Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,950 --> 00:00:57,284
''DIRIGINDO NO ESCURO''
2
00:01:55,079 --> 00:01:58,446
Sabem quem seria perfeito para
dirigir? E duro dizer...
3
00:01:58,649 --> 00:02:01,311
porque não gosto da idéia de
trabalhar com ele, mas...
4
00:02:01,518 --> 00:02:03,110
...meu ex-marido.
- Val?
5
00:02:03,320 --> 00:02:07,780
- Val é perfeito para esse tema.
- Ela tem razão. É o estilo dele.
6
00:02:07,992 --> 00:02:11,018
Eu adoro o Val, mas,
com todo o respeito...
7
00:02:11,228 --> 00:02:15,187
...ele é um psicótico incompetente.
- Ele não é incompetente.
8
00:02:15,399 --> 00:02:19,028
Deviam trancá-lo e jogar a chave
fora. E, por favor, não leve a mal.
9
00:02:19,236 --> 00:02:22,034
Acabaríamos gastando
US$ 20 milhões além do orçamento...
10
00:02:22,239 --> 00:02:25,640
...e talvez ficaríamos sem filme.
- Fiz um filme com ele na Firestone...
11
00:02:25,843 --> 00:02:28,243
e ele não terminou.
Teve um colapso nervoso.
12
00:02:28,445 --> 00:02:31,380
Espere, ele sofreu muita pressão,
tínhamos nos separado.
13
00:02:31,582 --> 00:02:35,678
Ele foi demitido de um filme aqui
na Galaxy, antes de eu assumir.
14
00:02:35,886 --> 00:02:38,252
- As exigências dele eram absurdas.
- E um perfeccionista.
15
00:02:38,455 --> 00:02:41,856
A luz tinha de ser perfeita,
queria o sol certo...
16
00:02:42,059 --> 00:02:44,653
ele exigiu a substituição da
atriz principal.
17
00:02:44,862 --> 00:02:48,491
Queria refilmar tudo dia sim,
dia não. Demitiu o cinegrafista.
18
00:02:48,699 --> 00:02:52,567
Por fim, teve herpes-zóster.
Chamaram outro diretor.
19
00:02:52,770 --> 00:02:56,228
Não precisa me dizer isso,
eu estava casada com ele.
20
00:02:56,440 --> 00:03:00,467
- Mas isso foi há 10 anos, Hal!
- Seus filmes acabaram há 10 anos.
21
00:03:00,678 --> 00:03:03,044
Depois ficou metido a artista.
22
00:03:03,247 --> 00:03:08,310
Eu sou a última a defender
essas loucuras, porque eu odiava.
23
00:03:08,519 --> 00:03:12,819
Mas Val ama o cinema
e nasceu para este filme.
24
00:03:13,023 --> 00:03:16,322
Do que estamos falando?
Herpes-zóster, dores de cabeça.
25
00:03:16,527 --> 00:03:19,792
- Por que arrumar encrenca?
- Ele está mais calmo! Sério!
26
00:03:19,997 --> 00:03:23,489
Quem melhor para dirigir isto?
As ruas de NY estão no sangue dele!
27
00:03:23,701 --> 00:03:26,261
Vou dar minha sugestão: Ruth.
28
00:03:26,470 --> 00:03:27,960
- Sim, o Ruth!
- Ele não.
29
00:03:28,172 --> 00:03:32,438
Ele é ótimo.
Com ele, estaremos seguros.
30
00:03:32,643 --> 00:03:35,203
Podemos controlá-lo.
Martin Ruth.
31
00:03:35,412 --> 00:03:38,245
É, Val não trabalha há anos,
podemos fazer um bom contrato.
32
00:03:38,449 --> 00:03:43,682
- Basta ficarmos em cima dele.
- Vamos sair perdendo com o Val.
33
00:03:44,088 --> 00:03:48,650
Concordo com a Ellie. Ele é
o diretor ideal para este filme.
34
00:03:49,159 --> 00:03:50,854
- Mas não vamos usá-lo.
- Certo.
35
00:03:51,061 --> 00:03:52,528
- Quem precisa de encrenca?
- Muito bem.
36
00:03:52,730 --> 00:03:56,496
E quem disse que ele trabalharia
conosco, depois de tudo?
37
00:03:56,900 --> 00:04:00,529
Eu soube que ele não está
em condições de recusar.
38
00:04:01,105 --> 00:04:04,939
Não agüento isto aqui!
O que estou fazendo no Canadá?
39
00:04:05,142 --> 00:04:10,341
Lori, eles têm alces aqui!
Alces! Um animal carnívoro!
40
00:04:10,714 --> 00:04:14,844
Como pode estar com saudades?
Chegou ontem, vem embora amanhã!
41
00:04:15,219 --> 00:04:18,655
Val? Está tudo pronto,
estamos esperando você.
42
00:04:18,856 --> 00:04:22,519
O meu agente ligou?
Alguma notícia daquele filme pra TV?
43
00:04:22,726 --> 00:04:25,695
Aquele sobre genética e aborto?
44
00:04:26,063 --> 00:04:29,123
Eles preferiram Peter Bogdanovitch.
45
00:04:29,433 --> 00:04:33,164
Que ótimo! Isso é ótimo.
46
00:04:33,370 --> 00:04:38,103
Sabe, eu adoro Peter.
Peter é um cara bacana.
47
00:04:38,308 --> 00:04:40,936
Deus o abençoe.
48
00:04:41,311 --> 00:04:45,145
Val! O cliente quer mais imagens
das latas de spray.
49
00:04:45,349 --> 00:04:47,840
Só um minuto.
Lori, isto é humilhante.
50
00:04:48,051 --> 00:04:51,077
Estou aqui dirigindo
um comercial de desodorante.
51
00:04:51,288 --> 00:04:56,157
Eu tenho dois Oscars! Mas aqui não
preciso de Oscars, preciso de chifres!
52
00:04:58,295 --> 00:05:00,957
Aqui tem um roteiro engraçado
sobre dois universitários...
53
00:05:01,165 --> 00:05:04,532
que inventam uma máquina que
devolve a virgindade às garotas!
54
00:05:04,735 --> 00:05:06,669
É muito inteligente.
55
00:05:07,438 --> 00:05:08,564
O que foi?
56
00:05:09,740 --> 00:05:13,176
Quando pediu que eu viesse para cá,
prometeu que eu não seria...
57
00:05:13,377 --> 00:05:17,905
mais uma das mulheres inteligentes
que encontram projetos...
58
00:05:18,115 --> 00:05:21,881
almoçam 500 vezes para discuti-los
e não realizam nenhum!
59
00:05:22,085 --> 00:05:24,110
Querida, ''The City That Never
Sleeps'', você tem carta branca...
60
00:05:24,321 --> 00:05:28,280
...e é seu projeto desde o início.
- Claro, até eu sugerir o diretor.
61
00:05:28,492 --> 00:05:31,950
E, mesmo que você admita que
ele seria perfeito, você barra!
62
00:05:32,162 --> 00:05:35,893
- Eu não barrei.
- É arriscado, mas é o ideal.
63
00:05:36,099 --> 00:05:38,863
Você quer ajudá-lo
porque sente culpa.
64
00:05:39,069 --> 00:05:42,596
Culpa? Por quê?
Por ter me apaixonado por você?
65
00:05:42,806 --> 00:05:45,468
Deus sabe que investi naquele
casamento durante anos...
66
00:05:45,676 --> 00:05:48,201
- Exato, não fez nada errado.
- Eu sei!
67
00:05:48,412 --> 00:05:54,317
Levantei o nome dele porque ele
faria o melhor filme com o roteiro.
68
00:05:54,518 --> 00:05:56,850
- Ninguém nega isso.
- Ele deve estar com tanta raiva...
69
00:05:57,054 --> 00:06:00,820
que nem falará com você e pode
arruinar o filme só para dar o troco.
70
00:06:01,024 --> 00:06:04,585
Você está enganado,
vá por mim. Ele seria ótimo.
71
00:06:04,795 --> 00:06:09,061
- Ele precisa voltar a trabalhar e...
- Ellie, é um filme caríssimo!
72
00:06:09,266 --> 00:06:12,326
Tem grande potencial de bilheteria.
73
00:06:12,636 --> 00:06:14,763
Ele consegue.
74
00:06:15,939 --> 00:06:19,102
Você se arrepende de tê-lo deixado?
75
00:06:19,943 --> 00:06:24,539
Um dia você se dá conta
de que não quer mais brigar.
76
00:06:26,650 --> 00:06:28,777
Eu posso lidar com ele, Hal.
77
00:06:28,986 --> 00:06:32,649
Apenas me cansei de ser obrigada a
lidar com ele o tempo todo.
78
00:06:32,990 --> 00:06:36,289
Depois, você sabe, conheci você.
79
00:06:43,634 --> 00:06:46,831
- O que faz aqui?
- Pedi demissão.
80
00:06:47,037 --> 00:06:51,303
Não, Val! De novo não!
Pediu demissão por nada de novo?
81
00:06:51,508 --> 00:06:55,444
- Não por nada, saí por algo sério.
- O quê?
82
00:06:55,646 --> 00:06:59,082
Eles me demitiram. Achei que era
motivo suficiente para eu sair.
83
00:06:59,283 --> 00:07:02,275
Val, que ótimo!
84
00:07:02,553 --> 00:07:05,613
Peguei o último avião
saindo de Toronto.
85
00:07:05,822 --> 00:07:10,418
Você já foi ao Canadá?
Agora sei por que lá não há crimes.
86
00:07:12,362 --> 00:07:17,493
Puxa! Vou dizer uma coisa,
você não parece feliz em me ver.
87
00:07:17,701 --> 00:07:22,661
Tenho culpa? Agora vai ficar sentado
aí, falando dos velhos tempos.
88
00:07:22,873 --> 00:07:24,807
Eu preciso fazer um filme.
89
00:07:25,008 --> 00:07:28,273
Alguém precisa me chamar,
isso é ridículo.
90
00:07:28,478 --> 00:07:30,742
Isso é que é gelo.
91
00:07:30,948 --> 00:07:34,782
Por sorte meu contador guardou
uma grana antes de ser preso.
92
00:07:34,985 --> 00:07:39,445
- Dá para mais umas três semanas.
- O seu agente ligou.
93
00:07:39,656 --> 00:07:43,319
Sabe, se você tivesse ido comigo,
seria diferente.
94
00:07:43,527 --> 00:07:47,190
Duas pessoas no saco de dormir
é mais gostoso do que uma.
95
00:07:47,397 --> 00:07:53,165
- E quem me substituiria na peça?
- Deus! E uma peça off-off-Broadway!
96
00:07:53,370 --> 00:07:57,067
Você está na última fase,
a atriz substituta podia ter feito.
97
00:07:57,274 --> 00:08:02,075
Está louco? Seria a noite em que
Steven Spielberg apareceria.
98
00:08:02,279 --> 00:08:07,216
- Ou Harvey Weinstein.
- Eles não irão, estão jejuando.
99
00:08:07,417 --> 00:08:10,648
Eu ficaria ótima naquela
adaptação de Shakespeare.
100
00:08:10,854 --> 00:08:12,549
O que é isso?
101
00:08:12,756 --> 00:08:14,587
São peles.
102
00:08:14,791 --> 00:08:20,161
Troquei com um traficante de peles,
para não sair sem nada.
103
00:08:20,364 --> 00:08:23,424
O seu agente mandou aquele roteiro.
104
00:08:23,634 --> 00:08:25,534
Um roteiro?
105
00:08:25,736 --> 00:08:28,398
Por que não me disse?
106
00:08:28,605 --> 00:08:31,267
''The City That Never Sleeps''.
107
00:08:31,842 --> 00:08:34,276
Quando isso chegou?
108
00:08:34,745 --> 00:08:37,612
E então?
O que achou?
109
00:08:38,315 --> 00:08:44,914
Acho que tem muito potencial,
tem um ar bem ''Manhattan''.
110
00:08:45,122 --> 00:08:47,556
Está interessado em dirigir?
111
00:08:48,358 --> 00:08:51,418
Sabe, por mim, tudo bem.
112
00:08:51,628 --> 00:08:55,394
Esse é o tipo de roteiro
que sei fazer bem.
113
00:08:55,599 --> 00:09:00,627
Posso fazer esse roteiro render.
Nova York, os clubes noturnos...
114
00:09:00,837 --> 00:09:04,898
os arranha-céus. Quer água?
Fiquei bem animado.
115
00:09:05,108 --> 00:09:08,635
- Quem me chamou?
- Bem, ainda precisamos conversar...
116
00:09:08,845 --> 00:09:11,678
mas a Galaxy vai produzir.
117
00:09:12,716 --> 00:09:14,775
- Hal Yeager?
- Exato.
118
00:09:14,985 --> 00:09:18,614
- Ele roubou a minha mulher.
- Ellie está brigando por você.
119
00:09:19,690 --> 00:09:22,955
Eu passo! Não vou trabalhar
com Hal Yeager e Ellie!
120
00:09:23,160 --> 00:09:25,890
Ele é um filisteu
e ela é uma traidora.
121
00:09:26,096 --> 00:09:28,963
- É um conflito religioso.
- Quer se acalmar?
122
00:09:29,166 --> 00:09:31,157
É tudo o que você queria!
123
00:09:31,635 --> 00:09:35,833
Fico pasmo que eles tenham
sequer pensado em mim.
124
00:09:36,039 --> 00:09:38,269
Eles não pensaram, ela pensou.
125
00:09:38,475 --> 00:09:42,206
E convenceu Jaeger a vir
a Nova York para encontrar você.
126
00:09:42,946 --> 00:09:46,245
- O cara roubou minha mulher.
- Ele não tem ressentimentos.
127
00:09:46,450 --> 00:09:49,044
- É negócio.
- Dá para acreditar...
128
00:09:49,252 --> 00:09:52,449
que ela tenha me deixado
por Hal Yeager?
129
00:09:52,656 --> 00:09:55,489
Ainda não acreditei.
O ''Sr. Elegante''.
130
00:09:55,692 --> 00:09:59,788
O que ele paga para cortar o cabelo
alimentaria uma família de cinco.
131
00:09:59,996 --> 00:10:02,692
Acalme-se. Está ficando vermelho.
Quer se acalmar?
132
00:10:03,133 --> 00:10:07,433
E você me diz que ela...
Ele não me quer? Foi ela que...?
133
00:10:07,637 --> 00:10:11,403
Mas que audácia!
Ele é um cafona endinheirado.
134
00:10:11,608 --> 00:10:16,705
Tomara que ele caia na jacuzzi
e bata a cabeça!
135
00:10:16,913 --> 00:10:19,939
Por favor, Val.
Não faça nada para estragar isso.
136
00:10:20,150 --> 00:10:22,448
- É uma oportunidade de ouro.
- Esqueça.
137
00:10:22,652 --> 00:10:25,746
Prefiro fazer o comercial
de fralda geriátrica que recusei.
138
00:10:25,956 --> 00:10:29,050
Prefere? Esse é o seu futuro,
se recusar este filme.
139
00:10:29,259 --> 00:10:32,353
Claro que não prefiro.
Este roteiro é ótimo.
140
00:10:32,562 --> 00:10:35,053
Sabe, eu...
141
00:10:35,265 --> 00:10:37,028
Pense bem...
142
00:10:37,234 --> 00:10:40,965
um filme de primeira classe,
de 60 milhões de dólares.
143
00:10:41,171 --> 00:10:43,332
Um belo salário,
do qual você precisa...
144
00:10:43,540 --> 00:10:46,407
e, se der certo,
você volta ao topo.
145
00:10:46,610 --> 00:10:50,137
Jamais terá outro presente assim
caindo no seu colo.
146
00:10:50,347 --> 00:10:53,339
- Encontre-se com Jaeger.
- E com Ellie?
147
00:10:53,550 --> 00:10:57,077
Sim, com Ellie também. Consigo
meio milhão de dólares para você.
148
00:10:57,788 --> 00:10:59,779
Só meio milhão?
149
00:10:59,990 --> 00:11:04,484
Querem comprar o prestígio
do Oscar por meio milhão?
150
00:11:04,694 --> 00:11:07,822
- Ainda não há uma oferta.
- Eu recuso a oferta!
151
00:11:08,031 --> 00:11:12,161
- Não há nada a recusar.
- Eu recuso assim mesmo.
152
00:11:13,370 --> 00:11:17,238
Melhor você falar com ele,
e seja simpático, ou eu caio fora.
153
00:11:17,440 --> 00:11:21,206
Finalmente recebo uma oferta digna,
e veja de onde vem.
154
00:11:21,411 --> 00:11:22,901
Ainda não houve uma oferta.
155
00:11:23,113 --> 00:11:29,109
Estou farta de você falando de
como fazia sucesso há 1 0 anos!
156
00:11:29,319 --> 00:11:31,810
As coisas mudam,
e você não consegue trabalho.
157
00:11:32,022 --> 00:11:35,423
- Parte de mim quer muito...
- E a outra parte?
158
00:11:35,625 --> 00:11:37,616
Também quer, esse é o problema.
159
00:11:37,928 --> 00:11:40,294
- Basta um filme de sucesso.
- Eu sei.
160
00:11:40,497 --> 00:11:43,227
- E quero um papel nesse filme.
- Não tenho o filme ainda.
161
00:11:43,433 --> 00:11:45,333
Ele vai me humilhar antes.
162
00:11:45,535 --> 00:11:48,402
E não uma ponta, algo em que
eu possa mostrar meu talento.
163
00:11:48,605 --> 00:11:50,766
Não posso enfiar
minha namorada num filme.
164
00:11:50,974 --> 00:11:52,874
Não sou só sua namorada,
sou boa!
165
00:11:53,076 --> 00:11:55,567
Já não mandei você
fazer escola de atores?
166
00:11:55,779 --> 00:11:58,407
Tenho talento natural,
a escola me estragaria.
167
00:11:58,615 --> 00:12:02,642
Deus! Ellie sente culpa por ter me
deixado. E uma forma de se redimir.
168
00:12:02,853 --> 00:12:05,651
Ótimo.
Que diferença faz de onde vem?
169
00:12:06,823 --> 00:12:12,386
Isso tudo é nojento, Lori.
Fui casado com ela 1 0 anos!
170
00:12:12,596 --> 00:12:16,726
Nós fizemos amor, segurei a cabeça
dela na privada quando ela vomitou!
171
00:12:16,933 --> 00:12:21,267
- Por ter feito amor com você?
- Não, por ter comido sushi.
172
00:12:21,471 --> 00:12:25,407
Puxa, eu a abraçava porque
ela tinha medo de avião.
173
00:12:25,609 --> 00:12:28,703
E eu a beijei
no topo da Torre Eiffel.
174
00:12:28,912 --> 00:12:34,373
Nadamos nus ao luar.
Agora terei uma reunião com ela?
175
00:12:43,660 --> 00:12:47,653
Não sei, estou confuso.
Ele tem de me mostrar que mudou.
176
00:12:47,864 --> 00:12:50,594
Ele não está em posição
de fazer exigências.
177
00:12:50,800 --> 00:12:53,098
Porque ele está acabado há anos.
178
00:12:53,303 --> 00:12:56,898
Ele não tem feito nada há anos,
só lixo. Só lixo!
179
00:12:57,107 --> 00:12:59,974
- Não que eu o esteja criticando.
- A questão é:
180
00:13:00,176 --> 00:13:03,942
deixarei esse ultrapassado
voltar à ativa com o meu dinheiro?
181
00:13:04,147 --> 00:13:08,481
Ele não é ultrapassado. É um diretor
excelente que ficou sem trabalho.
182
00:13:08,685 --> 00:13:11,677
Ele fez por merecer,
ele é o seu próprio inimigo.
183
00:13:12,389 --> 00:13:17,622
Pense na mídia: ''Val Waxman
volta com a Galaxy Filmes''.
184
00:13:17,827 --> 00:13:21,126
- Ele sempre dá mídia.
- De que adianta, se arruinar o filme?
185
00:13:21,331 --> 00:13:25,028
- Ele não vai arruinar nada.
- Tem razão, eu o demito.
186
00:13:25,235 --> 00:13:29,399
Não admitirei acessos
temperamentais de um gênio ''auter''.
187
00:13:29,606 --> 00:13:31,198
- ''Auteur''.
- Que seja.
188
00:13:31,408 --> 00:13:33,638
Você está agindo certo.
189
00:13:33,843 --> 00:13:37,506
Ele pode fazer esse filme
melhor do que ninguém.
190
00:13:37,714 --> 00:13:38,840
Veremos.
191
00:13:44,621 --> 00:13:47,419
- Você nervoso me deixa nervoso.
- Não estou nervoso, estou tenso.
192
00:13:47,624 --> 00:13:49,489
- Você está nervoso.
- Tenso. Quando estou nervoso...
193
00:13:49,693 --> 00:13:53,185
fico roendo as unhas. Quando estou
tenso, mexo assim no colarinho.
194
00:13:53,396 --> 00:13:56,797
Apenas...
acalme-se e seja profissional.
195
00:13:57,000 --> 00:14:00,561
Eu estou bem.
Mas esse cara roubou minha mulher.
196
00:14:00,770 --> 00:14:03,796
Anos atrás,
eu jamais faria um filme com ele...
197
00:14:04,007 --> 00:14:08,808
e agora ele vai me testar? É loucura.
Eu mataria por esse trabalho...
198
00:14:09,012 --> 00:14:11,913
mas as pessoas que eu mataria
são as pessoas que o ofereceram.
199
00:14:12,115 --> 00:14:14,310
- É muito louco.
- O que é isso?
200
00:14:14,517 --> 00:14:17,008
Lembra que no táxi
tomei uma pílula azul?
201
00:14:17,220 --> 00:14:20,348
Foi para acalmar minha raiva.
Mas ela me deixa agitado.
202
00:14:20,557 --> 00:14:24,926
Então tomo outra pílula
para acalmar a agitação.
203
00:14:25,128 --> 00:14:27,790
Bem, esta é para voltar
à agitação.
204
00:14:27,998 --> 00:14:32,059
- Preciso dela para a reunião.
- Ótimo. Perfeito.
205
00:14:33,036 --> 00:14:38,167
E a outra pílula me deixa seco
quando está chovendo.
206
00:14:39,175 --> 00:14:40,972
- Ellie!
- Olá, Al.
207
00:14:41,177 --> 00:14:43,077
Que bom ver você.
208
00:14:43,279 --> 00:14:44,678
Val.
209
00:14:44,881 --> 00:14:46,473
Olá, Val.
210
00:14:46,683 --> 00:14:48,548
- Al.
- Ed. Como vai?
211
00:14:48,752 --> 00:14:51,016
- Você conhece Val.
- Como vai?
212
00:14:51,221 --> 00:14:57,251
Que bom que vocês vieram.
Ainda está faltando energia...?
213
00:14:57,460 --> 00:15:00,429
Eu li que falta energia
na Califórnia.
214
00:15:00,697 --> 00:15:03,291
- Aceita beber algo?
- Café seria ótimo.
215
00:15:03,500 --> 00:15:07,095
- A eletricidade. Ela falta.
- Entrem.
216
00:15:11,174 --> 00:15:13,404
Desde quando você usa tailleur?
217
00:15:13,610 --> 00:15:15,771
- Você quer com leite?
- Você nunca usou tailleur.
218
00:15:15,979 --> 00:15:18,880
- Creme.
- Creme, certo.
219
00:15:19,716 --> 00:15:22,480
- Val, você está ótimo.
- Eu estou bem.
220
00:15:22,685 --> 00:15:26,917
Tive uns espasmos na coluna,
torci o punho...
221
00:15:27,123 --> 00:15:29,557
e meu joelho...
222
00:15:29,759 --> 00:15:33,422
Estou perdendo a audição,
é estranho. Meu ouvido esquerdo...
223
00:15:33,630 --> 00:15:36,121
- Engraçado, não é?
- O que achou do roteiro?
224
00:15:36,599 --> 00:15:38,499
O roteiro?
225
00:15:38,701 --> 00:15:42,762
Bem, o filme em que se baseou
é bem idiota...
226
00:15:42,972 --> 00:15:47,341
- Ele perguntou do roteiro.
- Mas a nova versão é boa.
227
00:15:47,544 --> 00:15:49,171
Graças a Ellie,
ela fez todo o trabalho.
228
00:15:49,846 --> 00:15:56,081
É bom, pode dar um filmão
de sucesso em Nova York.
229
00:15:56,286 --> 00:15:58,982
Não podemos ganhar dinheiro
só nas cidades grandes.
230
00:15:59,189 --> 00:16:04,752
Bem, onde ele vai passar? Não será
interessante para fazendeiros...
231
00:16:04,961 --> 00:16:06,690
nem passará em shoppings
de Biloxi.
232
00:16:06,896 --> 00:16:07,920
Eu discordo.
233
00:16:08,698 --> 00:16:12,031
Se esse filme ficar bom,
terá um apelo universal.
234
00:16:12,235 --> 00:16:14,567
O que acha da demografia?
235
00:16:14,771 --> 00:16:17,103
A demografia?
236
00:16:17,307 --> 00:16:21,107
Quer dizer por que o país
ficou tão burro de repente?
237
00:16:21,311 --> 00:16:24,075
A minha teoria é: fast-foods.
238
00:16:24,280 --> 00:16:26,942
A faixa etária, o que acha?
239
00:16:27,150 --> 00:16:31,280
A faixa etária?
Vai ser interessante para...
240
00:16:33,022 --> 00:16:35,388
adultos e...
241
00:16:35,592 --> 00:16:38,425
adolescentes, jovens e...
242
00:16:38,628 --> 00:16:41,290
crianças, adolescentes, acho...
243
00:16:41,631 --> 00:16:44,498
bebês, imagino, recém-nascidos.
244
00:16:44,701 --> 00:16:48,330
Eu acho que esse filme
tem apelo para ambos os sexos.
245
00:16:48,538 --> 00:16:51,507
Sim, eu concordo. E como!
246
00:16:51,708 --> 00:16:53,938
Mas...
247
00:16:54,144 --> 00:16:58,240
...o roteiro tem algumas lacunas.
- Como o quê?
248
00:16:58,448 --> 00:17:01,110
Veja o clímax, por exemplo.
249
00:17:01,317 --> 00:17:05,014
Eu acho que o clímax
chega cedo demais.
250
00:17:05,221 --> 00:17:06,916
Deveria vir depois
da cena do julgamento.
251
00:17:07,524 --> 00:17:10,459
Eu não disse isso? O evento
excitante deveria vir depois.
252
00:17:10,660 --> 00:17:13,254
E o personagem Benny.
Eu sugiro...
253
00:17:13,463 --> 00:17:17,263
filmar Benny com a câmera na mão
e não com uma Steadicam.
254
00:17:17,467 --> 00:17:20,527
Deveria tremer,
deixar a platéia nervosa...
255
00:17:20,737 --> 00:17:23,501
...como a personalidade dele.
- Não sei se gosto disso.
256
00:17:24,073 --> 00:17:26,735
Podia ser com a Steadicam,
você mesmo disse.
257
00:17:26,943 --> 00:17:30,504
Vou perguntar uma coisa, sejam
sinceros. Que tal filmarmos tudo...
258
00:17:30,713 --> 00:17:33,079
...em preto-e-branco?
- Por quê?
259
00:17:33,283 --> 00:17:37,014
Porque Nova York é uma cidade
preto-e-branca. O filme pede isso!
260
00:17:37,220 --> 00:17:39,518
- Esqueça.
- Isso é filme de arte.
261
00:17:41,858 --> 00:17:46,886
- Alguém tem uma aspirina?
- Tenho. O meu herborista me deu.
262
00:17:47,363 --> 00:17:51,026
Eu posso fazer esse filme.
Estou cheio de idéias.
263
00:17:51,234 --> 00:17:53,998
Já ouço a trilha
só com Cole Porter.
264
00:17:54,204 --> 00:17:57,640
Tudo bem. Vamos discutir.
265
00:17:58,174 --> 00:18:01,268
Estamos falando com outros
diretores. Entraremos em contato.
266
00:18:01,477 --> 00:18:04,640
Talvez Irving Berlin.
Podemos misturar.
267
00:18:04,847 --> 00:18:07,111
Bem, acho que teremos de discutir.
268
00:18:07,350 --> 00:18:11,081
Se já houve um filme
para Val Waxman, é este.
269
00:18:11,287 --> 00:18:13,881
- Manteremos contato.
- Alguém tem um Xanax?
270
00:18:14,090 --> 00:18:16,923
- Zantac? Eu tenho.
- Não Zantac, Xanax.
271
00:18:17,126 --> 00:18:21,324
- É completamente diferente.
- Podemos conversar?
272
00:18:24,000 --> 00:18:25,228
Escute, Val...
273
00:18:25,435 --> 00:18:26,766
Desculpe.
274
00:18:26,970 --> 00:18:29,404
Foi ótimo rever você. Sério.
275
00:18:29,606 --> 00:18:32,234
- Você tem um herborista?
- Sim, ele é um gênio.
276
00:18:32,442 --> 00:18:36,344
Em Beverly Hills, ele é gênio.
Em NY ele seria abaixo do normal.
277
00:18:36,546 --> 00:18:39,811
Usamos um sistema de
classificação diferente aqui.
278
00:18:42,885 --> 00:18:47,288
Quando éramos crianças, havia
10 filmes estrangeiros por semana.
279
00:18:47,490 --> 00:18:51,824
- Italianos, franceses...
- Filmes italianos, eu adoro!
280
00:18:52,028 --> 00:18:54,690
Val Waxman, algum recado?
281
00:18:56,699 --> 00:18:58,326
Tem certeza?
282
00:19:01,371 --> 00:19:04,431
Viu o meu anel? Não é lindo?
283
00:19:04,641 --> 00:19:05,733
- Desculpem.
- Algum recado?
284
00:19:06,843 --> 00:19:09,835
Falávamos de Alfred Hitchcock.
Truffaut disse que...
285
00:19:10,046 --> 00:19:13,243
...o melhor filme dele é ''Interlúdio''.
- Concordo, é uma obra de arte.
286
00:19:13,449 --> 00:19:17,283
Como assim? Você... Ele odeia esse
filme. O final deixa você maluco!
287
00:19:17,487 --> 00:19:20,979
Sim, porque é uma obra de arte.
Toda vez que assisto...
288
00:19:21,190 --> 00:19:24,159
quando Cary Grant está descendo
com Ingrid Bergman pela escada...
289
00:19:24,360 --> 00:19:26,828
sempre acho que os alemães
vão pegá-los.
290
00:19:27,030 --> 00:19:30,158
Não importa quantas vezes eu veja!
Acho que os alemães vão pegá-los.
291
00:19:30,366 --> 00:19:33,961
- Ele era um artista, mas comercial.
- Você diz isso como se fosse elogio.
292
00:19:34,170 --> 00:19:37,139
Precisa ser ambos.
Ele sabia o que fazia.
293
00:19:37,340 --> 00:19:41,140
Para fazer filmes,
você precisa pensar na platéia.
294
00:19:41,344 --> 00:19:46,611
Senão faz filmes para você mesmo,
é uma masturbação artística.
295
00:19:46,816 --> 00:19:51,651
- Isso mesmo, é narcisismo.
- Então sou um narcisista clássico.
296
00:19:51,854 --> 00:19:54,118
Já contei o que acho
da masturbação?
297
00:19:54,324 --> 00:19:59,193
Para mim, o melhor da masturbação
é depois, dormir abraçadinho.
298
00:20:01,064 --> 00:20:03,532
Eles riem!
Não estou brincando.
299
00:20:05,335 --> 00:20:06,324
Querem?
300
00:20:06,769 --> 00:20:11,604
Você conseguiu. Vai dirigir
''The City That Never Sleeps''.
301
00:20:12,342 --> 00:20:16,369
Não acredito.
Nem consigo falar.
302
00:20:16,579 --> 00:20:20,276
Ganhará meio milhão, mais 1 milésimo
após arrecadar o quádruplo do custo.
303
00:20:20,483 --> 00:20:25,443
Escute, eles voltarão a LA hoje,
pode encontrar Ellie por 1 0 minutos?
304
00:20:26,155 --> 00:20:29,989
- Por quê?
- Porque você precisa agradecer-lhe.
305
00:20:30,193 --> 00:20:34,527
Ela brigou por você. E quer saber
se vocês estão no mesmo barco.
306
00:20:34,731 --> 00:20:37,859
Pense em Hal Yeager.
Ele admite rápido e demite rápido.
307
00:20:38,067 --> 00:20:40,001
Ellie protegerá você.
308
00:20:40,870 --> 00:20:43,600
Tudo bem, tudo bem.
Eu a encontrarei...
309
00:20:43,806 --> 00:20:47,708
no Bemelmans Bar às 21.
Posso gastar 1 0 minutos.
310
00:20:47,910 --> 00:20:51,175
Mal posso dizer...
Minha cabeça está girando.
311
00:20:51,381 --> 00:20:55,283
Um milésimo após arrecadar
o quádruplo do custo!
312
00:20:55,485 --> 00:20:58,784
Você é demais, Al.
313
00:21:15,938 --> 00:21:18,133
- Parabéns.
- Obrigado.
314
00:21:19,509 --> 00:21:21,101
Pode me trazer uma Beck's?
315
00:21:21,310 --> 00:21:25,246
Como vamos trabalhar juntos,
eu quis conversar.
316
00:21:25,581 --> 00:21:27,481
Por mim, tudo bem.
317
00:21:27,884 --> 00:21:31,650
Quero dizer, Hal ficou meio cético,
mas, afinal...
318
00:21:31,854 --> 00:21:34,948
ele é um homem de negócios,
e muito profissional.
319
00:21:36,225 --> 00:21:41,891
Vou lhe dizer uma coisa: não
se preocupe, vai dar tudo certo.
320
00:21:42,098 --> 00:21:46,933
É uma grande chance para mim,
e sei que...
321
00:21:47,136 --> 00:21:53,041
muita gente acha que sou difícil,
mas sabe que sou profissional e...
322
00:21:53,242 --> 00:21:55,972
claro que Hal Yeager
é muito profissional e...
323
00:21:56,179 --> 00:22:01,515
você é profissional, claro,
e trabalho é trabalho, não haverá...
324
00:22:01,717 --> 00:22:06,245
Não entendo como você
me deixou por aquele babaca!
325
00:22:06,456 --> 00:22:09,186
Isso me deixa louco.
Eu não entendo.
326
00:22:09,392 --> 00:22:14,261
E você escondeu isso de mim
por dois meses!
327
00:22:14,464 --> 00:22:17,763
- Não foram dois meses.
- Sim, não me diga que não foram.
328
00:22:17,967 --> 00:22:20,936
Você agia pelas minhas costas,
e embaixo do meu nariz.
329
00:22:21,137 --> 00:22:23,037
Duas vezes ao dia,
em ambos os lugares.
330
00:22:23,239 --> 00:22:25,707
- Está exagerando.
- Não estou.
331
00:22:25,908 --> 00:22:30,709
Você vivia no telefone com ele,
trocando olhares. Eu sei.
332
00:22:30,913 --> 00:22:35,111
Logo, estavam trocando fluidos.
Não acredito, eu não enxerguei.
333
00:22:35,318 --> 00:22:39,948
Só pensava em si mesmo, queria
ser o grande cineasta americano.
334
00:22:40,156 --> 00:22:44,183
Não me diga. Você adorava,
até que comecei a perder platéia.
335
00:22:44,393 --> 00:22:47,260
Aí, você me deixa e vai morar
em Beverly Hills, com piscina.
336
00:22:47,463 --> 00:22:50,591
Você odiava a Califórnia,
nós dois odiávamos. Você odiava...
337
00:22:50,800 --> 00:22:55,464
ter de andar de carro o tempo todo
e eu odiava andar de trenó.
338
00:22:55,671 --> 00:22:58,572
O que eu ia fazer? Nosso casamento
não ia a lugar nenhum.
339
00:22:58,774 --> 00:23:00,799
Aonde queria que fosse?
Para onde os casamentos vão?
340
00:23:01,010 --> 00:23:04,844
Depois de um tempo, todos ficam lá
parados. Casamento é assim.
341
00:23:05,047 --> 00:23:07,345
- Olha...
- Isso é ridículo.
342
00:23:07,550 --> 00:23:11,179
Ele estava mal havia muito tempo.
Você é que não queria ver.
343
00:23:11,387 --> 00:23:15,653
- Estava mal como?
- Nós não nos comunicávamos.
344
00:23:15,858 --> 00:23:19,294
- Nós fazíamos sexo.
- Sim.
345
00:23:19,495 --> 00:23:21,622
Fazíamos sexo,
mas nunca conversávamos.
346
00:23:21,831 --> 00:23:24,527
Sexo é melhor que conversa.
Pergunte a qualquer um aqui.
347
00:23:24,734 --> 00:23:27,134
A conversa é o que você suporta
para chegar ao sexo.
348
00:23:27,336 --> 00:23:31,864
Não podemos isolar as coisas,
separar tudo.
349
00:23:32,074 --> 00:23:36,568
Um bom casamento consiste
em muitas partes bem integradas.
350
00:23:36,779 --> 00:23:39,339
- E uma dessas partes é o adultério?
- Jamais!
351
00:23:39,549 --> 00:23:43,485
Sim! No Plaza Hotel.
Puxa, eu vi a conta!
352
00:23:43,686 --> 00:23:46,985
Você pediu escargot naquela tarde.
Eu nem... E nojento!
353
00:23:47,189 --> 00:23:50,124
Sexo e lesmas com
aquele babaca de Beverly Hills.
354
00:23:50,326 --> 00:23:54,729
Você estava tão ocupado
bancando o artista...
355
00:23:54,931 --> 00:23:56,899
era isso que você fazia.
356
00:23:57,099 --> 00:24:01,695
Achava importante ser inflexível,
temperamental e difícil...
357
00:24:01,904 --> 00:24:05,601
Deus! Difícil!
O estrelismo, o sofrimento...
358
00:24:05,808 --> 00:24:09,073
Vou lhe dizer: você tinha todos
os sintomas, mas não a doença.
359
00:24:09,512 --> 00:24:13,915
- Você me achava criativo e original.
- E ainda acho, como cineasta.
360
00:24:14,283 --> 00:24:17,741
Mas, quando ficou criativo
como hipocondríaco, encheu.
361
00:24:17,954 --> 00:24:20,650
Todos aqueles ataques
foram de verdade.
362
00:24:21,958 --> 00:24:25,758
A peste negra, Val?
Alergia a oxigênio?
363
00:24:25,962 --> 00:24:29,398
Ferrugem-dos-vegetais?
Só vegetais têm isso, veja o nome.
364
00:24:29,865 --> 00:24:34,097
Posso resumir? Você me traiu,
mentiu para mim e me deixou.
365
00:24:34,303 --> 00:24:36,498
- Negócios. Viemos falar de negócios.
- Isso.
366
00:24:36,706 --> 00:24:39,072
- Podemos falar?
- Vamos manter o nível profissional.
367
00:24:39,275 --> 00:24:40,674
Claro.
368
00:24:40,876 --> 00:24:44,039
Eu acho que devemos
reescrever o roteiro, porque...
369
00:24:44,246 --> 00:24:47,374
não precisam ser pessoas de
meia-idade. Podemos fazer...
370
00:24:47,583 --> 00:24:51,679
a personagem Kelly Swain
recém-saída da universidade.
371
00:24:51,887 --> 00:24:54,378
- Da faculdade de Direito?
- Exato.
372
00:24:54,590 --> 00:24:58,526
O pessoal da Galaxy pode gostar.
Podemos chamar Terry Tyler...
373
00:24:58,728 --> 00:25:02,289
ou achar alguém,
há muitas jovens talentosas aí.
374
00:25:02,498 --> 00:25:05,160
Você foi uma estúpida,
não consigo esquecer!
375
00:25:05,368 --> 00:25:08,929
Você me deixou por um cara
que é o oposto de tudo que eu sou!
376
00:25:09,138 --> 00:25:11,436
O cara esquia em Aspen...
377
00:25:11,641 --> 00:25:13,632
e coleciona carros antigos!
378
00:25:13,843 --> 00:25:18,371
Se eu andasse num Mercedes 1 939,
achariam que eu sou Himmler!
379
00:25:18,714 --> 00:25:21,308
Hal é muito inteligente e
é um negociante brilhante.
380
00:25:21,517 --> 00:25:26,580
- Eu sei, nasceu para ser o melhor.
- E fez muitos filmes de sucesso.
381
00:25:26,789 --> 00:25:31,556
Isso diz tudo sobre ele. Ele é
a linha branca no meio da estrada.
382
00:25:31,894 --> 00:25:36,957
Você também flertava,
teve aquela... modelo italiana.
383
00:25:37,433 --> 00:25:41,961
Nada disso. Você foi minha
única relação séria. Meu Deus!
384
00:25:42,171 --> 00:25:48,633
Aí, de repente, você se calou,
não reagia, me deixou e...
385
00:25:48,844 --> 00:25:55,147
O filme vai ser bom, acho.
Tenho muitas idéias para discutir.
386
00:25:55,351 --> 00:25:59,515
Claro. Fiz questão de assegurar que,
quando o estúdio concordasse...
387
00:25:59,722 --> 00:26:02,850
...que você tivesse todo o apoio.
- Muito obrigado.
388
00:26:03,059 --> 00:26:06,722
Eu quero... Eu acho que quero
um cinegrafista estrangeiro.
389
00:26:06,929 --> 00:26:09,659
- Sem problema.
- Eles conseguem uma textura...
390
00:26:09,865 --> 00:26:13,562
que nenhum americano consegue.
Eles têm uma certa mobilidade.
391
00:26:13,769 --> 00:26:18,468
Lembro quando peguei a extensão
e você estava falando com ele!
392
00:26:18,674 --> 00:26:23,668
Ouvi a minha mulher com o amante,
dizendo que sentia falta do amante!
393
00:26:23,879 --> 00:26:27,371
- Ele ainda não era meu amante.
- Mentira! Era, sim. O que é isso?
394
00:26:27,583 --> 00:26:30,780
E eu reconheci a voz.
Hal Yeager, da Galaxy Filmes.
395
00:26:30,986 --> 00:26:35,013
Pensei: por que ela fala com Hal
Yeager? Talvez uma festa surpresa.
396
00:26:35,224 --> 00:26:37,556
- Achei que me preparavam uma festa!
- E preparavam?
397
00:26:37,760 --> 00:26:41,196
Não! Ela estava tendo um caso com
Hal Yeager, acompanhe a história!
398
00:26:41,397 --> 00:26:43,797
- Deus! Não acredito.
- Eu vou embora.
399
00:26:43,999 --> 00:26:47,696
Espere. Aonde vai?
Estamos falando do filme.
400
00:26:47,903 --> 00:26:50,133
Desculpe, eu...
401
00:26:50,339 --> 00:26:54,537
Vou para LA, não vou incomodá-lo
e ninguém vai atrapalhar você.
402
00:26:54,744 --> 00:26:56,371
Que tal Denise Daniels
para a chantagista?
403
00:26:56,579 --> 00:26:59,173
- Pode ser.
- Ela seria ótima.
404
00:26:59,381 --> 00:27:01,872
Ou Sarah Bedloe.
Seria interessante.
405
00:27:02,084 --> 00:27:04,075
Eu peguei o telefone,
ela estava...
406
00:27:04,286 --> 00:27:07,380
eu ia pedir um sanduíche,
ela estava de papo com o amante.
407
00:27:07,590 --> 00:27:10,423
- Volto de LA em duas semanas.
- Será um filme divertido.
408
00:27:10,626 --> 00:27:12,821
- Sim, estamos animados.
- Mal posso esperar.
409
00:27:13,028 --> 00:27:16,589
Esse Hal Yeager, dizem
que é travesti. Procure saber.
410
00:27:16,732 --> 00:27:19,200
- Sim, até mais.
- Peguei o telefone...
411
00:27:19,735 --> 00:27:23,796
- Hal, nós começamos muito bem.
- Ótimo, me conte, querida.
412
00:27:24,006 --> 00:27:27,874
Val quer usar um cinegrafista
estrangeiro, e devíamos deixar.
413
00:27:28,077 --> 00:27:31,945
Ele tem uma idéia visual
muito precisa.
414
00:27:32,481 --> 00:27:35,211
Ele escolheu Kow Chan.
415
00:27:35,484 --> 00:27:39,443
É um chinês que fez
um trabalho maravilhoso.
416
00:27:39,655 --> 00:27:41,122
''Monção do Exército Vermelho''.
417
00:27:50,699 --> 00:27:54,226
Ele disse que não gostou do hotel,
que prefere o Sherry.
418
00:27:54,804 --> 00:27:59,605
Hal, escute. Val quer Elio Sebastian
como diretor de arte.
419
00:27:59,809 --> 00:28:02,903
Val disse que Elio conhece
muito bem as ruas de Nova York.
420
00:28:03,279 --> 00:28:06,009
Todas as locações estão aí
para serem encontradas.
421
00:28:06,215 --> 00:28:09,582
- Ótimo, economizaremos uma fortuna.
- Com exceção de duas:
422
00:28:10,052 --> 00:28:12,919
Times Square e Harlem.
Precisamos construir.
423
00:28:13,122 --> 00:28:16,148
Não podemos construir Times Square
e Harlem, com todo o respeito.
424
00:28:16,625 --> 00:28:19,321
Ele quer construir o Empire State?
425
00:28:20,095 --> 00:28:23,997
- Só os primeiros 20 andares.
- Não, querida. Impossível.
426
00:28:24,200 --> 00:28:27,465
- Diga que não. Impossível.
- Eu falo com ele.
427
00:28:28,137 --> 00:28:32,233
Ótimo. Escute. Estou com saudades,
como está o clima aí?
428
00:28:32,441 --> 00:28:36,400
Está meio cinzento. Está a cara
de Nova York, cinza, nublado...
429
00:28:36,612 --> 00:28:39,046
- É assim mesmo.
- Hoje teve sol.
430
00:28:39,248 --> 00:28:42,149
Aqui está fabuloso,
é sol todo dia.
431
00:28:42,384 --> 00:28:44,944
Preciso ir, vou remover
mais um câncer de pele.
432
00:28:45,387 --> 00:28:50,757
- É perfeito, a vista é perfeita.
- Não, eu odeio.
433
00:28:50,960 --> 00:28:54,225
- Nós teremos de construir.
- Construir o Central Park?
434
00:28:54,430 --> 00:28:57,866
Eu retiro o que disse sobre
misturar locações e sets...
435
00:28:58,067 --> 00:29:00,160
Não quero ficar falando em grana,
mas, se quiser construir tudo...
436
00:29:00,369 --> 00:29:03,998
terá de ser sobre o meu cadáver.
No sentido figurado.
437
00:29:04,206 --> 00:29:07,403
Tudo bem. Se não o parque todo,
só o reservatório.
438
00:29:07,610 --> 00:29:10,909
- Construir o reservatório?
- Sabe, no estúdio? Põe um tanque...
439
00:29:11,113 --> 00:29:15,209
e enche com alguns milhares de
litros d'água. Funciona. Espere.
440
00:29:15,417 --> 00:29:19,217
Árvores por trás. Nova York
como uma sinfonia em verde.
441
00:29:19,421 --> 00:29:22,618
Verde eu odeio. Eu nunca uso verde.
Não, nada de verde.
442
00:29:22,825 --> 00:29:25,259
Diga à Mãe Natureza.
Árvores são verdes.
443
00:29:25,494 --> 00:29:28,395
Pode ser no inverno,
usamos neve.
444
00:29:28,597 --> 00:29:31,361
- Neve fabricada?
- Isso sim. Um fundo branco...
445
00:29:31,567 --> 00:29:34,502
e os dois protagonistas num
vermelho anos 40 maravilhoso!
446
00:29:35,704 --> 00:29:37,228
O quê?
447
00:29:38,173 --> 00:29:39,697
O que disse?
448
00:29:39,909 --> 00:29:42,844
Ele disse que nada de branco.
Não pode filmar fundo em branco.
449
00:29:43,045 --> 00:29:46,776
- Sebastian, o que você me arrumou?
- Sabe, eu prefiro o verde.
450
00:29:49,919 --> 00:29:54,822
Só estou dizendo que
é precipitado demiti-lo.
451
00:29:55,024 --> 00:29:58,551
- Eu nunca quis esse cara.
- Hal!
452
00:29:58,794 --> 00:30:04,391
Com licença, por favor.
Posso dizer só uma coisinha?
453
00:30:04,600 --> 00:30:08,195
Val, você pode ficar de pé,
não precisa falar assim.
454
00:30:08,404 --> 00:30:13,171
Ele está fora! Antes que esse
filme vire um pesadelo.
455
00:30:13,375 --> 00:30:18,870
- Hal, devemos conversar com ele.
- Eu mandei usarem Pappas!
456
00:30:19,081 --> 00:30:22,573
Pappas é um chato. Ele é seguro,
mas não tem inspiração...
457
00:30:22,785 --> 00:30:26,016
...não posso trabalhar com ele.
- Então saia você.
458
00:30:26,221 --> 00:30:29,088
Eu disse que não posso,
não que não vou trabalhar com ele.
459
00:30:29,291 --> 00:30:35,321
Não quero ser chato, mas quantas
indicações ao Oscar Pappas teve?
460
00:30:35,531 --> 00:30:40,093
Gastaram mais grana nas indicações
do que para fazer o reservatório.
461
00:30:40,302 --> 00:30:43,703
- Como? Não entendi.
- Não é nada, Hal.
462
00:30:43,906 --> 00:30:48,366
Eu consenti com o cinegrafista
chinês, aceitei sua sugestão.
463
00:30:48,577 --> 00:30:51,569
Estou dizendo que fico
mais tranqüilo com Pappas.
464
00:30:51,780 --> 00:30:52,769
Um conselho sábio.
465
00:30:53,048 --> 00:30:56,711
Há algo no personagem Benny
que eu deva saber antes de ler?
466
00:30:56,919 --> 00:31:00,116
Só que ele é um jogador.
467
00:31:00,322 --> 00:31:03,223
- Como Sky Masterson?
- Perfeito, exato.
468
00:31:03,425 --> 00:31:05,620
Não, desculpe,
pode parecer óbvio, mas...
469
00:31:05,828 --> 00:31:08,490
ele é um jogador tipo
corretor de apostas...
470
00:31:08,697 --> 00:31:12,360
ele é durão, mas bondoso
com a esposa, que ele adora...
471
00:31:12,568 --> 00:31:15,332
É isso mesmo, perfeito.
472
00:31:18,407 --> 00:31:19,772
Vai.
473
00:31:19,975 --> 00:31:23,672
Jerry, apareceram uns caras atrás
de você, para cobrar dinheiro.
474
00:31:23,879 --> 00:31:26,370
Espero que você não tenha
soltado nada...
475
00:31:26,582 --> 00:31:32,043
posso arrumar uma encrenca
séria, muito séria!
476
00:31:32,621 --> 00:31:33,986
Obrigado.
477
00:31:42,398 --> 00:31:44,559
Eu esperarei por você.
478
00:31:46,402 --> 00:31:50,702
Se for sentenciado a 30 anos,
estarei esperando.
479
00:31:51,940 --> 00:31:56,343
Se for sentenciado a 50 anos,
estarei esperando.
480
00:31:58,180 --> 00:32:01,547
Se for sentenciado a
duas prisões perpétuas...
481
00:32:02,084 --> 00:32:04,279
estarei esperando.
482
00:32:05,287 --> 00:32:07,778
Essa última garota
é interessante, não?
483
00:32:07,990 --> 00:32:11,517
- Sério?
- Ela leu melhor do que as outras.
484
00:32:11,727 --> 00:32:14,127
Sim, mas Claire é classuda.
485
00:32:14,329 --> 00:32:16,797
Não achou a garota meio ralé?
486
00:32:16,999 --> 00:32:20,696
- Ralé?
- Na verdade, ela emana burrice.
487
00:32:20,903 --> 00:32:24,100
- Burrice?
- Até que ela leu direito, mas...
488
00:32:24,306 --> 00:32:29,710
Deus, o jeito dela é meio
de vagabunda, burra.
489
00:32:29,912 --> 00:32:33,109
Eu gostaria de usá-la.
Achei-a interessante.
490
00:32:33,315 --> 00:32:35,306
Você é o diretor.
491
00:32:35,517 --> 00:32:38,816
- Não é um papel tão grande.
- Mas é importante.
492
00:32:39,021 --> 00:32:41,421
Claire é uma socialite.
493
00:32:41,623 --> 00:32:46,219
E essa garota, Lori Fox,
está quase para favelada.
494
00:32:46,428 --> 00:32:50,489
- Uma favelada!
- Eu disse ''quase''.
495
00:32:50,699 --> 00:32:55,636
Bem, eu gostaria de usá-la.
Achei-a perfeita para o papel.
496
00:32:55,838 --> 00:33:01,333
Tudo bem. A decisão é sua,
só dei idéias. Aceite-as ou não.
497
00:33:10,419 --> 00:33:13,217
- Duas para Jaeger.
- Estamos limpando sua mesa, senhor.
498
00:33:13,422 --> 00:33:17,222
- Obrigado.
- Adorei você ter vindo, adorei mesmo.
499
00:33:17,426 --> 00:33:20,589
Eu vim a negócios e queria ver você.
Não quis que pensasse...
500
00:33:20,796 --> 00:33:24,254
...que estou no seu pé.
- Conheço você, está me vigiando.
501
00:33:24,466 --> 00:33:27,594
- Está indo tudo bem.
- E Val?
502
00:33:28,103 --> 00:33:33,439
Val é Val. Está bastante flexível,
e as idéias dele são muito boas.
503
00:33:33,642 --> 00:33:34,973
- Tomara.
- Vai ver.
504
00:33:35,177 --> 00:33:36,769
- Por aqui.
- Obrigado.
505
00:33:36,979 --> 00:33:39,072
E os sentimentos pessoais
não atrapalham?
506
00:33:39,281 --> 00:33:43,240
Ele já aceitou as coisas
e superou.
507
00:33:43,452 --> 00:33:46,285
A propósito, Andrea Ford vai
fazer uma matéria para a ''Esquire''.
508
00:33:46,488 --> 00:33:47,614
Sério?
509
00:33:47,823 --> 00:33:50,348
Val! Estávamos falando de você.
510
00:33:51,226 --> 00:33:53,319
Ellie disse que
está indo tudo bem.
511
00:33:55,531 --> 00:33:58,728
- Prazer em vê-lo. Está tudo bem?
- O que fazem aqui?
512
00:33:58,934 --> 00:34:03,371
Como assim?
A gente comia sempre aqui.
513
00:34:03,772 --> 00:34:08,641
- Hal chegou de avião há pouco.
- E a melhor forma de voar.
514
00:34:08,844 --> 00:34:10,903
O que estão fazendo
neste restaurante agora?
515
00:34:11,113 --> 00:34:13,343
Ora, nós viemos comer.
Você está bem?
516
00:34:16,385 --> 00:34:19,752
Você está inquieto.
Algum problema?
517
00:34:20,322 --> 00:34:22,347
- Como vai? Tudo bem?
- Sim, estou.
518
00:34:22,558 --> 00:34:26,221
- Só estava tentando arrumar mesa.
- Estou pronta.
519
00:34:26,528 --> 00:34:31,397
Olha! É a garota do teste de hoje!
Moça! Como vai?
520
00:34:31,600 --> 00:34:33,090
Que engraçado!
521
00:34:33,302 --> 00:34:37,329
- Não vai me apresentar?
- É Lori Fox, não? Claro.
522
00:34:37,573 --> 00:34:39,370
É ela mesmo.
523
00:34:40,042 --> 00:34:44,706
Val é fogo. Chega de palhaçada.
Eu só queria assegurar vocês...
524
00:34:44,913 --> 00:34:50,180
de que, apesar de eu namorar
o diretor, eu sei atuar.
525
00:34:51,220 --> 00:34:52,585
Hal!
526
00:34:52,788 --> 00:34:55,188
Mort, como vai?
Não estava em Aspen?
527
00:34:55,390 --> 00:34:58,120
- Bem que eu queria.
- Conhece Ellie, minha noiva?
528
00:34:59,828 --> 00:35:01,728
Noiva?
529
00:35:02,297 --> 00:35:05,027
- Parabéns. Quando será?
- No Ano Novo.
530
00:35:05,234 --> 00:35:08,294
Nossa! Que romântico!
Maravilha.
531
00:35:08,537 --> 00:35:11,563
- Parabéns pelo seu novo filme.
- Conhece Val Waxman?
532
00:35:11,773 --> 00:35:13,297
- Claro.
- Está noiva?
533
00:35:13,508 --> 00:35:16,272
Nós o processamos
por não terminar um filme.
534
00:35:16,478 --> 00:35:20,676
- Ótimo. Eu fico mais tranqüilo.
- Vejo você amanhã, Val.
535
00:35:21,950 --> 00:35:23,645
Corre! Vou perder meu vôo.
536
00:35:23,852 --> 00:35:26,980
Não é boa hora pra você partir,
estou muito vulnerável.
537
00:35:27,189 --> 00:35:29,749
Para eu entrar nesse filme,
preciso entrar em forma...
538
00:35:29,958 --> 00:35:32,188
e o spa é a única forma
de eu me disciplinar.
539
00:35:32,394 --> 00:35:35,295
- Mas você não está gorda.
- Meu Deus, estou um cavalo!
540
00:35:35,497 --> 00:35:38,330
- Vou aparecer de lingerie.
- E se precisarmos de você?
541
00:35:38,533 --> 00:35:41,525
Eu já vi o cronograma,
minha cena é no final.
542
00:35:41,737 --> 00:35:44,171
E se eu precisar de você?
Estou sofrendo.
543
00:35:44,373 --> 00:35:46,637
Você ficará bem, é grandinho.
544
00:35:46,842 --> 00:35:51,836
Tenho medo de dormir sozinho.
Fico achando que estão invadindo...
545
00:35:52,047 --> 00:35:56,074
passo a noite acordado,
pensando na morte, na escuridão...
546
00:35:56,285 --> 00:35:59,516
...no abismo.
- Não esqueça de regar o meu cacto.
547
00:35:59,721 --> 00:36:01,655
Me telefone todo dia.
548
00:36:01,857 --> 00:36:04,587
Não dá, eles não têm
telefone no rancho.
549
00:36:04,793 --> 00:36:08,285
Eles querem desencorajar
esquemas secretos de alimentação.
550
00:36:08,530 --> 00:36:10,623
Meu Deus! Meu Deus!
551
00:36:10,832 --> 00:36:12,925
Preciso ir! Preciso ir!
552
00:36:18,240 --> 00:36:21,368
Mostre o perfil para os brincos.
553
00:36:22,544 --> 00:36:24,444
O outro perfil, por favor.
554
00:36:25,180 --> 00:36:27,114
E corta.
555
00:36:28,850 --> 00:36:30,442
Obrigado.
556
00:36:33,055 --> 00:36:37,048
É verdade que o seu cinegrafista
só fala chinês?
557
00:36:37,626 --> 00:36:39,287
Sim, mandarim.
558
00:36:39,661 --> 00:36:43,620
É tão difícil encontrar um câmera
cantonês hoje em dia.
559
00:36:43,832 --> 00:36:45,959
Não tem mais no bairro.
560
00:36:46,635 --> 00:36:51,868
Hal Yeager é muito controlador,
bravo, substitui as pessoas fácil.
561
00:36:52,074 --> 00:36:54,235
Isso o incomoda?
562
00:36:54,443 --> 00:36:57,879
Não, porque eles prometeram
me deixar em paz...
563
00:36:58,080 --> 00:36:59,980
nas filmagens,
tenho liberdade total.
564
00:37:00,182 --> 00:37:03,549
E como é trabalhar tão perto
da sua ex-esposa?
565
00:37:03,752 --> 00:37:06,482
Não tão perto, ela fica
na produção, não é tão perto.
566
00:37:06,688 --> 00:37:09,816
Deve haver alguma amargura,
ainda mais agora...
567
00:37:10,025 --> 00:37:12,289
que ela vai se casar
com Hal Yeager...
568
00:37:12,494 --> 00:37:16,430
o homem que ela preferiu a você,
e que agora é seu patrão.
569
00:37:17,499 --> 00:37:20,127
- Quem é você?
- Eu sou Andrea Ford.
570
00:37:20,335 --> 00:37:23,736
Vou fazer uma matéria sobre
as filmagens para a ''Esquire''.
571
00:37:23,939 --> 00:37:25,770
Sério? Você vai?
572
00:37:25,974 --> 00:37:29,375
Não avisaram?
Vou ficar observando tudo.
573
00:37:29,578 --> 00:37:31,603
Eu geralmente não gosto...
574
00:37:31,813 --> 00:37:35,271
quando os jornalistas ficam no set
me observando trabalhar.
575
00:37:35,484 --> 00:37:37,975
Reclame com o departamento de
imprensa. Mas não se preocupe...
576
00:37:38,186 --> 00:37:42,418
não vou atrapalhar você, prometo.
Eu sou muito fã sua.
577
00:37:43,859 --> 00:37:48,558
- Sério?
- Muito. Amei todos os seus filmes.
578
00:37:48,764 --> 00:37:51,528
Bem, sabe...
579
00:37:51,733 --> 00:37:55,032
e você vai ficar fazendo
sua matéria aqui?
580
00:37:55,237 --> 00:37:58,104
Sim, porque sempre
considerei você...
581
00:37:58,306 --> 00:38:02,174
um artista único.
De verdade.
582
00:38:02,377 --> 00:38:06,939
Você não vai atrapalhar em nada,
tem bastante espaço, pode...
583
00:38:07,816 --> 00:38:10,808
Val? Desculpe,
posso roubá-lo um pouco?
584
00:38:11,019 --> 00:38:15,046
- Eu já estava prestes a...
- Ele já volta, desculpe.
585
00:38:15,257 --> 00:38:17,782
Só um minuto. Desculpe.
586
00:38:17,993 --> 00:38:21,656
- Tenha cuidado, ela é maldosa.
- Ela é maldosa?
587
00:38:21,863 --> 00:38:24,457
Não achei legal ela ficar aqui...
588
00:38:24,666 --> 00:38:28,466
mas o pessoal da imprensa acha
que a ''Esquire'' dará capa, então...
589
00:38:28,670 --> 00:38:30,399
Como pode? Ela me ama.
590
00:38:30,605 --> 00:38:35,008
Tudo bem, se ela gosta de você...
Porque senão ela detona.
591
00:38:35,343 --> 00:38:38,312
- Sério?
- Aqui ela é uma doçura...
592
00:38:38,513 --> 00:38:41,209
consegue sua simpatia...
e aí, pam!
593
00:38:41,416 --> 00:38:46,285
Ela dizia ao Sean Madigan que
amava os filmes dele, que era fã...
594
00:38:46,488 --> 00:38:49,651
que ele era um artista único.
595
00:38:49,858 --> 00:38:53,487
Aí, no artigo, ela o estraçalhou.
596
00:38:53,895 --> 00:38:59,492
Puxa, a gente cai nesse tipo
de elogio. Mas sei lidar com ela.
597
00:38:59,701 --> 00:39:01,692
Você não saberia lidar
com Shirley Temple.
598
00:39:01,903 --> 00:39:03,928
Dá um tempo, sim?
599
00:39:04,339 --> 00:39:08,776
Eu não entendo. Tudo bem
ter um caso com Hal Yeager...
600
00:39:08,977 --> 00:39:12,310
todo mundo tem direito a
um episódio psicótico na vida...
601
00:39:12,514 --> 00:39:14,482
mas casar com o cara?
602
00:39:14,683 --> 00:39:18,210
- Eu não falaria isso, no seu lugar.
- Como assim?
603
00:39:18,420 --> 00:39:22,652
Sei lá. Há quanto tempo você mora
com aquela boneca burra?
604
00:39:22,858 --> 00:39:26,954
Sabe que não gosto de dormir
sozinho. Não vou me casar com ela.
605
00:39:27,162 --> 00:39:30,859
E a ''boneca burra'',
por acaso, tem Ph.D.
606
00:39:31,066 --> 00:39:33,660
Em quê?
História da Ginástica?
607
00:39:33,902 --> 00:39:38,032
Chega desses
comentários sarcásticos.
608
00:39:38,240 --> 00:39:40,731
Tenho um filme
para fazer na quinta.
609
00:39:40,942 --> 00:39:45,345
- Estou pensando no meu trabalho.
- Certo. Descanse no fim de semana.
610
00:39:45,547 --> 00:39:48,641
E não fique prostrado pensando
em tudo que pode dar errado.
611
00:39:48,850 --> 00:39:51,045
Não se preocupe.
Não vou ficar prostrado.
612
00:39:51,253 --> 00:39:55,986
Estou com as mãos no volante,
querida. Este filme está no papo.
613
00:40:09,771 --> 00:40:13,571
- Amanda, quem é?
- Não sei. Tio Al, é para você.
614
00:40:13,775 --> 00:40:17,176
- Al!
- Eu sinto muito.
615
00:40:18,246 --> 00:40:20,476
- É homem ou mulher?
- Acho que é homem.
616
00:40:21,449 --> 00:40:24,009
Al, venha aqui imediatamente!
617
00:40:24,386 --> 00:40:26,445
Por quê? É Seder,
estou na casa da minha irmã.
618
00:40:26,721 --> 00:40:31,215
Você precisa vir aqui.
É questão de vida ou morte!
619
00:40:50,278 --> 00:40:52,712
Está aberta, entre!
620
00:40:53,315 --> 00:40:56,716
O que houve?
O que eu estou fazendo aqui?
621
00:40:56,918 --> 00:41:00,285
Al, vou tentar explicar.
622
00:41:00,689 --> 00:41:04,523
Eu cheguei em casa e comecei
a fazer anotações no roteiro.
623
00:41:04,726 --> 00:41:07,854
Porque filmaremos na terça,
e eu queria... você sabe.
624
00:41:08,063 --> 00:41:12,329
Aí, comecei a ficar nervoso.
Então, me sentei no sofá...
625
00:41:12,534 --> 00:41:15,469
eu estava fazendo meus
exercícios de respiração...
626
00:41:15,670 --> 00:41:18,332
para ficar calmo.
627
00:41:18,540 --> 00:41:23,807
Aí, eu estava trabalhando,
comecei a relaxar e cochilei.
628
00:41:24,012 --> 00:41:27,641
Eu dormi um pouco,
depois acordei, Al...
629
00:41:27,849 --> 00:41:31,410
...e não vejo nada.
- Como?
630
00:41:31,620 --> 00:41:35,420
- Eu estou cego. Estou cego, Al.
- O quê?
631
00:41:36,391 --> 00:41:39,189
Eu estou cego!
Não consigo enxergar!
632
00:41:39,394 --> 00:41:41,988
- Como assim não consegue?
- Como assim como assim?
633
00:41:42,197 --> 00:41:46,725
Sabe aqueles caras na rua
de óculos escuros e acordeão?
634
00:41:46,935 --> 00:41:51,338
- Do que está falando? Você tentou?
- Não dá para tentar ver.
635
00:41:51,539 --> 00:41:55,441
Você olha em volta e vê ou não vê.
Eu não vejo!
636
00:41:56,177 --> 00:41:59,112
- Como pode estar cego?
- Como vou saber?
637
00:42:00,315 --> 00:42:03,182
- Al, estou com medo.
- O que você comeu?
638
00:42:03,385 --> 00:42:05,819
O que importa o que eu comi?
639
00:42:06,755 --> 00:42:09,315
Você não fica cego
comendo um prato de tofu.
640
00:42:09,524 --> 00:42:12,322
- Nunca ouvi nada parecido.
- Sim, eu já ouvi.
641
00:42:12,527 --> 00:42:16,964
Lembra daquele ator Harvey Gates?
Ele perdeu a visão de repente.
642
00:42:17,165 --> 00:42:18,928
- Por quê?
- Laranja.
643
00:42:19,134 --> 00:42:20,624
- Laranja?
- Sim...
644
00:42:20,835 --> 00:42:23,497
ele tinha um tumor do tamanho
de uma laranja no cérebro.
645
00:42:23,705 --> 00:42:26,071
- E ele ficou cego?
- Sim, ele ficou cego...
646
00:42:26,274 --> 00:42:29,300
e, meses depois, ele morreu...
647
00:42:29,511 --> 00:42:32,639
o que é pior do que ficar cego,
porque suas opções diminuem.
648
00:42:32,847 --> 00:42:35,873
Acalme-se.
Você não tem tumor no cérebro.
649
00:42:36,084 --> 00:42:37,574
Al, com todo o respeito...
650
00:42:37,786 --> 00:42:40,755
preciso ouvir isso de alguém
que estudou numa boa faculdade...
651
00:42:40,955 --> 00:42:42,786
não na Agência William Morris.
652
00:42:43,158 --> 00:42:45,683
Vou chamar o Dr. Mason.
Ainda vai ao Mason?
653
00:42:46,061 --> 00:42:49,258
Não, Mason caiu morto na esteira.
Vou ao Kotsch.
654
00:42:49,464 --> 00:42:54,663
Eu também. Você bateu em algo?
Caiu? Bateu a cabeça?
655
00:42:55,236 --> 00:42:59,639
Não bati a cabeça em lugar nenhum!
Tenho um tumor no cérebro, é isso!
656
00:43:00,608 --> 00:43:04,408
- O fim já chegou, vejo a parede!
- Você disse que não via.
657
00:43:04,646 --> 00:43:08,138
Linguagem figurada!
Não estou vendo de verdade.
658
00:43:08,349 --> 00:43:09,941
É o olho da minha mente.
659
00:43:10,151 --> 00:43:13,348
Eu me lembro de que Ellie e eu
levamos você ao hospital...
660
00:43:13,555 --> 00:43:18,322
e você insistia em ir,
porque dizia estar com hidrofobia.
661
00:43:18,526 --> 00:43:20,016
Deus, Ellie!
662
00:43:20,228 --> 00:43:24,187
Se eu morrer, diga a Ellie que sinto
muito ter dito aquelas coisas...
663
00:43:24,399 --> 00:43:27,232
Eu disse coisas terríveis,
eu a xinguei!
664
00:43:27,435 --> 00:43:30,563
Provavelmente porque
eu nunca deixei de amá-la.
665
00:43:31,005 --> 00:43:32,996
- Você não vai morrer.
- Se eu não morrer...
666
00:43:33,208 --> 00:43:35,938
diga a ela que ela é uma vadia!
E que ela vive com um cara que...
667
00:43:36,144 --> 00:43:39,079
o melhor a dizer sobre ele é que,
às vezes, ele retorna as ligações!
668
00:43:39,280 --> 00:43:41,009
Dr. Kotsch?
Aqui é Al Hack.
669
00:43:41,216 --> 00:43:45,152
Desculpe ligar em casa no feriado,
mas estou com Val Waxman...
670
00:43:45,854 --> 00:43:49,085
- Pode se afastar agora.
- Então? O que é?
671
00:43:49,290 --> 00:43:53,249
Os seus nervos óticos
estão normais, tudo normal...
672
00:43:53,461 --> 00:43:54,655
não vejo nada.
673
00:43:54,863 --> 00:43:57,229
Você não vê nada? Nem eu.
Esse é o problema.
674
00:43:58,366 --> 00:44:02,928
Qualquer tumor com tamanho para
afetar a visão assim apareceria.
675
00:44:03,138 --> 00:44:05,800
Eu gostaria de ter a saúde dele.
676
00:44:06,608 --> 00:44:09,168
Este é um caso clássico.
677
00:44:12,347 --> 00:44:16,977
Mas, assim como uma pessoa
tem paralisia histérica...
678
00:44:17,185 --> 00:44:19,915
o paciente está bem,
mas não consegue andar...
679
00:44:20,121 --> 00:44:22,988
ou um paciente que perde a voz...
680
00:44:23,191 --> 00:44:27,321
por ver uma cena chocante,
ou qualquer tipo de estresse.
681
00:44:27,962 --> 00:44:30,055
Por ser um diretor de filme...
682
00:44:30,265 --> 00:44:34,998
seus conflitos interiores escolheram
aparecer dessa forma reveladora.
683
00:44:35,203 --> 00:44:37,569
A sua cegueira é psicossomática.
684
00:44:38,473 --> 00:44:41,101
- Como eu me livro dela?
- Com tratamento.
685
00:44:41,476 --> 00:44:45,173
Entendendo as raízes do seu conflito,
muito provavelmente...
686
00:44:45,380 --> 00:44:48,543
...a cegueira desaparecerá.
- Mas em quanto tempo?
687
00:44:48,917 --> 00:44:52,717
Bem, a cura verdadeira
sempre é muito lenta.
688
00:44:55,924 --> 00:45:00,759
- O meu retorno já era.
- Você não pode contar a ninguém.
689
00:45:01,029 --> 00:45:05,466
Eu preciso contar a eles.
Só tenho medo de contar a Ellie.
690
00:45:05,667 --> 00:45:08,227
Ficou louco?
Vão demitir você!
691
00:45:08,469 --> 00:45:11,961
Me demitir? Obviamente
não posso dirigir um filme.
692
00:45:12,173 --> 00:45:14,698
Como assim?
Vai perder sua chance?
693
00:45:14,909 --> 00:45:18,902
- Que papo é esse? Estou cego!
- Ninguém sabe.
694
00:45:19,447 --> 00:45:21,608
Como assim?
O que está sugerindo?
695
00:45:21,816 --> 00:45:25,718
Sente-se. Se abandonar o projeto
porque o estresse psicológico...
696
00:45:25,920 --> 00:45:29,947
fez você perder a visão, nunca mais
trabalhará. Vão queimar sua carteira.
697
00:45:30,758 --> 00:45:33,818
- Eles podem adiar.
- Porque você ficou cego?
698
00:45:34,395 --> 00:45:39,196
Val, dirija esse filme e seja um
sucesso, ou será duas palavras:
699
00:45:39,400 --> 00:45:42,563
...sem-teto.
- Não posso! Como vou...?
700
00:45:42,770 --> 00:45:46,706
Vou lhe dizer. Você vai enrolando
até a sua visão voltar.
701
00:45:47,809 --> 00:45:50,835
Al, não posso dirigir o filme,
estou cego!
702
00:45:51,045 --> 00:45:53,343
Você tem visto os filmes de hoje?
703
00:45:53,781 --> 00:45:58,013
- Em 5 minutos vão me pegar.
- Talvez sim, talvez não.
704
00:45:58,219 --> 00:46:03,452
Se pegarem, não terá nada a perder,
você estará acabado no ramo mesmo.
705
00:46:03,658 --> 00:46:07,594
Al, você está brincando. Vou pisar
no set e quebrar o pescoço.
706
00:46:07,795 --> 00:46:11,322
- Não, eu vou com você.
- Não vão permitir.
707
00:46:11,532 --> 00:46:15,024
Atores ficam nervosos com agentes.
É contra a política da Galaxy.
708
00:46:15,236 --> 00:46:19,764
Escute. Quando você chegar ao set,
relaxe, nem precisará de mim.
709
00:46:20,541 --> 00:46:24,170
Isso é impossível,
precisarei contar para alguém.
710
00:46:24,379 --> 00:46:28,645
De jeito nenhum, não, jamais,
ninguém pode saber!
711
00:46:29,083 --> 00:46:31,415
Você vai dirigir um grande filme.
712
00:46:31,619 --> 00:46:34,417
Às vezes Deus escreve certo
por linhas tortas.
713
00:46:35,556 --> 00:46:37,490
Como com Jó.
714
00:46:56,444 --> 00:46:59,675
''Anotações sobre as filmagens de
'The City That Never Sleeps':
715
00:46:59,881 --> 00:47:04,147
o clima do primeiro dia é animado.
Muita expectativa.
716
00:47:04,352 --> 00:47:06,252
Gente mexendo nos refletores...
717
00:47:06,454 --> 00:47:10,117
atores e atrizes já prontos,
com figurino de época e maquiagem.
718
00:47:10,325 --> 00:47:13,954
Val Waxman não é
o primeiro a chegar.
719
00:47:14,162 --> 00:47:16,630
Na verdade, ele se atrasa.''
720
00:47:17,365 --> 00:47:20,926
- Isso jamais vai dar certo.
- Está dando. Fique reto...
721
00:47:21,135 --> 00:47:25,003
- Não vou bater em nada?
- Não. Não confia em mim?
722
00:47:25,206 --> 00:47:26,935
Devo estar estranho.
723
00:47:27,141 --> 00:47:30,975
Tudo perfeito, você está ótimo.
Veja só, que maravilha.
724
00:47:31,179 --> 00:47:35,309
- Bom dia. Deseja algo? Café...?
- Você quer café?
725
00:47:35,616 --> 00:47:38,244
Não, obrigado.
726
00:47:40,388 --> 00:47:43,357
Bem, os atores estão aqui,
se quiser marcar as cenas.
727
00:47:43,558 --> 00:47:46,049
- Marcar as cenas?
- Sim, podemos...
728
00:47:46,260 --> 00:47:49,787
- Val, gostou das mudanças no set?
- No set?
729
00:47:50,498 --> 00:47:52,728
- Está lindo, lindo!
- Está ótimo.
730
00:47:52,934 --> 00:47:57,633
- E a cor do fundo? Está satisfeito?
- É azul, marrom e amarelo...
731
00:47:57,839 --> 00:48:01,206
...mas não está meio escuro?
- Desculpe. Quem é você?
732
00:48:01,409 --> 00:48:05,004
- Eu sou Al Hack, agente dele.
- Al, podemos conversar?
733
00:48:06,714 --> 00:48:09,478
Eu volto já.
Não se preocupe, volto já.
734
00:48:09,684 --> 00:48:13,484
Al, não que você
não seja bem-vindo...
735
00:48:13,688 --> 00:48:18,625
...mas este é um set fechado.
- Ele precisa de mim.
736
00:48:18,826 --> 00:48:20,851
Ele gosta que eu fique perto.
737
00:48:21,162 --> 00:48:25,758
Um agente da sua estatura
intimida as pessoas.
738
00:48:25,967 --> 00:48:28,765
- Você está ótimo. Fez plástica?
- Só aqui.
739
00:48:28,970 --> 00:48:31,530
Quem é seu...? Não que eu precise,
mas estou pensando...
740
00:48:31,739 --> 00:48:33,866
Fiz com Fred.
741
00:48:34,075 --> 00:48:38,171
Ele é ótimo, tem os melhores
clientes. Pode me dizer o preço?
742
00:48:38,513 --> 00:48:44,281
Acho que pode estar meio claro.
Quer que eu escureça um pouco?
743
00:48:44,952 --> 00:48:48,513
Bem, é uma possibilidade.
744
00:48:48,890 --> 00:48:51,791
O que você acha?
O que você faria?
745
00:48:51,993 --> 00:48:56,020
Não sei, posso combinar tudo
com os móveis, é outra opção.
746
00:48:56,230 --> 00:49:00,064
Sim, isso é brilhante.
É o que eu faria, combinaria...
747
00:49:00,301 --> 00:49:03,668
Desculpe, qual relógio prefere?
748
00:49:04,572 --> 00:49:06,233
Esse aí.
749
00:49:06,441 --> 00:49:08,375
- Qual?
- Esse aí.
750
00:49:08,576 --> 00:49:11,841
- Desculpe. Qual?
- Sim. Esse aí.
751
00:49:12,046 --> 00:49:13,980
Gosta do relógio de corda
ou do elétrico?
752
00:49:14,182 --> 00:49:17,743
- De corda. Gosto desse.
- Val? Com licença.
753
00:49:17,952 --> 00:49:20,216
- Qual a dificuldade?
- Desculpem, posso falar com ele?
754
00:49:23,057 --> 00:49:24,957
- Com licença.
- Al, não vai dar certo.
755
00:49:25,159 --> 00:49:29,926
Não se preocupe, dará certo. Mas
o set é fechado, terei de ir embora.
756
00:49:30,131 --> 00:49:33,862
- Ouça, vamos para o plano B.
- Qual é o plano B?
757
00:49:34,068 --> 00:49:37,231
Vamos encontrar alguém em quem
possa confiar, que ajude você.
758
00:49:37,438 --> 00:49:40,032
- Alguém confiável.
- Contar a verdade a alguém?
759
00:49:40,241 --> 00:49:44,871
Exato. Alguém que esteja
ao seu lado o tempo todo...
760
00:49:45,079 --> 00:49:48,048
para não parecer estranho,
talvez o assistente.
761
00:49:48,249 --> 00:49:52,049
- Que tal a garota do roteiro?
- Não, eles vão se encrencar.
762
00:49:52,253 --> 00:49:55,222
Se foram pegos, jamais
trabalharão no cinema de novo.
763
00:49:55,423 --> 00:49:58,950
Eu tenho uma responsabilidade
com Ellie e mesmo com Hal!
764
00:49:59,160 --> 00:50:01,628
Você tem responsabilidade
com você mesmo!
765
00:50:01,829 --> 00:50:05,321
Você tem ética de agente,
não posso ir por você.
766
00:50:05,533 --> 00:50:08,661
Não me venha com sermões
numa crise desta!
767
00:50:08,870 --> 00:50:12,636
- Espere, que tal o rapaz chinês?
- O tradutor?
768
00:50:12,840 --> 00:50:17,140
É, o tradutor. Ele estuda
Administração na NYU, certo?
769
00:50:17,345 --> 00:50:20,610
Ele não quer trabalhar no cinema.
Se for pego, sem problema!
770
00:50:20,948 --> 00:50:23,917
- Ele está sempre ao meu lado.
- Viu?
771
00:50:24,118 --> 00:50:25,380
- Seria natural.
- Perfeito.
772
00:50:25,586 --> 00:50:28,077
Val, estou com os atores.
Estamos prontos.
773
00:50:28,289 --> 00:50:32,157
Não se preocupe, vou levar você
ao set. Calma, eu levo você.
774
00:50:32,360 --> 00:50:33,657
Vai dar tudo certo.
775
00:50:34,128 --> 00:50:39,566
- Estou parecendo louco, vão notar.
- Você tem fama de louco.
776
00:50:39,767 --> 00:50:43,533
Agora isso vai funcionar a seu
favor. Cuidado, um degrau.
777
00:50:45,173 --> 00:50:47,767
Muito bem. Podem trazer
a cadeira do Sr. Waxman?
778
00:50:47,975 --> 00:50:51,240
A cadeira do diretor, cadê?
Muito obrigado.
779
00:50:52,713 --> 00:50:56,376
Pronto. Sente-se na sua
cadeira da sorte. Maravilha.
780
00:50:56,584 --> 00:50:59,485
Sente-se. Relaxe.
Muito bem.
781
00:51:00,087 --> 00:51:01,748
Boa sorte.
782
00:51:01,956 --> 00:51:06,518
- Não trabalho com gente olhando.
- Ninguém vai ficar olhando.
783
00:51:07,361 --> 00:51:10,330
Por falar nisso,
gosta deste ou deste?
784
00:51:10,531 --> 00:51:12,556
- Gosto daquele.
- Deste?
785
00:51:12,767 --> 00:51:16,635
Este é o que eles usavam,
mas este é mais teatral.
786
00:51:16,837 --> 00:51:21,399
Pode usar esse, se quiser,
mas prefiro aquele. Esse.
787
00:51:21,609 --> 00:51:25,443
- O primeiro ou o segundo?
- Eu queria entrar pela escada.
788
00:51:28,249 --> 00:51:31,116
Ele não gostou do figurino,
é muito claro.
789
00:51:31,319 --> 00:51:34,015
- Quem mandou? Quem mandou?
- Como eu a beijo?
790
00:51:34,222 --> 00:51:37,123
- O que está havendo?
- Como quer que eu a beije?
791
00:51:37,325 --> 00:51:38,952
Como?
792
00:51:39,227 --> 00:51:42,196
- Você sabe, nos lábios.
- O que tem os meus lábios?
793
00:51:42,396 --> 00:51:44,057
Beije-a nos lábios.
794
00:51:44,265 --> 00:51:47,928
Ele não a vê há 6 anos.
posso agarrá-la com paixão.
795
00:51:48,135 --> 00:51:51,298
Bem, use os dois lábios.
796
00:51:54,275 --> 00:51:56,869
Com licença.
Podemos conversar?
797
00:51:57,078 --> 00:51:58,739
- Eu?
- É só um minuto.
798
00:51:58,946 --> 00:52:01,039
- Estão me chamando.
- Na verdade...
799
00:52:01,849 --> 00:52:04,113
o diretor me pediu
que falasse com você.
800
00:52:04,318 --> 00:52:07,481
- O Sr. Waxman?
- Você pode ganhar uma grana extra.
801
00:52:07,688 --> 00:52:11,317
Você parece um jovem
muito responsável. Você é?
802
00:52:13,327 --> 00:52:16,490
- Ela foi para a esquerda.
- São duas coisas ao mesmo tempo.
803
00:52:16,631 --> 00:52:18,496
Não posso fazer
se não sei o que quer.
804
00:52:18,699 --> 00:52:20,826
Cruze para a esquerda.
805
00:52:21,035 --> 00:52:23,697
Eu? Se eu cruzar para a esquerda,
vou bater nele.
806
00:52:23,904 --> 00:52:27,101
- Não precisa bater em mim.
- Vou derrubá-lo. Certo?
807
00:52:27,308 --> 00:52:31,142
Cadê o tradutor?
Ele devia estar no set!
808
00:52:31,345 --> 00:52:35,179
Estou aqui. Senhor, tenho
um recado importante para você.
809
00:52:35,383 --> 00:52:38,216
- Um recado para mim?
- Eu vim ajudar você.
810
00:52:38,419 --> 00:52:41,354
Sei do seu segredo.
811
00:52:42,990 --> 00:52:45,686
Não!
812
00:52:45,993 --> 00:52:47,585
Corta!
813
00:52:47,795 --> 00:52:51,993
Muito bom, foi ótimo.
Foi muito bom?
814
00:52:52,199 --> 00:52:56,135
Bem, não vejo o impacto dramático.
815
00:52:56,337 --> 00:53:00,239
Mas está um pouco melhor que
o caos que você vinha encorajando.
816
00:53:00,441 --> 00:53:03,774
Obrigado, obrigado.
Você não gostou do caos, certo.
817
00:53:03,978 --> 00:53:07,812
Podemos repetir?
Só para garantir, mais uma.
818
00:53:09,650 --> 00:53:14,349
Estamos entrando no corredor.
Vamos devagar, não há ninguém.
819
00:53:14,555 --> 00:53:17,888
Praticamente ninguém.
Com cuidado.
820
00:53:18,092 --> 00:53:21,960
- Tento ser natural, mas é difícil.
- Eu sei.
821
00:53:22,163 --> 00:53:24,495
Desculpe. Você está bem?
822
00:53:24,699 --> 00:53:27,827
Estou bem.
Foi culpa minha, eu lhe perdôo.
823
00:53:28,035 --> 00:53:31,232
Ele já foi,
está falando com o vento.
824
00:53:31,439 --> 00:53:34,203
- Por que não me avisou?
- Achei que o tivesse visto.
825
00:53:34,408 --> 00:53:37,036
- É muito estranho para mim.
- Achou que eu tinha visto?
826
00:53:37,244 --> 00:53:39,337
- Anos atrás eu...
- Está indo rápido demais.
827
00:53:39,547 --> 00:53:45,110
Desculpe, é muito estranho.
Anos atrás ajudei um tio surdo.
828
00:53:45,319 --> 00:53:48,652
- Mas não precisamos nos esconder.
- Que ótimo.
829
00:53:48,856 --> 00:53:54,192
- Val, prefere este ou o grande?
- Bem...
830
00:53:54,395 --> 00:53:56,989
- Que relógios de bolso lindos!
- Obrigado.
831
00:53:57,198 --> 00:53:59,530
- Eu escolho o grande.
- Perfeito.
832
00:53:59,734 --> 00:54:04,228
- O que achou do primeiro dia?
- O primeiro dia?
833
00:54:04,438 --> 00:54:06,565
Bem, foi o primeiro dia.
834
00:54:06,774 --> 00:54:11,438
É para entrar nos eixos,
ir aparando as arestas.
835
00:54:11,645 --> 00:54:15,479
Eu adoraria falar com você,
se não estiver ocupado.
836
00:54:15,683 --> 00:54:18,777
- Eu não...
- O senhor ia me mostrar aquela...
837
00:54:18,986 --> 00:54:21,113
...peça de jade.
- Jade?
838
00:54:21,322 --> 00:54:25,656
- Tudo bem, se estiver ocupado...
- Estou, sim.
839
00:54:26,560 --> 00:54:28,391
Obrigado.
840
00:54:28,729 --> 00:54:31,596
Desculpe, foi a única coisa
que me ocorreu.
841
00:54:31,799 --> 00:54:36,259
- Sabe que não há peça de jade?
- Sim, já entendi. Não tem jade.
842
00:54:38,205 --> 00:54:41,038
- Tudo certo?
- Até agora nossa conspiração...
843
00:54:41,242 --> 00:54:44,700
...não foi descoberta.
- Perfeito. Vou levá-lo ao psiquiatra.
844
00:54:44,912 --> 00:54:48,848
- Escute, tudo igual amanhã.
- Tudo bem, vou praticar em casa.
845
00:54:49,049 --> 00:54:50,710
Muito bom. Foi um prazer.
846
00:54:51,419 --> 00:54:53,853
''Observando Val Waxman dirigir...
847
00:54:54,054 --> 00:54:57,319
pode-se imaginar que ele
não sabe o que está fazendo.
848
00:54:57,525 --> 00:55:00,187
Será que ele é um daqueles
gênios do cinema...
849
00:55:00,394 --> 00:55:03,557
que florescem no caos,
como Fellini?
850
00:55:04,265 --> 00:55:08,429
Ele sempre parece distraído,
nunca olha nos olhos...
851
00:55:08,636 --> 00:55:12,333
e deve ter milhões de coisas
na cabeça ao mesmo tempo.
852
00:55:12,540 --> 00:55:15,703
É fácil perceber por que
ele tem fama de excêntrico.
853
00:55:16,544 --> 00:55:18,774
Também notei,
conforme o tempo passava...
854
00:55:18,979 --> 00:55:21,539
o seu grande interesse
na fotografia...
855
00:55:21,749 --> 00:55:25,810
pois ele sempre fala com o
cinegrafista, através do tradutor.''
856
00:55:27,588 --> 00:55:31,456
- Como foi? Como foram as filmagens?
- Não esqueça que não fiz cinema.
857
00:55:31,659 --> 00:55:33,923
Minha avaliação é pobre.
Estudo Administração.
858
00:55:34,128 --> 00:55:36,119
E, como investimento,
eu jamais investiria...
859
00:55:40,134 --> 00:55:42,659
Ele disse que não entende
o que o senhor quer...
860
00:55:42,870 --> 00:55:45,600
...e que acha muito estranho.
- Como foram as atuações?
861
00:55:45,806 --> 00:55:50,800
Eu não sei. Mas você ouviu, certo?
Ou sua audição também se foi?
862
00:55:51,011 --> 00:55:55,004
Minha audição está bem,
mas eles estão fazendo caretas?
863
00:55:55,216 --> 00:55:57,878
E as cenas sem diálogo?
Como está a ação?
864
00:55:58,085 --> 00:56:01,145
Eu entendi a ação,
mas foi porque li o roteiro.
865
00:56:01,355 --> 00:56:03,323
Mas, senhor, confesso...
Cuidado com o degrau.
866
00:56:03,524 --> 00:56:07,290
Há um grande senso de...
incoerência.
867
00:56:07,495 --> 00:56:09,156
- Incoerência?
- Incoerência.
868
00:56:09,363 --> 00:56:11,661
Ótimo. É exatamente o que
eu quero, incoerência.
869
00:56:11,866 --> 00:56:14,699
- Como foram eles?
- Estou feliz, foram ótimos.
870
00:56:14,902 --> 00:56:16,995
Qual a melhor tomada do roubo?
871
00:56:17,204 --> 00:56:18,364
- A primeira.
- A última.
872
00:56:18,572 --> 00:56:20,904
A primeira parte da última...
873
00:56:21,108 --> 00:56:23,235
ficou melhor do que
a última parte da primeira.
874
00:56:23,444 --> 00:56:26,777
Mas as tomadas do meio
são mais frenéticas.
875
00:56:26,981 --> 00:56:29,040
Eu sinto a magia aqui.
876
00:56:29,250 --> 00:56:31,650
- Como está indo?
- Parece que vai bem.
877
00:56:31,852 --> 00:56:34,821
Ele passa muito tempo falando com
o cinegrafista por meio do tradutor.
878
00:56:35,022 --> 00:56:39,118
Isso leva tempo. Mas você sabe
que estou com o pé no acelerador.
879
00:56:39,627 --> 00:56:43,119
- Coloque-o na linha, sim?
- Vou procurá-lo.
880
00:56:43,998 --> 00:56:48,059
Carol? Envie flores para Haley
Joel Osment, com um cartão...
881
00:56:48,269 --> 00:56:51,727
''Parabéns pelo Oscar
de conjunto da obra''.
882
00:56:52,239 --> 00:56:54,571
É a Ellie, ela quer falar com você.
883
00:56:54,775 --> 00:56:56,367
Quem?
884
00:56:59,380 --> 00:57:01,712
Eu soube que está indo muito bem.
885
00:57:02,149 --> 00:57:05,550
Sim, até onde vejo.
886
00:57:05,953 --> 00:57:10,549
Ótimo. Eu vou aí na semana que vem,
talvez ver algumas imagens.
887
00:57:10,758 --> 00:57:12,248
Eu não faria isso.
888
00:57:12,459 --> 00:57:16,520
Já fiquei longe a primeira metade
do filme, Val, eu preciso...
889
00:57:16,830 --> 00:57:21,267
Ninguém vê minhas imagens,
só eu e o cinegrafista. É o acordo.
890
00:57:21,635 --> 00:57:25,366
Você sempre pedia minha opinião
sobre as imagens.
891
00:57:25,639 --> 00:57:29,632
Passado. Isso foi quando você
era uma nova-iorquina esperta.
892
00:57:29,843 --> 00:57:32,710
Quem tem herborista
não vê minhas imagens.
893
00:57:33,080 --> 00:57:35,378
''Conforme as filmagens
chegam à metade...
894
00:57:35,583 --> 00:57:38,677
dizem que Sharon Bates,
a atriz principal...
895
00:57:38,886 --> 00:57:41,821
ficou apaixonada por Val Waxman.
896
00:57:42,022 --> 00:57:44,991
Ele parece evitar contato
pessoal com todos...
897
00:57:45,192 --> 00:57:49,526
mas, hoje, ela insistiu que
ele visitasse o seu camarim.''
898
00:57:50,464 --> 00:57:53,831
Com licença. Depois eu vejo você
e a gente conversa.
899
00:57:54,034 --> 00:57:57,629
- Sim, não vá longe.
- Tudo bem, estarei bem aqui.
900
00:57:57,838 --> 00:58:02,400
Eu soube que você
queria falar comigo.
901
00:58:02,610 --> 00:58:04,271
Posso ser sincera?
902
00:58:04,612 --> 00:58:06,842
Sim, é claro.
903
00:58:07,348 --> 00:58:10,442
Estou tendo um problema sério,
trabalhando com você.
904
00:58:10,851 --> 00:58:13,149
Problema comigo?
Por quê?
905
00:58:13,354 --> 00:58:17,984
Bem, eu sinto que algo
inexplicável...
906
00:58:18,325 --> 00:58:20,520
surgiu entre nós.
907
00:58:20,861 --> 00:58:23,887
Algo surgiu entre nós?
O quê?
908
00:58:24,098 --> 00:58:27,534
Bem, pode ser a minha
imaginação, mas...
909
00:58:27,735 --> 00:58:30,135
o jeito que você me olha,
parece que você...
910
00:58:30,337 --> 00:58:32,498
está fazendo amor comigo
com os olhos.
911
00:58:33,507 --> 00:58:34,906
Meus olhos?
912
00:58:35,175 --> 00:58:39,236
Eu sou bem direta. Quando
começo a sentir algo por alguém...
913
00:58:39,446 --> 00:58:41,107
não guardo pra mim.
914
00:58:41,482 --> 00:58:45,851
Sabe, achei que iríamos
discutir a personagem...
915
00:58:46,053 --> 00:58:49,147
que você tivesse dificuldade
com o papel.
916
00:58:49,490 --> 00:58:52,516
Eu estou deixando você nervoso?
917
00:58:55,629 --> 00:58:59,656
Não. Sabe, tive um dia duro,
decisões difíceis...
918
00:58:59,867 --> 00:59:03,826
então estou meio confuso,
talvez, mas estou bem.
919
00:59:04,038 --> 00:59:07,633
- Espere.
- Apenas, você sabe...
920
00:59:07,841 --> 00:59:11,106
Vem cá.
Sente-se no sofá comigo.
921
00:59:11,311 --> 00:59:15,008
- Só um pouquinho.
- No sofá? Sério?
922
00:59:15,215 --> 00:59:19,618
- O sofá. O sofá.
- O sofá.
923
00:59:19,820 --> 00:59:24,484
- Eu queria a sua atenção.
- O sofá está ótimo.
924
00:59:24,958 --> 00:59:26,858
Então...
925
00:59:27,061 --> 00:59:30,053
Não preciso de almofada,
estou confortável.
926
00:59:30,998 --> 00:59:34,627
Se eu confio num diretor
para me dirigir...
927
00:59:34,835 --> 00:59:37,565
confio nele para
fazer amor comigo.
928
00:59:38,138 --> 00:59:40,629
Bem, vou só dizer uma coisa.
929
00:59:40,841 --> 00:59:45,278
Eu concordo plenamente, mas não
enquanto trabalho, porque...
930
00:59:45,479 --> 00:59:50,143
nunca misturo trabalho com prazer,
porque sou um artista dedicado...
931
00:59:50,350 --> 00:59:53,615
tipo um monge trapista. A melhor
forma de fazer um bom filme...
932
00:59:53,821 --> 00:59:58,520
é me abster até as filmagens
acabarem. Porque, você sabe...
933
00:59:58,726 --> 01:00:03,720
a minha adoração é o cinema.
O cinema é uma amante ciumenta.
934
01:00:03,931 --> 01:00:07,423
E então, eu... sou assim.
935
01:00:07,634 --> 01:00:11,035
Podemos marcar,
esperar até as filmagens acabarem.
936
01:00:11,238 --> 01:00:13,229
- O que está fazendo?
- Eu?
937
01:00:13,440 --> 01:00:17,001
Quando fico emocionado...
938
01:00:17,211 --> 01:00:19,873
tem gente que fuma,
eu acaricio paredes.
939
01:00:20,080 --> 01:00:23,572
- É meio maluco...
- Desculpe, não quis chatear você.
940
01:00:23,784 --> 01:00:29,484
- Não, eu entendo. Acontece.
- Se eu atuo com um diretor bom...
941
01:00:29,690 --> 01:00:31,453
como você...
942
01:00:31,658 --> 01:00:34,286
não há nada que eu não faça
sexualmente por ele.
943
01:00:34,495 --> 01:00:38,829
Você devia colocar um anúncio
de página na ''DJ Magazine''...
944
01:00:39,032 --> 01:00:41,330
porque nunca vai
faltar trabalho para você.
945
01:00:41,535 --> 01:00:44,163
Será que você pode
abrir a porta para mim?
946
01:00:44,371 --> 01:00:47,033
Essa respiração forte
embaça meus óculos...
947
01:00:47,241 --> 01:00:50,210
Estou perto?
948
01:00:50,410 --> 01:00:53,345
Então, depois continuamos
esta conversa. Obrigado.
949
01:00:53,547 --> 01:00:55,811
- Al? Al?
- Aqui, aqui.
950
01:00:56,016 --> 01:00:57,313
Cadê você?
951
01:01:09,530 --> 01:01:13,091
- Desta vez, é diferente.
- Como assim?
952
01:01:13,333 --> 01:01:15,358
Desta vez, é o meu pai.
953
01:01:15,569 --> 01:01:16,968
Johnny!
954
01:01:17,171 --> 01:01:20,004
Seu pai?!
Não pode matar seu pai!
955
01:01:20,207 --> 01:01:22,607
Querem que ele morra, o que eu
vou fazer? E o meu emprego!
956
01:01:22,810 --> 01:01:24,334
Mas é seu pai!
957
01:01:24,545 --> 01:01:27,139
Controle-se! Ele precisa morrer,
como todos os outros.
958
01:01:27,347 --> 01:01:29,872
Excelente! É exatamente essa
a posição certa!
959
01:01:30,083 --> 01:01:33,917
Não, acho que, se puser a
câmera ali, fica na direção errada.
960
01:01:34,121 --> 01:01:37,249
A platéia vai achar que ela está
olhando a parede, não seu amado.
961
01:01:37,457 --> 01:01:41,985
Eu entendo de geografia de cena.
Chan, a câmera está no lugar certo?
962
01:01:47,334 --> 01:01:50,269
Eles nunca entendem
que diabos estão fazendo.
963
01:01:50,470 --> 01:01:53,871
Acreditem, sei o que faço.
Deixem a câmera onde está.
964
01:01:54,708 --> 01:01:57,836
- Ele é um gênio.
- E.
965
01:01:58,579 --> 01:02:04,609
O estilo dele, o jeito que ele filma,
é tão... incomum.
966
01:02:05,185 --> 01:02:06,914
Mesmo?
967
01:02:07,120 --> 01:02:11,022
- Era difícil viver com ele?
- Às vezes.
968
01:02:11,825 --> 01:02:16,489
Como 2ª esposa, você se sentia
uma jovem esposa para ser exibida?
969
01:02:16,630 --> 01:02:19,224
Andrea, achei que a reportagem
não fosse sobre fofocas.
970
01:02:19,433 --> 01:02:22,300
Não, só estou curiosa sobre
como vocês dois se conheceram.
971
01:02:22,502 --> 01:02:24,493
No Globo de Ouro.
972
01:02:24,705 --> 01:02:29,335
Eu estava acompanhada e
achei interessante quando ele...
973
01:02:31,641 --> 01:02:35,941
- Tente me avisar antes de eu cair.
- É que a jornalista estava perto.
974
01:02:36,146 --> 01:02:39,912
- Você está bem? Foi impressionante.
- Nada, só fraturei o crânio.
975
01:02:40,116 --> 01:02:44,177
- Ouça, quer comer alguma coisa?
- Não posso. Al vem falar comigo.
976
01:02:44,387 --> 01:02:46,912
- Tenho uma reunião de negócios.
- Mas eu disse que queria...
977
01:02:47,123 --> 01:02:50,251
que você me reservasse um tempo,
para discutirmos as coisas.
978
01:02:50,460 --> 01:02:54,328
Não é fácil para mim. Tenho muitas
reuniões e coisas importantes.
979
01:02:54,531 --> 01:03:00,436
- Que tal bebermos algo mais tarde?
- Talvez após a filmagem. É difícil.
980
01:03:00,637 --> 01:03:04,300
Com licença, você poderia
nos deixar a sós um pouco?
981
01:03:04,507 --> 01:03:05,906
Muito obrigada.
982
01:03:06,109 --> 01:03:08,976
Você está me evitando
desde que cheguei. Por quê?
983
01:03:09,179 --> 01:03:12,512
Como assim, evitando? Deixei você
ver as imagens. Você viu algumas...
984
01:03:12,715 --> 01:03:17,880
...e não fez nenhum comentário.
- Bem, eu não sou diretora.
985
01:03:19,155 --> 01:03:23,990
Pessoalmente, eu tive uma certa
dificuldade em entendê-las.
986
01:03:24,194 --> 01:03:27,595
Mas imaginei que, quando estiverem
montadas... Você sabe o que quer.
987
01:03:27,797 --> 01:03:32,063
- Vão ficar ótimas. Eu gostei delas.
- Certo, então por que me evita?
988
01:03:32,268 --> 01:03:37,900
Não evito você. Meu Deus! Estou
ocupado, tenho muitas preocupações.
989
01:03:38,107 --> 01:03:41,668
- É por causa da aliança?
- Aliança?
990
01:03:42,078 --> 01:03:45,104
- Aliança?
- Não finja que não vê.
991
01:03:45,315 --> 01:03:50,116
- Sei o que pensa do casamento.
- Não, sua aliança é linda.
992
01:03:50,320 --> 01:03:55,019
Adorei o formato e acho que deve
ter sido muito cara, conhecendo Hal.
993
01:03:55,225 --> 01:04:00,219
- Não a estou usando.
- Eu sei disso. Quer dizer, já sabia.
994
01:04:00,430 --> 01:04:03,797
Porque achei que fosse a explicação
do seu comportamento estranho.
995
01:04:04,033 --> 01:04:08,026
Meu comportamento está normal!
Pare. Todos implicam com ele.
996
01:04:08,238 --> 01:04:12,698
Lembra-se de quando nos casamos?
Não deu tempo de arranjar aliança...
997
01:04:12,909 --> 01:04:17,642
e eu tive de comprar aquela coisa
no bazar. Comprei aquele...
998
01:04:17,847 --> 01:04:21,044
anel que espirrava água, de piada.
999
01:04:21,251 --> 01:04:25,381
E eu não sabia que nosso casamento
acabaria sendo uma piada de Deus.
1000
01:04:25,588 --> 01:04:30,082
- Você certamente agüentou bastante.
- A inércia explica dois terços...
1001
01:04:30,293 --> 01:04:34,627
...dos casamentos americanos.
- É, mas o outro terço é por amor.
1002
01:04:34,831 --> 01:04:39,996
Acho que devíamos falar apenas
das últimas semanas de filmagem...
1003
01:04:40,203 --> 01:04:43,900
Não tenho nada a dizer! Estou
esperando Al. Ele sempre atrasa!
1004
01:04:44,107 --> 01:04:46,132
- Atrasa sempre!
- Almoço!
1005
01:04:46,342 --> 01:04:49,311
- Ele chegou! Al chegou!
- Ele é tão engraçado às vezes.
1006
01:04:49,512 --> 01:04:53,573
Eu estava brincando sobre o atraso.
Ele é ótimo, eu o adoro.
1007
01:05:02,058 --> 01:05:04,356
- Qual é o problema dele?
- Ele está me despedindo!
1008
01:05:04,560 --> 01:05:07,791
- Despedindo? Por quê?
- Disse que não trabalha mais comigo.
1009
01:05:07,997 --> 01:05:11,524
- Quer outra pessoa.
- Não entendo. Qual o problema?
1010
01:05:11,734 --> 01:05:14,601
Ele acha que a tradução
está perdendo algo...
1011
01:05:14,804 --> 01:05:17,432
e por isso o trabalho dele
não está ficando racional.
1012
01:05:17,674 --> 01:05:22,475
- Diga-lhe que adorei as imagens!
- Sinceramente, não estão nítidas.
1013
01:05:22,679 --> 01:05:24,476
Diga-lhe o que eu mandei dizer!
1014
01:05:34,657 --> 01:05:36,522
Ele me quer fora do set,
ou não trabalha.
1015
01:05:36,726 --> 01:05:38,660
Com todo o respeito ao Sr. Chan,
temos um cronograma.
1016
01:05:38,861 --> 01:05:42,262
Custa ao estúdio aproximadamente
US$ 1 50 mil cada dia de filmagem.
1017
01:05:42,465 --> 01:05:44,296
Explique isso a ele.
Gentilmente.
1018
01:05:50,173 --> 01:05:52,664
Esperem!
Tive uma ótima idéia!
1019
01:05:52,875 --> 01:05:55,708
Por que não despedimos o câmera
e mantemos o tradutor?
1020
01:05:55,912 --> 01:05:58,710
Espere um pouco, Val.
1021
01:05:58,915 --> 01:06:02,373
- Ed tem razão. É assim que será.
- Não posso despedir o tradutor!
1022
01:06:02,585 --> 01:06:03,847
- Por que não?
- Porque não posso!
1023
01:06:13,529 --> 01:06:14,996
- Ching.
- E Chou.
1024
01:06:15,198 --> 01:06:18,634
- Chou, ouça, quem substituirá você?
- Não fazem idéia...
1025
01:06:18,835 --> 01:06:22,168
de quem será o novo tradutor nem de
quanto tempo levarão para achá-lo.
1026
01:06:22,372 --> 01:06:24,840
No caminho, pensei no...
Que tal o contra-regra?
1027
01:06:25,041 --> 01:06:28,738
Ele não tem motivo para ficar no set
sempre. Disse que queria alguém...
1028
01:06:28,945 --> 01:06:31,140
que não tivesse a carreira
arruinada quando fosse pego.
1029
01:06:31,347 --> 01:06:35,784
- Eu disse ''se'' fosse pego.
- Não tem jeito. Eu fiz tudo certinho.
1030
01:06:35,985 --> 01:06:39,512
Ellie vai ficar até o fim.
1031
01:06:39,722 --> 01:06:42,885
Ela suspeita de algo.
Eu acho...
1032
01:06:44,293 --> 01:06:46,158
Espere um pouco.
1033
01:06:52,835 --> 01:06:56,066
Eu apenas preciso falar a sós
com você por um momento.
1034
01:06:56,305 --> 01:07:01,971
Al, se for sobre ficar no set, mesmo
se a Galaxy abrir uma exceção...
1035
01:07:02,178 --> 01:07:04,373
nenhum dos dois atores permitirá.
1036
01:07:07,116 --> 01:07:10,517
- Venha cá. Sente-se.
- Por quê?
1037
01:07:10,720 --> 01:07:14,212
- Preciso da sua ajuda.
- Certo. Como posso ajudá-lo?
1038
01:07:15,892 --> 01:07:19,384
Você sabe que este é o fim da linha
para Val se o filme não der certo.
1039
01:07:19,595 --> 01:07:22,564
Vai dar certo. Ele consegue filmar
este material com os olhos fechados.
1040
01:07:22,765 --> 01:07:25,325
Claro. Mas...
1041
01:07:25,535 --> 01:07:28,834
se por alguma razão
ele for despedido...
1042
01:07:29,038 --> 01:07:31,302
as últimas esperanças dele
de ter uma carreira acabam.
1043
01:07:31,507 --> 01:07:35,807
Ouça, Al, quero tranqüilizá-lo.
Embora eu tenha visto as imagens...
1044
01:07:36,012 --> 01:07:40,108
e elas não sejam o que esperava,
estou certa de que ele tem uma visão.
1045
01:07:40,316 --> 01:07:42,250
Não se preocupe.
1046
01:07:42,452 --> 01:07:46,752
Se um problema surgir,
um probleminha...
1047
01:07:46,956 --> 01:07:49,925
que fizesse com que ele precisasse
de apoio nos bastidores...
1048
01:07:50,126 --> 01:07:52,856
só durante as últimas semanas,
você...
1049
01:07:55,565 --> 01:08:00,867
Estou começando a ficar arrepiada.
O que está havendo?
1050
01:08:01,404 --> 01:08:04,168
Posso ser sincero com você?
1051
01:08:04,373 --> 01:08:09,242
Não, quero dizer ser realmente
sincero, sem esconder nada.
1052
01:08:09,445 --> 01:08:12,642
- O que é, Al?
- Nada com que não possamos lidar.
1053
01:08:12,849 --> 01:08:15,647
Ele apenas está... cego.
1054
01:08:17,153 --> 01:08:21,715
Quer falar sério? Porque já estamos
atrasados, isto está uma loucura...
1055
01:08:21,924 --> 01:08:25,792
o câmera deu um chilique e estou
perdendo meu senso de humor...
1056
01:08:25,995 --> 01:08:29,294
Ele está cego.
Não enxerga nada.
1057
01:08:29,732 --> 01:08:35,364
Não entre em pânico. Não é um tumor
nem uma doença do nervo óptico.
1058
01:08:35,571 --> 01:08:39,132
- Não é permanente. É...
- O quê?
1059
01:08:39,342 --> 01:08:42,505
- É uma perturbação psicológica.
- Meu Deus.
1060
01:08:42,712 --> 01:08:44,873
É psicossomático. Acontece,
as pessoas ficam paralisadas...
1061
01:08:45,081 --> 01:08:48,107
Isso não está acontecendo.
Não está acontecendo, Al.
1062
01:08:48,317 --> 01:08:51,115
Ele está no set agora, fingindo.
Mas precisará de ajuda...
1063
01:08:51,320 --> 01:08:53,584
para terminar o filme.
1064
01:08:54,023 --> 01:08:55,786
Terminar o filme?
1065
01:08:55,992 --> 01:08:58,483
Do que está falando?
Há quanto tempo ele está assim?
1066
01:08:58,694 --> 01:09:00,286
Desde o primeiro dia.
1067
01:09:00,530 --> 01:09:04,694
Sabe o tradutor chinês? Ele tem sido
o agente secreto até agora.
1068
01:09:04,901 --> 01:09:08,496
Mas, agora que ele foi despedido,
precisaremos de alguém confiável...
1069
01:09:08,704 --> 01:09:10,365
que ficará sempre perto dele,
sem que pareça suspeito.
1070
01:09:10,573 --> 01:09:15,601
Espere aí. Está dizendo que ele
dirigiu tudo até agora... cego?
1071
01:09:16,679 --> 01:09:20,581
Ninguém desconfia. E não queremos
que a carreira dele seja arruinada...
1072
01:09:20,783 --> 01:09:25,482
por outra história sobre os problemas
dele no trabalho. Ninguém sabe.
1073
01:09:25,688 --> 01:09:28,020
E isso graças ao tradutor
e graças a mim.
1074
01:09:28,257 --> 01:09:32,819
E ninguém pode descobrir.
Falo sério, Al. Ninguém.
1075
01:09:33,029 --> 01:09:36,988
Seja do elenco,
motorista ou ator...
1076
01:09:37,967 --> 01:09:39,901
Ninguém da Galaxy Filmes!
1077
01:09:40,102 --> 01:09:42,036
Eu sabia que você
entenderia o problema.
1078
01:09:42,838 --> 01:09:46,638
Que Deus faça o dia 1 9 de junho
apodrecer no inferno para sempre!
1079
01:09:46,842 --> 01:09:50,801
- Foi o dia em que casou com Val?
- Não, foi o dia que ele nasceu.
1080
01:09:51,013 --> 01:09:53,447
Não se irrite, não se irrite.
Por favor.
1081
01:09:53,916 --> 01:09:57,943
É por isso que ele está me evitando
e agindo de modo tão estranho!
1082
01:09:58,154 --> 01:10:02,750
- Não queria que ninguém soubesse!
- Aquele homem autodestrutivo...
1083
01:10:02,959 --> 01:10:06,087
Cegueira psicossomática?
Aquele hipocondríaco neurótico!
1084
01:10:06,295 --> 01:10:11,562
- Digo isso com todo o respeito.
- Você que o indicou para o trabalho.
1085
01:10:12,301 --> 01:10:16,203
- Ninguém deve saber.
- Eu sei. O que você tem de fazer...
1086
01:10:16,405 --> 01:10:19,841
é ser os olhos dele durante
estas últimas semanas.
1087
01:10:21,143 --> 01:10:25,273
Eu disse que você tinha amadurecido,
que não tinha mais neuroses.
1088
01:10:25,481 --> 01:10:29,645
- Deviam examinar a minha cabeça.
- Achei que tinha tumor no cérebro!
1089
01:10:29,852 --> 01:10:33,583
- Meu Deus, tenha misericórdia!
- Não teria tumor nem se quisesse.
1090
01:10:33,789 --> 01:10:36,917
- Você não é maduro o bastante.
- O que ia fazer? Se o filme for mal...
1091
01:10:37,126 --> 01:10:39,560
...eu entro pelo cano!
- Isso se Hal descobrir.
1092
01:10:39,762 --> 01:10:41,923
Não descobrirá.
Damos conta.
1093
01:10:42,131 --> 01:10:46,067
O que fez você ficar cego?
Quer dizer, quando isso vai passar?
1094
01:10:46,268 --> 01:10:49,294
Falou com seu analista? E ele?
O que seu analista disse?
1095
01:10:49,505 --> 01:10:51,530
- Ele não faz idéia.
- Droga!
1096
01:10:51,741 --> 01:10:55,404
- Ele simplesmente não sabe.
- Maravilha!
1097
01:10:55,611 --> 01:10:58,978
O que vai fazer?
Vai fazer a edição cego também?
1098
01:10:59,181 --> 01:11:03,015
Inserir a música cego?
Ir à estréia cego?
1099
01:11:03,219 --> 01:11:06,916
- Pelo menos não lerá as críticas.
- E se não passar?
1100
01:11:07,123 --> 01:11:10,251
- E se eu continuar cego?
- Eu não sei.
1101
01:11:10,459 --> 01:11:12,893
Estarei na Califórnia, na minha
piscina. Você provavelmente...
1102
01:11:13,095 --> 01:11:17,327
terá de aprender braile, comprar um
cachorro guia e mendigar no metrô.
1103
01:11:17,533 --> 01:11:20,661
- Não vai me pôr na cama?
- Pôr você na cama?
1104
01:11:20,870 --> 01:11:24,897
Não consigo sozinho.
Al sempre me põe na cama.
1105
01:11:25,241 --> 01:11:30,008
Meu Deus. Val, esse projeto
está indo por água abaixo?
1106
01:11:30,212 --> 01:11:35,548
Calma, eu dou conta. Beethoven
compôs surdo suas sinfonias.
1107
01:11:36,352 --> 01:11:41,585
- Está se comparando a Beethoven?
- Podemos não discutir agora?
1108
01:11:41,791 --> 01:11:45,283
Eu só não entendo como pôde fazer
isso sem pensar em mais ninguém.
1109
01:11:45,494 --> 01:11:49,157
Esse é o problema.
E o meu filme!
1110
01:11:49,365 --> 01:11:52,698
- E todos estão dando o sangue.
- Deixe disso.
1111
01:11:52,902 --> 01:11:56,702
Todos estão sendo muito bem pagos.
Você vai casar com um bilionário.
1112
01:11:56,906 --> 01:11:59,807
Sou o único que entra pelo cano
se as coisas derem errado.
1113
01:12:00,009 --> 01:12:02,807
Engraçado, mas eu não acho que
Hal verá as coisas desse jeito.
1114
01:12:03,012 --> 01:12:07,676
Hal não saberá. A não ser que conte
para ele, quando estiverem na cama.
1115
01:12:07,883 --> 01:12:11,876
Se bem que ele deve fazer sexo
com você enquanto fala no celular.
1116
01:12:12,088 --> 01:12:14,386
Quer saber? Você está ótimo.
Até amanhã.
1117
01:12:14,590 --> 01:12:17,616
Não vá! Por favor,
precisa me pôr na cama.
1118
01:12:17,827 --> 01:12:22,890
- Al sempre me põe na cama.
- E seu agente. Agentes fazem tudo.
1119
01:12:23,699 --> 01:12:25,963
Ellie, por favor.
1120
01:12:37,079 --> 01:12:39,445
Você costumava ser muito maternal
com relação a mim.
1121
01:12:39,648 --> 01:12:41,548
Você era infantil e precisava.
1122
01:12:42,151 --> 01:12:45,416
Exceto na cama.
Então, você era de arrebentar.
1123
01:12:45,621 --> 01:12:49,557
Eu era uma garota do interior
e você era o máximo.
1124
01:12:49,759 --> 01:12:52,489
Como eu passei de máximo a mínimo?
1125
01:12:52,695 --> 01:12:54,993
Como eu acabei
numa confusão destas?
1126
01:12:55,197 --> 01:13:00,999
Não é nossa primeira encrenca.
Já passamos por...
1127
01:13:01,203 --> 01:13:03,728
...situações bem complicadas.
- Não com esta.
1128
01:13:03,939 --> 01:13:07,636
Eu me lembro!
Não foi sempre...
1129
01:13:07,843 --> 01:13:12,906
Passamos por maus bocados.
Não há dúvida.
1130
01:13:13,182 --> 01:13:15,548
Como quando perdemos o carro
num jogo de cartas?
1131
01:13:15,751 --> 01:13:18,652
Exatamente. Foi um desastre.
Eu disse a você na época:
1132
01:13:18,854 --> 01:13:21,379
''Nunca confie num homem
que fez plástica no nariz.''
1133
01:13:21,590 --> 01:13:25,356
Mas você não escutou.
Foi humilhante para nós.
1134
01:13:25,561 --> 01:13:29,122
Lembra quando passamos a noite
acordados em Paris, ouvindo jazz...
1135
01:13:29,331 --> 01:13:31,663
e acabamos na cadeia,
por alguma razão?
1136
01:13:31,934 --> 01:13:34,926
Até hoje, não entendo como
você nos fez ser presos.
1137
01:13:35,137 --> 01:13:38,265
Como eu fiz? Se eu bem me lembro,
foi você quem roubou a doceria.
1138
01:13:38,474 --> 01:13:40,772
Porque você precisava comer
croissants de chocolate...
1139
01:13:40,976 --> 01:13:45,936
e eu esqueci a carteira no hotel.
Você fazia tantas exigências.
1140
01:13:46,148 --> 01:13:50,710
Foi a sua língua.
Nunca diga ''você'' a um policial.
1141
01:13:51,587 --> 01:13:55,717
É engraçado, porque meu
sonho de vida não realizado...
1142
01:13:55,925 --> 01:13:59,918
é você e eu morando juntos
em Paris.
1143
01:14:00,563 --> 01:14:05,523
Sabe, eu queria. Era você que
sempre perdia a coragem.
1144
01:14:07,670 --> 01:14:11,071
É engraçado como parece
ter sido há tanto tempo.
1145
01:14:11,607 --> 01:14:15,008
É impressionante como
as coisas mudam, não?
1146
01:14:15,678 --> 01:14:19,011
É, mudam mesmo.
Isso tudo é passado.
1147
01:14:19,281 --> 01:14:23,547
Vejo você amanhã. Seu agente virá
de manhã levar você ao banheiro.
1148
01:14:30,259 --> 01:14:32,693
Ó filme está em suas
duas últimas semanas.
1149
01:14:32,895 --> 01:14:37,628
A ex-mulher de Val Waxman, bem
distante no começo da filmagem...
1150
01:14:37,833 --> 01:14:43,897
agora está bastante envolvida.
Notei que Val depende muito dela.
1151
01:14:44,106 --> 01:14:48,338
Estão constantemente conversando.
Almoçam juntos todo dia...
1152
01:14:48,544 --> 01:14:54,642
e, creio eu, falam do trabalho.
Ela é a única além do câmera...
1153
01:14:54,850 --> 01:14:59,446
e do novo tradutor que Val
permite ver as imagens do dia.
1154
01:15:04,760 --> 01:15:08,025
- Como foram?
- Excelentes. Excelentes.
1155
01:15:08,631 --> 01:15:10,599
Ótimo. Ótimo.
1156
01:15:12,868 --> 01:15:16,827
Não, está tudo indo bem.
As imagens estão fabulosas.
1157
01:15:17,039 --> 01:15:19,837
Estamos seguindo bem o cronograma.
1158
01:15:20,376 --> 01:15:23,368
Admito que eu tinha minhas dúvidas,
mas provou que eu estava errado.
1159
01:15:23,579 --> 01:15:26,742
- Talvez ele seja um novo homem.
- Que bom! E verdade.
1160
01:15:27,216 --> 01:15:30,185
Aliás, estou indo ver os últimos
dias. Tenho negócios aí.
1161
01:15:32,922 --> 01:15:36,414
Quero ir à festa de encerramento,
haverá um jantar me homenageando...
1162
01:15:36,625 --> 01:15:38,923
e provavelmente eu e Val devamos
ter uma conversa em particular...
1163
01:15:39,128 --> 01:15:43,565
sobre a pós-produção, a edição,
e para tirarmos uma foto juntos...
1164
01:15:43,766 --> 01:15:47,202
para acabar com os boatos
de que não nos damos bem. Isso.
1165
01:15:47,403 --> 01:15:49,564
Certo, cuide-se.
1166
01:15:49,772 --> 01:15:51,364
Estou louco para ver você.
1167
01:15:51,941 --> 01:15:54,933
Uma perguntinha trabalhista, Hal.
Um hífen pode casar...
1168
01:15:55,144 --> 01:15:58,443
...com uma pessoa desalinhada?
- Fale com o departamento jurídico.
1169
01:16:07,690 --> 01:16:10,284
Preciso lhe contar
o pesadelo que eu tive.
1170
01:16:10,492 --> 01:16:13,620
Ontem à noite, eu sonhei...
1171
01:16:13,829 --> 01:16:17,162
que Hal descobriu tudo.
1172
01:16:17,366 --> 01:16:23,100
Que ele, de algum modo,
soube que eu estava cego...
1173
01:16:23,305 --> 01:16:28,436
que estive cego desde o início
e que dirigi o filme cego...
1174
01:16:28,644 --> 01:16:31,374
com a ajuda do tradutor...
1175
01:16:31,580 --> 01:16:35,016
e de você. No sonho...
1176
01:16:35,217 --> 01:16:38,084
conversei com meu psicanalista
e perguntei a ele:
1177
01:16:38,287 --> 01:16:42,280
''Quanto tempo isso vai durar?''
E ele disse: ''Indefinidamente''.
1178
01:16:42,491 --> 01:16:47,485
E Hal ficou furioso comigo
e com você por me ajudar.
1179
01:16:47,696 --> 01:16:52,326
Foi terrível, eu fiquei gritando.
1180
01:16:53,369 --> 01:16:55,269
Meu Deus.
1181
01:16:55,938 --> 01:16:59,874
Sabe, não dormi bem à noite.
1182
01:17:00,075 --> 01:17:03,738
Não sei quanto tempo dormi.
A ansiedade é terrível.
1183
01:17:05,547 --> 01:17:06,775
Certo.
1184
01:17:06,982 --> 01:17:10,577
Obrigado por me trazer de volta.
Al deve chegar a qualquer momento.
1185
01:17:10,786 --> 01:17:15,052
- Você vai ficar bem mesmo?
- Vou. Passei vários apertos hoje.
1186
01:17:15,257 --> 01:17:17,725
Ouça, preciso lhe contar.
Estou muito preocupada...
1187
01:17:17,926 --> 01:17:20,986
...que Hal descubra.
- Eu contei meu pesadelo.
1188
01:17:21,196 --> 01:17:24,188
- Não contou, não.
- Contei, sim, antes. Não se lembra?
1189
01:17:24,400 --> 01:17:26,630
Não contou.
Com o que sonhou?
1190
01:17:26,835 --> 01:17:29,497
Já disse que contei.
Com todos os detalhes.
1191
01:17:29,705 --> 01:17:33,266
- Não me contou nada. O que...?
- Eu... eu...
1192
01:17:33,475 --> 01:17:36,444
- Tinha o seu cheiro.
- Tinha o meu cheiro?
1193
01:17:36,645 --> 01:17:39,273
Do que está falando?
1194
01:17:39,782 --> 01:17:44,014
Contei meu pesadelo para você.
Não contei?
1195
01:17:44,219 --> 01:17:47,211
Não contou. Contou? Não!
1196
01:17:47,423 --> 01:17:51,120
- Não sei. Contei?
- Não contou! Do que está falando?
1197
01:17:51,326 --> 01:17:54,693
Quando eu contei meu pesadelo,
com todos os detalhes...
1198
01:17:54,897 --> 01:18:00,028
Meu Deus, Val!
A jornalista, Andrea Ford.
1199
01:18:00,235 --> 01:18:02,999
Usamos o mesmo perfume.
Você não...?
1200
01:18:03,205 --> 01:18:05,935
- Está dizendo que eu contei a ela?
- Contou?
1201
01:18:06,141 --> 01:18:07,540
Contei?
1202
01:18:07,743 --> 01:18:10,541
- Não sei. Contei?
- Meu Deus! Se tiver contado, já era.
1203
01:18:10,746 --> 01:18:13,772
Estamos ferrados.
Já era.
1204
01:18:14,183 --> 01:18:15,810
Meu Deus!
1205
01:18:20,089 --> 01:18:21,078
- Lori.
- Ellie!
1206
01:18:21,290 --> 01:18:23,053
Olhe só.
1207
01:18:23,258 --> 01:18:27,251
- É Lori.
- Lori?
1208
01:18:27,463 --> 01:18:31,194
Sim, eu sei que é Lori.
O que...? Você...
1209
01:18:31,400 --> 01:18:34,096
chegou inesperadamente.
Veio uma semana mais cedo.
1210
01:18:34,303 --> 01:18:37,966
Fiquei entediada. Mas estou quase
pronta para fazer meu papel.
1211
01:18:38,173 --> 01:18:41,142
- Sou Susan!
- Sim, mas...
1212
01:18:41,343 --> 01:18:43,743
é muito inesperado.
1213
01:18:43,946 --> 01:18:46,005
Eu não liguei,
porque estava ocupada malhando.
1214
01:18:46,215 --> 01:18:49,184
Como eles nos incentivam!
Mas olhem para mim.
1215
01:18:49,384 --> 01:18:52,547
Não estou linda? Olhem!
Está bem durinho.
1216
01:18:52,754 --> 01:18:55,689
Pode bater. Val, ajude-me
com a bagagem, por favor.
1217
01:18:55,891 --> 01:18:58,621
- Bagagem?
- Não estou linda?
1218
01:18:58,827 --> 01:19:01,990
- Deixe que eu carrego.
- Não! Val, não deixe sua produtora...
1219
01:19:02,197 --> 01:19:04,188
...carregar minha bagagem para mim.
- Tudo bem.
1220
01:19:04,399 --> 01:19:05,991
Esqueci que ela existia.
1221
01:19:06,201 --> 01:19:09,432
- Você não pode ficar aqui, Lori.
- O quê?
1222
01:19:09,638 --> 01:19:14,632
Não pode ficar, porque
Ellie e eu estamos juntos de novo.
1223
01:19:14,843 --> 01:19:15,832
- O quê?
- O quê?
1224
01:19:16,044 --> 01:19:19,878
Isso mesmo, nós voltamos.
Pensamos um pouco.
1225
01:19:20,082 --> 01:19:24,109
- Sentimos que cometemos um erro...
- Val...
1226
01:19:24,319 --> 01:19:29,951
Não posso mentir para ela!
Não é justo, Ellie.
1227
01:19:30,159 --> 01:19:32,753
Ela não pode ficar conosco.
Três é demais.
1228
01:19:32,961 --> 01:19:35,191
Estou sem fala.
1229
01:19:35,797 --> 01:19:38,459
Sinto muito.
1230
01:19:38,667 --> 01:19:44,333
O coração é muito imprevisível,
não é como o fígado ou o rim.
1231
01:19:44,540 --> 01:19:48,499
- Ainda estou no filme?
- Sim, com certeza.
1232
01:19:48,710 --> 01:19:51,110
Com certeza.
1233
01:19:51,313 --> 01:19:54,874
- Claro.
- Tudo bem, tudo bem.
1234
01:19:55,083 --> 01:20:00,146
Não ligo para a rejeição. Ainda bem
que não vendi o outro apartamento.
1235
01:20:00,889 --> 01:20:06,828
- Tente entender...
- Não, tudo bem. Entendo.
1236
01:20:07,029 --> 01:20:09,589
- Ainda estou no filme, sim?
- Claro. Você está no filme!
1237
01:20:09,798 --> 01:20:14,428
- Está no filme, sim.
- Certo, ajude-me com isto. Segure.
1238
01:20:14,636 --> 01:20:18,800
Val, cuidado!
Tem coisas que quebram aí dentro!
1239
01:20:19,341 --> 01:20:23,300
Ficamos no meu apartamento,
no quarto, juntos.
1240
01:20:23,512 --> 01:20:28,506
Falamos sobre nossas recordações,
foi ótimo. Eu queria muito beijá-la.
1241
01:20:28,717 --> 01:20:31,311
Mas não enxergo!
1242
01:20:31,520 --> 01:20:34,512
Por que acha que podia beijá-la?
Ela está noiva!
1243
01:20:34,723 --> 01:20:38,523
Preciso me livrar desta cegueira!
Acabar logo!
1244
01:20:38,727 --> 01:20:42,823
Porque isso é loucura!
Não só pelo meu trabalho.
1245
01:20:43,031 --> 01:20:48,367
- Quero levar uma vida normal!
- Fale-me do filme.
1246
01:20:48,737 --> 01:20:52,104
Não há o que falar.
E uma refilmagenzinha...
1247
01:20:52,307 --> 01:20:57,973
de um filme dos anos 40 sobre
pai e filho que não se dão bem...
1248
01:20:58,180 --> 01:21:03,208
o garoto cresce e vira mafioso, e
alguém o contrata para matar o pai.
1249
01:21:03,619 --> 01:21:08,283
- Você tem um filho, não?
- Sim, de um casamento anterior.
1250
01:21:08,624 --> 01:21:13,357
É interessante, muito interessante
como você nunca fala dele.
1251
01:21:13,629 --> 01:21:17,224
- Bem, não falamos um com o outro.
- Por que não?
1252
01:21:18,700 --> 01:21:24,900
Porque ele tem... cabelo laranja,
brincos no nariz, nos mamilos...
1253
01:21:25,107 --> 01:21:26,506
e nos lábios...
1254
01:21:26,708 --> 01:21:32,544
- Ele toca bateria bem alto...
- Isso é motivo?
1255
01:21:32,748 --> 01:21:37,879
Não, mas ele deu um show
e comeu um rato vivo no palco.
1256
01:21:38,086 --> 01:21:42,648
E tem tatuagens no corpo inteiro.
Uma vez, discutimos sobre música...
1257
01:21:42,858 --> 01:21:45,725
e ele ameaçou me empurrar
escada abaixo.
1258
01:21:45,927 --> 01:21:48,088
- O que aconteceu?
- Deu certo.
1259
01:21:48,297 --> 01:21:50,060
Ele me empurrou escada abaixo.
1260
01:21:50,832 --> 01:21:53,858
Como você foi como pai para ele?
1261
01:21:55,437 --> 01:22:00,636
Fui ótimo. Fui legal com ele, amei-o
e levei-o a eventos esportivos...
1262
01:22:00,842 --> 01:22:06,974
ao balé e à ópera,
encorajei os amigos dele...
1263
01:22:07,182 --> 01:22:10,640
deixei-o ser músico
e lhe dei apoio.
1264
01:22:10,852 --> 01:22:14,185
- E?
- E discutimos um dia...
1265
01:22:14,389 --> 01:22:17,825
...e ele me empurrou escada abaixo.
- Onde está a mãe dele?
1266
01:22:18,026 --> 01:22:23,362
Casou com um milionário brasileiro.
É uma mulher muito boa.
1267
01:22:24,366 --> 01:22:29,065
Então, quando você vive com
o enredo deste filme todo dia...
1268
01:22:29,271 --> 01:22:33,640
e é semelhante à sua situação
com seu filho, como se sente?
1269
01:22:34,409 --> 01:22:38,311
Sinto raiva, porque...
1270
01:22:38,513 --> 01:22:40,481
Raiva.
1271
01:22:40,682 --> 01:22:44,641
Sempre achei que, quando ele ficasse
mais velho, seríamos muito amigos...
1272
01:22:44,853 --> 01:22:48,914
ele teria uma família
e eu faria parte dela...
1273
01:22:49,124 --> 01:22:52,116
- Você deve sentir saudades dele.
- Nunca nos falamos.
1274
01:22:52,828 --> 01:22:55,558
Você fechou os olhos
para a situação.
1275
01:22:56,365 --> 01:23:00,859
Ouça, podemos não fazer digressões?
Estou aqui para falar da minha...
1276
01:23:01,069 --> 01:23:05,506
perda psicológica de visão.
Hal Yeager vem em uma semana...
1277
01:23:05,707 --> 01:23:08,175
e não quero que ele me pegue.
1278
01:23:09,344 --> 01:23:12,905
Não, ele vai ficar nesta suíte,
como sempre.
1279
01:23:13,115 --> 01:23:15,879
Ele vai trazer você para uma de suas
conversas de homem para homem.
1280
01:23:16,084 --> 01:23:18,575
Ou seja,
você ficará a sós com ele...
1281
01:23:19,054 --> 01:23:22,922
...cerca de meia hora. Em frente.
- E se for mais que meia hora?
1282
01:23:23,125 --> 01:23:27,425
Nunca é. A concentração dele só
dura... Desculpe, foi culpa minha.
1283
01:23:27,629 --> 01:23:32,157
A concentração dele só dura
meia hora. E um cara ocupado.
1284
01:23:32,367 --> 01:23:34,562
- Não vou passar nem do corredor!
- Não se preocupe.
1285
01:23:34,770 --> 01:23:37,295
Encontro você na porta. Hal atende
você na porta, eu encontro você...
1286
01:23:37,506 --> 01:23:43,103
e levo você da porta até aqui,
na suíte. É onde começamos.
1287
01:23:43,311 --> 01:23:48,874
Você vai para frente quatro passos.
A primeira cadeira fica à direita.
1288
01:23:49,084 --> 01:23:51,552
- Estou perdido. Onde estou?
- Não pode estar perdido ainda.
1289
01:23:51,753 --> 01:23:56,747
Espere. Se Hal estiver aí,
dê mais dois passos para frente.
1290
01:23:56,958 --> 01:23:58,823
À direita da primeira cadeira.
1291
01:23:59,227 --> 01:24:02,685
Não, a mesa fica à sua esquerda.
Desde a primeira cadeira, 4 passos.
1292
01:24:02,898 --> 01:24:05,298
- Aí...
- Quatro passos para a mesa...
1293
01:24:05,500 --> 01:24:08,492
Acho que deve começar da
primeira cadeira. A primeira...
1294
01:24:08,703 --> 01:24:10,500
Não acho a primeira cadeira!
1295
01:24:10,972 --> 01:24:12,337
- Não, espere.
- Onde estou?
1296
01:24:12,541 --> 01:24:15,203
- Esta é a mesa. É a mesa.
- A mesa?
1297
01:24:15,410 --> 01:24:17,037
- A mesa é...
- Onde eu fico?
1298
01:24:17,245 --> 01:24:20,442
...três passos à esquerda da
primeira cadeira. Hal estará nela...
1299
01:24:20,649 --> 01:24:24,346
então, acho que o segundo sofá
aqui será o lugar certo. Continue...
1300
01:24:24,553 --> 01:24:27,317
Espere, estou ficando confuso.
Dois passos...
1301
01:24:27,522 --> 01:24:31,288
à esquerda da primeira cadeira,
à direita do sofá?
1302
01:24:31,493 --> 01:24:35,554
- Da mesa. À esquerda.
- A esquerda da mesa?
1303
01:24:35,764 --> 01:24:38,028
Lembro que há
uma cadeira deste lado.
1304
01:24:38,233 --> 01:24:40,701
- Isso, a segunda cadeira.
- Há uma cadeira por aqui.
1305
01:24:40,902 --> 01:24:44,804
Um, dois, três...
Não, para lá.
1306
01:24:47,108 --> 01:24:48,541
Acertei a cadeira?
1307
01:24:48,944 --> 01:24:51,970
Se estou diante da primeira cadeira,
são oito passos...
1308
01:24:52,180 --> 01:24:57,447
à esquerda do segundo sofá ou
oito... São dois passos até a mesa?
1309
01:25:06,661 --> 01:25:10,495
Se for sentenciado a 50 anos,
estarei esperando.
1310
01:25:12,534 --> 01:25:15,992
Se for sentenciado a
duas prisões perpétuas...
1311
01:25:16,204 --> 01:25:18,434
estarei esperando.
1312
01:25:20,075 --> 01:25:22,100
- Corta!
- O que achou?
1313
01:25:23,044 --> 01:25:25,604
Eu sabia que você conseguiria.
Você foi ótima!
1314
01:25:25,814 --> 01:25:29,545
- Gostou do que fiz com meu cigarro?
- Com o cigarro?
1315
01:25:29,751 --> 01:25:33,312
Foi muito bom, muito bom mesmo.
É só minha opinião...
1316
01:25:33,522 --> 01:25:38,357
...mas achei muito... você sabe.
- Não, eu também achei ótimo!
1317
01:25:38,560 --> 01:25:44,362
- Ensaiei tudo noite passada.
- Percebe-se.
1318
01:25:47,402 --> 01:25:51,202
Ainda é difícil acreditar que vocês
dois estão juntos de novo.
1319
01:25:51,406 --> 01:25:56,275
- Preferimos não espalhar.
- Não seja boba!
1320
01:25:56,478 --> 01:26:01,245
Ela sabe nosso segredo.
Qual o problema?
1321
01:26:03,885 --> 01:26:05,819
Viu?
1322
01:26:06,021 --> 01:26:10,583
Que o mundo todo saiba!
Devíamos fazer isso de novo...
1323
01:26:10,792 --> 01:26:14,694
porque ainda vai demorar
para eu ter a chance de...
1324
01:26:15,397 --> 01:26:19,060
Meu Deus!
Parecem dois cães no cio!
1325
01:26:19,668 --> 01:26:21,397
- Precisamos ir para a reunião.
- Não!
1326
01:26:21,603 --> 01:26:26,006
Eu só...
Eu só estava começando, na verdade.
1327
01:26:26,207 --> 01:26:29,540
- Você foi ótima.
- Obrigada.
1328
01:26:29,978 --> 01:26:34,176
Dois passos depois do relógio
é o primeiro sofá.
1329
01:26:34,382 --> 01:26:37,783
- Isso.
- Não. Três passos é o primeiro...
1330
01:26:37,986 --> 01:26:44,016
Passando pelo relógio dois passos,
depois do primeiro relógio é o...
1331
01:26:44,225 --> 01:26:46,819
- Meu Deus!
- Não se preocupe. Os degraus.
1332
01:26:47,062 --> 01:26:49,087
Coragem.
1333
01:26:50,165 --> 01:26:53,396
Muito bem, vamos.
Venha.
1334
01:26:53,602 --> 01:26:55,832
Espero na entrada.
1335
01:27:07,549 --> 01:27:09,642
- Hal.
- Olá.
1336
01:27:09,851 --> 01:27:12,115
Ellie, pode nos dar licença? Quero
ter uma conversinha com Val...
1337
01:27:12,320 --> 01:27:16,381
...de homem para homem.
- Claro. Vou fazer umas ligações.
1338
01:27:16,591 --> 01:27:18,684
Vejo vocês mais tarde.
1339
01:27:18,893 --> 01:27:23,227
Então... Ellie diz que as coisas
estão indo muito bem.
1340
01:27:26,067 --> 01:27:28,058
Eu disse que ouvi dizer que
as coisas estão indo bem.
1341
01:27:28,269 --> 01:27:32,899
- Dois...
- As coisas estão indo bem?
1342
01:27:33,108 --> 01:27:36,441
- Sim, sim. Está tudo ótimo.
- Que bom.
1343
01:27:36,645 --> 01:27:38,670
Sente-se.
1344
01:27:38,880 --> 01:27:41,371
Não, aí não. Aqui.
1345
01:27:41,583 --> 01:27:43,881
- Onde?
- Aqui, no sofá.
1346
01:27:44,085 --> 01:27:49,546
No sofá? O sofá é à...
1347
01:27:55,430 --> 01:27:57,489
Meu Deus! Você está bem?
1348
01:27:57,699 --> 01:28:01,328
- Tudo bem?
- Tropecei. Não prestei atenção.
1349
01:28:01,536 --> 01:28:04,096
Foi um dia difícil de filmagem.
1350
01:28:04,305 --> 01:28:08,469
Escute, vou lhe trazer uma bebida.
Você vai ficar bem.
1351
01:28:08,677 --> 01:28:12,078
Tenho um ótimo uísque irlandês aqui.
Foi presente.
1352
01:28:12,280 --> 01:28:16,774
- Não, não quero beber.
- Ouça, isto vai lhe ajudar...
1353
01:28:16,985 --> 01:28:20,250
a relaxar após um dia difícil.
Eu insisto.
1354
01:28:20,889 --> 01:28:23,050
- Vou ficar bem...
- Aqui está.
1355
01:28:24,025 --> 01:28:28,553
Meu Deus! Você realmente
trabalha demais! Puxa!
1356
01:28:29,164 --> 01:28:31,257
Então...
1357
01:28:32,100 --> 01:28:34,796
...está contente com as imagens?
- Contente?
1358
01:28:35,003 --> 01:28:39,372
O que posso dizer? Tudo que
eu vi até agora estava ótimo.
1359
01:28:39,574 --> 01:28:42,771
Ótimo. E você não quer
mesmo que eu as veja.
1360
01:28:43,878 --> 01:28:47,905
- Isso. Fico muito envergonhado.
- Achei que você talvez quisesse...
1361
01:28:48,116 --> 01:28:51,415
uma opinião de fora. Às vezes,
alguém não tão próximo pode ser...
1362
01:28:51,619 --> 01:28:55,453
...bastante objetivo.
- Ellie viu as imagens, e ela...
1363
01:28:55,657 --> 01:28:59,559
- Acho que ela gostou. Ela falou?
- Sim, entendo. Sabe...
1364
01:28:59,761 --> 01:29:03,026
vejo muitos esboços finais.
1365
01:29:03,832 --> 01:29:07,734
Não chegamos ainda ao esboço final.
Não monto o filme enquanto filmo.
1366
01:29:07,936 --> 01:29:11,337
Não trabalho assim. Quando
o filme termina, monto tudo junto...
1367
01:29:11,539 --> 01:29:13,632
- Val?
- Sim?
1368
01:29:13,842 --> 01:29:16,811
- Você parece distraído.
- Distraído? Não.
1369
01:29:17,011 --> 01:29:22,574
- Bem, eu tive um dia difícil.
- Não, você está certo.
1370
01:29:22,784 --> 01:29:27,346
Acordo é acordo. Prometi que não
espiaria, sei que deixa você nervoso.
1371
01:29:27,555 --> 01:29:30,217
Ellie deixou claro como
você gosta de trabalhar.
1372
01:29:30,425 --> 01:29:32,859
Muita gente acha que nós, chefes
de estúdio, somos insensíveis...
1373
01:29:33,061 --> 01:29:36,087
mas quero assegurar-lhe que
queremos fazer um bom filme...
1374
01:29:36,297 --> 01:29:41,234
tanto quanto você. É que temos
de nos preocupar com o mercado.
1375
01:29:41,436 --> 01:29:44,428
Pode parar de mexer
a cabeça assim? Distrai muito!
1376
01:29:44,639 --> 01:29:47,540
- Sim, desculpe.
- Obrigado.
1377
01:29:47,742 --> 01:29:50,472
Estou me sentindo um pouco...
Estou bem.
1378
01:29:50,678 --> 01:29:53,238
Tudo bem.
Contanto que esteja satisfeito.
1379
01:29:53,448 --> 01:29:56,042
Estou, sim.
E sei que você ficará satisfeito.
1380
01:29:56,251 --> 01:29:59,982
Ouça, quero lhe mostrar
nossas idéias para o pôster.
1381
01:30:00,188 --> 01:30:02,816
- Pôster?
- Isso. Venha cá.
1382
01:30:03,024 --> 01:30:05,788
''Venha cá''?
Eu?
1383
01:30:06,194 --> 01:30:08,924
Sim, claro. Estou indo.
1384
01:30:10,899 --> 01:30:13,493
- A mesa. A mesa?
- Venha cá!
1385
01:30:13,701 --> 01:30:17,330
- Venha! Trabalhou demais mesmo.
- Estou nervoso.
1386
01:30:17,539 --> 01:30:20,167
Estou impressionado,
você tem trabalhado duro mesmo.
1387
01:30:25,647 --> 01:30:28,445
O que está fazendo?
Está com alguma doença nervosa?
1388
01:30:28,650 --> 01:30:33,713
Sim, tenho um pouco de artrite,
que às vezes dói um pouco.
1389
01:30:35,356 --> 01:30:37,256
Então, gostou?
1390
01:30:37,458 --> 01:30:39,358
- Do quê?
- Dos pôsteres.
1391
01:30:39,561 --> 01:30:42,553
- Sim, sim, são ótimos.
- Qual prefere?
1392
01:30:42,764 --> 01:30:47,167
- São todos ótimos.
- Meu preferido: o número dois.
1393
01:30:50,271 --> 01:30:53,798
Este é... maravilhoso.
Tem cores fortes.
1394
01:30:54,008 --> 01:30:58,672
Eu sabia que você adoraria.
Se eu visse, não contaria a ninguém.
1395
01:30:58,880 --> 01:31:01,781
- Visse o quê?
- As imagens.
1396
01:31:01,983 --> 01:31:05,146
Não, o problema é que, como
eu já disse, fico envergonhado.
1397
01:31:05,353 --> 01:31:08,652
Tudo bem, tem razão.
Acordo é acordo. Está certo.
1398
01:31:09,257 --> 01:31:12,590
Logo encerraremos o filme, então...
1399
01:31:12,794 --> 01:31:16,628
...você sabe, nós o montaremos e...
- Não posso ver nem a edição?
1400
01:31:16,764 --> 01:31:20,860
É que eu gosto de exibir
o melhor material possível.
1401
01:31:21,069 --> 01:31:23,037
É que é um filme
de US$ 60 milhões!
1402
01:31:23,238 --> 01:31:26,435
Não estou acostumado
a ficar no escuro desse jeito.
1403
01:31:26,641 --> 01:31:28,131
Cá entre nós...
1404
01:31:28,343 --> 01:31:31,176
este filme é meu presente de
dia dos namorados para Ellie.
1405
01:31:32,013 --> 01:31:34,072
Muitos achavam que nós dois
não conseguiríamos trabalhar juntos.
1406
01:31:34,282 --> 01:31:36,409
Conflito de personalidades,
toda a nossa história pessoal...
1407
01:31:36,618 --> 01:31:39,917
Mas acho que, quando duas pessoas
são maduras de verdade...
1408
01:31:40,121 --> 01:31:44,558
Eu saio sozinho.
Não se preocupe, eu...
1409
01:31:45,627 --> 01:31:49,393
O iate está disponível? Quero que
a lua-de-mel toda seja na costa.
1410
01:31:49,597 --> 01:31:52,361
Mas ouça:
precisa ser aquele iate.
1411
01:31:52,834 --> 01:31:56,736
É o único iate que acho romântico
o bastante para minha lua-de-mel.
1412
01:31:56,938 --> 01:31:59,372
Certo. Ótimo.
1413
01:32:01,709 --> 01:32:04,473
- Você está bem?
- Estou, sim.
1414
01:32:04,679 --> 01:32:08,137
- Venha, eu acompanho você.
- Sim, tudo bem.
1415
01:32:08,349 --> 01:32:10,943
- Você teve um dia difícil.
- Na porta da frente, sim.
1416
01:32:19,360 --> 01:32:21,328
Corta!
1417
01:32:25,433 --> 01:32:28,266
Tem mais, Sr. Jaeger.
1418
01:32:28,469 --> 01:32:31,836
Mas essas horas são
o que há de melhor.
1419
01:32:32,040 --> 01:32:37,569
Certo, Wally, obrigado.
Ouça, este é nosso segredo, certo?
1420
01:32:37,779 --> 01:32:39,872
Sim, senhor.
1421
01:32:40,782 --> 01:32:44,946
Senhoras e senhores, a Sociedade
Nacional dos Vendedores de Vídeo...
1422
01:32:45,153 --> 01:32:48,816
tem o orgulho de honrar o homem do
ano da indústria cinematográfica...
1423
01:32:49,023 --> 01:32:52,049
o incomparável Hal Yeager.
1424
01:33:02,170 --> 01:33:04,400
Já houve um tempo em que
lucrávamos mais com a bilheteria...
1425
01:33:04,605 --> 01:33:07,733
que com vendas de vídeo. Agora, a
promoção que fazemos de um filme...
1426
01:33:07,942 --> 01:33:11,070
para o lançamento nos cinemas
é na verdade somente um prelúdio...
1427
01:33:11,279 --> 01:33:15,739
para torná-lo um grande sucesso
de vendas em suas lojas.
1428
01:33:23,124 --> 01:33:25,786
Como eles te adoram!
Achei que iam...
1429
01:33:25,994 --> 01:33:30,624
levantar você e carregá-lo
pelo auditório!
1430
01:33:32,033 --> 01:33:34,433
Eu apenas disse a verdade.
1431
01:33:37,538 --> 01:33:39,369
- Você está bêbado.
- Um pouco.
1432
01:33:39,574 --> 01:33:42,168
- Um pouco?
- Tudo bem, muito.
1433
01:33:42,543 --> 01:33:44,568
Muito mesmo.
1434
01:33:45,346 --> 01:33:48,543
Não é fácil agüentar três horas
de adulação pura.
1435
01:33:48,750 --> 01:33:51,548
Sinceramente,
não sei como consegue.
1436
01:33:51,753 --> 01:33:56,452
Não queremos roubar-lhes a chance
de demonstrarem gratidão.
1437
01:33:57,025 --> 01:34:00,791
Não espanta que tenhamos de
beber tanto nestas ocasiões.
1438
01:34:02,330 --> 01:34:05,561
Se eu não estivesse um pouco
bêbado, não tocaria no assunto.
1439
01:34:05,767 --> 01:34:08,235
- Que assunto?
- As imagens.
1440
01:34:08,436 --> 01:34:10,631
- Que imagens?
- Do filme do Val.
1441
01:34:10,838 --> 01:34:14,968
- ''The City That Never Sleeps''.
- Estou esperançosa. Quer dizer...
1442
01:34:15,176 --> 01:34:17,770
nunca dá para julgar um filme
pelas imagens.
1443
01:34:17,979 --> 01:34:23,383
São só um amontoado de trechos sem
seqüência. Precisa esperar montarem.
1444
01:34:23,584 --> 01:34:26,610
- Eu fiquei muito decepcionado.
- Você assistiu?
1445
01:34:26,821 --> 01:34:29,153
Fica entre nós.
Fiquei um tanto decepcionado.
1446
01:34:29,357 --> 01:34:34,351
Não acredito em você!
Ele confiou em você!
1447
01:34:34,562 --> 01:34:37,395
Não cheguei à direção do estúdio
cedendo às exigências arbitrárias...
1448
01:34:37,598 --> 01:34:39,759
de todo diretor que
se acha Orson Welles!
1449
01:34:39,967 --> 01:34:43,494
Mas você lhe deu sua palavra
de que não faria isso.
1450
01:34:43,704 --> 01:34:46,104
Querida, a não ser que esse cara
tenha alguma visão...
1451
01:34:46,307 --> 01:34:48,468
de como montar essa coisa
na cabeça dele...
1452
01:34:48,676 --> 01:34:52,908
...estamos perdidos.
- Eu discordo.
1453
01:34:53,481 --> 01:34:57,508
- Sabe, acho que as imagens...
- O que tem elas? Nada faz sentido!
1454
01:34:57,718 --> 01:35:01,210
Os ângulos, as atuações,
a cobertura... Não há cobertura!
1455
01:35:01,422 --> 01:35:03,913
- Eu confio nos instintos dele.
- Querida, este era para ser...
1456
01:35:04,125 --> 01:35:07,185
um filme simples,
fácil e comercial.
1457
01:35:07,395 --> 01:35:10,159
Sim, e o acordo era também que
você não olharia o trabalho dele...
1458
01:35:10,364 --> 01:35:13,731
...até ele estar pronto!
- Aceitei isso para agradar a você.
1459
01:35:13,935 --> 01:35:19,237
Se aquele cara viesse e implorasse
pelo trabalho, não conseguiria.
1460
01:35:19,440 --> 01:35:24,104
A questão é que você
disse uma coisa na frente dele...
1461
01:35:24,312 --> 01:35:26,906
e depois fez outra pelas costas.
1462
01:35:27,115 --> 01:35:29,640
Meu Deus! Você faz parecer
um crime. Sou responsável...
1463
01:35:29,851 --> 01:35:31,910
...por uma bela quantia de dinheiro.
- Eu sei.
1464
01:35:32,120 --> 01:35:36,318
- Dirijo um estúdio, querida.
- Eu sei, eu sei. Está bem.
1465
01:35:36,524 --> 01:35:40,392
Se está decepcionado,
fique decepcionado comigo.
1466
01:35:40,595 --> 01:35:46,295
- O que quer dizer?
- Porque eu vi algumas imagens...
1467
01:35:46,501 --> 01:35:50,733
e eu fiquei um pouco
estupefata, sim, mas...
1468
01:35:50,938 --> 01:35:56,672
Quer saber? Talvez eu devesse
ter contado a você. Não sei.
1469
01:35:56,878 --> 01:35:59,847
Mas a questão é que metade delas
estava guardada mesmo.
1470
01:36:00,081 --> 01:36:01,776
Escute.
1471
01:36:01,983 --> 01:36:05,544
Ele é o talento aqui.
Quem disse que estamos certos?
1472
01:36:05,753 --> 01:36:09,314
Vamos esperar que ele tenha
uma visão de como montar isso.
1473
01:36:09,524 --> 01:36:11,788
Por todos nós.
1474
01:36:12,160 --> 01:36:15,823
E ele não precisa saber que eu vi
as imagens. Não estou brincando.
1475
01:36:16,030 --> 01:36:19,056
E você deveria ter me avisado!
1476
01:36:19,667 --> 01:36:23,728
Quer dizer, eu não quero ter de
me preocupar com a sua lealdade.
1477
01:36:24,172 --> 01:36:25,332
Bem...
1478
01:36:25,540 --> 01:36:28,532
Olhe, me desculpe.
Desculpe, estou bêbado.
1479
01:36:28,743 --> 01:36:32,543
- Vamos dormir.
- Tudo bem.
1480
01:36:50,831 --> 01:36:52,526
Corta!
1481
01:36:52,733 --> 01:36:55,167
Verifiquem a câmera.
1482
01:36:55,603 --> 01:36:57,730
Verifiquem a câmera!
Obrigado a todos.
1483
01:36:57,939 --> 01:37:01,534
Nos vemos na festa de encerramento.
Foi um ótimo trabalho!
1484
01:37:01,742 --> 01:37:04,973
Estão todos de parabéns.
1485
01:37:17,191 --> 01:37:21,594
Sei que está feliz de sair de
Nova York. Do que você sente...
1486
01:37:21,796 --> 01:37:27,393
...mais saudade em Los Angeles?
- Do que sinto mais saudade?
1487
01:37:28,336 --> 01:37:31,897
Do meu grupo de apoio. Eles me
ajudam muito, emocionalmente.
1488
01:37:32,106 --> 01:37:35,633
Sou membro do Grupo de Apoio
aos Produtores de Filmes...
1489
01:37:35,843 --> 01:37:38,971
Que Não Conseguem Pagar
Suas Próprias Contas.
1490
01:37:40,181 --> 01:37:42,809
- Viram Val?
- Acho que ele não está aqui.
1491
01:37:43,017 --> 01:37:45,542
Que ótimo! Um diretor que não vem
à sua própria festa de encerramento.
1492
01:37:45,753 --> 01:37:49,086
Liguei para a casa dele, e ele
não está. Estou preocupada.
1493
01:37:49,290 --> 01:37:52,191
Oi! Oi, Ellie! Aqui!
1494
01:37:52,393 --> 01:37:54,918
Você precisa conhecê-los.
Com licença.
1495
01:37:55,129 --> 01:37:57,222
- Olá, este é Sandro.
- Como vai?
1496
01:37:57,431 --> 01:38:00,264
- Onde está Val?
- Ele não veio.
1497
01:38:03,571 --> 01:38:07,803
Puxa vida.
Todos são tão sofisticados. Adorei.
1498
01:38:15,816 --> 01:38:17,545
- Seu pai está aqui.
- Está brincando.
1499
01:38:17,752 --> 01:38:21,620
- Tony? Tony?
- Cuidado. Não esbarre em nada.
1500
01:38:21,822 --> 01:38:25,690
- Vou esperar aqui fora.
- O que houve? Está cego?
1501
01:38:25,893 --> 01:38:28,384
- Estou.
- É psicossomático?
1502
01:38:28,596 --> 01:38:31,827
- Como sabe?
- Você não mudou nada.
1503
01:38:33,200 --> 01:38:35,225
Aqui, aqui.
1504
01:38:35,970 --> 01:38:39,235
Vou levá-lo ao sofá.
Continue andando.
1505
01:38:39,840 --> 01:38:42,365
Certo, vire-se.
1506
01:38:42,710 --> 01:38:44,200
Isso.
1507
01:38:44,412 --> 01:38:46,346
Sente-se.
1508
01:38:47,715 --> 01:38:51,207
- Não me pergunte por que eu vim.
- Não perguntei.
1509
01:38:51,752 --> 01:38:54,949
Não está curioso,
depois dos últimos anos?
1510
01:38:55,389 --> 01:39:01,157
- Vai me deserdar oficialmente?
- Não, eu vim pela razão oposta.
1511
01:39:01,362 --> 01:39:05,059
- Quero fazer as pazes.
- Eu nunca estive bravo com você.
1512
01:39:06,067 --> 01:39:09,696
Como pode dizer isso?
Você me empurrou escada abaixo!
1513
01:39:10,071 --> 01:39:14,633
Eu estava chapado. Na época, eu
me drogava. Tomava ácido, peiote...
1514
01:39:15,242 --> 01:39:18,268
- Onde você aprendeu a se drogar?
- Com você.
1515
01:39:18,479 --> 01:39:21,607
Você toma tantos tranqüilizantes
e antidepressivos.
1516
01:39:21,816 --> 01:39:25,479
Há uma diferença enorme entre isso
e invadir uma farmácia para...
1517
01:39:25,686 --> 01:39:29,315
...comprar haxixe.
- Isso é passado. Foi burrice.
1518
01:39:30,658 --> 01:39:34,719
O que houve conosco?
Como nos distanciamos tanto?
1519
01:39:34,929 --> 01:39:39,457
Costumávamos fazer as coisas
juntos. Éramos tão...
1520
01:39:39,667 --> 01:39:42,397
Eu brincava com você,
levava você para pescar.
1521
01:39:42,603 --> 01:39:43,831
Eu não queria pescar.
1522
01:39:44,238 --> 01:39:48,538
Não levei você contra a vontade.
Na época, você queria ir pescar.
1523
01:39:48,743 --> 01:39:52,179
Queria aprender a tocar violino,
comprei um violino para você.
1524
01:39:53,080 --> 01:39:55,810
- Foi o que me levou à bateria.
- Sim, mas...
1525
01:39:56,016 --> 01:39:59,474
como violino leva à bateria?
Nunca entendi.
1526
01:39:59,687 --> 01:40:00,676
É tudo música.
1527
01:40:01,355 --> 01:40:05,689
Uma banda eletrônica em que você
rasga a camisa e come rato vivo...
1528
01:40:05,893 --> 01:40:09,329
...não é música.
- Esse concerto ficou lotado.
1529
01:40:09,663 --> 01:40:13,929
Não chame de concerto. Heifetz
no Carnegie Hall é um concerto.
1530
01:40:14,135 --> 01:40:16,365
Se houver um blecaute,
Heifetz continuará afinado...
1531
01:40:16,570 --> 01:40:20,802
...mas seu guitarrista não.
- Veio me botar pra baixo?
1532
01:40:21,976 --> 01:40:23,466
Vim para...
1533
01:40:23,677 --> 01:40:27,738
...segurar um ramo de oliveira.
- Um ramo de oliveira?
1534
01:40:27,948 --> 01:40:31,042
Aqui é o Parlamento israelense?
Sou seu filho!
1535
01:40:31,986 --> 01:40:35,217
Sei que você é meu filho, é isso
que estou dizendo. Quero que nós...
1536
01:40:35,423 --> 01:40:39,723
voltemos a ser unidos,
você sabe...
1537
01:40:39,927 --> 01:40:42,418
...irmos pescar.
- Detesto pescar.
1538
01:40:42,630 --> 01:40:46,760
Não quero dizer literalmente
pescar na água! Eu...
1539
01:40:46,967 --> 01:40:52,906
estou dizendo que o amo apesar do
cabelo laranja, dos brincos no nariz...
1540
01:40:53,107 --> 01:40:57,703
dos brincos nos mamilos e das
tatuagens... Por isso fiquei cego!
1541
01:40:58,045 --> 01:41:01,344
O que posso fazer se me distanciei
dos seus valores?
1542
01:41:01,549 --> 01:41:04,313
O que há de errado com
meus valores? Não entendo.
1543
01:41:04,518 --> 01:41:07,851
Eu fui bom para sua mãe, eu...
1544
01:41:08,055 --> 01:41:12,355
nunca roubei nada
nem ingeri roedores.
1545
01:41:12,560 --> 01:41:16,656
- Como está sua mãe, a propósito?
- Ótima, estão no Rio de Janeiro.
1546
01:41:16,864 --> 01:41:18,695
Ela não tem dificuldade
em me aceitar.
1547
01:41:19,099 --> 01:41:23,695
Claro, porque você está aqui e ela
se mudou para baixo do Equador.
1548
01:41:23,904 --> 01:41:26,839
Quero ser seu amigo.
1549
01:41:27,241 --> 01:41:30,699
Respeito o que você tentou fazer,
tem de respeitar meus objetivos.
1550
01:41:30,911 --> 01:41:36,076
Fiz algumas burrices, peço
desculpas, não vamos criar caso.
1551
01:41:36,283 --> 01:41:39,741
Não precisamos ir pescar,
mas temos muita coisa em comum.
1552
01:41:39,954 --> 01:41:43,617
Nós dois tentamos ser originais.
Você com os filmes...
1553
01:41:43,824 --> 01:41:46,292
e eu com um rato vivo.
1554
01:41:48,229 --> 01:41:50,663
Tony, Tony.
1555
01:41:50,865 --> 01:41:53,629
Aliás, eu mudei meu nome.
Não é mais Tony.
1556
01:41:53,834 --> 01:41:56,029
Não é? Qual é?
1557
01:41:56,237 --> 01:41:59,070
Desgraçado X.
1558
01:41:59,707 --> 01:42:01,174
Que bonito.
1559
01:42:01,375 --> 01:42:04,435
Bem melhor que Tony Waxman.
1560
01:42:08,782 --> 01:42:12,377
Amo você, Desgraçado.
1561
01:42:12,820 --> 01:42:16,085
Os eventos passaram muito rápido
após o encerramento do filme.
1562
01:42:16,290 --> 01:42:20,624
Ellie ficou em Nova York e
ajudou Val a fingir que montava.
1563
01:42:21,028 --> 01:42:26,489
Eles passaram muito tempo juntos.
Então, de repente, um dia...
1564
01:42:27,568 --> 01:42:29,468
Consigo enxergar!
1565
01:42:29,670 --> 01:42:33,333
Ellie, Ellie!
Consigo enxergar!
1566
01:42:33,541 --> 01:42:36,635
- Quê?
- Eu... eu... consigo enxergar!
1567
01:42:36,844 --> 01:42:40,109
Consigo enxergar!
Consigo enxergar!
1568
01:42:40,314 --> 01:42:45,547
Tudo me parece tão lindo!
A cidade parece tão...
1569
01:42:45,753 --> 01:42:49,689
incrível!
Consigo enxergar!
1570
01:42:49,890 --> 01:42:52,256
- Tem certeza?
- Você está tão linda.
1571
01:42:52,459 --> 01:42:56,623
Está maravilhosa.
Você está tão linda.
1572
01:42:56,830 --> 01:43:00,994
- Eu juro, parece outra pessoa.
- Quer dizer que eu não era bonita?
1573
01:43:01,201 --> 01:43:03,999
Você sempre foi bonita,
mas agora é linda!
1574
01:43:04,204 --> 01:43:06,263
Consigo enxergar!
1575
01:43:06,473 --> 01:43:08,703
Não acredito!
1576
01:43:11,211 --> 01:43:16,012
Consigo enxergar! Você está
tão linda, que eu fico pasmo.
1577
01:43:16,216 --> 01:43:20,550
É assim mesmo quando você
fica cego por um tempo.
1578
01:43:22,189 --> 01:43:25,386
- Val, meu Deus!
- Vamos!
1579
01:43:30,331 --> 01:43:33,095
Chame o Doutor Morte.
1580
01:43:33,300 --> 01:43:36,167
- Val...
- É o pior...
1581
01:43:36,370 --> 01:43:39,862
Parece o filme de um cego!
1582
01:43:40,074 --> 01:43:44,738
Pare, você está me assustando. Hal
fará a pré-estréia em 2 semanas...
1583
01:43:44,945 --> 01:43:49,075
...para testar a reação da platéia.
- A platéia vai...
1584
01:43:49,283 --> 01:43:55,119
correr para a sala de projeção,
pegar o filme e jogar no mar!
1585
01:44:00,494 --> 01:44:03,622
- Aqui está o resto dos cartões.
- Você já leu?
1586
01:44:03,831 --> 01:44:08,131
- São praticamente unânimes.
- ''Incoerente, celulóide jogado fora.''
1587
01:44:08,335 --> 01:44:10,769
Ouçam esta.''Recomendaria
este filme a um amigo?''
1588
01:44:10,971 --> 01:44:14,099
- ''Só se eu fosse amigo do Hitler.''
- São todos terríveis!
1589
01:44:14,308 --> 01:44:17,277
''Como você melhoria este filme?
Incendiando-o.''
1590
01:44:17,478 --> 01:44:20,470
- ''Qual foi o melhor momento...''
- Isso é a platéia, não os críticos.
1591
01:44:20,681 --> 01:44:24,048
As críticas serão boas,
e o público seguirá o que disserem.
1592
01:44:24,251 --> 01:44:27,948
Claro.''Como caracterizaria
o gênero? Lixo americano.''
1593
01:44:33,694 --> 01:44:37,494
Estou arrasada com a recepção
do filme pelos críticos.
1594
01:44:37,698 --> 01:44:41,293
Achei que algumas das críticas
foram especialmente mordazes.
1595
01:44:42,169 --> 01:44:45,366
- Espero que Val esteja bem.
- Não é disso que eu quero falar.
1596
01:44:45,939 --> 01:44:47,930
Tudo bem.
1597
01:44:48,375 --> 01:44:52,869
Recebi uma prévia da matéria de
Andrea Ford sobre a produção.
1598
01:44:53,447 --> 01:44:57,008
Ela nem entregou ainda.
Queria comentários meus.
1599
01:44:57,451 --> 01:45:00,614
- Tentarei dissuadi-la.
- Ouça, Andrea Ford...
1600
01:45:00,821 --> 01:45:03,517
é uma fofoqueira de
tablóides baratos.
1601
01:45:03,724 --> 01:45:07,455
Nunca achei que fosse boa idéia
tê-la no set sempre presente...
1602
01:45:07,661 --> 01:45:10,494
Ela disse que Val Waxman
dirigiu cego o filme inteiro.
1603
01:45:10,698 --> 01:45:15,533
Que ele sofreu de cegueira
psicossomática. Fiz mal de negar?
1604
01:45:15,736 --> 01:45:19,263
Ele filmou o filme inteiro
sem jamais vê-lo?
1605
01:45:21,041 --> 01:45:23,566
É por isso que o filme
não ficou como você queria.
1606
01:45:23,777 --> 01:45:26,575
Ela escreveu que você sabia disso
e o ajudou a esconder.
1607
01:45:26,780 --> 01:45:31,945
Só nas últimas semanas.
Descobri quase no fim.
1608
01:45:32,252 --> 01:45:34,379
- E não me contou?
- Eu sabia que você ficaria irritado...
1609
01:45:34,588 --> 01:45:37,682
e Val não podia se dar ao luxo
de perder outro emprego.
1610
01:45:37,891 --> 01:45:40,587
Dadas as circunstâncias, eu...
1611
01:45:40,794 --> 01:45:44,491
Importou-se mais com ele
que com a Galaxy, hein?
1612
01:45:45,833 --> 01:45:48,802
Eu acreditei mesmo
que ele conseguiria.
1613
01:45:49,002 --> 01:45:53,132
E foram vistos beijando-se com
paixão em várias ocasiões no set.
1614
01:45:53,340 --> 01:45:56,138
Estávamos fingindo.
Dissemos à namorada dele...
1615
01:45:56,343 --> 01:45:58,334
que nos reconciliamos, para ela
não voltar a morar com ele...
1616
01:45:58,545 --> 01:46:01,139
porque descobriria que ele
estava cego e espalharia...
1617
01:46:01,348 --> 01:46:03,714
Você voltou a se apaixonar
por seu ex-marido?
1618
01:46:07,187 --> 01:46:12,056
Pode me contar a verdade,
porque agora já não importa mais.
1619
01:46:14,528 --> 01:46:17,929
Acho que nunca deixei de amá-lo.
1620
01:46:20,434 --> 01:46:24,427
Sabe que, quando a história sair,
ele nunca mais arranjará emprego.
1621
01:46:25,506 --> 01:46:30,170
Não precisa da história. As críticas
já se encarregaram disso.
1622
01:46:33,013 --> 01:46:36,176
Eu não pensaria nem meio minuto
no que os críticos disseram.
1623
01:46:36,383 --> 01:46:38,681
Eles representam o nível
mais baixo da cultura.
1624
01:46:38,886 --> 01:46:42,287
Não, desta vez estão certos.
O filme é incoerente...
1625
01:46:42,489 --> 01:46:47,324
as atuações estão artificiais
e a câmera está fora de foco!
1626
01:46:47,528 --> 01:46:51,589
Já disseram coisas piores sobre meu
trabalho. Eu apenas como outro rato.
1627
01:46:51,799 --> 01:46:54,199
Deus! Espero que Ellie esteja bem.
1628
01:46:54,401 --> 01:46:58,770
Sempre gostei da Ellie. Eu não li
que ela ia casar com aquele gorila...
1629
01:46:58,972 --> 01:47:01,463
...do Yaeger?
- Isto é que é cegueira!
1630
01:47:01,675 --> 01:47:05,634
Ela ficou debaixo do meu nariz
por tanto tempo, e eu não dei valor.
1631
01:47:06,313 --> 01:47:09,146
A cegueira como metáfora.
Excelente.
1632
01:47:14,321 --> 01:47:17,222
- Adivinhe.
- Adivinhar o quê?
1633
01:47:17,424 --> 01:47:21,053
O filme, seu filme. Os franceses
viram seu filme em Paris...
1634
01:47:21,261 --> 01:47:24,822
e dizem que é o melhor filme
americano dos últimos 50 anos!
1635
01:47:25,032 --> 01:47:27,125
- Está brincando.
- Não estou. Está sendo aclamado...
1636
01:47:27,334 --> 01:47:29,700
como um verdadeiro artista.
Um grande gênio.
1637
01:47:29,903 --> 01:47:32,599
E você sabe que a França diz
o que a Europa toda deve pensar.
1638
01:47:32,806 --> 01:47:37,368
E já tenho ofertas para você filmar
uma história de amor em Paris.
1639
01:47:37,578 --> 01:47:42,641
Paris, França! Eles falam
francês lá. É como Nova York.
1640
01:47:42,850 --> 01:47:45,410
São as melhores notícias...
É inacreditável.
1641
01:47:45,619 --> 01:47:49,316
Aqui, sou um vagabundo.
Mas lá, sou um gênio.
1642
01:47:49,523 --> 01:47:51,753
Graças a Deus que
os franceses existem.
1643
01:47:54,995 --> 01:47:58,328
É o sonho da minha vida.
Nós dois, vivendo em Paris.
1644
01:47:58,532 --> 01:48:02,059
Não consigo dizer como estou
empolgado. Não acredito...
1645
01:48:02,269 --> 01:48:04,260
Tem certeza?
É um grande passo.
1646
01:48:04,471 --> 01:48:07,838
Totalmente...
Você está tão linda!
1647
01:48:08,041 --> 01:48:12,478
Todo marido deveria
ficar cego por um tempo.
1648
01:48:32,566 --> 01:48:35,899
Ei, você não esqueceu
os medicamentos, esqueceu?
136820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.