All language subtitles for Hibernatus (1969)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,155 --> 00:00:11,294 Translated by♪ XQ2☻ 2 00:00:21,888 --> 00:00:25,849 SITUATIONS AND CHARACTERS IN THIS MOVIE ARE PURELY IMAGINARY. 3 00:00:25,850 --> 00:00:28,333 ANY SIMILARITY TO ACTUAL EVENTS, 4 00:00:28,334 --> 00:00:31,879 AND PERSONS, LIVING OR DEAD, IS PURELY COINCIDENTAL 5 00:00:31,880 --> 00:00:35,630 [Explosions] 6 00:00:43,636 --> 00:00:47,849 [Wind] 7 00:01:02,342 --> 00:01:06,428 Has the entire charge exploded? - Yes, there's no risk. 8 00:01:10,881 --> 00:01:12,890 He's approaching the crater. 9 00:01:26,642 --> 00:01:28,860 What's he doing, for God's sake! 10 00:01:29,593 --> 00:01:30,985 Janssen! 11 00:01:31,224 --> 00:01:32,656 Janssen! 12 00:02:45,862 --> 00:02:48,038 - Easy! - Ok. 13 00:03:07,460 --> 00:03:09,669 [Journalist] Monday, February 2 14 00:03:09,670 --> 00:03:14,306 The Franco-Danish expedition led by Prof. Jansen and Cmd. Lecot 15 00:03:14,381 --> 00:03:16,715 discovers in the far north of Greenland 16 00:03:16,716 --> 00:03:20,527 a man's body, perfectly preserved in the ice field. 17 00:03:31,151 --> 00:03:33,136 Tuesday, February 3 18 00:03:33,169 --> 00:03:38,939 The wreckage of La Galante, a French steamer lost off Spitzberg in 1905,☻ 19 00:03:38,940 --> 00:03:41,966 is found not far from the body of the unknown man. 20 00:03:56,126 --> 00:04:01,797 The model of the man's shoes corresponds to the date of the shipwreck. 21 00:04:01,914 --> 00:04:07,717 There can be no doubt the ice man was imprisoned in the floe for 65 years. 22 00:04:15,131 --> 00:04:16,983 Friday, February 7 23 00:04:16,984 --> 00:04:21,048 An expedition helicopter transports the isothermal box 24 00:04:21,049 --> 00:04:24,476 containing the unknown man still in his ice block. 25 00:04:26,555 --> 00:04:28,581 Hoist it up. [Dan] 26 00:04:57,451 --> 00:05:00,712 We're going live to the Poliquen hospital 27 00:05:00,870 --> 00:05:05,873 for a press conference by Prof. Édouard Loriebat, 28 00:05:05,874 --> 00:05:08,800 a specialist in artificial hibernation. 29 00:05:10,168 --> 00:05:15,805 Professor Loriebat and Prof. Barkov, head of the psychiatric department, 31 00:05:15,922 --> 00:05:19,182 take their places before journalists from the world over. 32 00:05:19,424 --> 00:05:21,976 Ladies and gentlemen. 33 00:05:23,094 --> 00:05:27,846 I am now able to confirm certain rumours 34 00:05:27,847 --> 00:05:33,110 circulating since this afternoon. 35 00:05:33,413 --> 00:05:38,174 After 36 hours of gradual thawing, 36 00:05:38,271 --> 00:05:44,925 Dr. Barkoff and I have detected renewed cardiac activity. 37 00:05:44,926 --> 00:05:47,399 [Oh! Ah!] 38 00:05:47,400 --> 00:05:51,070 - Fantastic, dear! Don't you think? - It's crazy! - Crazy! 40 00:05:51,071 --> 00:05:56,324 Within several hours, the metabolism regained its normal rate. 41 00:05:56,408 --> 00:06:02,744 And as I speak, the subject can be considered physiologically dehibernated. 42 00:06:02,745 --> 00:06:05,247 - My dear! - It's crazy! 43 00:06:05,248 --> 00:06:09,399 Professor, to explain this unique act of survival, [Eng] 44 00:06:09,400 --> 00:06:12,091 what hypothesis can you advance, personally? 45 00:06:12,092 --> 00:06:16,124 In 1905, the Cargo/Passenger vessel La Galante 46 00:06:16,125 --> 00:06:18,599 was transporting barrels of glycerin. 47 00:06:18,600 --> 00:06:21,257 Upon collision with an iceberg, 48 00:06:21,258 --> 00:06:26,052 probably the ice man's body was immersed in the product, 49 00:06:26,053 --> 00:06:29,814 and thereby put in a Flash-frozen state. 50 00:06:29,880 --> 00:06:32,470 Glycerin would also have protected 51 00:06:32,471 --> 00:06:35,995 his cellular structures by preventing their rupture. 52 00:06:35,996 --> 00:06:37,438 Oh la la! 53 00:06:37,477 --> 00:06:40,154 Formidable, Thomas, don't you think? 54 00:06:40,367 --> 00:06:45,767 What?! They find the intact body of a man frozen 65 years ago, 55 00:06:45,768 --> 00:06:48,110 they thaw him out and he's alive. 56 00:06:48,111 --> 00:06:50,387 That doesn't amaze you, M. Thomas? 57 00:06:51,281 --> 00:06:54,284 The hibernator is out of danger. 58 00:06:54,664 --> 00:06:57,040 Alright. Never mind... 59 00:06:59,882 --> 00:07:03,184 Dear friends, let's get back to why we're here, tonight. 60 00:07:03,625 --> 00:07:08,539 As Director of the French Packaging Company for almost 25 years, 61 00:07:08,540 --> 00:07:10,958 I've always pursued one goal: 62 00:07:10,959 --> 00:07:15,341 to respect, serve and spoil my good, loyal clients. 63 00:07:17,921 --> 00:07:19,546 And also 64 00:07:19,547 --> 00:07:25,977 I've wanted to make our Paris plant worthy of the European market. 65 00:07:27,761 --> 00:07:29,394 It's necessary... 66 00:07:29,395 --> 00:07:33,614 We must get our French Company... Pass! 67 00:07:34,144 --> 00:07:38,821 The French Packaging Company MUST become... 68 00:07:38,823 --> 00:07:40,139 No! 69 00:07:40,620 --> 00:07:41,936 No! 70 00:07:42,284 --> 00:07:45,908 become the company of the day AFTER tomorrow. 71 00:07:47,316 --> 00:07:54,037 I merely follow the example of our excellent friend Crépin-Jaujard, 72 00:07:54,297 --> 00:07:59,388 whose company is the pride of the French packaging industry. 73 00:07:59,659 --> 00:08:01,667 [Applause] 74 00:08:01,779 --> 00:08:03,403 Yes, yes! 75 00:08:04,204 --> 00:08:06,171 Dear friends. 76 00:08:06,172 --> 00:08:10,558 It's not only an honour but also a great joy for me 77 00:08:10,559 --> 00:08:14,526 to announce, on the occasion of this modest inauguration 78 00:08:14,527 --> 00:08:19,914 the engagement of Evelyne, daughter of M. Crépin-Jaujard, 79 00:08:20,322 --> 00:08:22,952 to my little Didier. 80 00:08:23,808 --> 00:08:30,245 Dear little Didier, son of my dear friends the De Tartas, 81 00:08:30,454 --> 00:08:33,898 who've done, who've known 82 00:08:34,228 --> 00:08:39,084 who've understood, who've felt 83 00:08:39,539 --> 00:08:41,875 How shall I put it? 84 00:08:41,876 --> 00:08:44,075 How can I tell you? 85 00:08:44,729 --> 00:08:48,213 - It's hard to say... - Tell me tomorrow, hm? 86 00:08:48,214 --> 00:08:50,617 Look, what a lovely couple! 87 00:08:50,618 --> 00:08:52,418 To your health, kids. 88 00:08:52,419 --> 00:08:56,010 Be happy. At least try to be. 89 00:08:56,011 --> 00:09:01,874 Oh, yes I know, marriage is a besieged fortress. 90 00:09:01,875 --> 00:09:03,591 Those on the outside... 91 00:09:03,592 --> 00:09:06,098 ♪ [Military march] 92 00:09:10,465 --> 00:09:12,936 ♪♪ 93 00:09:13,041 --> 00:09:15,574 Counselor, that decoration? 94 00:09:15,575 --> 00:09:18,152 - The Legion of Honor? - Yes, the Legion of Honour. 95 00:09:18,153 --> 00:09:20,554 - It's done. - Thank you. 96 00:09:20,555 --> 00:09:23,323 - When will I get it? - Last week. 97 00:09:24,150 --> 00:09:26,549 - No, I mean when will I get it? - Last week. 98 00:09:26,550 --> 00:09:28,767 I mean, I got mine last week. 99 00:09:28,768 --> 00:09:31,634 To hell with that, I mean mine! When will I get mine? 100 00:09:31,635 --> 00:09:33,762 I mentioned it in high places, it's imminent. 101 00:09:33,763 --> 00:09:35,606 I need it tomorrow. 102 00:09:36,416 --> 00:09:38,009 - Charles! - Yes? 103 00:09:38,321 --> 00:09:41,145 - C'mere. - Want one? 104 00:09:41,193 --> 00:09:43,454 - What's this? - The Legion of Honor. 105 00:09:43,455 --> 00:09:46,921 You arranged that, didn't you? - No... no... 106 00:09:47,195 --> 00:09:50,071 Thanks for lobbying for my... 107 00:09:51,271 --> 00:09:53,103 I need one for tomorrow. 108 00:09:53,104 --> 00:09:55,030 No, that's mine! 109 00:09:55,403 --> 00:09:58,997 Dear Hubert, what are you doing? 110 00:09:59,040 --> 00:10:01,889 - Can I call you Hubert? - By all means. 111 00:10:01,890 --> 00:10:05,137 This is magnificent, really magnificent. 112 00:10:05,138 --> 00:10:08,979 Bravo, on the renovations. They'll work out great. 113 00:10:08,980 --> 00:10:13,449 You and I will achieve great things. 114 00:10:13,694 --> 00:10:16,757 For the benefit of our darling kids. 115 00:10:16,898 --> 00:10:20,024 Still, I keep thinking of that hibernator 116 00:10:20,025 --> 00:10:23,432 who woke up after 65 years, it's astounding, isn't it? 117 00:10:23,443 --> 00:10:25,589 - Even frightful! - How so? 118 00:10:25,590 --> 00:10:28,892 - He's an old man at 25. - Oh yeah! 119 00:10:29,603 --> 00:10:31,662 An old man of 25! 120 00:10:31,663 --> 00:10:34,298 Suppose he had descendants. 121 00:10:36,202 --> 00:10:41,097 Imagine the faces of his grandkids, who must be about our age! 122 00:10:41,206 --> 00:10:43,299 With longer beards than grandpa! 123 00:10:43,300 --> 00:10:47,480 It's enough to make their whiskers stand on end! 124 00:10:47,750 --> 00:10:49,297 They'll be: paf! 125 00:10:49,298 --> 00:10:50,999 - Monsieur! - Yes? 126 00:10:51,000 --> 00:10:52,722 The police are here, Monsieur. 127 00:10:52,723 --> 00:10:54,860 - What's that? - The police. 128 00:10:55,912 --> 00:10:57,905 - Where? - There. 129 00:11:04,058 --> 00:11:06,001 - Monsieur. - M. de Tartas? 130 00:11:06,002 --> 00:11:09,528 - Yes, that's me. - I have an urgent message for you. 131 00:11:19,126 --> 00:11:22,988 Yes, I knew about this. Thank you. 132 00:11:25,411 --> 00:11:29,697 Look here. Ministry of the Interior, Secretary General. 133 00:11:29,795 --> 00:11:33,711 ♪ [Military march] 134 00:11:47,806 --> 00:11:49,904 ♪♪ 135 00:11:50,638 --> 00:11:55,174 M. de Tartas, please. The Secretary General awaits you. 136 00:11:55,259 --> 00:11:59,250 ♪ 137 00:11:59,662 --> 00:12:00,862 Ah! 138 00:12:00,863 --> 00:12:04,129 - M. Secretary General. - Dear M. de Tartas. 139 00:12:04,130 --> 00:12:06,493 - Such an honour. - Please. 140 00:12:12,858 --> 00:12:15,008 Have a seat. 141 00:12:16,836 --> 00:12:22,426 I guess, Monsieur, that this summons came as a surprise. 142 00:12:22,427 --> 00:12:25,038 I didn't expect this honour, M. Secretary. 143 00:12:25,039 --> 00:12:29,509 Naturally, you've heard talk of the hibernator. 144 00:12:31,382 --> 00:12:33,752 No, 'scuse... I... What? 145 00:12:33,753 --> 00:12:37,756 I asked if you've heard of the hibernator. 146 00:12:37,900 --> 00:12:43,451 - Yes, like everyone else. - The hibernator's been identified. 147 00:12:44,429 --> 00:12:46,300 Great. 148 00:12:47,154 --> 00:12:52,039 I don't see how that concerns me, M. Secretary General. 149 00:12:52,500 --> 00:12:55,994 You know the hibernator's family. 150 00:12:55,995 --> 00:12:57,027 Ah! 151 00:12:57,028 --> 00:13:02,272 This family's very close to you. Very close. 152 00:13:02,273 --> 00:13:05,632 Very close? This is intriguing. Which family? 154 00:13:05,633 --> 00:13:07,641 Your own, Monsieur. 155 00:13:08,500 --> 00:13:11,695 - Mine? - Yes, Monsieur. 156 00:13:12,121 --> 00:13:16,410 M. Secretary General, my name is Hubert Barrère de Tartas. 157 00:13:16,411 --> 00:13:21,159 I know my ancestors by name, surname and nickname, going back to Louis Hutin(d.1316) 159 00:13:21,160 --> 00:13:25,079 Some fell in battle, in Christian or barbarian lands. 160 00:13:25,080 --> 00:13:29,415 Others died a natural death in their châteaux. But I can guarantee you 161 00:13:29,416 --> 00:13:33,899 no Tartas ever froze in the icy seas of the North Pole. 162 00:13:33,900 --> 00:13:37,002 Indeed, Monsieur, the hibernator is not a De Tartas. 163 00:13:37,003 --> 00:13:37,879 Ah! 164 00:13:37,880 --> 00:13:40,081 His name is Paul Fournier. 165 00:13:40,287 --> 00:13:43,341 - Fournier. - Yes? - Doesn't the name ring a bell? 167 00:13:43,342 --> 00:13:46,116 Fournier? The phone book's full of them. 168 00:13:46,117 --> 00:13:49,420 Wasn't your wife a Miss Fournier? 169 00:13:49,555 --> 00:13:52,556 That's possible, but you're not claiming, M. Secretary, 170 00:13:52,557 --> 00:13:54,865 that the hibernator is related to my wife? 171 00:13:54,866 --> 00:13:57,085 He's her grandfather, Monsieur. 172 00:13:58,769 --> 00:14:02,530 - Pardon... what? - He's her grandfather. 173 00:14:03,501 --> 00:14:10,039 M. Secretary General, I love comedy, but I abhor certain kinds of pleasantries. 174 00:14:10,040 --> 00:14:16,681 Monsieur, in my milieu, we rarely have occasion for pleasantries. 175 00:14:18,057 --> 00:14:21,145 Stroke of luck for our country, don't you think? 176 00:14:21,146 --> 00:14:23,168 If the hibernator doesn't die, 177 00:14:23,169 --> 00:14:28,000 France will have made the most prodigious discovery of all time; 178 00:14:28,083 --> 00:14:31,299 Survival! What do you think? 179 00:14:31,682 --> 00:14:35,084 Professor Loriebat who has our fullest confidence, 180 00:14:35,085 --> 00:14:38,614 is waiting at the hospital, for you and Madame. 181 00:14:45,053 --> 00:14:47,478 Edmée!... Why are you here? 182 00:14:47,479 --> 00:14:50,149 The signature, Monsieur. This week's cheque. 183 00:14:50,150 --> 00:14:52,477 Edmée! Edmée, dammit! 184 00:14:52,478 --> 00:14:54,838 Don't yell like that. Ah, Rabier! 185 00:14:54,839 --> 00:14:55,853 Signature. 186 00:14:55,854 --> 00:14:58,542 - Voilà, sign there. - Very well. 187 00:14:58,543 --> 00:15:01,094 I mean, since the factory is in Madame's name, then... 188 00:15:01,095 --> 00:15:04,104 Voilà, Rabier, thank you. That way. 189 00:15:04,105 --> 00:15:06,678 since the factory belongs to Madame, obviously... 190 00:15:06,679 --> 00:15:08,771 - Yes, good bye. - PISS OFF! 191 00:15:08,772 --> 00:15:11,430 - C'mere! - Aahh! 192 00:15:11,431 --> 00:15:14,393 Where do YOU think your grandfather is? 193 00:15:15,093 --> 00:15:18,573 Where do you THINK your grandfather is? 194 00:15:19,060 --> 00:15:21,929 - Which one? - Grandpa Fournier. 195 00:15:25,563 --> 00:15:27,862 Strange question. 196 00:15:27,863 --> 00:15:31,247 Hubert, he's been dead a long time. 197 00:15:32,330 --> 00:15:35,197 - Dead and buried. - Where? 198 00:15:36,174 --> 00:15:37,826 In Dampierre, I think. 199 00:15:37,827 --> 00:15:41,808 - I'd like you to be sure. - Hubert, what's gotten into you? 200 00:15:41,950 --> 00:15:45,459 - Well? - I was very young when mama died. 201 00:15:45,460 --> 00:15:47,499 I've only been to the cemetery once or twice. 202 00:15:47,500 --> 00:15:49,802 An error is quite possible. I need to check it out. 203 00:15:49,803 --> 00:15:52,909 - May I, at least, know what...? - No, 'I' need to know! 204 00:15:52,910 --> 00:15:55,588 - Well, well, dear? - I don't remember. 205 00:15:55,589 --> 00:15:57,606 - You must remember. - Maybe there. 206 00:15:57,607 --> 00:15:59,004 Let's go. 207 00:16:02,294 --> 00:16:06,503 - Not this one. It's in a lane. - It's all lanes around here. 208 00:16:06,504 --> 00:16:11,302 Dear, you go prospect that way and I'll prospect this way. 209 00:16:16,671 --> 00:16:18,040 No. 210 00:16:18,341 --> 00:16:19,606 No. 211 00:16:19,892 --> 00:16:21,243 No. 212 00:16:25,707 --> 00:16:29,218 Hubert! I found it. 213 00:16:29,481 --> 00:16:30,989 Wait. 214 00:16:36,458 --> 00:16:39,041 Grandma Fournier is here. 215 00:16:40,332 --> 00:16:44,524 So, the old guy's not here. She's alone. - Shh! 217 00:16:44,598 --> 00:16:46,583 - She's alone - Shh! 218 00:16:48,138 --> 00:16:51,301 Grandma died a widow, he must be elsewhere. 219 00:16:51,302 --> 00:16:53,495 - Now, I'm sure. - Sure of what? 220 00:16:53,496 --> 00:16:56,051 Wanna know where grandpa is? - Yes. 221 00:16:56,052 --> 00:16:59,291 He's been in an ice cube for 65 years. 222 00:16:59,292 --> 00:17:02,130 Remind you of anything? 65 years? Ice block? 223 00:17:02,131 --> 00:17:05,816 -You don't mean the hibernator... - That's what I'm saying! 224 00:17:06,970 --> 00:17:10,298 Nana, grandpa's back. 225 00:17:10,299 --> 00:17:13,324 - Come, come, dear! - Yes, coming. 226 00:17:22,057 --> 00:17:25,629 There's chicken in the fridge. Sophie will look after you. 227 00:17:27,568 --> 00:17:30,856 I'm so excited at the idea of meeting grandpapa. 228 00:17:30,857 --> 00:17:34,418 ♪ [classical] 229 00:17:34,419 --> 00:17:40,387 ♪ 230 00:17:41,041 --> 00:17:42,404 Oh! 231 00:17:42,432 --> 00:17:43,765 Goddamit! 232 00:17:43,766 --> 00:17:48,126 ♪ 233 00:17:48,475 --> 00:17:50,167 ♪♪ 234 00:17:50,168 --> 00:17:54,307 Edmée! Edmée! 236 00:17:54,308 --> 00:17:56,177 - Where's your mother? - In the garage. 237 00:17:56,178 --> 00:17:59,915 - Look: grandpa. - That's him? - That's grandpa. - Far out! 239 00:17:59,916 --> 00:18:01,770 - That's grandpa, Sophie. - Oh, not bad! 240 00:18:01,771 --> 00:18:05,077 - Will you look after my kid? - With pleasure, Monsieur. 241 00:18:05,078 --> 00:18:06,956 Edmée! 242 00:18:10,840 --> 00:18:13,219 What's this old geezer want? 243 00:18:13,342 --> 00:18:15,268 Yes, Monsieur? 244 00:18:15,458 --> 00:18:18,024 It seems Paul's come back. 245 00:18:18,053 --> 00:18:20,220 - Paul who? - Paul Fournier. 246 00:18:20,221 --> 00:18:23,306 Don't start that! I know nothing. 247 00:18:23,307 --> 00:18:26,254 -Fournier's my oldest friend. - I don't give a damn! 248 00:18:26,255 --> 00:18:28,935 - No comment. - Is he back or not? 249 00:18:28,936 --> 00:18:32,470 - Let me go, you're blocking me. - I'm not stopping your car. 250 00:18:32,471 --> 00:18:36,270 - Yes, you are. - Put it in first. - Where will that get us? 252 00:18:36,271 --> 00:18:37,774 I'm not blocking you at all. 253 00:18:37,775 --> 00:18:40,410 Let me go. Please! Please! 254 00:18:44,293 --> 00:18:47,074 All the same, I'm his oldest friend. 255 00:18:56,704 --> 00:19:00,415 We're about to enter a sterile environment. 256 00:19:03,125 --> 00:19:05,308 Madame... Monsieur. 257 00:19:05,309 --> 00:19:07,225 ♪ [tense] 258 00:19:09,083 --> 00:19:11,156 ♪ 259 00:19:20,513 --> 00:19:23,391 ♪♪ 260 00:19:24,723 --> 00:19:29,807 The slightest shock can compromise not only his psychic equilibrium 261 00:19:29,808 --> 00:19:33,883 but his very life. He's still very sick. 262 00:19:33,906 --> 00:19:36,560 He still thinks he's at the turn of the century. 263 00:19:36,950 --> 00:19:38,743 One final word 264 00:19:38,775 --> 00:19:41,446 You'll find he's changed a lot. 265 00:19:41,606 --> 00:19:45,071 Who cares about appearances? My heart will know. 266 00:19:45,661 --> 00:19:47,296 ♪ 267 00:19:47,297 --> 00:19:49,450 Aaahh! 268 00:19:49,615 --> 00:19:51,565 How horrible! I'm dreaming. 269 00:19:51,566 --> 00:19:54,548 I can't be a descendant of this monster! 270 00:19:54,549 --> 00:19:58,907 Professor, are you screwing with us? Is this what you called us to observe? 272 00:19:58,908 --> 00:20:01,798 It's straight out of *La nuit des temps It's not him. (* Novel) 273 00:20:01,799 --> 00:20:06,292 - Look, it's this guy. Not him! -Let's all calm down. - Yeah, and...? 275 00:20:06,293 --> 00:20:09,086 And we'll shave him. That's why we waited for you. 276 00:20:09,087 --> 00:20:11,138 Shave? Fine, shave him! 277 00:20:11,197 --> 00:20:12,980 We have all we need here. 278 00:20:12,981 --> 00:20:16,452 Dr. Bibolini is one of our most eminent psychiatrists. 279 00:20:16,453 --> 00:20:18,639 He's in charge of the stability 280 00:20:18,640 --> 00:20:21,709 and progressive re-adaptation of your relative. 281 00:20:21,710 --> 00:20:24,305 I'm still not sure this man is my ancestor. 282 00:20:24,306 --> 00:20:27,649 But if he is, and you left him in this repulsive condition 283 00:20:27,683 --> 00:20:30,499 I have one word for you; why? 284 00:20:30,500 --> 00:20:34,658 Madame, I didn't deem him ready to decisively confront himself. 285 00:20:34,659 --> 00:20:38,192 This morning he asked for a mirror, I decided it was time. 286 00:20:38,193 --> 00:20:39,936 No objections, dear colleague? 287 00:20:39,937 --> 00:20:44,346 Physically, he's in good shape. The rest is up to you, my dear colleague. 289 00:20:52,199 --> 00:20:53,534 Scissors. 290 00:20:57,615 --> 00:20:59,939 Does he remember what happened? 291 00:21:00,155 --> 00:21:03,648 Fragments of family life, before his marriage. 292 00:21:07,426 --> 00:21:10,534 -He forgot my grandmother? - Apparently. 293 00:21:10,535 --> 00:21:15,174 We told him he fell off a horse and he has gaps in his memory. 294 00:21:46,987 --> 00:21:49,204 Hubert, it's him! 295 00:21:49,594 --> 00:21:51,613 It's grandpa! 296 00:21:52,532 --> 00:21:56,083 You've given him back to me. Thank you, professor. 297 00:21:57,007 --> 00:21:59,847 Professor, what do you intend to do with him? 298 00:21:59,848 --> 00:22:02,721 Hubert, what a question?! We'll take him home. 299 00:22:02,722 --> 00:22:06,165 Sorry, Madame it's out of the question. He belongs to science. 300 00:22:06,166 --> 00:22:10,218 - Oh yes, yes. - Sorry, he belongs to his family first. 301 00:22:10,219 --> 00:22:13,098 Grandpa's not a guinea pig. He's a human being, Monsieur. 302 00:22:13,099 --> 00:22:15,102 But, kitten, these gentlemen are right. 303 00:22:15,103 --> 00:22:18,732 God knows, how I'd like to... but, he belongs to science, alas! 304 00:22:18,733 --> 00:22:22,024 Madame, his reactions are unpredictable, fascinating! 305 00:22:22,025 --> 00:22:25,144 All humanity is concerned with his psychic development. 306 00:22:25,145 --> 00:22:26,169 And physiological. 307 00:22:26,170 --> 00:22:28,221 Pardon me, I don't give a fuck! 308 00:22:28,222 --> 00:22:31,593 Edmée, think about it. Your grandfather believes it's 1905. 309 00:22:31,594 --> 00:22:34,184 Here, he can continue to believe it, but at our place?! 310 00:22:34,185 --> 00:22:38,329 Surrounded by the love of his kin, he'll figure things out, you'll see. 311 00:22:38,330 --> 00:22:40,804 No, we won't see. I'm categorically opposed. 312 00:22:40,805 --> 00:22:43,299 It can lead to irreversible psychic trauma. 313 00:22:43,300 --> 00:22:47,051 These gentlemen know their job. I bow to their expertise. So should you. 315 00:22:47,052 --> 00:22:49,192 - Come, my angel. - You'll see him soon. 316 00:22:49,193 --> 00:22:52,488 Besides, it's not us. It's a government decision. 317 00:22:52,489 --> 00:22:54,990 -Fuck the government! - Shush! 318 00:22:54,991 --> 00:22:58,797 Don't shush me! Fuck the government! 319 00:22:58,798 --> 00:22:59,961 Here we go! 320 00:23:00,297 --> 00:23:03,378 Hold it, give me a nice smile. 321 00:23:04,313 --> 00:23:07,216 What do your parents think of the hibernator? 322 00:23:07,358 --> 00:23:09,513 Papa abhors this kind of publicity. 323 00:23:09,514 --> 00:23:11,995 Hold it, don't move... Voilà! 324 00:23:12,545 --> 00:23:14,211 Mama says it's a shame. 325 00:23:14,212 --> 00:23:18,520 - I think he's a curiosity. - Curiosity? He's extraordinary! 326 00:23:18,521 --> 00:23:21,136 I have a great-grandfather who's my age. 327 00:23:21,137 --> 00:23:24,969 - Poor man, I think it's sad. - No, it's the future! 328 00:23:24,970 --> 00:23:28,179 They freeze you at 20, thaw you out 50 years later 329 00:23:28,180 --> 00:23:30,629 and you're still 20. Wouldn't you like that? 330 00:23:30,630 --> 00:23:34,636 Didier... Oh, Evelyne, I didn't see you. 332 00:23:34,637 --> 00:23:36,215 Oooh!... 333 00:23:36,216 --> 00:23:39,488 - You're only young once. - Are you sure, papa? 334 00:23:43,195 --> 00:23:47,267 Your imbecile of a son's been pussyfooting for a month around Evelyne. 335 00:23:47,268 --> 00:23:51,098 Doesn't he know that with Crépin's capital I'd be on easy street? 336 00:23:51,099 --> 00:23:53,392 Didier's too young for marriage. 337 00:23:55,851 --> 00:24:00,264 Meanwhile, my little angel, I have a cash-flow deadline at the factory. 338 00:24:00,265 --> 00:24:03,254 So, put your pretty little signature right here. 339 00:24:03,352 --> 00:24:05,183 Couldn't care less. I want grandpa. 340 00:24:05,184 --> 00:24:09,013 You had no grandpa so far, now, suddenly you can't do without him? 341 00:24:09,014 --> 00:24:10,583 I have a sense of family. 342 00:24:10,584 --> 00:24:13,975 I'll get grandpa for you. Sign here, my angel. 343 00:24:13,976 --> 00:24:17,889 - Anything you want, AFTER he's here. - Goddamit! 345 00:24:17,927 --> 00:24:20,015 Don't swear, I detest it! 346 00:24:20,263 --> 00:24:23,535 Let's go to bed, my pet. We'll work it out. 347 00:24:23,536 --> 00:24:25,596 In your dreams, Hubert. 348 00:24:25,597 --> 00:24:28,107 Charles prepared the guest room for you. 349 00:24:30,396 --> 00:24:32,855 - Goddamit! - Good night, my friend. 350 00:24:34,130 --> 00:24:36,154 ♪ [phone] 351 00:24:36,858 --> 00:24:39,151 Hello Counselor. Any news? 352 00:24:39,152 --> 00:24:42,695 Excuse my call at this hour, but I was held up at the Palais de Justice. 353 00:24:43,196 --> 00:24:45,497 Say, about your hibernator. 354 00:24:45,739 --> 00:24:49,433 I attentively studied the case. Quite a problem, eh? 355 00:24:49,434 --> 00:24:51,318 I know it's a problem. What do we do? 356 00:24:51,319 --> 00:24:54,829 Very simple, my friend. It's a missing person case. 357 00:24:54,830 --> 00:24:58,756 - What does the law-code say? - The code is specific. Absolutely. 358 00:24:58,915 --> 00:25:02,441 Paul Fournier, the hibernator, is alive, isn't he? 359 00:25:02,555 --> 00:25:05,106 Therefore, he must regain possession of all his goods. 360 00:25:05,107 --> 00:25:07,211 - How's that? - It all belongs to him. Oh yes! 361 00:25:07,212 --> 00:25:09,505 How can it all belong to him? I'll contest! 362 00:25:09,506 --> 00:25:11,548 You can't do a thing without his consent. 363 00:25:11,549 --> 00:25:14,925 - That's impossible. - Sorry, it's incontestable. 364 00:25:14,926 --> 00:25:16,801 That's why there's lawyers! 365 00:25:16,802 --> 00:25:21,922 Pardon me, but I have two very urgent dossiers to peruse. 366 00:25:23,056 --> 00:25:24,816 Goddamn! 367 00:25:25,141 --> 00:25:27,371 Edmée! Open up! 368 00:25:27,372 --> 00:25:28,473 I'm sleeping. 369 00:25:28,474 --> 00:25:31,811 You were right, it's a disgraceful kidnapping. Open up! 370 00:25:31,812 --> 00:25:34,480 - I'm sleeping. - I'll get back your grandfather. 371 00:25:34,481 --> 00:25:38,149 I love him. He's so nice. I can't do without him. 372 00:25:38,150 --> 00:25:41,026 Edmée, open up! My pet! 373 00:25:41,027 --> 00:25:42,578 I'm sleeping! 374 00:25:48,197 --> 00:25:52,492 Professor, I order you to return my wife's grandfather. 375 00:25:52,493 --> 00:25:54,567 - [Inaudible] - Didn't hear. What? 376 00:25:54,568 --> 00:25:57,454 -I said it's not possible. - Watch it, Professor! 377 00:25:57,455 --> 00:26:02,535 The press are outside. I'll rouse public opinion and I'll sue the State. 378 00:26:02,536 --> 00:26:07,303 - On what grounds? - Illegal confinement. 379 00:26:08,092 --> 00:26:12,044 Monsieur, for the hibernator, it's 1905. 380 00:26:12,045 --> 00:26:13,932 You're not yet born. 381 00:26:14,061 --> 00:26:17,720 You don't exist. And you may never exist. 382 00:26:22,919 --> 00:26:25,668 Monsieur, someone's waiting for you. 383 00:26:25,669 --> 00:26:28,340 - Why didn't you tell me? - I did. 384 00:26:28,341 --> 00:26:30,996 When? - Just now. - Liar! 385 00:26:33,490 --> 00:26:36,977 - Hello, doctor. - M. de Tartas, 386 00:26:37,000 --> 00:26:41,108 we have a duty to prevent Loriebat from making an error which may be fatal. 387 00:26:41,109 --> 00:26:43,543 - What? I don't understand. - Have a seat. 388 00:26:44,369 --> 00:26:46,379 Fatal for what? 389 00:26:46,521 --> 00:26:49,861 I'm, now, convinced that Loriebat is gravely mistaken. 390 00:26:49,862 --> 00:26:51,832 - Sure, sure! - Wait. 391 00:26:51,833 --> 00:26:54,584 To help Paul Fournier to regain mental stability, 392 00:26:54,585 --> 00:26:57,460 we must place him in a family context, ASAP. 393 00:26:57,461 --> 00:27:00,376 -That's what I said! - Let me continue. 394 00:27:00,630 --> 00:27:04,632 This morning, Professor Loriebat obtained authorisation 395 00:27:04,633 --> 00:27:07,809 to transfer the subject to a rest home in Provence. 396 00:27:07,810 --> 00:27:11,294 Imagine leaving him with strangers, when we have such immense tender... 397 00:27:11,295 --> 00:27:13,255 Listen to me! 398 00:27:13,256 --> 00:27:17,516 He'll be transferred tomorrow, under escort. We must act fast. 399 00:27:17,517 --> 00:27:20,975 I can't do it alone and I can trust, only you. 400 00:27:21,519 --> 00:27:23,820 Doctor, I await your orders. 401 00:27:25,420 --> 00:27:29,305 ♪ [Sirens] 402 00:27:49,685 --> 00:27:52,120 We're 7 minutes ahead of schedule. 403 00:27:52,121 --> 00:27:55,124 When he wakes, he won't even notice it's a different room. 404 00:27:55,125 --> 00:27:57,321 This morning he asked to go home. 405 00:27:57,322 --> 00:28:02,269 -Since when do we listen to patients? - But you don't give him a choice. 406 00:28:31,306 --> 00:28:33,034 Professor. 407 00:28:44,367 --> 00:28:46,919 Hubert, my hands are clammy. 408 00:28:47,427 --> 00:28:49,725 My legs are shaking, I feel faint. 409 00:28:49,726 --> 00:28:51,830 It's complicated enough as it is. 410 00:28:51,831 --> 00:28:53,395 I should have taken a... 411 00:28:53,396 --> 00:28:58,760 Not on the stretcher. Not on the stretcher, dammit! 412 00:29:34,658 --> 00:29:36,418 Edmée. 413 00:29:37,241 --> 00:29:38,615 - Edmée! - Eh! 414 00:29:38,616 --> 00:29:40,330 - Edmée! - Mmph! 415 00:29:42,107 --> 00:29:44,439 -Edmée, do you feel better? - Mmm, mmph! 416 00:29:44,440 --> 00:29:46,547 - You feel better? Ok! - No! 417 00:29:48,176 --> 00:29:52,050 -Enough! Our bit's coming up. - Mmph! 418 00:29:52,432 --> 00:29:54,060 Let go! 419 00:30:11,316 --> 00:30:14,220 Join us for a drink, before going back? 420 00:30:14,221 --> 00:30:16,309 Oh, please, I'm so thirsty! 421 00:30:16,310 --> 00:30:19,188 I'd like a tall, cold beer. How about you? 422 00:30:20,081 --> 00:30:23,651 That's it. Let's go. Leggo of me. 423 00:30:24,227 --> 00:30:25,963 Lemme go. 424 00:30:25,964 --> 00:30:28,287 Peek a boo, who's there? 425 00:30:28,518 --> 00:30:30,334 - No! - Oo-ooh! 426 00:30:31,128 --> 00:30:33,065 - Cuckoo! - Arrh! 427 00:30:33,066 --> 00:30:34,867 Stop! 428 00:30:38,200 --> 00:30:40,276 Haha, ha... 429 00:30:40,277 --> 00:30:42,988 No more oxygen for you. Grab the stretcher. 430 00:30:42,989 --> 00:30:45,708 Come on! 431 00:30:49,285 --> 00:30:52,537 Doctor, come join us. 432 00:30:52,849 --> 00:30:56,059 Haha, ha... 433 00:30:56,060 --> 00:30:57,499 Edmée, c'mon! 434 00:30:57,500 --> 00:31:00,134 Oh! Haha, ha... 435 00:31:02,178 --> 00:31:04,611 Haha, ha... 436 00:31:05,184 --> 00:31:07,836 Enough! Enough laughing! 437 00:31:08,472 --> 00:31:10,860 Out of the way! 438 00:31:12,275 --> 00:31:14,912 - Haha, ha... - Oh, ouf! 439 00:31:16,588 --> 00:31:20,054 Haha, ha... 440 00:31:30,521 --> 00:31:33,446 - Everything ok? - Perfect. Get in. 441 00:32:03,598 --> 00:32:05,759 Close shave, huh? 442 00:32:05,809 --> 00:32:07,934 - How far to your lodge? - What? 443 00:32:07,935 --> 00:32:11,516 - How far to your hunting lodge? - 20 minutes. 444 00:32:11,602 --> 00:32:16,427 - Does he really think it's 1900? - What? - Does he think it's 1900? 446 00:32:16,428 --> 00:32:19,799 - Yes, yes, it'll be fine. - Hurry, Hubert, he's coming to. 447 00:32:19,800 --> 00:32:22,957 - It's alright. - How is that alright? 448 00:32:22,958 --> 00:32:24,599 You said we had half an hour. 449 00:32:24,600 --> 00:32:27,351 I can't set him like an alarm clock. We're done for! 450 00:32:27,352 --> 00:32:31,382 - No, we're not done for! - Oh, yes! - No! 451 00:32:36,889 --> 00:32:38,275 Aah! 452 00:32:39,279 --> 00:32:40,579 Ohh! 453 00:32:42,351 --> 00:32:44,499 Hey, you moron! 454 00:32:44,500 --> 00:32:46,591 Get a load of those idiots! 455 00:32:55,080 --> 00:32:57,977 ♪ [classical] ♪ [birds] 456 00:32:59,531 --> 00:33:01,590 ♪ 457 00:33:03,657 --> 00:33:05,598 ♪ 458 00:33:07,393 --> 00:33:09,070 Where am I? 459 00:33:10,114 --> 00:33:11,667 What happened? 460 00:33:11,668 --> 00:33:14,107 Tsk, tsk! You fell off your horse. 461 00:33:14,108 --> 00:33:16,035 My horse? 462 00:33:16,694 --> 00:33:18,861 What was I doing on a horse? 463 00:33:18,862 --> 00:33:22,016 Patience, your memory will return. 464 00:33:22,614 --> 00:33:24,862 This is 1905. 465 00:33:24,863 --> 00:33:28,567 Last night Sara Bernhardt wowed them in the title role of "L'Aiglon". 466 00:33:28,568 --> 00:33:30,999 And M. Loubet is still president. 467 00:33:31,120 --> 00:33:33,755 No, it can't be! They wouldn't dare. 468 00:33:33,758 --> 00:33:35,657 - Let me get up. - Come, come. 469 00:33:35,658 --> 00:33:37,790 - I'm Professor Loriebat. - Yes, yes. 470 00:33:37,791 --> 00:33:40,500 I want to get up. I tell you, I'm Loriebat! 471 00:33:40,501 --> 00:33:44,095 M. Director, M. Director! Hurry! 472 00:33:44,179 --> 00:33:47,563 - Come now be nice. - I want to get up. 473 00:33:47,564 --> 00:33:49,660 He seems very agitated. 474 00:33:49,861 --> 00:33:52,188 Where's Prof. Loriebat, who was supposed to bring him? 475 00:33:52,189 --> 00:33:54,135 He's right HERE! 476 00:33:54,419 --> 00:33:57,012 - Let me go, will you? - Oh, Professor! 477 00:33:57,013 --> 00:33:59,590 - I don't understand what... - Well, I do! 478 00:33:59,591 --> 00:34:01,167 Where's the phone? 479 00:34:02,231 --> 00:34:03,933 Where's the phone! 480 00:34:03,934 --> 00:34:07,160 Considering the era, we thought a telephone might... 481 00:34:07,161 --> 00:34:08,856 Enough of that! 482 00:34:08,857 --> 00:34:14,482 Hurry get me the police, Domestic Intelligence and the National Guard. 483 00:34:14,483 --> 00:34:18,391 - What's going on, Professor? - What's going on?! 484 00:34:19,069 --> 00:34:22,258 Monsieur, they stole my hibernator. 485 00:34:44,795 --> 00:34:48,556 - You must've made a mistake. - YOU told me to take a right. 486 00:34:49,173 --> 00:34:52,256 - That's all we need! - Now, this! 487 00:34:55,255 --> 00:34:57,020 C'mere, you. 488 00:34:58,721 --> 00:35:00,689 Hold this up. 489 00:35:14,833 --> 00:35:17,650 He's gone! He's gone! 490 00:35:17,651 --> 00:35:20,321 - No, he's here. - Where? 491 00:35:20,334 --> 00:35:21,860 Oh! 492 00:35:38,123 --> 00:35:43,480 Spotted, ambulance. Suspicious behaviour: avoids roadblocks. 493 00:35:48,088 --> 00:35:50,631 No direct intervention? OK. 494 00:35:51,717 --> 00:35:55,200 - They saw us. We're lost. - No we're not lost! 496 00:35:55,205 --> 00:35:57,805 - Where are we? - With all the detours, I lost track. 497 00:35:57,806 --> 00:36:00,211 Hurry, he's waking up. 498 00:36:11,896 --> 00:36:14,782 We must save him at any cost. 499 00:36:29,199 --> 00:36:31,125 Doctor, look! 500 00:36:32,053 --> 00:36:34,181 No, absolutely not that! 501 00:36:34,182 --> 00:36:35,650 Hold him. Firmly. 502 00:36:35,651 --> 00:36:37,957 Give him this. 503 00:36:37,958 --> 00:36:39,799 Aah! 504 00:36:49,607 --> 00:36:52,270 A church is ageless. 505 00:36:52,271 --> 00:36:54,881 When he wakes up, he won't be disoriented. 506 00:36:54,882 --> 00:36:56,725 Yes, true. 507 00:37:03,396 --> 00:37:05,273 Don't you like it? 508 00:37:05,405 --> 00:37:07,933 - Got anything else? - No. 509 00:37:07,934 --> 00:37:10,213 Hubert, look!... No, there. 510 00:37:10,214 --> 00:37:12,665 [Abbey, XV century] 511 00:37:43,380 --> 00:37:47,172 Everybody out! Line up! 512 00:37:47,173 --> 00:37:49,858 So, you won't let me in? 513 00:37:58,034 --> 00:38:00,294 - Halt! - Gimme that. 514 00:38:01,912 --> 00:38:05,839 Doctor Bibolini, M. de Tartas! 515 00:38:06,290 --> 00:38:09,508 I give you 15 minutes to reconsider. 516 00:38:09,542 --> 00:38:13,196 Your grave actions merit sanctions. 517 00:38:13,545 --> 00:38:17,556 Be reasonable and I'll try to attenuate them. 518 00:38:18,075 --> 00:38:20,858 I await your response. 519 00:38:21,282 --> 00:38:25,512 [Gregorian chant] ♪ Alleluia... 520 00:38:29,831 --> 00:38:35,277 ♪ Alleluia... 521 00:38:39,666 --> 00:38:41,576 ♪ Allelu... 522 00:38:41,577 --> 00:38:42,865 He's asleep, let's go. 523 00:38:42,866 --> 00:38:44,865 - You forgot we're surrounded! - No. 524 00:38:44,866 --> 00:38:47,650 Father, do you have a subterranean secret door? 525 00:38:47,651 --> 00:38:51,731 Too late. Better hand him to the State. - Wha... th-that's defeatism! 527 00:38:51,732 --> 00:38:55,155 He doesn't belong to the State, but to his family. Right, Father? 528 00:38:55,156 --> 00:38:58,166 Not now, my son. He belongs to God. 529 00:38:58,974 --> 00:39:00,731 You're not going to keep him?! 530 00:39:00,732 --> 00:39:02,980 By miraculously saving his life 531 00:39:02,981 --> 00:39:05,629 and by guiding your steps to our house 532 00:39:05,630 --> 00:39:08,428 the Lord's will is clear. 533 00:39:12,983 --> 00:39:15,493 This man's destiny belongs to Him. 534 00:39:15,980 --> 00:39:18,656 May prayer bring us light. 535 00:39:20,192 --> 00:39:21,152 Goddamit! 536 00:39:21,153 --> 00:39:23,200 - What? - Aah! 537 00:39:26,724 --> 00:39:31,891 [Fais dodo, Colas mon petit frère] ♪ Deedee-dee, deedee dee... 538 00:39:32,263 --> 00:39:36,321 ♪ Deedee-dee, deedee dee... 539 00:39:38,227 --> 00:39:40,855 ♪ Deedee-dee, deedee dee... 540 00:39:46,147 --> 00:39:47,645 Ouff! 541 00:39:48,514 --> 00:39:50,318 They're making fools of us. 542 00:39:50,319 --> 00:39:54,354 Sorry, Professor, but guarding the perimeter is all we can do. 543 00:39:54,355 --> 00:39:56,264 Fine, I'll go alone! 544 00:39:59,062 --> 00:40:02,969 ♪ Alleluia... 545 00:40:06,516 --> 00:40:11,133 ♪ Alleluia... 546 00:40:14,990 --> 00:40:18,126 ♪ Alleluia... 547 00:40:23,388 --> 00:40:27,360 ♪ Assumpta Est 548 00:40:28,304 --> 00:40:33,573 ♪ Maria in caelum 549 00:40:38,309 --> 00:40:41,367 - Help me! - Too late. 551 00:40:41,368 --> 00:40:45,414 - It was your idea so help out! - What's the use? 552 00:40:45,415 --> 00:40:47,620 You too, Edmée! 553 00:41:08,852 --> 00:41:11,415 - Shh, careful! - What is it? 554 00:41:11,582 --> 00:41:14,491 - I hear someone walking. - Who? - Shh! 555 00:41:18,295 --> 00:41:20,243 Quick, face the wall! 556 00:41:36,874 --> 00:41:39,459 - Is it him? - No, no. 557 00:41:39,584 --> 00:41:42,102 - It's him. - No, it's not. 558 00:41:42,628 --> 00:41:45,755 - I'm about to freak out. - Oh no! 559 00:41:46,381 --> 00:41:48,523 I'm going to crack. 560 00:41:50,583 --> 00:41:54,460 Sorry to disturb your meditation, brothers, but... 561 00:41:58,530 --> 00:42:01,020 I know you've taken a vow of silence... 562 00:42:01,021 --> 00:42:04,285 - That's it, I'm freaking out! - Bibolini! 564 00:42:04,286 --> 00:42:06,425 Aaahh! 565 00:42:12,157 --> 00:42:14,199 I cracked. 566 00:42:34,133 --> 00:42:36,089 Mama. 567 00:42:47,337 --> 00:42:51,509 - My boy. - Mama, I want to go home. 568 00:42:52,451 --> 00:42:54,477 I want to go to our house. 569 00:42:55,022 --> 00:42:56,939 Right away. 570 00:43:09,847 --> 00:43:11,217 Fine... 571 00:43:11,309 --> 00:43:13,495 I bow to his wishes. 572 00:43:13,583 --> 00:43:15,912 His recovery comes first. 573 00:43:16,347 --> 00:43:19,222 The 'family setting', it is! But... 574 00:43:19,223 --> 00:43:21,354 'a la belle epoque' (turn of the century). 575 00:43:21,470 --> 00:43:25,058 Professor, do you really want to put him up in my mansion? 576 00:43:25,059 --> 00:43:25,999 [Inaudible] 577 00:43:26,000 --> 00:43:28,432 - I didn't hear that. - I said of course. 578 00:43:28,433 --> 00:43:32,621 The mansion he knew in 1900... Think he'll recognize it, now? 579 00:43:32,693 --> 00:43:35,570 [Inaudible] 580 00:43:35,646 --> 00:43:38,773 - I can't hear a word. - I said, you'll simply 581 00:43:38,774 --> 00:43:42,525 put the mansion back in the state it was at the turn of the century. 582 00:43:42,526 --> 00:43:45,997 You realize I spent a fortune modernising it. We just had... 583 00:43:45,998 --> 00:43:49,584 a house-warming for the renovations. The paint is still wet. 584 00:43:49,585 --> 00:43:52,470 If your ancestor can't set foot in our time 585 00:43:52,471 --> 00:43:54,727 our time must go to him. 586 00:43:54,757 --> 00:43:56,336 Tss! 587 00:43:57,497 --> 00:43:58,577 Say... 588 00:43:58,578 --> 00:43:59,908 Just an idea... 589 00:43:59,909 --> 00:44:04,566 If we told him what year it is, right away. Bam! 590 00:44:04,567 --> 00:44:06,111 It'd be more economical. 591 00:44:06,112 --> 00:44:07,913 It'd kill him. 592 00:44:09,316 --> 00:44:12,115 - Ah noo, never! - What?! I didn't say a word! 593 00:44:12,116 --> 00:44:15,940 Yes! You nodded your fat head with shameful intent. 594 00:44:15,941 --> 00:44:18,799 Dear, my head isn't big and I didn't nod it. 595 00:44:18,800 --> 00:44:21,641 Yes, you do have a big head and you nodded it. 596 00:44:23,012 --> 00:44:25,501 Let's admit, I have a big head, but I didn't nod. 597 00:44:25,502 --> 00:44:26,820 Yes, you nodded. 598 00:44:26,821 --> 00:44:28,677 What do you call nodding? 599 00:44:28,678 --> 00:44:29,731 Like that. 600 00:44:29,732 --> 00:44:31,926 Tut, tut! Here it is... This is nodding. 601 00:44:31,927 --> 00:44:33,735 I'm nodding. See? Nodding. 602 00:44:33,736 --> 00:44:34,962 OK, that's nodding! 603 00:44:34,963 --> 00:44:37,000 - But I didn't nod. - Enough! 604 00:44:37,001 --> 00:44:39,617 Like it or not, grandpa will live with us. 605 00:44:39,618 --> 00:44:44,108 Anyway, we have orders to make sure nothing stops the experiment. From high up. 606 00:44:44,109 --> 00:44:46,184 I'm not buying it! 607 00:44:46,185 --> 00:44:48,822 - M. de Tartas! - Not buying it! 608 00:44:48,823 --> 00:44:53,071 - What makes a country great, today? - I don't give a fuck. 609 00:44:54,192 --> 00:44:56,368 You don't have that right! 610 00:44:57,354 --> 00:44:59,833 What makes a country great 611 00:44:59,834 --> 00:45:01,076 is space. 612 00:45:01,077 --> 00:45:02,464 Fuck it! 613 00:45:02,465 --> 00:45:04,112 I won't allow this attitude! 614 00:45:04,113 --> 00:45:06,532 A country's greatness depends on outer space. 615 00:45:06,533 --> 00:45:09,438 And space without hibernation is useless. 616 00:45:09,439 --> 00:45:13,090 We won't be content with, Mars or Venus. 617 00:45:13,091 --> 00:45:15,530 We must go further. And I really mean further. 618 00:45:15,531 --> 00:45:20,685 Voyages would last a century, 2 centuries. Millennia, perhaps. 619 00:45:20,686 --> 00:45:24,949 For that, a lifetime won't be enough. We must hibernate the cosmonauts. 620 00:45:24,950 --> 00:45:28,464 'Hibernation is us'. 'Hibernation' is YOU, de Tartas. 621 00:45:28,465 --> 00:45:31,041 - What if I refuse? - What about France? 622 00:45:31,042 --> 00:45:34,900 - I forbid you to say it! - What? - You said 'fuck it'! - No. - Yes! 624 00:45:34,901 --> 00:45:38,984 Besides, I don't see the problem. It's all at State expense. 625 00:45:38,993 --> 00:45:40,948 ♪ [classical] 626 00:45:43,098 --> 00:45:45,477 ♪ 627 00:45:45,701 --> 00:45:49,527 The interior decor of the period has been restored. 628 00:45:49,528 --> 00:45:51,067 Absolutely identical? 629 00:45:51,068 --> 00:45:55,248 The furnishings may have changed a bit during the hibernator's absence. 630 00:45:55,249 --> 00:45:57,606 What if he wishes to go out? 631 00:45:57,607 --> 00:46:02,046 His convalescence regimen will convince him not to leave the property limits. 632 00:46:02,047 --> 00:46:03,388 What about cars? 633 00:46:03,389 --> 00:46:06,623 Modern traffic is forbidden throughout Vésinet. 634 00:46:06,624 --> 00:46:10,626 Period vehicles have been provided to the inhabitants. 635 00:46:10,627 --> 00:46:14,138 Besides the locals, we'll admit, in exceptional cases, 637 00:46:14,139 --> 00:46:17,150 emergency workers with official passes, 638 00:46:17,151 --> 00:46:23,977 and due to their ageless garments: coalmen, clergymen and nuns. 639 00:46:24,044 --> 00:46:27,929 Letters with 2 cents postage will be delivered by velocipede (bike) 640 00:46:27,930 --> 00:46:31,849 and some kiosks will sell period newspapers. 641 00:46:31,974 --> 00:46:35,602 - When can we see him? - Soon, gentlemen, soon. 642 00:46:35,603 --> 00:46:38,403 Excuse me. We had to give him an injection for the trip 643 00:46:38,404 --> 00:46:41,848 and we don't know how he'll react when he wakes up. 644 00:46:41,849 --> 00:46:43,360 Giddup! 645 00:46:53,906 --> 00:46:55,448 It'll go just fine. 646 00:46:55,449 --> 00:46:58,324 I agree, my wife looks a lot like her grandmother. 647 00:46:58,325 --> 00:47:01,170 But my resemblance to his father is quite a stretch. 648 00:47:01,171 --> 00:47:03,999 In your opinion, but there is a certain likeness! 649 00:47:04,000 --> 00:47:06,972 Stop combing, there's nothing to comb. 650 00:47:18,240 --> 00:47:20,432 Monsieur is awake? 651 00:47:37,400 --> 00:47:39,578 You made some changes, here, why? 652 00:47:39,579 --> 00:47:43,130 - I'll call Madame. - I'm not complaining, at all! 653 00:47:43,131 --> 00:47:46,871 You're much better than that old owl, Irma. 654 00:47:46,872 --> 00:47:48,842 You too, Monsieur. I mean... 655 00:47:48,843 --> 00:47:50,877 What's your name, beautiful child? 656 00:47:50,903 --> 00:47:52,252 Sophie, Monsieur. 657 00:47:52,253 --> 00:47:53,936 Sophie! 658 00:47:54,692 --> 00:47:59,028 I have a feeling we're going to be great friends, you and me. 659 00:47:59,029 --> 00:47:59,832 Ah, no! 660 00:47:59,833 --> 00:48:01,934 Monsieur must stay in bed. Monsieur is sick. 661 00:48:01,935 --> 00:48:05,760 Sick? Me? I've never awakened feeling so fresh! 662 00:48:05,761 --> 00:48:07,185 Monsieur's not in his right mind. 663 00:48:07,186 --> 00:48:12,179 - It's possible, but, does it matter? - Let me go! I have my orders. 665 00:48:12,180 --> 00:48:14,450 I'm giving the orders, now! 666 00:48:16,489 --> 00:48:17,938 That is... 667 00:48:19,017 --> 00:48:23,371 I'd never hurt the feelings of one with such lovely eyes. 668 00:48:28,197 --> 00:48:32,962 Get me some Vienna rolls, cocoa and Le Gaulois*, I'm starving. (newspaper) 670 00:48:32,973 --> 00:48:34,732 Yes, Monsieur. 671 00:48:42,091 --> 00:48:43,292 Madame! 672 00:48:43,293 --> 00:48:45,583 Gosh, what a figure! 673 00:48:46,100 --> 00:48:49,583 - This is it, he's awake! - Awake? Really? 675 00:48:49,584 --> 00:48:51,330 I swear, Madame! 676 00:48:51,331 --> 00:48:52,670 - My God! - My God! 677 00:48:52,671 --> 00:48:54,731 Excuse me, Gratinier. 678 00:48:55,138 --> 00:48:56,600 Mme. de Tartas? 679 00:48:56,967 --> 00:48:59,190 Professor, he's awake! 680 00:48:59,191 --> 00:49:00,992 - Has he seen his father? - Not yet. 681 00:49:00,993 --> 00:49:02,892 Go get him. I'll prepare his entrance. 682 00:49:02,893 --> 00:49:04,642 - Hubert, Hubert! - Yes. 683 00:49:04,643 --> 00:49:07,229 He's awake! He's awake! 684 00:49:07,230 --> 00:49:09,570 If you wanna see him, finish getting dressed. 685 00:49:09,571 --> 00:49:12,480 I'm fed up with all this fuss about him! And I've been kicked out of my room. 687 00:49:12,481 --> 00:49:14,479 But you're next to mine, no? 688 00:49:14,480 --> 00:49:17,278 - Did he talk to you? - Yeah, with his hands. 690 00:49:17,279 --> 00:49:21,286 - The bastard! At his age?! - He's pretty well preserved, you know. 692 00:49:21,891 --> 00:49:24,012 How's my big boy? 693 00:49:24,013 --> 00:49:26,611 How lovely you look, this morning, mama! 694 00:49:26,890 --> 00:49:29,445 He's in top form, isn't he, Professor? 695 00:49:29,446 --> 00:49:32,123 Come, come, it'll be fine. 696 00:49:35,826 --> 00:49:40,118 The disguise is extraordinary. A perfect illusion. Really. 698 00:49:40,521 --> 00:49:42,341 - Congratulations. - Thank you. 699 00:49:42,342 --> 00:49:47,402 - Tell me, did he mention his father? - No. - Why, is that bad? 701 00:49:47,403 --> 00:49:50,990 - No allusion to his father? - Don't worry, I say. 703 00:49:50,991 --> 00:49:54,711 - Yes? - It's very troubling. - How so? - It'll provoke a shock. 705 00:49:54,712 --> 00:49:56,963 - Why a shock? - Calm down. 707 00:49:56,964 --> 00:49:58,973 Don't worry, I tell you. 708 00:49:58,974 --> 00:50:00,357 Well, here goes the shock. 709 00:50:00,358 --> 00:50:02,076 Go ahead. 710 00:50:06,556 --> 00:50:08,194 Paul. 711 00:50:08,496 --> 00:50:10,519 My little Paul. 712 00:50:11,618 --> 00:50:14,185 You haven't forgotten your papa? 713 00:50:14,682 --> 00:50:15,904 Huh? 714 00:50:16,195 --> 00:50:18,603 Come to my arms, my son. 715 00:50:18,674 --> 00:50:20,183 Out! 716 00:50:20,384 --> 00:50:22,470 Get out! 717 00:50:22,500 --> 00:50:24,278 - Odious character! - Paul! 718 00:50:24,279 --> 00:50:26,627 Defiler! Corruptor! 720 00:50:26,628 --> 00:50:28,034 Get out! Out! 721 00:50:28,035 --> 00:50:30,593 But, cheri, it's papa! 722 00:50:36,188 --> 00:50:38,756 - Don't let him out! - Stay inside! 724 00:50:38,757 --> 00:50:40,114 Don't you ever come back! 725 00:50:40,115 --> 00:50:43,407 - The shock was too brutal! - Another of your harebrained ideas! 727 00:50:43,408 --> 00:50:44,993 Don't ever bring him back! 728 00:50:44,994 --> 00:50:46,408 Chéri, calm down! 729 00:50:47,479 --> 00:50:48,968 Never, there. 730 00:50:48,969 --> 00:50:50,070 Lemme go. 731 00:50:50,071 --> 00:50:51,789 Woah! Let him through! 732 00:50:51,790 --> 00:50:53,281 Let him through! 733 00:50:53,282 --> 00:50:56,899 My dear sir, you can save me. Save me, Monsieur! 735 00:50:56,900 --> 00:51:00,808 - Who are you? - Don't you recognize me? Look. 737 00:51:00,855 --> 00:51:04,971 I say! You miserable... How dare you? 739 00:51:04,972 --> 00:51:07,335 I won't allow you to... Oww! 740 00:51:07,336 --> 00:51:09,449 How dare you come back?! 741 00:51:09,450 --> 00:51:10,629 Oh, come on! 742 00:51:10,630 --> 00:51:14,699 A man who abandoned his home for some ham actress? 743 00:51:14,700 --> 00:51:17,991 - It wasn't... It isn't me! - Stand up! 745 00:51:18,437 --> 00:51:21,367 Look! See?... There! 747 00:51:21,368 --> 00:51:25,012 Think, damn you! I'd have to be 111 years old! 748 00:51:25,013 --> 00:51:28,634 Yes, in fact, it's impossible. Excuse me, Monsieur. 750 00:51:28,635 --> 00:51:32,772 Seeing him here after what he did to us... After what he did to YOU, mama! 752 00:51:34,074 --> 00:51:36,551 From now on, I'll look after you. 753 00:51:36,552 --> 00:51:40,039 There! Let's forget all that. I'll take you to Chez Maxime. 755 00:51:40,040 --> 00:51:41,663 - Ah, no! - Ah, no! 756 00:51:41,678 --> 00:51:44,055 Messieurs, I've seen enough of you. 757 00:51:44,116 --> 00:51:49,664 Please forward me the sum of your honorariums and kindly retire. 759 00:51:53,769 --> 00:51:56,528 Promise me, at least, you won't go outside. 760 00:51:56,529 --> 00:51:58,329 I'll see to that. 761 00:52:00,175 --> 00:52:04,035 He's evolving favourably, in spite of the unforseeable incident with the father. 762 00:52:04,036 --> 00:52:06,114 Messieurs, what a bright idea! 763 00:52:06,115 --> 00:52:08,774 - Where are you going? - Pardon? - Where are you going? - Home! 764 00:52:08,775 --> 00:52:10,691 Don't even think it! The experiment failed. 765 00:52:10,692 --> 00:52:12,091 You're not needed. 766 00:52:12,092 --> 00:52:14,685 Are you screwing with me? You want me to go, a hotel? 767 00:52:14,686 --> 00:52:16,383 - Good idea. - It's the only solution. 768 00:52:16,384 --> 00:52:18,355 I'm going home! 769 00:52:18,700 --> 00:52:21,479 Look, Messieurs, in the interest of our relationship... 770 00:52:21,480 --> 00:52:23,529 I only see the higher interest of the patient. 771 00:52:23,530 --> 00:52:25,999 - Fuck the patient! - ♪[police whistle] 772 00:52:26,568 --> 00:52:28,224 Take him away. 773 00:52:29,320 --> 00:52:33,646 Ah, no! He's my husband. There are limits! - Whch HE crossed, mama. 775 00:52:33,647 --> 00:52:37,045 The divorce is done. Forget this rotten individual. 776 00:52:37,046 --> 00:52:40,938 - But Paul, he's your father. - Who disowned us, without question! 777 00:52:41,379 --> 00:52:43,474 This could come in handy. 778 00:52:43,475 --> 00:52:48,078 - Mama, the fuzz collared dad! - What are you saying, young man? 779 00:52:48,079 --> 00:52:51,723 A momentary lapse, no doubt. Did you think you were at home? 780 00:52:51,724 --> 00:52:54,062 Excuse me. Where's my head? 781 00:52:54,063 --> 00:52:58,202 He's a young student who rents a room in the attic. 782 00:52:58,203 --> 00:53:01,299 - He's at St-Cyr Military Academy. - Well done, young man. 783 00:53:01,300 --> 00:53:04,117 May I say, I find your behaviour rather cavalier. 784 00:53:04,118 --> 00:53:06,224 Don't scold him, he's cute. 785 00:53:06,225 --> 00:53:08,548 Sophie, come now! Go tidy up. 786 00:53:08,549 --> 00:53:11,689 - But M. Paul is even cuter. - Sophie! 787 00:53:11,690 --> 00:53:14,464 - The girl has taste! - I don't think so. 788 00:53:14,465 --> 00:53:17,090 I heard a lot about you. Frankly, I'm not blown away. 789 00:53:17,091 --> 00:53:20,253 Didier! Er... I mean, 790 00:53:20,254 --> 00:53:22,881 Young man! I say! 791 00:53:23,900 --> 00:53:28,539 - Tomorrow, I'll kick that fop out the door. - Oh no, you can't! 793 00:53:29,577 --> 00:53:32,599 Yes, I understand your loneliness, mama. 794 00:53:32,600 --> 00:53:34,346 You're young, ravishing... 795 00:53:34,347 --> 00:53:37,044 - Oh! - Yes, yes, ravishing! 796 00:53:37,045 --> 00:53:39,347 And prey to all the desires. 797 00:53:40,160 --> 00:53:43,154 - Temptations lurk about you. - Well, hm! 798 00:53:43,182 --> 00:53:46,125 Some could even be dangerous. 799 00:53:47,441 --> 00:53:50,830 - You don't mind me saying that? - No, grandpa. 800 00:53:50,864 --> 00:53:54,459 - Oh, see? You're mocking me. - No. 802 00:53:54,460 --> 00:53:55,974 - Mama. - Yes. 803 00:53:55,975 --> 00:53:58,678 Ideally, you should remarry. 804 00:53:59,681 --> 00:54:00,786 Oh! 805 00:54:00,825 --> 00:54:04,664 Funny you should say that. I was just thinking it. 806 00:54:04,665 --> 00:54:07,826 - You have someone in mind? - Er... Mm-hm! 808 00:54:08,495 --> 00:54:11,258 I don't dare talk about it, but I think so. 809 00:54:11,259 --> 00:54:12,997 Really? 810 00:54:14,163 --> 00:54:15,926 Do I know him? 811 00:54:17,401 --> 00:54:18,395 M-mm! 812 00:54:18,396 --> 00:54:21,519 Introduce me, quick. I want to be sure he's worthy of you. 813 00:54:21,520 --> 00:54:24,024 He won't slip anything past me. 814 00:54:39,683 --> 00:54:41,577 Monsieur, who are you? 815 00:54:41,578 --> 00:54:44,008 Would you tell me who to announce. 816 00:54:44,009 --> 00:54:46,208 Don't you recognize me? 817 00:54:46,209 --> 00:54:47,559 - Come on! - Pardon. 818 00:54:47,560 --> 00:54:49,865 Yes, when you do that, M. de Tartas. 819 00:54:49,866 --> 00:54:51,676 Where's madame? 820 00:54:51,677 --> 00:54:55,085 - Madame's in the winter garden. - Announce me. 821 00:54:55,086 --> 00:54:57,825 It must make you feel young to be courting her. 822 00:54:57,826 --> 00:54:59,140 Liar! 823 00:54:59,216 --> 00:55:02,212 - Announce me. - Fine, who should I announce? 824 00:55:02,213 --> 00:55:03,577 - Guess. - I dunno. 825 00:55:03,578 --> 00:55:05,752 - M. de Tartos. - De Tartos? 826 00:55:05,753 --> 00:55:08,845 - De Tartas, imbecile! - De Tartas, Imbecile. 827 00:55:08,846 --> 00:55:11,096 No change in the name. Only the... 828 00:55:11,097 --> 00:55:13,190 - Get lost! - Yes Sir. 829 00:55:14,570 --> 00:55:16,461 - Hey, Charles! - Eh? 830 00:55:16,502 --> 00:55:17,946 C'mere. 831 00:55:17,947 --> 00:55:19,677 What? 832 00:55:19,843 --> 00:55:21,895 How do I look? 833 00:55:22,177 --> 00:55:23,813 Hhh! 834 00:55:24,507 --> 00:55:26,373 Alright, piss off! 835 00:55:26,374 --> 00:55:28,086 - Yes. - Hop it! 836 00:55:29,740 --> 00:55:31,498 - Ah, Sophie! - Ho, ho! 837 00:55:31,499 --> 00:55:32,803 Sophie! 838 00:55:32,804 --> 00:55:34,299 Come here. 839 00:55:37,556 --> 00:55:40,930 - No, leave that alone. - Fine, I'll tell him to come. 840 00:55:41,872 --> 00:55:44,857 M. de Tartas, you may come. 841 00:55:58,195 --> 00:55:59,869 M. de Tartas! 842 00:55:59,870 --> 00:56:02,258 My respects, dear madam. 843 00:56:03,318 --> 00:56:05,694 Welcome to our house. 844 00:56:05,695 --> 00:56:07,266 Monsieur. 845 00:56:07,267 --> 00:56:08,832 My dear friend, 846 00:56:08,833 --> 00:56:13,317 I told Paul of my high esteem for you and he's dying to meet you. 847 00:56:13,318 --> 00:56:15,176 You're too kind, Madame. 848 00:56:15,177 --> 00:56:19,770 I took the liberty of bringing a modest token of my devotion. 849 00:56:19,771 --> 00:56:24,508 See, how he spoils me! You shouldn't have. 850 00:56:25,664 --> 00:56:29,415 Madly gay! Such superb flowers! 851 00:56:29,501 --> 00:56:32,298 - Not too heavy? - Not at all. 852 00:56:32,650 --> 00:56:34,054 Sophie! 853 00:56:34,226 --> 00:56:35,447 She won't be long. 854 00:56:35,448 --> 00:56:36,510 No matter. 855 00:56:36,511 --> 00:56:38,830 Put that on the table. 856 00:56:39,000 --> 00:56:42,262 - Isn't love beautiful! - Cut the commentary! 857 00:56:42,740 --> 00:56:45,449 Indeed, Monsieur, love is a noble sentiment 858 00:56:45,450 --> 00:56:47,938 provided it's sincere and profound. 859 00:56:47,975 --> 00:56:50,270 My mother deserves to be happy 860 00:56:50,316 --> 00:56:52,642 - and I'll make sure. - Oh, Paul! 861 00:56:52,643 --> 00:56:56,363 I'm sure Monsieur understands. - Very well. 862 00:56:56,364 --> 00:56:58,888 Would you step into my study? Do you mind, mama? 863 00:56:58,889 --> 00:57:00,641 Certainly, you big darling! 864 00:57:00,642 --> 00:57:02,351 - What? - Pardon? 865 00:57:02,352 --> 00:57:04,586 - I thought, er... - Very well. 866 00:57:04,587 --> 00:57:07,013 - This way? - Yes, this way. 867 00:57:11,779 --> 00:57:13,283 Ah, that's it. 868 00:57:13,284 --> 00:57:15,676 Be indulgent with Paul, my dear. 869 00:57:15,677 --> 00:57:18,450 He adores me and can sometimes be a bit brusque. 870 00:57:18,451 --> 00:57:19,980 Through that door. 871 00:57:25,184 --> 00:57:26,943 Have a seat, please. 872 00:57:29,228 --> 00:57:30,676 A finger of Madeira? 873 00:57:30,677 --> 00:57:31,842 No, thanks. 874 00:57:31,843 --> 00:57:34,252 - A Vieux Grenache? - No, thank you. 875 00:57:34,253 --> 00:57:36,807 - On a diet? - Not at all. 876 00:57:36,808 --> 00:57:39,959 Health problems? Delicate stomach, sensitive liver? 877 00:57:39,960 --> 00:57:42,111 No, I'm fine, I assure you. 878 00:57:42,112 --> 00:57:43,974 Great. Cigar? 879 00:57:43,975 --> 00:57:46,383 No, I don't smoke. Not anymore. 880 00:57:46,990 --> 00:57:49,628 You have every virtue! 881 00:57:50,788 --> 00:57:53,390 M. de Tartas, I won't beat around the bush. 882 00:57:53,391 --> 00:57:55,370 My mother told me you're a widower. 883 00:57:55,371 --> 00:57:57,227 Ah, yes, yes. 884 00:57:57,228 --> 00:57:59,977 What did your wife die of? 885 00:58:01,371 --> 00:58:03,704 What did your wife die of? 886 00:58:03,884 --> 00:58:05,657 I, um... heard... 887 00:58:05,997 --> 00:58:07,478 Oh, it was terrible. 888 00:58:07,479 --> 00:58:08,884 How, horrible! 889 00:58:08,996 --> 00:58:12,550 Already in the morning, she was sort of... like that. 890 00:58:12,551 --> 00:58:16,131 I remember, she went, arrgh! 891 00:58:16,271 --> 00:58:17,928 Argh... 892 00:58:17,929 --> 00:58:19,786 She swelled up and... Paf! 893 00:58:19,787 --> 00:58:21,461 She cracked, it was horrible. 894 00:58:21,770 --> 00:58:23,418 Ah, horrible! 895 00:58:23,624 --> 00:58:25,435 The devil, you say! 896 00:58:25,436 --> 00:58:26,754 Frightful. 897 00:58:26,755 --> 00:58:28,882 Pffft! Paf! 898 00:58:28,974 --> 00:58:31,748 She blew up, all over the place. 899 00:58:31,749 --> 00:58:34,809 Didn't suffer, though. At all, at all. 900 00:58:38,008 --> 00:58:40,984 M. de Tartas, I like clear situations. 901 00:58:40,985 --> 00:58:42,953 Me too. Me too. 902 00:58:42,954 --> 00:58:45,437 You intend to marry my mother? 903 00:58:45,438 --> 00:58:48,998 - Eh, yes. - I wouldn't like you to rush things. 904 00:58:48,999 --> 00:58:52,992 - You can move in here for a while. - That's too kind of you. 905 00:58:52,993 --> 00:58:55,504 You played an essential role at the factory. 906 00:58:55,505 --> 00:58:58,235 But from now on, I'll take over. 907 00:58:58,337 --> 00:59:01,331 That's not possible. What about your...? 908 00:59:01,332 --> 00:59:05,976 What'll become of you? How will you take over? 909 00:59:05,977 --> 00:59:09,160 My father did one elegant thing. He left the factory in my name. 910 00:59:09,161 --> 00:59:11,461 I'm young, I'll get the hang of it. 911 00:59:11,807 --> 00:59:13,250 You should be careful. 912 00:59:13,251 --> 00:59:17,579 The doctors recommended you take it easy. You'll get over-fatigued. 915 00:59:17,580 --> 00:59:21,030 - Just like that... Exhausted! - They're a bunch of jack-asses! 916 00:59:21,031 --> 00:59:23,687 You're forgetting supplies problems. Administrative details. 917 00:59:23,688 --> 00:59:25,731 Cheques ... Cheques to sign. 918 00:59:26,100 --> 00:59:27,147 I'll sign them. 919 00:59:27,148 --> 00:59:28,858 Ah, no, not the cheques! 920 00:59:28,859 --> 00:59:32,086 - Don't you think I'm capable? - You mustn't! 921 00:59:32,087 --> 00:59:34,581 Look, give me a great big Grenache, 922 00:59:34,582 --> 00:59:38,399 a huge glass of Madeira and I'll smoke a fat cigar. 923 00:59:48,000 --> 00:59:50,991 Attention, please. 924 00:59:51,764 --> 00:59:54,189 [Klaxon] 925 00:59:54,302 --> 00:59:58,763 This sudden leap back in time is somehow moving, don't you think? 926 00:59:58,764 --> 01:00:02,304 Rather costly, I'd say. Such deployment of resources 927 01:00:02,305 --> 01:00:04,974 for a common man is unthinkable. 928 01:00:04,975 --> 01:00:07,699 If he's so common, why did you bother coming? 929 01:00:07,700 --> 01:00:11,254 For you, dear. Don't you want to see Didier? 930 01:00:11,255 --> 01:00:13,506 Sure, mama. That's the only reason. 931 01:00:13,507 --> 01:00:17,258 Neither curiosity nor snobbery are at issue. 932 01:00:22,371 --> 01:00:24,516 There he is. He's watching. 933 01:00:24,517 --> 01:00:26,831 Hey!... He-heh, he-heh! 934 01:00:26,832 --> 01:00:30,003 Still watching... He's gone. 935 01:00:30,010 --> 01:00:34,006 He thinks he inherited a petrol oil lamp factory. 936 01:00:34,007 --> 01:00:37,054 Keep him from running things or we'll have a disaster. 937 01:00:37,055 --> 01:00:38,789 It's his factory, what do you expect? 938 01:00:38,790 --> 01:00:41,549 Tell him the truth. Enough of this comedy! 939 01:00:41,550 --> 01:00:43,456 I'm off. No, he's back! 940 01:00:43,457 --> 01:00:45,582 There he is! Hee, hee. 941 01:00:45,583 --> 01:00:47,404 Ay, ay, yyy... 942 01:00:47,405 --> 01:00:49,063 Ha, ha! 943 01:00:49,769 --> 01:00:54,730 - You're wrong to abuse my patience. - Without my family you're nothing. 945 01:00:55,155 --> 01:00:57,727 I won't need them much longer. 946 01:00:57,728 --> 01:00:59,861 Didier will marry Evelyne. 947 01:00:59,862 --> 01:01:03,814 And you and grandpa can play with your petrol lamps. 948 01:01:03,815 --> 01:01:05,145 Hubert! 949 01:01:05,146 --> 01:01:07,015 - Oui! - Hubert! 950 01:01:07,016 --> 01:01:08,060 Petrol! 951 01:01:08,061 --> 01:01:09,570 Hubert! 952 01:01:10,489 --> 01:01:12,344 Oh, Hubert! 953 01:01:14,975 --> 01:01:16,302 Hubert! 954 01:01:16,303 --> 01:01:18,458 I'm dizzy! 955 01:01:21,771 --> 01:01:23,703 I don't care! 956 01:01:24,407 --> 01:01:25,829 My dear friends! 957 01:01:26,693 --> 01:01:28,508 [neighing] 958 01:01:28,928 --> 01:01:30,426 Ha, ha! 959 01:01:30,458 --> 01:01:32,677 - Are you hurt? - No. 960 01:01:32,760 --> 01:01:34,961 Not at all, everything's fine. 961 01:01:34,962 --> 01:01:36,888 Everything's fine. We were waiting for you. 962 01:01:37,088 --> 01:01:40,293 Voilà, that way, please. Straight ahead. 963 01:01:40,295 --> 01:01:44,116 - Charming, place! - Do you think so? - Oh yes! 965 01:01:45,494 --> 01:01:46,973 Aaah! 966 01:01:46,974 --> 01:01:48,227 Oh! 967 01:01:48,234 --> 01:01:50,994 Hubert, I thought we were mad at each other. 968 01:01:50,995 --> 01:01:54,410 - Your dress is torn, go change. - Oh! 969 01:01:55,317 --> 01:01:56,620 They're so charming! 970 01:01:56,621 --> 01:02:00,851 Meditate on this example, my girl. And after 20 years of marriage! 971 01:02:01,506 --> 01:02:05,440 If their son takes after them it bodes well for Evelyne. 972 01:02:14,238 --> 01:02:16,573 Charles, where's Didier? 973 01:02:16,580 --> 01:02:18,310 Hee hee... 974 01:02:18,551 --> 01:02:19,991 Impossible! 975 01:02:19,992 --> 01:02:21,960 Let me by! 976 01:02:22,200 --> 01:02:23,614 Ah! 977 01:02:23,745 --> 01:02:26,681 What are you doing here, in Didier's room? 978 01:02:26,682 --> 01:02:29,804 - To think, I trusted you! - It's no crime. 979 01:02:29,805 --> 01:02:31,784 It's worse. It's an outrage. 980 01:02:31,785 --> 01:02:35,678 - Here's your week's notice, piss off! - I dunno if the boss will agree. 982 01:02:35,679 --> 01:02:39,077 - The boss is ME! - No, it's M. Paul. 983 01:02:40,531 --> 01:02:44,191 You miserable... Trying to ruin your father, huh? 984 01:02:44,207 --> 01:02:46,392 The Crépin-Jaujards are downstairs. 985 01:02:46,393 --> 01:02:48,743 Evelyne's waiting. Hop to it! 986 01:02:48,762 --> 01:02:51,279 Listen to to what I'm saying. 987 01:02:51,280 --> 01:02:54,074 I'm fed up to the eyebrows, with the Crépin-Jaujards. 988 01:02:54,075 --> 01:02:55,692 The eyebrows? 989 01:02:55,693 --> 01:02:57,116 Yes, the eyebrows. 990 01:02:57,117 --> 01:02:58,398 And that's not all. 991 01:02:58,399 --> 01:03:00,782 You can stick your fake marriage up your... 992 01:03:00,783 --> 01:03:02,824 Ah, no! Never! 993 01:03:02,825 --> 01:03:04,158 Your jacket! 994 01:03:04,159 --> 01:03:07,236 Allez-hop! To the Crépin-Jaujards. 995 01:03:07,237 --> 01:03:09,683 I can't wait to meet him! 996 01:03:09,684 --> 01:03:11,750 I'm afraid of making a mistake. 997 01:03:11,751 --> 01:03:13,292 Is it as serious as they say? 998 01:03:13,293 --> 01:03:15,290 - It'd be terrible. - Charles, please. 999 01:03:15,291 --> 01:03:18,332 - But it WOULD be terrible. - Charles, leave us. 1000 01:03:18,333 --> 01:03:22,674 It could tragically stagger his reason. I beg you, be careful. 1002 01:03:22,678 --> 01:03:27,524 - Watch out for me, Edouard. - I've done it for 19 years, dear. 1003 01:03:28,182 --> 01:03:31,750 - Where is your grandfather? - Patience, he's coming. 1004 01:03:34,878 --> 01:03:38,023 I didn't imagine you like this at all. 1005 01:03:38,024 --> 01:03:40,220 When I think of your age! 1006 01:03:40,221 --> 01:03:44,457 - You don't find me too young? - Oh, no, I think you're just fine. 1007 01:03:44,506 --> 01:03:49,452 - Here's our little Didier. - Bravo, Didier, superb! 1008 01:03:49,453 --> 01:03:51,506 My respects, madam, monsieur. 1009 01:03:51,507 --> 01:03:54,096 - What's wrong, is he upset? - No, no. 1010 01:03:54,097 --> 01:03:55,811 - Anything wrong? - No, nothing. 1011 01:03:55,812 --> 01:03:58,128 - Really nothing? - No, nothing. 1012 01:03:58,129 --> 01:03:59,990 Little Evelyne's not here? 1013 01:03:59,991 --> 01:04:02,979 I thought Didier was in the park. She's looking for him. 1014 01:04:02,980 --> 01:04:06,779 - Shall I go? - Yes. No!... I'll go myself. 1016 01:04:12,448 --> 01:04:14,926 ♪ [Dramatic] 1017 01:04:17,006 --> 01:04:19,299 ♪ 1018 01:04:21,091 --> 01:04:23,938 ♪ 1019 01:04:26,254 --> 01:04:28,609 ♪ 1020 01:04:31,331 --> 01:04:33,109 What's wrong, dear? 1021 01:04:33,921 --> 01:04:35,475 Did you see my daughter? 1022 01:04:35,476 --> 01:04:36,705 Charles. 1023 01:04:36,706 --> 01:04:38,784 - Did you see Evelyne? - You didn't see Evelyne? 1024 01:04:38,785 --> 01:04:40,798 - CHARLES! - Yes, I'm here. 1025 01:04:40,799 --> 01:04:43,008 Get me ... large Grenache... 1026 01:04:43,009 --> 01:04:45,856 with a big ... thing in a glass and 1027 01:04:45,857 --> 01:04:48,232 ... little cigar. 1028 01:04:49,479 --> 01:04:52,119 ♪ [piano] 1029 01:04:54,514 --> 01:04:56,827 ♪ 1030 01:04:59,129 --> 01:05:01,711 ♪ 1031 01:05:03,495 --> 01:05:05,443 ♪ 1032 01:05:05,444 --> 01:05:07,204 You're jumping to conclusions! 1033 01:05:07,205 --> 01:05:10,040 Paul was gallant with Evelyne. And you get in such a state?! 1034 01:05:10,041 --> 01:05:13,300 Crépin-Jaujard and I have agreed on the date of the wedding, already! 1035 01:05:13,301 --> 01:05:16,102 - So, everything's fine. - What? Everything is NOT fine! 1036 01:05:16,103 --> 01:05:20,805 I won't let your grandfather steal my son's fiancée. Voilà! 1037 01:05:21,860 --> 01:05:23,683 What are you doing? 1038 01:05:24,384 --> 01:05:26,035 What do you mean? 1039 01:05:26,036 --> 01:05:28,630 Yes, what are you doing? 1040 01:05:29,971 --> 01:05:31,863 Well, I'm... He-heh! 1041 01:05:32,164 --> 01:05:33,963 What for? 1042 01:05:34,427 --> 01:05:38,300 Ah no! We're only fiancés. We're not married yet. 1043 01:05:38,301 --> 01:05:40,608 We don't want people talking. 1044 01:05:41,009 --> 01:05:42,400 Come on! 1045 01:05:42,401 --> 01:05:44,959 All these emotions must have gotten to you. 1046 01:05:44,960 --> 01:05:47,735 No, Edmée, Edmée, you don't love me anymore! 1047 01:05:47,736 --> 01:05:49,938 - Yes. - No! - Yes! 1048 01:05:50,300 --> 01:05:54,662 But, kitten, I'm lonely. Lonely. Too lonely! 1049 01:05:55,154 --> 01:05:57,039 Alright, voilà. 1050 01:05:57,364 --> 01:06:00,299 - Yeah, but... - Wait! 1051 01:06:01,367 --> 01:06:05,636 Here... to keep you company. But, keep it muted. 1052 01:06:07,272 --> 01:06:08,822 No. 1053 01:06:09,574 --> 01:06:10,870 No. 1054 01:06:11,471 --> 01:06:13,146 Edmée! Edm... 1055 01:06:13,234 --> 01:06:18,032 My respects, dear madame. May the night bring you sweet repose. 1057 01:06:43,779 --> 01:06:45,488 Edmée 1058 01:06:45,605 --> 01:06:47,973 - Did Paul see anything? - No. 1059 01:06:47,974 --> 01:06:51,158 If he caught you in my room, he'd have killed you. 1060 01:06:51,159 --> 01:06:53,549 He thought I came to say goodnight. 1061 01:06:53,550 --> 01:06:56,319 Thank you for your presence of mind. 1062 01:06:56,320 --> 01:07:00,885 This charming complicity reminds me of our courting days. 1063 01:07:01,000 --> 01:07:05,218 Your grandfather's youth has brought back our own. 1064 01:07:05,734 --> 01:07:07,203 Oh, Hubert. 1065 01:07:07,204 --> 01:07:09,110 - It's late. - No. 1066 01:07:09,111 --> 01:07:10,599 Yes, it's really late. 1067 01:07:10,600 --> 01:07:15,021 It's never too late to court one's wife, my pet. 1068 01:07:16,568 --> 01:07:18,694 - Enough. - My pet! 1069 01:07:18,695 --> 01:07:20,740 This won't get you anywhere. 1070 01:07:20,741 --> 01:07:22,333 My pet! 1071 01:07:41,654 --> 01:07:43,359 Mama! 1072 01:07:43,490 --> 01:07:45,149 [***] 1073 01:07:45,738 --> 01:07:47,215 Mama! 1074 01:07:47,216 --> 01:07:48,671 [***] 1075 01:07:48,672 --> 01:07:50,576 Hm? What is it? 1076 01:07:50,577 --> 01:07:52,943 - It's me, can I come in? - NO! 1077 01:07:52,944 --> 01:07:54,224 - Hubert. - What? 1078 01:07:54,225 --> 01:07:55,560 One moment. 1079 01:07:55,561 --> 01:07:57,275 - Hubert. - Who's that? 1080 01:07:57,276 --> 01:07:59,144 - Wake up! - .... ? 1081 01:07:59,145 --> 01:08:01,686 - For the love of heaven! - What's to eat? 1082 01:08:02,824 --> 01:08:04,348 What? Where? 1083 01:08:04,349 --> 01:08:06,002 Where we going? 1084 01:08:08,345 --> 01:08:10,421 You can come in, darling. 1085 01:08:11,530 --> 01:08:15,189 Mama, tell me if you like this poem. My life depends on it. 1086 01:08:15,190 --> 01:08:16,944 Don't you ever get sleepy? 1087 01:08:16,945 --> 01:08:20,695 No. Listen. "To Evelyne" 1088 01:08:21,947 --> 01:08:25,173 "We loved each other from our first glance 1089 01:08:25,174 --> 01:08:27,624 "and already an image appears 1090 01:08:27,625 --> 01:08:30,696 "to haunt my spirit this bleak morning. 1091 01:08:30,826 --> 01:08:35,265 "This image of you, my love, is nude" 1092 01:08:43,350 --> 01:08:45,561 Go on, dear, read. 1093 01:08:49,746 --> 01:08:53,202 "Come back, sweet friend, without you I am nothing 1094 01:08:53,203 --> 01:08:56,711 "If you wish, tomorrow you'll be mine." 1095 01:09:06,236 --> 01:09:09,325 "Before God, in his temple With a solemn 'I do' 1096 01:09:09,326 --> 01:09:12,493 "I place my life and my heart 1097 01:09:12,494 --> 01:09:14,050 "on the altar." 1098 01:09:17,691 --> 01:09:19,485 Don't you like it? 1099 01:09:20,310 --> 01:09:23,695 Er, I do. It's charming. 1100 01:09:23,696 --> 01:09:25,672 Charming. 1101 01:09:26,126 --> 01:09:29,422 But you're jumping the gun, 1102 01:09:29,615 --> 01:09:31,766 she may not be free. 1103 01:09:32,791 --> 01:09:35,614 I think there may be someone. 1104 01:09:35,615 --> 01:09:38,318 A very nice boy, at that. 1105 01:09:39,140 --> 01:09:42,341 - I'll kill him. - I forbid you! 1106 01:09:45,232 --> 01:09:49,165 So be it. I'm too happy to hurt your feelings. 1107 01:09:49,861 --> 01:09:53,070 I'll get Charles to deliver my note. 1108 01:09:57,425 --> 01:09:59,611 How about that, my friend? 1109 01:09:59,612 --> 01:10:02,290 You must admit he's overdoing it! 1110 01:10:02,630 --> 01:10:05,429 For pity's sake, Hubert, it's 5:am! 1111 01:10:05,430 --> 01:10:09,408 I'll nip this romance in the bud. Like that, paf! 1113 01:10:10,974 --> 01:10:12,769 How horrendous! 1114 01:10:13,565 --> 01:10:15,972 What the heck's keeping him? 1115 01:10:17,596 --> 01:10:20,682 ♪ [Waltz] 1116 01:10:20,921 --> 01:10:22,964 This is new! 1117 01:10:23,625 --> 01:10:24,968 Ah! 1118 01:10:24,969 --> 01:10:26,996 Charles, I need your help. 1119 01:10:26,997 --> 01:10:30,667 At this hour? Monsieur has no pity for his staff. 1120 01:10:30,668 --> 01:10:34,089 - Smile, Charles, life is beautiful. - Oh, yeah? 1122 01:10:34,090 --> 01:10:36,183 ♪ 1123 01:10:37,788 --> 01:10:39,893 ♪ 1124 01:10:42,007 --> 01:10:43,961 ♪ 1125 01:10:43,962 --> 01:10:45,864 He's laying it on thick! 1125 01:10:45,866 --> 01:10:48,364 Now, he won't even sleep. Slept too much earlier. 1126 01:10:48,365 --> 01:10:49,631 Where are you going? 1127 01:10:49,632 --> 01:10:54,600 To stop him sending his love note. I'll nip this romance in the bud. 1128 01:10:55,123 --> 01:10:58,125 Sophie, I'll give you a 40 franc raise. You too, Charles. 1129 01:10:58,126 --> 01:11:01,047 - Monsieur is sensational. - Sensational? 1131 01:11:01,048 --> 01:11:03,043 That's a novel expression! I think I'll adopt it. 1132 01:11:03,044 --> 01:11:07,172 - Didn't they say that in your time? - In MY time? 1134 01:11:07,173 --> 01:11:10,508 I mean, before the accident, Monsieur. 1135 01:11:10,708 --> 01:11:12,008 Oh la la! 1136 01:11:13,712 --> 01:11:18,109 - Oh, bravo! You're convalescing fast! - I'm doing pretty well, thanks. 1138 01:11:19,566 --> 01:11:22,300 - Dear Sophie. - Sophie. 1139 01:11:23,116 --> 01:11:25,634 What's that eccentric outfit? 1140 01:11:25,635 --> 01:11:26,988 A pyjama! 1141 01:11:27,063 --> 01:11:30,452 - I'm decidedly behind the times. - You have no idea! 1142 01:11:30,453 --> 01:11:33,999 Charles, quick take this letter to town. - Now? - It's urgent! 1143 01:11:34,000 --> 01:11:38,303 - Do I have to go now? - Yes, and smile. She lives downtown. 1144 01:11:38,950 --> 01:11:40,754 - A lady? - Yes. 1145 01:11:40,755 --> 01:11:41,776 Already? 1146 01:11:41,777 --> 01:11:43,534 The most marvelous beautiful lady! 1147 01:11:43,535 --> 01:11:46,243 Without leaving this place? Hats off! 1148 01:11:47,513 --> 01:11:48,546 Charles! 1149 01:11:48,547 --> 01:11:51,303 - Gimme that! - No, no. - Gimme that! 1151 01:11:51,304 --> 01:11:52,935 Go away, I'll handle this. 1152 01:11:52,936 --> 01:11:55,302 - Is Didier there? - Yes. - Good. OK, piss off! 1154 01:11:55,303 --> 01:11:57,621 - But I'm suppos... - I'll smack you one! 1155 01:11:58,722 --> 01:12:01,411 "If you wish, tomorrow you'll be mine. 1156 01:12:01,412 --> 01:12:04,291 "Before God, in his temple With a solemn 'I do' 1157 01:12:04,292 --> 01:12:07,199 "I place my life and my heart On the altar." 1158 01:12:07,200 --> 01:12:09,559 You wrote that? I find it hard to believe. 1159 01:12:09,560 --> 01:12:13,295 I knew you'd laugh at me. Papa insisted I read it to you. 1160 01:12:13,296 --> 01:12:15,759 You, really, don't know me well. 1161 01:12:22,834 --> 01:12:25,359 - Those are my verses! - You should be ashamed! 1162 01:12:25,360 --> 01:12:28,395 - She's my fiancée, no? - How dare you say that! 1163 01:12:28,467 --> 01:12:30,095 Ay! 1164 01:12:30,372 --> 01:12:32,540 You get some fancy ideas! 1165 01:12:33,556 --> 01:12:35,198 Something wrong, dear? 1166 01:12:35,199 --> 01:12:39,283 I'm fed up with all this, with Evelyne with this whole family! - Didier! 1168 01:12:39,284 --> 01:12:42,328 He's 60 years older than her. I'd like to see Jaujard's face... 1169 01:12:42,329 --> 01:12:46,106 Calm down, cheri, you're sweating. Sophie, run a bath for Didier. 1170 01:12:46,107 --> 01:12:49,235 - Great, she and I can bathe together. - Didier! 1172 01:12:49,633 --> 01:12:51,250 Hubert, what's happening? 1173 01:12:51,251 --> 01:12:53,515 The ship is sinking. Our feet are already wet! 1174 01:12:53,516 --> 01:12:56,068 - Paul and Evelyne, still at it? - They're rattling the windows! 1175 01:12:56,069 --> 01:12:57,657 - We should talk to the girl. - Right! 1176 01:12:57,658 --> 01:13:01,009 You handle Evelyne and I'll handle him. I'll de-hibernate him. 1178 01:13:01,010 --> 01:13:05,038 - No, don't! - I'll tell him all. - You'll kill him! - I'll tell him all. - No! 1180 01:13:05,139 --> 01:13:06,560 Paul! 1181 01:13:07,557 --> 01:13:09,969 - How do you feel? - What? 1182 01:13:09,970 --> 01:13:11,950 How do you FEEL? 1183 01:13:12,392 --> 01:13:15,484 Get lost! Piss off, or I'll smack you! 1184 01:13:15,485 --> 01:13:16,834 How do you feel? ... 1185 01:13:16,835 --> 01:13:19,328 Fine? Top form? Let's go. 1186 01:13:19,329 --> 01:13:21,428 Now, I'll tell you ALL! 1187 01:13:21,429 --> 01:13:23,559 - NOOO! - Shut up! 1189 01:13:23,560 --> 01:13:28,206 You think it's 1900, huh? Well, no. It's 1970. Paf! 1191 01:13:28,401 --> 01:13:31,413 The North Pole Does that ring a bell? 1192 01:13:31,414 --> 01:13:34,850 You've been stuck for 65 years in a block of ice. 1193 01:13:34,851 --> 01:13:37,194 They just found you intact, two months ago. 1194 01:13:37,195 --> 01:13:38,987 - Hubert! - Shut up! 1195 01:13:38,988 --> 01:13:43,600 You're not 25 years old. You're 90. Fourscore and ten! 1196 01:13:43,635 --> 01:13:46,806 You are your mother's grandfather, who is my wife! 1197 01:13:46,807 --> 01:13:51,780 Her name's not Clementine, it's Edmée. Edmée, Edmée, Edmée... 1199 01:13:53,076 --> 01:13:54,404 Her name's Edmée... 1200 01:13:54,405 --> 01:13:58,299 ♪Hedmée, Hedmée, Hedmée!... 1201 01:14:00,664 --> 01:14:03,368 You're in for a treat, you are! 1202 01:14:05,961 --> 01:14:08,059 Hey, it's not finished! 1203 01:14:08,060 --> 01:14:10,389 It's not over, yet! The rest of you, piss off! 1204 01:14:10,390 --> 01:14:14,874 At the North Pole, you never had a riding accident. - No? - Never! 1206 01:14:14,875 --> 01:14:16,070 You were shipwrecked. 1206 01:14:16,075 --> 01:14:20,470 Facing death, you got 'embalmed' on whiskey and fell in the glycerine. 1208 01:14:20,471 --> 01:14:23,864 We just found your piece of ice. - For the whiskey? - No! 1210 01:14:23,865 --> 01:14:27,135 Thanks to the ice, whiskey and glycerine, you're still among us! 1211 01:14:27,136 --> 01:14:29,858 - I see. - Don't interrupt!... 1212 01:14:29,859 --> 01:14:32,529 No! Everybody, piss off, or I'll smoke you all! 1213 01:14:32,530 --> 01:14:34,677 Don't look up there, you! 1214 01:14:34,678 --> 01:14:36,739 So many things happened in 65 years! 1215 01:14:37,040 --> 01:14:39,545 The war of 1914. Paf! 1216 01:14:39,946 --> 01:14:41,210 The war of 1940. Paf! 1217 01:14:41,211 --> 01:14:43,537 The matchiche, the mazurka; gone. (*dances) 1218 01:14:43,538 --> 01:14:46,784 Everything works on electricity. Even guitars. 1219 01:14:46,785 --> 01:14:49,371 How are you holding up, hm? OK? 1220 01:14:49,372 --> 01:14:50,644 Hee hee-hee...! 1221 01:14:50,645 --> 01:14:52,290 So... No! Look over here. 1222 01:14:52,291 --> 01:14:53,823 Now, airplanes... 1223 01:14:53,824 --> 01:14:56,368 How fast do you think they go? 1224 01:14:57,171 --> 01:15:01,904 - 80 km per hour? - My poor boy: 2,800 km per hour! 1227 01:15:01,905 --> 01:15:03,959 Shaped like cigars. Paf! 1228 01:15:03,960 --> 01:15:05,535 Twice the speed of sound! 1229 01:15:05,536 --> 01:15:07,895 You arrive in New York before you leave Paris. 1230 01:15:07,896 --> 01:15:09,881 Because of the time difference, obviously. 1231 01:15:09,882 --> 01:15:11,265 - Obviously. - Obviously! 1232 01:15:11,266 --> 01:15:14,306 - What do you think of that? - It must take a lot of petrol. 1234 01:15:14,307 --> 01:15:16,623 Petrol's over and done. It's kerosene, now. 1235 01:15:16,624 --> 01:15:19,631 Meanwhile we're expecting atomic fuel. It'll come. 1237 01:15:19,632 --> 01:15:21,443 Atoms, neutrons and tagagdada! 1238 01:15:21,444 --> 01:15:22,841 And we're going to the moon. 1239 01:15:22,842 --> 01:15:25,344 We're going to the moon with an insect. 1240 01:15:25,345 --> 01:15:27,747 - An insecte? - An insect-module! 1241 01:15:27,748 --> 01:15:29,749 Vrrrmm! An insect-module! 1242 01:15:29,750 --> 01:15:33,240 Mankind's going mad. Mad! Vrrrm! Mad! 1243 01:15:33,241 --> 01:15:35,408 ♪ Ding, dong, ding, dong... 1244 01:15:35,409 --> 01:15:37,997 ♪ Du-dulu du-du... 1245 01:15:38,803 --> 01:15:41,960 Mankind's going mad! Mankind's going mad! 1246 01:15:41,961 --> 01:15:44,694 And I feel like I'm going mad! 1247 01:15:44,695 --> 01:15:47,387 - Aah! - Edmée, Edmée, Edmée... 1248 01:15:48,603 --> 01:15:53,111 Edmée, Edmi... Mi! 1249 01:15:53,112 --> 01:15:55,641 - HUBERT! - I told him everything! 1250 01:15:55,642 --> 01:15:58,774 - Why did you do that? - I told him everything! 1251 01:15:59,650 --> 01:16:03,185 - How do you feel? - Me? Fine. 1252 01:16:06,211 --> 01:16:07,310 'Me'... 'I' am fine... 1253 01:16:07,311 --> 01:16:09,410 - You don't believe me! - Sure, sure! 1254 01:16:09,411 --> 01:16:11,559 - He didn't believe me. - Yes, yes, I did! 1255 01:16:11,560 --> 01:16:13,458 I'm 90 years old. I'm your grandfather. 1256 01:16:13,459 --> 01:16:16,576 I came from the North Pole and we'll all go to the moon on an insect! 1257 01:16:16,577 --> 01:16:18,551 He doesn't believe me! 1258 01:16:18,552 --> 01:16:19,877 - Television! - NO! 1259 01:16:19,878 --> 01:16:22,776 He's gonna watch television! - No, don't... 1260 01:16:22,777 --> 01:16:24,519 Get back or I'll pop you one! 1261 01:16:24,520 --> 01:16:27,428 - What did you say? - I'll sock you. The key? 1262 01:16:27,429 --> 01:16:28,587 There's no key! 1263 01:16:28,588 --> 01:16:30,510 Watch it!... The key. 1264 01:16:31,110 --> 01:16:33,243 No... The key! 1265 01:16:33,789 --> 01:16:36,282 It's there! It's there! 1266 01:16:36,852 --> 01:16:38,169 Gimme that! 1267 01:16:38,170 --> 01:16:41,172 I don't wanna! Sir, you need rest. 1268 01:16:41,193 --> 01:16:43,995 It's true, you need rest! Hubert! 1269 01:16:43,996 --> 01:16:45,215 Catch him! 1270 01:16:45,216 --> 01:16:47,454 ♪ [whistle] - Hubert! 1271 01:16:47,482 --> 01:16:48,980 Hubert! 1272 01:16:49,771 --> 01:16:51,266 Hubert! 1273 01:18:20,735 --> 01:18:22,619 So, it is true. 1274 01:18:25,645 --> 01:18:27,939 How is this possible? 1275 01:18:28,900 --> 01:18:32,346 I really wanted to tell you differently 1276 01:18:32,347 --> 01:18:35,499 or better yet, live with you, in your time. 1277 01:18:36,032 --> 01:18:38,816 Do you think you could get used to ours? 1278 01:18:40,317 --> 01:18:42,301 I don't know. 1279 01:18:47,600 --> 01:18:50,408 We don't speak of love the same way. 1280 01:18:50,409 --> 01:18:53,468 But basically, nothing's changed. Come. 1281 01:18:55,546 --> 01:18:58,993 - Where are you going? - To make up for lost time! 1282 01:18:59,019 --> 01:19:00,434 Paul! 1283 01:19:00,902 --> 01:19:02,390 Paul! 1284 01:19:21,020 --> 01:19:24,135 - This is insanity. - Get used to it. 1285 01:19:24,136 --> 01:19:26,547 He doesn't belong to us, anymore. 1286 01:19:26,548 --> 01:19:28,448 ♪ [bells] 1287 01:19:30,031 --> 01:19:34,615 ♪ 1288 01:19:37,677 --> 01:19:42,110 ♪ 1289 01:19:42,424 --> 01:19:46,519 Kids, it's terrible. Hubert is still missing. 1291 01:19:49,319 --> 01:19:53,863 Mme. de Tartas, your husband asked us to give you this note. 1292 01:19:56,825 --> 01:20:00,258 "See you in half a century. Hubert." 1293 01:20:00,859 --> 01:20:02,212 Aah! 1294 01:20:14,909 --> 01:20:17,539 Aaahh! 1295 01:20:17,540 --> 01:20:20,164 ♪ [Music] 1296 01:20:20,165 --> 01:20:25,540 Translated by♪ XQ2☻ 1297 01:20:25,616 --> 01:20:29,881 ♪ 1298 01:20:31,505 --> 01:20:33,852 ♪... 91160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.