Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,155 --> 00:00:11,294
Translated by♪ XQ2☻
2
00:00:21,888 --> 00:00:25,849
SITUATIONS AND CHARACTERS IN
THIS MOVIE ARE PURELY IMAGINARY.
3
00:00:25,850 --> 00:00:28,333
ANY SIMILARITY TO ACTUAL EVENTS,
4
00:00:28,334 --> 00:00:31,879
AND PERSONS, LIVING OR DEAD,
IS PURELY COINCIDENTAL
5
00:00:31,880 --> 00:00:35,630
[Explosions]
6
00:00:43,636 --> 00:00:47,849
[Wind]
7
00:01:02,342 --> 00:01:06,428
Has the entire charge exploded?
- Yes, there's no risk.
8
00:01:10,881 --> 00:01:12,890
He's approaching the crater.
9
00:01:26,642 --> 00:01:28,860
What's he doing, for God's sake!
10
00:01:29,593 --> 00:01:30,985
Janssen!
11
00:01:31,224 --> 00:01:32,656
Janssen!
12
00:02:45,862 --> 00:02:48,038
- Easy!
- Ok.
13
00:03:07,460 --> 00:03:09,669
[Journalist]
Monday, February 2
14
00:03:09,670 --> 00:03:14,306
The Franco-Danish expedition
led by Prof. Jansen and Cmd. Lecot
15
00:03:14,381 --> 00:03:16,715
discovers in the
far north of Greenland
16
00:03:16,716 --> 00:03:20,527
a man's body, perfectly preserved
in the ice field.
17
00:03:31,151 --> 00:03:33,136
Tuesday, February 3
18
00:03:33,169 --> 00:03:38,939
The wreckage of La Galante, a French
steamer lost off Spitzberg in 1905,☻
19
00:03:38,940 --> 00:03:41,966
is found not far from
the body of the unknown man.
20
00:03:56,126 --> 00:04:01,797
The model of the man's shoes
corresponds to the date of the shipwreck.
21
00:04:01,914 --> 00:04:07,717
There can be no doubt the ice man was
imprisoned in the floe for 65 years.
22
00:04:15,131 --> 00:04:16,983
Friday, February 7
23
00:04:16,984 --> 00:04:21,048
An expedition helicopter
transports the isothermal box
24
00:04:21,049 --> 00:04:24,476
containing the unknown man
still in his ice block.
25
00:04:26,555 --> 00:04:28,581
Hoist it up. [Dan]
26
00:04:57,451 --> 00:05:00,712
We're going live
to the Poliquen hospital
27
00:05:00,870 --> 00:05:05,873
for a press conference
by Prof. Édouard Loriebat,
28
00:05:05,874 --> 00:05:08,800
a specialist in
artificial hibernation.
29
00:05:10,168 --> 00:05:15,805
Professor Loriebat and Prof. Barkov,head of the psychiatric department,
31
00:05:15,922 --> 00:05:19,182
take their places before
journalists from the world over.
32
00:05:19,424 --> 00:05:21,976
Ladies and gentlemen.
33
00:05:23,094 --> 00:05:27,846
I am now able to confirm
certain rumours
34
00:05:27,847 --> 00:05:33,110
circulating since this afternoon.
35
00:05:33,413 --> 00:05:38,174
After 36 hours of gradual thawing,
36
00:05:38,271 --> 00:05:44,925
Dr. Barkoff and I have detected
renewed cardiac activity.
37
00:05:44,926 --> 00:05:47,399
[Oh! Ah!]
38
00:05:47,400 --> 00:05:51,070
- Fantastic, dear! Don't you think?
- It's crazy! - Crazy!
40
00:05:51,071 --> 00:05:56,324
Within several hours, the metabolism
regained its normal rate.
41
00:05:56,408 --> 00:06:02,744
And as I speak, the subject can be
considered physiologically dehibernated.
42
00:06:02,745 --> 00:06:05,247
- My dear!
- It's crazy!
43
00:06:05,248 --> 00:06:09,399
Professor, to explain this
unique act of survival, [Eng]
44
00:06:09,400 --> 00:06:12,091
what hypothesis can you
advance, personally?
45
00:06:12,092 --> 00:06:16,124
In 1905, the Cargo/Passenger
vessel La Galante
46
00:06:16,125 --> 00:06:18,599
was transporting barrels
of glycerin.
47
00:06:18,600 --> 00:06:21,257
Upon collision with an iceberg,
48
00:06:21,258 --> 00:06:26,052
probably the ice man's body was
immersed in the product,
49
00:06:26,053 --> 00:06:29,814
and thereby put in a
Flash-frozen state.
50
00:06:29,880 --> 00:06:32,470
Glycerin would also have protected
51
00:06:32,471 --> 00:06:35,995
his cellular structures
by preventing their rupture.
52
00:06:35,996 --> 00:06:37,438
Oh la la!
53
00:06:37,477 --> 00:06:40,154
Formidable, Thomas, don't you think?
54
00:06:40,367 --> 00:06:45,767
What?! They find the intact body
of a man frozen 65 years ago,
55
00:06:45,768 --> 00:06:48,110
they thaw him out and he's alive.
56
00:06:48,111 --> 00:06:50,387
That doesn't amaze you,
M. Thomas?
57
00:06:51,281 --> 00:06:54,284
The hibernator is out of danger.
58
00:06:54,664 --> 00:06:57,040
Alright. Never mind...
59
00:06:59,882 --> 00:07:03,184
Dear friends, let's get back
to why we're here, tonight.
60
00:07:03,625 --> 00:07:08,539
As Director of the French Packaging
Company for almost 25 years,
61
00:07:08,540 --> 00:07:10,958
I've always pursued one goal:
62
00:07:10,959 --> 00:07:15,341
to respect, serve and spoil
my good, loyal clients.
63
00:07:17,921 --> 00:07:19,546
And also
64
00:07:19,547 --> 00:07:25,977
I've wanted to make our Paris plant
worthy of the European market.
65
00:07:27,761 --> 00:07:29,394
It's necessary...
66
00:07:29,395 --> 00:07:33,614
We must get our French Company...
Pass!
67
00:07:34,144 --> 00:07:38,821
The French Packaging
Company MUST become...
68
00:07:38,823 --> 00:07:40,139
No!
69
00:07:40,620 --> 00:07:41,936
No!
70
00:07:42,284 --> 00:07:45,908
become the company of
the day AFTER tomorrow.
71
00:07:47,316 --> 00:07:54,037
I merely follow the example of
our excellent friend Crépin-Jaujard,
72
00:07:54,297 --> 00:07:59,388
whose company is the pride of
the French packaging industry.
73
00:07:59,659 --> 00:08:01,667
[Applause]
74
00:08:01,779 --> 00:08:03,403
Yes, yes!
75
00:08:04,204 --> 00:08:06,171
Dear friends.
76
00:08:06,172 --> 00:08:10,558
It's not only an honour
but also a great joy for me
77
00:08:10,559 --> 00:08:14,526
to announce, on the occasion
of this modest inauguration
78
00:08:14,527 --> 00:08:19,914
the engagement of Evelyne,
daughter of M. Crépin-Jaujard,
79
00:08:20,322 --> 00:08:22,952
to my little Didier.
80
00:08:23,808 --> 00:08:30,245
Dear little Didier, son of my
dear friends the De Tartas,
81
00:08:30,454 --> 00:08:33,898
who've done, who've known
82
00:08:34,228 --> 00:08:39,084
who've understood, who've felt
83
00:08:39,539 --> 00:08:41,875
How shall I put it?
84
00:08:41,876 --> 00:08:44,075
How can I tell you?
85
00:08:44,729 --> 00:08:48,213
- It's hard to say...
- Tell me tomorrow, hm?
86
00:08:48,214 --> 00:08:50,617
Look, what a lovely couple!
87
00:08:50,618 --> 00:08:52,418
To your health, kids.
88
00:08:52,419 --> 00:08:56,010
Be happy. At least try to be.
89
00:08:56,011 --> 00:09:01,874
Oh, yes I know,
marriage is a besieged fortress.
90
00:09:01,875 --> 00:09:03,591
Those on the outside...
91
00:09:03,592 --> 00:09:06,098
♪ [Military march]
92
00:09:10,465 --> 00:09:12,936
♪♪
93
00:09:13,041 --> 00:09:15,574
Counselor, that decoration?
94
00:09:15,575 --> 00:09:18,152
- The Legion of Honor?
- Yes, the Legion of Honour.
95
00:09:18,153 --> 00:09:20,554
- It's done.
- Thank you.
96
00:09:20,555 --> 00:09:23,323
- When will I get it?
- Last week.
97
00:09:24,150 --> 00:09:26,549
- No, I mean when will I get it?
- Last week.
98
00:09:26,550 --> 00:09:28,767
I mean, I got mine last week.
99
00:09:28,768 --> 00:09:31,634
To hell with that, I mean mine!
When will I get mine?
100
00:09:31,635 --> 00:09:33,762
I mentioned it in high places,
it's imminent.
101
00:09:33,763 --> 00:09:35,606
I need it tomorrow.
102
00:09:36,416 --> 00:09:38,009
- Charles!
- Yes?
103
00:09:38,321 --> 00:09:41,145
- C'mere.
- Want one?
104
00:09:41,193 --> 00:09:43,454
- What's this?
- The Legion of Honor.
105
00:09:43,455 --> 00:09:46,921
You arranged that, didn't you?
- No... no...
106
00:09:47,195 --> 00:09:50,071
Thanks for lobbying for my...
107
00:09:51,271 --> 00:09:53,103
I need one for tomorrow.
108
00:09:53,104 --> 00:09:55,030
No, that's mine!
109
00:09:55,403 --> 00:09:58,997
Dear Hubert, what are you doing?
110
00:09:59,040 --> 00:10:01,889
- Can I call you Hubert?
- By all means.
111
00:10:01,890 --> 00:10:05,137
This is magnificent, really magnificent.
112
00:10:05,138 --> 00:10:08,979
Bravo, on the renovations.
They'll work out great.
113
00:10:08,980 --> 00:10:13,449
You and I will achieve
great things.
114
00:10:13,694 --> 00:10:16,757
For the benefit of our darling kids.
115
00:10:16,898 --> 00:10:20,024
Still, I keep thinking of
that hibernator
116
00:10:20,025 --> 00:10:23,432
who woke up after 65 years,
it's astounding, isn't it?
117
00:10:23,443 --> 00:10:25,589
- Even frightful!
- How so?
118
00:10:25,590 --> 00:10:28,892
- He's an old man at 25.
- Oh yeah!
119
00:10:29,603 --> 00:10:31,662
An old man of 25!
120
00:10:31,663 --> 00:10:34,298
Suppose he had descendants.
121
00:10:36,202 --> 00:10:41,097
Imagine the faces of his grandkids,
who must be about our age!
122
00:10:41,206 --> 00:10:43,299
With longer beards than grandpa!
123
00:10:43,300 --> 00:10:47,480
It's enough to make their
whiskers stand on end!
124
00:10:47,750 --> 00:10:49,297
They'll be: paf!
125
00:10:49,298 --> 00:10:50,999
- Monsieur!
- Yes?
126
00:10:51,000 --> 00:10:52,722
The police are here, Monsieur.
127
00:10:52,723 --> 00:10:54,860
- What's that?
- The police.
128
00:10:55,912 --> 00:10:57,905
- Where?
- There.
129
00:11:04,058 --> 00:11:06,001
- Monsieur.
- M. de Tartas?
130
00:11:06,002 --> 00:11:09,528
- Yes, that's me.
- I have an urgent message for you.
131
00:11:19,126 --> 00:11:22,988
Yes, I knew about this.
Thank you.
132
00:11:25,411 --> 00:11:29,697
Look here. Ministry of the Interior,
Secretary General.
133
00:11:29,795 --> 00:11:33,711
♪ [Military march]
134
00:11:47,806 --> 00:11:49,904
♪♪
135
00:11:50,638 --> 00:11:55,174
M. de Tartas, please.
The Secretary General awaits you.
136
00:11:55,259 --> 00:11:59,250
♪
137
00:11:59,662 --> 00:12:00,862
Ah!
138
00:12:00,863 --> 00:12:04,129
- M. Secretary General.
- Dear M. de Tartas.
139
00:12:04,130 --> 00:12:06,493
- Such an honour.
- Please.
140
00:12:12,858 --> 00:12:15,008
Have a seat.
141
00:12:16,836 --> 00:12:22,426
I guess, Monsieur, that this
summons came as a surprise.
142
00:12:22,427 --> 00:12:25,038
I didn't expect this honour,
M. Secretary.
143
00:12:25,039 --> 00:12:29,509
Naturally, you've heard
talk of the hibernator.
144
00:12:31,382 --> 00:12:33,752
No, 'scuse... I... What?
145
00:12:33,753 --> 00:12:37,756
I asked if you've heard
of the hibernator.
146
00:12:37,900 --> 00:12:43,451
- Yes, like everyone else.
- The hibernator's been identified.
147
00:12:44,429 --> 00:12:46,300
Great.
148
00:12:47,154 --> 00:12:52,039
I don't see how that concerns me,
M. Secretary General.
149
00:12:52,500 --> 00:12:55,994
You know the hibernator's family.
150
00:12:55,995 --> 00:12:57,027
Ah!
151
00:12:57,028 --> 00:13:02,272
This family's very close to you.
Very close.
152
00:13:02,273 --> 00:13:05,632
Very close? This is intriguing.
Which family?
154
00:13:05,633 --> 00:13:07,641
Your own, Monsieur.
155
00:13:08,500 --> 00:13:11,695
- Mine?
- Yes, Monsieur.
156
00:13:12,121 --> 00:13:16,410
M. Secretary General, my name is
Hubert Barrère de Tartas.
157
00:13:16,411 --> 00:13:21,159
I know my ancestors by name, surname and
nickname, going back to Louis Hutin(d.1316)
159
00:13:21,160 --> 00:13:25,079
Some fell in battle,
in Christian or barbarian lands.
160
00:13:25,080 --> 00:13:29,415
Others died a natural death in their châteaux.
But I can guarantee you
161
00:13:29,416 --> 00:13:33,899
no Tartas ever froze in the
icy seas of the North Pole.
162
00:13:33,900 --> 00:13:37,002
Indeed, Monsieur, the hibernator
is not a De Tartas.
163
00:13:37,003 --> 00:13:37,879
Ah!
164
00:13:37,880 --> 00:13:40,081
His name is Paul Fournier.
165
00:13:40,287 --> 00:13:43,341
- Fournier. - Yes?
- Doesn't the name ring a bell?
167
00:13:43,342 --> 00:13:46,116
Fournier? The phone book's full of them.
168
00:13:46,117 --> 00:13:49,420
Wasn't your wife a Miss Fournier?
169
00:13:49,555 --> 00:13:52,556
That's possible, but you're not claiming,
M. Secretary,
170
00:13:52,557 --> 00:13:54,865
that the hibernator is
related to my wife?
171
00:13:54,866 --> 00:13:57,085
He's her grandfather, Monsieur.
172
00:13:58,769 --> 00:14:02,530
- Pardon... what?
- He's her grandfather.
173
00:14:03,501 --> 00:14:10,039
M. Secretary General, I love comedy,
but I abhor certain kinds of pleasantries.
174
00:14:10,040 --> 00:14:16,681
Monsieur, in my milieu, we rarely
have occasion for pleasantries.
175
00:14:18,057 --> 00:14:21,145
Stroke of luck for our country,
don't you think?
176
00:14:21,146 --> 00:14:23,168
If the hibernator doesn't die,
177
00:14:23,169 --> 00:14:28,000
France will have made the most
prodigious discovery of all time;
178
00:14:28,083 --> 00:14:31,299
Survival!
What do you think?
179
00:14:31,682 --> 00:14:35,084
Professor Loriebat who has
our fullest confidence,
180
00:14:35,085 --> 00:14:38,614
is waiting at the hospital,
for you and Madame.
181
00:14:45,053 --> 00:14:47,478
Edmée!... Why are you here?
182
00:14:47,479 --> 00:14:50,149
The signature, Monsieur.
This week's cheque.
183
00:14:50,150 --> 00:14:52,477
Edmée! Edmée, dammit!
184
00:14:52,478 --> 00:14:54,838
Don't yell like that.
Ah, Rabier!
185
00:14:54,839 --> 00:14:55,853
Signature.
186
00:14:55,854 --> 00:14:58,542
- Voilà, sign there.
- Very well.
187
00:14:58,543 --> 00:15:01,094
I mean, since the factory
is in Madame's name, then...
188
00:15:01,095 --> 00:15:04,104
Voilà, Rabier, thank you.
That way.
189
00:15:04,105 --> 00:15:06,678
since the factory belongs
to Madame, obviously...
190
00:15:06,679 --> 00:15:08,771
- Yes, good bye.
- PISS OFF!
191
00:15:08,772 --> 00:15:11,430
- C'mere!
- Aahh!
192
00:15:11,431 --> 00:15:14,393
Where do YOU think
your grandfather is?
193
00:15:15,093 --> 00:15:18,573
Where do you THINK
your grandfather is?
194
00:15:19,060 --> 00:15:21,929
- Which one?
- Grandpa Fournier.
195
00:15:25,563 --> 00:15:27,862
Strange question.
196
00:15:27,863 --> 00:15:31,247
Hubert, he's been dead a long time.
197
00:15:32,330 --> 00:15:35,197
- Dead and buried.
- Where?
198
00:15:36,174 --> 00:15:37,826
In Dampierre, I think.
199
00:15:37,827 --> 00:15:41,808
- I'd like you to be sure.
- Hubert, what's gotten into you?
200
00:15:41,950 --> 00:15:45,459
- Well?
- I was very young when mama died.
201
00:15:45,460 --> 00:15:47,499
I've only been to the cemetery
once or twice.
202
00:15:47,500 --> 00:15:49,802
An error is quite possible.
I need to check it out.
203
00:15:49,803 --> 00:15:52,909
- May I, at least, know what...?
- No, 'I' need to know!
204
00:15:52,910 --> 00:15:55,588
- Well, well, dear?
- I don't remember.
205
00:15:55,589 --> 00:15:57,606
- You must remember.
- Maybe there.
206
00:15:57,607 --> 00:15:59,004
Let's go.
207
00:16:02,294 --> 00:16:06,503
- Not this one. It's in a lane.
- It's all lanes around here.
208
00:16:06,504 --> 00:16:11,302
Dear, you go prospect that way
and I'll prospect this way.
209
00:16:16,671 --> 00:16:18,040
No.
210
00:16:18,341 --> 00:16:19,606
No.
211
00:16:19,892 --> 00:16:21,243
No.
212
00:16:25,707 --> 00:16:29,218
Hubert! I found it.
213
00:16:29,481 --> 00:16:30,989
Wait.
214
00:16:36,458 --> 00:16:39,041
Grandma Fournier is here.
215
00:16:40,332 --> 00:16:44,524
So, the old guy's not here.
She's alone. - Shh!
217
00:16:44,598 --> 00:16:46,583
- She's alone
- Shh!
218
00:16:48,138 --> 00:16:51,301
Grandma died a widow,
he must be elsewhere.
219
00:16:51,302 --> 00:16:53,495
- Now, I'm sure.
- Sure of what?
220
00:16:53,496 --> 00:16:56,051
Wanna know where grandpa is?
- Yes.
221
00:16:56,052 --> 00:16:59,291
He's been in an ice cube
for 65 years.
222
00:16:59,292 --> 00:17:02,130
Remind you of anything?
65 years? Ice block?
223
00:17:02,131 --> 00:17:05,816
-You don't mean the hibernator...
- That's what I'm saying!
224
00:17:06,970 --> 00:17:10,298
Nana, grandpa's back.
225
00:17:10,299 --> 00:17:13,324
- Come, come, dear!
- Yes, coming.
226
00:17:22,057 --> 00:17:25,629
There's chicken in the fridge.
Sophie will look after you.
227
00:17:27,568 --> 00:17:30,856
I'm so excited at the idea
of meeting grandpapa.
228
00:17:30,857 --> 00:17:34,418
♪ [classical]
229
00:17:34,419 --> 00:17:40,387
♪
230
00:17:41,041 --> 00:17:42,404
Oh!
231
00:17:42,432 --> 00:17:43,765
Goddamit!
232
00:17:43,766 --> 00:17:48,126
♪
233
00:17:48,475 --> 00:17:50,167
♪♪
234
00:17:50,168 --> 00:17:54,307
Edmée! Edmée!
236
00:17:54,308 --> 00:17:56,177
- Where's your mother?
- In the garage.
237
00:17:56,178 --> 00:17:59,915
- Look: grandpa. - That's him?
- That's grandpa. - Far out!
239
00:17:59,916 --> 00:18:01,770
- That's grandpa, Sophie.
- Oh, not bad!
240
00:18:01,771 --> 00:18:05,077
- Will you look after my kid?
- With pleasure, Monsieur.
241
00:18:05,078 --> 00:18:06,956
Edmée!
242
00:18:10,840 --> 00:18:13,219
What's this old geezer want?
243
00:18:13,342 --> 00:18:15,268
Yes, Monsieur?
244
00:18:15,458 --> 00:18:18,024
It seems Paul's come back.
245
00:18:18,053 --> 00:18:20,220
- Paul who?
- Paul Fournier.
246
00:18:20,221 --> 00:18:23,306
Don't start that!
I know nothing.
247
00:18:23,307 --> 00:18:26,254
-Fournier's my oldest friend.
- I don't give a damn!
248
00:18:26,255 --> 00:18:28,935
- No comment.
- Is he back or not?
249
00:18:28,936 --> 00:18:32,470
- Let me go, you're blocking me.
- I'm not stopping your car.
250
00:18:32,471 --> 00:18:36,270
- Yes, you are. - Put it in first.
- Where will that get us?
252
00:18:36,271 --> 00:18:37,774
I'm not blocking you at all.
253
00:18:37,775 --> 00:18:40,410
Let me go. Please! Please!
254
00:18:44,293 --> 00:18:47,074
All the same,
I'm his oldest friend.
255
00:18:56,704 --> 00:19:00,415
We're about to enter
a sterile environment.
256
00:19:03,125 --> 00:19:05,308
Madame... Monsieur.
257
00:19:05,309 --> 00:19:07,225
♪ [tense]
258
00:19:09,083 --> 00:19:11,156
♪
259
00:19:20,513 --> 00:19:23,391
♪♪
260
00:19:24,723 --> 00:19:29,807
The slightest shock can compromise
not only his psychic equilibrium
261
00:19:29,808 --> 00:19:33,883
but his very life.
He's still very sick.
262
00:19:33,906 --> 00:19:36,560
He still thinks he's at the
turn of the century.
263
00:19:36,950 --> 00:19:38,743
One final word
264
00:19:38,775 --> 00:19:41,446
You'll find he's changed a lot.
265
00:19:41,606 --> 00:19:45,071
Who cares about appearances?
My heart will know.
266
00:19:45,661 --> 00:19:47,296
♪
267
00:19:47,297 --> 00:19:49,450
Aaahh!
268
00:19:49,615 --> 00:19:51,565
How horrible! I'm dreaming.
269
00:19:51,566 --> 00:19:54,548
I can't be a descendant
of this monster!
270
00:19:54,549 --> 00:19:58,907
Professor, are you screwing with us?
Is this what you called us to observe?
272
00:19:58,908 --> 00:20:01,798
It's straight out of *La nuit des temps
It's not him. (* Novel)
273
00:20:01,799 --> 00:20:06,292
- Look, it's this guy. Not him!
-Let's all calm down. - Yeah, and...?
275
00:20:06,293 --> 00:20:09,086
And we'll shave him.
That's why we waited for you.
276
00:20:09,087 --> 00:20:11,138
Shave? Fine, shave him!
277
00:20:11,197 --> 00:20:12,980
We have all we need here.
278
00:20:12,981 --> 00:20:16,452
Dr. Bibolini is one of our
most eminent psychiatrists.
279
00:20:16,453 --> 00:20:18,639
He's in charge of the stability
280
00:20:18,640 --> 00:20:21,709
and progressive re-adaptation
of your relative.
281
00:20:21,710 --> 00:20:24,305
I'm still not sure
this man is my ancestor.
282
00:20:24,306 --> 00:20:27,649
But if he is, and you left him
in this repulsive condition
283
00:20:27,683 --> 00:20:30,499
I have one word for you; why?
284
00:20:30,500 --> 00:20:34,658
Madame, I didn't deem him ready
to decisively confront himself.
285
00:20:34,659 --> 00:20:38,192
This morning he asked for a mirror,
I decided it was time.
286
00:20:38,193 --> 00:20:39,936
No objections, dear colleague?
287
00:20:39,937 --> 00:20:44,346
Physically, he's in good shape.
The rest is up to you, my dear colleague.
289
00:20:52,199 --> 00:20:53,534
Scissors.
290
00:20:57,615 --> 00:20:59,939
Does he remember what happened?
291
00:21:00,155 --> 00:21:03,648
Fragments of family life,
before his marriage.
292
00:21:07,426 --> 00:21:10,534
-He forgot my grandmother?
- Apparently.
293
00:21:10,535 --> 00:21:15,174
We told him he fell off a horse
and he has gaps in his memory.
294
00:21:46,987 --> 00:21:49,204
Hubert, it's him!
295
00:21:49,594 --> 00:21:51,613
It's grandpa!
296
00:21:52,532 --> 00:21:56,083
You've given him back to me.
Thank you, professor.
297
00:21:57,007 --> 00:21:59,847
Professor, what do you intend
to do with him?
298
00:21:59,848 --> 00:22:02,721
Hubert, what a question?!
We'll take him home.
299
00:22:02,722 --> 00:22:06,165
Sorry, Madame it's out of the question.
He belongs to science.
300
00:22:06,166 --> 00:22:10,218
- Oh yes, yes.
- Sorry, he belongs to his family first.
301
00:22:10,219 --> 00:22:13,098
Grandpa's not a guinea pig.
He's a human being, Monsieur.
302
00:22:13,099 --> 00:22:15,102
But, kitten, these gentlemen
are right.
303
00:22:15,103 --> 00:22:18,732
God knows, how I'd like to...
but, he belongs to science, alas!
304
00:22:18,733 --> 00:22:22,024
Madame, his reactions are
unpredictable, fascinating!
305
00:22:22,025 --> 00:22:25,144
All humanity is concerned
with his psychic development.
306
00:22:25,145 --> 00:22:26,169
And physiological.
307
00:22:26,170 --> 00:22:28,221
Pardon me, I don't give a fuck!
308
00:22:28,222 --> 00:22:31,593
Edmée, think about it.
Your grandfather believes it's 1905.
309
00:22:31,594 --> 00:22:34,184
Here, he can continue to believe it,
but at our place?!
310
00:22:34,185 --> 00:22:38,329
Surrounded by the love of his kin,
he'll figure things out, you'll see.
311
00:22:38,330 --> 00:22:40,804
No, we won't see.
I'm categorically opposed.
312
00:22:40,805 --> 00:22:43,299
It can lead to irreversible
psychic trauma.
313
00:22:43,300 --> 00:22:47,051
These gentlemen know their job.
I bow to their expertise. So should you.
315
00:22:47,052 --> 00:22:49,192
- Come, my angel.
- You'll see him soon.
316
00:22:49,193 --> 00:22:52,488
Besides, it's not us.
It's a government decision.
317
00:22:52,489 --> 00:22:54,990
-Fuck the government!
- Shush!
318
00:22:54,991 --> 00:22:58,797
Don't shush me!
Fuck the government!
319
00:22:58,798 --> 00:22:59,961
Here we go!
320
00:23:00,297 --> 00:23:03,378
Hold it, give me a nice smile.
321
00:23:04,313 --> 00:23:07,216
What do your parents think
of the hibernator?
322
00:23:07,358 --> 00:23:09,513
Papa abhors this kind of publicity.
323
00:23:09,514 --> 00:23:11,995
Hold it, don't move... Voilà!
324
00:23:12,545 --> 00:23:14,211
Mama says it's a shame.
325
00:23:14,212 --> 00:23:18,520
- I think he's a curiosity.
- Curiosity? He's extraordinary!
326
00:23:18,521 --> 00:23:21,136
I have a great-grandfather
who's my age.
327
00:23:21,137 --> 00:23:24,969
- Poor man, I think it's sad.
- No, it's the future!
328
00:23:24,970 --> 00:23:28,179
They freeze you at 20,
thaw you out 50 years later
329
00:23:28,180 --> 00:23:30,629
and you're still 20.
Wouldn't you like that?
330
00:23:30,630 --> 00:23:34,636
Didier...
Oh, Evelyne, I didn't see you.
332
00:23:34,637 --> 00:23:36,215
Oooh!...
333
00:23:36,216 --> 00:23:39,488
- You're only young once.
- Are you sure, papa?
334
00:23:43,195 --> 00:23:47,267
Your imbecile of a son's been
pussyfooting for a month around Evelyne.
335
00:23:47,268 --> 00:23:51,098
Doesn't he know that with Crépin's
capital I'd be on easy street?
336
00:23:51,099 --> 00:23:53,392
Didier's too young for marriage.
337
00:23:55,851 --> 00:24:00,264
Meanwhile, my little angel, I have
a cash-flow deadline at the factory.
338
00:24:00,265 --> 00:24:03,254
So, put your pretty little
signature right here.
339
00:24:03,352 --> 00:24:05,183
Couldn't care less. I want grandpa.
340
00:24:05,184 --> 00:24:09,013
You had no grandpa so far, now,
suddenly you can't do without him?
341
00:24:09,014 --> 00:24:10,583
I have a sense of family.
342
00:24:10,584 --> 00:24:13,975
I'll get grandpa for you.
Sign here, my angel.
343
00:24:13,976 --> 00:24:17,889
- Anything you want, AFTER he's here.
- Goddamit!
345
00:24:17,927 --> 00:24:20,015
Don't swear, I detest it!
346
00:24:20,263 --> 00:24:23,535
Let's go to bed, my pet.
We'll work it out.
347
00:24:23,536 --> 00:24:25,596
In your dreams, Hubert.
348
00:24:25,597 --> 00:24:28,107
Charles prepared the guest room
for you.
349
00:24:30,396 --> 00:24:32,855
- Goddamit!
- Good night, my friend.
350
00:24:34,130 --> 00:24:36,154
♪ [phone]
351
00:24:36,858 --> 00:24:39,151
Hello Counselor. Any news?
352
00:24:39,152 --> 00:24:42,695
Excuse my call at this hour, but I was
held up at the Palais de Justice.
353
00:24:43,196 --> 00:24:45,497
Say, about your hibernator.
354
00:24:45,739 --> 00:24:49,433
I attentively studied the case.
Quite a problem, eh?
355
00:24:49,434 --> 00:24:51,318
I know it's a problem.
What do we do?
356
00:24:51,319 --> 00:24:54,829
Very simple, my friend.
It's a missing person case.
357
00:24:54,830 --> 00:24:58,756
- What does the law-code say?
- The code is specific. Absolutely.
358
00:24:58,915 --> 00:25:02,441
Paul Fournier, the hibernator,
is alive, isn't he?
359
00:25:02,555 --> 00:25:05,106
Therefore, he must regain
possession of all his goods.
360
00:25:05,107 --> 00:25:07,211
- How's that?
- It all belongs to him. Oh yes!
361
00:25:07,212 --> 00:25:09,505
How can it all belong to him?
I'll contest!
362
00:25:09,506 --> 00:25:11,548
You can't do a thing
without his consent.
363
00:25:11,549 --> 00:25:14,925
- That's impossible.
- Sorry, it's incontestable.
364
00:25:14,926 --> 00:25:16,801
That's why there's lawyers!
365
00:25:16,802 --> 00:25:21,922
Pardon me, but I have two very
urgent dossiers to peruse.
366
00:25:23,056 --> 00:25:24,816
Goddamn!
367
00:25:25,141 --> 00:25:27,371
Edmée! Open up!
368
00:25:27,372 --> 00:25:28,473
I'm sleeping.
369
00:25:28,474 --> 00:25:31,811
You were right, it's a
disgraceful kidnapping. Open up!
370
00:25:31,812 --> 00:25:34,480
- I'm sleeping.
- I'll get back your grandfather.
371
00:25:34,481 --> 00:25:38,149
I love him. He's so nice.
I can't do without him.
372
00:25:38,150 --> 00:25:41,026
Edmée, open up! My pet!
373
00:25:41,027 --> 00:25:42,578
I'm sleeping!
374
00:25:48,197 --> 00:25:52,492
Professor, I order you to
return my wife's grandfather.
375
00:25:52,493 --> 00:25:54,567
- [Inaudible]
- Didn't hear. What?
376
00:25:54,568 --> 00:25:57,454
-I said it's not possible.
- Watch it, Professor!
377
00:25:57,455 --> 00:26:02,535
The press are outside. I'll rouse
public opinion and I'll sue the State.
378
00:26:02,536 --> 00:26:07,303
- On what grounds?
- Illegal confinement.
379
00:26:08,092 --> 00:26:12,044
Monsieur, for the hibernator,
it's 1905.
380
00:26:12,045 --> 00:26:13,932
You're not yet born.
381
00:26:14,061 --> 00:26:17,720
You don't exist.
And you may never exist.
382
00:26:22,919 --> 00:26:25,668
Monsieur, someone's waiting for you.
383
00:26:25,669 --> 00:26:28,340
- Why didn't you tell me?
- I did.
384
00:26:28,341 --> 00:26:30,996
When? - Just now. - Liar!
385
00:26:33,490 --> 00:26:36,977
- Hello, doctor.
- M. de Tartas,
386
00:26:37,000 --> 00:26:41,108
we have a duty to prevent Loriebat
from making an error which may be fatal.
387
00:26:41,109 --> 00:26:43,543
- What? I don't understand.
- Have a seat.
388
00:26:44,369 --> 00:26:46,379
Fatal for what?
389
00:26:46,521 --> 00:26:49,861
I'm, now, convinced that
Loriebat is gravely mistaken.
390
00:26:49,862 --> 00:26:51,832
- Sure, sure!
- Wait.
391
00:26:51,833 --> 00:26:54,584
To help Paul Fournier to regain
mental stability,
392
00:26:54,585 --> 00:26:57,460
we must place him in a
family context, ASAP.
393
00:26:57,461 --> 00:27:00,376
-That's what I said!
- Let me continue.
394
00:27:00,630 --> 00:27:04,632
This morning, Professor Loriebat
obtained authorisation
395
00:27:04,633 --> 00:27:07,809
to transfer the subject to
a rest home in Provence.
396
00:27:07,810 --> 00:27:11,294
Imagine leaving him with strangers,
when we have such immense tender...
397
00:27:11,295 --> 00:27:13,255
Listen to me!
398
00:27:13,256 --> 00:27:17,516
He'll be transferred tomorrow,
under escort. We must act fast.
399
00:27:17,517 --> 00:27:20,975
I can't do it alone and
I can trust, only you.
400
00:27:21,519 --> 00:27:23,820
Doctor, I await your orders.
401
00:27:25,420 --> 00:27:29,305
♪ [Sirens]
402
00:27:49,685 --> 00:27:52,120
We're 7 minutes ahead of schedule.
403
00:27:52,121 --> 00:27:55,124
When he wakes, he won't even
notice it's a different room.
404
00:27:55,125 --> 00:27:57,321
This morning he asked to go home.
405
00:27:57,322 --> 00:28:02,269
-Since when do we listen to patients?
- But you don't give him a choice.
406
00:28:31,306 --> 00:28:33,034
Professor.
407
00:28:44,367 --> 00:28:46,919
Hubert, my hands are clammy.
408
00:28:47,427 --> 00:28:49,725
My legs are shaking,
I feel faint.
409
00:28:49,726 --> 00:28:51,830
It's complicated enough
as it is.
410
00:28:51,831 --> 00:28:53,395
I should have taken a...
411
00:28:53,396 --> 00:28:58,760
Not on the stretcher.
Not on the stretcher, dammit!
412
00:29:34,658 --> 00:29:36,418
Edmée.
413
00:29:37,241 --> 00:29:38,615
- Edmée!
- Eh!
414
00:29:38,616 --> 00:29:40,330
- Edmée!
- Mmph!
415
00:29:42,107 --> 00:29:44,439
-Edmée, do you feel better?
- Mmm, mmph!
416
00:29:44,440 --> 00:29:46,547
- You feel better? Ok!
- No!
417
00:29:48,176 --> 00:29:52,050
-Enough! Our bit's coming up.
- Mmph!
418
00:29:52,432 --> 00:29:54,060
Let go!
419
00:30:11,316 --> 00:30:14,220
Join us for a drink, before going back?
420
00:30:14,221 --> 00:30:16,309
Oh, please, I'm so thirsty!
421
00:30:16,310 --> 00:30:19,188
I'd like a tall, cold beer.
How about you?
422
00:30:20,081 --> 00:30:23,651
That's it. Let's go.
Leggo of me.
423
00:30:24,227 --> 00:30:25,963
Lemme go.
424
00:30:25,964 --> 00:30:28,287
Peek a boo, who's there?
425
00:30:28,518 --> 00:30:30,334
- No!
- Oo-ooh!
426
00:30:31,128 --> 00:30:33,065
- Cuckoo!
- Arrh!
427
00:30:33,066 --> 00:30:34,867
Stop!
428
00:30:38,200 --> 00:30:40,276
Haha, ha...
429
00:30:40,277 --> 00:30:42,988
No more oxygen for you.
Grab the stretcher.
430
00:30:42,989 --> 00:30:45,708
Come on!
431
00:30:49,285 --> 00:30:52,537
Doctor, come join us.
432
00:30:52,849 --> 00:30:56,059
Haha, ha...
433
00:30:56,060 --> 00:30:57,499
Edmée, c'mon!
434
00:30:57,500 --> 00:31:00,134
Oh! Haha, ha...
435
00:31:02,178 --> 00:31:04,611
Haha, ha...
436
00:31:05,184 --> 00:31:07,836
Enough! Enough laughing!
437
00:31:08,472 --> 00:31:10,860
Out of the way!
438
00:31:12,275 --> 00:31:14,912
- Haha, ha...
- Oh, ouf!
439
00:31:16,588 --> 00:31:20,054
Haha, ha...
440
00:31:30,521 --> 00:31:33,446
- Everything ok?
- Perfect. Get in.
441
00:32:03,598 --> 00:32:05,759
Close shave, huh?
442
00:32:05,809 --> 00:32:07,934
- How far to your lodge?
- What?
443
00:32:07,935 --> 00:32:11,516
- How far to your hunting lodge?
- 20 minutes.
444
00:32:11,602 --> 00:32:16,427
- Does he really think it's 1900?
- What? - Does he think it's 1900?
446
00:32:16,428 --> 00:32:19,799
- Yes, yes, it'll be fine.
- Hurry, Hubert, he's coming to.
447
00:32:19,800 --> 00:32:22,957
- It's alright.
- How is that alright?
448
00:32:22,958 --> 00:32:24,599
You said we had half an hour.
449
00:32:24,600 --> 00:32:27,351
I can't set him like an alarm clock.
We're done for!
450
00:32:27,352 --> 00:32:31,382
- No, we're not done for!
- Oh, yes! - No!
451
00:32:36,889 --> 00:32:38,275
Aah!
452
00:32:39,279 --> 00:32:40,579
Ohh!
453
00:32:42,351 --> 00:32:44,499
Hey, you moron!
454
00:32:44,500 --> 00:32:46,591
Get a load of those idiots!
455
00:32:55,080 --> 00:32:57,977
♪ [classical]
♪ [birds]
456
00:32:59,531 --> 00:33:01,590
♪
457
00:33:03,657 --> 00:33:05,598
♪
458
00:33:07,393 --> 00:33:09,070
Where am I?
459
00:33:10,114 --> 00:33:11,667
What happened?
460
00:33:11,668 --> 00:33:14,107
Tsk, tsk! You fell off your horse.
461
00:33:14,108 --> 00:33:16,035
My horse?
462
00:33:16,694 --> 00:33:18,861
What was I doing on a horse?
463
00:33:18,862 --> 00:33:22,016
Patience, your memory will return.
464
00:33:22,614 --> 00:33:24,862
This is 1905.
465
00:33:24,863 --> 00:33:28,567
Last night Sara Bernhardt wowed
them in the title role of "L'Aiglon".
466
00:33:28,568 --> 00:33:30,999
And M. Loubet is still president.
467
00:33:31,120 --> 00:33:33,755
No, it can't be!
They wouldn't dare.
468
00:33:33,758 --> 00:33:35,657
- Let me get up.
- Come, come.
469
00:33:35,658 --> 00:33:37,790
- I'm Professor Loriebat.
- Yes, yes.
470
00:33:37,791 --> 00:33:40,500
I want to get up.
I tell you, I'm Loriebat!
471
00:33:40,501 --> 00:33:44,095
M. Director, M. Director!
Hurry!
472
00:33:44,179 --> 00:33:47,563
- Come now be nice.
- I want to get up.
473
00:33:47,564 --> 00:33:49,660
He seems very agitated.
474
00:33:49,861 --> 00:33:52,188
Where's Prof. Loriebat,
who was supposed to bring him?
475
00:33:52,189 --> 00:33:54,135
He's right HERE!
476
00:33:54,419 --> 00:33:57,012
- Let me go, will you?
- Oh, Professor!
477
00:33:57,013 --> 00:33:59,590
- I don't understand what...
- Well, I do!
478
00:33:59,591 --> 00:34:01,167
Where's the phone?
479
00:34:02,231 --> 00:34:03,933
Where's the phone!
480
00:34:03,934 --> 00:34:07,160
Considering the era,
we thought a telephone might...
481
00:34:07,161 --> 00:34:08,856
Enough of that!
482
00:34:08,857 --> 00:34:14,482
Hurry get me the police, Domestic
Intelligence and the National Guard.
483
00:34:14,483 --> 00:34:18,391
- What's going on, Professor?
- What's going on?!
484
00:34:19,069 --> 00:34:22,258
Monsieur, they stole my hibernator.
485
00:34:44,795 --> 00:34:48,556
- You must've made a mistake.
- YOU told me to take a right.
486
00:34:49,173 --> 00:34:52,256
- That's all we need!
- Now, this!
487
00:34:55,255 --> 00:34:57,020
C'mere, you.
488
00:34:58,721 --> 00:35:00,689
Hold this up.
489
00:35:14,833 --> 00:35:17,650
He's gone!
He's gone!
490
00:35:17,651 --> 00:35:20,321
- No, he's here.
- Where?
491
00:35:20,334 --> 00:35:21,860
Oh!
492
00:35:38,123 --> 00:35:43,480
Spotted, ambulance.
Suspicious behaviour: avoids roadblocks.
493
00:35:48,088 --> 00:35:50,631
No direct intervention? OK.
494
00:35:51,717 --> 00:35:55,200
- They saw us. We're lost.
- No we're not lost!
496
00:35:55,205 --> 00:35:57,805
- Where are we?
- With all the detours, I lost track.
497
00:35:57,806 --> 00:36:00,211
Hurry, he's waking up.
498
00:36:11,896 --> 00:36:14,782
We must save him at any cost.
499
00:36:29,199 --> 00:36:31,125
Doctor, look!
500
00:36:32,053 --> 00:36:34,181
No, absolutely not that!
501
00:36:34,182 --> 00:36:35,650
Hold him. Firmly.
502
00:36:35,651 --> 00:36:37,957
Give him this.
503
00:36:37,958 --> 00:36:39,799
Aah!
504
00:36:49,607 --> 00:36:52,270
A church is ageless.
505
00:36:52,271 --> 00:36:54,881
When he wakes up,
he won't be disoriented.
506
00:36:54,882 --> 00:36:56,725
Yes, true.
507
00:37:03,396 --> 00:37:05,273
Don't you like it?
508
00:37:05,405 --> 00:37:07,933
- Got anything else?
- No.
509
00:37:07,934 --> 00:37:10,213
Hubert, look!... No, there.
510
00:37:10,214 --> 00:37:12,665
[Abbey, XV century]
511
00:37:43,380 --> 00:37:47,172
Everybody out! Line up!
512
00:37:47,173 --> 00:37:49,858
So, you won't let me in?
513
00:37:58,034 --> 00:38:00,294
- Halt!
- Gimme that.
514
00:38:01,912 --> 00:38:05,839
Doctor Bibolini, M. de Tartas!
515
00:38:06,290 --> 00:38:09,508
I give you 15 minutes to reconsider.
516
00:38:09,542 --> 00:38:13,196
Your grave actions merit sanctions.
517
00:38:13,545 --> 00:38:17,556
Be reasonable and I'll try
to attenuate them.
518
00:38:18,075 --> 00:38:20,858
I await your response.
519
00:38:21,282 --> 00:38:25,512
[Gregorian chant]
♪ Alleluia...
520
00:38:29,831 --> 00:38:35,277
♪ Alleluia...
521
00:38:39,666 --> 00:38:41,576
♪ Allelu...
522
00:38:41,577 --> 00:38:42,865
He's asleep, let's go.
523
00:38:42,866 --> 00:38:44,865
- You forgot we're surrounded!
- No.
524
00:38:44,866 --> 00:38:47,650
Father, do you have a
subterranean secret door?
525
00:38:47,651 --> 00:38:51,731
Too late. Better hand him to the State.
- Wha... th-that's defeatism!
527
00:38:51,732 --> 00:38:55,155
He doesn't belong to the State,
but to his family. Right, Father?
528
00:38:55,156 --> 00:38:58,166
Not now, my son. He belongs to God.
529
00:38:58,974 --> 00:39:00,731
You're not going to keep him?!
530
00:39:00,732 --> 00:39:02,980
By miraculously saving his life
531
00:39:02,981 --> 00:39:05,629
and by guiding your steps to our house
532
00:39:05,630 --> 00:39:08,428
the Lord's will is clear.
533
00:39:12,983 --> 00:39:15,493
This man's destiny belongs to Him.
534
00:39:15,980 --> 00:39:18,656
May prayer bring us light.
535
00:39:20,192 --> 00:39:21,152
Goddamit!
536
00:39:21,153 --> 00:39:23,200
- What?
- Aah!
537
00:39:26,724 --> 00:39:31,891
[Fais dodo, Colas mon petit frère]
♪ Deedee-dee, deedee dee...
538
00:39:32,263 --> 00:39:36,321
♪ Deedee-dee, deedee dee...
539
00:39:38,227 --> 00:39:40,855
♪ Deedee-dee, deedee dee...
540
00:39:46,147 --> 00:39:47,645
Ouff!
541
00:39:48,514 --> 00:39:50,318
They're making fools of us.
542
00:39:50,319 --> 00:39:54,354
Sorry, Professor, but guarding
the perimeter is all we can do.
543
00:39:54,355 --> 00:39:56,264
Fine, I'll go alone!
544
00:39:59,062 --> 00:40:02,969
♪ Alleluia...
545
00:40:06,516 --> 00:40:11,133
♪ Alleluia...
546
00:40:14,990 --> 00:40:18,126
♪ Alleluia...
547
00:40:23,388 --> 00:40:27,360
♪ Assumpta Est
548
00:40:28,304 --> 00:40:33,573
♪ Maria in caelum
549
00:40:38,309 --> 00:40:41,367
- Help me!
- Too late.
551
00:40:41,368 --> 00:40:45,414
- It was your idea so help out!
- What's the use?
552
00:40:45,415 --> 00:40:47,620
You too, Edmée!
553
00:41:08,852 --> 00:41:11,415
- Shh, careful!
- What is it?
554
00:41:11,582 --> 00:41:14,491
- I hear someone walking.
- Who? - Shh!
555
00:41:18,295 --> 00:41:20,243
Quick, face the wall!
556
00:41:36,874 --> 00:41:39,459
- Is it him?
- No, no.
557
00:41:39,584 --> 00:41:42,102
- It's him.
- No, it's not.
558
00:41:42,628 --> 00:41:45,755
- I'm about to freak out.
- Oh no!
559
00:41:46,381 --> 00:41:48,523
I'm going to crack.
560
00:41:50,583 --> 00:41:54,460
Sorry to disturb your meditation,
brothers, but...
561
00:41:58,530 --> 00:42:01,020
I know you've taken a vow
of silence...
562
00:42:01,021 --> 00:42:04,285
- That's it, I'm freaking out!
- Bibolini!
564
00:42:04,286 --> 00:42:06,425
Aaahh!
565
00:42:12,157 --> 00:42:14,199
I cracked.
566
00:42:34,133 --> 00:42:36,089
Mama.
567
00:42:47,337 --> 00:42:51,509
- My boy.
- Mama, I want to go home.
568
00:42:52,451 --> 00:42:54,477
I want to go to our house.
569
00:42:55,022 --> 00:42:56,939
Right away.
570
00:43:09,847 --> 00:43:11,217
Fine...
571
00:43:11,309 --> 00:43:13,495
I bow to his wishes.
572
00:43:13,583 --> 00:43:15,912
His recovery comes first.
573
00:43:16,347 --> 00:43:19,222
The 'family setting', it is!
But...
574
00:43:19,223 --> 00:43:21,354
'a la belle epoque'
(turn of the century).
575
00:43:21,470 --> 00:43:25,058
Professor, do you really
want to put him up in my mansion?
576
00:43:25,059 --> 00:43:25,999
[Inaudible]
577
00:43:26,000 --> 00:43:28,432
- I didn't hear that.
- I said of course.
578
00:43:28,433 --> 00:43:32,621
The mansion he knew in 1900...
Think he'll recognize it, now?
579
00:43:32,693 --> 00:43:35,570
[Inaudible]
580
00:43:35,646 --> 00:43:38,773
- I can't hear a word.
- I said, you'll simply
581
00:43:38,774 --> 00:43:42,525
put the mansion back in the state it was
at the turn of the century.
582
00:43:42,526 --> 00:43:45,997
You realize I spent a fortune
modernising it. We just had...
583
00:43:45,998 --> 00:43:49,584
a house-warming for the renovations.
The paint is still wet.
584
00:43:49,585 --> 00:43:52,470
If your ancestor can't
set foot in our time
585
00:43:52,471 --> 00:43:54,727
our time must go to him.
586
00:43:54,757 --> 00:43:56,336
Tss!
587
00:43:57,497 --> 00:43:58,577
Say...
588
00:43:58,578 --> 00:43:59,908
Just an idea...
589
00:43:59,909 --> 00:44:04,566
If we told him what year it is,
right away. Bam!
590
00:44:04,567 --> 00:44:06,111
It'd be more economical.
591
00:44:06,112 --> 00:44:07,913
It'd kill him.
592
00:44:09,316 --> 00:44:12,115
- Ah noo, never!
- What?! I didn't say a word!
593
00:44:12,116 --> 00:44:15,940
Yes! You nodded your fat head
with shameful intent.
594
00:44:15,941 --> 00:44:18,799
Dear, my head isn't big
and I didn't nod it.
595
00:44:18,800 --> 00:44:21,641
Yes, you do have a big head
and you nodded it.
596
00:44:23,012 --> 00:44:25,501
Let's admit, I have a big head,
but I didn't nod.
597
00:44:25,502 --> 00:44:26,820
Yes, you nodded.
598
00:44:26,821 --> 00:44:28,677
What do you call nodding?
599
00:44:28,678 --> 00:44:29,731
Like that.
600
00:44:29,732 --> 00:44:31,926
Tut, tut! Here it is...
This is nodding.
601
00:44:31,927 --> 00:44:33,735
I'm nodding. See? Nodding.
602
00:44:33,736 --> 00:44:34,962
OK, that's nodding!
603
00:44:34,963 --> 00:44:37,000
- But I didn't nod.
- Enough!
604
00:44:37,001 --> 00:44:39,617
Like it or not,
grandpa will live with us.
605
00:44:39,618 --> 00:44:44,108
Anyway, we have orders to make sure
nothing stops the experiment. From high up.
606
00:44:44,109 --> 00:44:46,184
I'm not buying it!
607
00:44:46,185 --> 00:44:48,822
- M. de Tartas!
- Not buying it!
608
00:44:48,823 --> 00:44:53,071
- What makes a country great, today?
- I don't give a fuck.
609
00:44:54,192 --> 00:44:56,368
You don't have that right!
610
00:44:57,354 --> 00:44:59,833
What makes a country great
611
00:44:59,834 --> 00:45:01,076
is space.
612
00:45:01,077 --> 00:45:02,464
Fuck it!
613
00:45:02,465 --> 00:45:04,112
I won't allow this attitude!
614
00:45:04,113 --> 00:45:06,532
A country's greatness
depends on outer space.
615
00:45:06,533 --> 00:45:09,438
And space without
hibernation is useless.
616
00:45:09,439 --> 00:45:13,090
We won't be content with,
Mars or Venus.
617
00:45:13,091 --> 00:45:15,530
We must go further.
And I really mean further.
618
00:45:15,531 --> 00:45:20,685
Voyages would last a century, 2 centuries.
Millennia, perhaps.
619
00:45:20,686 --> 00:45:24,949
For that, a lifetime won't be enough.
We must hibernate the cosmonauts.
620
00:45:24,950 --> 00:45:28,464
'Hibernation is us'.
'Hibernation' is YOU, de Tartas.
621
00:45:28,465 --> 00:45:31,041
- What if I refuse?
- What about France?
622
00:45:31,042 --> 00:45:34,900
- I forbid you to say it! - What?
- You said 'fuck it'! - No. - Yes!
624
00:45:34,901 --> 00:45:38,984
Besides, I don't see the problem.
It's all at State expense.
625
00:45:38,993 --> 00:45:40,948
♪ [classical]
626
00:45:43,098 --> 00:45:45,477
♪
627
00:45:45,701 --> 00:45:49,527
The interior decor of the period
has been restored.
628
00:45:49,528 --> 00:45:51,067
Absolutely identical?
629
00:45:51,068 --> 00:45:55,248
The furnishings may have changed
a bit during the hibernator's absence.
630
00:45:55,249 --> 00:45:57,606
What if he wishes to go out?
631
00:45:57,607 --> 00:46:02,046
His convalescence regimen will convince
him not to leave the property limits.
632
00:46:02,047 --> 00:46:03,388
What about cars?
633
00:46:03,389 --> 00:46:06,623
Modern traffic is forbidden
throughout Vésinet.
634
00:46:06,624 --> 00:46:10,626
Period vehicles have been
provided to the inhabitants.
635
00:46:10,627 --> 00:46:14,138
Besides the locals, we'll admit,
in exceptional cases,
637
00:46:14,139 --> 00:46:17,150
emergency workers with official passes,
638
00:46:17,151 --> 00:46:23,977
and due to their ageless garments:
coalmen, clergymen and nuns.
639
00:46:24,044 --> 00:46:27,929
Letters with 2 cents postage
will be delivered by velocipede (bike)
640
00:46:27,930 --> 00:46:31,849
and some kiosks will sell
period newspapers.
641
00:46:31,974 --> 00:46:35,602
- When can we see him?
- Soon, gentlemen, soon.
642
00:46:35,603 --> 00:46:38,403
Excuse me. We had to give him
an injection for the trip
643
00:46:38,404 --> 00:46:41,848
and we don't know how he'll
react when he wakes up.
644
00:46:41,849 --> 00:46:43,360
Giddup!
645
00:46:53,906 --> 00:46:55,448
It'll go just fine.
646
00:46:55,449 --> 00:46:58,324
I agree, my wife looks a lot
like her grandmother.
647
00:46:58,325 --> 00:47:01,170
But my resemblance to
his father is quite a stretch.
648
00:47:01,171 --> 00:47:03,999
In your opinion, but there is
a certain likeness!
649
00:47:04,000 --> 00:47:06,972
Stop combing,
there's nothing to comb.
650
00:47:18,240 --> 00:47:20,432
Monsieur is awake?
651
00:47:37,400 --> 00:47:39,578
You made some changes, here, why?
652
00:47:39,579 --> 00:47:43,130
- I'll call Madame.
- I'm not complaining, at all!
653
00:47:43,131 --> 00:47:46,871
You're much better than
that old owl, Irma.
654
00:47:46,872 --> 00:47:48,842
You too, Monsieur. I mean...
655
00:47:48,843 --> 00:47:50,877
What's your name, beautiful child?
656
00:47:50,903 --> 00:47:52,252
Sophie, Monsieur.
657
00:47:52,253 --> 00:47:53,936
Sophie!
658
00:47:54,692 --> 00:47:59,028
I have a feeling we're going to be
great friends, you and me.
659
00:47:59,029 --> 00:47:59,832
Ah, no!
660
00:47:59,833 --> 00:48:01,934
Monsieur must stay in bed.
Monsieur is sick.
661
00:48:01,935 --> 00:48:05,760
Sick? Me? I've never awakened
feeling so fresh!
662
00:48:05,761 --> 00:48:07,185
Monsieur's not in his right mind.
663
00:48:07,186 --> 00:48:12,179
- It's possible, but, does it matter?
- Let me go! I have my orders.
665
00:48:12,180 --> 00:48:14,450
I'm giving the orders, now!
666
00:48:16,489 --> 00:48:17,938
That is...
667
00:48:19,017 --> 00:48:23,371
I'd never hurt the feelings
of one with such lovely eyes.
668
00:48:28,197 --> 00:48:32,962
Get me some Vienna rolls, cocoa
and Le Gaulois*, I'm starving.
(newspaper)
670
00:48:32,973 --> 00:48:34,732
Yes, Monsieur.
671
00:48:42,091 --> 00:48:43,292
Madame!
672
00:48:43,293 --> 00:48:45,583
Gosh, what a figure!
673
00:48:46,100 --> 00:48:49,583
- This is it, he's awake!
- Awake? Really?
675
00:48:49,584 --> 00:48:51,330
I swear, Madame!
676
00:48:51,331 --> 00:48:52,670
- My God!
- My God!
677
00:48:52,671 --> 00:48:54,731
Excuse me, Gratinier.
678
00:48:55,138 --> 00:48:56,600
Mme. de Tartas?
679
00:48:56,967 --> 00:48:59,190
Professor, he's awake!
680
00:48:59,191 --> 00:49:00,992
- Has he seen his father?
- Not yet.
681
00:49:00,993 --> 00:49:02,892
Go get him. I'll prepare his entrance.
682
00:49:02,893 --> 00:49:04,642
- Hubert, Hubert!
- Yes.
683
00:49:04,643 --> 00:49:07,229
He's awake!
He's awake!
684
00:49:07,230 --> 00:49:09,570
If you wanna see him,
finish getting dressed.
685
00:49:09,571 --> 00:49:12,480
I'm fed up with all this fuss about him!
And I've been kicked out of my room.
687
00:49:12,481 --> 00:49:14,479
But you're next to mine, no?
688
00:49:14,480 --> 00:49:17,278
- Did he talk to you?
- Yeah, with his hands.
690
00:49:17,279 --> 00:49:21,286
- The bastard! At his age?!
- He's pretty well preserved, you know.
692
00:49:21,891 --> 00:49:24,012
How's my big boy?
693
00:49:24,013 --> 00:49:26,611
How lovely you look,
this morning, mama!
694
00:49:26,890 --> 00:49:29,445
He's in top form,
isn't he, Professor?
695
00:49:29,446 --> 00:49:32,123
Come, come, it'll be fine.
696
00:49:35,826 --> 00:49:40,118
The disguise is extraordinary.
A perfect illusion. Really.
698
00:49:40,521 --> 00:49:42,341
- Congratulations.
- Thank you.
699
00:49:42,342 --> 00:49:47,402
- Tell me, did he mention his father?
- No. - Why, is that bad?
701
00:49:47,403 --> 00:49:50,990
- No allusion to his father?
- Don't worry, I say.
703
00:49:50,991 --> 00:49:54,711
- Yes? - It's very troubling.
- How so? - It'll provoke a shock.
705
00:49:54,712 --> 00:49:56,963
- Why a shock?
- Calm down.
707
00:49:56,964 --> 00:49:58,973
Don't worry, I tell you.
708
00:49:58,974 --> 00:50:00,357
Well, here goes the shock.
709
00:50:00,358 --> 00:50:02,076
Go ahead.
710
00:50:06,556 --> 00:50:08,194
Paul.
711
00:50:08,496 --> 00:50:10,519
My little Paul.
712
00:50:11,618 --> 00:50:14,185
You haven't forgotten your papa?
713
00:50:14,682 --> 00:50:15,904
Huh?
714
00:50:16,195 --> 00:50:18,603
Come to my arms, my son.
715
00:50:18,674 --> 00:50:20,183
Out!
716
00:50:20,384 --> 00:50:22,470
Get out!
717
00:50:22,500 --> 00:50:24,278
- Odious character!
- Paul!
718
00:50:24,279 --> 00:50:26,627
Defiler! Corruptor!
720
00:50:26,628 --> 00:50:28,034
Get out! Out!
721
00:50:28,035 --> 00:50:30,593
But, cheri, it's papa!
722
00:50:36,188 --> 00:50:38,756
- Don't let him out!
- Stay inside!
724
00:50:38,757 --> 00:50:40,114
Don't you ever come back!
725
00:50:40,115 --> 00:50:43,407
- The shock was too brutal!
- Another of your harebrained ideas!
727
00:50:43,408 --> 00:50:44,993
Don't ever bring him back!
728
00:50:44,994 --> 00:50:46,408
Chéri, calm down!
729
00:50:47,479 --> 00:50:48,968
Never, there.
730
00:50:48,969 --> 00:50:50,070
Lemme go.
731
00:50:50,071 --> 00:50:51,789
Woah! Let him through!
732
00:50:51,790 --> 00:50:53,281
Let him through!
733
00:50:53,282 --> 00:50:56,899
My dear sir, you can save me.
Save me, Monsieur!
735
00:50:56,900 --> 00:51:00,808
- Who are you?
- Don't you recognize me? Look.
737
00:51:00,855 --> 00:51:04,971
I say! You miserable...
How dare you?
739
00:51:04,972 --> 00:51:07,335
I won't allow you to... Oww!
740
00:51:07,336 --> 00:51:09,449
How dare you come back?!
741
00:51:09,450 --> 00:51:10,629
Oh, come on!
742
00:51:10,630 --> 00:51:14,699
A man who abandoned his home
for some ham actress?
743
00:51:14,700 --> 00:51:17,991
- It wasn't... It isn't me!
- Stand up!
745
00:51:18,437 --> 00:51:21,367
Look! See?... There!
747
00:51:21,368 --> 00:51:25,012
Think, damn you!
I'd have to be 111 years old!
748
00:51:25,013 --> 00:51:28,634
Yes, in fact, it's impossible.
Excuse me, Monsieur.
750
00:51:28,635 --> 00:51:32,772
Seeing him here after what he did to us...
After what he did to YOU, mama!
752
00:51:34,074 --> 00:51:36,551
From now on, I'll look after you.
753
00:51:36,552 --> 00:51:40,039
There! Let's forget all that.
I'll take you to Chez Maxime.
755
00:51:40,040 --> 00:51:41,663
- Ah, no!
- Ah, no!
756
00:51:41,678 --> 00:51:44,055
Messieurs, I've seen enough of you.
757
00:51:44,116 --> 00:51:49,664
Please forward me the sum of your
honorariums and kindly retire.
759
00:51:53,769 --> 00:51:56,528
Promise me, at least,
you won't go outside.
760
00:51:56,529 --> 00:51:58,329
I'll see to that.
761
00:52:00,175 --> 00:52:04,035
He's evolving favourably, in spite of
the unforseeable incident with the father.
762
00:52:04,036 --> 00:52:06,114
Messieurs, what a bright idea!
763
00:52:06,115 --> 00:52:08,774
- Where are you going? - Pardon?
- Where are you going? - Home!
764
00:52:08,775 --> 00:52:10,691
Don't even think it!
The experiment failed.
765
00:52:10,692 --> 00:52:12,091
You're not needed.
766
00:52:12,092 --> 00:52:14,685
Are you screwing with me?
You want me to go, a hotel?
767
00:52:14,686 --> 00:52:16,383
- Good idea.
- It's the only solution.
768
00:52:16,384 --> 00:52:18,355
I'm going home!
769
00:52:18,700 --> 00:52:21,479
Look, Messieurs, in the
interest of our relationship...
770
00:52:21,480 --> 00:52:23,529
I only see the higher interest
of the patient.
771
00:52:23,530 --> 00:52:25,999
- Fuck the patient!
- ♪[police whistle]
772
00:52:26,568 --> 00:52:28,224
Take him away.
773
00:52:29,320 --> 00:52:33,646
Ah, no! He's my husband. There are limits!
- Whch HE crossed, mama.
775
00:52:33,647 --> 00:52:37,045
The divorce is done.
Forget this rotten individual.
776
00:52:37,046 --> 00:52:40,938
- But Paul, he's your father.
- Who disowned us, without question!
777
00:52:41,379 --> 00:52:43,474
This could come in handy.
778
00:52:43,475 --> 00:52:48,078
- Mama, the fuzz collared dad!
- What are you saying, young man?
779
00:52:48,079 --> 00:52:51,723
A momentary lapse, no doubt.
Did you think you were at home?
780
00:52:51,724 --> 00:52:54,062
Excuse me. Where's my head?
781
00:52:54,063 --> 00:52:58,202
He's a young student who
rents a room in the attic.
782
00:52:58,203 --> 00:53:01,299
- He's at St-Cyr Military Academy.
- Well done, young man.
783
00:53:01,300 --> 00:53:04,117
May I say, I find your
behaviour rather cavalier.
784
00:53:04,118 --> 00:53:06,224
Don't scold him, he's cute.
785
00:53:06,225 --> 00:53:08,548
Sophie, come now! Go tidy up.
786
00:53:08,549 --> 00:53:11,689
- But M. Paul is even cuter.
- Sophie!
787
00:53:11,690 --> 00:53:14,464
- The girl has taste!
- I don't think so.
788
00:53:14,465 --> 00:53:17,090
I heard a lot about you.
Frankly, I'm not blown away.
789
00:53:17,091 --> 00:53:20,253
Didier! Er... I mean,
790
00:53:20,254 --> 00:53:22,881
Young man! I say!
791
00:53:23,900 --> 00:53:28,539
- Tomorrow, I'll kick that fop
out the door. - Oh no, you can't!
793
00:53:29,577 --> 00:53:32,599
Yes, I understand
your loneliness, mama.
794
00:53:32,600 --> 00:53:34,346
You're young, ravishing...
795
00:53:34,347 --> 00:53:37,044
- Oh!
- Yes, yes, ravishing!
796
00:53:37,045 --> 00:53:39,347
And prey to all the desires.
797
00:53:40,160 --> 00:53:43,154
- Temptations lurk about you.
- Well, hm!
798
00:53:43,182 --> 00:53:46,125
Some could even be dangerous.
799
00:53:47,441 --> 00:53:50,830
- You don't mind me saying that?
- No, grandpa.
800
00:53:50,864 --> 00:53:54,459
- Oh, see? You're mocking me.
- No.
802
00:53:54,460 --> 00:53:55,974
- Mama.
- Yes.
803
00:53:55,975 --> 00:53:58,678
Ideally, you should remarry.
804
00:53:59,681 --> 00:54:00,786
Oh!
805
00:54:00,825 --> 00:54:04,664
Funny you should say that.
I was just thinking it.
806
00:54:04,665 --> 00:54:07,826
- You have someone in mind?
- Er... Mm-hm!
808
00:54:08,495 --> 00:54:11,258
I don't dare talk about it,
but I think so.
809
00:54:11,259 --> 00:54:12,997
Really?
810
00:54:14,163 --> 00:54:15,926
Do I know him?
811
00:54:17,401 --> 00:54:18,395
M-mm!
812
00:54:18,396 --> 00:54:21,519
Introduce me, quick. I want to be
sure he's worthy of you.
813
00:54:21,520 --> 00:54:24,024
He won't slip anything past me.
814
00:54:39,683 --> 00:54:41,577
Monsieur, who are you?
815
00:54:41,578 --> 00:54:44,008
Would you tell me who to announce.
816
00:54:44,009 --> 00:54:46,208
Don't you recognize me?
817
00:54:46,209 --> 00:54:47,559
- Come on!
- Pardon.
818
00:54:47,560 --> 00:54:49,865
Yes, when you do that,
M. de Tartas.
819
00:54:49,866 --> 00:54:51,676
Where's madame?
820
00:54:51,677 --> 00:54:55,085
- Madame's in the winter garden.
- Announce me.
821
00:54:55,086 --> 00:54:57,825
It must make you feel young
to be courting her.
822
00:54:57,826 --> 00:54:59,140
Liar!
823
00:54:59,216 --> 00:55:02,212
- Announce me.
- Fine, who should I announce?
824
00:55:02,213 --> 00:55:03,577
- Guess.
- I dunno.
825
00:55:03,578 --> 00:55:05,752
- M. de Tartos.
- De Tartos?
826
00:55:05,753 --> 00:55:08,845
- De Tartas, imbecile!
- De Tartas, Imbecile.
827
00:55:08,846 --> 00:55:11,096
No change in the name.
Only the...
828
00:55:11,097 --> 00:55:13,190
- Get lost!
- Yes Sir.
829
00:55:14,570 --> 00:55:16,461
- Hey, Charles!
- Eh?
830
00:55:16,502 --> 00:55:17,946
C'mere.
831
00:55:17,947 --> 00:55:19,677
What?
832
00:55:19,843 --> 00:55:21,895
How do I look?
833
00:55:22,177 --> 00:55:23,813
Hhh!
834
00:55:24,507 --> 00:55:26,373
Alright, piss off!
835
00:55:26,374 --> 00:55:28,086
- Yes.
- Hop it!
836
00:55:29,740 --> 00:55:31,498
- Ah, Sophie!
- Ho, ho!
837
00:55:31,499 --> 00:55:32,803
Sophie!
838
00:55:32,804 --> 00:55:34,299
Come here.
839
00:55:37,556 --> 00:55:40,930
- No, leave that alone.
- Fine, I'll tell him to come.
840
00:55:41,872 --> 00:55:44,857
M. de Tartas, you may come.
841
00:55:58,195 --> 00:55:59,869
M. de Tartas!
842
00:55:59,870 --> 00:56:02,258
My respects, dear madam.
843
00:56:03,318 --> 00:56:05,694
Welcome to our house.
844
00:56:05,695 --> 00:56:07,266
Monsieur.
845
00:56:07,267 --> 00:56:08,832
My dear friend,
846
00:56:08,833 --> 00:56:13,317
I told Paul of my high esteem
for you and he's dying to meet you.
847
00:56:13,318 --> 00:56:15,176
You're too kind, Madame.
848
00:56:15,177 --> 00:56:19,770
I took the liberty of bringing
a modest token of my devotion.
849
00:56:19,771 --> 00:56:24,508
See, how he spoils me!
You shouldn't have.
850
00:56:25,664 --> 00:56:29,415
Madly gay!
Such superb flowers!
851
00:56:29,501 --> 00:56:32,298
- Not too heavy?
- Not at all.
852
00:56:32,650 --> 00:56:34,054
Sophie!
853
00:56:34,226 --> 00:56:35,447
She won't be long.
854
00:56:35,448 --> 00:56:36,510
No matter.
855
00:56:36,511 --> 00:56:38,830
Put that on the table.
856
00:56:39,000 --> 00:56:42,262
- Isn't love beautiful!
- Cut the commentary!
857
00:56:42,740 --> 00:56:45,449
Indeed, Monsieur,
love is a noble sentiment
858
00:56:45,450 --> 00:56:47,938
provided it's sincere and profound.
859
00:56:47,975 --> 00:56:50,270
My mother deserves to be happy
860
00:56:50,316 --> 00:56:52,642
- and I'll make sure.
- Oh, Paul!
861
00:56:52,643 --> 00:56:56,363
I'm sure Monsieur understands.
- Very well.
862
00:56:56,364 --> 00:56:58,888
Would you step into my study?
Do you mind, mama?
863
00:56:58,889 --> 00:57:00,641
Certainly, you big darling!
864
00:57:00,642 --> 00:57:02,351
- What?
- Pardon?
865
00:57:02,352 --> 00:57:04,586
- I thought, er...
- Very well.
866
00:57:04,587 --> 00:57:07,013
- This way?
- Yes, this way.
867
00:57:11,779 --> 00:57:13,283
Ah, that's it.
868
00:57:13,284 --> 00:57:15,676
Be indulgent with Paul, my dear.
869
00:57:15,677 --> 00:57:18,450
He adores me and can sometimes
be a bit brusque.
870
00:57:18,451 --> 00:57:19,980
Through that door.
871
00:57:25,184 --> 00:57:26,943
Have a seat, please.
872
00:57:29,228 --> 00:57:30,676
A finger of Madeira?
873
00:57:30,677 --> 00:57:31,842
No, thanks.
874
00:57:31,843 --> 00:57:34,252
- A Vieux Grenache?
- No, thank you.
875
00:57:34,253 --> 00:57:36,807
- On a diet?
- Not at all.
876
00:57:36,808 --> 00:57:39,959
Health problems?
Delicate stomach, sensitive liver?
877
00:57:39,960 --> 00:57:42,111
No, I'm fine, I assure you.
878
00:57:42,112 --> 00:57:43,974
Great. Cigar?
879
00:57:43,975 --> 00:57:46,383
No, I don't smoke. Not anymore.
880
00:57:46,990 --> 00:57:49,628
You have every virtue!
881
00:57:50,788 --> 00:57:53,390
M. de Tartas,
I won't beat around the bush.
882
00:57:53,391 --> 00:57:55,370
My mother told me you're a widower.
883
00:57:55,371 --> 00:57:57,227
Ah, yes, yes.
884
00:57:57,228 --> 00:57:59,977
What did your wife die of?
885
00:58:01,371 --> 00:58:03,704
What did your wife die of?
886
00:58:03,884 --> 00:58:05,657
I, um... heard...
887
00:58:05,997 --> 00:58:07,478
Oh, it was terrible.
888
00:58:07,479 --> 00:58:08,884
How, horrible!
889
00:58:08,996 --> 00:58:12,550
Already in the morning,
she was sort of... like that.
890
00:58:12,551 --> 00:58:16,131
I remember, she went, arrgh!
891
00:58:16,271 --> 00:58:17,928
Argh...
892
00:58:17,929 --> 00:58:19,786
She swelled up and... Paf!
893
00:58:19,787 --> 00:58:21,461
She cracked, it was horrible.
894
00:58:21,770 --> 00:58:23,418
Ah, horrible!
895
00:58:23,624 --> 00:58:25,435
The devil, you say!
896
00:58:25,436 --> 00:58:26,754
Frightful.
897
00:58:26,755 --> 00:58:28,882
Pffft! Paf!
898
00:58:28,974 --> 00:58:31,748
She blew up, all over the place.
899
00:58:31,749 --> 00:58:34,809
Didn't suffer, though.
At all, at all.
900
00:58:38,008 --> 00:58:40,984
M. de Tartas,
I like clear situations.
901
00:58:40,985 --> 00:58:42,953
Me too. Me too.
902
00:58:42,954 --> 00:58:45,437
You intend to marry my mother?
903
00:58:45,438 --> 00:58:48,998
- Eh, yes.
- I wouldn't like you to rush things.
904
00:58:48,999 --> 00:58:52,992
- You can move in here for a while.
- That's too kind of you.
905
00:58:52,993 --> 00:58:55,504
You played an essential role
at the factory.
906
00:58:55,505 --> 00:58:58,235
But from now on, I'll take over.
907
00:58:58,337 --> 00:59:01,331
That's not possible.
What about your...?
908
00:59:01,332 --> 00:59:05,976
What'll become of you?
How will you take over?
909
00:59:05,977 --> 00:59:09,160
My father did one elegant thing.
He left the factory in my name.
910
00:59:09,161 --> 00:59:11,461
I'm young, I'll get the hang of it.
911
00:59:11,807 --> 00:59:13,250
You should be careful.
912
00:59:13,251 --> 00:59:17,579
The doctors recommended you take it easy.
You'll get over-fatigued.
915
00:59:17,580 --> 00:59:21,030
- Just like that... Exhausted!
- They're a bunch of jack-asses!
916
00:59:21,031 --> 00:59:23,687
You're forgetting supplies problems.
Administrative details.
917
00:59:23,688 --> 00:59:25,731
Cheques ... Cheques to sign.
918
00:59:26,100 --> 00:59:27,147
I'll sign them.
919
00:59:27,148 --> 00:59:28,858
Ah, no, not the cheques!
920
00:59:28,859 --> 00:59:32,086
- Don't you think I'm capable?
- You mustn't!
921
00:59:32,087 --> 00:59:34,581
Look, give me a great big
Grenache,
922
00:59:34,582 --> 00:59:38,399
a huge glass of Madeira
and I'll smoke a fat cigar.
923
00:59:48,000 --> 00:59:50,991
Attention, please.
924
00:59:51,764 --> 00:59:54,189
[Klaxon]
925
00:59:54,302 --> 00:59:58,763
This sudden leap back in time is
somehow moving, don't you think?
926
00:59:58,764 --> 01:00:02,304
Rather costly, I'd say.
Such deployment of resources
927
01:00:02,305 --> 01:00:04,974
for a common man is unthinkable.
928
01:00:04,975 --> 01:00:07,699
If he's so common,
why did you bother coming?
929
01:00:07,700 --> 01:00:11,254
For you, dear.
Don't you want to see Didier?
930
01:00:11,255 --> 01:00:13,506
Sure, mama.
That's the only reason.
931
01:00:13,507 --> 01:00:17,258
Neither curiosity nor snobbery
are at issue.
932
01:00:22,371 --> 01:00:24,516
There he is. He's watching.
933
01:00:24,517 --> 01:00:26,831
Hey!... He-heh, he-heh!
934
01:00:26,832 --> 01:00:30,003
Still watching... He's gone.
935
01:00:30,010 --> 01:00:34,006
He thinks he inherited
a petrol oil lamp factory.
936
01:00:34,007 --> 01:00:37,054
Keep him from running things
or we'll have a disaster.
937
01:00:37,055 --> 01:00:38,789
It's his factory,
what do you expect?
938
01:00:38,790 --> 01:00:41,549
Tell him the truth.
Enough of this comedy!
939
01:00:41,550 --> 01:00:43,456
I'm off. No, he's back!
940
01:00:43,457 --> 01:00:45,582
There he is! Hee, hee.
941
01:00:45,583 --> 01:00:47,404
Ay, ay, yyy...
942
01:00:47,405 --> 01:00:49,063
Ha, ha!
943
01:00:49,769 --> 01:00:54,730
- You're wrong to abuse my patience.
- Without my family you're nothing.
945
01:00:55,155 --> 01:00:57,727
I won't need them much longer.
946
01:00:57,728 --> 01:00:59,861
Didier will marry Evelyne.
947
01:00:59,862 --> 01:01:03,814
And you and grandpa can play
with your petrol lamps.
948
01:01:03,815 --> 01:01:05,145
Hubert!
949
01:01:05,146 --> 01:01:07,015
- Oui!
- Hubert!
950
01:01:07,016 --> 01:01:08,060
Petrol!
951
01:01:08,061 --> 01:01:09,570
Hubert!
952
01:01:10,489 --> 01:01:12,344
Oh, Hubert!
953
01:01:14,975 --> 01:01:16,302
Hubert!
954
01:01:16,303 --> 01:01:18,458
I'm dizzy!
955
01:01:21,771 --> 01:01:23,703
I don't care!
956
01:01:24,407 --> 01:01:25,829
My dear friends!
957
01:01:26,693 --> 01:01:28,508
[neighing]
958
01:01:28,928 --> 01:01:30,426
Ha, ha!
959
01:01:30,458 --> 01:01:32,677
- Are you hurt?
- No.
960
01:01:32,760 --> 01:01:34,961
Not at all, everything's fine.
961
01:01:34,962 --> 01:01:36,888
Everything's fine.
We were waiting for you.
962
01:01:37,088 --> 01:01:40,293
Voilà, that way, please.
Straight ahead.
963
01:01:40,295 --> 01:01:44,116
- Charming, place!
- Do you think so? - Oh yes!
965
01:01:45,494 --> 01:01:46,973
Aaah!
966
01:01:46,974 --> 01:01:48,227
Oh!
967
01:01:48,234 --> 01:01:50,994
Hubert, I thought we were
mad at each other.
968
01:01:50,995 --> 01:01:54,410
- Your dress is torn,
go change. - Oh!
969
01:01:55,317 --> 01:01:56,620
They're so charming!
970
01:01:56,621 --> 01:02:00,851
Meditate on this example, my girl.
And after 20 years of marriage!
971
01:02:01,506 --> 01:02:05,440
If their son takes after them
it bodes well for Evelyne.
972
01:02:14,238 --> 01:02:16,573
Charles, where's Didier?
973
01:02:16,580 --> 01:02:18,310
Hee hee...
974
01:02:18,551 --> 01:02:19,991
Impossible!
975
01:02:19,992 --> 01:02:21,960
Let me by!
976
01:02:22,200 --> 01:02:23,614
Ah!
977
01:02:23,745 --> 01:02:26,681
What are you doing here,
in Didier's room?
978
01:02:26,682 --> 01:02:29,804
- To think, I trusted you!
- It's no crime.
979
01:02:29,805 --> 01:02:31,784
It's worse. It's an outrage.
980
01:02:31,785 --> 01:02:35,678
- Here's your week's notice, piss off!
- I dunno if the boss will agree.
982
01:02:35,679 --> 01:02:39,077
- The boss is ME!
- No, it's M. Paul.
983
01:02:40,531 --> 01:02:44,191
You miserable...
Trying to ruin your father, huh?
984
01:02:44,207 --> 01:02:46,392
The Crépin-Jaujards are downstairs.
985
01:02:46,393 --> 01:02:48,743
Evelyne's waiting. Hop to it!
986
01:02:48,762 --> 01:02:51,279
Listen to to what I'm saying.
987
01:02:51,280 --> 01:02:54,074
I'm fed up to the eyebrows,
with the Crépin-Jaujards.
988
01:02:54,075 --> 01:02:55,692
The eyebrows?
989
01:02:55,693 --> 01:02:57,116
Yes, the eyebrows.
990
01:02:57,117 --> 01:02:58,398
And that's not all.
991
01:02:58,399 --> 01:03:00,782
You can stick your
fake marriage up your...
992
01:03:00,783 --> 01:03:02,824
Ah, no! Never!
993
01:03:02,825 --> 01:03:04,158
Your jacket!
994
01:03:04,159 --> 01:03:07,236
Allez-hop!
To the Crépin-Jaujards.
995
01:03:07,237 --> 01:03:09,683
I can't wait to meet him!
996
01:03:09,684 --> 01:03:11,750
I'm afraid of making a mistake.
997
01:03:11,751 --> 01:03:13,292
Is it as serious as they say?
998
01:03:13,293 --> 01:03:15,290
- It'd be terrible.
- Charles, please.
999
01:03:15,291 --> 01:03:18,332
- But it WOULD be terrible.
- Charles, leave us.
1000
01:03:18,333 --> 01:03:22,674
It could tragically stagger his reason.
I beg you, be careful.
1002
01:03:22,678 --> 01:03:27,524
- Watch out for me, Edouard.
- I've done it for 19 years, dear.
1003
01:03:28,182 --> 01:03:31,750
- Where is your grandfather?
- Patience, he's coming.
1004
01:03:34,878 --> 01:03:38,023
I didn't imagine you like this at all.
1005
01:03:38,024 --> 01:03:40,220
When I think of your age!
1006
01:03:40,221 --> 01:03:44,457
- You don't find me too young?
- Oh, no, I think you're just fine.
1007
01:03:44,506 --> 01:03:49,452
- Here's our little Didier.
- Bravo, Didier, superb!
1008
01:03:49,453 --> 01:03:51,506
My respects, madam, monsieur.
1009
01:03:51,507 --> 01:03:54,096
- What's wrong, is he upset?
- No, no.
1010
01:03:54,097 --> 01:03:55,811
- Anything wrong?
- No, nothing.
1011
01:03:55,812 --> 01:03:58,128
- Really nothing?
- No, nothing.
1012
01:03:58,129 --> 01:03:59,990
Little Evelyne's not here?
1013
01:03:59,991 --> 01:04:02,979
I thought Didier was in the park.
She's looking for him.
1014
01:04:02,980 --> 01:04:06,779
- Shall I go?
- Yes. No!... I'll go myself.
1016
01:04:12,448 --> 01:04:14,926
♪ [Dramatic]
1017
01:04:17,006 --> 01:04:19,299
♪
1018
01:04:21,091 --> 01:04:23,938
♪
1019
01:04:26,254 --> 01:04:28,609
♪
1020
01:04:31,331 --> 01:04:33,109
What's wrong, dear?
1021
01:04:33,921 --> 01:04:35,475
Did you see my daughter?
1022
01:04:35,476 --> 01:04:36,705
Charles.
1023
01:04:36,706 --> 01:04:38,784
- Did you see Evelyne?
- You didn't see Evelyne?
1024
01:04:38,785 --> 01:04:40,798
- CHARLES!
- Yes, I'm here.
1025
01:04:40,799 --> 01:04:43,008
Get me ... large Grenache...
1026
01:04:43,009 --> 01:04:45,856
with a big ... thing in a glass and
1027
01:04:45,857 --> 01:04:48,232
... little cigar.
1028
01:04:49,479 --> 01:04:52,119
♪ [piano]
1029
01:04:54,514 --> 01:04:56,827
♪
1030
01:04:59,129 --> 01:05:01,711
♪
1031
01:05:03,495 --> 01:05:05,443
♪
1032
01:05:05,444 --> 01:05:07,204
You're jumping to conclusions!
1033
01:05:07,205 --> 01:05:10,040
Paul was gallant with Evelyne.
And you get in such a state?!
1034
01:05:10,041 --> 01:05:13,300
Crépin-Jaujard and I have agreed on
the date of the wedding, already!
1035
01:05:13,301 --> 01:05:16,102
- So, everything's fine.
- What? Everything is NOT fine!
1036
01:05:16,103 --> 01:05:20,805
I won't let your grandfather
steal my son's fiancée. Voilà!
1037
01:05:21,860 --> 01:05:23,683
What are you doing?
1038
01:05:24,384 --> 01:05:26,035
What do you mean?
1039
01:05:26,036 --> 01:05:28,630
Yes, what are you doing?
1040
01:05:29,971 --> 01:05:31,863
Well, I'm... He-heh!
1041
01:05:32,164 --> 01:05:33,963
What for?
1042
01:05:34,427 --> 01:05:38,300
Ah no! We're only fiancés.
We're not married yet.
1043
01:05:38,301 --> 01:05:40,608
We don't want people talking.
1044
01:05:41,009 --> 01:05:42,400
Come on!
1045
01:05:42,401 --> 01:05:44,959
All these emotions must
have gotten to you.
1046
01:05:44,960 --> 01:05:47,735
No, Edmée, Edmée,
you don't love me anymore!
1047
01:05:47,736 --> 01:05:49,938
- Yes. - No! - Yes!
1048
01:05:50,300 --> 01:05:54,662
But, kitten, I'm lonely.
Lonely. Too lonely!
1049
01:05:55,154 --> 01:05:57,039
Alright, voilà.
1050
01:05:57,364 --> 01:06:00,299
- Yeah, but...
- Wait!
1051
01:06:01,367 --> 01:06:05,636
Here... to keep you company.
But, keep it muted.
1052
01:06:07,272 --> 01:06:08,822
No.
1053
01:06:09,574 --> 01:06:10,870
No.
1054
01:06:11,471 --> 01:06:13,146
Edmée! Edm...
1055
01:06:13,234 --> 01:06:18,032
My respects, dear madame.
May the night bring you sweet repose.
1057
01:06:43,779 --> 01:06:45,488
Edmée
1058
01:06:45,605 --> 01:06:47,973
- Did Paul see anything?
- No.
1059
01:06:47,974 --> 01:06:51,158
If he caught you in my room,
he'd have killed you.
1060
01:06:51,159 --> 01:06:53,549
He thought I came to say goodnight.
1061
01:06:53,550 --> 01:06:56,319
Thank you for your presence of mind.
1062
01:06:56,320 --> 01:07:00,885
This charming complicity reminds
me of our courting days.
1063
01:07:01,000 --> 01:07:05,218
Your grandfather's youth
has brought back our own.
1064
01:07:05,734 --> 01:07:07,203
Oh, Hubert.
1065
01:07:07,204 --> 01:07:09,110
- It's late.
- No.
1066
01:07:09,111 --> 01:07:10,599
Yes, it's really late.
1067
01:07:10,600 --> 01:07:15,021
It's never too late to court
one's wife, my pet.
1068
01:07:16,568 --> 01:07:18,694
- Enough.
- My pet!
1069
01:07:18,695 --> 01:07:20,740
This won't get you anywhere.
1070
01:07:20,741 --> 01:07:22,333
My pet!
1071
01:07:41,654 --> 01:07:43,359
Mama!
1072
01:07:43,490 --> 01:07:45,149
[***]
1073
01:07:45,738 --> 01:07:47,215
Mama!
1074
01:07:47,216 --> 01:07:48,671
[***]
1075
01:07:48,672 --> 01:07:50,576
Hm? What is it?
1076
01:07:50,577 --> 01:07:52,943
- It's me, can I come in?
- NO!
1077
01:07:52,944 --> 01:07:54,224
- Hubert.
- What?
1078
01:07:54,225 --> 01:07:55,560
One moment.
1079
01:07:55,561 --> 01:07:57,275
- Hubert.
- Who's that?
1080
01:07:57,276 --> 01:07:59,144
- Wake up!
- .... ?
1081
01:07:59,145 --> 01:08:01,686
- For the love of heaven!
- What's to eat?
1082
01:08:02,824 --> 01:08:04,348
What? Where?
1083
01:08:04,349 --> 01:08:06,002
Where we going?
1084
01:08:08,345 --> 01:08:10,421
You can come in, darling.
1085
01:08:11,530 --> 01:08:15,189
Mama, tell me if you like this poem.
My life depends on it.
1086
01:08:15,190 --> 01:08:16,944
Don't you ever get sleepy?
1087
01:08:16,945 --> 01:08:20,695
No. Listen. "To Evelyne"
1088
01:08:21,947 --> 01:08:25,173
"We loved each other
from our first glance
1089
01:08:25,174 --> 01:08:27,624
"and already an image appears
1090
01:08:27,625 --> 01:08:30,696
"to haunt my spirit
this bleak morning.
1091
01:08:30,826 --> 01:08:35,265
"This image of you, my love,
is nude"
1092
01:08:43,350 --> 01:08:45,561
Go on, dear, read.
1093
01:08:49,746 --> 01:08:53,202
"Come back, sweet friend,
without you I am nothing
1094
01:08:53,203 --> 01:08:56,711
"If you wish,
tomorrow you'll be mine."
1095
01:09:06,236 --> 01:09:09,325
"Before God, in his temple
With a solemn 'I do'
1096
01:09:09,326 --> 01:09:12,493
"I place my life and my heart
1097
01:09:12,494 --> 01:09:14,050
"on the altar."
1098
01:09:17,691 --> 01:09:19,485
Don't you like it?
1099
01:09:20,310 --> 01:09:23,695
Er, I do. It's charming.
1100
01:09:23,696 --> 01:09:25,672
Charming.
1101
01:09:26,126 --> 01:09:29,422
But you're jumping the gun,
1102
01:09:29,615 --> 01:09:31,766
she may not be free.
1103
01:09:32,791 --> 01:09:35,614
I think there may be someone.
1104
01:09:35,615 --> 01:09:38,318
A very nice boy, at that.
1105
01:09:39,140 --> 01:09:42,341
- I'll kill him.
- I forbid you!
1106
01:09:45,232 --> 01:09:49,165
So be it. I'm too happy
to hurt your feelings.
1107
01:09:49,861 --> 01:09:53,070
I'll get Charles to deliver my note.
1108
01:09:57,425 --> 01:09:59,611
How about that, my friend?
1109
01:09:59,612 --> 01:10:02,290
You must admit he's overdoing it!
1110
01:10:02,630 --> 01:10:05,429
For pity's sake, Hubert, it's 5:am!
1111
01:10:05,430 --> 01:10:09,408
I'll nip this romance in the bud.
Like that, paf!
1113
01:10:10,974 --> 01:10:12,769
How horrendous!
1114
01:10:13,565 --> 01:10:15,972
What the heck's keeping him?
1115
01:10:17,596 --> 01:10:20,682
♪ [Waltz]
1116
01:10:20,921 --> 01:10:22,964
This is new!
1117
01:10:23,625 --> 01:10:24,968
Ah!
1118
01:10:24,969 --> 01:10:26,996
Charles, I need your help.
1119
01:10:26,997 --> 01:10:30,667
At this hour? Monsieur has no pity
for his staff.
1120
01:10:30,668 --> 01:10:34,089
- Smile, Charles, life is beautiful.
- Oh, yeah?
1122
01:10:34,090 --> 01:10:36,183
♪
1123
01:10:37,788 --> 01:10:39,893
♪
1124
01:10:42,007 --> 01:10:43,961
♪
1125
01:10:43,962 --> 01:10:45,864
He's laying it on thick!
1125
01:10:45,866 --> 01:10:48,364
Now, he won't even sleep.
Slept too much earlier.
1126
01:10:48,365 --> 01:10:49,631
Where are you going?
1127
01:10:49,632 --> 01:10:54,600
To stop him sending his love note.
I'll nip this romance in the bud.
1128
01:10:55,123 --> 01:10:58,125
Sophie, I'll give you a 40 franc raise.
You too, Charles.
1129
01:10:58,126 --> 01:11:01,047
- Monsieur is sensational.
- Sensational?
1131
01:11:01,048 --> 01:11:03,043
That's a novel expression!
I think I'll adopt it.
1132
01:11:03,044 --> 01:11:07,172
- Didn't they say that in your time?
- In MY time?
1134
01:11:07,173 --> 01:11:10,508
I mean, before the accident,
Monsieur.
1135
01:11:10,708 --> 01:11:12,008
Oh la la!
1136
01:11:13,712 --> 01:11:18,109
- Oh, bravo! You're convalescing fast!
- I'm doing pretty well, thanks.
1138
01:11:19,566 --> 01:11:22,300
- Dear Sophie.
- Sophie.
1139
01:11:23,116 --> 01:11:25,634
What's that eccentric outfit?
1140
01:11:25,635 --> 01:11:26,988
A pyjama!
1141
01:11:27,063 --> 01:11:30,452
- I'm decidedly behind the times.
- You have no idea!
1142
01:11:30,453 --> 01:11:33,999
Charles, quick take this letter to town.
- Now? - It's urgent!
1143
01:11:34,000 --> 01:11:38,303
- Do I have to go now?
- Yes, and smile. She lives downtown.
1144
01:11:38,950 --> 01:11:40,754
- A lady?
- Yes.
1145
01:11:40,755 --> 01:11:41,776
Already?
1146
01:11:41,777 --> 01:11:43,534
The most marvelous beautiful lady!
1147
01:11:43,535 --> 01:11:46,243
Without leaving this place?
Hats off!
1148
01:11:47,513 --> 01:11:48,546
Charles!
1149
01:11:48,547 --> 01:11:51,303
- Gimme that!
- No, no. - Gimme that!
1151
01:11:51,304 --> 01:11:52,935
Go away, I'll handle this.
1152
01:11:52,936 --> 01:11:55,302
- Is Didier there? - Yes.
- Good. OK, piss off!
1154
01:11:55,303 --> 01:11:57,621
- But I'm suppos...
- I'll smack you one!
1155
01:11:58,722 --> 01:12:01,411
"If you wish,
tomorrow you'll be mine.
1156
01:12:01,412 --> 01:12:04,291
"Before God, in his temple
With a solemn 'I do'
1157
01:12:04,292 --> 01:12:07,199
"I place my life and my heart
On the altar."
1158
01:12:07,200 --> 01:12:09,559
You wrote that?
I find it hard to believe.
1159
01:12:09,560 --> 01:12:13,295
I knew you'd laugh at me.
Papa insisted I read it to you.
1160
01:12:13,296 --> 01:12:15,759
You, really, don't know me well.
1161
01:12:22,834 --> 01:12:25,359
- Those are my verses!
- You should be ashamed!
1162
01:12:25,360 --> 01:12:28,395
- She's my fiancée, no?
- How dare you say that!
1163
01:12:28,467 --> 01:12:30,095
Ay!
1164
01:12:30,372 --> 01:12:32,540
You get some fancy ideas!
1165
01:12:33,556 --> 01:12:35,198
Something wrong, dear?
1166
01:12:35,199 --> 01:12:39,283
I'm fed up with all this, with Evelyne
with this whole family! - Didier!
1168
01:12:39,284 --> 01:12:42,328
He's 60 years older than her.
I'd like to see Jaujard's face...
1169
01:12:42,329 --> 01:12:46,106
Calm down, cheri, you're sweating.
Sophie, run a bath for Didier.
1170
01:12:46,107 --> 01:12:49,235
- Great, she and I can
bathe together. - Didier!
1172
01:12:49,633 --> 01:12:51,250
Hubert, what's happening?
1173
01:12:51,251 --> 01:12:53,515
The ship is sinking.
Our feet are already wet!
1174
01:12:53,516 --> 01:12:56,068
- Paul and Evelyne, still at it?
- They're rattling the windows!
1175
01:12:56,069 --> 01:12:57,657
- We should talk to the girl.
- Right!
1176
01:12:57,658 --> 01:13:01,009
You handle Evelyne and I'll handle him.
I'll de-hibernate him.
1178
01:13:01,010 --> 01:13:05,038
- No, don't! - I'll tell him all.
- You'll kill him! - I'll tell him all. - No!
1180
01:13:05,139 --> 01:13:06,560
Paul!
1181
01:13:07,557 --> 01:13:09,969
- How do you feel?
- What?
1182
01:13:09,970 --> 01:13:11,950
How do you FEEL?
1183
01:13:12,392 --> 01:13:15,484
Get lost!
Piss off, or I'll smack you!
1184
01:13:15,485 --> 01:13:16,834
How do you feel? ...
1185
01:13:16,835 --> 01:13:19,328
Fine? Top form? Let's go.
1186
01:13:19,329 --> 01:13:21,428
Now, I'll tell you ALL!
1187
01:13:21,429 --> 01:13:23,559
- NOOO!
- Shut up!
1189
01:13:23,560 --> 01:13:28,206
You think it's 1900, huh?
Well, no. It's 1970. Paf!
1191
01:13:28,401 --> 01:13:31,413
The North Pole
Does that ring a bell?
1192
01:13:31,414 --> 01:13:34,850
You've been stuck for 65 years
in a block of ice.
1193
01:13:34,851 --> 01:13:37,194
They just found you intact,
two months ago.
1194
01:13:37,195 --> 01:13:38,987
- Hubert!
- Shut up!
1195
01:13:38,988 --> 01:13:43,600
You're not 25 years old.
You're 90. Fourscore and ten!
1196
01:13:43,635 --> 01:13:46,806
You are your mother's grandfather,
who is my wife!
1197
01:13:46,807 --> 01:13:51,780
Her name's not Clementine, it's Edmée.
Edmée, Edmée, Edmée...
1199
01:13:53,076 --> 01:13:54,404
Her name's Edmée...
1200
01:13:54,405 --> 01:13:58,299
♪Hedmée, Hedmée, Hedmée!...
1201
01:14:00,664 --> 01:14:03,368
You're in for a treat, you are!
1202
01:14:05,961 --> 01:14:08,059
Hey, it's not finished!
1203
01:14:08,060 --> 01:14:10,389
It's not over, yet!
The rest of you, piss off!
1204
01:14:10,390 --> 01:14:14,874
At the North Pole, you never had
a riding accident. - No? - Never!
1206
01:14:14,875 --> 01:14:16,070
You were shipwrecked.
1206
01:14:16,075 --> 01:14:20,470
Facing death, you got 'embalmed' on
whiskey and fell in the glycerine.
1208
01:14:20,471 --> 01:14:23,864
We just found your piece of ice.
- For the whiskey? - No!
1210
01:14:23,865 --> 01:14:27,135
Thanks to the ice, whiskey and
glycerine, you're still among us!
1211
01:14:27,136 --> 01:14:29,858
- I see.
- Don't interrupt!...
1212
01:14:29,859 --> 01:14:32,529
No! Everybody, piss off,
or I'll smoke you all!
1213
01:14:32,530 --> 01:14:34,677
Don't look up there, you!
1214
01:14:34,678 --> 01:14:36,739
So many things happened in 65 years!
1215
01:14:37,040 --> 01:14:39,545
The war of 1914. Paf!
1216
01:14:39,946 --> 01:14:41,210
The war of 1940. Paf!
1217
01:14:41,211 --> 01:14:43,537
The matchiche, the mazurka; gone.
(*dances)
1218
01:14:43,538 --> 01:14:46,784
Everything works on electricity.
Even guitars.
1219
01:14:46,785 --> 01:14:49,371
How are you holding up, hm? OK?
1220
01:14:49,372 --> 01:14:50,644
Hee hee-hee...!
1221
01:14:50,645 --> 01:14:52,290
So... No! Look over here.
1222
01:14:52,291 --> 01:14:53,823
Now, airplanes...
1223
01:14:53,824 --> 01:14:56,368
How fast do you think they go?
1224
01:14:57,171 --> 01:15:01,904
- 80 km per hour?
- My poor boy: 2,800 km per hour!
1227
01:15:01,905 --> 01:15:03,959
Shaped like cigars. Paf!
1228
01:15:03,960 --> 01:15:05,535
Twice the speed of sound!
1229
01:15:05,536 --> 01:15:07,895
You arrive in New York
before you leave Paris.
1230
01:15:07,896 --> 01:15:09,881
Because of the time difference,
obviously.
1231
01:15:09,882 --> 01:15:11,265
- Obviously.
- Obviously!
1232
01:15:11,266 --> 01:15:14,306
- What do you think of that?
- It must take a lot of petrol.
1234
01:15:14,307 --> 01:15:16,623
Petrol's over and done.
It's kerosene, now.
1235
01:15:16,624 --> 01:15:19,631
Meanwhile we're expecting
atomic fuel. It'll come.
1237
01:15:19,632 --> 01:15:21,443
Atoms, neutrons and tagagdada!
1238
01:15:21,444 --> 01:15:22,841
And we're going to the moon.
1239
01:15:22,842 --> 01:15:25,344
We're going to the moon
with an insect.
1240
01:15:25,345 --> 01:15:27,747
- An insecte?
- An insect-module!
1241
01:15:27,748 --> 01:15:29,749
Vrrrmm!
An insect-module!
1242
01:15:29,750 --> 01:15:33,240
Mankind's going mad.
Mad! Vrrrm! Mad!
1243
01:15:33,241 --> 01:15:35,408
♪ Ding, dong,
ding, dong...
1244
01:15:35,409 --> 01:15:37,997
♪ Du-dulu du-du...
1245
01:15:38,803 --> 01:15:41,960
Mankind's going mad!
Mankind's going mad!
1246
01:15:41,961 --> 01:15:44,694
And I feel like I'm going mad!
1247
01:15:44,695 --> 01:15:47,387
- Aah!
- Edmée, Edmée, Edmée...
1248
01:15:48,603 --> 01:15:53,111
Edmée, Edmi... Mi!
1249
01:15:53,112 --> 01:15:55,641
- HUBERT!
- I told him everything!
1250
01:15:55,642 --> 01:15:58,774
- Why did you do that?
- I told him everything!
1251
01:15:59,650 --> 01:16:03,185
- How do you feel?
- Me? Fine.
1252
01:16:06,211 --> 01:16:07,310
'Me'... 'I' am fine...
1253
01:16:07,311 --> 01:16:09,410
- You don't believe me!
- Sure, sure!
1254
01:16:09,411 --> 01:16:11,559
- He didn't believe me.
- Yes, yes, I did!
1255
01:16:11,560 --> 01:16:13,458
I'm 90 years old.
I'm your grandfather.
1256
01:16:13,459 --> 01:16:16,576
I came from the North Pole and
we'll all go to the moon on an insect!
1257
01:16:16,577 --> 01:16:18,551
He doesn't believe me!
1258
01:16:18,552 --> 01:16:19,877
- Television!
- NO!
1259
01:16:19,878 --> 01:16:22,776
He's gonna watch television!
- No, don't...
1260
01:16:22,777 --> 01:16:24,519
Get back or I'll pop you one!
1261
01:16:24,520 --> 01:16:27,428
- What did you say?
- I'll sock you. The key?
1262
01:16:27,429 --> 01:16:28,587
There's no key!
1263
01:16:28,588 --> 01:16:30,510
Watch it!...
The key.
1264
01:16:31,110 --> 01:16:33,243
No... The key!
1265
01:16:33,789 --> 01:16:36,282
It's there! It's there!
1266
01:16:36,852 --> 01:16:38,169
Gimme that!
1267
01:16:38,170 --> 01:16:41,172
I don't wanna!
Sir, you need rest.
1268
01:16:41,193 --> 01:16:43,995
It's true, you need rest! Hubert!
1269
01:16:43,996 --> 01:16:45,215
Catch him!
1270
01:16:45,216 --> 01:16:47,454
♪ [whistle]
- Hubert!
1271
01:16:47,482 --> 01:16:48,980
Hubert!
1272
01:16:49,771 --> 01:16:51,266
Hubert!
1273
01:18:20,735 --> 01:18:22,619
So, it is true.
1274
01:18:25,645 --> 01:18:27,939
How is this possible?
1275
01:18:28,900 --> 01:18:32,346
I really wanted to
tell you differently
1276
01:18:32,347 --> 01:18:35,499
or better yet,
live with you, in your time.
1277
01:18:36,032 --> 01:18:38,816
Do you think you could
get used to ours?
1278
01:18:40,317 --> 01:18:42,301
I don't know.
1279
01:18:47,600 --> 01:18:50,408
We don't speak of love
the same way.
1280
01:18:50,409 --> 01:18:53,468
But basically, nothing's changed.
Come.
1281
01:18:55,546 --> 01:18:58,993
- Where are you going?
- To make up for lost time!
1282
01:18:59,019 --> 01:19:00,434
Paul!
1283
01:19:00,902 --> 01:19:02,390
Paul!
1284
01:19:21,020 --> 01:19:24,135
- This is insanity.
- Get used to it.
1285
01:19:24,136 --> 01:19:26,547
He doesn't belong to us, anymore.
1286
01:19:26,548 --> 01:19:28,448
♪ [bells]
1287
01:19:30,031 --> 01:19:34,615
♪
1288
01:19:37,677 --> 01:19:42,110
♪
1289
01:19:42,424 --> 01:19:46,519
Kids, it's terrible.
Hubert is still missing.
1291
01:19:49,319 --> 01:19:53,863
Mme. de Tartas, your husband
asked us to give you this note.
1292
01:19:56,825 --> 01:20:00,258
"See you in half a century.
Hubert."
1293
01:20:00,859 --> 01:20:02,212
Aah!
1294
01:20:14,909 --> 01:20:17,539
Aaahh!
1295
01:20:17,540 --> 01:20:20,164
♪ [Music]
1296
01:20:20,165 --> 01:20:25,540
Translated by♪ XQ2☻
1297
01:20:25,616 --> 01:20:29,881
♪
1298
01:20:31,505 --> 01:20:33,852
♪...
91160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.