All language subtitles for Hollywood.Ending.2002.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,950 --> 00:00:57,284 ''DIRIGINDO NO ESCURO'' 2 00:01:55,079 --> 00:01:58,446 Sabem quem seria perfeito para dirigir? E duro dizer... 3 00:01:58,649 --> 00:02:01,311 porque não gosto da idéia de trabalhar com ele, mas... 4 00:02:01,518 --> 00:02:03,110 ...meu ex-marido. - Val? 5 00:02:03,320 --> 00:02:07,780 - Val é perfeito para esse tema. - Ela tem razão. É o estilo dele. 6 00:02:07,992 --> 00:02:11,018 Eu adoro o Val, mas, com todo o respeito... 7 00:02:11,228 --> 00:02:15,187 ...ele é um psicótico incompetente. - Ele não é incompetente. 8 00:02:15,399 --> 00:02:19,028 Deviam trancá-lo e jogar a chave fora. E, por favor, não leve a mal. 9 00:02:19,236 --> 00:02:22,034 Acabaríamos gastando US$ 20 milhões além do orçamento... 10 00:02:22,239 --> 00:02:25,640 ...e talvez ficaríamos sem filme. - Fiz um filme com ele na Firestone... 11 00:02:25,843 --> 00:02:28,243 e ele não terminou. Teve um colapso nervoso. 12 00:02:28,445 --> 00:02:31,380 Espere, ele sofreu muita pressão, tínhamos nos separado. 13 00:02:31,582 --> 00:02:35,678 Ele foi demitido de um filme aqui na Galaxy, antes de eu assumir. 14 00:02:35,886 --> 00:02:38,252 - As exigências dele eram absurdas. - E um perfeccionista. 15 00:02:38,455 --> 00:02:41,856 A luz tinha de ser perfeita, queria o sol certo... 16 00:02:42,059 --> 00:02:44,653 ele exigiu a substituição da atriz principal. 17 00:02:44,862 --> 00:02:48,491 Queria refilmar tudo dia sim, dia não. Demitiu o cinegrafista. 18 00:02:48,699 --> 00:02:52,567 Por fim, teve herpes-zóster. Chamaram outro diretor. 19 00:02:52,770 --> 00:02:56,228 Não precisa me dizer isso, eu estava casada com ele. 20 00:02:56,440 --> 00:03:00,467 - Mas isso foi há 10 anos, Hal! - Seus filmes acabaram há 10 anos. 21 00:03:00,678 --> 00:03:03,044 Depois ficou metido a artista. 22 00:03:03,247 --> 00:03:08,310 Eu sou a última a defender essas loucuras, porque eu odiava. 23 00:03:08,519 --> 00:03:12,819 Mas Val ama o cinema e nasceu para este filme. 24 00:03:13,023 --> 00:03:16,322 Do que estamos falando? Herpes-zóster, dores de cabeça. 25 00:03:16,527 --> 00:03:19,792 - Por que arrumar encrenca? - Ele está mais calmo! Sério! 26 00:03:19,997 --> 00:03:23,489 Quem melhor para dirigir isto? As ruas de NY estão no sangue dele! 27 00:03:23,701 --> 00:03:26,261 Vou dar minha sugestão: Ruth. 28 00:03:26,470 --> 00:03:27,960 - Sim, o Ruth! - Ele não. 29 00:03:28,172 --> 00:03:32,438 Ele é ótimo. Com ele, estaremos seguros. 30 00:03:32,643 --> 00:03:35,203 Podemos controlá-lo. Martin Ruth. 31 00:03:35,412 --> 00:03:38,245 É, Val não trabalha há anos, podemos fazer um bom contrato. 32 00:03:38,449 --> 00:03:43,682 - Basta ficarmos em cima dele. - Vamos sair perdendo com o Val. 33 00:03:44,088 --> 00:03:48,650 Concordo com a Ellie. Ele é o diretor ideal para este filme. 34 00:03:49,159 --> 00:03:50,854 - Mas não vamos usá-lo. - Certo. 35 00:03:51,061 --> 00:03:52,528 - Quem precisa de encrenca? - Muito bem. 36 00:03:52,730 --> 00:03:56,496 E quem disse que ele trabalharia conosco, depois de tudo? 37 00:03:56,900 --> 00:04:00,529 Eu soube que ele não está em condições de recusar. 38 00:04:01,105 --> 00:04:04,939 Não agüento isto aqui! O que estou fazendo no Canadá? 39 00:04:05,142 --> 00:04:10,341 Lori, eles têm alces aqui! Alces! Um animal carnívoro! 40 00:04:10,714 --> 00:04:14,844 Como pode estar com saudades? Chegou ontem, vem embora amanhã! 41 00:04:15,219 --> 00:04:18,655 Val? Está tudo pronto, estamos esperando você. 42 00:04:18,856 --> 00:04:22,519 O meu agente ligou? Alguma notícia daquele filme pra TV? 43 00:04:22,726 --> 00:04:25,695 Aquele sobre genética e aborto? 44 00:04:26,063 --> 00:04:29,123 Eles preferiram Peter Bogdanovitch. 45 00:04:29,433 --> 00:04:33,164 Que ótimo! Isso é ótimo. 46 00:04:33,370 --> 00:04:38,103 Sabe, eu adoro Peter. Peter é um cara bacana. 47 00:04:38,308 --> 00:04:40,936 Deus o abençoe. 48 00:04:41,311 --> 00:04:45,145 Val! O cliente quer mais imagens das latas de spray. 49 00:04:45,349 --> 00:04:47,840 Só um minuto. Lori, isto é humilhante. 50 00:04:48,051 --> 00:04:51,077 Estou aqui dirigindo um comercial de desodorante. 51 00:04:51,288 --> 00:04:56,157 Eu tenho dois Oscars! Mas aqui não preciso de Oscars, preciso de chifres! 52 00:04:58,295 --> 00:05:00,957 Aqui tem um roteiro engraçado sobre dois universitários... 53 00:05:01,165 --> 00:05:04,532 que inventam uma máquina que devolve a virgindade às garotas! 54 00:05:04,735 --> 00:05:06,669 É muito inteligente. 55 00:05:07,438 --> 00:05:08,564 O que foi? 56 00:05:09,740 --> 00:05:13,176 Quando pediu que eu viesse para cá, prometeu que eu não seria... 57 00:05:13,377 --> 00:05:17,905 mais uma das mulheres inteligentes que encontram projetos... 58 00:05:18,115 --> 00:05:21,881 almoçam 500 vezes para discuti-los e não realizam nenhum! 59 00:05:22,085 --> 00:05:24,110 Querida, ''The City That Never Sleeps'', você tem carta branca... 60 00:05:24,321 --> 00:05:28,280 ...e é seu projeto desde o início. - Claro, até eu sugerir o diretor. 61 00:05:28,492 --> 00:05:31,950 E, mesmo que você admita que ele seria perfeito, você barra! 62 00:05:32,162 --> 00:05:35,893 - Eu não barrei. - É arriscado, mas é o ideal. 63 00:05:36,099 --> 00:05:38,863 Você quer ajudá-lo porque sente culpa. 64 00:05:39,069 --> 00:05:42,596 Culpa? Por quê? Por ter me apaixonado por você? 65 00:05:42,806 --> 00:05:45,468 Deus sabe que investi naquele casamento durante anos... 66 00:05:45,676 --> 00:05:48,201 - Exato, não fez nada errado. - Eu sei! 67 00:05:48,412 --> 00:05:54,317 Levantei o nome dele porque ele faria o melhor filme com o roteiro. 68 00:05:54,518 --> 00:05:56,850 - Ninguém nega isso. - Ele deve estar com tanta raiva... 69 00:05:57,054 --> 00:06:00,820 que nem falará com você e pode arruinar o filme só para dar o troco. 70 00:06:01,024 --> 00:06:04,585 Você está enganado, vá por mim. Ele seria ótimo. 71 00:06:04,795 --> 00:06:09,061 - Ele precisa voltar a trabalhar e... - Ellie, é um filme caríssimo! 72 00:06:09,266 --> 00:06:12,326 Tem grande potencial de bilheteria. 73 00:06:12,636 --> 00:06:14,763 Ele consegue. 74 00:06:15,939 --> 00:06:19,102 Você se arrepende de tê-lo deixado? 75 00:06:19,943 --> 00:06:24,539 Um dia você se dá conta de que não quer mais brigar. 76 00:06:26,650 --> 00:06:28,777 Eu posso lidar com ele, Hal. 77 00:06:28,986 --> 00:06:32,649 Apenas me cansei de ser obrigada a lidar com ele o tempo todo. 78 00:06:32,990 --> 00:06:36,289 Depois, você sabe, conheci você. 79 00:06:43,634 --> 00:06:46,831 - O que faz aqui? - Pedi demissão. 80 00:06:47,037 --> 00:06:51,303 Não, Val! De novo não! Pediu demissão por nada de novo? 81 00:06:51,508 --> 00:06:55,444 - Não por nada, saí por algo sério. - O quê? 82 00:06:55,646 --> 00:06:59,082 Eles me demitiram. Achei que era motivo suficiente para eu sair. 83 00:06:59,283 --> 00:07:02,275 Val, que ótimo! 84 00:07:02,553 --> 00:07:05,613 Peguei o último avião saindo de Toronto. 85 00:07:05,822 --> 00:07:10,418 Você já foi ao Canadá? Agora sei por que lá não há crimes. 86 00:07:12,362 --> 00:07:17,493 Puxa! Vou dizer uma coisa, você não parece feliz em me ver. 87 00:07:17,701 --> 00:07:22,661 Tenho culpa? Agora vai ficar sentado aí, falando dos velhos tempos. 88 00:07:22,873 --> 00:07:24,807 Eu preciso fazer um filme. 89 00:07:25,008 --> 00:07:28,273 Alguém precisa me chamar, isso é ridículo. 90 00:07:28,478 --> 00:07:30,742 Isso é que é gelo. 91 00:07:30,948 --> 00:07:34,782 Por sorte meu contador guardou uma grana antes de ser preso. 92 00:07:34,985 --> 00:07:39,445 - Dá para mais umas três semanas. - O seu agente ligou. 93 00:07:39,656 --> 00:07:43,319 Sabe, se você tivesse ido comigo, seria diferente. 94 00:07:43,527 --> 00:07:47,190 Duas pessoas no saco de dormir é mais gostoso do que uma. 95 00:07:47,397 --> 00:07:53,165 - E quem me substituiria na peça? - Deus! E uma peça off-off-Broadway! 96 00:07:53,370 --> 00:07:57,067 Você está na última fase, a atriz substituta podia ter feito. 97 00:07:57,274 --> 00:08:02,075 Está louco? Seria a noite em que Steven Spielberg apareceria. 98 00:08:02,279 --> 00:08:07,216 - Ou Harvey Weinstein. - Eles não irão, estão jejuando. 99 00:08:07,417 --> 00:08:10,648 Eu ficaria ótima naquela adaptação de Shakespeare. 100 00:08:10,854 --> 00:08:12,549 O que é isso? 101 00:08:12,756 --> 00:08:14,587 São peles. 102 00:08:14,791 --> 00:08:20,161 Troquei com um traficante de peles, para não sair sem nada. 103 00:08:20,364 --> 00:08:23,424 O seu agente mandou aquele roteiro. 104 00:08:23,634 --> 00:08:25,534 Um roteiro? 105 00:08:25,736 --> 00:08:28,398 Por que não me disse? 106 00:08:28,605 --> 00:08:31,267 ''The City That Never Sleeps''. 107 00:08:31,842 --> 00:08:34,276 Quando isso chegou? 108 00:08:34,745 --> 00:08:37,612 E então? O que achou? 109 00:08:38,315 --> 00:08:44,914 Acho que tem muito potencial, tem um ar bem ''Manhattan''. 110 00:08:45,122 --> 00:08:47,556 Está interessado em dirigir? 111 00:08:48,358 --> 00:08:51,418 Sabe, por mim, tudo bem. 112 00:08:51,628 --> 00:08:55,394 Esse é o tipo de roteiro que sei fazer bem. 113 00:08:55,599 --> 00:09:00,627 Posso fazer esse roteiro render. Nova York, os clubes noturnos... 114 00:09:00,837 --> 00:09:04,898 os arranha-céus. Quer água? Fiquei bem animado. 115 00:09:05,108 --> 00:09:08,635 - Quem me chamou? - Bem, ainda precisamos conversar... 116 00:09:08,845 --> 00:09:11,678 mas a Galaxy vai produzir. 117 00:09:12,716 --> 00:09:14,775 - Hal Yeager? - Exato. 118 00:09:14,985 --> 00:09:18,614 - Ele roubou a minha mulher. - Ellie está brigando por você. 119 00:09:19,690 --> 00:09:22,955 Eu passo! Não vou trabalhar com Hal Yeager e Ellie! 120 00:09:23,160 --> 00:09:25,890 Ele é um filisteu e ela é uma traidora. 121 00:09:26,096 --> 00:09:28,963 - É um conflito religioso. - Quer se acalmar? 122 00:09:29,166 --> 00:09:31,157 É tudo o que você queria! 123 00:09:31,635 --> 00:09:35,833 Fico pasmo que eles tenham sequer pensado em mim. 124 00:09:36,039 --> 00:09:38,269 Eles não pensaram, ela pensou. 125 00:09:38,475 --> 00:09:42,206 E convenceu Jaeger a vir a Nova York para encontrar você. 126 00:09:42,946 --> 00:09:46,245 - O cara roubou minha mulher. - Ele não tem ressentimentos. 127 00:09:46,450 --> 00:09:49,044 - É negócio. - Dá para acreditar... 128 00:09:49,252 --> 00:09:52,449 que ela tenha me deixado por Hal Yeager? 129 00:09:52,656 --> 00:09:55,489 Ainda não acreditei. O ''Sr. Elegante''. 130 00:09:55,692 --> 00:09:59,788 O que ele paga para cortar o cabelo alimentaria uma família de cinco. 131 00:09:59,996 --> 00:10:02,692 Acalme-se. Está ficando vermelho. Quer se acalmar? 132 00:10:03,133 --> 00:10:07,433 E você me diz que ela... Ele não me quer? Foi ela que...? 133 00:10:07,637 --> 00:10:11,403 Mas que audácia! Ele é um cafona endinheirado. 134 00:10:11,608 --> 00:10:16,705 Tomara que ele caia na jacuzzi e bata a cabeça! 135 00:10:16,913 --> 00:10:19,939 Por favor, Val. Não faça nada para estragar isso. 136 00:10:20,150 --> 00:10:22,448 - É uma oportunidade de ouro. - Esqueça. 137 00:10:22,652 --> 00:10:25,746 Prefiro fazer o comercial de fralda geriátrica que recusei. 138 00:10:25,956 --> 00:10:29,050 Prefere? Esse é o seu futuro, se recusar este filme. 139 00:10:29,259 --> 00:10:32,353 Claro que não prefiro. Este roteiro é ótimo. 140 00:10:32,562 --> 00:10:35,053 Sabe, eu... 141 00:10:35,265 --> 00:10:37,028 Pense bem... 142 00:10:37,234 --> 00:10:40,965 um filme de primeira classe, de 60 milhões de dólares. 143 00:10:41,171 --> 00:10:43,332 Um belo salário, do qual você precisa... 144 00:10:43,540 --> 00:10:46,407 e, se der certo, você volta ao topo. 145 00:10:46,610 --> 00:10:50,137 Jamais terá outro presente assim caindo no seu colo. 146 00:10:50,347 --> 00:10:53,339 - Encontre-se com Jaeger. - E com Ellie? 147 00:10:53,550 --> 00:10:57,077 Sim, com Ellie também. Consigo meio milhão de dólares para você. 148 00:10:57,788 --> 00:10:59,779 Só meio milhão? 149 00:10:59,990 --> 00:11:04,484 Querem comprar o prestígio do Oscar por meio milhão? 150 00:11:04,694 --> 00:11:07,822 - Ainda não há uma oferta. - Eu recuso a oferta! 151 00:11:08,031 --> 00:11:12,161 - Não há nada a recusar. - Eu recuso assim mesmo. 152 00:11:13,370 --> 00:11:17,238 Melhor você falar com ele, e seja simpático, ou eu caio fora. 153 00:11:17,440 --> 00:11:21,206 Finalmente recebo uma oferta digna, e veja de onde vem. 154 00:11:21,411 --> 00:11:22,901 Ainda não houve uma oferta. 155 00:11:23,113 --> 00:11:29,109 Estou farta de você falando de como fazia sucesso há 1 0 anos! 156 00:11:29,319 --> 00:11:31,810 As coisas mudam, e você não consegue trabalho. 157 00:11:32,022 --> 00:11:35,423 - Parte de mim quer muito... - E a outra parte? 158 00:11:35,625 --> 00:11:37,616 Também quer, esse é o problema. 159 00:11:37,928 --> 00:11:40,294 - Basta um filme de sucesso. - Eu sei. 160 00:11:40,497 --> 00:11:43,227 - E quero um papel nesse filme. - Não tenho o filme ainda. 161 00:11:43,433 --> 00:11:45,333 Ele vai me humilhar antes. 162 00:11:45,535 --> 00:11:48,402 E não uma ponta, algo em que eu possa mostrar meu talento. 163 00:11:48,605 --> 00:11:50,766 Não posso enfiar minha namorada num filme. 164 00:11:50,974 --> 00:11:52,874 Não sou só sua namorada, sou boa! 165 00:11:53,076 --> 00:11:55,567 Já não mandei você fazer escola de atores? 166 00:11:55,779 --> 00:11:58,407 Tenho talento natural, a escola me estragaria. 167 00:11:58,615 --> 00:12:02,642 Deus! Ellie sente culpa por ter me deixado. E uma forma de se redimir. 168 00:12:02,853 --> 00:12:05,651 Ótimo. Que diferença faz de onde vem? 169 00:12:06,823 --> 00:12:12,386 Isso tudo é nojento, Lori. Fui casado com ela 1 0 anos! 170 00:12:12,596 --> 00:12:16,726 Nós fizemos amor, segurei a cabeça dela na privada quando ela vomitou! 171 00:12:16,933 --> 00:12:21,267 - Por ter feito amor com você? - Não, por ter comido sushi. 172 00:12:21,471 --> 00:12:25,407 Puxa, eu a abraçava porque ela tinha medo de avião. 173 00:12:25,609 --> 00:12:28,703 E eu a beijei no topo da Torre Eiffel. 174 00:12:28,912 --> 00:12:34,373 Nadamos nus ao luar. Agora terei uma reunião com ela? 175 00:12:43,660 --> 00:12:47,653 Não sei, estou confuso. Ele tem de me mostrar que mudou. 176 00:12:47,864 --> 00:12:50,594 Ele não está em posição de fazer exigências. 177 00:12:50,800 --> 00:12:53,098 Porque ele está acabado há anos. 178 00:12:53,303 --> 00:12:56,898 Ele não tem feito nada há anos, só lixo. Só lixo! 179 00:12:57,107 --> 00:12:59,974 - Não que eu o esteja criticando. - A questão é: 180 00:13:00,176 --> 00:13:03,942 deixarei esse ultrapassado voltar à ativa com o meu dinheiro? 181 00:13:04,147 --> 00:13:08,481 Ele não é ultrapassado. É um diretor excelente que ficou sem trabalho. 182 00:13:08,685 --> 00:13:11,677 Ele fez por merecer, ele é o seu próprio inimigo. 183 00:13:12,389 --> 00:13:17,622 Pense na mídia: ''Val Waxman volta com a Galaxy Filmes''. 184 00:13:17,827 --> 00:13:21,126 - Ele sempre dá mídia. - De que adianta, se arruinar o filme? 185 00:13:21,331 --> 00:13:25,028 - Ele não vai arruinar nada. - Tem razão, eu o demito. 186 00:13:25,235 --> 00:13:29,399 Não admitirei acessos temperamentais de um gênio ''auter''. 187 00:13:29,606 --> 00:13:31,198 - ''Auteur''. - Que seja. 188 00:13:31,408 --> 00:13:33,638 Você está agindo certo. 189 00:13:33,843 --> 00:13:37,506 Ele pode fazer esse filme melhor do que ninguém. 190 00:13:37,714 --> 00:13:38,840 Veremos. 191 00:13:44,621 --> 00:13:47,419 - Você nervoso me deixa nervoso. - Não estou nervoso, estou tenso. 192 00:13:47,624 --> 00:13:49,489 - Você está nervoso. - Tenso. Quando estou nervoso... 193 00:13:49,693 --> 00:13:53,185 fico roendo as unhas. Quando estou tenso, mexo assim no colarinho. 194 00:13:53,396 --> 00:13:56,797 Apenas... acalme-se e seja profissional. 195 00:13:57,000 --> 00:14:00,561 Eu estou bem. Mas esse cara roubou minha mulher. 196 00:14:00,770 --> 00:14:03,796 Anos atrás, eu jamais faria um filme com ele... 197 00:14:04,007 --> 00:14:08,808 e agora ele vai me testar? É loucura. Eu mataria por esse trabalho... 198 00:14:09,012 --> 00:14:11,913 mas as pessoas que eu mataria são as pessoas que o ofereceram. 199 00:14:12,115 --> 00:14:14,310 - É muito louco. - O que é isso? 200 00:14:14,517 --> 00:14:17,008 Lembra que no táxi tomei uma pílula azul? 201 00:14:17,220 --> 00:14:20,348 Foi para acalmar minha raiva. Mas ela me deixa agitado. 202 00:14:20,557 --> 00:14:24,926 Então tomo outra pílula para acalmar a agitação. 203 00:14:25,128 --> 00:14:27,790 Bem, esta é para voltar à agitação. 204 00:14:27,998 --> 00:14:32,059 - Preciso dela para a reunião. - Ótimo. Perfeito. 205 00:14:33,036 --> 00:14:38,167 E a outra pílula me deixa seco quando está chovendo. 206 00:14:39,175 --> 00:14:40,972 - Ellie! - Olá, Al. 207 00:14:41,177 --> 00:14:43,077 Que bom ver você. 208 00:14:43,279 --> 00:14:44,678 Val. 209 00:14:44,881 --> 00:14:46,473 Olá, Val. 210 00:14:46,683 --> 00:14:48,548 - Al. - Ed. Como vai? 211 00:14:48,752 --> 00:14:51,016 - Você conhece Val. - Como vai? 212 00:14:51,221 --> 00:14:57,251 Que bom que vocês vieram. Ainda está faltando energia...? 213 00:14:57,460 --> 00:15:00,429 Eu li que falta energia na Califórnia. 214 00:15:00,697 --> 00:15:03,291 - Aceita beber algo? - Café seria ótimo. 215 00:15:03,500 --> 00:15:07,095 - A eletricidade. Ela falta. - Entrem. 216 00:15:11,174 --> 00:15:13,404 Desde quando você usa tailleur? 217 00:15:13,610 --> 00:15:15,771 - Você quer com leite? - Você nunca usou tailleur. 218 00:15:15,979 --> 00:15:18,880 - Creme. - Creme, certo. 219 00:15:19,716 --> 00:15:22,480 - Val, você está ótimo. - Eu estou bem. 220 00:15:22,685 --> 00:15:26,917 Tive uns espasmos na coluna, torci o punho... 221 00:15:27,123 --> 00:15:29,557 e meu joelho... 222 00:15:29,759 --> 00:15:33,422 Estou perdendo a audição, é estranho. Meu ouvido esquerdo... 223 00:15:33,630 --> 00:15:36,121 - Engraçado, não é? - O que achou do roteiro? 224 00:15:36,599 --> 00:15:38,499 O roteiro? 225 00:15:38,701 --> 00:15:42,762 Bem, o filme em que se baseou é bem idiota... 226 00:15:42,972 --> 00:15:47,341 - Ele perguntou do roteiro. - Mas a nova versão é boa. 227 00:15:47,544 --> 00:15:49,171 Graças a Ellie, ela fez todo o trabalho. 228 00:15:49,846 --> 00:15:56,081 É bom, pode dar um filmão de sucesso em Nova York. 229 00:15:56,286 --> 00:15:58,982 Não podemos ganhar dinheiro só nas cidades grandes. 230 00:15:59,189 --> 00:16:04,752 Bem, onde ele vai passar? Não será interessante para fazendeiros... 231 00:16:04,961 --> 00:16:06,690 nem passará em shoppings de Biloxi. 232 00:16:06,896 --> 00:16:07,920 Eu discordo. 233 00:16:08,698 --> 00:16:12,031 Se esse filme ficar bom, terá um apelo universal. 234 00:16:12,235 --> 00:16:14,567 O que acha da demografia? 235 00:16:14,771 --> 00:16:17,103 A demografia? 236 00:16:17,307 --> 00:16:21,107 Quer dizer por que o país ficou tão burro de repente? 237 00:16:21,311 --> 00:16:24,075 A minha teoria é: fast-foods. 238 00:16:24,280 --> 00:16:26,942 A faixa etária, o que acha? 239 00:16:27,150 --> 00:16:31,280 A faixa etária? Vai ser interessante para... 240 00:16:33,022 --> 00:16:35,388 adultos e... 241 00:16:35,592 --> 00:16:38,425 adolescentes, jovens e... 242 00:16:38,628 --> 00:16:41,290 crianças, adolescentes, acho... 243 00:16:41,631 --> 00:16:44,498 bebês, imagino, recém-nascidos. 244 00:16:44,701 --> 00:16:48,330 Eu acho que esse filme tem apelo para ambos os sexos. 245 00:16:48,538 --> 00:16:51,507 Sim, eu concordo. E como! 246 00:16:51,708 --> 00:16:53,938 Mas... 247 00:16:54,144 --> 00:16:58,240 ...o roteiro tem algumas lacunas. - Como o quê? 248 00:16:58,448 --> 00:17:01,110 Veja o clímax, por exemplo. 249 00:17:01,317 --> 00:17:05,014 Eu acho que o clímax chega cedo demais. 250 00:17:05,221 --> 00:17:06,916 Deveria vir depois da cena do julgamento. 251 00:17:07,524 --> 00:17:10,459 Eu não disse isso? O evento excitante deveria vir depois. 252 00:17:10,660 --> 00:17:13,254 E o personagem Benny. Eu sugiro... 253 00:17:13,463 --> 00:17:17,263 filmar Benny com a câmera na mão e não com uma Steadicam. 254 00:17:17,467 --> 00:17:20,527 Deveria tremer, deixar a platéia nervosa... 255 00:17:20,737 --> 00:17:23,501 ...como a personalidade dele. - Não sei se gosto disso. 256 00:17:24,073 --> 00:17:26,735 Podia ser com a Steadicam, você mesmo disse. 257 00:17:26,943 --> 00:17:30,504 Vou perguntar uma coisa, sejam sinceros. Que tal filmarmos tudo... 258 00:17:30,713 --> 00:17:33,079 ...em preto-e-branco? - Por quê? 259 00:17:33,283 --> 00:17:37,014 Porque Nova York é uma cidade preto-e-branca. O filme pede isso! 260 00:17:37,220 --> 00:17:39,518 - Esqueça. - Isso é filme de arte. 261 00:17:41,858 --> 00:17:46,886 - Alguém tem uma aspirina? - Tenho. O meu herborista me deu. 262 00:17:47,363 --> 00:17:51,026 Eu posso fazer esse filme. Estou cheio de idéias. 263 00:17:51,234 --> 00:17:53,998 Já ouço a trilha só com Cole Porter. 264 00:17:54,204 --> 00:17:57,640 Tudo bem. Vamos discutir. 265 00:17:58,174 --> 00:18:01,268 Estamos falando com outros diretores. Entraremos em contato. 266 00:18:01,477 --> 00:18:04,640 Talvez Irving Berlin. Podemos misturar. 267 00:18:04,847 --> 00:18:07,111 Bem, acho que teremos de discutir. 268 00:18:07,350 --> 00:18:11,081 Se já houve um filme para Val Waxman, é este. 269 00:18:11,287 --> 00:18:13,881 - Manteremos contato. - Alguém tem um Xanax? 270 00:18:14,090 --> 00:18:16,923 - Zantac? Eu tenho. - Não Zantac, Xanax. 271 00:18:17,126 --> 00:18:21,324 - É completamente diferente. - Podemos conversar? 272 00:18:24,000 --> 00:18:25,228 Escute, Val... 273 00:18:25,435 --> 00:18:26,766 Desculpe. 274 00:18:26,970 --> 00:18:29,404 Foi ótimo rever você. Sério. 275 00:18:29,606 --> 00:18:32,234 - Você tem um herborista? - Sim, ele é um gênio. 276 00:18:32,442 --> 00:18:36,344 Em Beverly Hills, ele é gênio. Em NY ele seria abaixo do normal. 277 00:18:36,546 --> 00:18:39,811 Usamos um sistema de classificação diferente aqui. 278 00:18:42,885 --> 00:18:47,288 Quando éramos crianças, havia 10 filmes estrangeiros por semana. 279 00:18:47,490 --> 00:18:51,824 - Italianos, franceses... - Filmes italianos, eu adoro! 280 00:18:52,028 --> 00:18:54,690 Val Waxman, algum recado? 281 00:18:56,699 --> 00:18:58,326 Tem certeza? 282 00:19:01,371 --> 00:19:04,431 Viu o meu anel? Não é lindo? 283 00:19:04,641 --> 00:19:05,733 - Desculpem. - Algum recado? 284 00:19:06,843 --> 00:19:09,835 Falávamos de Alfred Hitchcock. Truffaut disse que... 285 00:19:10,046 --> 00:19:13,243 ...o melhor filme dele é ''Interlúdio''. - Concordo, é uma obra de arte. 286 00:19:13,449 --> 00:19:17,283 Como assim? Você... Ele odeia esse filme. O final deixa você maluco! 287 00:19:17,487 --> 00:19:20,979 Sim, porque é uma obra de arte. Toda vez que assisto... 288 00:19:21,190 --> 00:19:24,159 quando Cary Grant está descendo com Ingrid Bergman pela escada... 289 00:19:24,360 --> 00:19:26,828 sempre acho que os alemães vão pegá-los. 290 00:19:27,030 --> 00:19:30,158 Não importa quantas vezes eu veja! Acho que os alemães vão pegá-los. 291 00:19:30,366 --> 00:19:33,961 - Ele era um artista, mas comercial. - Você diz isso como se fosse elogio. 292 00:19:34,170 --> 00:19:37,139 Precisa ser ambos. Ele sabia o que fazia. 293 00:19:37,340 --> 00:19:41,140 Para fazer filmes, você precisa pensar na platéia. 294 00:19:41,344 --> 00:19:46,611 Senão faz filmes para você mesmo, é uma masturbação artística. 295 00:19:46,816 --> 00:19:51,651 - Isso mesmo, é narcisismo. - Então sou um narcisista clássico. 296 00:19:51,854 --> 00:19:54,118 Já contei o que acho da masturbação? 297 00:19:54,324 --> 00:19:59,193 Para mim, o melhor da masturbação é depois, dormir abraçadinho. 298 00:20:01,064 --> 00:20:03,532 Eles riem! Não estou brincando. 299 00:20:05,335 --> 00:20:06,324 Querem? 300 00:20:06,769 --> 00:20:11,604 Você conseguiu. Vai dirigir ''The City That Never Sleeps''. 301 00:20:12,342 --> 00:20:16,369 Não acredito. Nem consigo falar. 302 00:20:16,579 --> 00:20:20,276 Ganhará meio milhão, mais 1 milésimo após arrecadar o quádruplo do custo. 303 00:20:20,483 --> 00:20:25,443 Escute, eles voltarão a LA hoje, pode encontrar Ellie por 1 0 minutos? 304 00:20:26,155 --> 00:20:29,989 - Por quê? - Porque você precisa agradecer-lhe. 305 00:20:30,193 --> 00:20:34,527 Ela brigou por você. E quer saber se vocês estão no mesmo barco. 306 00:20:34,731 --> 00:20:37,859 Pense em Hal Yeager. Ele admite rápido e demite rápido. 307 00:20:38,067 --> 00:20:40,001 Ellie protegerá você. 308 00:20:40,870 --> 00:20:43,600 Tudo bem, tudo bem. Eu a encontrarei... 309 00:20:43,806 --> 00:20:47,708 no Bemelmans Bar às 21. Posso gastar 1 0 minutos. 310 00:20:47,910 --> 00:20:51,175 Mal posso dizer... Minha cabeça está girando. 311 00:20:51,381 --> 00:20:55,283 Um milésimo após arrecadar o quádruplo do custo! 312 00:20:55,485 --> 00:20:58,784 Você é demais, Al. 313 00:21:15,938 --> 00:21:18,133 - Parabéns. - Obrigado. 314 00:21:19,509 --> 00:21:21,101 Pode me trazer uma Beck's? 315 00:21:21,310 --> 00:21:25,246 Como vamos trabalhar juntos, eu quis conversar. 316 00:21:25,581 --> 00:21:27,481 Por mim, tudo bem. 317 00:21:27,884 --> 00:21:31,650 Quero dizer, Hal ficou meio cético, mas, afinal... 318 00:21:31,854 --> 00:21:34,948 ele é um homem de negócios, e muito profissional. 319 00:21:36,225 --> 00:21:41,891 Vou lhe dizer uma coisa: não se preocupe, vai dar tudo certo. 320 00:21:42,098 --> 00:21:46,933 É uma grande chance para mim, e sei que... 321 00:21:47,136 --> 00:21:53,041 muita gente acha que sou difícil, mas sabe que sou profissional e... 322 00:21:53,242 --> 00:21:55,972 claro que Hal Yeager é muito profissional e... 323 00:21:56,179 --> 00:22:01,515 você é profissional, claro, e trabalho é trabalho, não haverá... 324 00:22:01,717 --> 00:22:06,245 Não entendo como você me deixou por aquele babaca! 325 00:22:06,456 --> 00:22:09,186 Isso me deixa louco. Eu não entendo. 326 00:22:09,392 --> 00:22:14,261 E você escondeu isso de mim por dois meses! 327 00:22:14,464 --> 00:22:17,763 - Não foram dois meses. - Sim, não me diga que não foram. 328 00:22:17,967 --> 00:22:20,936 Você agia pelas minhas costas, e embaixo do meu nariz. 329 00:22:21,137 --> 00:22:23,037 Duas vezes ao dia, em ambos os lugares. 330 00:22:23,239 --> 00:22:25,707 - Está exagerando. - Não estou. 331 00:22:25,908 --> 00:22:30,709 Você vivia no telefone com ele, trocando olhares. Eu sei. 332 00:22:30,913 --> 00:22:35,111 Logo, estavam trocando fluidos. Não acredito, eu não enxerguei. 333 00:22:35,318 --> 00:22:39,948 Só pensava em si mesmo, queria ser o grande cineasta americano. 334 00:22:40,156 --> 00:22:44,183 Não me diga. Você adorava, até que comecei a perder platéia. 335 00:22:44,393 --> 00:22:47,260 Aí, você me deixa e vai morar em Beverly Hills, com piscina. 336 00:22:47,463 --> 00:22:50,591 Você odiava a Califórnia, nós dois odiávamos. Você odiava... 337 00:22:50,800 --> 00:22:55,464 ter de andar de carro o tempo todo e eu odiava andar de trenó. 338 00:22:55,671 --> 00:22:58,572 O que eu ia fazer? Nosso casamento não ia a lugar nenhum. 339 00:22:58,774 --> 00:23:00,799 Aonde queria que fosse? Para onde os casamentos vão? 340 00:23:01,010 --> 00:23:04,844 Depois de um tempo, todos ficam lá parados. Casamento é assim. 341 00:23:05,047 --> 00:23:07,345 - Olha... - Isso é ridículo. 342 00:23:07,550 --> 00:23:11,179 Ele estava mal havia muito tempo. Você é que não queria ver. 343 00:23:11,387 --> 00:23:15,653 - Estava mal como? - Nós não nos comunicávamos. 344 00:23:15,858 --> 00:23:19,294 - Nós fazíamos sexo. - Sim. 345 00:23:19,495 --> 00:23:21,622 Fazíamos sexo, mas nunca conversávamos. 346 00:23:21,831 --> 00:23:24,527 Sexo é melhor que conversa. Pergunte a qualquer um aqui. 347 00:23:24,734 --> 00:23:27,134 A conversa é o que você suporta para chegar ao sexo. 348 00:23:27,336 --> 00:23:31,864 Não podemos isolar as coisas, separar tudo. 349 00:23:32,074 --> 00:23:36,568 Um bom casamento consiste em muitas partes bem integradas. 350 00:23:36,779 --> 00:23:39,339 - E uma dessas partes é o adultério? - Jamais! 351 00:23:39,549 --> 00:23:43,485 Sim! No Plaza Hotel. Puxa, eu vi a conta! 352 00:23:43,686 --> 00:23:46,985 Você pediu escargot naquela tarde. Eu nem... E nojento! 353 00:23:47,189 --> 00:23:50,124 Sexo e lesmas com aquele babaca de Beverly Hills. 354 00:23:50,326 --> 00:23:54,729 Você estava tão ocupado bancando o artista... 355 00:23:54,931 --> 00:23:56,899 era isso que você fazia. 356 00:23:57,099 --> 00:24:01,695 Achava importante ser inflexível, temperamental e difícil... 357 00:24:01,904 --> 00:24:05,601 Deus! Difícil! O estrelismo, o sofrimento... 358 00:24:05,808 --> 00:24:09,073 Vou lhe dizer: você tinha todos os sintomas, mas não a doença. 359 00:24:09,512 --> 00:24:13,915 - Você me achava criativo e original. - E ainda acho, como cineasta. 360 00:24:14,283 --> 00:24:17,741 Mas, quando ficou criativo como hipocondríaco, encheu. 361 00:24:17,954 --> 00:24:20,650 Todos aqueles ataques foram de verdade. 362 00:24:21,958 --> 00:24:25,758 A peste negra, Val? Alergia a oxigênio? 363 00:24:25,962 --> 00:24:29,398 Ferrugem-dos-vegetais? Só vegetais têm isso, veja o nome. 364 00:24:29,865 --> 00:24:34,097 Posso resumir? Você me traiu, mentiu para mim e me deixou. 365 00:24:34,303 --> 00:24:36,498 - Negócios. Viemos falar de negócios. - Isso. 366 00:24:36,706 --> 00:24:39,072 - Podemos falar? - Vamos manter o nível profissional. 367 00:24:39,275 --> 00:24:40,674 Claro. 368 00:24:40,876 --> 00:24:44,039 Eu acho que devemos reescrever o roteiro, porque... 369 00:24:44,246 --> 00:24:47,374 não precisam ser pessoas de meia-idade. Podemos fazer... 370 00:24:47,583 --> 00:24:51,679 a personagem Kelly Swain recém-saída da universidade. 371 00:24:51,887 --> 00:24:54,378 - Da faculdade de Direito? - Exato. 372 00:24:54,590 --> 00:24:58,526 O pessoal da Galaxy pode gostar. Podemos chamar Terry Tyler... 373 00:24:58,728 --> 00:25:02,289 ou achar alguém, há muitas jovens talentosas aí. 374 00:25:02,498 --> 00:25:05,160 Você foi uma estúpida, não consigo esquecer! 375 00:25:05,368 --> 00:25:08,929 Você me deixou por um cara que é o oposto de tudo que eu sou! 376 00:25:09,138 --> 00:25:11,436 O cara esquia em Aspen... 377 00:25:11,641 --> 00:25:13,632 e coleciona carros antigos! 378 00:25:13,843 --> 00:25:18,371 Se eu andasse num Mercedes 1 939, achariam que eu sou Himmler! 379 00:25:18,714 --> 00:25:21,308 Hal é muito inteligente e é um negociante brilhante. 380 00:25:21,517 --> 00:25:26,580 - Eu sei, nasceu para ser o melhor. - E fez muitos filmes de sucesso. 381 00:25:26,789 --> 00:25:31,556 Isso diz tudo sobre ele. Ele é a linha branca no meio da estrada. 382 00:25:31,894 --> 00:25:36,957 Você também flertava, teve aquela... modelo italiana. 383 00:25:37,433 --> 00:25:41,961 Nada disso. Você foi minha única relação séria. Meu Deus! 384 00:25:42,171 --> 00:25:48,633 Aí, de repente, você se calou, não reagia, me deixou e... 385 00:25:48,844 --> 00:25:55,147 O filme vai ser bom, acho. Tenho muitas idéias para discutir. 386 00:25:55,351 --> 00:25:59,515 Claro. Fiz questão de assegurar que, quando o estúdio concordasse... 387 00:25:59,722 --> 00:26:02,850 ...que você tivesse todo o apoio. - Muito obrigado. 388 00:26:03,059 --> 00:26:06,722 Eu quero... Eu acho que quero um cinegrafista estrangeiro. 389 00:26:06,929 --> 00:26:09,659 - Sem problema. - Eles conseguem uma textura... 390 00:26:09,865 --> 00:26:13,562 que nenhum americano consegue. Eles têm uma certa mobilidade. 391 00:26:13,769 --> 00:26:18,468 Lembro quando peguei a extensão e você estava falando com ele! 392 00:26:18,674 --> 00:26:23,668 Ouvi a minha mulher com o amante, dizendo que sentia falta do amante! 393 00:26:23,879 --> 00:26:27,371 - Ele ainda não era meu amante. - Mentira! Era, sim. O que é isso? 394 00:26:27,583 --> 00:26:30,780 E eu reconheci a voz. Hal Yeager, da Galaxy Filmes. 395 00:26:30,986 --> 00:26:35,013 Pensei: por que ela fala com Hal Yeager? Talvez uma festa surpresa. 396 00:26:35,224 --> 00:26:37,556 - Achei que me preparavam uma festa! - E preparavam? 397 00:26:37,760 --> 00:26:41,196 Não! Ela estava tendo um caso com Hal Yeager, acompanhe a história! 398 00:26:41,397 --> 00:26:43,797 - Deus! Não acredito. - Eu vou embora. 399 00:26:43,999 --> 00:26:47,696 Espere. Aonde vai? Estamos falando do filme. 400 00:26:47,903 --> 00:26:50,133 Desculpe, eu... 401 00:26:50,339 --> 00:26:54,537 Vou para LA, não vou incomodá-lo e ninguém vai atrapalhar você. 402 00:26:54,744 --> 00:26:56,371 Que tal Denise Daniels para a chantagista? 403 00:26:56,579 --> 00:26:59,173 - Pode ser. - Ela seria ótima. 404 00:26:59,381 --> 00:27:01,872 Ou Sarah Bedloe. Seria interessante. 405 00:27:02,084 --> 00:27:04,075 Eu peguei o telefone, ela estava... 406 00:27:04,286 --> 00:27:07,380 eu ia pedir um sanduíche, ela estava de papo com o amante. 407 00:27:07,590 --> 00:27:10,423 - Volto de LA em duas semanas. - Será um filme divertido. 408 00:27:10,626 --> 00:27:12,821 - Sim, estamos animados. - Mal posso esperar. 409 00:27:13,028 --> 00:27:16,589 Esse Hal Yeager, dizem que é travesti. Procure saber. 410 00:27:16,732 --> 00:27:19,200 - Sim, até mais. - Peguei o telefone... 411 00:27:19,735 --> 00:27:23,796 - Hal, nós começamos muito bem. - Ótimo, me conte, querida. 412 00:27:24,006 --> 00:27:27,874 Val quer usar um cinegrafista estrangeiro, e devíamos deixar. 413 00:27:28,077 --> 00:27:31,945 Ele tem uma idéia visual muito precisa. 414 00:27:32,481 --> 00:27:35,211 Ele escolheu Kow Chan. 415 00:27:35,484 --> 00:27:39,443 É um chinês que fez um trabalho maravilhoso. 416 00:27:39,655 --> 00:27:41,122 ''Monção do Exército Vermelho''. 417 00:27:50,699 --> 00:27:54,226 Ele disse que não gostou do hotel, que prefere o Sherry. 418 00:27:54,804 --> 00:27:59,605 Hal, escute. Val quer Elio Sebastian como diretor de arte. 419 00:27:59,809 --> 00:28:02,903 Val disse que Elio conhece muito bem as ruas de Nova York. 420 00:28:03,279 --> 00:28:06,009 Todas as locações estão aí para serem encontradas. 421 00:28:06,215 --> 00:28:09,582 - Ótimo, economizaremos uma fortuna. - Com exceção de duas: 422 00:28:10,052 --> 00:28:12,919 Times Square e Harlem. Precisamos construir. 423 00:28:13,122 --> 00:28:16,148 Não podemos construir Times Square e Harlem, com todo o respeito. 424 00:28:16,625 --> 00:28:19,321 Ele quer construir o Empire State? 425 00:28:20,095 --> 00:28:23,997 - Só os primeiros 20 andares. - Não, querida. Impossível. 426 00:28:24,200 --> 00:28:27,465 - Diga que não. Impossível. - Eu falo com ele. 427 00:28:28,137 --> 00:28:32,233 Ótimo. Escute. Estou com saudades, como está o clima aí? 428 00:28:32,441 --> 00:28:36,400 Está meio cinzento. Está a cara de Nova York, cinza, nublado... 429 00:28:36,612 --> 00:28:39,046 - É assim mesmo. - Hoje teve sol. 430 00:28:39,248 --> 00:28:42,149 Aqui está fabuloso, é sol todo dia. 431 00:28:42,384 --> 00:28:44,944 Preciso ir, vou remover mais um câncer de pele. 432 00:28:45,387 --> 00:28:50,757 - É perfeito, a vista é perfeita. - Não, eu odeio. 433 00:28:50,960 --> 00:28:54,225 - Nós teremos de construir. - Construir o Central Park? 434 00:28:54,430 --> 00:28:57,866 Eu retiro o que disse sobre misturar locações e sets... 435 00:28:58,067 --> 00:29:00,160 Não quero ficar falando em grana, mas, se quiser construir tudo... 436 00:29:00,369 --> 00:29:03,998 terá de ser sobre o meu cadáver. No sentido figurado. 437 00:29:04,206 --> 00:29:07,403 Tudo bem. Se não o parque todo, só o reservatório. 438 00:29:07,610 --> 00:29:10,909 - Construir o reservatório? - Sabe, no estúdio? Põe um tanque... 439 00:29:11,113 --> 00:29:15,209 e enche com alguns milhares de litros d'água. Funciona. Espere. 440 00:29:15,417 --> 00:29:19,217 Árvores por trás. Nova York como uma sinfonia em verde. 441 00:29:19,421 --> 00:29:22,618 Verde eu odeio. Eu nunca uso verde. Não, nada de verde. 442 00:29:22,825 --> 00:29:25,259 Diga à Mãe Natureza. Árvores são verdes. 443 00:29:25,494 --> 00:29:28,395 Pode ser no inverno, usamos neve. 444 00:29:28,597 --> 00:29:31,361 - Neve fabricada? - Isso sim. Um fundo branco... 445 00:29:31,567 --> 00:29:34,502 e os dois protagonistas num vermelho anos 40 maravilhoso! 446 00:29:35,704 --> 00:29:37,228 O quê? 447 00:29:38,173 --> 00:29:39,697 O que disse? 448 00:29:39,909 --> 00:29:42,844 Ele disse que nada de branco. Não pode filmar fundo em branco. 449 00:29:43,045 --> 00:29:46,776 - Sebastian, o que você me arrumou? - Sabe, eu prefiro o verde. 450 00:29:49,919 --> 00:29:54,822 Só estou dizendo que é precipitado demiti-lo. 451 00:29:55,024 --> 00:29:58,551 - Eu nunca quis esse cara. - Hal! 452 00:29:58,794 --> 00:30:04,391 Com licença, por favor. Posso dizer só uma coisinha? 453 00:30:04,600 --> 00:30:08,195 Val, você pode ficar de pé, não precisa falar assim. 454 00:30:08,404 --> 00:30:13,171 Ele está fora! Antes que esse filme vire um pesadelo. 455 00:30:13,375 --> 00:30:18,870 - Hal, devemos conversar com ele. - Eu mandei usarem Pappas! 456 00:30:19,081 --> 00:30:22,573 Pappas é um chato. Ele é seguro, mas não tem inspiração... 457 00:30:22,785 --> 00:30:26,016 ...não posso trabalhar com ele. - Então saia você. 458 00:30:26,221 --> 00:30:29,088 Eu disse que não posso, não que não vou trabalhar com ele. 459 00:30:29,291 --> 00:30:35,321 Não quero ser chato, mas quantas indicações ao Oscar Pappas teve? 460 00:30:35,531 --> 00:30:40,093 Gastaram mais grana nas indicações do que para fazer o reservatório. 461 00:30:40,302 --> 00:30:43,703 - Como? Não entendi. - Não é nada, Hal. 462 00:30:43,906 --> 00:30:48,366 Eu consenti com o cinegrafista chinês, aceitei sua sugestão. 463 00:30:48,577 --> 00:30:51,569 Estou dizendo que fico mais tranqüilo com Pappas. 464 00:30:51,780 --> 00:30:52,769 Um conselho sábio. 465 00:30:53,048 --> 00:30:56,711 Há algo no personagem Benny que eu deva saber antes de ler? 466 00:30:56,919 --> 00:31:00,116 Só que ele é um jogador. 467 00:31:00,322 --> 00:31:03,223 - Como Sky Masterson? - Perfeito, exato. 468 00:31:03,425 --> 00:31:05,620 Não, desculpe, pode parecer óbvio, mas... 469 00:31:05,828 --> 00:31:08,490 ele é um jogador tipo corretor de apostas... 470 00:31:08,697 --> 00:31:12,360 ele é durão, mas bondoso com a esposa, que ele adora... 471 00:31:12,568 --> 00:31:15,332 É isso mesmo, perfeito. 472 00:31:18,407 --> 00:31:19,772 Vai. 473 00:31:19,975 --> 00:31:23,672 Jerry, apareceram uns caras atrás de você, para cobrar dinheiro. 474 00:31:23,879 --> 00:31:26,370 Espero que você não tenha soltado nada... 475 00:31:26,582 --> 00:31:32,043 posso arrumar uma encrenca séria, muito séria! 476 00:31:32,621 --> 00:31:33,986 Obrigado. 477 00:31:42,398 --> 00:31:44,559 Eu esperarei por você. 478 00:31:46,402 --> 00:31:50,702 Se for sentenciado a 30 anos, estarei esperando. 479 00:31:51,940 --> 00:31:56,343 Se for sentenciado a 50 anos, estarei esperando. 480 00:31:58,180 --> 00:32:01,547 Se for sentenciado a duas prisões perpétuas... 481 00:32:02,084 --> 00:32:04,279 estarei esperando. 482 00:32:05,287 --> 00:32:07,778 Essa última garota é interessante, não? 483 00:32:07,990 --> 00:32:11,517 - Sério? - Ela leu melhor do que as outras. 484 00:32:11,727 --> 00:32:14,127 Sim, mas Claire é classuda. 485 00:32:14,329 --> 00:32:16,797 Não achou a garota meio ralé? 486 00:32:16,999 --> 00:32:20,696 - Ralé? - Na verdade, ela emana burrice. 487 00:32:20,903 --> 00:32:24,100 - Burrice? - Até que ela leu direito, mas... 488 00:32:24,306 --> 00:32:29,710 Deus, o jeito dela é meio de vagabunda, burra. 489 00:32:29,912 --> 00:32:33,109 Eu gostaria de usá-la. Achei-a interessante. 490 00:32:33,315 --> 00:32:35,306 Você é o diretor. 491 00:32:35,517 --> 00:32:38,816 - Não é um papel tão grande. - Mas é importante. 492 00:32:39,021 --> 00:32:41,421 Claire é uma socialite. 493 00:32:41,623 --> 00:32:46,219 E essa garota, Lori Fox, está quase para favelada. 494 00:32:46,428 --> 00:32:50,489 - Uma favelada! - Eu disse ''quase''. 495 00:32:50,699 --> 00:32:55,636 Bem, eu gostaria de usá-la. Achei-a perfeita para o papel. 496 00:32:55,838 --> 00:33:01,333 Tudo bem. A decisão é sua, só dei idéias. Aceite-as ou não. 497 00:33:10,419 --> 00:33:13,217 - Duas para Jaeger. - Estamos limpando sua mesa, senhor. 498 00:33:13,422 --> 00:33:17,222 - Obrigado. - Adorei você ter vindo, adorei mesmo. 499 00:33:17,426 --> 00:33:20,589 Eu vim a negócios e queria ver você. Não quis que pensasse... 500 00:33:20,796 --> 00:33:24,254 ...que estou no seu pé. - Conheço você, está me vigiando. 501 00:33:24,466 --> 00:33:27,594 - Está indo tudo bem. - E Val? 502 00:33:28,103 --> 00:33:33,439 Val é Val. Está bastante flexível, e as idéias dele são muito boas. 503 00:33:33,642 --> 00:33:34,973 - Tomara. - Vai ver. 504 00:33:35,177 --> 00:33:36,769 - Por aqui. - Obrigado. 505 00:33:36,979 --> 00:33:39,072 E os sentimentos pessoais não atrapalham? 506 00:33:39,281 --> 00:33:43,240 Ele já aceitou as coisas e superou. 507 00:33:43,452 --> 00:33:46,285 A propósito, Andrea Ford vai fazer uma matéria para a ''Esquire''. 508 00:33:46,488 --> 00:33:47,614 Sério? 509 00:33:47,823 --> 00:33:50,348 Val! Estávamos falando de você. 510 00:33:51,226 --> 00:33:53,319 Ellie disse que está indo tudo bem. 511 00:33:55,531 --> 00:33:58,728 - Prazer em vê-lo. Está tudo bem? - O que fazem aqui? 512 00:33:58,934 --> 00:34:03,371 Como assim? A gente comia sempre aqui. 513 00:34:03,772 --> 00:34:08,641 - Hal chegou de avião há pouco. - E a melhor forma de voar. 514 00:34:08,844 --> 00:34:10,903 O que estão fazendo neste restaurante agora? 515 00:34:11,113 --> 00:34:13,343 Ora, nós viemos comer. Você está bem? 516 00:34:16,385 --> 00:34:19,752 Você está inquieto. Algum problema? 517 00:34:20,322 --> 00:34:22,347 - Como vai? Tudo bem? - Sim, estou. 518 00:34:22,558 --> 00:34:26,221 - Só estava tentando arrumar mesa. - Estou pronta. 519 00:34:26,528 --> 00:34:31,397 Olha! É a garota do teste de hoje! Moça! Como vai? 520 00:34:31,600 --> 00:34:33,090 Que engraçado! 521 00:34:33,302 --> 00:34:37,329 - Não vai me apresentar? - É Lori Fox, não? Claro. 522 00:34:37,573 --> 00:34:39,370 É ela mesmo. 523 00:34:40,042 --> 00:34:44,706 Val é fogo. Chega de palhaçada. Eu só queria assegurar vocês... 524 00:34:44,913 --> 00:34:50,180 de que, apesar de eu namorar o diretor, eu sei atuar. 525 00:34:51,220 --> 00:34:52,585 Hal! 526 00:34:52,788 --> 00:34:55,188 Mort, como vai? Não estava em Aspen? 527 00:34:55,390 --> 00:34:58,120 - Bem que eu queria. - Conhece Ellie, minha noiva? 528 00:34:59,828 --> 00:35:01,728 Noiva? 529 00:35:02,297 --> 00:35:05,027 - Parabéns. Quando será? - No Ano Novo. 530 00:35:05,234 --> 00:35:08,294 Nossa! Que romântico! Maravilha. 531 00:35:08,537 --> 00:35:11,563 - Parabéns pelo seu novo filme. - Conhece Val Waxman? 532 00:35:11,773 --> 00:35:13,297 - Claro. - Está noiva? 533 00:35:13,508 --> 00:35:16,272 Nós o processamos por não terminar um filme. 534 00:35:16,478 --> 00:35:20,676 - Ótimo. Eu fico mais tranqüilo. - Vejo você amanhã, Val. 535 00:35:21,950 --> 00:35:23,645 Corre! Vou perder meu vôo. 536 00:35:23,852 --> 00:35:26,980 Não é boa hora pra você partir, estou muito vulnerável. 537 00:35:27,189 --> 00:35:29,749 Para eu entrar nesse filme, preciso entrar em forma... 538 00:35:29,958 --> 00:35:32,188 e o spa é a única forma de eu me disciplinar. 539 00:35:32,394 --> 00:35:35,295 - Mas você não está gorda. - Meu Deus, estou um cavalo! 540 00:35:35,497 --> 00:35:38,330 - Vou aparecer de lingerie. - E se precisarmos de você? 541 00:35:38,533 --> 00:35:41,525 Eu já vi o cronograma, minha cena é no final. 542 00:35:41,737 --> 00:35:44,171 E se eu precisar de você? Estou sofrendo. 543 00:35:44,373 --> 00:35:46,637 Você ficará bem, é grandinho. 544 00:35:46,842 --> 00:35:51,836 Tenho medo de dormir sozinho. Fico achando que estão invadindo... 545 00:35:52,047 --> 00:35:56,074 passo a noite acordado, pensando na morte, na escuridão... 546 00:35:56,285 --> 00:35:59,516 ...no abismo. - Não esqueça de regar o meu cacto. 547 00:35:59,721 --> 00:36:01,655 Me telefone todo dia. 548 00:36:01,857 --> 00:36:04,587 Não dá, eles não têm telefone no rancho. 549 00:36:04,793 --> 00:36:08,285 Eles querem desencorajar esquemas secretos de alimentação. 550 00:36:08,530 --> 00:36:10,623 Meu Deus! Meu Deus! 551 00:36:10,832 --> 00:36:12,925 Preciso ir! Preciso ir! 552 00:36:18,240 --> 00:36:21,368 Mostre o perfil para os brincos. 553 00:36:22,544 --> 00:36:24,444 O outro perfil, por favor. 554 00:36:25,180 --> 00:36:27,114 E corta. 555 00:36:28,850 --> 00:36:30,442 Obrigado. 556 00:36:33,055 --> 00:36:37,048 É verdade que o seu cinegrafista só fala chinês? 557 00:36:37,626 --> 00:36:39,287 Sim, mandarim. 558 00:36:39,661 --> 00:36:43,620 É tão difícil encontrar um câmera cantonês hoje em dia. 559 00:36:43,832 --> 00:36:45,959 Não tem mais no bairro. 560 00:36:46,635 --> 00:36:51,868 Hal Yeager é muito controlador, bravo, substitui as pessoas fácil. 561 00:36:52,074 --> 00:36:54,235 Isso o incomoda? 562 00:36:54,443 --> 00:36:57,879 Não, porque eles prometeram me deixar em paz... 563 00:36:58,080 --> 00:36:59,980 nas filmagens, tenho liberdade total. 564 00:37:00,182 --> 00:37:03,549 E como é trabalhar tão perto da sua ex-esposa? 565 00:37:03,752 --> 00:37:06,482 Não tão perto, ela fica na produção, não é tão perto. 566 00:37:06,688 --> 00:37:09,816 Deve haver alguma amargura, ainda mais agora... 567 00:37:10,025 --> 00:37:12,289 que ela vai se casar com Hal Yeager... 568 00:37:12,494 --> 00:37:16,430 o homem que ela preferiu a você, e que agora é seu patrão. 569 00:37:17,499 --> 00:37:20,127 - Quem é você? - Eu sou Andrea Ford. 570 00:37:20,335 --> 00:37:23,736 Vou fazer uma matéria sobre as filmagens para a ''Esquire''. 571 00:37:23,939 --> 00:37:25,770 Sério? Você vai? 572 00:37:25,974 --> 00:37:29,375 Não avisaram? Vou ficar observando tudo. 573 00:37:29,578 --> 00:37:31,603 Eu geralmente não gosto... 574 00:37:31,813 --> 00:37:35,271 quando os jornalistas ficam no set me observando trabalhar. 575 00:37:35,484 --> 00:37:37,975 Reclame com o departamento de imprensa. Mas não se preocupe... 576 00:37:38,186 --> 00:37:42,418 não vou atrapalhar você, prometo. Eu sou muito fã sua. 577 00:37:43,859 --> 00:37:48,558 - Sério? - Muito. Amei todos os seus filmes. 578 00:37:48,764 --> 00:37:51,528 Bem, sabe... 579 00:37:51,733 --> 00:37:55,032 e você vai ficar fazendo sua matéria aqui? 580 00:37:55,237 --> 00:37:58,104 Sim, porque sempre considerei você... 581 00:37:58,306 --> 00:38:02,174 um artista único. De verdade. 582 00:38:02,377 --> 00:38:06,939 Você não vai atrapalhar em nada, tem bastante espaço, pode... 583 00:38:07,816 --> 00:38:10,808 Val? Desculpe, posso roubá-lo um pouco? 584 00:38:11,019 --> 00:38:15,046 - Eu já estava prestes a... - Ele já volta, desculpe. 585 00:38:15,257 --> 00:38:17,782 Só um minuto. Desculpe. 586 00:38:17,993 --> 00:38:21,656 - Tenha cuidado, ela é maldosa. - Ela é maldosa? 587 00:38:21,863 --> 00:38:24,457 Não achei legal ela ficar aqui... 588 00:38:24,666 --> 00:38:28,466 mas o pessoal da imprensa acha que a ''Esquire'' dará capa, então... 589 00:38:28,670 --> 00:38:30,399 Como pode? Ela me ama. 590 00:38:30,605 --> 00:38:35,008 Tudo bem, se ela gosta de você... Porque senão ela detona. 591 00:38:35,343 --> 00:38:38,312 - Sério? - Aqui ela é uma doçura... 592 00:38:38,513 --> 00:38:41,209 consegue sua simpatia... e aí, pam! 593 00:38:41,416 --> 00:38:46,285 Ela dizia ao Sean Madigan que amava os filmes dele, que era fã... 594 00:38:46,488 --> 00:38:49,651 que ele era um artista único. 595 00:38:49,858 --> 00:38:53,487 Aí, no artigo, ela o estraçalhou. 596 00:38:53,895 --> 00:38:59,492 Puxa, a gente cai nesse tipo de elogio. Mas sei lidar com ela. 597 00:38:59,701 --> 00:39:01,692 Você não saberia lidar com Shirley Temple. 598 00:39:01,903 --> 00:39:03,928 Dá um tempo, sim? 599 00:39:04,339 --> 00:39:08,776 Eu não entendo. Tudo bem ter um caso com Hal Yeager... 600 00:39:08,977 --> 00:39:12,310 todo mundo tem direito a um episódio psicótico na vida... 601 00:39:12,514 --> 00:39:14,482 mas casar com o cara? 602 00:39:14,683 --> 00:39:18,210 - Eu não falaria isso, no seu lugar. - Como assim? 603 00:39:18,420 --> 00:39:22,652 Sei lá. Há quanto tempo você mora com aquela boneca burra? 604 00:39:22,858 --> 00:39:26,954 Sabe que não gosto de dormir sozinho. Não vou me casar com ela. 605 00:39:27,162 --> 00:39:30,859 E a ''boneca burra'', por acaso, tem Ph.D. 606 00:39:31,066 --> 00:39:33,660 Em quê? História da Ginástica? 607 00:39:33,902 --> 00:39:38,032 Chega desses comentários sarcásticos. 608 00:39:38,240 --> 00:39:40,731 Tenho um filme para fazer na quinta. 609 00:39:40,942 --> 00:39:45,345 - Estou pensando no meu trabalho. - Certo. Descanse no fim de semana. 610 00:39:45,547 --> 00:39:48,641 E não fique prostrado pensando em tudo que pode dar errado. 611 00:39:48,850 --> 00:39:51,045 Não se preocupe. Não vou ficar prostrado. 612 00:39:51,253 --> 00:39:55,986 Estou com as mãos no volante, querida. Este filme está no papo. 613 00:40:09,771 --> 00:40:13,571 - Amanda, quem é? - Não sei. Tio Al, é para você. 614 00:40:13,775 --> 00:40:17,176 - Al! - Eu sinto muito. 615 00:40:18,246 --> 00:40:20,476 - É homem ou mulher? - Acho que é homem. 616 00:40:21,449 --> 00:40:24,009 Al, venha aqui imediatamente! 617 00:40:24,386 --> 00:40:26,445 Por quê? É Seder, estou na casa da minha irmã. 618 00:40:26,721 --> 00:40:31,215 Você precisa vir aqui. É questão de vida ou morte! 619 00:40:50,278 --> 00:40:52,712 Está aberta, entre! 620 00:40:53,315 --> 00:40:56,716 O que houve? O que eu estou fazendo aqui? 621 00:40:56,918 --> 00:41:00,285 Al, vou tentar explicar. 622 00:41:00,689 --> 00:41:04,523 Eu cheguei em casa e comecei a fazer anotações no roteiro. 623 00:41:04,726 --> 00:41:07,854 Porque filmaremos na terça, e eu queria... você sabe. 624 00:41:08,063 --> 00:41:12,329 Aí, comecei a ficar nervoso. Então, me sentei no sofá... 625 00:41:12,534 --> 00:41:15,469 eu estava fazendo meus exercícios de respiração... 626 00:41:15,670 --> 00:41:18,332 para ficar calmo. 627 00:41:18,540 --> 00:41:23,807 Aí, eu estava trabalhando, comecei a relaxar e cochilei. 628 00:41:24,012 --> 00:41:27,641 Eu dormi um pouco, depois acordei, Al... 629 00:41:27,849 --> 00:41:31,410 ...e não vejo nada. - Como? 630 00:41:31,620 --> 00:41:35,420 - Eu estou cego. Estou cego, Al. - O quê? 631 00:41:36,391 --> 00:41:39,189 Eu estou cego! Não consigo enxergar! 632 00:41:39,394 --> 00:41:41,988 - Como assim não consegue? - Como assim como assim? 633 00:41:42,197 --> 00:41:46,725 Sabe aqueles caras na rua de óculos escuros e acordeão? 634 00:41:46,935 --> 00:41:51,338 - Do que está falando? Você tentou? - Não dá para tentar ver. 635 00:41:51,539 --> 00:41:55,441 Você olha em volta e vê ou não vê. Eu não vejo! 636 00:41:56,177 --> 00:41:59,112 - Como pode estar cego? - Como vou saber? 637 00:42:00,315 --> 00:42:03,182 - Al, estou com medo. - O que você comeu? 638 00:42:03,385 --> 00:42:05,819 O que importa o que eu comi? 639 00:42:06,755 --> 00:42:09,315 Você não fica cego comendo um prato de tofu. 640 00:42:09,524 --> 00:42:12,322 - Nunca ouvi nada parecido. - Sim, eu já ouvi. 641 00:42:12,527 --> 00:42:16,964 Lembra daquele ator Harvey Gates? Ele perdeu a visão de repente. 642 00:42:17,165 --> 00:42:18,928 - Por quê? - Laranja. 643 00:42:19,134 --> 00:42:20,624 - Laranja? - Sim... 644 00:42:20,835 --> 00:42:23,497 ele tinha um tumor do tamanho de uma laranja no cérebro. 645 00:42:23,705 --> 00:42:26,071 - E ele ficou cego? - Sim, ele ficou cego... 646 00:42:26,274 --> 00:42:29,300 e, meses depois, ele morreu... 647 00:42:29,511 --> 00:42:32,639 o que é pior do que ficar cego, porque suas opções diminuem. 648 00:42:32,847 --> 00:42:35,873 Acalme-se. Você não tem tumor no cérebro. 649 00:42:36,084 --> 00:42:37,574 Al, com todo o respeito... 650 00:42:37,786 --> 00:42:40,755 preciso ouvir isso de alguém que estudou numa boa faculdade... 651 00:42:40,955 --> 00:42:42,786 não na Agência William Morris. 652 00:42:43,158 --> 00:42:45,683 Vou chamar o Dr. Mason. Ainda vai ao Mason? 653 00:42:46,061 --> 00:42:49,258 Não, Mason caiu morto na esteira. Vou ao Kotsch. 654 00:42:49,464 --> 00:42:54,663 Eu também. Você bateu em algo? Caiu? Bateu a cabeça? 655 00:42:55,236 --> 00:42:59,639 Não bati a cabeça em lugar nenhum! Tenho um tumor no cérebro, é isso! 656 00:43:00,608 --> 00:43:04,408 - O fim já chegou, vejo a parede! - Você disse que não via. 657 00:43:04,646 --> 00:43:08,138 Linguagem figurada! Não estou vendo de verdade. 658 00:43:08,349 --> 00:43:09,941 É o olho da minha mente. 659 00:43:10,151 --> 00:43:13,348 Eu me lembro de que Ellie e eu levamos você ao hospital... 660 00:43:13,555 --> 00:43:18,322 e você insistia em ir, porque dizia estar com hidrofobia. 661 00:43:18,526 --> 00:43:20,016 Deus, Ellie! 662 00:43:20,228 --> 00:43:24,187 Se eu morrer, diga a Ellie que sinto muito ter dito aquelas coisas... 663 00:43:24,399 --> 00:43:27,232 Eu disse coisas terríveis, eu a xinguei! 664 00:43:27,435 --> 00:43:30,563 Provavelmente porque eu nunca deixei de amá-la. 665 00:43:31,005 --> 00:43:32,996 - Você não vai morrer. - Se eu não morrer... 666 00:43:33,208 --> 00:43:35,938 diga a ela que ela é uma vadia! E que ela vive com um cara que... 667 00:43:36,144 --> 00:43:39,079 o melhor a dizer sobre ele é que, às vezes, ele retorna as ligações! 668 00:43:39,280 --> 00:43:41,009 Dr. Kotsch? Aqui é Al Hack. 669 00:43:41,216 --> 00:43:45,152 Desculpe ligar em casa no feriado, mas estou com Val Waxman... 670 00:43:45,854 --> 00:43:49,085 - Pode se afastar agora. - Então? O que é? 671 00:43:49,290 --> 00:43:53,249 Os seus nervos óticos estão normais, tudo normal... 672 00:43:53,461 --> 00:43:54,655 não vejo nada. 673 00:43:54,863 --> 00:43:57,229 Você não vê nada? Nem eu. Esse é o problema. 674 00:43:58,366 --> 00:44:02,928 Qualquer tumor com tamanho para afetar a visão assim apareceria. 675 00:44:03,138 --> 00:44:05,800 Eu gostaria de ter a saúde dele. 676 00:44:06,608 --> 00:44:09,168 Este é um caso clássico. 677 00:44:12,347 --> 00:44:16,977 Mas, assim como uma pessoa tem paralisia histérica... 678 00:44:17,185 --> 00:44:19,915 o paciente está bem, mas não consegue andar... 679 00:44:20,121 --> 00:44:22,988 ou um paciente que perde a voz... 680 00:44:23,191 --> 00:44:27,321 por ver uma cena chocante, ou qualquer tipo de estresse. 681 00:44:27,962 --> 00:44:30,055 Por ser um diretor de filme... 682 00:44:30,265 --> 00:44:34,998 seus conflitos interiores escolheram aparecer dessa forma reveladora. 683 00:44:35,203 --> 00:44:37,569 A sua cegueira é psicossomática. 684 00:44:38,473 --> 00:44:41,101 - Como eu me livro dela? - Com tratamento. 685 00:44:41,476 --> 00:44:45,173 Entendendo as raízes do seu conflito, muito provavelmente... 686 00:44:45,380 --> 00:44:48,543 ...a cegueira desaparecerá. - Mas em quanto tempo? 687 00:44:48,917 --> 00:44:52,717 Bem, a cura verdadeira sempre é muito lenta. 688 00:44:55,924 --> 00:45:00,759 - O meu retorno já era. - Você não pode contar a ninguém. 689 00:45:01,029 --> 00:45:05,466 Eu preciso contar a eles. Só tenho medo de contar a Ellie. 690 00:45:05,667 --> 00:45:08,227 Ficou louco? Vão demitir você! 691 00:45:08,469 --> 00:45:11,961 Me demitir? Obviamente não posso dirigir um filme. 692 00:45:12,173 --> 00:45:14,698 Como assim? Vai perder sua chance? 693 00:45:14,909 --> 00:45:18,902 - Que papo é esse? Estou cego! - Ninguém sabe. 694 00:45:19,447 --> 00:45:21,608 Como assim? O que está sugerindo? 695 00:45:21,816 --> 00:45:25,718 Sente-se. Se abandonar o projeto porque o estresse psicológico... 696 00:45:25,920 --> 00:45:29,947 fez você perder a visão, nunca mais trabalhará. Vão queimar sua carteira. 697 00:45:30,758 --> 00:45:33,818 - Eles podem adiar. - Porque você ficou cego? 698 00:45:34,395 --> 00:45:39,196 Val, dirija esse filme e seja um sucesso, ou será duas palavras: 699 00:45:39,400 --> 00:45:42,563 ...sem-teto. - Não posso! Como vou...? 700 00:45:42,770 --> 00:45:46,706 Vou lhe dizer. Você vai enrolando até a sua visão voltar. 701 00:45:47,809 --> 00:45:50,835 Al, não posso dirigir o filme, estou cego! 702 00:45:51,045 --> 00:45:53,343 Você tem visto os filmes de hoje? 703 00:45:53,781 --> 00:45:58,013 - Em 5 minutos vão me pegar. - Talvez sim, talvez não. 704 00:45:58,219 --> 00:46:03,452 Se pegarem, não terá nada a perder, você estará acabado no ramo mesmo. 705 00:46:03,658 --> 00:46:07,594 Al, você está brincando. Vou pisar no set e quebrar o pescoço. 706 00:46:07,795 --> 00:46:11,322 - Não, eu vou com você. - Não vão permitir. 707 00:46:11,532 --> 00:46:15,024 Atores ficam nervosos com agentes. É contra a política da Galaxy. 708 00:46:15,236 --> 00:46:19,764 Escute. Quando você chegar ao set, relaxe, nem precisará de mim. 709 00:46:20,541 --> 00:46:24,170 Isso é impossível, precisarei contar para alguém. 710 00:46:24,379 --> 00:46:28,645 De jeito nenhum, não, jamais, ninguém pode saber! 711 00:46:29,083 --> 00:46:31,415 Você vai dirigir um grande filme. 712 00:46:31,619 --> 00:46:34,417 Às vezes Deus escreve certo por linhas tortas. 713 00:46:35,556 --> 00:46:37,490 Como com Jó. 714 00:46:56,444 --> 00:46:59,675 ''Anotações sobre as filmagens de 'The City That Never Sleeps': 715 00:46:59,881 --> 00:47:04,147 o clima do primeiro dia é animado. Muita expectativa. 716 00:47:04,352 --> 00:47:06,252 Gente mexendo nos refletores... 717 00:47:06,454 --> 00:47:10,117 atores e atrizes já prontos, com figurino de época e maquiagem. 718 00:47:10,325 --> 00:47:13,954 Val Waxman não é o primeiro a chegar. 719 00:47:14,162 --> 00:47:16,630 Na verdade, ele se atrasa.'' 720 00:47:17,365 --> 00:47:20,926 - Isso jamais vai dar certo. - Está dando. Fique reto... 721 00:47:21,135 --> 00:47:25,003 - Não vou bater em nada? - Não. Não confia em mim? 722 00:47:25,206 --> 00:47:26,935 Devo estar estranho. 723 00:47:27,141 --> 00:47:30,975 Tudo perfeito, você está ótimo. Veja só, que maravilha. 724 00:47:31,179 --> 00:47:35,309 - Bom dia. Deseja algo? Café...? - Você quer café? 725 00:47:35,616 --> 00:47:38,244 Não, obrigado. 726 00:47:40,388 --> 00:47:43,357 Bem, os atores estão aqui, se quiser marcar as cenas. 727 00:47:43,558 --> 00:47:46,049 - Marcar as cenas? - Sim, podemos... 728 00:47:46,260 --> 00:47:49,787 - Val, gostou das mudanças no set? - No set? 729 00:47:50,498 --> 00:47:52,728 - Está lindo, lindo! - Está ótimo. 730 00:47:52,934 --> 00:47:57,633 - E a cor do fundo? Está satisfeito? - É azul, marrom e amarelo... 731 00:47:57,839 --> 00:48:01,206 ...mas não está meio escuro? - Desculpe. Quem é você? 732 00:48:01,409 --> 00:48:05,004 - Eu sou Al Hack, agente dele. - Al, podemos conversar? 733 00:48:06,714 --> 00:48:09,478 Eu volto já. Não se preocupe, volto já. 734 00:48:09,684 --> 00:48:13,484 Al, não que você não seja bem-vindo... 735 00:48:13,688 --> 00:48:18,625 ...mas este é um set fechado. - Ele precisa de mim. 736 00:48:18,826 --> 00:48:20,851 Ele gosta que eu fique perto. 737 00:48:21,162 --> 00:48:25,758 Um agente da sua estatura intimida as pessoas. 738 00:48:25,967 --> 00:48:28,765 - Você está ótimo. Fez plástica? - Só aqui. 739 00:48:28,970 --> 00:48:31,530 Quem é seu...? Não que eu precise, mas estou pensando... 740 00:48:31,739 --> 00:48:33,866 Fiz com Fred. 741 00:48:34,075 --> 00:48:38,171 Ele é ótimo, tem os melhores clientes. Pode me dizer o preço? 742 00:48:38,513 --> 00:48:44,281 Acho que pode estar meio claro. Quer que eu escureça um pouco? 743 00:48:44,952 --> 00:48:48,513 Bem, é uma possibilidade. 744 00:48:48,890 --> 00:48:51,791 O que você acha? O que você faria? 745 00:48:51,993 --> 00:48:56,020 Não sei, posso combinar tudo com os móveis, é outra opção. 746 00:48:56,230 --> 00:49:00,064 Sim, isso é brilhante. É o que eu faria, combinaria... 747 00:49:00,301 --> 00:49:03,668 Desculpe, qual relógio prefere? 748 00:49:04,572 --> 00:49:06,233 Esse aí. 749 00:49:06,441 --> 00:49:08,375 - Qual? - Esse aí. 750 00:49:08,576 --> 00:49:11,841 - Desculpe. Qual? - Sim. Esse aí. 751 00:49:12,046 --> 00:49:13,980 Gosta do relógio de corda ou do elétrico? 752 00:49:14,182 --> 00:49:17,743 - De corda. Gosto desse. - Val? Com licença. 753 00:49:17,952 --> 00:49:20,216 - Qual a dificuldade? - Desculpem, posso falar com ele? 754 00:49:23,057 --> 00:49:24,957 - Com licença. - Al, não vai dar certo. 755 00:49:25,159 --> 00:49:29,926 Não se preocupe, dará certo. Mas o set é fechado, terei de ir embora. 756 00:49:30,131 --> 00:49:33,862 - Ouça, vamos para o plano B. - Qual é o plano B? 757 00:49:34,068 --> 00:49:37,231 Vamos encontrar alguém em quem possa confiar, que ajude você. 758 00:49:37,438 --> 00:49:40,032 - Alguém confiável. - Contar a verdade a alguém? 759 00:49:40,241 --> 00:49:44,871 Exato. Alguém que esteja ao seu lado o tempo todo... 760 00:49:45,079 --> 00:49:48,048 para não parecer estranho, talvez o assistente. 761 00:49:48,249 --> 00:49:52,049 - Que tal a garota do roteiro? - Não, eles vão se encrencar. 762 00:49:52,253 --> 00:49:55,222 Se foram pegos, jamais trabalharão no cinema de novo. 763 00:49:55,423 --> 00:49:58,950 Eu tenho uma responsabilidade com Ellie e mesmo com Hal! 764 00:49:59,160 --> 00:50:01,628 Você tem responsabilidade com você mesmo! 765 00:50:01,829 --> 00:50:05,321 Você tem ética de agente, não posso ir por você. 766 00:50:05,533 --> 00:50:08,661 Não me venha com sermões numa crise desta! 767 00:50:08,870 --> 00:50:12,636 - Espere, que tal o rapaz chinês? - O tradutor? 768 00:50:12,840 --> 00:50:17,140 É, o tradutor. Ele estuda Administração na NYU, certo? 769 00:50:17,345 --> 00:50:20,610 Ele não quer trabalhar no cinema. Se for pego, sem problema! 770 00:50:20,948 --> 00:50:23,917 - Ele está sempre ao meu lado. - Viu? 771 00:50:24,118 --> 00:50:25,380 - Seria natural. - Perfeito. 772 00:50:25,586 --> 00:50:28,077 Val, estou com os atores. Estamos prontos. 773 00:50:28,289 --> 00:50:32,157 Não se preocupe, vou levar você ao set. Calma, eu levo você. 774 00:50:32,360 --> 00:50:33,657 Vai dar tudo certo. 775 00:50:34,128 --> 00:50:39,566 - Estou parecendo louco, vão notar. - Você tem fama de louco. 776 00:50:39,767 --> 00:50:43,533 Agora isso vai funcionar a seu favor. Cuidado, um degrau. 777 00:50:45,173 --> 00:50:47,767 Muito bem. Podem trazer a cadeira do Sr. Waxman? 778 00:50:47,975 --> 00:50:51,240 A cadeira do diretor, cadê? Muito obrigado. 779 00:50:52,713 --> 00:50:56,376 Pronto. Sente-se na sua cadeira da sorte. Maravilha. 780 00:50:56,584 --> 00:50:59,485 Sente-se. Relaxe. Muito bem. 781 00:51:00,087 --> 00:51:01,748 Boa sorte. 782 00:51:01,956 --> 00:51:06,518 - Não trabalho com gente olhando. - Ninguém vai ficar olhando. 783 00:51:07,361 --> 00:51:10,330 Por falar nisso, gosta deste ou deste? 784 00:51:10,531 --> 00:51:12,556 - Gosto daquele. - Deste? 785 00:51:12,767 --> 00:51:16,635 Este é o que eles usavam, mas este é mais teatral. 786 00:51:16,837 --> 00:51:21,399 Pode usar esse, se quiser, mas prefiro aquele. Esse. 787 00:51:21,609 --> 00:51:25,443 - O primeiro ou o segundo? - Eu queria entrar pela escada. 788 00:51:28,249 --> 00:51:31,116 Ele não gostou do figurino, é muito claro. 789 00:51:31,319 --> 00:51:34,015 - Quem mandou? Quem mandou? - Como eu a beijo? 790 00:51:34,222 --> 00:51:37,123 - O que está havendo? - Como quer que eu a beije? 791 00:51:37,325 --> 00:51:38,952 Como? 792 00:51:39,227 --> 00:51:42,196 - Você sabe, nos lábios. - O que tem os meus lábios? 793 00:51:42,396 --> 00:51:44,057 Beije-a nos lábios. 794 00:51:44,265 --> 00:51:47,928 Ele não a vê há 6 anos. posso agarrá-la com paixão. 795 00:51:48,135 --> 00:51:51,298 Bem, use os dois lábios. 796 00:51:54,275 --> 00:51:56,869 Com licença. Podemos conversar? 797 00:51:57,078 --> 00:51:58,739 - Eu? - É só um minuto. 798 00:51:58,946 --> 00:52:01,039 - Estão me chamando. - Na verdade... 799 00:52:01,849 --> 00:52:04,113 o diretor me pediu que falasse com você. 800 00:52:04,318 --> 00:52:07,481 - O Sr. Waxman? - Você pode ganhar uma grana extra. 801 00:52:07,688 --> 00:52:11,317 Você parece um jovem muito responsável. Você é? 802 00:52:13,327 --> 00:52:16,490 - Ela foi para a esquerda. - São duas coisas ao mesmo tempo. 803 00:52:16,631 --> 00:52:18,496 Não posso fazer se não sei o que quer. 804 00:52:18,699 --> 00:52:20,826 Cruze para a esquerda. 805 00:52:21,035 --> 00:52:23,697 Eu? Se eu cruzar para a esquerda, vou bater nele. 806 00:52:23,904 --> 00:52:27,101 - Não precisa bater em mim. - Vou derrubá-lo. Certo? 807 00:52:27,308 --> 00:52:31,142 Cadê o tradutor? Ele devia estar no set! 808 00:52:31,345 --> 00:52:35,179 Estou aqui. Senhor, tenho um recado importante para você. 809 00:52:35,383 --> 00:52:38,216 - Um recado para mim? - Eu vim ajudar você. 810 00:52:38,419 --> 00:52:41,354 Sei do seu segredo. 811 00:52:42,990 --> 00:52:45,686 Não! 812 00:52:45,993 --> 00:52:47,585 Corta! 813 00:52:47,795 --> 00:52:51,993 Muito bom, foi ótimo. Foi muito bom? 814 00:52:52,199 --> 00:52:56,135 Bem, não vejo o impacto dramático. 815 00:52:56,337 --> 00:53:00,239 Mas está um pouco melhor que o caos que você vinha encorajando. 816 00:53:00,441 --> 00:53:03,774 Obrigado, obrigado. Você não gostou do caos, certo. 817 00:53:03,978 --> 00:53:07,812 Podemos repetir? Só para garantir, mais uma. 818 00:53:09,650 --> 00:53:14,349 Estamos entrando no corredor. Vamos devagar, não há ninguém. 819 00:53:14,555 --> 00:53:17,888 Praticamente ninguém. Com cuidado. 820 00:53:18,092 --> 00:53:21,960 - Tento ser natural, mas é difícil. - Eu sei. 821 00:53:22,163 --> 00:53:24,495 Desculpe. Você está bem? 822 00:53:24,699 --> 00:53:27,827 Estou bem. Foi culpa minha, eu lhe perdôo. 823 00:53:28,035 --> 00:53:31,232 Ele já foi, está falando com o vento. 824 00:53:31,439 --> 00:53:34,203 - Por que não me avisou? - Achei que o tivesse visto. 825 00:53:34,408 --> 00:53:37,036 - É muito estranho para mim. - Achou que eu tinha visto? 826 00:53:37,244 --> 00:53:39,337 - Anos atrás eu... - Está indo rápido demais. 827 00:53:39,547 --> 00:53:45,110 Desculpe, é muito estranho. Anos atrás ajudei um tio surdo. 828 00:53:45,319 --> 00:53:48,652 - Mas não precisamos nos esconder. - Que ótimo. 829 00:53:48,856 --> 00:53:54,192 - Val, prefere este ou o grande? - Bem... 830 00:53:54,395 --> 00:53:56,989 - Que relógios de bolso lindos! - Obrigado. 831 00:53:57,198 --> 00:53:59,530 - Eu escolho o grande. - Perfeito. 832 00:53:59,734 --> 00:54:04,228 - O que achou do primeiro dia? - O primeiro dia? 833 00:54:04,438 --> 00:54:06,565 Bem, foi o primeiro dia. 834 00:54:06,774 --> 00:54:11,438 É para entrar nos eixos, ir aparando as arestas. 835 00:54:11,645 --> 00:54:15,479 Eu adoraria falar com você, se não estiver ocupado. 836 00:54:15,683 --> 00:54:18,777 - Eu não... - O senhor ia me mostrar aquela... 837 00:54:18,986 --> 00:54:21,113 ...peça de jade. - Jade? 838 00:54:21,322 --> 00:54:25,656 - Tudo bem, se estiver ocupado... - Estou, sim. 839 00:54:26,560 --> 00:54:28,391 Obrigado. 840 00:54:28,729 --> 00:54:31,596 Desculpe, foi a única coisa que me ocorreu. 841 00:54:31,799 --> 00:54:36,259 - Sabe que não há peça de jade? - Sim, já entendi. Não tem jade. 842 00:54:38,205 --> 00:54:41,038 - Tudo certo? - Até agora nossa conspiração... 843 00:54:41,242 --> 00:54:44,700 ...não foi descoberta. - Perfeito. Vou levá-lo ao psiquiatra. 844 00:54:44,912 --> 00:54:48,848 - Escute, tudo igual amanhã. - Tudo bem, vou praticar em casa. 845 00:54:49,049 --> 00:54:50,710 Muito bom. Foi um prazer. 846 00:54:51,419 --> 00:54:53,853 ''Observando Val Waxman dirigir... 847 00:54:54,054 --> 00:54:57,319 pode-se imaginar que ele não sabe o que está fazendo. 848 00:54:57,525 --> 00:55:00,187 Será que ele é um daqueles gênios do cinema... 849 00:55:00,394 --> 00:55:03,557 que florescem no caos, como Fellini? 850 00:55:04,265 --> 00:55:08,429 Ele sempre parece distraído, nunca olha nos olhos... 851 00:55:08,636 --> 00:55:12,333 e deve ter milhões de coisas na cabeça ao mesmo tempo. 852 00:55:12,540 --> 00:55:15,703 É fácil perceber por que ele tem fama de excêntrico. 853 00:55:16,544 --> 00:55:18,774 Também notei, conforme o tempo passava... 854 00:55:18,979 --> 00:55:21,539 o seu grande interesse na fotografia... 855 00:55:21,749 --> 00:55:25,810 pois ele sempre fala com o cinegrafista, através do tradutor.'' 856 00:55:27,588 --> 00:55:31,456 - Como foi? Como foram as filmagens? - Não esqueça que não fiz cinema. 857 00:55:31,659 --> 00:55:33,923 Minha avaliação é pobre. Estudo Administração. 858 00:55:34,128 --> 00:55:36,119 E, como investimento, eu jamais investiria... 859 00:55:40,134 --> 00:55:42,659 Ele disse que não entende o que o senhor quer... 860 00:55:42,870 --> 00:55:45,600 ...e que acha muito estranho. - Como foram as atuações? 861 00:55:45,806 --> 00:55:50,800 Eu não sei. Mas você ouviu, certo? Ou sua audição também se foi? 862 00:55:51,011 --> 00:55:55,004 Minha audição está bem, mas eles estão fazendo caretas? 863 00:55:55,216 --> 00:55:57,878 E as cenas sem diálogo? Como está a ação? 864 00:55:58,085 --> 00:56:01,145 Eu entendi a ação, mas foi porque li o roteiro. 865 00:56:01,355 --> 00:56:03,323 Mas, senhor, confesso... Cuidado com o degrau. 866 00:56:03,524 --> 00:56:07,290 Há um grande senso de... incoerência. 867 00:56:07,495 --> 00:56:09,156 - Incoerência? - Incoerência. 868 00:56:09,363 --> 00:56:11,661 Ótimo. É exatamente o que eu quero, incoerência. 869 00:56:11,866 --> 00:56:14,699 - Como foram eles? - Estou feliz, foram ótimos. 870 00:56:14,902 --> 00:56:16,995 Qual a melhor tomada do roubo? 871 00:56:17,204 --> 00:56:18,364 - A primeira. - A última. 872 00:56:18,572 --> 00:56:20,904 A primeira parte da última... 873 00:56:21,108 --> 00:56:23,235 ficou melhor do que a última parte da primeira. 874 00:56:23,444 --> 00:56:26,777 Mas as tomadas do meio são mais frenéticas. 875 00:56:26,981 --> 00:56:29,040 Eu sinto a magia aqui. 876 00:56:29,250 --> 00:56:31,650 - Como está indo? - Parece que vai bem. 877 00:56:31,852 --> 00:56:34,821 Ele passa muito tempo falando com o cinegrafista por meio do tradutor. 878 00:56:35,022 --> 00:56:39,118 Isso leva tempo. Mas você sabe que estou com o pé no acelerador. 879 00:56:39,627 --> 00:56:43,119 - Coloque-o na linha, sim? - Vou procurá-lo. 880 00:56:43,998 --> 00:56:48,059 Carol? Envie flores para Haley Joel Osment, com um cartão... 881 00:56:48,269 --> 00:56:51,727 ''Parabéns pelo Oscar de conjunto da obra''. 882 00:56:52,239 --> 00:56:54,571 É a Ellie, ela quer falar com você. 883 00:56:54,775 --> 00:56:56,367 Quem? 884 00:56:59,380 --> 00:57:01,712 Eu soube que está indo muito bem. 885 00:57:02,149 --> 00:57:05,550 Sim, até onde vejo. 886 00:57:05,953 --> 00:57:10,549 Ótimo. Eu vou aí na semana que vem, talvez ver algumas imagens. 887 00:57:10,758 --> 00:57:12,248 Eu não faria isso. 888 00:57:12,459 --> 00:57:16,520 Já fiquei longe a primeira metade do filme, Val, eu preciso... 889 00:57:16,830 --> 00:57:21,267 Ninguém vê minhas imagens, só eu e o cinegrafista. É o acordo. 890 00:57:21,635 --> 00:57:25,366 Você sempre pedia minha opinião sobre as imagens. 891 00:57:25,639 --> 00:57:29,632 Passado. Isso foi quando você era uma nova-iorquina esperta. 892 00:57:29,843 --> 00:57:32,710 Quem tem herborista não vê minhas imagens. 893 00:57:33,080 --> 00:57:35,378 ''Conforme as filmagens chegam à metade... 894 00:57:35,583 --> 00:57:38,677 dizem que Sharon Bates, a atriz principal... 895 00:57:38,886 --> 00:57:41,821 ficou apaixonada por Val Waxman. 896 00:57:42,022 --> 00:57:44,991 Ele parece evitar contato pessoal com todos... 897 00:57:45,192 --> 00:57:49,526 mas, hoje, ela insistiu que ele visitasse o seu camarim.'' 898 00:57:50,464 --> 00:57:53,831 Com licença. Depois eu vejo você e a gente conversa. 899 00:57:54,034 --> 00:57:57,629 - Sim, não vá longe. - Tudo bem, estarei bem aqui. 900 00:57:57,838 --> 00:58:02,400 Eu soube que você queria falar comigo. 901 00:58:02,610 --> 00:58:04,271 Posso ser sincera? 902 00:58:04,612 --> 00:58:06,842 Sim, é claro. 903 00:58:07,348 --> 00:58:10,442 Estou tendo um problema sério, trabalhando com você. 904 00:58:10,851 --> 00:58:13,149 Problema comigo? Por quê? 905 00:58:13,354 --> 00:58:17,984 Bem, eu sinto que algo inexplicável... 906 00:58:18,325 --> 00:58:20,520 surgiu entre nós. 907 00:58:20,861 --> 00:58:23,887 Algo surgiu entre nós? O quê? 908 00:58:24,098 --> 00:58:27,534 Bem, pode ser a minha imaginação, mas... 909 00:58:27,735 --> 00:58:30,135 o jeito que você me olha, parece que você... 910 00:58:30,337 --> 00:58:32,498 está fazendo amor comigo com os olhos. 911 00:58:33,507 --> 00:58:34,906 Meus olhos? 912 00:58:35,175 --> 00:58:39,236 Eu sou bem direta. Quando começo a sentir algo por alguém... 913 00:58:39,446 --> 00:58:41,107 não guardo pra mim. 914 00:58:41,482 --> 00:58:45,851 Sabe, achei que iríamos discutir a personagem... 915 00:58:46,053 --> 00:58:49,147 que você tivesse dificuldade com o papel. 916 00:58:49,490 --> 00:58:52,516 Eu estou deixando você nervoso? 917 00:58:55,629 --> 00:58:59,656 Não. Sabe, tive um dia duro, decisões difíceis... 918 00:58:59,867 --> 00:59:03,826 então estou meio confuso, talvez, mas estou bem. 919 00:59:04,038 --> 00:59:07,633 - Espere. - Apenas, você sabe... 920 00:59:07,841 --> 00:59:11,106 Vem cá. Sente-se no sofá comigo. 921 00:59:11,311 --> 00:59:15,008 - Só um pouquinho. - No sofá? Sério? 922 00:59:15,215 --> 00:59:19,618 - O sofá. O sofá. - O sofá. 923 00:59:19,820 --> 00:59:24,484 - Eu queria a sua atenção. - O sofá está ótimo. 924 00:59:24,958 --> 00:59:26,858 Então... 925 00:59:27,061 --> 00:59:30,053 Não preciso de almofada, estou confortável. 926 00:59:30,998 --> 00:59:34,627 Se eu confio num diretor para me dirigir... 927 00:59:34,835 --> 00:59:37,565 confio nele para fazer amor comigo. 928 00:59:38,138 --> 00:59:40,629 Bem, vou só dizer uma coisa. 929 00:59:40,841 --> 00:59:45,278 Eu concordo plenamente, mas não enquanto trabalho, porque... 930 00:59:45,479 --> 00:59:50,143 nunca misturo trabalho com prazer, porque sou um artista dedicado... 931 00:59:50,350 --> 00:59:53,615 tipo um monge trapista. A melhor forma de fazer um bom filme... 932 00:59:53,821 --> 00:59:58,520 é me abster até as filmagens acabarem. Porque, você sabe... 933 00:59:58,726 --> 01:00:03,720 a minha adoração é o cinema. O cinema é uma amante ciumenta. 934 01:00:03,931 --> 01:00:07,423 E então, eu... sou assim. 935 01:00:07,634 --> 01:00:11,035 Podemos marcar, esperar até as filmagens acabarem. 936 01:00:11,238 --> 01:00:13,229 - O que está fazendo? - Eu? 937 01:00:13,440 --> 01:00:17,001 Quando fico emocionado... 938 01:00:17,211 --> 01:00:19,873 tem gente que fuma, eu acaricio paredes. 939 01:00:20,080 --> 01:00:23,572 - É meio maluco... - Desculpe, não quis chatear você. 940 01:00:23,784 --> 01:00:29,484 - Não, eu entendo. Acontece. - Se eu atuo com um diretor bom... 941 01:00:29,690 --> 01:00:31,453 como você... 942 01:00:31,658 --> 01:00:34,286 não há nada que eu não faça sexualmente por ele. 943 01:00:34,495 --> 01:00:38,829 Você devia colocar um anúncio de página na ''DJ Magazine''... 944 01:00:39,032 --> 01:00:41,330 porque nunca vai faltar trabalho para você. 945 01:00:41,535 --> 01:00:44,163 Será que você pode abrir a porta para mim? 946 01:00:44,371 --> 01:00:47,033 Essa respiração forte embaça meus óculos... 947 01:00:47,241 --> 01:00:50,210 Estou perto? 948 01:00:50,410 --> 01:00:53,345 Então, depois continuamos esta conversa. Obrigado. 949 01:00:53,547 --> 01:00:55,811 - Al? Al? - Aqui, aqui. 950 01:00:56,016 --> 01:00:57,313 Cadê você? 951 01:01:09,530 --> 01:01:13,091 - Desta vez, é diferente. - Como assim? 952 01:01:13,333 --> 01:01:15,358 Desta vez, é o meu pai. 953 01:01:15,569 --> 01:01:16,968 Johnny! 954 01:01:17,171 --> 01:01:20,004 Seu pai?! Não pode matar seu pai! 955 01:01:20,207 --> 01:01:22,607 Querem que ele morra, o que eu vou fazer? E o meu emprego! 956 01:01:22,810 --> 01:01:24,334 Mas é seu pai! 957 01:01:24,545 --> 01:01:27,139 Controle-se! Ele precisa morrer, como todos os outros. 958 01:01:27,347 --> 01:01:29,872 Excelente! É exatamente essa a posição certa! 959 01:01:30,083 --> 01:01:33,917 Não, acho que, se puser a câmera ali, fica na direção errada. 960 01:01:34,121 --> 01:01:37,249 A platéia vai achar que ela está olhando a parede, não seu amado. 961 01:01:37,457 --> 01:01:41,985 Eu entendo de geografia de cena. Chan, a câmera está no lugar certo? 962 01:01:47,334 --> 01:01:50,269 Eles nunca entendem que diabos estão fazendo. 963 01:01:50,470 --> 01:01:53,871 Acreditem, sei o que faço. Deixem a câmera onde está. 964 01:01:54,708 --> 01:01:57,836 - Ele é um gênio. - E. 965 01:01:58,579 --> 01:02:04,609 O estilo dele, o jeito que ele filma, é tão... incomum. 966 01:02:05,185 --> 01:02:06,914 Mesmo? 967 01:02:07,120 --> 01:02:11,022 - Era difícil viver com ele? - Às vezes. 968 01:02:11,825 --> 01:02:16,489 Como 2ª esposa, você se sentia uma jovem esposa para ser exibida? 969 01:02:16,630 --> 01:02:19,224 Andrea, achei que a reportagem não fosse sobre fofocas. 970 01:02:19,433 --> 01:02:22,300 Não, só estou curiosa sobre como vocês dois se conheceram. 971 01:02:22,502 --> 01:02:24,493 No Globo de Ouro. 972 01:02:24,705 --> 01:02:29,335 Eu estava acompanhada e achei interessante quando ele... 973 01:02:31,641 --> 01:02:35,941 - Tente me avisar antes de eu cair. - É que a jornalista estava perto. 974 01:02:36,146 --> 01:02:39,912 - Você está bem? Foi impressionante. - Nada, só fraturei o crânio. 975 01:02:40,116 --> 01:02:44,177 - Ouça, quer comer alguma coisa? - Não posso. Al vem falar comigo. 976 01:02:44,387 --> 01:02:46,912 - Tenho uma reunião de negócios. - Mas eu disse que queria... 977 01:02:47,123 --> 01:02:50,251 que você me reservasse um tempo, para discutirmos as coisas. 978 01:02:50,460 --> 01:02:54,328 Não é fácil para mim. Tenho muitas reuniões e coisas importantes. 979 01:02:54,531 --> 01:03:00,436 - Que tal bebermos algo mais tarde? - Talvez após a filmagem. É difícil. 980 01:03:00,637 --> 01:03:04,300 Com licença, você poderia nos deixar a sós um pouco? 981 01:03:04,507 --> 01:03:05,906 Muito obrigada. 982 01:03:06,109 --> 01:03:08,976 Você está me evitando desde que cheguei. Por quê? 983 01:03:09,179 --> 01:03:12,512 Como assim, evitando? Deixei você ver as imagens. Você viu algumas... 984 01:03:12,715 --> 01:03:17,880 ...e não fez nenhum comentário. - Bem, eu não sou diretora. 985 01:03:19,155 --> 01:03:23,990 Pessoalmente, eu tive uma certa dificuldade em entendê-las. 986 01:03:24,194 --> 01:03:27,595 Mas imaginei que, quando estiverem montadas... Você sabe o que quer. 987 01:03:27,797 --> 01:03:32,063 - Vão ficar ótimas. Eu gostei delas. - Certo, então por que me evita? 988 01:03:32,268 --> 01:03:37,900 Não evito você. Meu Deus! Estou ocupado, tenho muitas preocupações. 989 01:03:38,107 --> 01:03:41,668 - É por causa da aliança? - Aliança? 990 01:03:42,078 --> 01:03:45,104 - Aliança? - Não finja que não vê. 991 01:03:45,315 --> 01:03:50,116 - Sei o que pensa do casamento. - Não, sua aliança é linda. 992 01:03:50,320 --> 01:03:55,019 Adorei o formato e acho que deve ter sido muito cara, conhecendo Hal. 993 01:03:55,225 --> 01:04:00,219 - Não a estou usando. - Eu sei disso. Quer dizer, já sabia. 994 01:04:00,430 --> 01:04:03,797 Porque achei que fosse a explicação do seu comportamento estranho. 995 01:04:04,033 --> 01:04:08,026 Meu comportamento está normal! Pare. Todos implicam com ele. 996 01:04:08,238 --> 01:04:12,698 Lembra-se de quando nos casamos? Não deu tempo de arranjar aliança... 997 01:04:12,909 --> 01:04:17,642 e eu tive de comprar aquela coisa no bazar. Comprei aquele... 998 01:04:17,847 --> 01:04:21,044 anel que espirrava água, de piada. 999 01:04:21,251 --> 01:04:25,381 E eu não sabia que nosso casamento acabaria sendo uma piada de Deus. 1000 01:04:25,588 --> 01:04:30,082 - Você certamente agüentou bastante. - A inércia explica dois terços... 1001 01:04:30,293 --> 01:04:34,627 ...dos casamentos americanos. - É, mas o outro terço é por amor. 1002 01:04:34,831 --> 01:04:39,996 Acho que devíamos falar apenas das últimas semanas de filmagem... 1003 01:04:40,203 --> 01:04:43,900 Não tenho nada a dizer! Estou esperando Al. Ele sempre atrasa! 1004 01:04:44,107 --> 01:04:46,132 - Atrasa sempre! - Almoço! 1005 01:04:46,342 --> 01:04:49,311 - Ele chegou! Al chegou! - Ele é tão engraçado às vezes. 1006 01:04:49,512 --> 01:04:53,573 Eu estava brincando sobre o atraso. Ele é ótimo, eu o adoro. 1007 01:05:02,058 --> 01:05:04,356 - Qual é o problema dele? - Ele está me despedindo! 1008 01:05:04,560 --> 01:05:07,791 - Despedindo? Por quê? - Disse que não trabalha mais comigo. 1009 01:05:07,997 --> 01:05:11,524 - Quer outra pessoa. - Não entendo. Qual o problema? 1010 01:05:11,734 --> 01:05:14,601 Ele acha que a tradução está perdendo algo... 1011 01:05:14,804 --> 01:05:17,432 e por isso o trabalho dele não está ficando racional. 1012 01:05:17,674 --> 01:05:22,475 - Diga-lhe que adorei as imagens! - Sinceramente, não estão nítidas. 1013 01:05:22,679 --> 01:05:24,476 Diga-lhe o que eu mandei dizer! 1014 01:05:34,657 --> 01:05:36,522 Ele me quer fora do set, ou não trabalha. 1015 01:05:36,726 --> 01:05:38,660 Com todo o respeito ao Sr. Chan, temos um cronograma. 1016 01:05:38,861 --> 01:05:42,262 Custa ao estúdio aproximadamente US$ 1 50 mil cada dia de filmagem. 1017 01:05:42,465 --> 01:05:44,296 Explique isso a ele. Gentilmente. 1018 01:05:50,173 --> 01:05:52,664 Esperem! Tive uma ótima idéia! 1019 01:05:52,875 --> 01:05:55,708 Por que não despedimos o câmera e mantemos o tradutor? 1020 01:05:55,912 --> 01:05:58,710 Espere um pouco, Val. 1021 01:05:58,915 --> 01:06:02,373 - Ed tem razão. É assim que será. - Não posso despedir o tradutor! 1022 01:06:02,585 --> 01:06:03,847 - Por que não? - Porque não posso! 1023 01:06:13,529 --> 01:06:14,996 - Ching. - E Chou. 1024 01:06:15,198 --> 01:06:18,634 - Chou, ouça, quem substituirá você? - Não fazem idéia... 1025 01:06:18,835 --> 01:06:22,168 de quem será o novo tradutor nem de quanto tempo levarão para achá-lo. 1026 01:06:22,372 --> 01:06:24,840 No caminho, pensei no... Que tal o contra-regra? 1027 01:06:25,041 --> 01:06:28,738 Ele não tem motivo para ficar no set sempre. Disse que queria alguém... 1028 01:06:28,945 --> 01:06:31,140 que não tivesse a carreira arruinada quando fosse pego. 1029 01:06:31,347 --> 01:06:35,784 - Eu disse ''se'' fosse pego. - Não tem jeito. Eu fiz tudo certinho. 1030 01:06:35,985 --> 01:06:39,512 Ellie vai ficar até o fim. 1031 01:06:39,722 --> 01:06:42,885 Ela suspeita de algo. Eu acho... 1032 01:06:44,293 --> 01:06:46,158 Espere um pouco. 1033 01:06:52,835 --> 01:06:56,066 Eu apenas preciso falar a sós com você por um momento. 1034 01:06:56,305 --> 01:07:01,971 Al, se for sobre ficar no set, mesmo se a Galaxy abrir uma exceção... 1035 01:07:02,178 --> 01:07:04,373 nenhum dos dois atores permitirá. 1036 01:07:07,116 --> 01:07:10,517 - Venha cá. Sente-se. - Por quê? 1037 01:07:10,720 --> 01:07:14,212 - Preciso da sua ajuda. - Certo. Como posso ajudá-lo? 1038 01:07:15,892 --> 01:07:19,384 Você sabe que este é o fim da linha para Val se o filme não der certo. 1039 01:07:19,595 --> 01:07:22,564 Vai dar certo. Ele consegue filmar este material com os olhos fechados. 1040 01:07:22,765 --> 01:07:25,325 Claro. Mas... 1041 01:07:25,535 --> 01:07:28,834 se por alguma razão ele for despedido... 1042 01:07:29,038 --> 01:07:31,302 as últimas esperanças dele de ter uma carreira acabam. 1043 01:07:31,507 --> 01:07:35,807 Ouça, Al, quero tranqüilizá-lo. Embora eu tenha visto as imagens... 1044 01:07:36,012 --> 01:07:40,108 e elas não sejam o que esperava, estou certa de que ele tem uma visão. 1045 01:07:40,316 --> 01:07:42,250 Não se preocupe. 1046 01:07:42,452 --> 01:07:46,752 Se um problema surgir, um probleminha... 1047 01:07:46,956 --> 01:07:49,925 que fizesse com que ele precisasse de apoio nos bastidores... 1048 01:07:50,126 --> 01:07:52,856 só durante as últimas semanas, você... 1049 01:07:55,565 --> 01:08:00,867 Estou começando a ficar arrepiada. O que está havendo? 1050 01:08:01,404 --> 01:08:04,168 Posso ser sincero com você? 1051 01:08:04,373 --> 01:08:09,242 Não, quero dizer ser realmente sincero, sem esconder nada. 1052 01:08:09,445 --> 01:08:12,642 - O que é, Al? - Nada com que não possamos lidar. 1053 01:08:12,849 --> 01:08:15,647 Ele apenas está... cego. 1054 01:08:17,153 --> 01:08:21,715 Quer falar sério? Porque já estamos atrasados, isto está uma loucura... 1055 01:08:21,924 --> 01:08:25,792 o câmera deu um chilique e estou perdendo meu senso de humor... 1056 01:08:25,995 --> 01:08:29,294 Ele está cego. Não enxerga nada. 1057 01:08:29,732 --> 01:08:35,364 Não entre em pânico. Não é um tumor nem uma doença do nervo óptico. 1058 01:08:35,571 --> 01:08:39,132 - Não é permanente. É... - O quê? 1059 01:08:39,342 --> 01:08:42,505 - É uma perturbação psicológica. - Meu Deus. 1060 01:08:42,712 --> 01:08:44,873 É psicossomático. Acontece, as pessoas ficam paralisadas... 1061 01:08:45,081 --> 01:08:48,107 Isso não está acontecendo. Não está acontecendo, Al. 1062 01:08:48,317 --> 01:08:51,115 Ele está no set agora, fingindo. Mas precisará de ajuda... 1063 01:08:51,320 --> 01:08:53,584 para terminar o filme. 1064 01:08:54,023 --> 01:08:55,786 Terminar o filme? 1065 01:08:55,992 --> 01:08:58,483 Do que está falando? Há quanto tempo ele está assim? 1066 01:08:58,694 --> 01:09:00,286 Desde o primeiro dia. 1067 01:09:00,530 --> 01:09:04,694 Sabe o tradutor chinês? Ele tem sido o agente secreto até agora. 1068 01:09:04,901 --> 01:09:08,496 Mas, agora que ele foi despedido, precisaremos de alguém confiável... 1069 01:09:08,704 --> 01:09:10,365 que ficará sempre perto dele, sem que pareça suspeito. 1070 01:09:10,573 --> 01:09:15,601 Espere aí. Está dizendo que ele dirigiu tudo até agora... cego? 1071 01:09:16,679 --> 01:09:20,581 Ninguém desconfia. E não queremos que a carreira dele seja arruinada... 1072 01:09:20,783 --> 01:09:25,482 por outra história sobre os problemas dele no trabalho. Ninguém sabe. 1073 01:09:25,688 --> 01:09:28,020 E isso graças ao tradutor e graças a mim. 1074 01:09:28,257 --> 01:09:32,819 E ninguém pode descobrir. Falo sério, Al. Ninguém. 1075 01:09:33,029 --> 01:09:36,988 Seja do elenco, motorista ou ator... 1076 01:09:37,967 --> 01:09:39,901 Ninguém da Galaxy Filmes! 1077 01:09:40,102 --> 01:09:42,036 Eu sabia que você entenderia o problema. 1078 01:09:42,838 --> 01:09:46,638 Que Deus faça o dia 1 9 de junho apodrecer no inferno para sempre! 1079 01:09:46,842 --> 01:09:50,801 - Foi o dia em que casou com Val? - Não, foi o dia que ele nasceu. 1080 01:09:51,013 --> 01:09:53,447 Não se irrite, não se irrite. Por favor. 1081 01:09:53,916 --> 01:09:57,943 É por isso que ele está me evitando e agindo de modo tão estranho! 1082 01:09:58,154 --> 01:10:02,750 - Não queria que ninguém soubesse! - Aquele homem autodestrutivo... 1083 01:10:02,959 --> 01:10:06,087 Cegueira psicossomática? Aquele hipocondríaco neurótico! 1084 01:10:06,295 --> 01:10:11,562 - Digo isso com todo o respeito. - Você que o indicou para o trabalho. 1085 01:10:12,301 --> 01:10:16,203 - Ninguém deve saber. - Eu sei. O que você tem de fazer... 1086 01:10:16,405 --> 01:10:19,841 é ser os olhos dele durante estas últimas semanas. 1087 01:10:21,143 --> 01:10:25,273 Eu disse que você tinha amadurecido, que não tinha mais neuroses. 1088 01:10:25,481 --> 01:10:29,645 - Deviam examinar a minha cabeça. - Achei que tinha tumor no cérebro! 1089 01:10:29,852 --> 01:10:33,583 - Meu Deus, tenha misericórdia! - Não teria tumor nem se quisesse. 1090 01:10:33,789 --> 01:10:36,917 - Você não é maduro o bastante. - O que ia fazer? Se o filme for mal... 1091 01:10:37,126 --> 01:10:39,560 ...eu entro pelo cano! - Isso se Hal descobrir. 1092 01:10:39,762 --> 01:10:41,923 Não descobrirá. Damos conta. 1093 01:10:42,131 --> 01:10:46,067 O que fez você ficar cego? Quer dizer, quando isso vai passar? 1094 01:10:46,268 --> 01:10:49,294 Falou com seu analista? E ele? O que seu analista disse? 1095 01:10:49,505 --> 01:10:51,530 - Ele não faz idéia. - Droga! 1096 01:10:51,741 --> 01:10:55,404 - Ele simplesmente não sabe. - Maravilha! 1097 01:10:55,611 --> 01:10:58,978 O que vai fazer? Vai fazer a edição cego também? 1098 01:10:59,181 --> 01:11:03,015 Inserir a música cego? Ir à estréia cego? 1099 01:11:03,219 --> 01:11:06,916 - Pelo menos não lerá as críticas. - E se não passar? 1100 01:11:07,123 --> 01:11:10,251 - E se eu continuar cego? - Eu não sei. 1101 01:11:10,459 --> 01:11:12,893 Estarei na Califórnia, na minha piscina. Você provavelmente... 1102 01:11:13,095 --> 01:11:17,327 terá de aprender braile, comprar um cachorro guia e mendigar no metrô. 1103 01:11:17,533 --> 01:11:20,661 - Não vai me pôr na cama? - Pôr você na cama? 1104 01:11:20,870 --> 01:11:24,897 Não consigo sozinho. Al sempre me põe na cama. 1105 01:11:25,241 --> 01:11:30,008 Meu Deus. Val, esse projeto está indo por água abaixo? 1106 01:11:30,212 --> 01:11:35,548 Calma, eu dou conta. Beethoven compôs surdo suas sinfonias. 1107 01:11:36,352 --> 01:11:41,585 - Está se comparando a Beethoven? - Podemos não discutir agora? 1108 01:11:41,791 --> 01:11:45,283 Eu só não entendo como pôde fazer isso sem pensar em mais ninguém. 1109 01:11:45,494 --> 01:11:49,157 Esse é o problema. E o meu filme! 1110 01:11:49,365 --> 01:11:52,698 - E todos estão dando o sangue. - Deixe disso. 1111 01:11:52,902 --> 01:11:56,702 Todos estão sendo muito bem pagos. Você vai casar com um bilionário. 1112 01:11:56,906 --> 01:11:59,807 Sou o único que entra pelo cano se as coisas derem errado. 1113 01:12:00,009 --> 01:12:02,807 Engraçado, mas eu não acho que Hal verá as coisas desse jeito. 1114 01:12:03,012 --> 01:12:07,676 Hal não saberá. A não ser que conte para ele, quando estiverem na cama. 1115 01:12:07,883 --> 01:12:11,876 Se bem que ele deve fazer sexo com você enquanto fala no celular. 1116 01:12:12,088 --> 01:12:14,386 Quer saber? Você está ótimo. Até amanhã. 1117 01:12:14,590 --> 01:12:17,616 Não vá! Por favor, precisa me pôr na cama. 1118 01:12:17,827 --> 01:12:22,890 - Al sempre me põe na cama. - E seu agente. Agentes fazem tudo. 1119 01:12:23,699 --> 01:12:25,963 Ellie, por favor. 1120 01:12:37,079 --> 01:12:39,445 Você costumava ser muito maternal com relação a mim. 1121 01:12:39,648 --> 01:12:41,548 Você era infantil e precisava. 1122 01:12:42,151 --> 01:12:45,416 Exceto na cama. Então, você era de arrebentar. 1123 01:12:45,621 --> 01:12:49,557 Eu era uma garota do interior e você era o máximo. 1124 01:12:49,759 --> 01:12:52,489 Como eu passei de máximo a mínimo? 1125 01:12:52,695 --> 01:12:54,993 Como eu acabei numa confusão destas? 1126 01:12:55,197 --> 01:13:00,999 Não é nossa primeira encrenca. Já passamos por... 1127 01:13:01,203 --> 01:13:03,728 ...situações bem complicadas. - Não com esta. 1128 01:13:03,939 --> 01:13:07,636 Eu me lembro! Não foi sempre... 1129 01:13:07,843 --> 01:13:12,906 Passamos por maus bocados. Não há dúvida. 1130 01:13:13,182 --> 01:13:15,548 Como quando perdemos o carro num jogo de cartas? 1131 01:13:15,751 --> 01:13:18,652 Exatamente. Foi um desastre. Eu disse a você na época: 1132 01:13:18,854 --> 01:13:21,379 ''Nunca confie num homem que fez plástica no nariz.'' 1133 01:13:21,590 --> 01:13:25,356 Mas você não escutou. Foi humilhante para nós. 1134 01:13:25,561 --> 01:13:29,122 Lembra quando passamos a noite acordados em Paris, ouvindo jazz... 1135 01:13:29,331 --> 01:13:31,663 e acabamos na cadeia, por alguma razão? 1136 01:13:31,934 --> 01:13:34,926 Até hoje, não entendo como você nos fez ser presos. 1137 01:13:35,137 --> 01:13:38,265 Como eu fiz? Se eu bem me lembro, foi você quem roubou a doceria. 1138 01:13:38,474 --> 01:13:40,772 Porque você precisava comer croissants de chocolate... 1139 01:13:40,976 --> 01:13:45,936 e eu esqueci a carteira no hotel. Você fazia tantas exigências. 1140 01:13:46,148 --> 01:13:50,710 Foi a sua língua. Nunca diga ''você'' a um policial. 1141 01:13:51,587 --> 01:13:55,717 É engraçado, porque meu sonho de vida não realizado... 1142 01:13:55,925 --> 01:13:59,918 é você e eu morando juntos em Paris. 1143 01:14:00,563 --> 01:14:05,523 Sabe, eu queria. Era você que sempre perdia a coragem. 1144 01:14:07,670 --> 01:14:11,071 É engraçado como parece ter sido há tanto tempo. 1145 01:14:11,607 --> 01:14:15,008 É impressionante como as coisas mudam, não? 1146 01:14:15,678 --> 01:14:19,011 É, mudam mesmo. Isso tudo é passado. 1147 01:14:19,281 --> 01:14:23,547 Vejo você amanhã. Seu agente virá de manhã levar você ao banheiro. 1148 01:14:30,259 --> 01:14:32,693 Ó filme está em suas duas últimas semanas. 1149 01:14:32,895 --> 01:14:37,628 A ex-mulher de Val Waxman, bem distante no começo da filmagem... 1150 01:14:37,833 --> 01:14:43,897 agora está bastante envolvida. Notei que Val depende muito dela. 1151 01:14:44,106 --> 01:14:48,338 Estão constantemente conversando. Almoçam juntos todo dia... 1152 01:14:48,544 --> 01:14:54,642 e, creio eu, falam do trabalho. Ela é a única além do câmera... 1153 01:14:54,850 --> 01:14:59,446 e do novo tradutor que Val permite ver as imagens do dia. 1154 01:15:04,760 --> 01:15:08,025 - Como foram? - Excelentes. Excelentes. 1155 01:15:08,631 --> 01:15:10,599 Ótimo. Ótimo. 1156 01:15:12,868 --> 01:15:16,827 Não, está tudo indo bem. As imagens estão fabulosas. 1157 01:15:17,039 --> 01:15:19,837 Estamos seguindo bem o cronograma. 1158 01:15:20,376 --> 01:15:23,368 Admito que eu tinha minhas dúvidas, mas provou que eu estava errado. 1159 01:15:23,579 --> 01:15:26,742 - Talvez ele seja um novo homem. - Que bom! E verdade. 1160 01:15:27,216 --> 01:15:30,185 Aliás, estou indo ver os últimos dias. Tenho negócios aí. 1161 01:15:32,922 --> 01:15:36,414 Quero ir à festa de encerramento, haverá um jantar me homenageando... 1162 01:15:36,625 --> 01:15:38,923 e provavelmente eu e Val devamos ter uma conversa em particular... 1163 01:15:39,128 --> 01:15:43,565 sobre a pós-produção, a edição, e para tirarmos uma foto juntos... 1164 01:15:43,766 --> 01:15:47,202 para acabar com os boatos de que não nos damos bem. Isso. 1165 01:15:47,403 --> 01:15:49,564 Certo, cuide-se. 1166 01:15:49,772 --> 01:15:51,364 Estou louco para ver você. 1167 01:15:51,941 --> 01:15:54,933 Uma perguntinha trabalhista, Hal. Um hífen pode casar... 1168 01:15:55,144 --> 01:15:58,443 ...com uma pessoa desalinhada? - Fale com o departamento jurídico. 1169 01:16:07,690 --> 01:16:10,284 Preciso lhe contar o pesadelo que eu tive. 1170 01:16:10,492 --> 01:16:13,620 Ontem à noite, eu sonhei... 1171 01:16:13,829 --> 01:16:17,162 que Hal descobriu tudo. 1172 01:16:17,366 --> 01:16:23,100 Que ele, de algum modo, soube que eu estava cego... 1173 01:16:23,305 --> 01:16:28,436 que estive cego desde o início e que dirigi o filme cego... 1174 01:16:28,644 --> 01:16:31,374 com a ajuda do tradutor... 1175 01:16:31,580 --> 01:16:35,016 e de você. No sonho... 1176 01:16:35,217 --> 01:16:38,084 conversei com meu psicanalista e perguntei a ele: 1177 01:16:38,287 --> 01:16:42,280 ''Quanto tempo isso vai durar?'' E ele disse: ''Indefinidamente''. 1178 01:16:42,491 --> 01:16:47,485 E Hal ficou furioso comigo e com você por me ajudar. 1179 01:16:47,696 --> 01:16:52,326 Foi terrível, eu fiquei gritando. 1180 01:16:53,369 --> 01:16:55,269 Meu Deus. 1181 01:16:55,938 --> 01:16:59,874 Sabe, não dormi bem à noite. 1182 01:17:00,075 --> 01:17:03,738 Não sei quanto tempo dormi. A ansiedade é terrível. 1183 01:17:05,547 --> 01:17:06,775 Certo. 1184 01:17:06,982 --> 01:17:10,577 Obrigado por me trazer de volta. Al deve chegar a qualquer momento. 1185 01:17:10,786 --> 01:17:15,052 - Você vai ficar bem mesmo? - Vou. Passei vários apertos hoje. 1186 01:17:15,257 --> 01:17:17,725 Ouça, preciso lhe contar. Estou muito preocupada... 1187 01:17:17,926 --> 01:17:20,986 ...que Hal descubra. - Eu contei meu pesadelo. 1188 01:17:21,196 --> 01:17:24,188 - Não contou, não. - Contei, sim, antes. Não se lembra? 1189 01:17:24,400 --> 01:17:26,630 Não contou. Com o que sonhou? 1190 01:17:26,835 --> 01:17:29,497 Já disse que contei. Com todos os detalhes. 1191 01:17:29,705 --> 01:17:33,266 - Não me contou nada. O que...? - Eu... eu... 1192 01:17:33,475 --> 01:17:36,444 - Tinha o seu cheiro. - Tinha o meu cheiro? 1193 01:17:36,645 --> 01:17:39,273 Do que está falando? 1194 01:17:39,782 --> 01:17:44,014 Contei meu pesadelo para você. Não contei? 1195 01:17:44,219 --> 01:17:47,211 Não contou. Contou? Não! 1196 01:17:47,423 --> 01:17:51,120 - Não sei. Contei? - Não contou! Do que está falando? 1197 01:17:51,326 --> 01:17:54,693 Quando eu contei meu pesadelo, com todos os detalhes... 1198 01:17:54,897 --> 01:18:00,028 Meu Deus, Val! A jornalista, Andrea Ford. 1199 01:18:00,235 --> 01:18:02,999 Usamos o mesmo perfume. Você não...? 1200 01:18:03,205 --> 01:18:05,935 - Está dizendo que eu contei a ela? - Contou? 1201 01:18:06,141 --> 01:18:07,540 Contei? 1202 01:18:07,743 --> 01:18:10,541 - Não sei. Contei? - Meu Deus! Se tiver contado, já era. 1203 01:18:10,746 --> 01:18:13,772 Estamos ferrados. Já era. 1204 01:18:14,183 --> 01:18:15,810 Meu Deus! 1205 01:18:20,089 --> 01:18:21,078 - Lori. - Ellie! 1206 01:18:21,290 --> 01:18:23,053 Olhe só. 1207 01:18:23,258 --> 01:18:27,251 - É Lori. - Lori? 1208 01:18:27,463 --> 01:18:31,194 Sim, eu sei que é Lori. O que...? Você... 1209 01:18:31,400 --> 01:18:34,096 chegou inesperadamente. Veio uma semana mais cedo. 1210 01:18:34,303 --> 01:18:37,966 Fiquei entediada. Mas estou quase pronta para fazer meu papel. 1211 01:18:38,173 --> 01:18:41,142 - Sou Susan! - Sim, mas... 1212 01:18:41,343 --> 01:18:43,743 é muito inesperado. 1213 01:18:43,946 --> 01:18:46,005 Eu não liguei, porque estava ocupada malhando. 1214 01:18:46,215 --> 01:18:49,184 Como eles nos incentivam! Mas olhem para mim. 1215 01:18:49,384 --> 01:18:52,547 Não estou linda? Olhem! Está bem durinho. 1216 01:18:52,754 --> 01:18:55,689 Pode bater. Val, ajude-me com a bagagem, por favor. 1217 01:18:55,891 --> 01:18:58,621 - Bagagem? - Não estou linda? 1218 01:18:58,827 --> 01:19:01,990 - Deixe que eu carrego. - Não! Val, não deixe sua produtora... 1219 01:19:02,197 --> 01:19:04,188 ...carregar minha bagagem para mim. - Tudo bem. 1220 01:19:04,399 --> 01:19:05,991 Esqueci que ela existia. 1221 01:19:06,201 --> 01:19:09,432 - Você não pode ficar aqui, Lori. - O quê? 1222 01:19:09,638 --> 01:19:14,632 Não pode ficar, porque Ellie e eu estamos juntos de novo. 1223 01:19:14,843 --> 01:19:15,832 - O quê? - O quê? 1224 01:19:16,044 --> 01:19:19,878 Isso mesmo, nós voltamos. Pensamos um pouco. 1225 01:19:20,082 --> 01:19:24,109 - Sentimos que cometemos um erro... - Val... 1226 01:19:24,319 --> 01:19:29,951 Não posso mentir para ela! Não é justo, Ellie. 1227 01:19:30,159 --> 01:19:32,753 Ela não pode ficar conosco. Três é demais. 1228 01:19:32,961 --> 01:19:35,191 Estou sem fala. 1229 01:19:35,797 --> 01:19:38,459 Sinto muito. 1230 01:19:38,667 --> 01:19:44,333 O coração é muito imprevisível, não é como o fígado ou o rim. 1231 01:19:44,540 --> 01:19:48,499 - Ainda estou no filme? - Sim, com certeza. 1232 01:19:48,710 --> 01:19:51,110 Com certeza. 1233 01:19:51,313 --> 01:19:54,874 - Claro. - Tudo bem, tudo bem. 1234 01:19:55,083 --> 01:20:00,146 Não ligo para a rejeição. Ainda bem que não vendi o outro apartamento. 1235 01:20:00,889 --> 01:20:06,828 - Tente entender... - Não, tudo bem. Entendo. 1236 01:20:07,029 --> 01:20:09,589 - Ainda estou no filme, sim? - Claro. Você está no filme! 1237 01:20:09,798 --> 01:20:14,428 - Está no filme, sim. - Certo, ajude-me com isto. Segure. 1238 01:20:14,636 --> 01:20:18,800 Val, cuidado! Tem coisas que quebram aí dentro! 1239 01:20:19,341 --> 01:20:23,300 Ficamos no meu apartamento, no quarto, juntos. 1240 01:20:23,512 --> 01:20:28,506 Falamos sobre nossas recordações, foi ótimo. Eu queria muito beijá-la. 1241 01:20:28,717 --> 01:20:31,311 Mas não enxergo! 1242 01:20:31,520 --> 01:20:34,512 Por que acha que podia beijá-la? Ela está noiva! 1243 01:20:34,723 --> 01:20:38,523 Preciso me livrar desta cegueira! Acabar logo! 1244 01:20:38,727 --> 01:20:42,823 Porque isso é loucura! Não só pelo meu trabalho. 1245 01:20:43,031 --> 01:20:48,367 - Quero levar uma vida normal! - Fale-me do filme. 1246 01:20:48,737 --> 01:20:52,104 Não há o que falar. E uma refilmagenzinha... 1247 01:20:52,307 --> 01:20:57,973 de um filme dos anos 40 sobre pai e filho que não se dão bem... 1248 01:20:58,180 --> 01:21:03,208 o garoto cresce e vira mafioso, e alguém o contrata para matar o pai. 1249 01:21:03,619 --> 01:21:08,283 - Você tem um filho, não? - Sim, de um casamento anterior. 1250 01:21:08,624 --> 01:21:13,357 É interessante, muito interessante como você nunca fala dele. 1251 01:21:13,629 --> 01:21:17,224 - Bem, não falamos um com o outro. - Por que não? 1252 01:21:18,700 --> 01:21:24,900 Porque ele tem... cabelo laranja, brincos no nariz, nos mamilos... 1253 01:21:25,107 --> 01:21:26,506 e nos lábios... 1254 01:21:26,708 --> 01:21:32,544 - Ele toca bateria bem alto... - Isso é motivo? 1255 01:21:32,748 --> 01:21:37,879 Não, mas ele deu um show e comeu um rato vivo no palco. 1256 01:21:38,086 --> 01:21:42,648 E tem tatuagens no corpo inteiro. Uma vez, discutimos sobre música... 1257 01:21:42,858 --> 01:21:45,725 e ele ameaçou me empurrar escada abaixo. 1258 01:21:45,927 --> 01:21:48,088 - O que aconteceu? - Deu certo. 1259 01:21:48,297 --> 01:21:50,060 Ele me empurrou escada abaixo. 1260 01:21:50,832 --> 01:21:53,858 Como você foi como pai para ele? 1261 01:21:55,437 --> 01:22:00,636 Fui ótimo. Fui legal com ele, amei-o e levei-o a eventos esportivos... 1262 01:22:00,842 --> 01:22:06,974 ao balé e à ópera, encorajei os amigos dele... 1263 01:22:07,182 --> 01:22:10,640 deixei-o ser músico e lhe dei apoio. 1264 01:22:10,852 --> 01:22:14,185 - E? - E discutimos um dia... 1265 01:22:14,389 --> 01:22:17,825 ...e ele me empurrou escada abaixo. - Onde está a mãe dele? 1266 01:22:18,026 --> 01:22:23,362 Casou com um milionário brasileiro. É uma mulher muito boa. 1267 01:22:24,366 --> 01:22:29,065 Então, quando você vive com o enredo deste filme todo dia... 1268 01:22:29,271 --> 01:22:33,640 e é semelhante à sua situação com seu filho, como se sente? 1269 01:22:34,409 --> 01:22:38,311 Sinto raiva, porque... 1270 01:22:38,513 --> 01:22:40,481 Raiva. 1271 01:22:40,682 --> 01:22:44,641 Sempre achei que, quando ele ficasse mais velho, seríamos muito amigos... 1272 01:22:44,853 --> 01:22:48,914 ele teria uma família e eu faria parte dela... 1273 01:22:49,124 --> 01:22:52,116 - Você deve sentir saudades dele. - Nunca nos falamos. 1274 01:22:52,828 --> 01:22:55,558 Você fechou os olhos para a situação. 1275 01:22:56,365 --> 01:23:00,859 Ouça, podemos não fazer digressões? Estou aqui para falar da minha... 1276 01:23:01,069 --> 01:23:05,506 perda psicológica de visão. Hal Yeager vem em uma semana... 1277 01:23:05,707 --> 01:23:08,175 e não quero que ele me pegue. 1278 01:23:09,344 --> 01:23:12,905 Não, ele vai ficar nesta suíte, como sempre. 1279 01:23:13,115 --> 01:23:15,879 Ele vai trazer você para uma de suas conversas de homem para homem. 1280 01:23:16,084 --> 01:23:18,575 Ou seja, você ficará a sós com ele... 1281 01:23:19,054 --> 01:23:22,922 ...cerca de meia hora. Em frente. - E se for mais que meia hora? 1282 01:23:23,125 --> 01:23:27,425 Nunca é. A concentração dele só dura... Desculpe, foi culpa minha. 1283 01:23:27,629 --> 01:23:32,157 A concentração dele só dura meia hora. E um cara ocupado. 1284 01:23:32,367 --> 01:23:34,562 - Não vou passar nem do corredor! - Não se preocupe. 1285 01:23:34,770 --> 01:23:37,295 Encontro você na porta. Hal atende você na porta, eu encontro você... 1286 01:23:37,506 --> 01:23:43,103 e levo você da porta até aqui, na suíte. É onde começamos. 1287 01:23:43,311 --> 01:23:48,874 Você vai para frente quatro passos. A primeira cadeira fica à direita. 1288 01:23:49,084 --> 01:23:51,552 - Estou perdido. Onde estou? - Não pode estar perdido ainda. 1289 01:23:51,753 --> 01:23:56,747 Espere. Se Hal estiver aí, dê mais dois passos para frente. 1290 01:23:56,958 --> 01:23:58,823 À direita da primeira cadeira. 1291 01:23:59,227 --> 01:24:02,685 Não, a mesa fica à sua esquerda. Desde a primeira cadeira, 4 passos. 1292 01:24:02,898 --> 01:24:05,298 - Aí... - Quatro passos para a mesa... 1293 01:24:05,500 --> 01:24:08,492 Acho que deve começar da primeira cadeira. A primeira... 1294 01:24:08,703 --> 01:24:10,500 Não acho a primeira cadeira! 1295 01:24:10,972 --> 01:24:12,337 - Não, espere. - Onde estou? 1296 01:24:12,541 --> 01:24:15,203 - Esta é a mesa. É a mesa. - A mesa? 1297 01:24:15,410 --> 01:24:17,037 - A mesa é... - Onde eu fico? 1298 01:24:17,245 --> 01:24:20,442 ...três passos à esquerda da primeira cadeira. Hal estará nela... 1299 01:24:20,649 --> 01:24:24,346 então, acho que o segundo sofá aqui será o lugar certo. Continue... 1300 01:24:24,553 --> 01:24:27,317 Espere, estou ficando confuso. Dois passos... 1301 01:24:27,522 --> 01:24:31,288 à esquerda da primeira cadeira, à direita do sofá? 1302 01:24:31,493 --> 01:24:35,554 - Da mesa. À esquerda. - A esquerda da mesa? 1303 01:24:35,764 --> 01:24:38,028 Lembro que há uma cadeira deste lado. 1304 01:24:38,233 --> 01:24:40,701 - Isso, a segunda cadeira. - Há uma cadeira por aqui. 1305 01:24:40,902 --> 01:24:44,804 Um, dois, três... Não, para lá. 1306 01:24:47,108 --> 01:24:48,541 Acertei a cadeira? 1307 01:24:48,944 --> 01:24:51,970 Se estou diante da primeira cadeira, são oito passos... 1308 01:24:52,180 --> 01:24:57,447 à esquerda do segundo sofá ou oito... São dois passos até a mesa? 1309 01:25:06,661 --> 01:25:10,495 Se for sentenciado a 50 anos, estarei esperando. 1310 01:25:12,534 --> 01:25:15,992 Se for sentenciado a duas prisões perpétuas... 1311 01:25:16,204 --> 01:25:18,434 estarei esperando. 1312 01:25:20,075 --> 01:25:22,100 - Corta! - O que achou? 1313 01:25:23,044 --> 01:25:25,604 Eu sabia que você conseguiria. Você foi ótima! 1314 01:25:25,814 --> 01:25:29,545 - Gostou do que fiz com meu cigarro? - Com o cigarro? 1315 01:25:29,751 --> 01:25:33,312 Foi muito bom, muito bom mesmo. É só minha opinião... 1316 01:25:33,522 --> 01:25:38,357 ...mas achei muito... você sabe. - Não, eu também achei ótimo! 1317 01:25:38,560 --> 01:25:44,362 - Ensaiei tudo noite passada. - Percebe-se. 1318 01:25:47,402 --> 01:25:51,202 Ainda é difícil acreditar que vocês dois estão juntos de novo. 1319 01:25:51,406 --> 01:25:56,275 - Preferimos não espalhar. - Não seja boba! 1320 01:25:56,478 --> 01:26:01,245 Ela sabe nosso segredo. Qual o problema? 1321 01:26:03,885 --> 01:26:05,819 Viu? 1322 01:26:06,021 --> 01:26:10,583 Que o mundo todo saiba! Devíamos fazer isso de novo... 1323 01:26:10,792 --> 01:26:14,694 porque ainda vai demorar para eu ter a chance de... 1324 01:26:15,397 --> 01:26:19,060 Meu Deus! Parecem dois cães no cio! 1325 01:26:19,668 --> 01:26:21,397 - Precisamos ir para a reunião. - Não! 1326 01:26:21,603 --> 01:26:26,006 Eu só... Eu só estava começando, na verdade. 1327 01:26:26,207 --> 01:26:29,540 - Você foi ótima. - Obrigada. 1328 01:26:29,978 --> 01:26:34,176 Dois passos depois do relógio é o primeiro sofá. 1329 01:26:34,382 --> 01:26:37,783 - Isso. - Não. Três passos é o primeiro... 1330 01:26:37,986 --> 01:26:44,016 Passando pelo relógio dois passos, depois do primeiro relógio é o... 1331 01:26:44,225 --> 01:26:46,819 - Meu Deus! - Não se preocupe. Os degraus. 1332 01:26:47,062 --> 01:26:49,087 Coragem. 1333 01:26:50,165 --> 01:26:53,396 Muito bem, vamos. Venha. 1334 01:26:53,602 --> 01:26:55,832 Espero na entrada. 1335 01:27:07,549 --> 01:27:09,642 - Hal. - Olá. 1336 01:27:09,851 --> 01:27:12,115 Ellie, pode nos dar licença? Quero ter uma conversinha com Val... 1337 01:27:12,320 --> 01:27:16,381 ...de homem para homem. - Claro. Vou fazer umas ligações. 1338 01:27:16,591 --> 01:27:18,684 Vejo vocês mais tarde. 1339 01:27:18,893 --> 01:27:23,227 Então... Ellie diz que as coisas estão indo muito bem. 1340 01:27:26,067 --> 01:27:28,058 Eu disse que ouvi dizer que as coisas estão indo bem. 1341 01:27:28,269 --> 01:27:32,899 - Dois... - As coisas estão indo bem? 1342 01:27:33,108 --> 01:27:36,441 - Sim, sim. Está tudo ótimo. - Que bom. 1343 01:27:36,645 --> 01:27:38,670 Sente-se. 1344 01:27:38,880 --> 01:27:41,371 Não, aí não. Aqui. 1345 01:27:41,583 --> 01:27:43,881 - Onde? - Aqui, no sofá. 1346 01:27:44,085 --> 01:27:49,546 No sofá? O sofá é à... 1347 01:27:55,430 --> 01:27:57,489 Meu Deus! Você está bem? 1348 01:27:57,699 --> 01:28:01,328 - Tudo bem? - Tropecei. Não prestei atenção. 1349 01:28:01,536 --> 01:28:04,096 Foi um dia difícil de filmagem. 1350 01:28:04,305 --> 01:28:08,469 Escute, vou lhe trazer uma bebida. Você vai ficar bem. 1351 01:28:08,677 --> 01:28:12,078 Tenho um ótimo uísque irlandês aqui. Foi presente. 1352 01:28:12,280 --> 01:28:16,774 - Não, não quero beber. - Ouça, isto vai lhe ajudar... 1353 01:28:16,985 --> 01:28:20,250 a relaxar após um dia difícil. Eu insisto. 1354 01:28:20,889 --> 01:28:23,050 - Vou ficar bem... - Aqui está. 1355 01:28:24,025 --> 01:28:28,553 Meu Deus! Você realmente trabalha demais! Puxa! 1356 01:28:29,164 --> 01:28:31,257 Então... 1357 01:28:32,100 --> 01:28:34,796 ...está contente com as imagens? - Contente? 1358 01:28:35,003 --> 01:28:39,372 O que posso dizer? Tudo que eu vi até agora estava ótimo. 1359 01:28:39,574 --> 01:28:42,771 Ótimo. E você não quer mesmo que eu as veja. 1360 01:28:43,878 --> 01:28:47,905 - Isso. Fico muito envergonhado. - Achei que você talvez quisesse... 1361 01:28:48,116 --> 01:28:51,415 uma opinião de fora. Às vezes, alguém não tão próximo pode ser... 1362 01:28:51,619 --> 01:28:55,453 ...bastante objetivo. - Ellie viu as imagens, e ela... 1363 01:28:55,657 --> 01:28:59,559 - Acho que ela gostou. Ela falou? - Sim, entendo. Sabe... 1364 01:28:59,761 --> 01:29:03,026 vejo muitos esboços finais. 1365 01:29:03,832 --> 01:29:07,734 Não chegamos ainda ao esboço final. Não monto o filme enquanto filmo. 1366 01:29:07,936 --> 01:29:11,337 Não trabalho assim. Quando o filme termina, monto tudo junto... 1367 01:29:11,539 --> 01:29:13,632 - Val? - Sim? 1368 01:29:13,842 --> 01:29:16,811 - Você parece distraído. - Distraído? Não. 1369 01:29:17,011 --> 01:29:22,574 - Bem, eu tive um dia difícil. - Não, você está certo. 1370 01:29:22,784 --> 01:29:27,346 Acordo é acordo. Prometi que não espiaria, sei que deixa você nervoso. 1371 01:29:27,555 --> 01:29:30,217 Ellie deixou claro como você gosta de trabalhar. 1372 01:29:30,425 --> 01:29:32,859 Muita gente acha que nós, chefes de estúdio, somos insensíveis... 1373 01:29:33,061 --> 01:29:36,087 mas quero assegurar-lhe que queremos fazer um bom filme... 1374 01:29:36,297 --> 01:29:41,234 tanto quanto você. É que temos de nos preocupar com o mercado. 1375 01:29:41,436 --> 01:29:44,428 Pode parar de mexer a cabeça assim? Distrai muito! 1376 01:29:44,639 --> 01:29:47,540 - Sim, desculpe. - Obrigado. 1377 01:29:47,742 --> 01:29:50,472 Estou me sentindo um pouco... Estou bem. 1378 01:29:50,678 --> 01:29:53,238 Tudo bem. Contanto que esteja satisfeito. 1379 01:29:53,448 --> 01:29:56,042 Estou, sim. E sei que você ficará satisfeito. 1380 01:29:56,251 --> 01:29:59,982 Ouça, quero lhe mostrar nossas idéias para o pôster. 1381 01:30:00,188 --> 01:30:02,816 - Pôster? - Isso. Venha cá. 1382 01:30:03,024 --> 01:30:05,788 ''Venha cá''? Eu? 1383 01:30:06,194 --> 01:30:08,924 Sim, claro. Estou indo. 1384 01:30:10,899 --> 01:30:13,493 - A mesa. A mesa? - Venha cá! 1385 01:30:13,701 --> 01:30:17,330 - Venha! Trabalhou demais mesmo. - Estou nervoso. 1386 01:30:17,539 --> 01:30:20,167 Estou impressionado, você tem trabalhado duro mesmo. 1387 01:30:25,647 --> 01:30:28,445 O que está fazendo? Está com alguma doença nervosa? 1388 01:30:28,650 --> 01:30:33,713 Sim, tenho um pouco de artrite, que às vezes dói um pouco. 1389 01:30:35,356 --> 01:30:37,256 Então, gostou? 1390 01:30:37,458 --> 01:30:39,358 - Do quê? - Dos pôsteres. 1391 01:30:39,561 --> 01:30:42,553 - Sim, sim, são ótimos. - Qual prefere? 1392 01:30:42,764 --> 01:30:47,167 - São todos ótimos. - Meu preferido: o número dois. 1393 01:30:50,271 --> 01:30:53,798 Este é... maravilhoso. Tem cores fortes. 1394 01:30:54,008 --> 01:30:58,672 Eu sabia que você adoraria. Se eu visse, não contaria a ninguém. 1395 01:30:58,880 --> 01:31:01,781 - Visse o quê? - As imagens. 1396 01:31:01,983 --> 01:31:05,146 Não, o problema é que, como eu já disse, fico envergonhado. 1397 01:31:05,353 --> 01:31:08,652 Tudo bem, tem razão. Acordo é acordo. Está certo. 1398 01:31:09,257 --> 01:31:12,590 Logo encerraremos o filme, então... 1399 01:31:12,794 --> 01:31:16,628 ...você sabe, nós o montaremos e... - Não posso ver nem a edição? 1400 01:31:16,764 --> 01:31:20,860 É que eu gosto de exibir o melhor material possível. 1401 01:31:21,069 --> 01:31:23,037 É que é um filme de US$ 60 milhões! 1402 01:31:23,238 --> 01:31:26,435 Não estou acostumado a ficar no escuro desse jeito. 1403 01:31:26,641 --> 01:31:28,131 Cá entre nós... 1404 01:31:28,343 --> 01:31:31,176 este filme é meu presente de dia dos namorados para Ellie. 1405 01:31:32,013 --> 01:31:34,072 Muitos achavam que nós dois não conseguiríamos trabalhar juntos. 1406 01:31:34,282 --> 01:31:36,409 Conflito de personalidades, toda a nossa história pessoal... 1407 01:31:36,618 --> 01:31:39,917 Mas acho que, quando duas pessoas são maduras de verdade... 1408 01:31:40,121 --> 01:31:44,558 Eu saio sozinho. Não se preocupe, eu... 1409 01:31:45,627 --> 01:31:49,393 O iate está disponível? Quero que a lua-de-mel toda seja na costa. 1410 01:31:49,597 --> 01:31:52,361 Mas ouça: precisa ser aquele iate. 1411 01:31:52,834 --> 01:31:56,736 É o único iate que acho romântico o bastante para minha lua-de-mel. 1412 01:31:56,938 --> 01:31:59,372 Certo. Ótimo. 1413 01:32:01,709 --> 01:32:04,473 - Você está bem? - Estou, sim. 1414 01:32:04,679 --> 01:32:08,137 - Venha, eu acompanho você. - Sim, tudo bem. 1415 01:32:08,349 --> 01:32:10,943 - Você teve um dia difícil. - Na porta da frente, sim. 1416 01:32:19,360 --> 01:32:21,328 Corta! 1417 01:32:25,433 --> 01:32:28,266 Tem mais, Sr. Jaeger. 1418 01:32:28,469 --> 01:32:31,836 Mas essas horas são o que há de melhor. 1419 01:32:32,040 --> 01:32:37,569 Certo, Wally, obrigado. Ouça, este é nosso segredo, certo? 1420 01:32:37,779 --> 01:32:39,872 Sim, senhor. 1421 01:32:40,782 --> 01:32:44,946 Senhoras e senhores, a Sociedade Nacional dos Vendedores de Vídeo... 1422 01:32:45,153 --> 01:32:48,816 tem o orgulho de honrar o homem do ano da indústria cinematográfica... 1423 01:32:49,023 --> 01:32:52,049 o incomparável Hal Yeager. 1424 01:33:02,170 --> 01:33:04,400 Já houve um tempo em que lucrávamos mais com a bilheteria... 1425 01:33:04,605 --> 01:33:07,733 que com vendas de vídeo. Agora, a promoção que fazemos de um filme... 1426 01:33:07,942 --> 01:33:11,070 para o lançamento nos cinemas é na verdade somente um prelúdio... 1427 01:33:11,279 --> 01:33:15,739 para torná-lo um grande sucesso de vendas em suas lojas. 1428 01:33:23,124 --> 01:33:25,786 Como eles te adoram! Achei que iam... 1429 01:33:25,994 --> 01:33:30,624 levantar você e carregá-lo pelo auditório! 1430 01:33:32,033 --> 01:33:34,433 Eu apenas disse a verdade. 1431 01:33:37,538 --> 01:33:39,369 - Você está bêbado. - Um pouco. 1432 01:33:39,574 --> 01:33:42,168 - Um pouco? - Tudo bem, muito. 1433 01:33:42,543 --> 01:33:44,568 Muito mesmo. 1434 01:33:45,346 --> 01:33:48,543 Não é fácil agüentar três horas de adulação pura. 1435 01:33:48,750 --> 01:33:51,548 Sinceramente, não sei como consegue. 1436 01:33:51,753 --> 01:33:56,452 Não queremos roubar-lhes a chance de demonstrarem gratidão. 1437 01:33:57,025 --> 01:34:00,791 Não espanta que tenhamos de beber tanto nestas ocasiões. 1438 01:34:02,330 --> 01:34:05,561 Se eu não estivesse um pouco bêbado, não tocaria no assunto. 1439 01:34:05,767 --> 01:34:08,235 - Que assunto? - As imagens. 1440 01:34:08,436 --> 01:34:10,631 - Que imagens? - Do filme do Val. 1441 01:34:10,838 --> 01:34:14,968 - ''The City That Never Sleeps''. - Estou esperançosa. Quer dizer... 1442 01:34:15,176 --> 01:34:17,770 nunca dá para julgar um filme pelas imagens. 1443 01:34:17,979 --> 01:34:23,383 São só um amontoado de trechos sem seqüência. Precisa esperar montarem. 1444 01:34:23,584 --> 01:34:26,610 - Eu fiquei muito decepcionado. - Você assistiu? 1445 01:34:26,821 --> 01:34:29,153 Fica entre nós. Fiquei um tanto decepcionado. 1446 01:34:29,357 --> 01:34:34,351 Não acredito em você! Ele confiou em você! 1447 01:34:34,562 --> 01:34:37,395 Não cheguei à direção do estúdio cedendo às exigências arbitrárias... 1448 01:34:37,598 --> 01:34:39,759 de todo diretor que se acha Orson Welles! 1449 01:34:39,967 --> 01:34:43,494 Mas você lhe deu sua palavra de que não faria isso. 1450 01:34:43,704 --> 01:34:46,104 Querida, a não ser que esse cara tenha alguma visão... 1451 01:34:46,307 --> 01:34:48,468 de como montar essa coisa na cabeça dele... 1452 01:34:48,676 --> 01:34:52,908 ...estamos perdidos. - Eu discordo. 1453 01:34:53,481 --> 01:34:57,508 - Sabe, acho que as imagens... - O que tem elas? Nada faz sentido! 1454 01:34:57,718 --> 01:35:01,210 Os ângulos, as atuações, a cobertura... Não há cobertura! 1455 01:35:01,422 --> 01:35:03,913 - Eu confio nos instintos dele. - Querida, este era para ser... 1456 01:35:04,125 --> 01:35:07,185 um filme simples, fácil e comercial. 1457 01:35:07,395 --> 01:35:10,159 Sim, e o acordo era também que você não olharia o trabalho dele... 1458 01:35:10,364 --> 01:35:13,731 ...até ele estar pronto! - Aceitei isso para agradar a você. 1459 01:35:13,935 --> 01:35:19,237 Se aquele cara viesse e implorasse pelo trabalho, não conseguiria. 1460 01:35:19,440 --> 01:35:24,104 A questão é que você disse uma coisa na frente dele... 1461 01:35:24,312 --> 01:35:26,906 e depois fez outra pelas costas. 1462 01:35:27,115 --> 01:35:29,640 Meu Deus! Você faz parecer um crime. Sou responsável... 1463 01:35:29,851 --> 01:35:31,910 ...por uma bela quantia de dinheiro. - Eu sei. 1464 01:35:32,120 --> 01:35:36,318 - Dirijo um estúdio, querida. - Eu sei, eu sei. Está bem. 1465 01:35:36,524 --> 01:35:40,392 Se está decepcionado, fique decepcionado comigo. 1466 01:35:40,595 --> 01:35:46,295 - O que quer dizer? - Porque eu vi algumas imagens... 1467 01:35:46,501 --> 01:35:50,733 e eu fiquei um pouco estupefata, sim, mas... 1468 01:35:50,938 --> 01:35:56,672 Quer saber? Talvez eu devesse ter contado a você. Não sei. 1469 01:35:56,878 --> 01:35:59,847 Mas a questão é que metade delas estava guardada mesmo. 1470 01:36:00,081 --> 01:36:01,776 Escute. 1471 01:36:01,983 --> 01:36:05,544 Ele é o talento aqui. Quem disse que estamos certos? 1472 01:36:05,753 --> 01:36:09,314 Vamos esperar que ele tenha uma visão de como montar isso. 1473 01:36:09,524 --> 01:36:11,788 Por todos nós. 1474 01:36:12,160 --> 01:36:15,823 E ele não precisa saber que eu vi as imagens. Não estou brincando. 1475 01:36:16,030 --> 01:36:19,056 E você deveria ter me avisado! 1476 01:36:19,667 --> 01:36:23,728 Quer dizer, eu não quero ter de me preocupar com a sua lealdade. 1477 01:36:24,172 --> 01:36:25,332 Bem... 1478 01:36:25,540 --> 01:36:28,532 Olhe, me desculpe. Desculpe, estou bêbado. 1479 01:36:28,743 --> 01:36:32,543 - Vamos dormir. - Tudo bem. 1480 01:36:50,831 --> 01:36:52,526 Corta! 1481 01:36:52,733 --> 01:36:55,167 Verifiquem a câmera. 1482 01:36:55,603 --> 01:36:57,730 Verifiquem a câmera! Obrigado a todos. 1483 01:36:57,939 --> 01:37:01,534 Nos vemos na festa de encerramento. Foi um ótimo trabalho! 1484 01:37:01,742 --> 01:37:04,973 Estão todos de parabéns. 1485 01:37:17,191 --> 01:37:21,594 Sei que está feliz de sair de Nova York. Do que você sente... 1486 01:37:21,796 --> 01:37:27,393 ...mais saudade em Los Angeles? - Do que sinto mais saudade? 1487 01:37:28,336 --> 01:37:31,897 Do meu grupo de apoio. Eles me ajudam muito, emocionalmente. 1488 01:37:32,106 --> 01:37:35,633 Sou membro do Grupo de Apoio aos Produtores de Filmes... 1489 01:37:35,843 --> 01:37:38,971 Que Não Conseguem Pagar Suas Próprias Contas. 1490 01:37:40,181 --> 01:37:42,809 - Viram Val? - Acho que ele não está aqui. 1491 01:37:43,017 --> 01:37:45,542 Que ótimo! Um diretor que não vem à sua própria festa de encerramento. 1492 01:37:45,753 --> 01:37:49,086 Liguei para a casa dele, e ele não está. Estou preocupada. 1493 01:37:49,290 --> 01:37:52,191 Oi! Oi, Ellie! Aqui! 1494 01:37:52,393 --> 01:37:54,918 Você precisa conhecê-los. Com licença. 1495 01:37:55,129 --> 01:37:57,222 - Olá, este é Sandro. - Como vai? 1496 01:37:57,431 --> 01:38:00,264 - Onde está Val? - Ele não veio. 1497 01:38:03,571 --> 01:38:07,803 Puxa vida. Todos são tão sofisticados. Adorei. 1498 01:38:15,816 --> 01:38:17,545 - Seu pai está aqui. - Está brincando. 1499 01:38:17,752 --> 01:38:21,620 - Tony? Tony? - Cuidado. Não esbarre em nada. 1500 01:38:21,822 --> 01:38:25,690 - Vou esperar aqui fora. - O que houve? Está cego? 1501 01:38:25,893 --> 01:38:28,384 - Estou. - É psicossomático? 1502 01:38:28,596 --> 01:38:31,827 - Como sabe? - Você não mudou nada. 1503 01:38:33,200 --> 01:38:35,225 Aqui, aqui. 1504 01:38:35,970 --> 01:38:39,235 Vou levá-lo ao sofá. Continue andando. 1505 01:38:39,840 --> 01:38:42,365 Certo, vire-se. 1506 01:38:42,710 --> 01:38:44,200 Isso. 1507 01:38:44,412 --> 01:38:46,346 Sente-se. 1508 01:38:47,715 --> 01:38:51,207 - Não me pergunte por que eu vim. - Não perguntei. 1509 01:38:51,752 --> 01:38:54,949 Não está curioso, depois dos últimos anos? 1510 01:38:55,389 --> 01:39:01,157 - Vai me deserdar oficialmente? - Não, eu vim pela razão oposta. 1511 01:39:01,362 --> 01:39:05,059 - Quero fazer as pazes. - Eu nunca estive bravo com você. 1512 01:39:06,067 --> 01:39:09,696 Como pode dizer isso? Você me empurrou escada abaixo! 1513 01:39:10,071 --> 01:39:14,633 Eu estava chapado. Na época, eu me drogava. Tomava ácido, peiote... 1514 01:39:15,242 --> 01:39:18,268 - Onde você aprendeu a se drogar? - Com você. 1515 01:39:18,479 --> 01:39:21,607 Você toma tantos tranqüilizantes e antidepressivos. 1516 01:39:21,816 --> 01:39:25,479 Há uma diferença enorme entre isso e invadir uma farmácia para... 1517 01:39:25,686 --> 01:39:29,315 ...comprar haxixe. - Isso é passado. Foi burrice. 1518 01:39:30,658 --> 01:39:34,719 O que houve conosco? Como nos distanciamos tanto? 1519 01:39:34,929 --> 01:39:39,457 Costumávamos fazer as coisas juntos. Éramos tão... 1520 01:39:39,667 --> 01:39:42,397 Eu brincava com você, levava você para pescar. 1521 01:39:42,603 --> 01:39:43,831 Eu não queria pescar. 1522 01:39:44,238 --> 01:39:48,538 Não levei você contra a vontade. Na época, você queria ir pescar. 1523 01:39:48,743 --> 01:39:52,179 Queria aprender a tocar violino, comprei um violino para você. 1524 01:39:53,080 --> 01:39:55,810 - Foi o que me levou à bateria. - Sim, mas... 1525 01:39:56,016 --> 01:39:59,474 como violino leva à bateria? Nunca entendi. 1526 01:39:59,687 --> 01:40:00,676 É tudo música. 1527 01:40:01,355 --> 01:40:05,689 Uma banda eletrônica em que você rasga a camisa e come rato vivo... 1528 01:40:05,893 --> 01:40:09,329 ...não é música. - Esse concerto ficou lotado. 1529 01:40:09,663 --> 01:40:13,929 Não chame de concerto. Heifetz no Carnegie Hall é um concerto. 1530 01:40:14,135 --> 01:40:16,365 Se houver um blecaute, Heifetz continuará afinado... 1531 01:40:16,570 --> 01:40:20,802 ...mas seu guitarrista não. - Veio me botar pra baixo? 1532 01:40:21,976 --> 01:40:23,466 Vim para... 1533 01:40:23,677 --> 01:40:27,738 ...segurar um ramo de oliveira. - Um ramo de oliveira? 1534 01:40:27,948 --> 01:40:31,042 Aqui é o Parlamento israelense? Sou seu filho! 1535 01:40:31,986 --> 01:40:35,217 Sei que você é meu filho, é isso que estou dizendo. Quero que nós... 1536 01:40:35,423 --> 01:40:39,723 voltemos a ser unidos, você sabe... 1537 01:40:39,927 --> 01:40:42,418 ...irmos pescar. - Detesto pescar. 1538 01:40:42,630 --> 01:40:46,760 Não quero dizer literalmente pescar na água! Eu... 1539 01:40:46,967 --> 01:40:52,906 estou dizendo que o amo apesar do cabelo laranja, dos brincos no nariz... 1540 01:40:53,107 --> 01:40:57,703 dos brincos nos mamilos e das tatuagens... Por isso fiquei cego! 1541 01:40:58,045 --> 01:41:01,344 O que posso fazer se me distanciei dos seus valores? 1542 01:41:01,549 --> 01:41:04,313 O que há de errado com meus valores? Não entendo. 1543 01:41:04,518 --> 01:41:07,851 Eu fui bom para sua mãe, eu... 1544 01:41:08,055 --> 01:41:12,355 nunca roubei nada nem ingeri roedores. 1545 01:41:12,560 --> 01:41:16,656 - Como está sua mãe, a propósito? - Ótima, estão no Rio de Janeiro. 1546 01:41:16,864 --> 01:41:18,695 Ela não tem dificuldade em me aceitar. 1547 01:41:19,099 --> 01:41:23,695 Claro, porque você está aqui e ela se mudou para baixo do Equador. 1548 01:41:23,904 --> 01:41:26,839 Quero ser seu amigo. 1549 01:41:27,241 --> 01:41:30,699 Respeito o que você tentou fazer, tem de respeitar meus objetivos. 1550 01:41:30,911 --> 01:41:36,076 Fiz algumas burrices, peço desculpas, não vamos criar caso. 1551 01:41:36,283 --> 01:41:39,741 Não precisamos ir pescar, mas temos muita coisa em comum. 1552 01:41:39,954 --> 01:41:43,617 Nós dois tentamos ser originais. Você com os filmes... 1553 01:41:43,824 --> 01:41:46,292 e eu com um rato vivo. 1554 01:41:48,229 --> 01:41:50,663 Tony, Tony. 1555 01:41:50,865 --> 01:41:53,629 Aliás, eu mudei meu nome. Não é mais Tony. 1556 01:41:53,834 --> 01:41:56,029 Não é? Qual é? 1557 01:41:56,237 --> 01:41:59,070 Desgraçado X. 1558 01:41:59,707 --> 01:42:01,174 Que bonito. 1559 01:42:01,375 --> 01:42:04,435 Bem melhor que Tony Waxman. 1560 01:42:08,782 --> 01:42:12,377 Amo você, Desgraçado. 1561 01:42:12,820 --> 01:42:16,085 Os eventos passaram muito rápido após o encerramento do filme. 1562 01:42:16,290 --> 01:42:20,624 Ellie ficou em Nova York e ajudou Val a fingir que montava. 1563 01:42:21,028 --> 01:42:26,489 Eles passaram muito tempo juntos. Então, de repente, um dia... 1564 01:42:27,568 --> 01:42:29,468 Consigo enxergar! 1565 01:42:29,670 --> 01:42:33,333 Ellie, Ellie! Consigo enxergar! 1566 01:42:33,541 --> 01:42:36,635 - Quê? - Eu... eu... consigo enxergar! 1567 01:42:36,844 --> 01:42:40,109 Consigo enxergar! Consigo enxergar! 1568 01:42:40,314 --> 01:42:45,547 Tudo me parece tão lindo! A cidade parece tão... 1569 01:42:45,753 --> 01:42:49,689 incrível! Consigo enxergar! 1570 01:42:49,890 --> 01:42:52,256 - Tem certeza? - Você está tão linda. 1571 01:42:52,459 --> 01:42:56,623 Está maravilhosa. Você está tão linda. 1572 01:42:56,830 --> 01:43:00,994 - Eu juro, parece outra pessoa. - Quer dizer que eu não era bonita? 1573 01:43:01,201 --> 01:43:03,999 Você sempre foi bonita, mas agora é linda! 1574 01:43:04,204 --> 01:43:06,263 Consigo enxergar! 1575 01:43:06,473 --> 01:43:08,703 Não acredito! 1576 01:43:11,211 --> 01:43:16,012 Consigo enxergar! Você está tão linda, que eu fico pasmo. 1577 01:43:16,216 --> 01:43:20,550 É assim mesmo quando você fica cego por um tempo. 1578 01:43:22,189 --> 01:43:25,386 - Val, meu Deus! - Vamos! 1579 01:43:30,331 --> 01:43:33,095 Chame o Doutor Morte. 1580 01:43:33,300 --> 01:43:36,167 - Val... - É o pior... 1581 01:43:36,370 --> 01:43:39,862 Parece o filme de um cego! 1582 01:43:40,074 --> 01:43:44,738 Pare, você está me assustando. Hal fará a pré-estréia em 2 semanas... 1583 01:43:44,945 --> 01:43:49,075 ...para testar a reação da platéia. - A platéia vai... 1584 01:43:49,283 --> 01:43:55,119 correr para a sala de projeção, pegar o filme e jogar no mar! 1585 01:44:00,494 --> 01:44:03,622 - Aqui está o resto dos cartões. - Você já leu? 1586 01:44:03,831 --> 01:44:08,131 - São praticamente unânimes. - ''Incoerente, celulóide jogado fora.'' 1587 01:44:08,335 --> 01:44:10,769 Ouçam esta.''Recomendaria este filme a um amigo?'' 1588 01:44:10,971 --> 01:44:14,099 - ''Só se eu fosse amigo do Hitler.'' - São todos terríveis! 1589 01:44:14,308 --> 01:44:17,277 ''Como você melhoria este filme? Incendiando-o.'' 1590 01:44:17,478 --> 01:44:20,470 - ''Qual foi o melhor momento...'' - Isso é a platéia, não os críticos. 1591 01:44:20,681 --> 01:44:24,048 As críticas serão boas, e o público seguirá o que disserem. 1592 01:44:24,251 --> 01:44:27,948 Claro.''Como caracterizaria o gênero? Lixo americano.'' 1593 01:44:33,694 --> 01:44:37,494 Estou arrasada com a recepção do filme pelos críticos. 1594 01:44:37,698 --> 01:44:41,293 Achei que algumas das críticas foram especialmente mordazes. 1595 01:44:42,169 --> 01:44:45,366 - Espero que Val esteja bem. - Não é disso que eu quero falar. 1596 01:44:45,939 --> 01:44:47,930 Tudo bem. 1597 01:44:48,375 --> 01:44:52,869 Recebi uma prévia da matéria de Andrea Ford sobre a produção. 1598 01:44:53,447 --> 01:44:57,008 Ela nem entregou ainda. Queria comentários meus. 1599 01:44:57,451 --> 01:45:00,614 - Tentarei dissuadi-la. - Ouça, Andrea Ford... 1600 01:45:00,821 --> 01:45:03,517 é uma fofoqueira de tablóides baratos. 1601 01:45:03,724 --> 01:45:07,455 Nunca achei que fosse boa idéia tê-la no set sempre presente... 1602 01:45:07,661 --> 01:45:10,494 Ela disse que Val Waxman dirigiu cego o filme inteiro. 1603 01:45:10,698 --> 01:45:15,533 Que ele sofreu de cegueira psicossomática. Fiz mal de negar? 1604 01:45:15,736 --> 01:45:19,263 Ele filmou o filme inteiro sem jamais vê-lo? 1605 01:45:21,041 --> 01:45:23,566 É por isso que o filme não ficou como você queria. 1606 01:45:23,777 --> 01:45:26,575 Ela escreveu que você sabia disso e o ajudou a esconder. 1607 01:45:26,780 --> 01:45:31,945 Só nas últimas semanas. Descobri quase no fim. 1608 01:45:32,252 --> 01:45:34,379 - E não me contou? - Eu sabia que você ficaria irritado... 1609 01:45:34,588 --> 01:45:37,682 e Val não podia se dar ao luxo de perder outro emprego. 1610 01:45:37,891 --> 01:45:40,587 Dadas as circunstâncias, eu... 1611 01:45:40,794 --> 01:45:44,491 Importou-se mais com ele que com a Galaxy, hein? 1612 01:45:45,833 --> 01:45:48,802 Eu acreditei mesmo que ele conseguiria. 1613 01:45:49,002 --> 01:45:53,132 E foram vistos beijando-se com paixão em várias ocasiões no set. 1614 01:45:53,340 --> 01:45:56,138 Estávamos fingindo. Dissemos à namorada dele... 1615 01:45:56,343 --> 01:45:58,334 que nos reconciliamos, para ela não voltar a morar com ele... 1616 01:45:58,545 --> 01:46:01,139 porque descobriria que ele estava cego e espalharia... 1617 01:46:01,348 --> 01:46:03,714 Você voltou a se apaixonar por seu ex-marido? 1618 01:46:07,187 --> 01:46:12,056 Pode me contar a verdade, porque agora já não importa mais. 1619 01:46:14,528 --> 01:46:17,929 Acho que nunca deixei de amá-lo. 1620 01:46:20,434 --> 01:46:24,427 Sabe que, quando a história sair, ele nunca mais arranjará emprego. 1621 01:46:25,506 --> 01:46:30,170 Não precisa da história. As críticas já se encarregaram disso. 1622 01:46:33,013 --> 01:46:36,176 Eu não pensaria nem meio minuto no que os críticos disseram. 1623 01:46:36,383 --> 01:46:38,681 Eles representam o nível mais baixo da cultura. 1624 01:46:38,886 --> 01:46:42,287 Não, desta vez estão certos. O filme é incoerente... 1625 01:46:42,489 --> 01:46:47,324 as atuações estão artificiais e a câmera está fora de foco! 1626 01:46:47,528 --> 01:46:51,589 Já disseram coisas piores sobre meu trabalho. Eu apenas como outro rato. 1627 01:46:51,799 --> 01:46:54,199 Deus! Espero que Ellie esteja bem. 1628 01:46:54,401 --> 01:46:58,770 Sempre gostei da Ellie. Eu não li que ela ia casar com aquele gorila... 1629 01:46:58,972 --> 01:47:01,463 ...do Yaeger? - Isto é que é cegueira! 1630 01:47:01,675 --> 01:47:05,634 Ela ficou debaixo do meu nariz por tanto tempo, e eu não dei valor. 1631 01:47:06,313 --> 01:47:09,146 A cegueira como metáfora. Excelente. 1632 01:47:14,321 --> 01:47:17,222 - Adivinhe. - Adivinhar o quê? 1633 01:47:17,424 --> 01:47:21,053 O filme, seu filme. Os franceses viram seu filme em Paris... 1634 01:47:21,261 --> 01:47:24,822 e dizem que é o melhor filme americano dos últimos 50 anos! 1635 01:47:25,032 --> 01:47:27,125 - Está brincando. - Não estou. Está sendo aclamado... 1636 01:47:27,334 --> 01:47:29,700 como um verdadeiro artista. Um grande gênio. 1637 01:47:29,903 --> 01:47:32,599 E você sabe que a França diz o que a Europa toda deve pensar. 1638 01:47:32,806 --> 01:47:37,368 E já tenho ofertas para você filmar uma história de amor em Paris. 1639 01:47:37,578 --> 01:47:42,641 Paris, França! Eles falam francês lá. É como Nova York. 1640 01:47:42,850 --> 01:47:45,410 São as melhores notícias... É inacreditável. 1641 01:47:45,619 --> 01:47:49,316 Aqui, sou um vagabundo. Mas lá, sou um gênio. 1642 01:47:49,523 --> 01:47:51,753 Graças a Deus que os franceses existem. 1643 01:47:54,995 --> 01:47:58,328 É o sonho da minha vida. Nós dois, vivendo em Paris. 1644 01:47:58,532 --> 01:48:02,059 Não consigo dizer como estou empolgado. Não acredito... 1645 01:48:02,269 --> 01:48:04,260 Tem certeza? É um grande passo. 1646 01:48:04,471 --> 01:48:07,838 Totalmente... Você está tão linda! 1647 01:48:08,041 --> 01:48:12,478 Todo marido deveria ficar cego por um tempo. 1648 01:48:32,566 --> 01:48:35,899 Ei, você não esqueceu os medicamentos, esqueceu? 136820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.