Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:07,230
Meneer De Man, ik weet eerlijk gezegd
niet met welke voorwaardelijke straf...
2
00:00:07,260 --> 00:00:09,260
ik u deze keer om de oren moet slaan.
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,030
Ik ga het leger in.
Guus. Rutger.
4
00:00:12,060 --> 00:00:16,020
Ben jij niet te klein voor F-16 piloot? Kleine
meisjes kunnen wel meer G-krachten aan.
5
00:00:16,050 --> 00:00:21,030
Branko Titov is een ongeuniformeerde soldaat
in de strijd voor het Russisch sprekende volk.
6
00:00:24,080 --> 00:00:26,120
Kan jij met die vriend van je praten?
7
00:00:26,150 --> 00:00:29,020
Help! Wij denken dat hij beter
naar huis kan gaan.
8
00:00:29,050 --> 00:00:31,180
Doe je een beetje je best, jongen?
Ja, pap.
9
00:01:06,170 --> 00:01:08,050
Waar is team 2?
10
00:01:09,040 --> 00:01:10,160
He?
11
00:01:14,060 --> 00:01:18,070
Oké, we gaan naar binnen. Moeten we
niet wachten op de rest? Fuck it.
12
00:01:26,020 --> 00:01:27,200
Wacht, wacht, wacht, wacht!
13
00:01:27,230 --> 00:01:30,160
Rutger. We kunnen niet zomaar
naar binnen stormen.
14
00:01:30,190 --> 00:01:33,070
Zeg dat voor ik zeg dat we naar binnen gaan.
15
00:01:34,060 --> 00:01:35,180
Oké.
16
00:01:35,210 --> 00:01:38,060
Ik ga naar binnen.
Jullie blijven hier.
17
00:01:38,090 --> 00:01:39,210
Ja maar...
Hou je bek!
18
00:01:40,180 --> 00:01:42,050
Ik ga wel alleen.
19
00:01:47,210 --> 00:01:49,080
Shit.
20
00:01:54,220 --> 00:01:56,090
Links vrij.
21
00:01:57,030 --> 00:01:58,150
Rechts vrij.
22
00:02:00,250 --> 00:02:02,120
Kamer vrij!
23
00:02:23,060 --> 00:02:25,100
Oké, tot zover.
24
00:02:25,130 --> 00:02:26,250
Kom er even bij.
25
00:02:30,120 --> 00:02:35,230
Ja, Team 1, ik heb de droevige plicht jullie
te moeten vertellen dat jullie teamleider...
26
00:02:35,260 --> 00:02:39,080
in het heetst van de strijd is gesneuveld.
27
00:02:39,110 --> 00:02:44,200
Hij zal in onze herinnering voortleven als
een grote Nederlander met een nog groter ego.
28
00:02:44,230 --> 00:02:46,100
Mevrouw Demir.
29
00:02:46,130 --> 00:02:47,250
Top gedaan.
30
00:02:48,030 --> 00:02:49,150
Meneer De Man.
31
00:02:49,180 --> 00:02:51,050
Een heel team dood.
32
00:02:51,080 --> 00:02:53,130
Dan gaat er wel een belletje naar de premier.
33
00:02:53,160 --> 00:02:55,030
Ik zei het toch?
34
00:02:57,130 --> 00:02:58,250
Sorry.
35
00:02:59,030 --> 00:03:00,240
Fuck! Oké, nog een keer.
36
00:03:41,090 --> 00:03:45,050
De politieke crisis met Rusland
dreigt verder te escaleren...
37
00:03:45,080 --> 00:03:49,060
met de arrestatie van de pro-Russische
seperatistenleider Branko Titov.
38
00:03:50,060 --> 00:03:53,160
Titov is inmiddels afgeleverd
in de Scheveningse gevangenis...
39
00:03:53,190 --> 00:03:57,130
in afwachting van zijn zaak
bij het Internationaal Strafhof.
40
00:04:18,070 --> 00:04:20,030
Sorry! Sorry.
41
00:04:22,030 --> 00:04:23,150
Ja, sorry!
42
00:04:23,180 --> 00:04:25,170
Julia! Morgen, Karel.
43
00:04:31,210 --> 00:04:33,110
Julia. Ja?
44
00:04:33,140 --> 00:04:36,060
Zit jij nog op Titov?
Ik zit helemaal op niks.
45
00:04:36,090 --> 00:04:38,160
Dat is zo dood als een pier.
Het gaat beginnen.
46
00:04:38,190 --> 00:04:40,110
Vrijdag eerste hoorzitting.
47
00:04:41,090 --> 00:04:44,080
Beginnen-beginnen of 'O nee toch weer niet-beginnen'?
48
00:04:44,110 --> 00:04:46,090
Nee, we gaan beginnen-beginnen.
49
00:04:49,100 --> 00:04:52,200
Ik wil de openbaar aanklager,
de advocaten van Titov...
50
00:04:52,230 --> 00:04:56,190
de minister van Defensie en als het
kan ook de Russische am... hee!
51
00:04:56,220 --> 00:05:01,050
Wat? En ik wil niet dat jij dit
meeneemt naar die ouwe gek thuis.
52
00:05:02,150 --> 00:05:04,220
Die man is niet voor niks met pensioen.
53
00:05:04,221 --> 00:05:06,150
Ik weet niet over wie je het hebt...
54
00:05:06,180 --> 00:05:09,240
maar ik breng hem alleen ontbijt
omdat verder niemand het doet.
55
00:05:10,020 --> 00:05:13,260
Best, maar die man is linker dan je
denkt en bemoeit zich overal mee.
56
00:05:14,040 --> 00:05:16,100
Zelfs dement is-hij nog levensgevaarlijk.
57
00:05:18,130 --> 00:05:21,060
Ja... dat vind ik nou
juist wel leuk.
58
00:06:11,050 --> 00:06:12,170
Hee, pssst!
59
00:06:14,100 --> 00:06:16,240
Heb ik gejat. Heheh.
Snel opdrinken.
60
00:06:18,130 --> 00:06:20,130
Straks moeten we een uur staan. Ja.
61
00:06:20,160 --> 00:06:24,150
Moet je kijken. Ik begrijp niet dat
er zo'n gedoe van maken. Ja...
62
00:06:24,180 --> 00:06:26,080
OFFICIER: Mevrouw Demir?
63
00:06:26,220 --> 00:06:28,170
Hm? Oh!
64
00:06:40,090 --> 00:06:41,210
Komen er voor jou mensen?
65
00:06:41,240 --> 00:06:43,110
Nee, volgens mij niet.
66
00:06:46,220 --> 00:06:49,250
Kom anders maar gewoon bij ons
staan, oké? Ja, is goed.
67
00:06:50,210 --> 00:06:52,080
Thanks.
68
00:07:02,090 --> 00:07:03,210
Hee.
69
00:07:07,190 --> 00:07:09,060
Hee.
70
00:07:10,140 --> 00:07:11,260
Jongen. Ik...
71
00:07:12,040 --> 00:07:14,120
Ik kan het nog steeds niet helemaal geloven.
72
00:07:19,180 --> 00:07:21,050
Ik ben trots op je.
73
00:07:23,180 --> 00:07:25,050
Je ziet er goed uit, man.
74
00:07:27,050 --> 00:07:29,030
Hallo. Hallo.
75
00:07:32,110 --> 00:07:34,180
Dennis de Waal. Manu Zegers.
76
00:07:35,190 --> 00:07:37,200
En wat bent u van Rutger?
77
00:07:40,120 --> 00:07:42,050
Rutger is mijn verloren zoon.
78
00:07:42,080 --> 00:07:43,200
Ah, ja.
79
00:07:43,230 --> 00:07:48,070
Ja, ik vroeg het me af, want we zijn hier
altijd zo benieuwd naar de familie van Rutger.
80
00:07:48,100 --> 00:07:50,260
Maar daar horen we eigenlijk
nooit iets van. Oh.
81
00:07:51,040 --> 00:07:54,080
Nou ja, je ben ik dan, hè.
Ja... ja.
82
00:07:54,110 --> 00:07:56,240
Ik vroeg het me af. Manu?
83
00:07:58,080 --> 00:08:00,260
Zal ik je het gebouw laten zien?
Goed idee.
84
00:08:01,040 --> 00:08:03,110
Leuk je ontmoet te hebben.
Insgelijks.
85
00:08:05,120 --> 00:08:07,070
Problemen? Nee.
86
00:08:07,100 --> 00:08:09,070
Alleen hij heeft een probleem.
87
00:08:11,060 --> 00:08:16,060
We hebben officieren nodig die de waarden
waar wij hier in Nederland voor staan...
88
00:08:16,090 --> 00:08:18,070
willen en kunnen verdedigen.
89
00:08:18,100 --> 00:08:22,070
En die bereid zijn te handelen waar anderen weglopen.
90
00:08:22,100 --> 00:08:26,100
Officieren die moedig en verantwoordelijk zijn.
91
00:08:26,130 --> 00:08:29,050
Vastberaden en empathisch.
92
00:08:29,080 --> 00:08:33,160
En bereid zijn dit land te dienen.
93
00:08:33,190 --> 00:08:39,030
De keuze om jullie opleiding te vervolgen
tot vlieger bij de Koninklijke Luchtmacht...
94
00:08:39,060 --> 00:08:40,260
is daarin de volgende stap.
95
00:08:41,040 --> 00:08:44,070
Ik ga nu over tot de uitreiking van de bul.
96
00:08:44,100 --> 00:08:46,040
Leila Demir.
97
00:08:50,150 --> 00:08:54,020
Leila. Gefeliciteerd.
We zijn trots op je, goed gedaan.
98
00:08:54,050 --> 00:08:55,170
Dank u wel.
99
00:08:57,200 --> 00:08:59,180
Gefeliciteerd.
Dank u wel.
100
00:09:02,160 --> 00:09:04,210
Guus Walema.
101
00:09:09,140 --> 00:09:13,100
Je vader en de generaal, beiden zijn ze trots op je.
102
00:09:13,130 --> 00:09:15,190
Gefeliciteerd.
103
00:09:19,090 --> 00:09:21,110
Rutger de Man.
104
00:09:25,170 --> 00:09:28,040
Gefeliciteerd Rutger.
Dank u wel.
105
00:09:32,250 --> 00:09:38,040
De Man, ik had je toch vaker
op je bek willen zien gaan.
106
00:09:38,070 --> 00:09:41,040
Maar uiteraard gefeliciteerd.
107
00:09:49,080 --> 00:09:51,160
Petten af.
108
00:09:52,200 --> 00:09:55,060
Petten.
109
00:10:42,260 --> 00:10:44,230
Jij.
110
00:10:44,260 --> 00:10:47,250
Wat vind je van mijn das?
111
00:10:50,050 --> 00:10:52,230
Erg mooi, sergeant.
O, thanks, dat is aardig.
112
00:10:52,260 --> 00:10:56,100
Ja, die heeft mijn vrouw
voor me uitgekozen vanochtend.
113
00:10:56,130 --> 00:11:00,080
Ik ben er zelf niet zo zeker van.
Ik vind dat groen mij niet staat.
114
00:11:00,110 --> 00:11:03,190
Wat vind jij, Dennis?
Nou, ik vind...
115
00:11:03,220 --> 00:11:08,190
Zie jij gouden knopen op mijn hemd?
Zie jij strepen op mijn schouders?
116
00:11:08,220 --> 00:11:10,160
Nee.
117
00:11:10,190 --> 00:11:12,240
Waarom sta je dan zo te brullen?
118
00:11:16,260 --> 00:11:18,170
Mijn naam is Eric Vloemans.
119
00:11:18,200 --> 00:11:22,050
Ik ben docent luchtvaarttechniek hier op Woensdrecht.
120
00:11:22,080 --> 00:11:25,080
En ik ben bang dat ik slecht nieuws heb voor jullie.
121
00:11:25,110 --> 00:11:28,160
Al het gemarcheer en het gesalueer en al het gedoe...
122
00:11:28,190 --> 00:11:32,180
dat jullie hebben geleerd op de KMA,
hebben jullie voor niks geleerd.
123
00:11:32,210 --> 00:11:37,140
Jullie worden vliegers,
jullie gaan niet met een pistool in de modder liggen.
124
00:11:37,170 --> 00:11:39,160
Of tegen een bermbom aanrijden.
125
00:11:39,190 --> 00:11:42,050
Nee, jullie zitten hoog op een stoeltje.
126
00:11:42,080 --> 00:11:46,180
En dan druk je op een knopje en dan
valt een paar kilometer onder je een bom.
127
00:11:46,210 --> 00:11:48,080
Slim.
128
00:11:48,110 --> 00:11:50,130
Goed, we beginnen met de flight...
129
00:11:50,160 --> 00:11:52,170
Ga zitten.
130
00:11:52,200 --> 00:11:54,240
De 'flight manual'.
131
00:11:55,020 --> 00:11:57,020
Pagina 1.
132
00:11:59,110 --> 00:12:02,170
General flight techniques and pieces of instructions.
133
00:12:02,200 --> 00:12:06,040
Even serieus, een eigen bed!
134
00:12:06,070 --> 00:12:09,050
Een eigen wc, en nooit meer ochtendappel.
135
00:12:09,080 --> 00:12:12,030
Ik heb een bad.
Heb jij een bad?
136
00:12:12,060 --> 00:12:16,040
Yep, jij niet?
Nee.
137
00:12:18,030 --> 00:12:20,040
Le, heb jij ook een bad?
Ja.
138
00:12:20,070 --> 00:12:22,120
En een koelkast.
O ja, ik ook.
139
00:12:22,150 --> 00:12:24,150
Een koelkast, oké, wauw.
140
00:12:24,180 --> 00:12:26,110
Wat gek dat jij dat niet hebt.
141
00:12:26,140 --> 00:12:29,020
Wacht even, jullie gaan me niet zeggen...
142
00:12:29,050 --> 00:12:32,060
dat jullie een bad en een fokking koelkast hebben.
143
00:12:32,090 --> 00:12:33,260
Terwijl ik...
144
00:12:36,110 --> 00:12:38,100
Fok!
145
00:12:42,030 --> 00:12:43,240
Wat ben je aan het doen?
146
00:12:44,020 --> 00:12:45,200
O, niks, ik...
Laat eens zien.
147
00:12:45,230 --> 00:12:49,260
Ja, ieder jaar moeten ze een eigen
embleem hebben voor op de overall.
148
00:12:50,040 --> 00:12:52,170
En ik dacht: Ik maak alvast wat.
149
00:12:52,200 --> 00:12:54,250
Mooi.
150
00:12:55,030 --> 00:12:57,040
Je moet tekenaar worden.
151
00:12:57,070 --> 00:13:00,110
In plaats van F-16-piloot?
Je kan gewoon goed tekenen.
152
00:13:00,140 --> 00:13:03,070
Relax.
He, relax.
153
00:13:03,100 --> 00:13:07,200
Je bent ook zo gestrest de laatste
tijd, dat moet je niet doen.
154
00:13:11,190 --> 00:13:13,210
Wat? Ik ben hartstikke zen.
155
00:13:16,180 --> 00:13:20,040
Mag ik jullie voorstellen
aan mijn goede vriend, de PC7.
156
00:13:20,070 --> 00:13:22,100
Dat is een oude, trouwe kracht.
157
00:13:22,130 --> 00:13:25,100
Sorry Guus, een goede ram
wil ook nog wel eens helpen.
158
00:13:25,130 --> 00:13:27,220
Kijk, als een klokje.
159
00:13:27,250 --> 00:13:30,030
Give her a spin.
160
00:13:30,060 --> 00:13:32,160
De topsnelheid is 500 kilometer per uur.
161
00:13:32,190 --> 00:13:35,050
Actieradius: 1000.
162
00:13:35,080 --> 00:13:38,020
25.000 voet.
163
00:13:38,050 --> 00:13:40,050
En dan?
En dan wat?
164
00:13:40,080 --> 00:13:43,130
Als ik hoger ga?
Dan heb je een schitterend uitzicht.
165
00:13:43,160 --> 00:13:47,040
Maar ik denk niet dat je
ervan zult genieten. Vrees ik.
166
00:13:47,070 --> 00:13:50,190
Op 25.000 voet is de lucht veel
te ijl, voor elke sterveling.
167
00:13:50,220 --> 00:13:52,110
Zelfs voor jou.
168
00:13:52,140 --> 00:13:57,080
Hier, 19.000 voet.
Je begint al misselijk te worden.
169
00:13:57,110 --> 00:14:01,070
20.000 voet, dan beginnen je
gedachtes een beetje af te dwalen.
170
00:14:01,100 --> 00:14:04,020
Bij 25.000 voet
ga je in een hele diepe slaap.
171
00:14:07,070 --> 00:14:10,070
Je hebt nog ongeveer 90 seconden
om ervan te genieten.
172
00:14:18,070 --> 00:14:20,200
PIEPJES
173
00:14:22,230 --> 00:14:26,110
Tja, ik heb zelf ook nog les gehad in deze beauty.
174
00:14:26,140 --> 00:14:28,200
Ik dacht dat u in burger was.
175
00:14:28,230 --> 00:14:33,100
Dat ben ik ook, maar sommigen kunnen
het beter uitleggen dan het zelf doen.
176
00:14:33,130 --> 00:14:36,120
Bij mij begonnen de nachtmerries al halverwege.
177
00:14:36,150 --> 00:14:38,070
Goed, who's next?
178
00:14:38,100 --> 00:14:39,250
Ja, kom maar.
179
00:14:40,030 --> 00:14:43,260
Tijd om jullie voor te stellen
aan jullie grootste uitdaging.
180
00:14:44,040 --> 00:14:45,240
De mensencentrifuge.
181
00:14:46,020 --> 00:14:47,240
Start hem maar, Hans.
182
00:14:52,030 --> 00:14:55,160
Jullie gaan hier in, tot wel 9G
aan G-kracht te ervaren.
183
00:14:55,190 --> 00:14:57,100
Zoals in een F-16.
184
00:14:57,130 --> 00:14:59,120
Hier weliswaar in een veilige omgeving.
185
00:14:59,150 --> 00:15:01,200
Nou ja, zo veilig als het kan.
186
00:15:01,230 --> 00:15:05,150
Maar je zult niet de eerste zijn
die er zwaar kotsend uitkomt.
187
00:15:05,180 --> 00:15:08,230
Maar wie weet jullie allemaal heel anders in elkaar.
188
00:15:08,260 --> 00:15:10,170
Dat gaan we hier uitvinden.
189
00:15:10,200 --> 00:15:12,190
Succes.
190
00:16:48,080 --> 00:16:50,070
Oorlog met Rusland.
191
00:16:50,100 --> 00:16:52,150
Dat hoor ik nou al mijn leven lang.
192
00:16:54,140 --> 00:16:58,100
Die Marco van der Laan is
toch echt een knuffelminister.
193
00:16:58,130 --> 00:17:01,070
Daar zit er altijd eentje van in het kabinet.
194
00:17:01,100 --> 00:17:06,180
Die laat je met een borrel en
een bitterbal finaal erin lopen.
195
00:17:06,210 --> 00:17:08,180
Ik zal het onthouden.
196
00:17:08,210 --> 00:17:14,260
Heb ik jou wel eens verteld van die keer dat
ik Van Agt tegenkwam tijdens het carnaval?
197
00:17:15,040 --> 00:17:18,250
Ik was aan het schrijven over
De Drie van Breda. Al een jaar lang.
198
00:17:19,030 --> 00:17:22,200
Toen ik tijdens het carnaval
ineens Van Agt tegenkwam.
199
00:17:22,230 --> 00:17:25,080
En ik weet nog dat hij zei...
200
00:17:25,110 --> 00:17:27,160
Meneer Adelaar, voor u begint...
201
00:17:27,190 --> 00:17:31,200
Meneer Adelaar, voor u begint,
laten we eerst een fles opentrekken.
202
00:17:31,230 --> 00:17:35,070
Ik heb nog een uurtje
voordat ik naar de koningin moet.
203
00:17:40,180 --> 00:17:42,080
Ik ben er vrijdag weer.
204
00:17:42,110 --> 00:17:46,110
Fijn, maar ik wil op kantoor de post
graag twee keer per dag hebben.
205
00:17:46,140 --> 00:17:49,220
Menno, we redden het al 10 jaar zonder jou.
206
00:17:49,250 --> 00:17:54,030
Dat is waar, je hebt gelijk.
207
00:17:54,060 --> 00:17:55,220
Laat maar.
208
00:18:07,240 --> 00:18:10,030
Wat ben jij nou aan het doen?
209
00:18:10,060 --> 00:18:12,080
De centrifuge.
210
00:18:12,110 --> 00:18:15,040
Ik wil erop voorbereid zijn.
Gewoon doen, joh.
211
00:18:15,070 --> 00:18:18,130
Vraag jij je nooit af
hoe ver je wil gaan om het te halen?
212
00:18:18,160 --> 00:18:23,100
We zijn al zover gekomen.
Kun je dan nog wel terug?
213
00:18:23,130 --> 00:18:25,030
Er is geen weg terug.
214
00:18:25,060 --> 00:18:27,160
Je kunt beter gewoon vooruit blijven gaan.
215
00:18:27,190 --> 00:18:32,090
Weet je wat, jij denkt teveel.
Ja, jij denkt niet. Nou en?
216
00:18:40,190 --> 00:18:42,060
Kom maar op.
217
00:18:46,060 --> 00:18:47,210
Oké, 2G.
218
00:18:57,240 --> 00:18:59,150
Je zit op 3G.
219
00:18:59,180 --> 00:19:01,240
2, 3, uit en in.
220
00:19:02,020 --> 00:19:04,260
1, 2, 3, uit en in.
221
00:19:05,040 --> 00:19:08,110
1, 2, 3, uit en in.
222
00:19:08,140 --> 00:19:10,170
4G, uit en in.
223
00:19:11,150 --> 00:19:13,240
1, 2, 3.
224
00:19:14,020 --> 00:19:16,060
5G.
225
00:19:16,090 --> 00:19:18,160
1, 2, 3.
226
00:19:18,190 --> 00:19:20,120
6G.
227
00:19:20,150 --> 00:19:23,130
1, 2, 3.
Trek hem maar door, Hans.
228
00:20:16,240 --> 00:20:18,110
Stop maar.
229
00:20:25,150 --> 00:20:27,180
Staat daar.
230
00:20:41,250 --> 00:20:45,030
Rustig, ik kan je bijna niet verstaan.
231
00:20:45,060 --> 00:20:47,070
Ik hoorde Menno niet.
232
00:20:47,100 --> 00:20:49,110
Ja, en?
Ja, en!?
233
00:20:49,140 --> 00:20:54,050
Rutger, hoe harder jij je hier tegen verzet...
234
00:20:54,080 --> 00:20:57,030
hoe harder het in je eigen gezicht terugslaat.
235
00:20:57,060 --> 00:20:59,250
Luister, ze moet gewoon aan mijn kop blijven.
236
00:21:00,030 --> 00:21:01,236
Daar kan ik je niet mee helpen.
237
00:21:01,260 --> 00:21:05,210
Er is maar EEN iemand die je kan vergeven.
238
00:21:05,240 --> 00:21:08,240
God zeker?
Nee, dat heeft Hij allang gedaan.
239
00:21:09,020 --> 00:21:11,190
De bal ligt nu bij jou.
240
00:21:11,220 --> 00:21:14,030
Sorry.
241
00:21:14,060 --> 00:21:15,220
Ze roepen me.
242
00:21:17,150 --> 00:21:19,030
Laten we...
243
00:21:33,220 --> 00:21:36,050
He De Man, denk aan je evenwichtsorgaan.
244
00:21:40,130 --> 00:21:42,240
Alles goed?
245
00:21:43,020 --> 00:21:44,190
Het gaat prima.
246
00:21:49,070 --> 00:21:51,180
Kun je geen kotsende uil tekenen?
247
00:24:48,070 --> 00:24:49,190
Proost!
248
00:24:58,120 --> 00:25:00,160
Kom hier.
249
00:25:06,090 --> 00:25:09,050
Rutger, het is mooi, man!
Zonder EEN keer te kotsen.
250
00:25:12,060 --> 00:25:14,110
O, mijn God, het was zo vet!
251
00:25:14,140 --> 00:25:15,260
Sorry, ik moet gaan.
252
00:25:17,060 --> 00:25:18,250
O ja.
253
00:25:19,030 --> 00:25:20,150
Tuurlijk.
254
00:26:01,040 --> 00:26:04,080
Help me! Help me!
255
00:26:13,160 --> 00:26:15,030
Shit!
256
00:26:21,050 --> 00:26:22,170
Fuck!
257
00:26:26,160 --> 00:26:28,210
Hoezo ben ik de enige?
258
00:26:28,240 --> 00:26:32,180
Bij sommige mensen gebeurt
het gewoon. Bij andere mensen, ja.
259
00:26:32,210 --> 00:26:36,110
Als het niet gaat, dan gaat het niet.
Weet je wat dit betekent?
260
00:26:36,140 --> 00:26:40,120
Dat ik straks les staat te geven
als Erik, als een fucking burger.
261
00:26:44,130 --> 00:26:45,250
O fuck.
262
00:26:49,130 --> 00:26:51,240
Het spijt me, Rutger.
263
00:26:52,020 --> 00:26:54,140
Ik kan er niks mooiers van maken.
264
00:26:57,040 --> 00:26:59,170
Morgen krijg je nog een laatste kans.
265
00:26:59,200 --> 00:27:02,150
Als je die haalt, mag je je checkvlucht maken.
266
00:27:08,060 --> 00:27:11,070
En ik ben dan misschien niet je grote voorbeeld...
267
00:27:11,100 --> 00:27:15,060
maar echt, geloof me, er is
een leven buiten de cockpit. Thanks.
268
00:27:34,110 --> 00:27:36,080
Hoi.
269
00:28:03,190 --> 00:28:06,040
Hee Andre. Hoe gaat het?
270
00:28:07,040 --> 00:28:09,040
Ik mag niet klagen van de politie.
271
00:28:20,070 --> 00:28:21,190
Ach...
272
00:28:24,230 --> 00:28:26,150
Er is paniek.
273
00:28:49,190 --> 00:28:51,060
Andre.
274
00:28:51,090 --> 00:28:54,080
Hou je het allemaal een beetje
in de gaten daar boven? M-hm.
275
00:28:54,110 --> 00:28:56,240
Ik kreeg net een berichtje van mijn contacten.
276
00:28:58,020 --> 00:28:59,226
Ze zeggen dat ze kunnen zien...
277
00:28:59,250 --> 00:29:03,030
dat er een Russische bommenwerper deze kant op komt.
278
00:29:03,060 --> 00:29:05,190
Ja, joh?
Ik dacht: Ik kom het even zeggen.
279
00:29:05,220 --> 00:29:08,090
Kijken of jullie
dat ook kunnen zien. Heel goed.
280
00:29:11,100 --> 00:29:13,130
Wij maken er onmiddellijk melding van.
281
00:29:15,070 --> 00:29:16,210
Heren. Andre.
282
00:29:26,140 --> 00:29:28,110
Maak er maar een melding van.
283
00:29:29,240 --> 00:29:33,110
Papa, hier Romeo. Wij hadden net
Andre bij ons op de stoep staan.
284
00:29:33,140 --> 00:29:37,110
Hij beweert dat er een Russische
bommenwerper onze kant op komt. Over.
285
00:29:46,040 --> 00:29:48,060
Die kisten de lucht in. Nu.
286
00:30:40,040 --> 00:30:43,260
Relax. Het komt wel vaker voor.
Waarom gebeurt dit? Om twee redenen.
287
00:30:44,040 --> 00:30:47,210
EEN: Even de spierballen laten zien.
Oké, die hebben we gezien.
288
00:30:47,240 --> 00:30:51,170
En twee: Om onze reactiesnelheid
te testen. De QRA.
289
00:30:53,250 --> 00:30:56,250
Quick reaction alert.
F-16's die de Russische...
290
00:30:57,030 --> 00:30:59,140
Ik weet wat QRA is.
Maar je keek zo moeilijk.
291
00:31:02,170 --> 00:31:05,260
Die reactietijd, is die
een beetje goed? Goed. Wat is goed?
292
00:31:06,040 --> 00:31:10,060
Onze basis op Volkel wordt verbouwd.
Hm? Dat hebben de Engelsen gemeld.
293
00:31:10,090 --> 00:31:12,110
Die hebben nog geen reactie gegeven.
294
00:31:12,140 --> 00:31:15,170
Klinkt niet erg veilig.
Nee. Dat zeggen we al tien jaar.
295
00:31:15,200 --> 00:31:21,020
Maar maak je geen zorgen. Zolang zij een beetje
rondjes vliegen boven zee en netjes weer weggaan.
296
00:31:21,050 --> 00:31:24,260
Als onze peut op is, is er niks aan
de hand. Beetje plagen. Hoort erbij.
297
00:32:06,220 --> 00:32:08,140
Ja. Wacht heel even.
298
00:32:08,170 --> 00:32:10,040
Hee.
299
00:32:10,070 --> 00:32:12,020
Heb je het nou toch gehaald?
300
00:32:12,050 --> 00:32:13,170
Ja.
301
00:32:13,200 --> 00:32:15,070
Eitje.
302
00:32:15,100 --> 00:32:17,050
Dat is fantastisch. Ja.
303
00:32:21,030 --> 00:32:22,210
Succes.
304
00:32:25,170 --> 00:32:27,100
Serieus?
305
00:32:27,130 --> 00:32:29,040
Een eitje?
306
00:32:29,070 --> 00:32:30,230
Ja, het is echt oké.
307
00:34:29,180 --> 00:34:32,260
Woohohohoooooowh!
308
00:34:58,120 --> 00:35:00,220
De Britten hebben de Russen overgenomen.
309
00:35:02,080 --> 00:35:04,140
De hoeveelste was dat nou, deze maand?
310
00:35:04,170 --> 00:35:06,240
Ik ben de tel een beetje kwijt.
Majoor.
311
00:35:09,070 --> 00:35:10,230
Ze komen terug.
312
00:35:25,160 --> 00:35:27,030
Bel de minister.
313
00:36:42,100 --> 00:36:43,250
Hij zit voor 20% vol.
314
00:36:51,100 --> 00:36:53,060
Jongens, kom op zeg.
315
00:36:56,090 --> 00:36:59,220
Het duurt nog minstens tien minuten
voordat ze zijn volgetankt.
316
00:36:59,250 --> 00:37:01,210
En dan hangt-hij al boven Den Haag.
317
00:38:10,070 --> 00:38:11,210
Two minutes.
318
00:38:11,240 --> 00:38:13,130
Twee minuten nog.
319
00:38:18,260 --> 00:38:20,170
Wie the fuck is dat?
320
00:38:59,020 --> 00:39:01,080
Rutger heeft ruzie met een Russische kist!
321
00:39:30,130 --> 00:39:32,180
Ze stijgen. Welk level zitten ze?
322
00:39:32,210 --> 00:39:34,080
Ze klimmen naar 190.
323
00:43:30,050 --> 00:43:32,190
Omdraaien.
Bij dezen ben je aangehouden.
324
00:43:32,220 --> 00:43:35,260
NIEUWSLEZER: Een vlieger in
opleiding van de koninklijke luchtmacht...
325
00:43:36,040 --> 00:43:38,130
heeft boven Nederland voor veel opschudding gezorgd.
326
00:43:38,160 --> 00:43:41,230
Een Russisch militair vliegtuig drong
het Nederlandse luchtruim binnen...
327
00:43:41,260 --> 00:43:46,150
en is door de vlieger in zijn opleidingsvliegtuig
onderschept, zo bevestigen bronnen binnen defensie.
328
00:43:46,180 --> 00:43:50,240
Opmerkelijk is dat het incident samenvalt
met de voorgeleiding van Branko Titov...
329
00:43:51,020 --> 00:43:53,150
de pro-Russisch separatistenleider...
330
00:43:53,180 --> 00:43:55,230
bij het Internationaal Strafhof in Den Haag.
331
00:43:55,260 --> 00:43:59,080
Onze verslaggever is ter plaatse
bij de vliegbasis Woensdrecht.
332
00:43:59,110 --> 00:44:02,200
Geert Gordijn, kun jij meer
vertellen over het voorval?
333
00:44:02,230 --> 00:44:06,100
Nou, wat het Russische toestel daar
deed en waarom het uiteindelijk...
334
00:44:06,130 --> 00:44:09,210
door een vlieger in opleiding werd
verjaagd, dat is niet duidelijk.
335
00:44:09,240 --> 00:44:14,140
De identiteit van de vlieger is
inmiddels wel bekend. Rutger de Man.
336
00:44:22,110 --> 00:44:25,070
We hebben een probleem. Rutger,
jij begrijpt wat er nu gebeurt?
337
00:44:25,100 --> 00:44:28,210
En die jongen? Onze nationale held
zit al in het vliegtuig naar Amerika.
338
00:44:28,240 --> 00:44:30,180
Niet iedere week doen dit.
339
00:44:30,210 --> 00:44:33,050
Wat ben jij groot, joh.
Ik had me je kleiner voorgesteld.
340
00:44:33,080 --> 00:44:35,600
Ze noemen je hier al John Wayne.
Hoe kwam je ineens in die kist?
341
00:44:36,020 --> 00:44:38,170
Als je collega's een fout maken, wat doe je dan?
342
00:44:40,060 --> 00:44:41,180
Go!
343
00:44:43,050 --> 00:44:44,230
Elke keuze die je maakt telt.
344
00:44:44,260 --> 00:44:48,210
Zo ben je een held en zo heb je indirect
een massaslachting mogelijk gemaakt.
25975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.