Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:09,660
Helaas lijkt hij ziek genoeg.
2
00:00:09,980 --> 00:00:12,860
Kan het proces doorgaan?
Moet je Guus niet even spreken?
3
00:00:13,060 --> 00:00:17,180
Hij is een beetje aan het
doordraaien. Let een beetje op hem.
4
00:00:33,900 --> 00:00:35,380
Rutger, je gaat naar huis.
5
00:00:35,700 --> 00:00:37,020
Naar huis?
6
00:00:37,380 --> 00:00:39,876
Je bent een schietschijf daar,
we moeten voorzichtig met je zijn.
7
00:00:39,900 --> 00:00:41,820
Waarom blijf je niet een paar dagen hier?
8
00:00:42,260 --> 00:00:44,836
Het veilig terugbrengen van onze
vlieger heeft onze hoogste prioriteit.
9
00:00:44,860 --> 00:00:47,540
De buitenwereld weet niets over zijn verdwijning...
10
00:00:48,020 --> 00:00:50,700
en dat willen we zo houden voor zijn veiligheid.
11
00:00:55,380 --> 00:00:56,740
Southwest.
12
00:01:15,380 --> 00:01:17,540
Dat verklaar ik, en beloof ik.
13
00:01:17,900 --> 00:01:20,220
Voor de formaliteit, u bent?
14
00:01:20,540 --> 00:01:23,260
Roderick Walema.
Meneer Walema, gaat u zitten.
15
00:01:24,100 --> 00:01:27,060
U bent u hier niet als commandant
der strijdkrachten...
16
00:01:27,540 --> 00:01:30,580
maar als voormalig luitenant-kolonel
tijdens de tweede Irakoorlog.
17
00:01:31,460 --> 00:01:35,140
Wanneer kwam u voor het eerst in
aanraking met de naam Branko Titov.
18
00:01:35,740 --> 00:01:39,060
Wij weten dat Branko Titov
tijdens de tweede Irakoorlog...
19
00:01:39,380 --> 00:01:42,340
als huurling in het noorden van Irak
heeft huisgehouden.
20
00:01:42,700 --> 00:01:49,620
Vanaf dat moment zijn er geldstromen
opgestart tussen Moskou en Titov.
21
00:01:52,420 --> 00:01:54,460
En dit is?
22
00:01:54,900 --> 00:01:56,380
Branko Titov, 2004.
23
00:01:56,820 --> 00:01:58,860
Wat kunt u vertellen over die periode?
24
00:01:59,140 --> 00:02:03,500
Wij weten dat in die periode er een aantal...
25
00:02:03,860 --> 00:02:07,820
Koerdische jongemannen zijn
geexecuteerd door de clan van Titov.
26
00:02:08,300 --> 00:02:10,500
De bewijzen zijn aan het dossier toegevoegd.
27
00:02:24,740 --> 00:02:29,420
Als we kijken naar het internationale
conflict dat destijds is ontstaan...
28
00:02:29,860 --> 00:02:33,620
hoe denkt u dat meneer Titov daarin
zijn macht verkreeg?
29
00:03:07,740 --> 00:03:10,500
Maarten zei vorige week nog dat hij vrij zou komen.
30
00:03:13,580 --> 00:03:16,060
Hij zei dat ze wilden onderhandelen.
31
00:04:34,020 --> 00:04:35,556
Ik stel voor dat we zo naar het noorden gaan.
32
00:04:35,580 --> 00:04:38,940
Ik zag gisteren een loods,
misschien vinden we daar wat.Leyla.
33
00:04:39,140 --> 00:04:41,420
Moeten we niet eerst een paar uur
slapen? Ja.
34
00:04:41,860 --> 00:04:43,740
Nee, natuurlijk.
35
00:04:44,180 --> 00:04:47,060
Zal ik het Ritz Carlton bellen of
ze een suite voor je vrij maken?
36
00:04:47,500 --> 00:04:50,460
Straks maken we fouten, verliezen wij ook iemand.
37
00:04:50,900 --> 00:04:53,700
Na wat slaap zijn we scherper,
kunnen we veel beter zoeken.
38
00:05:01,980 --> 00:05:03,540
Je hebt gelijk.
39
00:05:06,820 --> 00:05:09,260
Als jullie willen slapen,
dan moet je dat lekker doen.
40
00:05:09,700 --> 00:05:13,420
Ik zit over tien minuten in de
lucht! Kom op, dit bedoel ik nou.
41
00:05:16,100 --> 00:05:18,580
Hee, flightline, nu.
42
00:05:36,700 --> 00:05:38,060
Leyla.
43
00:05:41,780 --> 00:05:43,820
Jij gaat even rust nemen.
44
00:05:44,140 --> 00:05:46,060
En hem laten stikken?
45
00:05:46,260 --> 00:05:49,540
Dit is een lange-ademproject.
Die adem hebben we nodig.
46
00:05:49,860 --> 00:05:53,700
Zonder nieuwe intel stoppen we met zoeken naar Guus.
47
00:05:54,980 --> 00:05:59,140
Wat jij moet doen, is nu vrij nemen,
maar die kist blijft aan de grond.
48
00:06:16,340 --> 00:06:17,340
Carl.
49
00:06:18,580 --> 00:06:19,780
Ja, bedankt.
50
00:06:20,900 --> 00:06:26,540
Nou, Rutger, je weet zelf dat je een van de
meest zichtbare vliegers van de luchtmacht bent.
51
00:06:26,820 --> 00:06:28,740
DE meest zichtbare.
52
00:06:28,940 --> 00:06:30,260
Ja, precies.
53
00:06:30,580 --> 00:06:32,580
Dat besef is in Den Haag ook ingedaald...
54
00:06:33,740 --> 00:06:39,100
en dat je daarom meer waarde hebt
dan alleen je onbetwijfelde vliegkwaliteiten.
55
00:06:39,540 --> 00:06:44,660
Het is in elk geval zeker dat je komende
tijd niet terug gaat naar conflictgebied.
56
00:06:44,980 --> 00:06:47,180
Je bent een te risicovol target.
57
00:06:51,340 --> 00:06:56,140
Dus wilden we met je bespreken
wat je nu verder kunt gaan doen.
58
00:06:56,460 --> 00:07:01,140
Felix Suzijn, je kent hem,
dat is de commandant Leeuwarden.
59
00:07:01,340 --> 00:07:04,780
Echt een oude rot, buitengewoon
geliefd officier toch? M-m.
60
00:07:05,940 --> 00:07:07,820
Die gaat binnenkort met pensioen.
61
00:07:08,300 --> 00:07:09,780
Ja, precies.
62
00:07:11,580 --> 00:07:15,900
We hebben met hem gesproken
over de mogelijkheid om eventueel...
63
00:07:16,100 --> 00:07:17,700
Commandant.
64
00:07:18,260 --> 00:07:20,820
Ja, van de volledige basis.
65
00:07:22,420 --> 00:07:24,220
Met zo'n promotie, Rutger...
66
00:07:24,780 --> 00:07:28,060
koers jij regelrecht af op de allerhoogste functies.
67
00:07:28,540 --> 00:07:30,420
Maar dat betekent niet vliegen.
68
00:07:31,420 --> 00:07:32,660
Toch?
69
00:07:38,100 --> 00:07:39,900
Dan hoeft het niet.
70
00:07:40,220 --> 00:07:41,500
Bedankt voor het aanbod.
71
00:07:43,220 --> 00:07:44,780
Rutger. Ik blijf vliegen.
72
00:07:45,260 --> 00:07:46,260
Hee.
73
00:07:46,420 --> 00:07:49,740
Hee! Rutger, wacht nou even.
74
00:07:50,060 --> 00:07:51,580
Waarom ben ik nog steeds hier?
75
00:07:51,900 --> 00:07:54,020
Ik heb al 1000 keer gezegd dat ik terug wil.
76
00:07:54,340 --> 00:07:55,940
Er wordt daar gezocht naar Guus!
77
00:07:56,260 --> 00:07:58,740
Guus is...
78
00:07:59,060 --> 00:08:00,940
dood.
79
00:08:01,140 --> 00:08:03,940
Ja. We hebben weken
naar hem gezocht.
80
00:08:05,780 --> 00:08:07,700
De hele woestijn uitgekamd.
81
00:08:08,020 --> 00:08:11,060
Alle kanalen, van IS tot Al-Nusra, doodstil.
82
00:08:12,500 --> 00:08:16,060
Als hij al niet is opgepakt of
omgekomen bij een bombardement...
83
00:08:16,260 --> 00:08:19,940
dan ligt hij nu ergens
in de woestijn. Dat weet je.
84
00:08:20,140 --> 00:08:21,980
Dat weet ik.
85
00:08:22,420 --> 00:08:25,260
Jij gaat nu naar Leeuwarden,
je gaat met Felix praten.
86
00:08:25,620 --> 00:08:28,940
En ik zorg intussen dat je
bij de QRA wordt gestationeerd.
87
00:08:29,260 --> 00:08:30,900
Dan kun je vliegen.
88
00:08:32,740 --> 00:08:34,500
Ik wil op missie.
89
00:08:34,820 --> 00:08:37,700
Luister eens, ik heb twee zoons verloren.
90
00:08:41,220 --> 00:08:43,860
Dat gaat niet nog een keer gebeuren.
91
00:08:48,060 --> 00:08:49,300
Oké?
92
00:09:18,540 --> 00:09:19,780
Wat was dat?
93
00:09:23,300 --> 00:09:25,500
Twee zoons verloren?
Wie zegt dat Guus dood is?
94
00:09:27,660 --> 00:09:30,260
Nee, weet je de situatie...
Jij bent daar bang voor!
95
00:09:30,460 --> 00:09:34,020
Zeg, wat heb jij? Je wilt het
voor zijn, dat moet je niet doen.
96
00:09:34,220 --> 00:09:36,740
Tot we iets hebben gehoord, leeft hij gewoon nog.
97
00:09:42,900 --> 00:09:43,900
Ja.
98
00:09:44,100 --> 00:09:45,300
Ja.
99
00:09:46,740 --> 00:09:47,980
Jij eh...
100
00:09:48,980 --> 00:09:50,860
Je hebt misschien wel gelijk.
101
00:10:01,820 --> 00:10:05,380
Ik heb nooit gewild dat Guus Maarten achterna ging.
102
00:10:07,220 --> 00:10:09,940
Guus is geen Maarten, en dat zal hij
ook nooit worden.
103
00:10:10,140 --> 00:10:11,500
Dat hoeft ook niet.
104
00:10:13,060 --> 00:10:14,380
Maar nu gebeurt er dit.
105
00:10:24,340 --> 00:10:27,940
Hij hoefde van mij helemaal geen vlieger te worden.
106
00:10:28,380 --> 00:10:30,500
Hij hoefde helemaal niks.
107
00:10:31,940 --> 00:10:33,700
Maar zo fucking eigenwijs.
108
00:10:34,500 --> 00:10:36,260
Is net zijn moeder.
109
00:11:40,660 --> 00:11:41,660
Nientsa?!
110
00:11:46,260 --> 00:11:47,260
No izmuk.
111
00:12:22,940 --> 00:12:24,900
Je bent jonger dan de meeste
kapiteins hier. O ja?
112
00:12:25,060 --> 00:12:27,060
Ik had zelf ook graag meer missies willen vliegen.
113
00:12:27,260 --> 00:12:29,340
QRA is ook belangrijk.
114
00:12:29,780 --> 00:12:33,780
Tuurlijk, tuurlijk.
Heb je er zin in? M-m.
115
00:12:33,980 --> 00:12:35,580
Heel goed.
116
00:12:36,980 --> 00:12:38,060
Daar.
117
00:12:45,300 --> 00:12:46,620
M-m.
118
00:12:47,540 --> 00:12:48,900
Mannen...
119
00:12:49,260 --> 00:12:51,780
dit wordt jullie nieuwe commandant.
120
00:12:52,020 --> 00:12:54,620
Maar deze week is hij gastvlieger bij de QRA.
121
00:12:56,580 --> 00:12:58,300
Hou ze scherp, hè.Bedankt.
122
00:13:00,380 --> 00:13:02,500
Hai, Sjeke. Rutger.
123
00:13:05,220 --> 00:13:07,500
Mag ik eens spelen?
Ja, tuurlijk. Hier.
124
00:13:19,420 --> 00:13:20,700
Roger.
125
00:13:26,420 --> 00:13:27,620
Wacht!
126
00:13:28,660 --> 00:13:31,980
Dat moet je vastmaken. Strak
aantrekken, en houd je buik in.
127
00:13:32,180 --> 00:13:34,180
Tuurlijk, thanks. Kom op.
128
00:13:40,660 --> 00:13:42,260
En stop maar!
129
00:13:43,660 --> 00:13:44,940
Opnieuw.
130
00:13:49,540 --> 00:13:50,820
Hee.
131
00:14:25,940 --> 00:14:27,500
Wat ga je doen?
Even naar de flightline.
132
00:14:27,860 --> 00:14:29,820
Ik ben iets vergeten.
133
00:14:34,740 --> 00:14:35,820
Yo.
134
00:18:02,780 --> 00:18:06,460
Ondanks de aanhoudende boycot van de Russen
op de Nederlandse import van groenten en fruit...
135
00:18:06,740 --> 00:18:08,780
zal Nederland zich niet laten chanteren...
136
00:18:09,140 --> 00:18:11,740
en blijven proberen een diplomatieke
oplossing te zoeken.
137
00:18:12,180 --> 00:18:14,780
Want het standpunt van de overheid...
138
00:18:15,220 --> 00:18:19,940
Ja? Meneer, ik heb de Turkse
ambassade in Syrie aan de lijn.
139
00:18:20,180 --> 00:18:22,060
Het betreft Guus Walema.
140
00:18:22,500 --> 00:18:24,700
Ze stellen een gevangenenruil voor.
141
00:18:25,140 --> 00:18:26,940
Hoe weten we zeker dat hij het echt is?
142
00:18:27,420 --> 00:18:30,220
We wachten op confirmatie,
maar de beschrijvingen kloppen.
143
00:18:30,540 --> 00:18:31,940
En waarvoor zouden ze liegen.
144
00:18:32,420 --> 00:18:35,260
Als we slim zijn, lossen we twee
problemen in EEN klap op.
145
00:18:35,580 --> 00:18:38,220
Maak die Titov gereed voor
transport. Dat zal niet gaan. Want?
146
00:18:38,460 --> 00:18:41,060
Hij is ziek.
Heb ik helemaal niks mee te maken.
147
00:19:26,820 --> 00:19:29,780
Marco, fijn dat je langskomt.
148
00:19:29,980 --> 00:19:31,420
Ik heb nieuws over Guus.
149
00:19:34,380 --> 00:19:36,420
Oké, zeg het maar. Snel.
150
00:19:36,900 --> 00:19:38,220
Hij leeft nog.
151
00:19:43,100 --> 00:19:45,420
Hij is meegenomen door een groep Syrische rebellen.
152
00:19:46,140 --> 00:19:48,780
Die op hun beurt weer verbonden zijn aan Rusland.
153
00:19:49,220 --> 00:19:50,900
Zij gaven ons de intel.
154
00:19:56,460 --> 00:19:57,780
Hee!
155
00:19:58,780 --> 00:20:00,140
Hee!
156
00:20:02,020 --> 00:20:05,020
Het ministerie heeft contact
met de ambassade in Rusland.
157
00:20:05,460 --> 00:20:07,100
En via hen met de rebellen.
158
00:20:07,460 --> 00:20:09,940
Het lijkt erop dat we zijn
vrijlating kunnen bewerkstelligen.
159
00:20:15,420 --> 00:20:16,900
In ruil voor wat?
160
00:20:18,460 --> 00:20:21,140
In ruil voor de uitlevering van Branko Titov.
161
00:20:41,300 --> 00:20:44,300
Nee, het zijn onbetrouwbare honden.
Dan maken ze hem alsnog af.
162
00:20:44,500 --> 00:20:46,380
Papa. Paula, wacht.
163
00:20:48,620 --> 00:20:51,100
Je kwam het mij vragen, en mijn
antwoord is: Ik wil het niet.
164
00:20:51,580 --> 00:20:54,300
Nederland levert geen terroristen
uit, zo simpel is het.
165
00:20:54,500 --> 00:20:55,860
Dus ook nu niet.
166
00:20:56,180 --> 00:20:59,340
Wat ben ik voor commandant
als ik wel het leven van anderen...
167
00:20:59,700 --> 00:21:01,380
maar niet van mijn zoon op het spel zet?
168
00:21:01,820 --> 00:21:06,660
Wat zeg ik tegen die andere mannen en vrouwen
die hun leven in de waagschaal stellen? Nee.
169
00:21:07,020 --> 00:21:08,820
Ik wil het niet.
170
00:21:10,580 --> 00:21:12,660
Wij regelen dit zelf.
171
00:21:14,380 --> 00:21:16,380
Ik kwam het je niet vragen, Roderick.
172
00:21:16,700 --> 00:21:20,220
Titov gaat terug naar Rusland.
Had al lang moeten gebeuren.
173
00:21:20,580 --> 00:21:22,780
Om humanitaire redenen.
174
00:21:35,620 --> 00:21:39,900
Zodra Titov het Nederlands luchtruim
uit is, krijgen wij Guus terug.
175
00:22:46,220 --> 00:22:47,220
Met Rutger.
176
00:22:48,740 --> 00:22:50,860
Je moet de lucht in.
De lucht in?
177
00:22:51,300 --> 00:22:53,620
Scramblen Rutger, ze hebben hem laten gaan.
178
00:22:54,060 --> 00:22:57,940
Sorry, over wie heb je het precies?
Branko Titov! De moordenaar.
179
00:22:58,980 --> 00:23:03,340
Waarom? Marco van der Laan heeft ons
verraden, de lafaard.
180
00:23:03,660 --> 00:23:06,500
Het protocol zegt dat we moeten
wachten op een telefoontje uit Den Haag.
181
00:23:06,940 --> 00:23:08,580
Ik ben het telefoontje uit Den Haag.
182
00:23:08,820 --> 00:23:12,820
Gooi die kist de lucht in
en haal hem terug. Nu meteen!
183
00:23:14,420 --> 00:23:16,620
Ik geef je direct bevel.
184
00:23:17,060 --> 00:23:20,180
Rutger, anders zijn we te laat, en zijn we verloren.
185
00:23:34,740 --> 00:23:36,260
Wat is er aan de hand?
186
00:23:36,700 --> 00:23:38,820
Ik moet de lucht in.
Haal dat ding weg!
187
00:25:00,980 --> 00:25:02,180
Waar gaat die kist naartoe?
188
00:25:06,380 --> 00:25:09,260
Die kist gaat de lucht in, Felix.
Orders uit Den Haag.
189
00:25:23,140 --> 00:25:26,300
Wat gebeurt hier?
We tracken een radarsignaal.
190
00:25:27,420 --> 00:25:29,580
Wat doet die F-16 daar in de lucht?
191
00:26:29,260 --> 00:26:30,260
Op het dak, 10 uur.
192
00:27:59,700 --> 00:28:01,660
Leyla, wat ga je doen?
193
00:28:23,220 --> 00:28:24,220
Leyla.
194
00:28:24,460 --> 00:28:26,140
Blijf hier!
195
00:29:05,820 --> 00:29:06,820
Rutger, hoor je me?
196
00:29:07,060 --> 00:29:08,740
Ze zijn bijna bij de grens.
197
00:29:10,300 --> 00:29:11,900
Je moet nu ingrijpen.
198
00:29:12,260 --> 00:29:13,620
Anders zijn we te laat.
199
00:29:13,940 --> 00:29:16,100
Los een waarschuwingsschot.
200
00:29:18,380 --> 00:29:20,740
Dit is een direct bevel.
201
00:29:20,940 --> 00:29:23,780
Ze willen die moordenaar naar huis vliegen,
maar dat gaat niet gebeuren.
202
00:29:25,980 --> 00:29:28,380
Als je me niet vertrouwt, moet je het nu zeggen.
203
00:29:30,140 --> 00:29:32,140
Je moet niet denken, je volgt een bevel op.
204
00:29:32,500 --> 00:29:34,660
Laat het denken maar aan mij over.
Begrepen?
205
00:29:35,820 --> 00:29:37,300
Rutger, heb je dat begrepen?
206
00:30:47,420 --> 00:30:48,420
Nu!
207
00:31:44,060 --> 00:31:46,220
Hallo? Rutger?
208
00:31:47,540 --> 00:31:48,900
Met mij, Leyla.
209
00:31:51,300 --> 00:31:52,900
Wat ben je allemaal aan het doen?
210
00:31:53,340 --> 00:31:55,380
Roderick, hij wil dat ik Titov uit de lucht schiet.
211
00:31:55,540 --> 00:31:58,660
Nee, niet doen.
Hoezo, het is een direct bevel.
212
00:31:59,140 --> 00:32:02,820
Luister niet naar hem,
Guus leeft nog. Ah!
213
00:32:07,740 --> 00:32:09,260
Hij wordt geruild voor Titov.
214
00:32:12,140 --> 00:32:14,420
Je lult. Je moet hem laten gaan.
215
00:32:14,860 --> 00:32:16,620
Alleen dan laten ze Guus vrij.
216
00:32:21,340 --> 00:32:22,620
Ik lieg niet.
217
00:32:23,100 --> 00:32:24,300
Guus leeft.
218
00:32:26,980 --> 00:32:28,620
Ik vertrouw op je.
219
00:32:29,660 --> 00:32:31,140
Alsjeblieft.
220
00:32:40,940 --> 00:32:42,420
Fuck.
221
00:32:43,820 --> 00:32:46,380
Hij ontsnapt, waarom doe je niks?
222
00:32:51,300 --> 00:32:53,460
Je doet nu wat ik zeg!
223
00:32:53,660 --> 00:32:55,580
Haal die kist uit de lucht.
224
00:32:57,700 --> 00:32:59,300
Haal hem neer!
225
00:33:02,540 --> 00:33:03,900
Guus leeft.
226
00:33:04,100 --> 00:33:05,860
Schuldgevoel heb je geen zak aan.
227
00:33:06,180 --> 00:33:08,780
Als je me niet vertrouwt,
moet je het nu zeggen. Vertrouw me.
228
00:33:09,140 --> 00:33:12,660
Ik heb twee zonen verloren.
229
00:33:14,060 --> 00:33:16,380
Rutger, je doet nu wat ik zeg!
230
00:35:31,820 --> 00:35:33,020
Hij is vrij.
231
00:35:33,300 --> 00:35:34,300
Guus is vrij.
232
00:37:12,820 --> 00:37:15,940
Vlieger Rutger de Man is deze ochtend
aangehouden door de marechaussee...
233
00:37:16,140 --> 00:37:19,620
vanwege een vermeende eenmansactie in de lucht.
234
00:37:19,900 --> 00:37:23,060
Het is nog een raadsel hoe
de vlieger zomaar in zijn eentje...
235
00:37:23,500 --> 00:37:25,420
met een F-16 de lucht in kon vertrekken.
236
00:37:25,860 --> 00:37:29,860
Het ministerie van Defensie wil eerst een compleet
beeld krijgen van wat er precies is gebeurd...
237
00:37:30,300 --> 00:37:33,500
voordat het met conclusies naar buiten zal treden.
238
00:37:35,540 --> 00:37:38,380
Het was een persoonlijke actie
van een van de vliegers.
239
00:37:38,700 --> 00:37:41,340
Dezelfde die de regels vorige keer
ook aan zijn laars lapte.
240
00:37:41,820 --> 00:37:46,100
Gelukkig heeft de commandant der
strijdkrachten deze wanhoopsdaad.
241
00:37:46,580 --> 00:37:50,660
Anders was de diplomatieke crisis
met Rusland niet te overzien geweest.
242
00:37:50,980 --> 00:37:54,300
Na een onsuccesvolle hartoperatie
en een 2 dagen durend coma...
243
00:37:54,740 --> 00:37:56,980
is Branko Titov in het ziekenhuis overleden.
244
00:37:57,420 --> 00:38:02,540
Met zijn dood komt een eind aan een langslepend
politiek conflict tussen Rusland en Nederland.
245
00:38:02,860 --> 00:38:08,220
Hogerechters van het straftribunaal noemden
het spijtig dat Titov aan beoordeling is ontkomen.
246
00:38:08,540 --> 00:38:12,100
Maar hopen dat voor de nabestaanden
een periode van acceptatie.
247
00:38:40,260 --> 00:38:41,340
Maar goed dat je vrijkomt.
248
00:38:41,860 --> 00:38:44,820
Ze willen vooral niet dat ik vertel
wat er echt gebeurd is.
249
00:38:46,260 --> 00:38:48,460
Als jij je mond houdt heb je niets te vrezen.
250
00:38:48,780 --> 00:38:49,980
Ja.
251
00:38:50,900 --> 00:38:52,900
Ik ben wel weer helemaal terug bij af.
252
00:38:55,460 --> 00:38:56,780
Een burger.
253
00:38:58,100 --> 00:38:59,460
Een niksnut.
254
00:39:08,940 --> 00:39:10,220
Maar wel oké.
255
00:39:12,300 --> 00:39:13,660
Ja.
256
00:39:14,940 --> 00:39:17,580
Hee, niet doen.
257
00:39:20,020 --> 00:39:21,260
Ik meen het.
258
00:39:23,380 --> 00:39:24,740
Ja.
259
00:39:25,060 --> 00:39:26,260
Dank je.
260
00:39:35,500 --> 00:39:38,260
Hee jongens, niet doen.
261
00:39:46,420 --> 00:39:47,620
Kom eens hier.
262
00:39:48,900 --> 00:39:50,140
O.
263
00:40:01,660 --> 00:40:05,460
Wat een puinhoop.
Jongens, jongens, jongens.
264
00:40:07,020 --> 00:40:09,380
Dat ik dit moet meemaken in mijn tweede periode.
265
00:40:17,020 --> 00:40:18,820
Generaal...
266
00:40:19,140 --> 00:40:22,460
u blijft aan om geen argwaan bij Rusland te wekken.
267
00:40:25,380 --> 00:40:29,380
Marco, jij maakt je overstap naar
Shell iets eerder dan gepland.
268
00:40:31,140 --> 00:40:33,580
En nu al die dossiers in een donker laatje.
269
00:40:34,060 --> 00:40:36,100
Ik wil er niets meer over horen.
270
00:40:50,420 --> 00:40:52,780
Jammer, jammer. Slecht!
271
00:40:53,980 --> 00:40:56,300
Kijk, wie hebben we daar? Whoe!
272
00:41:05,260 --> 00:41:06,500
Wat zie jij eruit.
273
00:41:06,820 --> 00:41:08,980
Goed lookie hè.
274
00:41:09,260 --> 00:41:11,220
Is coupe terrroriste.
275
00:41:11,580 --> 00:41:12,900
Hee.
276
00:41:25,100 --> 00:41:27,860
Oké, waar gaan we heen?
277
00:41:29,020 --> 00:41:31,140
Kijken of we weer kunnen verdwalen.
278
00:41:31,340 --> 00:41:32,900
Ik moet wel eerst een tussenstop maken.
21021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.