362 Да се спријатељим с тобом и твојим татама. 47 00:07:38,487 --> 00:07:40,487 Можда да ухватим још скакаваца. 48 00:07:43,225 --> 00:07:45,394 Откуд ти тај мали ожиљак на усни? 49 00:07:48,130 --> 00:07:52,476 Извини, Вен. Није требало да питам то. 50 00:07:52,601 --> 00:07:56,443 То је лично, чак и за ову игру. -У реду је. 51 00:07:56,444 --> 00:07:59,147 Усна ми је оштећена кад сам рођена. 52 00:07:59,241 --> 00:08:03,220 Моје тате су рекли да је било потребно много доктора да је поправе. 53 00:08:03,345 --> 00:08:07,391 Ја немам ожиљак као твој, али да можеш да погледаш унутра, 54 00:08:07,516 --> 00:08:11,562 видела би да ми је срце сломљено. -Зашто је сломљено? 55 00:08:11,687 --> 00:08:16,523 Због онога што морам да урадим данас. -Шта мораш да урадиш? 56 00:08:22,331 --> 00:08:24,331 Јесу ли оно твоји пријатељи? 57 00:08:25,334 --> 00:08:30,481 Ти си мој пријатељ, Вен. Шта год да се деси, желим да упамтиш то. 58 00:08:30,606 --> 00:08:35,544 Остали који долазе пре ће бити да су људи с којима радим. 59 00:08:37,580 --> 00:08:41,559 Нас четворо имамо веома важан посао да обавимо. 60 00:08:41,684 --> 00:08:47,590 Заправо, то је можда најважнији посао у историји света. 61 00:08:56,165 --> 00:08:59,411 Ово нема везе с тобом, Вен. Или твојим татама. У реду? 62 00:09:00,448 --> 00:09:03,470 Ви нисте урадили ништа лоше, али бојим се да ће вас троје 63 00:09:03,472 --> 00:09:07,451 морати да донесе неке тешке одлуке. Ужасне одлуке. 64 00:09:07,576 --> 00:09:12,147 И камо среће да не морате то. Вен! 65 00:09:14,249 --> 00:09:18,395 Твоје тате неће желети да нас пусте унутра. Мораш им рећи да морају. 66 00:09:18,520 --> 00:09:22,656 Иначе, мораћемо сами да нађемо начин како да уђемо. Разумеш ли? 67 00:09:23,792 --> 00:09:25,928 Вен, реци ми да разумеш! 68 00:09:30,573 --> 00:09:33,429 Добро дошли Уживајте у боравку! 69 00:09:33,476 --> 00:09:35,648 1. Ко је измислио шах? 2. Првоименована боја? 70 00:09:35,649 --> 00:09:37,732 3. Зашто школски аутобуси немају појасеве? 71 00:09:40,776 --> 00:09:44,421 Ово није лоше. -Сир је добар. -Видиш? Чињенични доказ. Ево је. 72 00:09:44,436 --> 00:09:47,391 Није требало да је обилазиш. -Морате да уђете унутра сместа. 73 00:09:47,416 --> 00:09:50,418 Странци желе да уђу унутра, и страшни су! -Успори. 74 00:09:50,419 --> 00:09:54,598 Пожурите! -Добро, идем. -Идемо унутра. -Боже, добро. 75 00:09:54,723 --> 00:09:56,723 Хајде! -Душо, шта се дешава? 76 00:09:56,759 --> 00:10:01,505 Реци ми шта је толико... Смири се. У реду је. -Вен, о чему се ради? 77 00:10:01,630 --> 00:10:05,309 Вен, у реду је. Слушај, душо. Шта се десило? Шта те је уплашило? 78 00:10:05,434 --> 00:10:09,313 Било их је четворо. Велики се зове Ленард. 79 00:10:09,438 --> 00:10:13,450 Каже да морамо да им помогнемо. Каже да имају најважнији посао 80 00:10:13,575 --> 00:10:15,778 у историји света. 81 00:10:17,780 --> 00:10:23,519 Јеховини сведоци? -Сјајно. -Наоружани су. 82 00:10:37,766 --> 00:10:43,547 Здраво. Ја сам Ленард, и овде сам са својим сарадницима. 83 00:10:43,672 --> 00:10:45,672 Можете ли да отворите врата, молим вас? 84 00:10:50,746 --> 00:10:55,415 Тај тип је огроман. - Шта да радимо? 85 00:10:56,485 --> 00:11:00,489 Не знам. Да им кажемо да лепо оду? 86 00:11:01,890 --> 00:11:06,637 Ћао. Здраво, Ленарде. Ми... -Је ли то тата Ендру или тата Ерик? 87 00:11:06,762 --> 00:11:08,762 Већ сам упознао вашу дивну ћерку Вен. 88 00:11:08,764 --> 00:11:12,234 Баш је пажљива и добра. Треба да сте поносни. 89 00:11:14,070 --> 00:11:19,216 Ја сам Ерик. Можемо ли некако да вам помогнемо? -Да. 90 00:11:19,341 --> 00:11:22,419 Зашто не отворите врата? Биће лакше ако говоримо лицем у лице. 91 00:11:22,544 --> 00:11:26,624 Реците им да оду. Молим вас отерајте их. -Вен, молим те. 92 00:11:26,749 --> 00:11:29,293 Нисмо очекивали госте. 93 00:11:29,418 --> 00:11:33,497 Не желим да звучим непристојно, али оставите нас на миру. -Разумем. 94 00:11:33,622 --> 00:11:35,690 Извините што вам упадам на одмор, 95 00:11:35,791 --> 00:11:41,372 поготово на овако лепом месту. -Отерајте их! -Вен. 96 00:11:41,497 --> 00:11:43,507 Треба да знате да ни за нас ово није лако. 97 00:11:43,632 --> 00:11:46,243 Ниједно од нас није било на овом језеру раније. 98 00:11:46,368 --> 00:11:50,305 А нас четворо нисмо мислили да ћемо бити овде и разговарати с вама финим људима. 99 00:11:54,643 --> 00:11:58,522 Ко је још тамо с тобом? -Овде сам са Сабрином, Адријаном и Редмондом. 100 00:11:58,647 --> 00:12:03,594 Нас четворо смо овде јер покушавамо да спасемо много људи. 101 00:12:03,719 --> 00:12:07,331 Ерик, дођи овамо. -Али треба нам ваша помоћ да то урадимо. 102 00:12:07,456 --> 00:12:10,768 Не можемо ништа без вас, и причање кроз врата 103 00:12:10,893 --> 00:12:16,130 од тешке конверзације прави скоро немогућу. -Шта? 104 00:12:20,435 --> 00:12:23,714 Нека жена носи нешто што личи на пајсер с ланцем 105 00:12:23,839 --> 00:12:25,839 и маљем на крају. 106 00:12:29,478 --> 00:12:31,478 Зваћу полицију. 107 00:12:39,388 --> 00:12:43,034 Ово није могуће. Нема позивног тона. -Шта? 108 00:12:43,159 --> 00:12:46,336 Проверио сам кад смо стигли овде. Да није батерија цркла? 109 00:12:46,461 --> 00:12:52,276 Батерија није цркла. Не позива. -Као што сам рекао, морамо да попричамо. 110 00:12:52,401 --> 00:12:54,401 Немамо избора. 111 00:12:55,804 --> 00:12:58,749 Ни ми немамо избора! Зовемо полицију! 112 00:12:58,874 --> 00:13:02,553 Знамо да не можете да урадите то. 113 00:13:02,678 --> 00:13:04,722 Ни наши телефони немају сигнал овде. 114 00:13:04,847 --> 00:13:07,883 И извините, морали смо да пресечемо телефонски кабал. 115 00:13:14,489 --> 00:13:18,769 Вен. Вен, дај ми телефон. -Не желимо да вас пожурујемо, 116 00:13:18,894 --> 00:13:21,805 али мало смо у стисци с временом. 117 00:13:21,930 --> 00:13:24,908 Молим вас отворите врата тако да можемо водити прави разговор. 118 00:13:25,033 --> 00:13:29,446 Ако желите да причате, зашто онда имате то страшно оружје код себе? -Вен. 119 00:13:29,571 --> 00:13:34,518 То није оружје, Вен. То је алат. -Само отворите проклета врата! 120 00:13:34,643 --> 00:13:38,044 Ући ћемо у сваком случају. -Мало сутра! Имам пиштољ! 121 00:13:39,481 --> 00:13:43,393 Донео си га овде? -Да и не. У сефу је, позади у џипу. 122 00:13:43,518 --> 00:13:46,730 Лаже. -Покажи нам чиме располажеш, тата Ендру! 123 00:13:46,855 --> 00:13:50,705 Сви ми волимо покажи-и-кажи. -Видећеш га кад ти га уперим у главу, говно. 124 00:13:50,740 --> 00:13:52,803 Шта није у реду с тобом? -Ниси од помоћи. 125 00:13:52,928 --> 00:13:55,839 Нервираш га. -Шта? -Извињавам се. 126 00:13:55,964 --> 00:14:00,769 Редмонд је нестрпљив и жустар као и сви ми. 127 00:14:02,971 --> 00:14:05,841 Дајем вам последњу прилику да отворите врата. 128 00:14:18,553 --> 00:14:20,553 Они проваљују! 129 00:14:34,026 --> 00:14:36,060 Ендру, кауч! 130 00:14:36,782 --> 00:14:38,796 Браво, Вен. Само тако. 131 00:14:40,642 --> 00:14:42,642 Гурни га. 132 00:14:44,513 --> 00:14:46,713 Добро. 133 00:14:58,737 --> 00:15:00,737 Тата Ендру! 134 00:15:08,737 --> 00:15:10,737 Имам те, душо. 135 00:15:28,757 --> 00:15:33,037 У подруму су. Један је позади, један је доле. 136 00:15:33,162 --> 00:15:37,931 Покушајмо да дођемо до аута. -Код мене су кључеви. 137 00:15:44,573 --> 00:15:48,944 Не мора да буде овако. -Изведи Вен одавде. 138 00:15:57,086 --> 00:16:01,239 Ерик! -Дај да му помогнем. Стани... -Не пипај га! 139 00:16:01,240 --> 00:16:03,324 Ја сам медицинска сестра! Повређен је! 140 00:16:05,994 --> 00:16:08,997 Стани! Стани. 141 00:16:14,036 --> 00:16:19,806 Ерик. -Тата Ерик. Молим те устани. Морамо да идемо, тата. 142 00:16:23,379 --> 00:16:27,649 Ерик, пробуди се. Пробуди се, Ерик! 143 00:16:59,115 --> 00:17:02,416 Бићеш добро. 144 00:17:02,584 --> 00:17:05,498 Ендру, доста. 145 00:17:29,511 --> 00:17:34,117 Свиђа ми се твој фрижидер. -Хвала, мама. 146 00:17:57,839 --> 00:18:03,246 Возили су седам сати и остали су 45 минута. -Жао ми је. 147 00:18:04,247 --> 00:18:06,247 Шта очекујеш? 148 00:18:11,052 --> 00:18:16,858 То је моја мама да пита како иде. -Можеш јој рећи да ниси био у праву. 149 00:18:18,927 --> 00:18:20,927 Ендру. 150 00:18:27,736 --> 00:18:29,771 Увек заједно. 151 00:18:38,181 --> 00:18:40,216 Здраво. 152 00:18:43,818 --> 00:18:48,291 Хвала, Кастарде. Ово је веома важна наруџбина колачића. 153 00:18:50,058 --> 00:18:54,827 Да видим да ли ово помаже. Да ли је боље? 154 00:18:58,301 --> 00:19:04,148 Покушај да се не помераш. Скоро готово. -Морам да завршим 155 00:19:04,273 --> 00:19:09,245 ову специјалну наруџбину до сутра. Мора да буде предивна. 156 00:19:11,113 --> 00:19:13,115 Можеш ли то да утишаш? 157 00:19:14,083 --> 00:19:17,819 Утишали смо кад си тражио раније, али урадићу то опет. 158 00:19:22,291 --> 00:19:27,263 Је ли Ерик збринут? -Јесте, али има озбиљан потрес мозга. 159 00:19:31,167 --> 00:19:36,013 Ерик. Да ли ти је боље? 160 00:19:36,138 --> 00:19:39,175 Жао ми је. 161 00:19:41,977 --> 00:19:44,921 Нисам досад гледао овај цртани, али свиђа ми се. 162 00:19:45,046 --> 00:19:47,724 Ликови делују радознало и фино. 163 00:19:47,849 --> 00:19:51,162 Стичем утисак да истражује или подучава емпатију 164 00:19:51,287 --> 00:19:57,268 и толеранцију, и то је дивно. -Емпатију и толеранцију? 165 00:19:57,393 --> 00:20:01,038 Да ли сте о томе дошли да причате сада кад сте везали педере? 166 00:20:01,163 --> 00:20:05,076 Ендру, уверавам те да нисмо дошли 167 00:20:05,201 --> 00:20:07,878 с мржњом и предрасудама у срцима. Нипошто. 168 00:20:08,003 --> 00:20:12,316 Немамо ниједну хомофобичну кост у нашим телима. -Ја не мрзим никога. 169 00:20:12,441 --> 00:20:15,144 Мада имам противречна осећања у вези с овим вратима. 170 00:20:16,312 --> 00:20:20,790 Мораш да верујеш у то. Али нисмо знали да сте једнополни пар 171 00:20:20,915 --> 00:20:25,496 док нисмо дошли овде. -То је било изненађење. 172 00:20:25,621 --> 00:20:29,057 Ако обећаваш, онда морам да ти верујем. 173 00:20:30,058 --> 00:20:32,336 Ми смо обични људи као ви. 174 00:20:32,461 --> 00:20:35,331 Немамо избора. -Увек постоји избор! 175 00:20:36,365 --> 00:20:42,779 У праву је за то. Наши избори одређују судбину. 176 00:20:42,904 --> 00:20:45,241 Замало да то истетовирам. 177 00:20:49,078 --> 00:20:52,822 У праву си, Ендру. Увек постоји избор. 178 00:20:52,947 --> 00:20:58,229 Ми смо изабрали да будемо овде. Могу ли сви да дођу овамо, молим вас? 179 00:20:58,354 --> 00:21:04,826 Скоро је време. -Време за шта? Не морате да нас држите везане. 180 00:21:05,860 --> 00:21:08,830 Рекли сте да сте овде да разговарате, стога разговарајмо. 181 00:21:19,175 --> 00:21:22,278 Здраво, Ерик, Вен, 182 00:21:23,479 --> 00:21:28,326 и Ендру. Ја сам Сабрина. 183 00:21:28,451 --> 00:21:32,129 Живим у јужној Калифорнији. 184 00:21:32,254 --> 00:21:35,066 Живим у граду за који вероватно нисте чули. 185 00:21:35,191 --> 00:21:41,138 Скоро пет година сам пост-оперативна медицинска сестра. 186 00:21:41,263 --> 00:21:47,378 Потрошила сам већи део своје уштеђевине да дођем у Пенсилванију, 187 00:21:47,503 --> 00:21:51,107 да дођем овде, да разговарам с вама. 188 00:21:56,245 --> 00:21:59,348 Имам малу полусестру код куће, 189 00:22:00,349 --> 00:22:04,153 и, Вен, подсећаш ме на њу. 190 00:22:14,263 --> 00:22:20,011 Мислим да већ знате да се зовем Ленард. 191 00:22:20,136 --> 00:22:22,136 И добро хватам скакавце, зар не, Вен? 192 00:22:27,309 --> 00:22:30,021 Ја сам из Чикага. Ја сам учитељ у другом разреду, 193 00:22:30,146 --> 00:22:35,393 и водим ваннаставне активности. Такође сам и бармен. 194 00:22:35,518 --> 00:22:40,631 Добро. Ја? Ја сам на реду? Здраво. 195 00:22:40,756 --> 00:22:44,969 Ја сам Редмонд, и волим дуге шетње по плажи и пиво. 196 00:22:45,094 --> 00:22:48,339 Већ смо разговарали о овоме. Заслужују да знају ко смо ми. 197 00:22:48,464 --> 00:22:53,377 Губили смо време да се овај тип пробуди. 198 00:22:53,502 --> 00:22:57,014 Ово упознавање уопште није битно. 199 00:22:57,139 --> 00:23:01,018 Не мења оно што ми морамо да урадимо или оно што они морају да ураде. 200 00:23:01,143 --> 00:23:05,323 Кад причаш такве ствари, звучиш како звучиш, 201 00:23:05,448 --> 00:23:08,159 само их плашиш, смањујеш могућност 202 00:23:08,284 --> 00:23:14,498 да ће нам поверовати или сарађивати. -Добро. Значи на мене је ред. 203 00:23:14,623 --> 00:23:19,236 Живим у Медфорду у Масачусетсу. Радим за гасну компанију, 204 00:23:19,361 --> 00:23:23,107 старам се да куће и станови не експлодирају. 205 00:23:23,232 --> 00:23:26,034 Немам девојку, ако можете да поверујете. 206 00:23:27,803 --> 00:23:31,373 Одлежао сам неко време у затвору, како кажу. 207 00:23:33,209 --> 00:23:36,153 Урадио сам многе 208 00:23:36,278 --> 00:23:40,449 лоше ствари кад сам био млад и глуп. 209 00:23:42,117 --> 00:23:44,386 Али сад сам много бољи. 210 00:23:49,225 --> 00:23:53,093 Мој отац ме је тукао као вола у купусу, као што је и Ендру урадио. 211 00:23:54,096 --> 00:23:59,110 Камо среће да могу да се вратим у прошлост, да дам себи ову стварчицу. 212 00:23:59,235 --> 00:24:05,349 Могу ли ја да причам сада? Надам се да не звучим конфузно. -Само тренутак. 213 00:24:05,474 --> 00:24:09,954 Капирамо да сте ви део неке групе 214 00:24:10,079 --> 00:24:15,426 и звучи као да желите да поправите ствари. 215 00:24:15,551 --> 00:24:18,529 Да помогнете. -Ерик, не мораш да се трудиш да причаш... 216 00:24:18,654 --> 00:24:20,655 Не, не. Добро сам. Хоћу да кажем ово. 217 00:24:20,656 --> 00:24:26,737 Ако хоћете да нас регрутујете... Зашто бисте се иначе замарали 218 00:24:26,862 --> 00:24:30,074 да нам се представите, зар не? 219 00:24:30,199 --> 00:24:36,180 Ако хоћете да нас промените или да нас учините другачијима, 220 00:24:36,305 --> 00:24:41,310 све ово... Ово није решење. 221 00:24:43,379 --> 00:24:47,057 Може ли неко да навуче завесу на задња врата? -Шта није у реду с Ериком? 222 00:24:47,182 --> 00:24:49,860 Кад имаш потрес мозга, врло си осетљив на светло. 223 00:24:49,885 --> 00:24:52,521 Ту ништа не можемо. -Биће му боље само ако одмара 224 00:24:52,522 --> 00:24:56,524 у замраченој соби или да замрачимо овде. -Не померамо га док не изложимо предлог. 225 00:24:56,525 --> 00:24:59,586 Можда треба бити у замраченој соби данима, а не неколико сати. 226 00:24:59,597 --> 00:25:01,605 Нећете ме одвојити од Ендруа и Вен. 227 00:25:01,630 --> 00:25:05,075 Видећу шта могу да урадим са завесама. -Свеједно. 228 00:25:05,200 --> 00:25:11,048 Ја сам Адријана. Била сам много тога, али тренутно, 229 00:25:11,173 --> 00:25:15,052 пре него што сам дошла овде, била сам линијски кувар 230 00:25:15,177 --> 00:25:19,248 у мексичком ресторану у Дупон Серклу, у Вашингтону. 231 00:25:20,249 --> 00:25:25,029 Волим да храним људе. За мене је то више од хране. 232 00:25:25,154 --> 00:25:32,136 Боже. Шта још? Имам две мачке. 233 00:25:32,261 --> 00:25:37,241 И обожавала би их, Вен. Зову се Риф и Раф. 234 00:25:37,366 --> 00:25:43,514 Волиш ли мачке, Вен? -Не мораш да јој одговориш, душо. -Извини, Вен. 235 00:25:43,639 --> 00:25:50,277 Можда ћу касније опет да га упалим. Заборави на завесе. Време је. 236 00:26:05,461 --> 00:26:09,198 Нас четворо смо овде да спречимо апокалипсу. 237 00:26:10,499 --> 00:26:13,410 Ми, и кад кажем "ми", мислим да свако у овој викендици, 238 00:26:13,535 --> 00:26:17,239 може да је спречи, али само уз вашу помоћ. 239 00:26:19,642 --> 00:26:23,487 Напослетку, да ли ће свету доћи крај или не 240 00:26:23,612 --> 00:26:26,682 зависи од вас троје. 241 00:26:28,317 --> 00:26:31,453 Имате некакав нервни слом. 242 00:26:40,696 --> 00:26:45,242 Ваша породица мора изабрати да добровољно жртвује једно од вас троје 243 00:26:45,367 --> 00:26:47,670 како би се спречила апокалипса. 244 00:26:51,273 --> 00:26:55,119 Након што донесете немогућу одлуку, 245 00:26:55,244 --> 00:26:57,579 онда морате убити онога кога изаберете. 246 00:27:00,783 --> 00:27:07,565 Ако не изаберете, или не спроведете жртвовање до краја, 247 00:27:07,690 --> 00:27:13,571 свету ће доћи крај. Вас троје ћете преживети, 248 00:27:13,696 --> 00:27:16,340 али остатак човечанства, 249 00:27:16,465 --> 00:27:23,336 више од седам милијарди умреће. 250 00:27:26,275 --> 00:27:30,554 Они су лудаци. -А ви ћете да живите довољно дуго 251 00:27:30,679 --> 00:27:34,758 да видите ужасе краја свега. 252 00:27:34,883 --> 00:27:39,788 И лутаћете уништеном планетом сами. 253 00:27:41,623 --> 00:27:46,361 Трајно и космички сами. 254 00:27:47,730 --> 00:27:50,499 Ленарде. 255 00:27:51,500 --> 00:27:55,579 Ништа лоше нисмо урадили. -Слажем се с тобом. Нисте. 256 00:27:55,704 --> 00:27:59,641 Ништа лоше нисте урадили да заслужите овај терет. 257 00:28:03,545 --> 00:28:07,449 Ви сте само породица која је изабрана да одлучи уместо нас у овом тренутку. 258 00:28:17,760 --> 00:28:20,237 Нисмо овде да вас повредимо. 259 00:28:20,262 --> 00:28:22,773 Да смо то хтели, искористили бисмо лепљиву траку 260 00:28:22,798 --> 00:28:24,833 уместо конопаца. -Престани. 261 00:28:27,369 --> 00:28:29,403 Морате да разумете да не можемо 262 00:28:29,404 --> 00:28:32,316 и нећемо изабрати уместо вас ко мора да буде жртвован. 263 00:28:32,441 --> 00:28:35,753 И што је још важније, не можемо деловати уместо вас. 264 00:28:35,878 --> 00:28:37,878 И не можете да извршите самоубиство. 265 00:28:38,814 --> 00:28:44,695 Нећемо никога да одаберемо. Нећемо никога да жртвујемо. Ни сад, нити икад. 266 00:28:44,820 --> 00:28:47,665 Чак и ако то значи смрт за све на свету? 267 00:28:47,790 --> 00:28:49,800 Да. Чак и да верујем да је свет у питању, 268 00:28:49,925 --> 00:28:53,437 што не мислим, то значи. 269 00:28:53,562 --> 00:28:57,374 Гледао бих свет како умире стотину пута пре него што бих морао да... -Христе. 270 00:28:57,499 --> 00:29:02,546 Губљење времена. Никад неће изабрати да ураде ово. 271 00:29:02,671 --> 00:29:06,684 И не кривим их. Ко би изабрао... -Зачепи, Редмонде. 272 00:29:06,809 --> 00:29:13,757 Код тебе што на ум то на друм. Боже, надрљали смо. -Добро, 273 00:29:13,882 --> 00:29:16,593 морате да чујете и овај део. 274 00:29:16,618 --> 00:29:20,064 Показано ми је шта ће се десити ако изаберете да не принесете жртву. 275 00:29:20,089 --> 00:29:22,343 Свима нама је показано. 276 00:29:22,543 --> 00:29:25,742 Нисмо могли престати да цртамо визије које смо видели. 277 00:29:25,994 --> 00:29:31,809 Мислио сам да нешто није у реду са мном, али визије су биле веома јаке, 278 00:29:31,934 --> 00:29:35,879 веома одређене, и веома стварне. 279 00:29:36,004 --> 00:29:38,615 Сабрина, Адријана и Редмонд су такође имали визије. 280 00:29:38,740 --> 00:29:43,487 То нас је спојило и... 281 00:29:43,612 --> 00:29:46,757 И то нас је довело овде до ове викендице. 282 00:29:46,882 --> 00:29:50,352 Не знамо зашто смо ми одабрани. 283 00:29:59,695 --> 00:30:01,739 Прво, градови ће бити поплављени. 284 00:30:01,864 --> 00:30:06,577 Океани ће надоћи и уздићи ће се у велику песницу 285 00:30:06,702 --> 00:30:09,446 и забиће све зграде и људе у песак, 286 00:30:09,571 --> 00:30:12,750 и одвући ће све у море. -Нешто није у реду с тобом, 287 00:30:12,875 --> 00:30:18,255 са свима вама, ако верујете у то. -Онда ће ужасна пошаст да се стушти 288 00:30:18,280 --> 00:30:21,658 и људи ће се грчити због грознице, а мукус ће испунити њихова плућа. 289 00:30:21,783 --> 00:30:26,463 То је психотично. То је сумануто. Да ли сте потражили помоћ? 290 00:30:26,488 --> 00:30:30,000 Пустите нас и довешћемо вам помоћ. -Небо ће падати и рушити се на земљу 291 00:30:30,025 --> 00:30:34,505 као комади стакла. А Божји прсти ће спржити земљу 292 00:30:34,630 --> 00:30:38,967 и вечна тама ће пасти на човечанство. -Треба вам помоћ! 293 00:30:42,905 --> 00:30:45,407 То ће се десити. 294 00:30:46,808 --> 00:30:50,921 И показано нам је да само ваша жртва може то да спречи. -Ко вам је показао? 295 00:30:51,046 --> 00:30:55,692 Како? Одговорићеш на то? Звучиш као и сваки лажни апокалиптичар 296 00:30:55,817 --> 00:30:58,553 на сваком углу сваког града. 297 00:31:02,858 --> 00:31:07,138 Хајде, разговарај с нама. 298 00:31:07,263 --> 00:31:11,633 Снови могу да имају многа различита значења. 299 00:31:12,701 --> 00:31:15,913 Наш део у вашим визијама је некако нејасан. 300 00:31:16,038 --> 00:31:21,710 Као да скоро па нисте знали ко ће бити овде. Као да је било насумично. 301 00:31:22,978 --> 00:31:28,625 То нема смисла. -За свако "не" које нам дате, 302 00:31:28,750 --> 00:31:32,688 ослободићемо пошаст због грехова човечанства. 303 00:31:36,292 --> 00:31:38,593 Хоћете ли одабрати? 304 00:32:07,090 --> 00:32:13,637 Станите. Не морате ово да радите. -Не требају вам те ствари. 305 00:32:13,762 --> 00:32:15,762 Рекли сте да не можете да нас повредите. 306 00:32:17,333 --> 00:32:19,333 Шта то радиш? 307 00:32:25,640 --> 00:32:29,638 Шта то радиш? Не дирај је. Не дирај је! Склони се од ње! 308 00:32:29,939 --> 00:32:32,005 Склони се од ње! 309 00:32:34,716 --> 00:32:40,697 Вен. Бежи, Вен. -Не могу. 310 00:32:40,822 --> 00:32:42,822 Бежи. 311 00:32:50,166 --> 00:32:53,869 Молим те, Боже. Само нас пустите. 312 00:33:07,949 --> 00:33:12,052 Јебем ти. Плашим се. 313 00:33:13,955 --> 00:33:16,092 Наставите да ме гледате, у реду? 314 00:33:18,026 --> 00:33:21,097 Немојте да скрећете поглед с мене. 315 00:34:00,103 --> 00:34:03,382 Делу човечанства је пресуђено. 316 00:34:09,070 --> 00:34:11,143 У шта год да верујете, то није стварно. 317 00:34:11,178 --> 00:34:14,047 Не морате то да радите. То није стварно. Неће... -Не! 318 00:34:58,161 --> 00:35:00,929 Можеш да се молиш ако желиш. Нећу да коментаришем. 319 00:35:10,139 --> 00:35:14,085 Господин и госпођа Брукс? -Да. Моја жена није могла да дође данас. 320 00:35:14,210 --> 00:35:16,210 Ово је њен брат. 321 00:35:42,238 --> 00:35:44,873 Сад ми реци да ово није чудо. 322 00:35:48,843 --> 00:35:54,992 Ћао. -Ћао, тата. -Ћао, Вен. 323 00:36:24,012 --> 00:36:29,994 Адријана, можеш ли да ми помогнеш овде? Адријана? -Да. 324 00:36:30,119 --> 00:36:33,922 Шта? -Помози ми да изнесемо Редмонда напоље. 325 00:36:35,324 --> 00:36:37,324 Покрићемо га ћебетом. 326 00:37:31,813 --> 00:37:34,013 Вен, жао ми је, али мораћу да променим канал 327 00:37:34,015 --> 00:37:36,760 накратко, у реду? -Јебите се, г. Роџерс. 328 00:37:36,885 --> 00:37:41,098 Хоћу да пробам парче овога. Хоћу да видим да ли је рерна на врућ ваздух 329 00:37:41,223 --> 00:37:44,101 чини хрскавим... -Молим вас гледајте ТВ. 330 00:37:44,226 --> 00:37:47,804 Ускоро ће. -Нећу да те зезам, стварно желим ово. 331 00:37:47,929 --> 00:37:52,210 Чујеш ли то дивно хрскаво крцкање? Од тога нема бољег. 332 00:37:52,335 --> 00:37:58,174 И има чудесан укус. -Чудесна пржена пилетина и много мањи осећај кривице. 333 00:38:02,044 --> 00:38:04,112 Настављамо са извештавањем о земљотресу 334 00:38:04,113 --> 00:38:08,059 на Алеутским острвима, који се десио пре више од четири сата. 335 00:38:08,084 --> 00:38:10,484 Амерички национални центар за упозорење на цунами 336 00:38:10,552 --> 00:38:13,231 издао је упозорење за Британску Колумбију, 337 00:38:13,356 --> 00:38:15,967 Канаду, и више од хиљаду и шесто километара обале 338 00:38:16,092 --> 00:38:18,092 дуж америчког пацифичког северозапада, 339 00:38:18,127 --> 00:38:20,904 укључујући градове Сијетл и Портланд. 340 00:38:21,029 --> 00:38:23,036 Пацифички центар за упозорење на цунами 341 00:38:23,065 --> 00:38:27,502 издао је највеће могуће упозорење за хавајска острва. -Ово треба да видимо? 342 00:38:29,205 --> 00:38:32,016 Објаснио сам вам шта ће се десити ако не будете изабрали. 343 00:38:32,031 --> 00:38:34,886 Пошаст ће бити ослобођена Редмондовом смрћу. -Слушајте ме. 344 00:38:34,911 --> 00:38:37,488 Сећам се, али ово ништа не значи. Не значи... -Не! 345 00:38:37,513 --> 00:38:39,513 Само гледајте! 346 00:38:41,384 --> 00:38:45,329 Знам да не треба да вичем. Знам да нас се плашите. 347 00:38:45,454 --> 00:38:50,934 Само... Молим вас гледајте. -Указује на талас од 5-6 м висине 348 00:38:51,059 --> 00:38:53,170 који се упутио према хавајским острвима. 349 00:38:53,295 --> 00:38:56,941 Имамо информације да је цунами изазвао клизишта. 350 00:38:57,066 --> 00:38:59,066 Као што видите из нашег уживо преноса, 351 00:38:59,168 --> 00:39:02,171 ово одмаралиште на Кауаију већ је евакуисано. 352 00:39:09,445 --> 00:39:13,923 Наши системи за рану детекцију дали су нам довољно времена да евакуишемо обале 353 00:39:14,048 --> 00:39:16,048 и низије на погођеним хавајским острвима. 354 00:39:16,052 --> 00:39:18,186 Није било пријављених повреда а ни умрлих. 355 00:39:18,187 --> 00:39:22,291 Молим вас бар пустите Ерика и Вен. Ерик има потрес мозга. 356 00:39:24,326 --> 00:39:28,373 Ја ћу да останем. И можемо причати о судњем дану, или апокалипси, 357 00:39:28,398 --> 00:39:31,198 или масовним трауматичним догађајима 21. века ако желите. 358 00:39:31,267 --> 00:39:36,113 Не разумем, ово није... -Сабрина, настави да гледаш. 359 00:39:36,238 --> 00:39:38,340 Док не видимо оно што нам је било показано. 360 00:39:44,580 --> 00:39:48,059 Други јаки земљотрес погодио је Пацифик, 361 00:39:48,184 --> 00:39:50,218 јачине 8,6 јединица Рихтерове скале. 362 00:39:50,219 --> 00:39:53,364 Епицентар је само 112 км од обале Орегона 363 00:39:53,489 --> 00:39:56,334 у ономе што се зове Зона субдукције Каскадија. 364 00:39:56,359 --> 00:39:58,659 То је подручје које је одувек плашило научнике 365 00:39:58,760 --> 00:40:01,497 да ће произвести катастрофалан земљотрес. 366 00:40:02,498 --> 00:40:08,245 Невероватно. Ето га. Ми смо ово урадили. 367 00:40:08,370 --> 00:40:11,039 Дешава се. 368 00:40:12,107 --> 00:40:17,221 Исусе, Боже... -С обзиром на близину епицентра, 369 00:40:17,346 --> 00:40:21,525 људи на обали ће имати само неколико минута да нађу склониште. 370 00:40:21,650 --> 00:40:25,029 Цунами изазван од стране потреса оволике магнитуде 371 00:40:25,154 --> 00:40:31,001 и због близине приобаља биће масиван. Хридови од 15 м 372 00:40:31,126 --> 00:40:35,039 дуж обале неће бити безбедни. -Управо смо примили вест. 373 00:40:35,164 --> 00:40:37,274 Цунами је заиста погодио приобаље у Орегону 374 00:40:37,399 --> 00:40:41,270 и имамо снимак који је направљен пре неколико минута из Кенон Бича. 375 00:40:43,639 --> 00:40:49,019 Свеца му, ово сам видела. Исте избочене стене. 376 00:40:49,144 --> 00:40:51,144 И ја. 377 00:41:32,521 --> 00:41:37,092 Вен, иди у своју собу док ти не кажем да изађеш. 378 00:41:52,308 --> 00:41:57,788 Није морала да види ово. -Сутра ујутру, можете донети тешку, 379 00:41:57,913 --> 00:42:01,283 несебичну одлуку о жртвовању и спасите свет, 380 00:42:02,551 --> 00:42:04,624 или још једном можете изабрати 381 00:42:04,778 --> 00:42:09,224 да дозволите сату да се примакне још један минут ближе трајној поноћи. 382 00:42:12,394 --> 00:42:17,508 Преостали део дана и ноћи, испуњаваћемо ваше потребе у разумним границама. 383 00:42:17,633 --> 00:42:22,513 Али иначе, оставићемо вас да размислите 384 00:42:22,638 --> 00:42:28,252 и разговарате. -Рекли смо вам. -Морате да нам верујете. 385 00:42:28,377 --> 00:42:32,556 Није битно да ли верујемо вашем лудилу. Одговор је и даље исти. 386 00:42:32,681 --> 00:42:37,517 Сви на свету могу да умру, што се тиче нас. Јесам ли у праву, Ерик? 387 00:42:39,825 --> 00:42:41,825 Ерик? 388 00:42:43,192 --> 00:42:47,596 Добро си? -Добро сам. 389 00:42:50,399 --> 00:42:52,668 Само ми треба тренутак. 390 00:42:55,537 --> 00:42:58,482 Имам мало изненађење за тебе. -О, изненађење. 391 00:42:58,607 --> 00:43:00,607 Шта ће то бити? -Спремна? 392 00:43:04,027 --> 00:43:06,323 Певаћемо заједно? -Да, наравно. 393 00:43:06,448 --> 00:43:08,448 Мислим да хоћемо. -Не знам. 394 00:43:23,298 --> 00:43:26,377 Идемо. Спремна? 395 00:43:53,729 --> 00:43:56,331 Дивно је. 396 00:43:58,300 --> 00:44:00,301 Сем што је главни пут удаљенији 397 00:44:00,302 --> 00:44:04,648 него што смо мислили, званично сам одушевљен. -Добро. 398 00:44:04,773 --> 00:44:08,968 Вен, узми своју торбу. -Вен? Вен, хајде. 399 00:44:08,969 --> 00:44:13,482 Вен, погледај какав призор. Бољи него на вебсајту. 400 00:44:15,718 --> 00:44:20,931 Колико скакаваца си ухватила? -Само једног досад. Зове се Лив. 401 00:44:21,056 --> 00:44:24,068 Јеси ли видела медведе? -Ендру, не почињи. 402 00:44:24,193 --> 00:44:26,460 Ако се шалимо за то, неће то схватити озбиљно. 403 00:44:26,461 --> 00:44:28,726 Нећемо остављати смеће напољу, бићемо добро. 404 00:44:28,831 --> 00:44:33,469 Вен, покажи тата Ерику твоју страшну медвеђу фацу. 405 00:44:36,772 --> 00:44:40,184 Вен, бежи од... Бежи. -Венлинг, душо, немој толико близу. 406 00:44:40,209 --> 00:44:42,720 Тај док можда има рђаве ексере. -Ерик, зајеби с тим. 407 00:44:42,745 --> 00:44:49,716 Посрећило нам се с овим местом. Упадајте! Хајде, Вен! 408 00:44:50,652 --> 00:44:52,690 Хајде! 409 00:44:57,926 --> 00:45:02,506 Стижем! -Ерик, дођи! Иде он! Хајде. 410 00:45:02,631 --> 00:45:06,978 Секунда само. Идем право на вас. 411 00:45:07,103 --> 00:45:09,103 Ево ме. -Да, да! 412 00:45:13,408 --> 00:45:17,479 Хладно је. -Види како пливаш. 413 00:45:20,616 --> 00:45:22,616 Само мало притискам. 414 00:45:24,620 --> 00:45:28,298 Рекла сам ти да сам медицинска сестра. Можда још не подржаваш 415 00:45:28,423 --> 00:45:32,603 све ово око краја света, али барем ми веруј за ово. 416 00:45:32,728 --> 00:45:37,608 Нико од нас није хтео да ово оде у овом смеру. Треба да будеш бистрог ума. 417 00:45:37,733 --> 00:45:40,736 Треба да донесете важну одлуку. 418 00:45:42,805 --> 00:45:46,542 Мислиш да сам нека религиозна наказа, зар не? 419 00:45:47,676 --> 00:45:51,722 И ја бих исто мислила. Истина је да нисам ишла у цркву 420 00:45:51,847 --> 00:45:55,426 откако ме је бака терала да идем кад сам била мала. 421 00:45:55,551 --> 00:45:58,495 Одувек сам мислила да је религија заморна и досадна, 422 00:45:58,620 --> 00:46:02,558 из неког другог времена, кад су се људи плашили сенки. 423 00:46:06,495 --> 00:46:08,764 Онда су визије почеле. 424 00:46:12,901 --> 00:46:15,604 У почетку нисам ни у то веровала. 425 00:46:17,472 --> 00:46:19,608 Али ти хоћеш. 426 00:46:24,613 --> 00:46:31,486 Кад сам била мала, тата ми је говорио, "Веруј у нешто више од себе." 427 00:46:33,555 --> 00:46:38,493 То ми је постала мантра ових протеклих неколико дана. 428 00:46:38,994 --> 00:46:44,075 Рекла сам то кад сам видела визије. Рекла сам то кад сам направила оружје 429 00:46:44,200 --> 00:46:47,711 тачно онако како ми је показано. Изнова сам то говорила 430 00:46:47,836 --> 00:46:51,506 док сам пролазила сваки излаз с аутопута на путу овамо. 431 00:46:53,642 --> 00:46:57,913 Рекла сам то кад сам изашла на шеталиште и видела остале. 432 00:46:58,914 --> 00:47:02,659 Сви смо носили исте боје које смо видели у својим визијама. 433 00:47:02,784 --> 00:47:05,587 Тад сам знала да нисам сама. 434 00:47:07,856 --> 00:47:09,958 И да је све ово 435 00:47:12,694 --> 00:47:14,796 стварно. 436 00:47:17,233 --> 00:47:21,745 И кажем ти то сада, Ерик, мораш да верујеш у нешто више од себе. 437 00:47:21,870 --> 00:47:25,941 Можда не желиш да верујеш у то, али сви смо на истој страни. 438 00:47:28,543 --> 00:47:30,879 Ја сам на страни своје породице. 439 00:48:06,848 --> 00:48:11,551 Ерик? Да ли си стварно добро? 440 00:48:12,721 --> 00:48:15,724 Глава ми даље зуји, али вид ми је чистији. 441 00:48:25,000 --> 00:48:28,012 Знаш да се први земљотрес десио пре четири сата, зар не? 442 00:48:28,137 --> 00:48:32,449 Пре него што су се појавили овде. Ленард је гледао на сат хиљаду пута. 443 00:48:32,574 --> 00:48:34,676 Темпирали су све ово. 444 00:48:35,677 --> 00:48:37,677 Знам. 445 00:48:42,684 --> 00:48:44,684 Само не желим да те... 446 00:48:46,922 --> 00:48:50,467 Не желим да те уплаше. -Мислиш да им верујем? 447 00:48:50,592 --> 00:48:52,592 Не. 448 00:48:53,795 --> 00:48:59,633 Не, с обзиром на твоју главу, желим да се уверим да размишљаш трезвено. 449 00:48:59,634 --> 00:49:01,745 И да они не покушају да нас изманипулишу. 450 00:49:01,870 --> 00:49:07,743 Воде те тамо и покушавају да причају с тобом. -Не верујем им. 451 00:49:12,848 --> 00:49:15,792 Покушавам да останем прибрана. Ово неће упалити. 452 00:49:15,917 --> 00:49:19,496 Никад нам неће поверовати, човече. -Морамо да верујемо у ово што радимо, 453 00:49:19,621 --> 00:49:23,800 у наш циљ овде. -Јеси ли видела Редмондово лице? 454 00:49:23,925 --> 00:49:29,829 Било је лудо. -Реци им шта год имаш да им кажеш. Убеди их. 455 00:49:54,056 --> 00:49:56,558 Вен! 456 00:50:00,396 --> 00:50:02,396 Вен! 457 00:50:07,702 --> 00:50:09,702 Вен! 458 00:50:14,110 --> 00:50:16,112 Вен! 459 00:50:53,149 --> 00:50:56,119 Бојим се да је правило да никоме није дозвољено да оде. 460 00:50:57,552 --> 00:51:00,407 Да ли си покушавала да побегнеш, Вен? -Пусти је на миру. 461 00:51:00,508 --> 00:51:02,596 Ја сам јој рекао да то уради. 462 00:51:03,859 --> 00:51:08,039 Само си уплашена, Вен. Сви смо. 463 00:51:08,164 --> 00:51:13,234 Тераћете нас да опет изаберемо. -Не слушај их, Вен. 464 00:51:15,036 --> 00:51:17,639 Били смо таргетирани. 465 00:51:18,907 --> 00:51:23,277 Одувек смо били таргетирани. Ми... -Ендру! 466 00:51:28,084 --> 00:51:30,652 Знао сам да сам га препознао. 467 00:51:37,759 --> 00:51:44,674 Редмонд је тип из бара. -Шта? Сигуран си? 468 00:51:44,799 --> 00:51:47,045 Какав тип из бара? 469 00:51:47,070 --> 00:51:49,980 Ендруа је напао човек у бару у Бостону пре много година. 470 00:51:50,005 --> 00:51:54,918 Тај човек је отишао у затвор накратко. Али име му је било О'Бенон. -То је он. 471 00:51:55,043 --> 00:51:58,212 Угојио се и брада му је другачија, али то је он. 472 00:51:58,514 --> 00:52:02,859 Он се звао Редмонд. -Не знамо ништа о њему, Ленарде. 473 00:52:02,984 --> 00:52:06,863 Упознали смо га на оном шеталишту. -Доста с глупостима! 474 00:52:06,888 --> 00:52:09,533 Ово је некаква луда сплетка да повредимо једни друге. 475 00:52:09,558 --> 00:52:12,336 То није истина. -Не знамо зашто је свако од нас овде. 476 00:52:12,361 --> 00:52:14,429 Случајност је да је човек који ме је напао 477 00:52:14,530 --> 00:52:17,608 и због кога сам годинама ишао на терапију један из ваше групе? 478 00:52:17,633 --> 00:52:20,735 Узмите му новчаник. Показаћу вам да се не зове Редмонд. 479 00:52:21,537 --> 00:52:24,904 Не, нећемо то да урадимо. -Зашто? 480 00:52:25,974 --> 00:52:30,654 Јер није битно како се он зове. У реду? Сви смо имали визије. 481 00:52:30,779 --> 00:52:34,791 Ово мора да буде тачно. Све мора да буде исправно. 482 00:52:34,916 --> 00:52:37,861 Зар нам он није први рекао за ову викендицу на форуму? 483 00:52:37,986 --> 00:52:40,431 А онда смо сви имали визије викендице. -Не знам. 484 00:52:40,556 --> 00:52:44,824 Не, прво смо имали визије. -Форум? 485 00:52:47,996 --> 00:52:50,066 Не сумњамо зашто смо овде. 486 00:52:53,313 --> 00:53:00,017 Спавајте. Сунце ће изаћи, можда по последњи пут за све нас. 487 00:53:00,142 --> 00:53:02,345 Премиса ваше преваре је погрешна. 488 00:53:03,579 --> 00:53:07,791 Ја сам адвокат за људска права, Ленарде. Да ти покажем фотографије деце 489 00:53:07,916 --> 00:53:11,129 која су била мучена и убијена, како леже на гомилама? 490 00:53:11,254 --> 00:53:15,089 Ако желиш да се залажеш да човечанство преживи, изгубићеш. 491 00:53:23,599 --> 00:53:27,178 Ово је слика деце које тренирам. 492 00:53:27,303 --> 00:53:30,747 Ове године, дечаци су имали рекорд од три победе и осам пораза. 493 00:53:30,872 --> 00:53:36,020 Девојчице, пет победа и шест пораза. Нисмо нешто добри. 494 00:53:36,145 --> 00:53:40,882 Да си могао да их чујеш како се смеју, разумео би зашто сам овде. 495 00:53:41,883 --> 00:53:45,219 Можда ћете боље спавати ако можете лакше да видите један другога. 496 00:54:25,494 --> 00:54:29,941 Свиђа ли ти се? Дођи у ресторан, 497 00:54:30,066 --> 00:54:32,934 могу да ти спремим свакакве буритосе за доручак. 498 00:54:34,236 --> 00:54:40,117 Кажу да ако умеш сјајно да спремиш јаје, можеш све. -Ерик. 499 00:54:40,242 --> 00:54:44,288 Мало сам разлабавио руке. 500 00:54:44,413 --> 00:54:47,327 Само треба да дођем до гепека. 501 00:54:58,260 --> 00:55:01,099 Веома си учтива. 502 00:55:04,433 --> 00:55:06,435 Ти си добра особа. 503 00:55:22,272 --> 00:55:27,131 Добро. -Упознали сте се на неком форуму, зар не? 504 00:55:27,256 --> 00:55:31,235 Имате заједничку делузију. То је јединствена здравствена криза 21. века. 505 00:55:31,360 --> 00:55:35,195 То је стварно. Ви сте у ехо комори, знате то, зар не? 506 00:55:36,165 --> 00:55:39,043 Отишли сте на интернет, и насумично сте нашли људе 507 00:55:39,168 --> 00:55:42,080 који су имали насумичне визије и ви сте то узели као доказ. 508 00:55:42,085 --> 00:55:45,449 Сећате се типа који је упуцао троје људи у војној бази у Луизијани? 509 00:55:45,474 --> 00:55:49,353 Он је био део онлајн групе попут ваше. Они су постављали видеа о влади у сенци 510 00:55:49,478 --> 00:55:52,156 која их је уходила и користила оружје за контролу ума 511 00:55:52,281 --> 00:55:56,761 покушавајући да им уништи животе. -Нашли смо се преко интернета 512 00:55:56,786 --> 00:55:58,876 јер смо рекли да имамо исте визије. 513 00:55:58,877 --> 00:56:01,077 Сећаш се шта си урадила за Дан захвалности? 514 00:56:01,085 --> 00:56:03,434 А онда смо одлучили да се нађемо на шеталишту. 515 00:56:03,559 --> 00:56:09,165 Урадићеш то ако климнем главом. -Хајде да наставимо. 516 00:56:21,610 --> 00:56:25,013 Имате прилику да изаберете. 517 00:56:28,083 --> 00:56:33,155 Не желим да вас пожурујем, али замолићу вас да доносите одлуке веома брзо. 518 00:56:35,558 --> 00:56:37,558 Бићу искрена. 519 00:56:40,296 --> 00:56:42,296 Ја ћу следећа да умрем. 520 00:56:44,266 --> 00:56:50,247 Рачунам на тебе, човече. Ти си ми последња нада. -Адријана, 521 00:56:50,372 --> 00:56:52,916 можеш отићи одавде одмах. 522 00:56:53,041 --> 00:56:55,519 Само иди и види, ништа се неће десити. 523 00:56:55,644 --> 00:57:00,046 Ништа од овога не може престати док ви не одлучите. Зар не схватате? 524 00:57:01,317 --> 00:57:05,488 Мислите да желим да будем овде? Ја сам само куварица. 525 00:57:07,122 --> 00:57:11,502 Нисам вам рекла на почетку, али имам сина. 526 00:57:11,627 --> 00:57:13,938 Нисам хтела да му спомињем име, али ево ме, 527 00:57:13,963 --> 00:57:16,407 преклињем те да урадиш оно што мора да се уради 528 00:57:16,432 --> 00:57:19,268 јер у супротном, мој син ће умрети. 529 00:57:20,536 --> 00:57:23,013 Последњих неколико дана, морала сам да га гледам 530 00:57:23,138 --> 00:57:27,251 како изнова умире. Гледала сам како мој мали дечак жив гори 531 00:57:27,376 --> 00:57:29,545 док га ја држим у наручју. 532 00:57:30,546 --> 00:57:35,192 Све је горело. Не могу из главе да избацим његово вриштање, 533 00:57:35,317 --> 00:57:40,531 чак ни сада, стога, као мајка, веруј ми кад ти кажем 534 00:57:40,656 --> 00:57:43,092 да се ово стварно дешава. 535 00:57:44,527 --> 00:57:50,441 И од тебе зависи. -Шта сте тачно видели? -Престани да му причаш. 536 00:57:50,566 --> 00:57:57,214 Не верује вам. Нико од нас вам не верује. Нек вам време истекне. 537 00:57:57,339 --> 00:58:00,276 Нећемо урадити оно што желите да урадимо. 538 00:58:07,483 --> 00:58:10,185 Он се зове Чарли. 539 00:58:13,455 --> 00:58:15,524 Воли палачинке. 540 00:58:37,613 --> 00:58:39,613 Добро. 541 00:58:41,750 --> 00:58:45,087 Затвори очи и покриј уши. 542 00:58:47,189 --> 00:58:50,434 Не морате то да радите. Суманути сте. 543 00:58:50,559 --> 00:58:54,194 Ви сте део самоубилачког култа. Зар не видите то? 544 00:59:01,570 --> 00:59:05,238 Престаните! Молим вас престаните с овим! 545 00:59:41,710 --> 00:59:45,147 Делу човечанства је пресуђено. 546 01:00:08,570 --> 01:00:12,372 Преместићу је у другу собу да не морају да је гледају. 547 01:00:30,793 --> 01:00:33,595 Стотине хиљада људи умреће сада. 548 01:00:35,264 --> 01:00:37,666 Ослободили смо другу пошаст. 549 01:00:40,035 --> 01:00:42,035 Глупости. 550 01:00:43,872 --> 01:00:46,709 Сабрина, упали телевизор, молим те. 551 01:00:54,817 --> 01:00:58,462 Такође имамо нова дешавања с новим X-9 вирусом, 552 01:00:58,587 --> 01:01:02,232 који се показује посебно фаталан за децу. 553 01:01:02,357 --> 01:01:06,704 X-9 вирус се лако преноси међу децом од десет година и млађом. 554 01:01:06,829 --> 01:01:11,742 Чини се да ове епидемије потичу из три различита дела света: 555 01:01:11,867 --> 01:01:16,647 Кејптаун, Сафолк у Енглеској, и надомак Нешвила у Тенесију. 556 01:01:16,772 --> 01:01:20,818 Закључавања у овим подручјима су већ почела док бројеви расту 557 01:01:20,943 --> 01:01:23,487 заједно са страхом за безбедност инфицираних. 558 01:01:23,612 --> 01:01:27,358 Бројне јавне школе су затворене док су неке претворене 559 01:01:27,483 --> 01:01:30,260 у импровизоване карантинске објекте. 560 01:01:30,385 --> 01:01:32,496 Док постоји нада да ће вирус бити ограничен 561 01:01:32,621 --> 01:01:35,890 на горе споменута подручја... -Мислим да сам видео нешто, Ендру. 562 01:01:37,891 --> 01:01:40,671 Шта? Шта кажеш? 563 01:01:40,796 --> 01:01:47,569 Мислим да сам видео особу. Или фигуру. -Угаси телевизор. 564 01:01:48,771 --> 01:01:51,373 Где си видео фигуру? 565 01:01:52,407 --> 01:01:56,512 У светлости иза тебе. У одразу у огледалу. 566 01:01:56,946 --> 01:02:01,848 Док си стајао иза Редмонда. Пре него што си га посекао. 567 01:02:02,918 --> 01:02:05,687 Ерик, погледај ме. 568 01:02:07,227 --> 01:02:10,834 Имаш озбиљан потрес мозга. Чак ти је и она рекла 569 01:02:10,959 --> 01:02:15,572 да ћеш бити изузетно осетљив на светло. Под огромним стресом смо овде. 570 01:02:15,697 --> 01:02:20,669 Мораш да саслушаш шта ћу рећи. Удахни на тренутак. 571 01:02:26,542 --> 01:02:30,521 Читам о тим X-9 случајевима већ месецима, знаш то. 572 01:02:30,646 --> 01:02:34,758 То није пошаст. То је новински извештај. 573 01:02:34,783 --> 01:02:37,494 Сви они су знали за то пре него што су се појавили овде 574 01:02:37,519 --> 01:02:39,763 и свесно су га учинили делом њиховог наратива. 575 01:02:39,888 --> 01:02:45,069 А овај тип гледа на сат цело јутро као и јуче. 576 01:02:45,194 --> 01:02:48,629 Ма дај, Ендру. -Сви имате сатове. Тек тако сте се појавили овде? Не. 577 01:02:48,630 --> 01:02:52,843 Знали сте да ћете доћи у ову викендицу где неће бити телефонског сигнала. 578 01:02:52,968 --> 01:02:55,002 Јеси видео натпис на дну екрана? 579 01:02:55,003 --> 01:02:59,016 Не иде уживо. Претпрограмирано је. То је емисија. Ленард, Сабрина, 580 01:02:59,141 --> 01:03:01,709 сви они су знали да ће емисија о X-9 бити приказивана 581 01:03:01,710 --> 01:03:04,621 и у које време. -Ендру, овај вирус ће се проширити свуда. 582 01:03:04,746 --> 01:03:06,815 То је претпрограмирана емисија! 583 01:03:07,816 --> 01:03:11,919 Знали су да ће ова емисија о вирусу бити у ово време и за земљотрес на Аљасци, 584 01:03:11,920 --> 01:03:15,591 а упозорење на цунами већ је било издато пре него што су се појавили овде. 585 01:03:22,731 --> 01:03:24,900 Разбистрило ми се у глави сада. 586 01:03:27,903 --> 01:03:29,938 Увек заједно. 587 01:03:34,643 --> 01:03:36,979 Не причајте више с њим. Причајте са мном. 588 01:03:44,786 --> 01:03:50,023 Хоћу да гледам Падингтона и Клои сада! -Вен. 589 01:03:51,026 --> 01:03:56,064 Хоћу да гледам цртани сада! -Вен, добро. Бројаћемо уназад од пет заједно, 590 01:03:56,065 --> 01:03:59,243 и више нећемо викати. -Хоћу да га гледам! -Вен. Пет... 591 01:03:59,268 --> 01:04:01,735 Хоћу да гледам Падингтона и Клои! -Четири... 592 01:04:01,836 --> 01:04:06,650 Пробајмо ово опет. -Хоћу да гледам цртани! -Вен, дубоко удахни. И пет... 593 01:04:06,775 --> 01:04:10,420 Четири... -Хоћу да гледам Падингтона и Клои! -Вен. Три... 594 01:04:10,545 --> 01:04:13,457 Склоните од моје породице, јебени губитници! -Ерик! 595 01:04:13,582 --> 01:04:17,628 Ерик! Молим те престани. -Стани! То је мој тата. -Свима сте потребни. 596 01:04:17,753 --> 01:04:21,932 Не! Не верујем ти! -Ерик, молим те. Престани. -Не. Склони се од мене. 597 01:04:21,957 --> 01:04:25,435 Не гледај ме. Не гледај моју ћерку! 598 01:04:25,560 --> 01:04:28,496 Не разумеш шта радиш! -Не верујем ти! -Молим те! -Не! 599 01:04:28,497 --> 01:04:30,966 Не! Не верујем ти ни реч! Јеби се! 600 01:04:36,272 --> 01:04:38,272 Ендру. 601 01:04:47,136 --> 01:04:49,893 Ударила сам те у колено да не би побегао. 602 01:04:50,018 --> 01:04:52,530 Ово је тријажа, као на ургентном одељењу. 603 01:04:52,655 --> 01:04:56,567 Морамо донети одлуку да спасемо већину живота. Морамо помоћи једни другима. 604 01:04:56,692 --> 01:04:58,927 Морамо помоћи једни другима. 605 01:05:11,740 --> 01:05:17,311 Отвори! Ендру, слушај ме! Ендру. 606 01:05:22,017 --> 01:05:28,888 Хајде. -Молим те! Изађи! -Хајде. 607 01:05:29,591 --> 01:05:35,096 Не приближавај ми се! Убићу те! Не приближавај ми се! 608 01:05:40,902 --> 01:05:42,902 Молим те престани! 609 01:05:49,811 --> 01:05:54,117 Остави то по шта си дошао, изађи из аута и уђи унутра! 610 01:05:55,151 --> 01:05:57,586 Не желим да те повредим! 611 01:05:58,354 --> 01:06:03,667 Врати се унутра! Сместа! Немамо времена за ово! Молим те! 612 01:06:03,671 --> 01:06:05,671 Ендру, слушај. 613 01:06:13,270 --> 01:06:15,971 Сад ме слушај, луда кучко. 614 01:06:17,005 --> 01:06:21,885 Баци то чудо и одмакни се. -Добро. 615 01:06:22,010 --> 01:06:24,010 Одмакни се! -Добро! 616 01:06:25,158 --> 01:06:30,696 Настави даље! -Добро. -Мичи се! -Диши. 617 01:06:35,311 --> 01:06:37,926 Стани. Стани! 618 01:06:47,236 --> 01:06:50,073 Јебем ти. 619 01:07:05,654 --> 01:07:08,699 Не прилази! -Верујем да сте одабрани јер је 620 01:07:08,824 --> 01:07:12,703 ваша узајамна љубав у оквиру породице тако чиста. Знам да сте доста пропатили 621 01:07:12,828 --> 01:07:14,828 и да људи нису били поштени према вама. 622 01:07:18,167 --> 01:07:21,012 Баци оружје и склони се од Ерика, 623 01:07:21,037 --> 01:07:24,148 или ћу ти показати да сам одабран да ти сместим метак у главу. 624 01:07:24,173 --> 01:07:29,619 Баци то, Ленарде, или ћу те убити. -Све нас осуђујеш на пропаст, Ендру. 625 01:07:29,744 --> 01:07:31,922 Осуђујеш на пропаст свог мужа, ћерку... 626 01:07:32,047 --> 01:07:35,849 Завршио сам с тобом! Нећу више да те слушам! 627 01:07:38,454 --> 01:07:40,454 Време је за следећу жртву. 628 01:07:41,690 --> 01:07:45,692 Јесте ли спремни да изаберете? -Ти си луд. 629 01:07:46,262 --> 01:07:50,133 Покупићу своју породицу, и одлазим. 630 01:07:53,169 --> 01:07:55,169 Ендру! 631 01:08:08,750 --> 01:08:14,664 Имаш гадну нарав. Не на страшан начин, само... 632 01:08:14,789 --> 01:08:21,072 Имаш је. -Ти си напет. Можеш... 633 01:08:21,197 --> 01:08:23,975 исисати живот из сваке ситуације. 634 01:08:24,100 --> 01:08:28,046 Рекли смо без генерализације. -Извини. 635 01:08:28,171 --> 01:08:30,672 Исисаваш живот из неких ситуација. 636 01:08:31,940 --> 01:08:36,720 Прихватићу то. -Није то лоша листа. 637 01:08:36,845 --> 01:08:39,915 Мислим да би већина родитеља имала гору листу од те. 638 01:08:40,916 --> 01:08:45,929 Не могу да верујем да ћемо ово стварно да урадимо. -Никад нисам, 639 01:08:46,054 --> 01:08:51,059 ни на тренутак, сумњао да те волим. 640 01:08:52,228 --> 01:08:55,239 Дете ће се купати у томе сваког дана. 641 01:08:55,364 --> 01:08:58,842 Како можеш да кажеш такве ствари тако одједном? 642 01:08:58,967 --> 01:09:01,204 Момци, можете ли да се утишате? 643 01:09:03,206 --> 01:09:08,743 Били смо гласни? -Покушавам да попијем пиће с другарима. 644 01:09:09,844 --> 01:09:11,880 Били смо превише гласни? 645 01:09:12,981 --> 01:09:15,117 Је ли то у питању? 646 01:09:16,113 --> 01:09:19,854 Вуци своје пијано дупе назад у своју столицу. 647 01:09:20,855 --> 01:09:22,958 Јеби се. 648 01:09:26,562 --> 01:09:31,775 Не треба да их провоцираш. -Не провоцирам... -Боже! Шта који курац? 649 01:09:31,900 --> 01:09:36,869 Шта који курац? Ендру, јеси ли добро? Ендру. Боже! Шта који курац? 650 01:09:37,906 --> 01:09:41,818 Нек неко позове Хитну помоћ! Ендру! Ендру, погледај ме. 651 01:09:41,943 --> 01:09:45,089 Ендру, погледај ме. Јеси ли добро? Отвори очи. 652 01:09:45,214 --> 01:09:47,983 Чујеш ли ме? Ендру! 653 01:10:09,338 --> 01:10:12,049 Овде имате ХК П30. 654 01:10:12,174 --> 01:10:15,944 Немачки, веома лаган, веома лак за руковање. 655 01:10:17,179 --> 01:10:21,092 Мање-више добар за сваку ситуацију. Да га носите, заштиту куће. 656 01:10:21,217 --> 01:10:23,217 Да их сјебем, зар не? 657 01:10:27,456 --> 01:10:29,456 Узећу га. 658 01:10:43,938 --> 01:10:45,938 Не, Ленарде. 659 01:10:49,412 --> 01:10:52,047 Спремни сте да принесете жртву? 660 01:10:53,249 --> 01:10:55,249 Доста је било, копиле. 661 01:10:58,387 --> 01:11:01,223 Делу човечанства је пресуђено. 662 01:11:16,372 --> 01:11:21,085 Нас четворо не можемо донети ову одлуку. То мора бити ваша одлука. 663 01:11:21,210 --> 01:11:23,210 Зачепи. 664 01:11:26,082 --> 01:11:28,082 Држи на оку Ленарда. 665 01:11:29,118 --> 01:11:31,118 Вичи ако уради нешто. 666 01:12:05,554 --> 01:12:07,956 То је О'Бенон. 667 01:12:18,067 --> 01:12:21,112 Дошли су овде да нас муче. -Не знамо зашто смо одабрани. 668 01:12:21,237 --> 01:12:23,237 Не лажи више! 669 01:12:23,339 --> 01:12:27,251 Ништа од овога није стварно, а ви сте нас таргетирали! 670 01:12:27,376 --> 01:12:31,022 Увек тражим мотив, Ленарде. Шта кажеш на лудог фанатика 671 01:12:31,147 --> 01:12:35,293 који среће бармена из бара негде, и они налазе жену из малог града 672 01:12:35,418 --> 01:12:38,228 која има екстремна религијска убеђења. -То није истина. 673 01:12:38,253 --> 01:12:41,233 Онда наилазе на младу жену коју можеш убедити у било шта. 674 01:12:41,258 --> 01:12:44,293 Нисам ни на тренутак поверовао да Адријана има дете, Ленарде! 675 01:12:46,060 --> 01:12:51,198 Нисам убица као ви, па ћу те закључати у купатилу. 676 01:12:53,469 --> 01:12:59,408 Исекли су нам гуме, али мора да су дошли камионетом или возилом. 677 01:13:01,210 --> 01:13:06,223 Морамо да дођемо до тог возила. -Грешиш за све нас. 678 01:13:06,348 --> 01:13:09,360 Улази у купатило, Ленарде. И не заваравај се, 679 01:13:09,485 --> 01:13:12,321 убићу те ако морам. 680 01:13:20,496 --> 01:13:26,233 Треба за нешто да привежемо кваку. -Лампа. Ево. 681 01:13:30,506 --> 01:13:33,075 Добро. Хајде. 682 01:13:37,112 --> 01:13:40,514 Сломио је прозор. -Изашао је. 683 01:13:42,418 --> 01:13:44,418 Доћи ће по нас! 684 01:13:49,091 --> 01:13:53,070 Доћи ће до аута пре нас. -Могао би да буде напољу и да нас повреди. 685 01:13:53,195 --> 01:13:55,264 Морамо да проверимо да ли је у купатилу. 686 01:13:56,532 --> 01:13:58,532 Ленарде? 687 01:14:01,270 --> 01:14:04,406 Ако отворим ова врата и видим те, упућате те. 688 01:14:07,409 --> 01:14:09,409 Ленарде! 689 01:15:06,135 --> 01:15:08,135 Склони се од њега! 690 01:15:19,615 --> 01:15:23,085 Јебем ти. 691 01:15:29,773 --> 01:15:34,739 Мислио сам да нећеш да нас убијеш. -Нећу. Али упуцаћу те у ногу 692 01:15:34,764 --> 01:15:36,764 да те спречим да напустиш ову викендицу. 693 01:15:36,766 --> 01:15:38,866 Упалите телевизор ако хоћете да се уверите. 694 01:15:39,869 --> 01:15:42,914 Видећете да се десило све оно што сам рекао да ће се десити. 695 01:15:42,919 --> 01:15:45,873 Нико неће да ради то што кажеш... -Још застрашујућих призора 696 01:15:45,874 --> 01:15:49,386 док гледамо како се још један путнички авион руши на земљу. 697 01:15:49,511 --> 01:15:51,747 Ерик, шта то радиш? 698 01:15:54,316 --> 01:15:57,328 Зашто си га упалио? -Локалне и стране владе 699 01:15:57,453 --> 01:16:01,365 истражују да ли постоји веза између рушења. 700 01:16:01,490 --> 01:16:03,567 Још нисмо добили број мртвих 701 01:16:03,692 --> 01:16:06,629 нити изјаве од авиокомпанија. 702 01:16:06,800 --> 01:16:11,849 КВАРОВИ У ВИШЕ АВИОКОМПАНИЈА УЗРОК СВЕТСКЕ ТРАГЕДИЈЕ 703 01:16:21,443 --> 01:16:23,445 Рекао си да то није стварно. 704 01:16:49,672 --> 01:16:53,450 Небо ће падати и рушити се на земљу као комади стакла. 705 01:16:53,575 --> 01:16:57,121 А Божји прсти ће спржити земљу... 706 01:16:57,246 --> 01:17:00,549 и вечна тама ће пасти на човечанство. 707 01:17:01,684 --> 01:17:03,718 Сад нам је потврђено 708 01:17:03,719 --> 01:17:07,631 да се 700 авиона срушило без упозорења, 709 01:17:07,756 --> 01:17:12,269 без позива у помоћ, услед страховања и све већих спекулација 710 01:17:12,394 --> 01:17:14,872 да је можда дошло до координисаног сајбернапада... 711 01:17:14,897 --> 01:17:18,242 Те терористичке акције немају никакве везе с нама. -Већ сам то чуо. 712 01:17:18,267 --> 01:17:21,167 Управа за безбедност саобраћаја још није издала саопштење. 713 01:17:21,236 --> 01:17:23,772 Аеродроми широм света отказују летове. 714 01:17:25,340 --> 01:17:29,486 Тешко је... -Тешко је... -Извините. -Извините. 715 01:17:29,611 --> 01:17:32,423 Тешко је описати призоре које гледамо. 716 01:17:32,548 --> 01:17:36,493 Испуњавају нас немиром и ужасом. 717 01:17:36,618 --> 01:17:39,780 Сведочимо колективној трагедији која је била незамислива 718 01:17:39,781 --> 01:17:41,791 само неколико тренутака раније. 719 01:17:44,460 --> 01:17:46,595 Добијамо информације да још авиокомпанија... 720 01:17:47,563 --> 01:17:49,773 Откуд си знао шта ће да каже? 721 01:17:49,898 --> 01:17:53,510 Да ли је ово некаква интерна телевизија? Ви сте ово убацили? 722 01:17:53,635 --> 01:17:57,648 Можда је истина да се крај дешавао 723 01:17:57,773 --> 01:18:00,952 много пре него што смо дошли у ову викендицу. 724 01:18:01,077 --> 01:18:04,355 А ово што сада видимо нису ватромети. 725 01:18:04,480 --> 01:18:07,349 Већ само последње треперење варница. 726 01:18:08,317 --> 01:18:10,461 Не знам шта се дешава овде, 727 01:18:10,586 --> 01:18:14,365 али где су кључеви од камионета којим сте стигли? -Ендру. 728 01:18:14,490 --> 01:18:18,260 Покупићу своју породицу, и одлазимо. 729 01:18:19,661 --> 01:18:24,441 Да ли стварно мислиш да све што се десило данас, 730 01:18:24,566 --> 01:18:26,869 све што смо видели... 731 01:18:28,670 --> 01:18:31,607 Да ли стварно мислиш да је то све само случајност? 732 01:18:32,608 --> 01:18:36,110 Да. Мислим да је све то случајност. 733 01:18:36,912 --> 01:18:41,358 Некаква ужасна, необјашњива случајност. Или мора да је трик. 734 01:18:41,483 --> 01:18:46,522 Морам да верујем у то! -Већ не верујеш у то. 735 01:18:48,657 --> 01:18:50,759 Знам кад неко лаже. 736 01:18:51,860 --> 01:18:55,831 Ерик... Идемо. 737 01:18:57,766 --> 01:19:01,570 Хајдемо одавде и никад се не враћајмо. 738 01:19:03,372 --> 01:19:05,372 Не слушај више Ленарда. 739 01:19:20,656 --> 01:19:23,659 Могу ли сви да изађу на задњи трем сада? 740 01:19:25,727 --> 01:19:28,597 Хтео бих да одрадим овај последњи део напољу. 741 01:19:34,636 --> 01:19:36,738 Шта ће ти то, Ленарде? 742 01:19:39,708 --> 01:19:42,720 Када умрем, имаћете неколико минута да зауставите све. 743 01:19:42,845 --> 01:19:44,913 Након тога, биће прекасно. 744 01:19:46,782 --> 01:19:50,628 Хоће ли сва деца умрети? -Вен, узми своју музику и слушалице 745 01:19:50,753 --> 01:19:53,363 и иди у ону кућицу на дрвету у коју смо се пењали. 746 01:19:53,488 --> 01:19:58,627 Пусти музику док један од нас не дође по тебе. Уради шта тата каже. 747 01:20:01,763 --> 01:20:04,931 Волим те, пиле. -И ја волим тебе. 748 01:20:05,901 --> 01:20:07,901 Иди. 749 01:20:09,538 --> 01:20:13,807 Ништа не може да се деси нама трома. Бићеш добро. 750 01:20:16,745 --> 01:20:19,748 Најгоре код визија било је вриштање. 751 01:20:21,049 --> 01:20:23,518 Могао сам да чујем све како вриште. 752 01:20:24,853 --> 01:20:30,792 И знао сам да ће кад визије престану вриштање да се настави. 753 01:20:36,365 --> 01:20:39,001 Знате ли шта сам највише волео код подучавања деце? 754 01:20:40,602 --> 01:20:42,704 Верују све што им кажете. 755 01:20:43,805 --> 01:20:45,805 Стога морате да будете опрезни. 756 01:20:46,708 --> 01:20:50,779 Говорите само оно што знате, оно што знате да је истина. 757 01:20:51,813 --> 01:20:53,982 То је велика одговорност. 758 01:20:56,885 --> 01:21:01,832 Можда ће једно од деце које сам учио урадити нешто сјајно за човечанство. 759 01:21:01,957 --> 01:21:03,992 Шта мислите? 760 01:21:08,064 --> 01:21:10,674 Молим вас, 761 01:21:10,799 --> 01:21:16,638 моји нови пријатељи, Ерик и Ендру, 762 01:21:19,975 --> 01:21:24,513 хоћете ли изабрати и спасити свет? 763 01:21:35,891 --> 01:21:37,960 Целом човечанству је пресуђено. 764 01:22:42,858 --> 01:22:45,060 Рекао је да имамо још неколико минута. 765 01:22:47,729 --> 01:22:53,733 Ерик. -Било је нешто у светлости. Фигура. 766 01:22:59,041 --> 01:23:01,777 И осећам то сада. 767 01:23:08,683 --> 01:23:10,683 Верујем ти. 768 01:23:12,221 --> 01:23:14,923 Хајде да одемо нас троје. 769 01:23:19,995 --> 01:23:22,731 Можда је овако одувек било. 770 01:23:24,733 --> 01:23:27,836 Можда су породице одлучивале све време кроз историју. 771 01:23:29,838 --> 01:23:32,040 Ходајмо земљом онда. 772 01:23:33,209 --> 01:23:37,946 Нас троје. -Какав је то живот за Вен? 773 01:23:40,782 --> 01:23:42,782 Ендру, ово није била провала. 774 01:23:44,420 --> 01:23:48,790 Нису нас таргетирали. Дошли су да проведу време с нама, 775 01:23:50,759 --> 01:23:56,099 да их упознамо. Подсећају нас на све аспекте човечанства. 776 01:23:57,100 --> 01:24:02,746 Редмонд, злоба. Адријана, прехрањивање. 777 01:24:02,871 --> 01:24:07,709 Сабрина, лечење. Ленард, усмерење. 778 01:24:08,677 --> 01:24:10,887 Они су Четири јахача Апокалипсе. 779 01:24:11,012 --> 01:24:14,781 Верујем да смо морали да их гледамо како умиру, да осетимо њихов губитак. 780 01:24:14,974 --> 01:24:16,974 Зашто ми? 781 01:24:18,787 --> 01:24:20,897 Нисмо ништа посебно. 782 01:24:20,922 --> 01:24:24,000 Зато што знам како сам се осећао кад сам видео Вен у сиротишту 783 01:24:24,025 --> 01:24:26,027 и кад смо били заједно по први пут. 784 01:24:26,728 --> 01:24:28,728 На нама је да одлучимо. 785 01:24:31,032 --> 01:24:33,069 На нама је да одлучимо? 786 01:24:35,271 --> 01:24:40,151 Треба да се одрекнемо наше љубави због њих? -То је жртва, Ендру. 787 01:24:40,276 --> 01:24:42,310 Да смо вољни да се одрекнемо 788 01:24:42,311 --> 01:24:46,057 нечег тако лепог за нас због свих осталих. -Нису вредни тога! 789 01:24:46,182 --> 01:24:50,894 Мрзе нас, Ерик. Мрзе што постојимо. -Само су уплашени. 790 01:24:51,019 --> 01:24:55,166 Као сви ми. -Они су чудовишта. Уништавају све. 791 01:24:55,291 --> 01:24:57,769 Повређују једни друге. -Ти ниси само тужилац. 792 01:24:57,894 --> 01:24:59,894 Знаш да постоји и нешто да се брани. 793 01:24:59,895 --> 01:25:05,065 Одатле твој бес потиче, Ендру. -Убиј ме. -Не, душо. 794 01:25:06,169 --> 01:25:09,947 Истиче нам време. Можда сам видео фигуру, можда сам то измислио, 795 01:25:10,072 --> 01:25:13,274 али то ми пружа спокој. Мој ум је утврђен у његовој истини. 796 01:25:14,776 --> 01:25:19,123 Нећу да се плашим. Мораш да урадиш то сада. Немамо времена. Нико од нас. 797 01:25:19,248 --> 01:25:23,016 Не верујем у њих, Ерик. -Ја верујем. 798 01:25:23,752 --> 01:25:25,952 Уради то док ми је у мислима најлепша мисао 799 01:25:25,954 --> 01:25:28,698 тако да могу да имам то осећање у свом срцу да ме одведе 800 01:25:28,823 --> 01:25:30,823 тамо куда год да идем. 801 01:25:31,960 --> 01:25:36,107 Скоро је време. Могу да осетим то. -Убиј ме, Ерик, молим те. 802 01:25:36,232 --> 01:25:42,737 Молим те. -Размишљам о нашој кћерци у будућности. 803 01:25:46,375 --> 01:25:49,778 И она живи свој живот тачно онако како је желела. 804 01:25:51,846 --> 01:25:53,949 Има властиту ординацију. 805 01:25:55,016 --> 01:25:58,096 Ти си тамо с њом. Закључавате њену ординацију, 806 01:25:58,221 --> 01:26:00,256 јер идете на вечеру. 807 01:26:02,158 --> 01:26:05,794 Она је све оно чему смо се одувек надали. 808 01:26:09,298 --> 01:26:12,076 И даље се лудачки смеје. 809 01:26:12,201 --> 01:26:15,271 И даље свакоме поставља питања о свему. 810 01:26:17,806 --> 01:26:23,179 Нашла је некога ко је воли и кога она воли исто толико. 811 01:26:25,147 --> 01:26:27,149 Баш као њене тате. 812 01:26:39,228 --> 01:26:41,264 Ерик. 813 01:26:44,966 --> 01:26:47,069 Ерик. 814 01:27:10,925 --> 01:27:13,195 Да ли је тата Ерик спасио све? 815 01:28:56,465 --> 01:28:58,501 Да ли смо зауставили то на време? 816 01:29:01,737 --> 01:29:03,737 Ресторан је тамо. 817 01:29:18,354 --> 01:29:20,454 Једино смо могли да се попнемо на кров 818 01:29:20,823 --> 01:29:24,901 кроз прозор на горњем спрату, али вода је наставила да надолази 819 01:29:25,026 --> 01:29:28,187 све више и више. Нико није могао да нас чује. 820 01:29:28,597 --> 01:29:32,346 Стајао сам на крову са својим ћеркама, својим девојчицама. 821 01:29:32,446 --> 01:29:37,914 Мислио сам да је крај. А две моје девојчице не знају да пливају. 822 01:29:38,039 --> 01:29:42,320 И вода је само престала да надолази. -Пребаци на други. 823 01:29:42,345 --> 01:29:45,456 Последњи авиони у Аустралији и Русији спустили су се безбедно. 824 01:29:45,481 --> 01:29:48,392 Породице хрле на аеродроме, траже своје вољене. 825 01:29:48,517 --> 01:29:50,661 Усред овог хаоса су емотивне сцене... 826 01:29:50,786 --> 01:29:54,265 Одлагали смо тела на паркинг јер није било места. 827 01:29:54,390 --> 01:29:56,667 По први пут након много времена, протеклог сата 828 01:29:56,792 --> 01:29:59,136 нико није умро у јединици интензивне неге. 829 01:29:59,261 --> 01:30:04,208 Заправо, приближавамо се другом сату без умрлих овде. -Знам. 830 01:30:04,333 --> 01:30:06,368 Много те волим. 831 01:30:08,103 --> 01:30:10,339 Све ће бити у реду. 832 01:30:14,643 --> 01:30:19,457 Изненадни удари грома који су запалили многа подручја нису се поновили. 833 01:30:19,582 --> 01:30:21,925 Иако неколико пожара тек треба да буду угашена 834 01:30:22,050 --> 01:30:26,130 и штета у областима, руралним и урбаним широм Велике Британије је велика 835 01:30:26,255 --> 01:30:31,025 и тек треба да се утврди, најгори пожари тренутно... 836 01:30:38,608 --> 01:30:41,354 ЕВЕРМОР МЕСНА ЗАЈЕДНИЦА ШКОЛСКА ПРВЕНСТВА Ленард Брохт 837 01:30:49,511 --> 01:30:51,928 Сабрина Гитинс сертификована медицинска сестра 838 01:31:17,137 --> 01:31:20,179 ЗАПОСЛЕНИ Рори О'Бенон 839 01:33:23,318 --> 01:33:27,659 Превео: Бамбула 98216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.