All language subtitles for Hoogvliegers.S01E08.DUTCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,900 --> 00:00:09,660 Helaas lijkt hij ziek genoeg. 2 00:00:09,980 --> 00:00:12,860 Kan het proces doorgaan? Moet je Guus niet even spreken? 3 00:00:13,060 --> 00:00:17,180 Hij is een beetje aan het doordraaien. Let een beetje op hem. 4 00:00:33,900 --> 00:00:35,380 Rutger, je gaat naar huis. 5 00:00:35,700 --> 00:00:37,020 Naar huis? 6 00:00:37,380 --> 00:00:39,876 Je bent een schietschijf daar, we moeten voorzichtig met je zijn. 7 00:00:39,900 --> 00:00:41,820 Waarom blijf je niet een paar dagen hier? 8 00:00:42,260 --> 00:00:44,836 Het veilig terugbrengen van onze vlieger heeft onze hoogste prioriteit. 9 00:00:44,860 --> 00:00:47,540 De buitenwereld weet niets over zijn verdwijning... 10 00:00:48,020 --> 00:00:50,700 en dat willen we zo houden voor zijn veiligheid. 11 00:00:55,380 --> 00:00:56,740 Southwest. 12 00:01:15,380 --> 00:01:17,540 Dat verklaar ik, en beloof ik. 13 00:01:17,900 --> 00:01:20,220 Voor de formaliteit, u bent? 14 00:01:20,540 --> 00:01:23,260 Roderick Walema. Meneer Walema, gaat u zitten. 15 00:01:24,100 --> 00:01:27,060 U bent u hier niet als commandant der strijdkrachten... 16 00:01:27,540 --> 00:01:30,580 maar als voormalig luitenant-kolonel tijdens de tweede Irakoorlog. 17 00:01:31,460 --> 00:01:35,140 Wanneer kwam u voor het eerst in aanraking met de naam Branko Titov. 18 00:01:35,740 --> 00:01:39,060 Wij weten dat Branko Titov tijdens de tweede Irakoorlog... 19 00:01:39,380 --> 00:01:42,340 als huurling in het noorden van Irak heeft huisgehouden. 20 00:01:42,700 --> 00:01:49,620 Vanaf dat moment zijn er geldstromen opgestart tussen Moskou en Titov. 21 00:01:52,420 --> 00:01:54,460 En dit is? 22 00:01:54,900 --> 00:01:56,380 Branko Titov, 2004. 23 00:01:56,820 --> 00:01:58,860 Wat kunt u vertellen over die periode? 24 00:01:59,140 --> 00:02:03,500 Wij weten dat in die periode er een aantal... 25 00:02:03,860 --> 00:02:07,820 Koerdische jongemannen zijn geexecuteerd door de clan van Titov. 26 00:02:08,300 --> 00:02:10,500 De bewijzen zijn aan het dossier toegevoegd. 27 00:02:24,740 --> 00:02:29,420 Als we kijken naar het internationale conflict dat destijds is ontstaan... 28 00:02:29,860 --> 00:02:33,620 hoe denkt u dat meneer Titov daarin zijn macht verkreeg? 29 00:03:07,740 --> 00:03:10,500 Maarten zei vorige week nog dat hij vrij zou komen. 30 00:03:13,580 --> 00:03:16,060 Hij zei dat ze wilden onderhandelen. 31 00:04:34,020 --> 00:04:35,556 Ik stel voor dat we zo naar het noorden gaan. 32 00:04:35,580 --> 00:04:38,940 Ik zag gisteren een loods, misschien vinden we daar wat.Leyla. 33 00:04:39,140 --> 00:04:41,420 Moeten we niet eerst een paar uur slapen? Ja. 34 00:04:41,860 --> 00:04:43,740 Nee, natuurlijk. 35 00:04:44,180 --> 00:04:47,060 Zal ik het Ritz Carlton bellen of ze een suite voor je vrij maken? 36 00:04:47,500 --> 00:04:50,460 Straks maken we fouten, verliezen wij ook iemand. 37 00:04:50,900 --> 00:04:53,700 Na wat slaap zijn we scherper, kunnen we veel beter zoeken. 38 00:05:01,980 --> 00:05:03,540 Je hebt gelijk. 39 00:05:06,820 --> 00:05:09,260 Als jullie willen slapen, dan moet je dat lekker doen. 40 00:05:09,700 --> 00:05:13,420 Ik zit over tien minuten in de lucht! Kom op, dit bedoel ik nou. 41 00:05:16,100 --> 00:05:18,580 Hee, flightline, nu. 42 00:05:36,700 --> 00:05:38,060 Leyla. 43 00:05:41,780 --> 00:05:43,820 Jij gaat even rust nemen. 44 00:05:44,140 --> 00:05:46,060 En hem laten stikken? 45 00:05:46,260 --> 00:05:49,540 Dit is een lange-ademproject. Die adem hebben we nodig. 46 00:05:49,860 --> 00:05:53,700 Zonder nieuwe intel stoppen we met zoeken naar Guus. 47 00:05:54,980 --> 00:05:59,140 Wat jij moet doen, is nu vrij nemen, maar die kist blijft aan de grond. 48 00:06:16,340 --> 00:06:17,340 Carl. 49 00:06:18,580 --> 00:06:19,780 Ja, bedankt. 50 00:06:20,900 --> 00:06:26,540 Nou, Rutger, je weet zelf dat je een van de meest zichtbare vliegers van de luchtmacht bent. 51 00:06:26,820 --> 00:06:28,740 DE meest zichtbare. 52 00:06:28,940 --> 00:06:30,260 Ja, precies. 53 00:06:30,580 --> 00:06:32,580 Dat besef is in Den Haag ook ingedaald... 54 00:06:33,740 --> 00:06:39,100 en dat je daarom meer waarde hebt dan alleen je onbetwijfelde vliegkwaliteiten. 55 00:06:39,540 --> 00:06:44,660 Het is in elk geval zeker dat je komende tijd niet terug gaat naar conflictgebied. 56 00:06:44,980 --> 00:06:47,180 Je bent een te risicovol target. 57 00:06:51,340 --> 00:06:56,140 Dus wilden we met je bespreken wat je nu verder kunt gaan doen. 58 00:06:56,460 --> 00:07:01,140 Felix Suzijn, je kent hem, dat is de commandant Leeuwarden. 59 00:07:01,340 --> 00:07:04,780 Echt een oude rot, buitengewoon geliefd officier toch? M-m. 60 00:07:05,940 --> 00:07:07,820 Die gaat binnenkort met pensioen. 61 00:07:08,300 --> 00:07:09,780 Ja, precies. 62 00:07:11,580 --> 00:07:15,900 We hebben met hem gesproken over de mogelijkheid om eventueel... 63 00:07:16,100 --> 00:07:17,700 Commandant. 64 00:07:18,260 --> 00:07:20,820 Ja, van de volledige basis. 65 00:07:22,420 --> 00:07:24,220 Met zo'n promotie, Rutger... 66 00:07:24,780 --> 00:07:28,060 koers jij regelrecht af op de allerhoogste functies. 67 00:07:28,540 --> 00:07:30,420 Maar dat betekent niet vliegen. 68 00:07:31,420 --> 00:07:32,660 Toch? 69 00:07:38,100 --> 00:07:39,900 Dan hoeft het niet. 70 00:07:40,220 --> 00:07:41,500 Bedankt voor het aanbod. 71 00:07:43,220 --> 00:07:44,780 Rutger. Ik blijf vliegen. 72 00:07:45,260 --> 00:07:46,260 Hee. 73 00:07:46,420 --> 00:07:49,740 Hee! Rutger, wacht nou even. 74 00:07:50,060 --> 00:07:51,580 Waarom ben ik nog steeds hier? 75 00:07:51,900 --> 00:07:54,020 Ik heb al 1000 keer gezegd dat ik terug wil. 76 00:07:54,340 --> 00:07:55,940 Er wordt daar gezocht naar Guus! 77 00:07:56,260 --> 00:07:58,740 Guus is... 78 00:07:59,060 --> 00:08:00,940 dood. 79 00:08:01,140 --> 00:08:03,940 Ja. We hebben weken naar hem gezocht. 80 00:08:05,780 --> 00:08:07,700 De hele woestijn uitgekamd. 81 00:08:08,020 --> 00:08:11,060 Alle kanalen, van IS tot Al-Nusra, doodstil. 82 00:08:12,500 --> 00:08:16,060 Als hij al niet is opgepakt of omgekomen bij een bombardement... 83 00:08:16,260 --> 00:08:19,940 dan ligt hij nu ergens in de woestijn. Dat weet je. 84 00:08:20,140 --> 00:08:21,980 Dat weet ik. 85 00:08:22,420 --> 00:08:25,260 Jij gaat nu naar Leeuwarden, je gaat met Felix praten. 86 00:08:25,620 --> 00:08:28,940 En ik zorg intussen dat je bij de QRA wordt gestationeerd. 87 00:08:29,260 --> 00:08:30,900 Dan kun je vliegen. 88 00:08:32,740 --> 00:08:34,500 Ik wil op missie. 89 00:08:34,820 --> 00:08:37,700 Luister eens, ik heb twee zoons verloren. 90 00:08:41,220 --> 00:08:43,860 Dat gaat niet nog een keer gebeuren. 91 00:08:48,060 --> 00:08:49,300 Oké? 92 00:09:18,540 --> 00:09:19,780 Wat was dat? 93 00:09:23,300 --> 00:09:25,500 Twee zoons verloren? Wie zegt dat Guus dood is? 94 00:09:27,660 --> 00:09:30,260 Nee, weet je de situatie... Jij bent daar bang voor! 95 00:09:30,460 --> 00:09:34,020 Zeg, wat heb jij? Je wilt het voor zijn, dat moet je niet doen. 96 00:09:34,220 --> 00:09:36,740 Tot we iets hebben gehoord, leeft hij gewoon nog. 97 00:09:42,900 --> 00:09:43,900 Ja. 98 00:09:44,100 --> 00:09:45,300 Ja. 99 00:09:46,740 --> 00:09:47,980 Jij eh... 100 00:09:48,980 --> 00:09:50,860 Je hebt misschien wel gelijk. 101 00:10:01,820 --> 00:10:05,380 Ik heb nooit gewild dat Guus Maarten achterna ging. 102 00:10:07,220 --> 00:10:09,940 Guus is geen Maarten, en dat zal hij ook nooit worden. 103 00:10:10,140 --> 00:10:11,500 Dat hoeft ook niet. 104 00:10:13,060 --> 00:10:14,380 Maar nu gebeurt er dit. 105 00:10:24,340 --> 00:10:27,940 Hij hoefde van mij helemaal geen vlieger te worden. 106 00:10:28,380 --> 00:10:30,500 Hij hoefde helemaal niks. 107 00:10:31,940 --> 00:10:33,700 Maar zo fucking eigenwijs. 108 00:10:34,500 --> 00:10:36,260 Is net zijn moeder. 109 00:11:40,660 --> 00:11:41,660 Nientsa?! 110 00:11:46,260 --> 00:11:47,260 No izmuk. 111 00:12:22,940 --> 00:12:24,900 Je bent jonger dan de meeste kapiteins hier. O ja? 112 00:12:25,060 --> 00:12:27,060 Ik had zelf ook graag meer missies willen vliegen. 113 00:12:27,260 --> 00:12:29,340 QRA is ook belangrijk. 114 00:12:29,780 --> 00:12:33,780 Tuurlijk, tuurlijk. Heb je er zin in? M-m. 115 00:12:33,980 --> 00:12:35,580 Heel goed. 116 00:12:36,980 --> 00:12:38,060 Daar. 117 00:12:45,300 --> 00:12:46,620 M-m. 118 00:12:47,540 --> 00:12:48,900 Mannen... 119 00:12:49,260 --> 00:12:51,780 dit wordt jullie nieuwe commandant. 120 00:12:52,020 --> 00:12:54,620 Maar deze week is hij gastvlieger bij de QRA. 121 00:12:56,580 --> 00:12:58,300 Hou ze scherp, hè.Bedankt. 122 00:13:00,380 --> 00:13:02,500 Hai, Sjeke. Rutger. 123 00:13:05,220 --> 00:13:07,500 Mag ik eens spelen? Ja, tuurlijk. Hier. 124 00:13:19,420 --> 00:13:20,700 Roger. 125 00:13:26,420 --> 00:13:27,620 Wacht! 126 00:13:28,660 --> 00:13:31,980 Dat moet je vastmaken. Strak aantrekken, en houd je buik in. 127 00:13:32,180 --> 00:13:34,180 Tuurlijk, thanks. Kom op. 128 00:13:40,660 --> 00:13:42,260 En stop maar! 129 00:13:43,660 --> 00:13:44,940 Opnieuw. 130 00:13:49,540 --> 00:13:50,820 Hee. 131 00:14:25,940 --> 00:14:27,500 Wat ga je doen? Even naar de flightline. 132 00:14:27,860 --> 00:14:29,820 Ik ben iets vergeten. 133 00:14:34,740 --> 00:14:35,820 Yo. 134 00:18:02,780 --> 00:18:06,460 Ondanks de aanhoudende boycot van de Russen op de Nederlandse import van groenten en fruit... 135 00:18:06,740 --> 00:18:08,780 zal Nederland zich niet laten chanteren... 136 00:18:09,140 --> 00:18:11,740 en blijven proberen een diplomatieke oplossing te zoeken. 137 00:18:12,180 --> 00:18:14,780 Want het standpunt van de overheid... 138 00:18:15,220 --> 00:18:19,940 Ja? Meneer, ik heb de Turkse ambassade in Syrie aan de lijn. 139 00:18:20,180 --> 00:18:22,060 Het betreft Guus Walema. 140 00:18:22,500 --> 00:18:24,700 Ze stellen een gevangenenruil voor. 141 00:18:25,140 --> 00:18:26,940 Hoe weten we zeker dat hij het echt is? 142 00:18:27,420 --> 00:18:30,220 We wachten op confirmatie, maar de beschrijvingen kloppen. 143 00:18:30,540 --> 00:18:31,940 En waarvoor zouden ze liegen. 144 00:18:32,420 --> 00:18:35,260 Als we slim zijn, lossen we twee problemen in EEN klap op. 145 00:18:35,580 --> 00:18:38,220 Maak die Titov gereed voor transport. Dat zal niet gaan. Want? 146 00:18:38,460 --> 00:18:41,060 Hij is ziek. Heb ik helemaal niks mee te maken. 147 00:19:26,820 --> 00:19:29,780 Marco, fijn dat je langskomt. 148 00:19:29,980 --> 00:19:31,420 Ik heb nieuws over Guus. 149 00:19:34,380 --> 00:19:36,420 Oké, zeg het maar. Snel. 150 00:19:36,900 --> 00:19:38,220 Hij leeft nog. 151 00:19:43,100 --> 00:19:45,420 Hij is meegenomen door een groep Syrische rebellen. 152 00:19:46,140 --> 00:19:48,780 Die op hun beurt weer verbonden zijn aan Rusland. 153 00:19:49,220 --> 00:19:50,900 Zij gaven ons de intel. 154 00:19:56,460 --> 00:19:57,780 Hee! 155 00:19:58,780 --> 00:20:00,140 Hee! 156 00:20:02,020 --> 00:20:05,020 Het ministerie heeft contact met de ambassade in Rusland. 157 00:20:05,460 --> 00:20:07,100 En via hen met de rebellen. 158 00:20:07,460 --> 00:20:09,940 Het lijkt erop dat we zijn vrijlating kunnen bewerkstelligen. 159 00:20:15,420 --> 00:20:16,900 In ruil voor wat? 160 00:20:18,460 --> 00:20:21,140 In ruil voor de uitlevering van Branko Titov. 161 00:20:41,300 --> 00:20:44,300 Nee, het zijn onbetrouwbare honden. Dan maken ze hem alsnog af. 162 00:20:44,500 --> 00:20:46,380 Papa. Paula, wacht. 163 00:20:48,620 --> 00:20:51,100 Je kwam het mij vragen, en mijn antwoord is: Ik wil het niet. 164 00:20:51,580 --> 00:20:54,300 Nederland levert geen terroristen uit, zo simpel is het. 165 00:20:54,500 --> 00:20:55,860 Dus ook nu niet. 166 00:20:56,180 --> 00:20:59,340 Wat ben ik voor commandant als ik wel het leven van anderen... 167 00:20:59,700 --> 00:21:01,380 maar niet van mijn zoon op het spel zet? 168 00:21:01,820 --> 00:21:06,660 Wat zeg ik tegen die andere mannen en vrouwen die hun leven in de waagschaal stellen? Nee. 169 00:21:07,020 --> 00:21:08,820 Ik wil het niet. 170 00:21:10,580 --> 00:21:12,660 Wij regelen dit zelf. 171 00:21:14,380 --> 00:21:16,380 Ik kwam het je niet vragen, Roderick. 172 00:21:16,700 --> 00:21:20,220 Titov gaat terug naar Rusland. Had al lang moeten gebeuren. 173 00:21:20,580 --> 00:21:22,780 Om humanitaire redenen. 174 00:21:35,620 --> 00:21:39,900 Zodra Titov het Nederlands luchtruim uit is, krijgen wij Guus terug. 175 00:22:46,220 --> 00:22:47,220 Met Rutger. 176 00:22:48,740 --> 00:22:50,860 Je moet de lucht in. De lucht in? 177 00:22:51,300 --> 00:22:53,620 Scramblen Rutger, ze hebben hem laten gaan. 178 00:22:54,060 --> 00:22:57,940 Sorry, over wie heb je het precies? Branko Titov! De moordenaar. 179 00:22:58,980 --> 00:23:03,340 Waarom? Marco van der Laan heeft ons verraden, de lafaard. 180 00:23:03,660 --> 00:23:06,500 Het protocol zegt dat we moeten wachten op een telefoontje uit Den Haag. 181 00:23:06,940 --> 00:23:08,580 Ik ben het telefoontje uit Den Haag. 182 00:23:08,820 --> 00:23:12,820 Gooi die kist de lucht in en haal hem terug. Nu meteen! 183 00:23:14,420 --> 00:23:16,620 Ik geef je direct bevel. 184 00:23:17,060 --> 00:23:20,180 Rutger, anders zijn we te laat, en zijn we verloren. 185 00:23:34,740 --> 00:23:36,260 Wat is er aan de hand? 186 00:23:36,700 --> 00:23:38,820 Ik moet de lucht in. Haal dat ding weg! 187 00:25:00,980 --> 00:25:02,180 Waar gaat die kist naartoe? 188 00:25:06,380 --> 00:25:09,260 Die kist gaat de lucht in, Felix. Orders uit Den Haag. 189 00:25:23,140 --> 00:25:26,300 Wat gebeurt hier? We tracken een radarsignaal. 190 00:25:27,420 --> 00:25:29,580 Wat doet die F-16 daar in de lucht? 191 00:26:29,260 --> 00:26:30,260 Op het dak, 10 uur. 192 00:27:59,700 --> 00:28:01,660 Leyla, wat ga je doen? 193 00:28:23,220 --> 00:28:24,220 Leyla. 194 00:28:24,460 --> 00:28:26,140 Blijf hier! 195 00:29:05,820 --> 00:29:06,820 Rutger, hoor je me? 196 00:29:07,060 --> 00:29:08,740 Ze zijn bijna bij de grens. 197 00:29:10,300 --> 00:29:11,900 Je moet nu ingrijpen. 198 00:29:12,260 --> 00:29:13,620 Anders zijn we te laat. 199 00:29:13,940 --> 00:29:16,100 Los een waarschuwingsschot. 200 00:29:18,380 --> 00:29:20,740 Dit is een direct bevel. 201 00:29:20,940 --> 00:29:23,780 Ze willen die moordenaar naar huis vliegen, maar dat gaat niet gebeuren. 202 00:29:25,980 --> 00:29:28,380 Als je me niet vertrouwt, moet je het nu zeggen. 203 00:29:30,140 --> 00:29:32,140 Je moet niet denken, je volgt een bevel op. 204 00:29:32,500 --> 00:29:34,660 Laat het denken maar aan mij over. Begrepen? 205 00:29:35,820 --> 00:29:37,300 Rutger, heb je dat begrepen? 206 00:30:47,420 --> 00:30:48,420 Nu! 207 00:31:44,060 --> 00:31:46,220 Hallo? Rutger? 208 00:31:47,540 --> 00:31:48,900 Met mij, Leyla. 209 00:31:51,300 --> 00:31:52,900 Wat ben je allemaal aan het doen? 210 00:31:53,340 --> 00:31:55,380 Roderick, hij wil dat ik Titov uit de lucht schiet. 211 00:31:55,540 --> 00:31:58,660 Nee, niet doen. Hoezo, het is een direct bevel. 212 00:31:59,140 --> 00:32:02,820 Luister niet naar hem, Guus leeft nog. Ah! 213 00:32:07,740 --> 00:32:09,260 Hij wordt geruild voor Titov. 214 00:32:12,140 --> 00:32:14,420 Je lult. Je moet hem laten gaan. 215 00:32:14,860 --> 00:32:16,620 Alleen dan laten ze Guus vrij. 216 00:32:21,340 --> 00:32:22,620 Ik lieg niet. 217 00:32:23,100 --> 00:32:24,300 Guus leeft. 218 00:32:26,980 --> 00:32:28,620 Ik vertrouw op je. 219 00:32:29,660 --> 00:32:31,140 Alsjeblieft. 220 00:32:40,940 --> 00:32:42,420 Fuck. 221 00:32:43,820 --> 00:32:46,380 Hij ontsnapt, waarom doe je niks? 222 00:32:51,300 --> 00:32:53,460 Je doet nu wat ik zeg! 223 00:32:53,660 --> 00:32:55,580 Haal die kist uit de lucht. 224 00:32:57,700 --> 00:32:59,300 Haal hem neer! 225 00:33:02,540 --> 00:33:03,900 Guus leeft. 226 00:33:04,100 --> 00:33:05,860 Schuldgevoel heb je geen zak aan. 227 00:33:06,180 --> 00:33:08,780 Als je me niet vertrouwt, moet je het nu zeggen. Vertrouw me. 228 00:33:09,140 --> 00:33:12,660 Ik heb twee zonen verloren. 229 00:33:14,060 --> 00:33:16,380 Rutger, je doet nu wat ik zeg! 230 00:35:31,820 --> 00:35:33,020 Hij is vrij. 231 00:35:33,300 --> 00:35:34,300 Guus is vrij. 232 00:37:12,820 --> 00:37:15,940 Vlieger Rutger de Man is deze ochtend aangehouden door de marechaussee... 233 00:37:16,140 --> 00:37:19,620 vanwege een vermeende eenmansactie in de lucht. 234 00:37:19,900 --> 00:37:23,060 Het is nog een raadsel hoe de vlieger zomaar in zijn eentje... 235 00:37:23,500 --> 00:37:25,420 met een F-16 de lucht in kon vertrekken. 236 00:37:25,860 --> 00:37:29,860 Het ministerie van Defensie wil eerst een compleet beeld krijgen van wat er precies is gebeurd... 237 00:37:30,300 --> 00:37:33,500 voordat het met conclusies naar buiten zal treden. 238 00:37:35,540 --> 00:37:38,380 Het was een persoonlijke actie van een van de vliegers. 239 00:37:38,700 --> 00:37:41,340 Dezelfde die de regels vorige keer ook aan zijn laars lapte. 240 00:37:41,820 --> 00:37:46,100 Gelukkig heeft de commandant der strijdkrachten deze wanhoopsdaad. 241 00:37:46,580 --> 00:37:50,660 Anders was de diplomatieke crisis met Rusland niet te overzien geweest. 242 00:37:50,980 --> 00:37:54,300 Na een onsuccesvolle hartoperatie en een 2 dagen durend coma... 243 00:37:54,740 --> 00:37:56,980 is Branko Titov in het ziekenhuis overleden. 244 00:37:57,420 --> 00:38:02,540 Met zijn dood komt een eind aan een langslepend politiek conflict tussen Rusland en Nederland. 245 00:38:02,860 --> 00:38:08,220 Hogerechters van het straftribunaal noemden het spijtig dat Titov aan beoordeling is ontkomen. 246 00:38:08,540 --> 00:38:12,100 Maar hopen dat voor de nabestaanden een periode van acceptatie. 247 00:38:40,260 --> 00:38:41,340 Maar goed dat je vrijkomt. 248 00:38:41,860 --> 00:38:44,820 Ze willen vooral niet dat ik vertel wat er echt gebeurd is. 249 00:38:46,260 --> 00:38:48,460 Als jij je mond houdt heb je niets te vrezen. 250 00:38:48,780 --> 00:38:49,980 Ja. 251 00:38:50,900 --> 00:38:52,900 Ik ben wel weer helemaal terug bij af. 252 00:38:55,460 --> 00:38:56,780 Een burger. 253 00:38:58,100 --> 00:38:59,460 Een niksnut. 254 00:39:08,940 --> 00:39:10,220 Maar wel oké. 255 00:39:12,300 --> 00:39:13,660 Ja. 256 00:39:14,940 --> 00:39:17,580 Hee, niet doen. 257 00:39:20,020 --> 00:39:21,260 Ik meen het. 258 00:39:23,380 --> 00:39:24,740 Ja. 259 00:39:25,060 --> 00:39:26,260 Dank je. 260 00:39:35,500 --> 00:39:38,260 Hee jongens, niet doen. 261 00:39:46,420 --> 00:39:47,620 Kom eens hier. 262 00:39:48,900 --> 00:39:50,140 O. 263 00:40:01,660 --> 00:40:05,460 Wat een puinhoop. Jongens, jongens, jongens. 264 00:40:07,020 --> 00:40:09,380 Dat ik dit moet meemaken in mijn tweede periode. 265 00:40:17,020 --> 00:40:18,820 Generaal... 266 00:40:19,140 --> 00:40:22,460 u blijft aan om geen argwaan bij Rusland te wekken. 267 00:40:25,380 --> 00:40:29,380 Marco, jij maakt je overstap naar Shell iets eerder dan gepland. 268 00:40:31,140 --> 00:40:33,580 En nu al die dossiers in een donker laatje. 269 00:40:34,060 --> 00:40:36,100 Ik wil er niets meer over horen. 270 00:40:50,420 --> 00:40:52,780 Jammer, jammer. Slecht! 271 00:40:53,980 --> 00:40:56,300 Kijk, wie hebben we daar? Whoe! 272 00:41:05,260 --> 00:41:06,500 Wat zie jij eruit. 273 00:41:06,820 --> 00:41:08,980 Goed lookie hè. 274 00:41:09,260 --> 00:41:11,220 Is coupe terrroriste. 275 00:41:11,580 --> 00:41:12,900 Hee. 276 00:41:25,100 --> 00:41:27,860 Oké, waar gaan we heen? 277 00:41:29,020 --> 00:41:31,140 Kijken of we weer kunnen verdwalen. 278 00:41:31,340 --> 00:41:32,900 Ik moet wel eerst een tussenstop maken. 21021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.