All language subtitles for Hoogvliegers.S01E02.DUTCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:07,230 Meneer De Man, ik weet eerlijk gezegd niet met welke voorwaardelijke straf... 2 00:00:07,260 --> 00:00:09,260 ik u deze keer om de oren moet slaan. 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,030 Ik ga het leger in. Guus. Rutger. 4 00:00:12,060 --> 00:00:16,020 Ben jij niet te klein voor F-16 piloot? Kleine meisjes kunnen wel meer G-krachten aan. 5 00:00:16,050 --> 00:00:21,030 Branko Titov is een ongeuniformeerde soldaat in de strijd voor het Russisch sprekende volk. 6 00:00:24,080 --> 00:00:26,120 Kan jij met die vriend van je praten? 7 00:00:26,150 --> 00:00:29,020 Help! Wij denken dat hij beter naar huis kan gaan. 8 00:00:29,050 --> 00:00:31,180 Doe je een beetje je best, jongen? Ja, pap. 9 00:01:06,170 --> 00:01:08,050 Waar is team 2? 10 00:01:09,040 --> 00:01:10,160 He? 11 00:01:14,060 --> 00:01:18,070 Oké, we gaan naar binnen. Moeten we niet wachten op de rest? Fuck it. 12 00:01:26,020 --> 00:01:27,200 Wacht, wacht, wacht, wacht! 13 00:01:27,230 --> 00:01:30,160 Rutger. We kunnen niet zomaar naar binnen stormen. 14 00:01:30,190 --> 00:01:33,070 Zeg dat voor ik zeg dat we naar binnen gaan. 15 00:01:34,060 --> 00:01:35,180 Oké. 16 00:01:35,210 --> 00:01:38,060 Ik ga naar binnen. Jullie blijven hier. 17 00:01:38,090 --> 00:01:39,210 Ja maar... Hou je bek! 18 00:01:40,180 --> 00:01:42,050 Ik ga wel alleen. 19 00:01:47,210 --> 00:01:49,080 Shit. 20 00:01:54,220 --> 00:01:56,090 Links vrij. 21 00:01:57,030 --> 00:01:58,150 Rechts vrij. 22 00:02:00,250 --> 00:02:02,120 Kamer vrij! 23 00:02:23,060 --> 00:02:25,100 Oké, tot zover. 24 00:02:25,130 --> 00:02:26,250 Kom er even bij. 25 00:02:30,120 --> 00:02:35,230 Ja, Team 1, ik heb de droevige plicht jullie te moeten vertellen dat jullie teamleider... 26 00:02:35,260 --> 00:02:39,080 in het heetst van de strijd is gesneuveld. 27 00:02:39,110 --> 00:02:44,200 Hij zal in onze herinnering voortleven als een grote Nederlander met een nog groter ego. 28 00:02:44,230 --> 00:02:46,100 Mevrouw Demir. 29 00:02:46,130 --> 00:02:47,250 Top gedaan. 30 00:02:48,030 --> 00:02:49,150 Meneer De Man. 31 00:02:49,180 --> 00:02:51,050 Een heel team dood. 32 00:02:51,080 --> 00:02:53,130 Dan gaat er wel een belletje naar de premier. 33 00:02:53,160 --> 00:02:55,030 Ik zei het toch? 34 00:02:57,130 --> 00:02:58,250 Sorry. 35 00:02:59,030 --> 00:03:00,240 Fuck! Oké, nog een keer. 36 00:03:41,090 --> 00:03:45,050 De politieke crisis met Rusland dreigt verder te escaleren... 37 00:03:45,080 --> 00:03:49,060 met de arrestatie van de pro-Russische seperatistenleider Branko Titov. 38 00:03:50,060 --> 00:03:53,160 Titov is inmiddels afgeleverd in de Scheveningse gevangenis... 39 00:03:53,190 --> 00:03:57,130 in afwachting van zijn zaak bij het Internationaal Strafhof. 40 00:04:18,070 --> 00:04:20,030 Sorry! Sorry. 41 00:04:22,030 --> 00:04:23,150 Ja, sorry! 42 00:04:23,180 --> 00:04:25,170 Julia! Morgen, Karel. 43 00:04:31,210 --> 00:04:33,110 Julia. Ja? 44 00:04:33,140 --> 00:04:36,060 Zit jij nog op Titov? Ik zit helemaal op niks. 45 00:04:36,090 --> 00:04:38,160 Dat is zo dood als een pier. Het gaat beginnen. 46 00:04:38,190 --> 00:04:40,110 Vrijdag eerste hoorzitting. 47 00:04:41,090 --> 00:04:44,080 Beginnen-beginnen of 'O nee toch weer niet-beginnen'? 48 00:04:44,110 --> 00:04:46,090 Nee, we gaan beginnen-beginnen. 49 00:04:49,100 --> 00:04:52,200 Ik wil de openbaar aanklager, de advocaten van Titov... 50 00:04:52,230 --> 00:04:56,190 de minister van Defensie en als het kan ook de Russische am... hee! 51 00:04:56,220 --> 00:05:01,050 Wat? En ik wil niet dat jij dit meeneemt naar die ouwe gek thuis. 52 00:05:02,150 --> 00:05:04,220 Die man is niet voor niks met pensioen. 53 00:05:04,221 --> 00:05:06,150 Ik weet niet over wie je het hebt... 54 00:05:06,180 --> 00:05:09,240 maar ik breng hem alleen ontbijt omdat verder niemand het doet. 55 00:05:10,020 --> 00:05:13,260 Best, maar die man is linker dan je denkt en bemoeit zich overal mee. 56 00:05:14,040 --> 00:05:16,100 Zelfs dement is-hij nog levensgevaarlijk. 57 00:05:18,130 --> 00:05:21,060 Ja... dat vind ik nou juist wel leuk. 58 00:06:11,050 --> 00:06:12,170 Hee, pssst! 59 00:06:14,100 --> 00:06:16,240 Heb ik gejat. Heheh. Snel opdrinken. 60 00:06:18,130 --> 00:06:20,130 Straks moeten we een uur staan. Ja. 61 00:06:20,160 --> 00:06:24,150 Moet je kijken. Ik begrijp niet dat er zo'n gedoe van maken. Ja... 62 00:06:24,180 --> 00:06:26,080 OFFICIER: Mevrouw Demir? 63 00:06:26,220 --> 00:06:28,170 Hm? Oh! 64 00:06:40,090 --> 00:06:41,210 Komen er voor jou mensen? 65 00:06:41,240 --> 00:06:43,110 Nee, volgens mij niet. 66 00:06:46,220 --> 00:06:49,250 Kom anders maar gewoon bij ons staan, oké? Ja, is goed. 67 00:06:50,210 --> 00:06:52,080 Thanks. 68 00:07:02,090 --> 00:07:03,210 Hee. 69 00:07:07,190 --> 00:07:09,060 Hee. 70 00:07:10,140 --> 00:07:11,260 Jongen. Ik... 71 00:07:12,040 --> 00:07:14,120 Ik kan het nog steeds niet helemaal geloven. 72 00:07:19,180 --> 00:07:21,050 Ik ben trots op je. 73 00:07:23,180 --> 00:07:25,050 Je ziet er goed uit, man. 74 00:07:27,050 --> 00:07:29,030 Hallo. Hallo. 75 00:07:32,110 --> 00:07:34,180 Dennis de Waal. Manu Zegers. 76 00:07:35,190 --> 00:07:37,200 En wat bent u van Rutger? 77 00:07:40,120 --> 00:07:42,050 Rutger is mijn verloren zoon. 78 00:07:42,080 --> 00:07:43,200 Ah, ja. 79 00:07:43,230 --> 00:07:48,070 Ja, ik vroeg het me af, want we zijn hier altijd zo benieuwd naar de familie van Rutger. 80 00:07:48,100 --> 00:07:50,260 Maar daar horen we eigenlijk nooit iets van. Oh. 81 00:07:51,040 --> 00:07:54,080 Nou ja, je ben ik dan, hè. Ja... ja. 82 00:07:54,110 --> 00:07:56,240 Ik vroeg het me af. Manu? 83 00:07:58,080 --> 00:08:00,260 Zal ik je het gebouw laten zien? Goed idee. 84 00:08:01,040 --> 00:08:03,110 Leuk je ontmoet te hebben. Insgelijks. 85 00:08:05,120 --> 00:08:07,070 Problemen? Nee. 86 00:08:07,100 --> 00:08:09,070 Alleen hij heeft een probleem. 87 00:08:11,060 --> 00:08:16,060 We hebben officieren nodig die de waarden waar wij hier in Nederland voor staan... 88 00:08:16,090 --> 00:08:18,070 willen en kunnen verdedigen. 89 00:08:18,100 --> 00:08:22,070 En die bereid zijn te handelen waar anderen weglopen. 90 00:08:22,100 --> 00:08:26,100 Officieren die moedig en verantwoordelijk zijn. 91 00:08:26,130 --> 00:08:29,050 Vastberaden en empathisch. 92 00:08:29,080 --> 00:08:33,160 En bereid zijn dit land te dienen. 93 00:08:33,190 --> 00:08:39,030 De keuze om jullie opleiding te vervolgen tot vlieger bij de Koninklijke Luchtmacht... 94 00:08:39,060 --> 00:08:40,260 is daarin de volgende stap. 95 00:08:41,040 --> 00:08:44,070 Ik ga nu over tot de uitreiking van de bul. 96 00:08:44,100 --> 00:08:46,040 Leila Demir. 97 00:08:50,150 --> 00:08:54,020 Leila. Gefeliciteerd. We zijn trots op je, goed gedaan. 98 00:08:54,050 --> 00:08:55,170 Dank u wel. 99 00:08:57,200 --> 00:08:59,180 Gefeliciteerd. Dank u wel. 100 00:09:02,160 --> 00:09:04,210 Guus Walema. 101 00:09:09,140 --> 00:09:13,100 Je vader en de generaal, beiden zijn ze trots op je. 102 00:09:13,130 --> 00:09:15,190 Gefeliciteerd. 103 00:09:19,090 --> 00:09:21,110 Rutger de Man. 104 00:09:25,170 --> 00:09:28,040 Gefeliciteerd Rutger. Dank u wel. 105 00:09:32,250 --> 00:09:38,040 De Man, ik had je toch vaker op je bek willen zien gaan. 106 00:09:38,070 --> 00:09:41,040 Maar uiteraard gefeliciteerd. 107 00:09:49,080 --> 00:09:51,160 Petten af. 108 00:09:52,200 --> 00:09:55,060 Petten. 109 00:10:42,260 --> 00:10:44,230 Jij. 110 00:10:44,260 --> 00:10:47,250 Wat vind je van mijn das? 111 00:10:50,050 --> 00:10:52,230 Erg mooi, sergeant. O, thanks, dat is aardig. 112 00:10:52,260 --> 00:10:56,100 Ja, die heeft mijn vrouw voor me uitgekozen vanochtend. 113 00:10:56,130 --> 00:11:00,080 Ik ben er zelf niet zo zeker van. Ik vind dat groen mij niet staat. 114 00:11:00,110 --> 00:11:03,190 Wat vind jij, Dennis? Nou, ik vind... 115 00:11:03,220 --> 00:11:08,190 Zie jij gouden knopen op mijn hemd? Zie jij strepen op mijn schouders? 116 00:11:08,220 --> 00:11:10,160 Nee. 117 00:11:10,190 --> 00:11:12,240 Waarom sta je dan zo te brullen? 118 00:11:16,260 --> 00:11:18,170 Mijn naam is Eric Vloemans. 119 00:11:18,200 --> 00:11:22,050 Ik ben docent luchtvaarttechniek hier op Woensdrecht. 120 00:11:22,080 --> 00:11:25,080 En ik ben bang dat ik slecht nieuws heb voor jullie. 121 00:11:25,110 --> 00:11:28,160 Al het gemarcheer en het gesalueer en al het gedoe... 122 00:11:28,190 --> 00:11:32,180 dat jullie hebben geleerd op de KMA, hebben jullie voor niks geleerd. 123 00:11:32,210 --> 00:11:37,140 Jullie worden vliegers, jullie gaan niet met een pistool in de modder liggen. 124 00:11:37,170 --> 00:11:39,160 Of tegen een bermbom aanrijden. 125 00:11:39,190 --> 00:11:42,050 Nee, jullie zitten hoog op een stoeltje. 126 00:11:42,080 --> 00:11:46,180 En dan druk je op een knopje en dan valt een paar kilometer onder je een bom. 127 00:11:46,210 --> 00:11:48,080 Slim. 128 00:11:48,110 --> 00:11:50,130 Goed, we beginnen met de flight... 129 00:11:50,160 --> 00:11:52,170 Ga zitten. 130 00:11:52,200 --> 00:11:54,240 De 'flight manual'. 131 00:11:55,020 --> 00:11:57,020 Pagina 1. 132 00:11:59,110 --> 00:12:02,170 General flight techniques and pieces of instructions. 133 00:12:02,200 --> 00:12:06,040 Even serieus, een eigen bed! 134 00:12:06,070 --> 00:12:09,050 Een eigen wc, en nooit meer ochtendappel. 135 00:12:09,080 --> 00:12:12,030 Ik heb een bad. Heb jij een bad? 136 00:12:12,060 --> 00:12:16,040 Yep, jij niet? Nee. 137 00:12:18,030 --> 00:12:20,040 Le, heb jij ook een bad? Ja. 138 00:12:20,070 --> 00:12:22,120 En een koelkast. O ja, ik ook. 139 00:12:22,150 --> 00:12:24,150 Een koelkast, oké, wauw. 140 00:12:24,180 --> 00:12:26,110 Wat gek dat jij dat niet hebt. 141 00:12:26,140 --> 00:12:29,020 Wacht even, jullie gaan me niet zeggen... 142 00:12:29,050 --> 00:12:32,060 dat jullie een bad en een fokking koelkast hebben. 143 00:12:32,090 --> 00:12:33,260 Terwijl ik... 144 00:12:36,110 --> 00:12:38,100 Fok! 145 00:12:42,030 --> 00:12:43,240 Wat ben je aan het doen? 146 00:12:44,020 --> 00:12:45,200 O, niks, ik... Laat eens zien. 147 00:12:45,230 --> 00:12:49,260 Ja, ieder jaar moeten ze een eigen embleem hebben voor op de overall. 148 00:12:50,040 --> 00:12:52,170 En ik dacht: Ik maak alvast wat. 149 00:12:52,200 --> 00:12:54,250 Mooi. 150 00:12:55,030 --> 00:12:57,040 Je moet tekenaar worden. 151 00:12:57,070 --> 00:13:00,110 In plaats van F-16-piloot? Je kan gewoon goed tekenen. 152 00:13:00,140 --> 00:13:03,070 Relax. He, relax. 153 00:13:03,100 --> 00:13:07,200 Je bent ook zo gestrest de laatste tijd, dat moet je niet doen. 154 00:13:11,190 --> 00:13:13,210 Wat? Ik ben hartstikke zen. 155 00:13:16,180 --> 00:13:20,040 Mag ik jullie voorstellen aan mijn goede vriend, de PC7. 156 00:13:20,070 --> 00:13:22,100 Dat is een oude, trouwe kracht. 157 00:13:22,130 --> 00:13:25,100 Sorry Guus, een goede ram wil ook nog wel eens helpen. 158 00:13:25,130 --> 00:13:27,220 Kijk, als een klokje. 159 00:13:27,250 --> 00:13:30,030 Give her a spin. 160 00:13:30,060 --> 00:13:32,160 De topsnelheid is 500 kilometer per uur. 161 00:13:32,190 --> 00:13:35,050 Actieradius: 1000. 162 00:13:35,080 --> 00:13:38,020 25.000 voet. 163 00:13:38,050 --> 00:13:40,050 En dan? En dan wat? 164 00:13:40,080 --> 00:13:43,130 Als ik hoger ga? Dan heb je een schitterend uitzicht. 165 00:13:43,160 --> 00:13:47,040 Maar ik denk niet dat je ervan zult genieten. Vrees ik. 166 00:13:47,070 --> 00:13:50,190 Op 25.000 voet is de lucht veel te ijl, voor elke sterveling. 167 00:13:50,220 --> 00:13:52,110 Zelfs voor jou. 168 00:13:52,140 --> 00:13:57,080 Hier, 19.000 voet. Je begint al misselijk te worden. 169 00:13:57,110 --> 00:14:01,070 20.000 voet, dan beginnen je gedachtes een beetje af te dwalen. 170 00:14:01,100 --> 00:14:04,020 Bij 25.000 voet ga je in een hele diepe slaap. 171 00:14:07,070 --> 00:14:10,070 Je hebt nog ongeveer 90 seconden om ervan te genieten. 172 00:14:18,070 --> 00:14:20,200 PIEPJES 173 00:14:22,230 --> 00:14:26,110 Tja, ik heb zelf ook nog les gehad in deze beauty. 174 00:14:26,140 --> 00:14:28,200 Ik dacht dat u in burger was. 175 00:14:28,230 --> 00:14:33,100 Dat ben ik ook, maar sommigen kunnen het beter uitleggen dan het zelf doen. 176 00:14:33,130 --> 00:14:36,120 Bij mij begonnen de nachtmerries al halverwege. 177 00:14:36,150 --> 00:14:38,070 Goed, who's next? 178 00:14:38,100 --> 00:14:39,250 Ja, kom maar. 179 00:14:40,030 --> 00:14:43,260 Tijd om jullie voor te stellen aan jullie grootste uitdaging. 180 00:14:44,040 --> 00:14:45,240 De mensencentrifuge. 181 00:14:46,020 --> 00:14:47,240 Start hem maar, Hans. 182 00:14:52,030 --> 00:14:55,160 Jullie gaan hier in, tot wel 9G aan G-kracht te ervaren. 183 00:14:55,190 --> 00:14:57,100 Zoals in een F-16. 184 00:14:57,130 --> 00:14:59,120 Hier weliswaar in een veilige omgeving. 185 00:14:59,150 --> 00:15:01,200 Nou ja, zo veilig als het kan. 186 00:15:01,230 --> 00:15:05,150 Maar je zult niet de eerste zijn die er zwaar kotsend uitkomt. 187 00:15:05,180 --> 00:15:08,230 Maar wie weet jullie allemaal heel anders in elkaar. 188 00:15:08,260 --> 00:15:10,170 Dat gaan we hier uitvinden. 189 00:15:10,200 --> 00:15:12,190 Succes. 190 00:16:48,080 --> 00:16:50,070 Oorlog met Rusland. 191 00:16:50,100 --> 00:16:52,150 Dat hoor ik nou al mijn leven lang. 192 00:16:54,140 --> 00:16:58,100 Die Marco van der Laan is toch echt een knuffelminister. 193 00:16:58,130 --> 00:17:01,070 Daar zit er altijd eentje van in het kabinet. 194 00:17:01,100 --> 00:17:06,180 Die laat je met een borrel en een bitterbal finaal erin lopen. 195 00:17:06,210 --> 00:17:08,180 Ik zal het onthouden. 196 00:17:08,210 --> 00:17:14,260 Heb ik jou wel eens verteld van die keer dat ik Van Agt tegenkwam tijdens het carnaval? 197 00:17:15,040 --> 00:17:18,250 Ik was aan het schrijven over De Drie van Breda. Al een jaar lang. 198 00:17:19,030 --> 00:17:22,200 Toen ik tijdens het carnaval ineens Van Agt tegenkwam. 199 00:17:22,230 --> 00:17:25,080 En ik weet nog dat hij zei... 200 00:17:25,110 --> 00:17:27,160 Meneer Adelaar, voor u begint... 201 00:17:27,190 --> 00:17:31,200 Meneer Adelaar, voor u begint, laten we eerst een fles opentrekken. 202 00:17:31,230 --> 00:17:35,070 Ik heb nog een uurtje voordat ik naar de koningin moet. 203 00:17:40,180 --> 00:17:42,080 Ik ben er vrijdag weer. 204 00:17:42,110 --> 00:17:46,110 Fijn, maar ik wil op kantoor de post graag twee keer per dag hebben. 205 00:17:46,140 --> 00:17:49,220 Menno, we redden het al 10 jaar zonder jou. 206 00:17:49,250 --> 00:17:54,030 Dat is waar, je hebt gelijk. 207 00:17:54,060 --> 00:17:55,220 Laat maar. 208 00:18:07,240 --> 00:18:10,030 Wat ben jij nou aan het doen? 209 00:18:10,060 --> 00:18:12,080 De centrifuge. 210 00:18:12,110 --> 00:18:15,040 Ik wil erop voorbereid zijn. Gewoon doen, joh. 211 00:18:15,070 --> 00:18:18,130 Vraag jij je nooit af hoe ver je wil gaan om het te halen? 212 00:18:18,160 --> 00:18:23,100 We zijn al zover gekomen. Kun je dan nog wel terug? 213 00:18:23,130 --> 00:18:25,030 Er is geen weg terug. 214 00:18:25,060 --> 00:18:27,160 Je kunt beter gewoon vooruit blijven gaan. 215 00:18:27,190 --> 00:18:32,090 Weet je wat, jij denkt teveel. Ja, jij denkt niet. Nou en? 216 00:18:40,190 --> 00:18:42,060 Kom maar op. 217 00:18:46,060 --> 00:18:47,210 Oké, 2G. 218 00:18:57,240 --> 00:18:59,150 Je zit op 3G. 219 00:18:59,180 --> 00:19:01,240 2, 3, uit en in. 220 00:19:02,020 --> 00:19:04,260 1, 2, 3, uit en in. 221 00:19:05,040 --> 00:19:08,110 1, 2, 3, uit en in. 222 00:19:08,140 --> 00:19:10,170 4G, uit en in. 223 00:19:11,150 --> 00:19:13,240 1, 2, 3. 224 00:19:14,020 --> 00:19:16,060 5G. 225 00:19:16,090 --> 00:19:18,160 1, 2, 3. 226 00:19:18,190 --> 00:19:20,120 6G. 227 00:19:20,150 --> 00:19:23,130 1, 2, 3. Trek hem maar door, Hans. 228 00:20:16,240 --> 00:20:18,110 Stop maar. 229 00:20:25,150 --> 00:20:27,180 Staat daar. 230 00:20:41,250 --> 00:20:45,030 Rustig, ik kan je bijna niet verstaan. 231 00:20:45,060 --> 00:20:47,070 Ik hoorde Menno niet. 232 00:20:47,100 --> 00:20:49,110 Ja, en? Ja, en!? 233 00:20:49,140 --> 00:20:54,050 Rutger, hoe harder jij je hier tegen verzet... 234 00:20:54,080 --> 00:20:57,030 hoe harder het in je eigen gezicht terugslaat. 235 00:20:57,060 --> 00:20:59,250 Luister, ze moet gewoon aan mijn kop blijven. 236 00:21:00,030 --> 00:21:01,236 Daar kan ik je niet mee helpen. 237 00:21:01,260 --> 00:21:05,210 Er is maar EEN iemand die je kan vergeven. 238 00:21:05,240 --> 00:21:08,240 God zeker? Nee, dat heeft Hij allang gedaan. 239 00:21:09,020 --> 00:21:11,190 De bal ligt nu bij jou. 240 00:21:11,220 --> 00:21:14,030 Sorry. 241 00:21:14,060 --> 00:21:15,220 Ze roepen me. 242 00:21:17,150 --> 00:21:19,030 Laten we... 243 00:21:33,220 --> 00:21:36,050 He De Man, denk aan je evenwichtsorgaan. 244 00:21:40,130 --> 00:21:42,240 Alles goed? 245 00:21:43,020 --> 00:21:44,190 Het gaat prima. 246 00:21:49,070 --> 00:21:51,180 Kun je geen kotsende uil tekenen? 247 00:24:48,070 --> 00:24:49,190 Proost! 248 00:24:58,120 --> 00:25:00,160 Kom hier. 249 00:25:06,090 --> 00:25:09,050 Rutger, het is mooi, man! Zonder EEN keer te kotsen. 250 00:25:12,060 --> 00:25:14,110 O, mijn God, het was zo vet! 251 00:25:14,140 --> 00:25:15,260 Sorry, ik moet gaan. 252 00:25:17,060 --> 00:25:18,250 O ja. 253 00:25:19,030 --> 00:25:20,150 Tuurlijk. 254 00:26:01,040 --> 00:26:04,080 Help me! Help me! 255 00:26:13,160 --> 00:26:15,030 Shit! 256 00:26:21,050 --> 00:26:22,170 Fuck! 257 00:26:26,160 --> 00:26:28,210 Hoezo ben ik de enige? 258 00:26:28,240 --> 00:26:32,180 Bij sommige mensen gebeurt het gewoon. Bij andere mensen, ja. 259 00:26:32,210 --> 00:26:36,110 Als het niet gaat, dan gaat het niet. Weet je wat dit betekent? 260 00:26:36,140 --> 00:26:40,120 Dat ik straks les staat te geven als Erik, als een fucking burger. 261 00:26:44,130 --> 00:26:45,250 O fuck. 262 00:26:49,130 --> 00:26:51,240 Het spijt me, Rutger. 263 00:26:52,020 --> 00:26:54,140 Ik kan er niks mooiers van maken. 264 00:26:57,040 --> 00:26:59,170 Morgen krijg je nog een laatste kans. 265 00:26:59,200 --> 00:27:02,150 Als je die haalt, mag je je checkvlucht maken. 266 00:27:08,060 --> 00:27:11,070 En ik ben dan misschien niet je grote voorbeeld... 267 00:27:11,100 --> 00:27:15,060 maar echt, geloof me, er is een leven buiten de cockpit. Thanks. 268 00:27:34,110 --> 00:27:36,080 Hoi. 269 00:28:03,190 --> 00:28:06,040 Hee Andre. Hoe gaat het? 270 00:28:07,040 --> 00:28:09,040 Ik mag niet klagen van de politie. 271 00:28:20,070 --> 00:28:21,190 Ach... 272 00:28:24,230 --> 00:28:26,150 Er is paniek. 273 00:28:49,190 --> 00:28:51,060 Andre. 274 00:28:51,090 --> 00:28:54,080 Hou je het allemaal een beetje in de gaten daar boven? M-hm. 275 00:28:54,110 --> 00:28:56,240 Ik kreeg net een berichtje van mijn contacten. 276 00:28:58,020 --> 00:28:59,226 Ze zeggen dat ze kunnen zien... 277 00:28:59,250 --> 00:29:03,030 dat er een Russische bommenwerper deze kant op komt. 278 00:29:03,060 --> 00:29:05,190 Ja, joh? Ik dacht: Ik kom het even zeggen. 279 00:29:05,220 --> 00:29:08,090 Kijken of jullie dat ook kunnen zien. Heel goed. 280 00:29:11,100 --> 00:29:13,130 Wij maken er onmiddellijk melding van. 281 00:29:15,070 --> 00:29:16,210 Heren. Andre. 282 00:29:26,140 --> 00:29:28,110 Maak er maar een melding van. 283 00:29:29,240 --> 00:29:33,110 Papa, hier Romeo. Wij hadden net Andre bij ons op de stoep staan. 284 00:29:33,140 --> 00:29:37,110 Hij beweert dat er een Russische bommenwerper onze kant op komt. Over. 285 00:29:46,040 --> 00:29:48,060 Die kisten de lucht in. Nu. 286 00:30:40,040 --> 00:30:43,260 Relax. Het komt wel vaker voor. Waarom gebeurt dit? Om twee redenen. 287 00:30:44,040 --> 00:30:47,210 EEN: Even de spierballen laten zien. Oké, die hebben we gezien. 288 00:30:47,240 --> 00:30:51,170 En twee: Om onze reactiesnelheid te testen. De QRA. 289 00:30:53,250 --> 00:30:56,250 Quick reaction alert. F-16's die de Russische... 290 00:30:57,030 --> 00:30:59,140 Ik weet wat QRA is. Maar je keek zo moeilijk. 291 00:31:02,170 --> 00:31:05,260 Die reactietijd, is die een beetje goed? Goed. Wat is goed? 292 00:31:06,040 --> 00:31:10,060 Onze basis op Volkel wordt verbouwd. Hm? Dat hebben de Engelsen gemeld. 293 00:31:10,090 --> 00:31:12,110 Die hebben nog geen reactie gegeven. 294 00:31:12,140 --> 00:31:15,170 Klinkt niet erg veilig. Nee. Dat zeggen we al tien jaar. 295 00:31:15,200 --> 00:31:21,020 Maar maak je geen zorgen. Zolang zij een beetje rondjes vliegen boven zee en netjes weer weggaan. 296 00:31:21,050 --> 00:31:24,260 Als onze peut op is, is er niks aan de hand. Beetje plagen. Hoort erbij. 297 00:32:06,220 --> 00:32:08,140 Ja. Wacht heel even. 298 00:32:08,170 --> 00:32:10,040 Hee. 299 00:32:10,070 --> 00:32:12,020 Heb je het nou toch gehaald? 300 00:32:12,050 --> 00:32:13,170 Ja. 301 00:32:13,200 --> 00:32:15,070 Eitje. 302 00:32:15,100 --> 00:32:17,050 Dat is fantastisch. Ja. 303 00:32:21,030 --> 00:32:22,210 Succes. 304 00:32:25,170 --> 00:32:27,100 Serieus? 305 00:32:27,130 --> 00:32:29,040 Een eitje? 306 00:32:29,070 --> 00:32:30,230 Ja, het is echt oké. 307 00:34:29,180 --> 00:34:32,260 Woohohohoooooowh! 308 00:34:58,120 --> 00:35:00,220 De Britten hebben de Russen overgenomen. 309 00:35:02,080 --> 00:35:04,140 De hoeveelste was dat nou, deze maand? 310 00:35:04,170 --> 00:35:06,240 Ik ben de tel een beetje kwijt. Majoor. 311 00:35:09,070 --> 00:35:10,230 Ze komen terug. 312 00:35:25,160 --> 00:35:27,030 Bel de minister. 313 00:36:42,100 --> 00:36:43,250 Hij zit voor 20% vol. 314 00:36:51,100 --> 00:36:53,060 Jongens, kom op zeg. 315 00:36:56,090 --> 00:36:59,220 Het duurt nog minstens tien minuten voordat ze zijn volgetankt. 316 00:36:59,250 --> 00:37:01,210 En dan hangt-hij al boven Den Haag. 317 00:38:10,070 --> 00:38:11,210 Two minutes. 318 00:38:11,240 --> 00:38:13,130 Twee minuten nog. 319 00:38:18,260 --> 00:38:20,170 Wie the fuck is dat? 320 00:38:59,020 --> 00:39:01,080 Rutger heeft ruzie met een Russische kist! 321 00:39:30,130 --> 00:39:32,180 Ze stijgen. Welk level zitten ze? 322 00:39:32,210 --> 00:39:34,080 Ze klimmen naar 190. 323 00:43:30,050 --> 00:43:32,190 Omdraaien. Bij dezen ben je aangehouden. 324 00:43:32,220 --> 00:43:35,260 NIEUWSLEZER: Een vlieger in opleiding van de koninklijke luchtmacht... 325 00:43:36,040 --> 00:43:38,130 heeft boven Nederland voor veel opschudding gezorgd. 326 00:43:38,160 --> 00:43:41,230 Een Russisch militair vliegtuig drong het Nederlandse luchtruim binnen... 327 00:43:41,260 --> 00:43:46,150 en is door de vlieger in zijn opleidingsvliegtuig onderschept, zo bevestigen bronnen binnen defensie. 328 00:43:46,180 --> 00:43:50,240 Opmerkelijk is dat het incident samenvalt met de voorgeleiding van Branko Titov... 329 00:43:51,020 --> 00:43:53,150 de pro-Russisch separatistenleider... 330 00:43:53,180 --> 00:43:55,230 bij het Internationaal Strafhof in Den Haag. 331 00:43:55,260 --> 00:43:59,080 Onze verslaggever is ter plaatse bij de vliegbasis Woensdrecht. 332 00:43:59,110 --> 00:44:02,200 Geert Gordijn, kun jij meer vertellen over het voorval? 333 00:44:02,230 --> 00:44:06,100 Nou, wat het Russische toestel daar deed en waarom het uiteindelijk... 334 00:44:06,130 --> 00:44:09,210 door een vlieger in opleiding werd verjaagd, dat is niet duidelijk. 335 00:44:09,240 --> 00:44:14,140 De identiteit van de vlieger is inmiddels wel bekend. Rutger de Man. 336 00:44:22,110 --> 00:44:25,070 We hebben een probleem. Rutger, jij begrijpt wat er nu gebeurt? 337 00:44:25,100 --> 00:44:28,210 En die jongen? Onze nationale held zit al in het vliegtuig naar Amerika. 338 00:44:28,240 --> 00:44:30,180 Niet iedere week doen dit. 339 00:44:30,210 --> 00:44:33,050 Wat ben jij groot, joh. Ik had me je kleiner voorgesteld. 340 00:44:33,080 --> 00:44:35,600 Ze noemen je hier al John Wayne. Hoe kwam je ineens in die kist? 341 00:44:36,020 --> 00:44:38,170 Als je collega's een fout maken, wat doe je dan? 342 00:44:40,060 --> 00:44:41,180 Go! 343 00:44:43,050 --> 00:44:44,230 Elke keuze die je maakt telt. 344 00:44:44,260 --> 00:44:48,210 Zo ben je een held en zo heb je indirect een massaslachting mogelijk gemaakt. 25975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.