All language subtitles for Gair Kaanooni (1989) DVDRip X264 AC3 Esubs {DudeLuCiFeR}. by.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,816 --> 00:02:32,649 Asha; what happened; is it a boy or a girl? 2 00:02:32,752 --> 00:02:34,185 Asha; Asha; Asha; 3 00:02:36,256 --> 00:02:37,951 Excuse me Mr. Dalal. - Yes. 4 00:02:38,424 --> 00:02:39,482 Here's your baby. 5 00:02:39,592 --> 00:02:41,219 This; is it a boy? 6 00:02:41,861 --> 00:02:45,490 Oh no; it's a girl; congratulations. 7 00:02:46,432 --> 00:02:48,366 It's a girl; and you are congratulating me?! 8 00:02:48,434 --> 00:02:49,958 Don't you feel any shame? Take her away. 9 00:02:50,036 --> 00:02:51,503 Where shall I take her?! 10 00:02:51,571 --> 00:02:52,970 Take her to hell; throw her in a dustbin. 11 00:02:53,039 --> 00:02:55,564 What nonsense Mr. Dalal; don't be so rude. 12 00:02:55,775 --> 00:02:56,764 Decosta; 13 00:02:57,377 --> 00:03:00,403 Hi Mr. Dalal; congratulations; you have got a daughter. 14 00:03:00,513 --> 00:03:02,504 What congratulations man; I am being ruined here. 15 00:03:03,249 --> 00:03:04,910 My wife's father; my father in-law; 16 00:03:05,585 --> 00:03:07,018 He is owner of five shoe factories. 17 00:03:07,654 --> 00:03:10,179 He has kept one condition that if my wife gives birth to a boy; 18 00:03:10,423 --> 00:03:12,687 Then he'll transfer all the factories in my son's name. 19 00:03:13,326 --> 00:03:14,691 And if she gives birth to a daughter; 20 00:03:14,761 --> 00:03:17,252 Then he'll donate his property to beggars and make me a beggar. 21 00:03:17,363 --> 00:03:18,728 He seems to be quite a fool. - Oh yes; 22 00:03:18,932 --> 00:03:21,560 But if I become a beggar; I will not be alone. 23 00:03:21,634 --> 00:03:22,931 You also will become a beggar along with me. 24 00:03:23,236 --> 00:03:24,635 What are you saying man?! -Oh yes; 25 00:03:24,804 --> 00:03:27,329 because we are partners. If we are partners in profit; 26 00:03:27,540 --> 00:03:29,565 Then we will also have to share the loss equally. 27 00:03:29,742 --> 00:03:32,302 I will tell the whole world; I will tell the law; 28 00:03:32,478 --> 00:03:34,639 That you were just an ordinary medical assistant; 29 00:03:34,747 --> 00:03:36,681 That you bought duplicate certificates; 30 00:03:36,783 --> 00:03:38,273 And you became a doctor by those duplicates certificates. 31 00:03:38,384 --> 00:03:40,443 And your wife Julie will immediately divorce you. 32 00:03:40,954 --> 00:03:41,852 Oh shut up man. 33 00:03:41,955 --> 00:03:43,946 Now I will tell you a way to shut down this shut up. 34 00:03:44,023 --> 00:03:46,389 My problem will be solved if you help me. 35 00:03:46,559 --> 00:03:48,857 And your problem will also go away; The solution is this; 36 00:03:49,229 --> 00:03:52,323 I will change my daughter with some.. 37 00:03:52,632 --> 00:03:54,566 ..boy who has taken birth in your hospital. 38 00:03:54,667 --> 00:03:56,157 And I will adopt that boy. 39 00:03:59,105 --> 00:04:01,733 Congratulations inspector Khanna; you've got a boy. 40 00:04:01,908 --> 00:04:02,966 I have got a boy?! 41 00:04:03,042 --> 00:04:06,773 Oh no; its you who has got a boy; we have got a boy. 42 00:04:07,914 --> 00:04:09,905 Thanks god; are you all right? 43 00:04:10,116 --> 00:04:12,778 Oh yes; but we both were waiting so much for you. 44 00:04:13,019 --> 00:04:14,646 Oh; both of you were waiting for me?! 45 00:04:14,821 --> 00:04:15,981 Oh yes; myself and your son. 46 00:04:16,055 --> 00:04:17,044 Oh! 47 00:04:19,959 --> 00:04:23,588 Well junior inspector; did you like your parents? 48 00:04:24,731 --> 00:04:26,790 Now you will have to come back home early. 49 00:04:27,100 --> 00:04:28,089 Why? 50 00:04:28,468 --> 00:04:31,232 Because we both will be waiting for you now. 51 00:04:31,938 --> 00:04:33,803 Congratulations inspector sahib; 52 00:04:34,007 --> 00:04:35,736 Now when are you going to give me sweets? 53 00:04:35,908 --> 00:04:38,570 I will go and bring sweets; and imported chocolates. 54 00:04:39,112 --> 00:04:41,273 Oh my baby; 55 00:04:45,351 --> 00:04:46,648 So you are sleeping. 56 00:04:48,021 --> 00:04:50,455 Hello. - Is this a boy or a girl? 57 00:04:50,556 --> 00:04:51,420 A boy. 58 00:04:51,491 --> 00:04:53,652 Whose boy is it? - lnspector Kapil's. 59 00:05:14,280 --> 00:05:15,269 Shut up; 60 00:05:15,448 --> 00:05:18,611 I don't want a daughter who will take away alimony with her. 61 00:05:18,951 --> 00:05:20,919 I want a boy who will bring alimony with him. 62 00:05:38,071 --> 00:05:39,902 What are you doing Mr. Dalal? 63 00:05:40,006 --> 00:05:41,803 Oh Ms. Ruby; 64 00:05:42,975 --> 00:05:47,207 I've heard that you want to go to London to you're your boy-friend? 65 00:05:47,647 --> 00:05:49,547 Otherwise he will marry someone else. 66 00:05:49,949 --> 00:05:51,382 Am I right? - Oh yes. 67 00:05:51,551 --> 00:05:54,952 I'll give you the money for return ticket and expenses. 68 00:05:55,021 --> 00:05:56,818 I will give you everything. 69 00:05:57,223 --> 00:06:00,351 If you change the registration of these children. 70 00:06:01,427 --> 00:06:02,416 Okay? 71 00:06:03,363 --> 00:06:04,523 Okay. 72 00:06:07,033 --> 00:06:08,125 You have given birth to a boy. 73 00:06:09,001 --> 00:06:11,765 Boy; but nurse was telling me that it's a girl?! 74 00:06:12,105 --> 00:06:14,300 That nurse has gone mad; it's a boy. 75 00:06:14,407 --> 00:06:16,807 But a girl is also incarnation of goddess Laxmi. 76 00:06:17,443 --> 00:06:18,603 What Laxmi?! 77 00:06:18,711 --> 00:06:23,011 When a girl is born; she takes away all the money in alimony. 78 00:06:23,449 --> 00:06:27,818 Come on give me my boy; oh my dear boy. 79 00:06:27,920 --> 00:06:29,046 You have got a daughter. 80 00:06:29,422 --> 00:06:30,514 What?! -Oh yes; 81 00:06:30,590 --> 00:06:32,285 you've given birth to a daughter. 82 00:06:32,392 --> 00:06:33,586 Number 108. 83 00:06:35,728 --> 00:06:37,662 From where have you brought this child? 84 00:06:38,131 --> 00:06:39,120 Bring my boy. 85 00:06:39,232 --> 00:06:41,097 This is your daughter only. - No. 86 00:06:41,434 --> 00:06:45,268 Mr.Dalal said that he'll give me all the expenses for London. 87 00:06:45,371 --> 00:06:47,271 If he doesn't give me then I will tell everyone. 88 00:06:47,340 --> 00:06:48,398 Oh keep quiet; speak slowly. 89 00:06:48,474 --> 00:06:49,736 If he doesn't give you; then I will give you. 90 00:06:49,809 --> 00:06:51,538 Oh yes. - Give her some coffee. 91 00:06:51,611 --> 00:06:52,669 Oh yes; how much sugar? 92 00:06:52,779 --> 00:06:53,939 What sugar man! 93 00:06:54,013 --> 00:06:57,005 Don't you know that today's girls care about their figure? 94 00:06:57,550 --> 00:06:59,450 They don't consume sugar but saccharine. 95 00:07:00,820 --> 00:07:03,288 Sugar makes you overweight; specially girls. 96 00:07:03,990 --> 00:07:05,651 While she is drinking this coffee; 97 00:07:05,758 --> 00:07:07,157 Go and arrange for her ticket. 98 00:07:08,327 --> 00:07:10,158 Drink this; I will arrange for your departure. 99 00:07:10,229 --> 00:07:11,890 You will go very comfortably. 100 00:07:12,965 --> 00:07:14,023 Drink it. 101 00:07:21,307 --> 00:07:22,001 What is it? 102 00:07:22,074 --> 00:07:24,736 They have changed my child. 103 00:07:24,911 --> 00:07:26,276 Don't be silly! - Really! 104 00:07:26,846 --> 00:07:28,438 It must be by some mistake. 105 00:07:28,648 --> 00:07:30,809 Nurse take this child in the ward; - Our boy must be there. 106 00:07:30,917 --> 00:07:33,181 No sir; there is no other child except this. 107 00:07:33,286 --> 00:07:36,187 What?! - What nonsense; it must be some mistake. 108 00:07:36,255 --> 00:07:37,654 I will go and see myself. 109 00:07:37,924 --> 00:07:40,722 Decosta; Decosta; 110 00:07:41,928 --> 00:07:43,953 Decosta; what is this nonsense. 111 00:07:44,330 --> 00:07:46,525 Someone has taken my boy and kept this girl there. 112 00:07:46,699 --> 00:07:48,132 Don't you know my wife is a heart patient? 113 00:07:48,267 --> 00:07:49,598 Don't shout inspector Kapil; 114 00:07:50,169 --> 00:07:51,636 This is a hospital; not your police station. 115 00:07:51,737 --> 00:07:52,795 Where is nurse Ruby? 116 00:07:52,939 --> 00:07:53,928 Ruby?! 117 00:08:02,915 --> 00:08:04,405 She must have committed suicide. 118 00:08:05,151 --> 00:08:06,880 Inspector Kapil; she was very worried.. 119 00:08:06,953 --> 00:08:08,682 ..after reading her boyfriend's letter. 120 00:08:08,921 --> 00:08:10,411 This is definitely a case of suicide. 121 00:08:10,523 --> 00:08:11,922 This can also be a murder. 122 00:08:12,492 --> 00:08:14,892 Inspector Kapil; you always try to prove.. 123 00:08:14,961 --> 00:08:17,429 ..me an accused on the basis of your doubts. 124 00:08:17,530 --> 00:08:20,090 But I always; - Go scot-free; but not this time. 125 00:08:22,768 --> 00:08:23,894 Where is our child? 126 00:08:24,270 --> 00:08:26,500 We'll find him; we'll definitely find him. 127 00:08:27,106 --> 00:08:29,131 These hospital people have.. -What.. 128 00:08:31,010 --> 00:08:31,908 has something happened to him? 129 00:08:31,978 --> 00:08:32,967 Oh no. 130 00:08:33,346 --> 00:08:34,973 Is he ill? 131 00:08:35,047 --> 00:08:36,071 Oh no; no; 132 00:08:36,849 --> 00:08:41,718 Then bring him here; I am very scared. 133 00:08:43,022 --> 00:08:44,512 I am getting very bad thoughts. 134 00:08:44,590 --> 00:08:46,023 Why don't you keep quiet? 135 00:08:49,862 --> 00:08:53,389 There is no-one in this whole hospital apart from this child. 136 00:08:53,633 --> 00:08:54,429 What?! 137 00:08:54,534 --> 00:08:56,934 Yes; they have written in the register.. 138 00:08:57,003 --> 00:08:59,164 ..that you've given birth to a daughter. 139 00:09:00,006 --> 00:09:00,995 Who has written that? 140 00:09:01,107 --> 00:09:02,165 The hospital management. 141 00:09:02,475 --> 00:09:06,935 But don't worry; I will see them. 142 00:09:07,747 --> 00:09:09,612 I will arrest Decosta. 143 00:09:10,216 --> 00:09:13,743 But I won't get my son back by that. 144 00:09:13,886 --> 00:09:16,150 Yes we'll get; we'll get him. I will legally.. 145 00:09:24,230 --> 00:09:25,663 Shanti; Shanti; 146 00:09:28,267 --> 00:09:31,361 These people have hidden my boy somewhere. 147 00:09:33,039 --> 00:09:34,768 I have given birth to a boy only. 148 00:09:34,840 --> 00:09:35,829 Nurse? 149 00:09:36,309 --> 00:09:41,008 Promise me that you'll bring back my boy. 150 00:09:42,882 --> 00:09:44,281 Promise me; please. 151 00:09:46,552 --> 00:09:47,610 Shanti. 152 00:09:51,891 --> 00:09:54,883 Doctor! Nurse! 153 00:09:58,230 --> 00:09:59,857 Doctor; see what has happened to her? 154 00:10:00,399 --> 00:10:04,893 What is the proof of this thing that you had a boy? 155 00:10:05,204 --> 00:10:06,933 The proof was that nurse who had.. 156 00:10:07,006 --> 00:10:08,997 ..given me the news that I had got a boy. 157 00:10:10,042 --> 00:10:11,771 Suddenly that nurse committed suicide. 158 00:10:12,812 --> 00:10:15,246 I think that nurse was murdered. 159 00:10:16,048 --> 00:10:18,141 So as there is no witness to this case. 160 00:10:18,384 --> 00:10:20,944 The post mortem report of that nurse.. 161 00:10:21,253 --> 00:10:23,221 ..has been submitted to this court my lord. 162 00:10:23,456 --> 00:10:24,855 This is a lie me lord; 163 00:10:24,924 --> 00:10:26,323 Because the chairman of the hospital.. 164 00:10:26,592 --> 00:10:27,854 ..Mr. Decosta can do anything. 165 00:10:27,994 --> 00:10:29,985 This is a lie; - Order; order. 166 00:10:30,830 --> 00:10:31,854 Sorry sir. 167 00:10:31,931 --> 00:10:33,956 Inspector Khanna; you will have.. 168 00:10:34,033 --> 00:10:36,228 ..to present some witness in this case. 169 00:10:37,169 --> 00:10:41,697 And till this case is decided; you will keep this child with you. 170 00:10:42,108 --> 00:10:44,838 No me lord; I want justice. 171 00:10:45,411 --> 00:10:46,969 I don't want consolation in the name of justice. 172 00:10:47,046 --> 00:10:53,542 In this condition; this court can handover the child to any-one; 173 00:10:54,153 --> 00:10:57,520 Who will take care of this child till this case is decided. 174 00:10:57,623 --> 00:10:59,989 Yes my lord; I will take care of this child. 175 00:11:02,461 --> 00:11:05,919 This court is approving five hundred rupees.. 176 00:11:05,998 --> 00:11:09,263 ..per month for the upbringing of this child. 177 00:11:10,469 --> 00:11:13,063 And inspector Khanna will have to pay that amount. 178 00:11:14,040 --> 00:11:16,804 Very well sir; what more do I need. 179 00:11:18,244 --> 00:11:21,907 And this court is instructing police department to.. 180 00:11:22,648 --> 00:11:27,585 ..submit the report to this court after all the investigations. 181 00:11:28,487 --> 00:11:31,650 Inspector tell me that why have you called me here? 182 00:11:31,757 --> 00:11:34,954 Mr. Decosta; you would know that some years back 183 00:11:35,394 --> 00:11:40,297 .. some students started their practice after getting.. 184 00:11:41,167 --> 00:11:45,160 .. duplicate certificates form a medical university. 185 00:11:46,272 --> 00:11:48,570 And they started playing with the lives of patients. 186 00:11:50,643 --> 00:11:53,703 Out of those duplicated doctors; You are also one duplicate doctor. 187 00:11:56,849 --> 00:11:58,180 What is this nonsense?! 188 00:11:58,350 --> 00:11:59,317 Shut up. 189 00:11:59,418 --> 00:12:00,817 You are the owner of the hospital.. 190 00:12:01,053 --> 00:12:02,714 ..where duplicate medicines are used. 191 00:12:03,022 --> 00:12:06,617 Where patients are neglected; and they're made to suffer and die. 192 00:12:07,026 --> 00:12:08,323 Many reputed doctors have become.. 193 00:12:08,394 --> 00:12:10,055 ..infamous because of people like you. 194 00:12:10,296 --> 00:12:11,786 This is a lie and nonsense. 195 00:12:12,198 --> 00:12:13,859 These press reporters always demand money from me. 196 00:12:13,966 --> 00:12:16,594 And when I don't pay them, they print anything about me. 197 00:12:16,669 --> 00:12:18,068 You are doing illegal business. 198 00:12:18,170 --> 00:12:19,797 You can not prove that. 199 00:12:19,872 --> 00:12:22,340 I can prove that. - Oh that's impossible. 200 00:12:22,408 --> 00:12:24,137 Its not impossible. 201 00:12:25,544 --> 00:12:30,004 Mr. Decosta; your office is being searched at this moment. 202 00:12:30,382 --> 00:12:31,371 What?! 203 00:12:33,552 --> 00:12:34,746 Sir this is inspector Toni here. 204 00:12:35,221 --> 00:12:36,051 Yes speaking. 205 00:12:36,122 --> 00:12:38,955 We have searched every corner of Mr. Decosta's.. 206 00:12:39,024 --> 00:12:41,049 ..home and office; but we didn't get anything. 207 00:12:41,961 --> 00:12:43,019 You didn't get anything?! 208 00:12:50,369 --> 00:12:51,393 You can go. 209 00:12:54,840 --> 00:12:55,966 Your file. 210 00:13:01,881 --> 00:13:06,079 I have heart that inspector Kapil has gone to meet Aazam khan. 211 00:13:06,652 --> 00:13:08,210 To ask him for his help. 212 00:13:08,420 --> 00:13:10,354 So as he can create evidence against us. 213 00:13:12,424 --> 00:13:16,793 Mr. Dalal; Aazam khan is in the jail. 214 00:13:24,403 --> 00:13:25,995 Welcome Kapil Khanna. 215 00:13:29,375 --> 00:13:32,435 Aazam khan; but what you did is not good. 216 00:13:33,012 --> 00:13:34,445 Well what can I do; it's a habit. 217 00:13:34,547 --> 00:13:37,482 We have sent you to jail so as you can get rid of this habit. 218 00:13:38,250 --> 00:13:41,219 But today I have come with some important work. 219 00:13:41,620 --> 00:13:44,020 Just order me man; my life is at your service. 220 00:13:45,558 --> 00:13:49,756 Proof; I can not get any proof against Decosta. 221 00:13:50,629 --> 00:13:52,995 You must have opened many safes for Decosta. 222 00:13:53,833 --> 00:13:55,824 But if you help the law just once; 223 00:13:56,001 --> 00:13:57,662 I will definitely help the law; 224 00:13:58,170 --> 00:14:00,331 Because of him your wife and my sister lost her life. 225 00:14:01,540 --> 00:14:03,770 Because of him you were separated from your child. 226 00:14:04,977 --> 00:14:07,241 I will send him to jail along with proof. 227 00:14:08,581 --> 00:14:09,570 Thank you; 228 00:14:09,748 --> 00:14:14,242 Government has pardoned your remaining sentence for this. 229 00:14:14,720 --> 00:14:16,415 Thank you my friend; thank you. 230 00:14:30,936 --> 00:14:36,238 Even if he is released; he won't find the safe containing proof. 231 00:14:36,475 --> 00:14:39,137 But what if he finds that safe? 232 00:14:44,416 --> 00:14:47,681 I am still stuck on that 'if'; answer my question. 233 00:14:48,654 --> 00:14:53,648 Even if he finds that safe; he won't be able to open it. 234 00:14:53,826 --> 00:14:56,386 And what if he opens that safe? 235 00:15:25,224 --> 00:15:29,126 What if that 'if' thing really happens? 236 00:16:33,726 --> 00:16:35,921 'Aazam khan has been murdered;' 237 00:16:36,328 --> 00:16:40,594 'Go to the police station and take its blame on yourself; 238 00:16:40,733 --> 00:16:42,166 'You will get ten thousand rupees now;; 239 00:16:42,234 --> 00:16:46,603 'And ten thousand after your sentence is over.' 240 00:16:47,539 --> 00:16:48,801 Very well. 241 00:16:49,141 --> 00:16:50,733 Hey Banto. - What is it? 242 00:16:50,876 --> 00:16:53,902 My life's stars are shining. 243 00:16:53,979 --> 00:16:56,038 See this; I am going to get money. 244 00:16:56,115 --> 00:16:57,480 Speak with some sense; 245 00:16:57,583 --> 00:16:58,743 You are always drunk. 246 00:16:58,884 --> 00:17:01,375 I swear by you my sweetheart; see this. 247 00:17:01,954 --> 00:17:05,151 I have been given an offer to go to jail for money. 248 00:17:05,357 --> 00:17:07,621 Dalal is paying me twenty thousand for that. 249 00:17:07,726 --> 00:17:09,284 But what kind of blame you will have to take? 250 00:17:09,361 --> 00:17:10,885 The blame of a murder. 251 00:17:11,030 --> 00:17:14,193 Twenty thousand rupees for twenty years sentence. 252 00:17:14,533 --> 00:17:17,229 Twenty thousand rupees for twenty years sentence?! 253 00:17:17,903 --> 00:17:20,337 How much money you got to take this blame on your head? 254 00:17:20,973 --> 00:17:22,406 What are you saying inspector sahib?! 255 00:17:22,574 --> 00:17:24,508 Who will go to jail for money? 256 00:17:24,676 --> 00:17:27,406 By god; I have done this murder. 257 00:17:28,447 --> 00:17:29,436 How? 258 00:17:29,615 --> 00:17:31,913 Jeep's light was very dim and I met that accident. 259 00:17:31,984 --> 00:17:33,246 I got scared and ran away. 260 00:17:33,652 --> 00:17:36,246 No; it was not an accident. 261 00:17:37,623 --> 00:17:39,750 My friend was deliberately killed with that jeep. 262 00:17:40,159 --> 00:17:41,217 Who are these people? 263 00:17:42,127 --> 00:17:43,822 I don't know; I am telling you the truth. 264 00:17:44,997 --> 00:17:46,055 You don't know; 265 00:17:48,033 --> 00:17:51,366 Tell me; who murdered my friend Aazam khan? 266 00:17:51,437 --> 00:17:52,768 I murdered him. 267 00:17:53,038 --> 00:17:54,062 Tell me who murdered him? 268 00:17:54,173 --> 00:17:56,232 I am telling you the truth; I murdered him. -No! 269 00:17:57,943 --> 00:17:59,001 You are lying. 270 00:18:00,012 --> 00:18:03,573 You are helping crime by taking that blame on your head. 271 00:18:04,416 --> 00:18:05,610 Take him away! 272 00:18:10,355 --> 00:18:11,617 Don't cry my dear. 273 00:18:12,491 --> 00:18:14,288 If Aazam khan was your father; 274 00:18:14,726 --> 00:18:16,193 Then he also was my son. 275 00:18:18,730 --> 00:18:19,321 Salaam 276 00:18:19,398 --> 00:18:20,387 Salaam sahib. 277 00:18:20,933 --> 00:18:22,230 I am your father's friend. 278 00:18:23,035 --> 00:18:24,229 Don't cry my dear. 279 00:18:24,937 --> 00:18:26,802 I will take care of your education. 280 00:18:27,339 --> 00:18:31,537 From today you'll live with me. - No; no; don't touch me. 281 00:18:31,944 --> 00:18:33,241 Don't touch me. 282 00:18:34,113 --> 00:18:36,946 My father would've been alive today If you wouldn't have.. 283 00:18:37,015 --> 00:18:39,210 ..got him released from jail and made him work for police. 284 00:18:39,751 --> 00:18:42,015 You are not my father's friend but his murderer. 285 00:18:42,588 --> 00:18:45,614 Go away from here; I don't want to even see your face. 286 00:18:45,724 --> 00:18:46,691 No dear; 287 00:18:46,758 --> 00:18:49,352 No; - I am also very sorry for Aazam's death. 288 00:18:49,495 --> 00:18:50,484 No.. 289 00:18:53,198 --> 00:18:55,132 this is my father's ash. 290 00:18:55,634 --> 00:18:58,159 I swear by this ash; 291 00:18:58,637 --> 00:19:01,162 I will definitely revenge my father's death. 292 00:19:04,409 --> 00:19:05,899 And its not mine but it is a government child. 293 00:19:06,078 --> 00:19:07,067 Government child?! 294 00:19:07,146 --> 00:19:09,979 Oh yes; this is illegitimate child. 295 00:19:10,149 --> 00:19:12,083 It doesn't have any mother or father. 296 00:19:12,151 --> 00:19:14,176 That's why the court has given this to me. 297 00:19:14,419 --> 00:19:16,512 And its also paying me monthly expenses for its care. 298 00:19:16,688 --> 00:19:18,087 Do you want to ask me anything else? 299 00:19:18,157 --> 00:19:20,022 Why should I ask you anything? - Then go from here; 300 00:19:20,125 --> 00:19:22,116 Your husband is waiting to break your nose. 301 00:19:22,194 --> 00:19:24,424 What I have to do with you? - Then get lost from here. 302 00:19:24,530 --> 00:19:26,930 Hey Banto? - What is it? 303 00:19:27,366 --> 00:19:31,393 Come here; you have got a lottery of five hundred rupees. 304 00:19:31,603 --> 00:19:33,332 Lottery; five hundred rupees?! 305 00:19:33,472 --> 00:19:35,235 Oh yes; hurry up; give me that lottery. 306 00:19:35,374 --> 00:19:37,774 Where is that lottery; take this. 307 00:19:38,577 --> 00:19:42,013 Well done my dear; you have unlocked my luck. 308 00:19:42,114 --> 00:19:44,275 Take these five hundred rupees; count them. 309 00:19:45,551 --> 00:19:47,280 Today goddess Laxmi has come to my house. 310 00:19:47,352 --> 00:19:49,582 So from today your name will be Laxmi. 311 00:20:11,043 --> 00:20:14,410 Devotees are singing songs in the praise of goddess Laxmi. 312 00:20:14,646 --> 00:20:18,207 Please be and give us your blessings of goddess Laxmi. 313 00:20:18,317 --> 00:20:21,582 Please be and give us your blessings of goddess Laxmi. 314 00:20:21,753 --> 00:20:25,245 Laxmi is the wealth of rich people; 315 00:20:25,390 --> 00:20:28,655 Laxmi is the food of hungry people. 316 00:20:28,994 --> 00:20:32,361 Laxmi is the wealth of rich people; 317 00:20:32,431 --> 00:20:35,628 Laxmi is the food of hungry people. 318 00:20:36,001 --> 00:20:39,198 Devotees are singing songs in the praise of goddess Laxmi. 319 00:20:39,504 --> 00:20:42,769 Please be and give us your blessings of goddess Laxmi. 320 00:20:42,941 --> 00:20:46,240 Please be and give us your blessings of goddess Laxmi. 321 00:20:46,311 --> 00:20:48,176 Jai Jai Shri; Jai Jai Shri; 322 00:20:48,247 --> 00:20:49,612 Say everyone; Jai Jai Shri. 323 00:20:49,715 --> 00:20:51,615 Jai Jai Shri; Jai Jai Shri; 324 00:20:51,683 --> 00:20:53,207 Say everyone; Jai Jai Shri. 325 00:20:53,352 --> 00:20:55,047 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 326 00:20:55,153 --> 00:20:56,643 Say again Jail Laxmi. 327 00:20:56,722 --> 00:20:58,451 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 328 00:20:58,523 --> 00:21:00,058 Say again Jail Laxmi. 329 00:21:00,058 --> 00:21:01,753 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 330 00:21:01,827 --> 00:21:03,317 Say with love; Jail Laxmi. 331 00:21:03,395 --> 00:21:05,260 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 332 00:21:05,364 --> 00:21:06,888 Say again Jail Laxmi. 333 00:21:06,965 --> 00:21:08,660 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 334 00:21:08,800 --> 00:21:10,358 Say with love; Jail Laxmi. 335 00:21:10,435 --> 00:21:12,062 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 336 00:21:12,137 --> 00:21:13,627 Say again Jail Laxmi. 337 00:21:13,705 --> 00:21:15,468 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 338 00:21:15,607 --> 00:21:17,040 Say with love; Jail Laxmi. 339 00:21:17,142 --> 00:21:19,007 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 340 00:21:19,111 --> 00:21:20,669 Say again Jail Laxmi. 341 00:21:20,746 --> 00:21:22,441 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 342 00:21:22,514 --> 00:21:24,141 Say with love; Jail Laxmi. 343 00:21:24,249 --> 00:21:25,876 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 344 00:21:25,984 --> 00:21:27,474 Say again Jai Laxmi. 345 00:21:27,586 --> 00:21:29,247 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 346 00:21:29,354 --> 00:21:30,685 Say again Jai Laxmi. 347 00:21:30,789 --> 00:21:32,484 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 348 00:21:32,591 --> 00:21:34,616 Say again Jai Laxmi. 349 00:22:09,394 --> 00:22:11,362 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 350 00:22:11,430 --> 00:22:13,398 Say again Jai Laxmi. 351 00:22:13,465 --> 00:22:15,296 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 352 00:22:15,400 --> 00:22:17,391 Say again Jai Laxmi. 353 00:22:17,469 --> 00:22:19,300 Come to our house goddess Laxmi; 354 00:22:19,404 --> 00:22:21,395 Take away our poverty oh goddess Laxmi. 355 00:22:21,473 --> 00:22:23,270 Come to our house goddess Laxmi; 356 00:22:23,375 --> 00:22:25,366 Take away our poverty oh goddess Laxmi. 357 00:22:25,444 --> 00:22:27,469 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 358 00:22:27,579 --> 00:22:29,547 Say with love; Jail Laxmi. 359 00:22:29,648 --> 00:22:31,411 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 360 00:22:31,583 --> 00:22:33,778 Say with love; Jail Laxmi. 361 00:22:53,705 --> 00:22:57,698 It's yours; it's yours; this whole world is yours. 362 00:22:57,776 --> 00:23:01,439 It's yours; it's yours; this whole world is yours. 363 00:23:01,513 --> 00:23:05,574 You are my mother in this world oh goddess Laxmi. 364 00:23:05,751 --> 00:23:09,585 You are my mother in this world oh goddess Laxmi. 365 00:23:09,654 --> 00:23:13,613 Whether it's gold or silver; come to me in every form. 366 00:23:13,725 --> 00:23:17,491 Whether it's gold or silver; come to me in every form. 367 00:23:17,596 --> 00:23:19,655 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 368 00:23:19,731 --> 00:23:21,631 Say with love; Jail Laxmi. 369 00:23:21,767 --> 00:23:23,598 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 370 00:23:23,668 --> 00:23:25,795 Say again Jail Laxmi. 371 00:24:09,581 --> 00:24:11,515 Oh goddess; oh goddess; 372 00:24:11,616 --> 00:24:13,481 You are the goddess of prosperity. 373 00:24:13,618 --> 00:24:15,347 Oh goddess; oh goddess; 374 00:24:15,587 --> 00:24:17,248 You are the goddess of prosperity. 375 00:24:17,322 --> 00:24:19,415 Oh goddess come to me; come to me; 376 00:24:19,524 --> 00:24:21,458 You are the goddess of currency. 377 00:24:21,526 --> 00:24:23,391 Oh goddess come to me; come to me; 378 00:24:23,462 --> 00:24:25,362 You are the goddess of currency. 379 00:24:25,430 --> 00:24:29,332 My pockets are empty; come & fill them oh goddess Laxmi. 380 00:24:29,434 --> 00:24:33,200 My pockets are empty; come & fill them oh goddess Laxmi. 381 00:24:33,305 --> 00:24:35,170 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 382 00:24:35,307 --> 00:24:37,275 Say with love; Jail Laxmi. 383 00:24:37,342 --> 00:24:39,242 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 384 00:24:39,311 --> 00:24:41,142 Say with love; Jail Laxmi. 385 00:24:41,279 --> 00:24:43,008 Come to our house goddess Laxmi; 386 00:24:43,114 --> 00:24:45,139 Take away our poverty oh goddess Laxmi. 387 00:24:45,217 --> 00:24:46,980 Come to our house goddess Laxmi; 388 00:24:47,052 --> 00:24:49,179 Take away our poverty oh goddess Laxmi. 389 00:24:49,254 --> 00:24:51,051 Jai Laxmi; Jai Laxmi; 390 00:24:51,122 --> 00:24:53,249 Say with love; Jail Laxmi. 391 00:25:09,975 --> 00:25:13,809 Say with love; Jail Laxmi. 392 00:25:18,416 --> 00:25:19,542 Oh my god. 393 00:25:19,651 --> 00:25:21,050 Oh Nathulal has come; let's go. 394 00:25:21,186 --> 00:25:23,711 Hey you; where are you? 395 00:25:24,122 --> 00:25:27,182 You put two extra charges on me; 396 00:25:27,292 --> 00:25:29,658 I had to spend eighteen years in jail. 397 00:25:29,895 --> 00:25:31,294 Did he give you the money? 398 00:25:32,330 --> 00:25:34,264 Oh yes I have brought ten thousand rupees. 399 00:25:34,900 --> 00:25:36,026 Take this and count it. 400 00:25:36,201 --> 00:25:37,691 But where is my commission? 401 00:25:37,802 --> 00:25:39,269 What commission; get lost from here. 402 00:25:39,337 --> 00:25:40,565 Hey man this is not fair. 403 00:25:40,639 --> 00:25:41,697 Oh come on; get lost. 404 00:25:44,175 --> 00:25:46,200 Where will you take all this money? 405 00:25:46,278 --> 00:25:48,371 All this will remain here when you die. 406 00:25:49,381 --> 00:25:51,144 Why don't you shrug off some weight? 407 00:25:52,284 --> 00:25:54,047 Donate something to this blind woman. 408 00:25:56,154 --> 00:25:58,645 Hey you; how do you know that I have money? 409 00:25:58,790 --> 00:26:00,087 You are blind; 410 00:26:00,392 --> 00:26:02,223 I can see everything with the eyes of my mind. 411 00:26:02,427 --> 00:26:03,724 I can see this also; 412 00:26:03,862 --> 00:26:05,727 That here you are giving alms; 413 00:26:05,964 --> 00:26:07,864 And there a palace is being built for you. 414 00:26:08,033 --> 00:26:11,059 Give me; give me something more; please; 415 00:26:11,136 --> 00:26:12,660 Oh no; take this one rupee more. 416 00:26:12,737 --> 00:26:14,602 But don't let the work of palace stop there. 417 00:26:14,739 --> 00:26:16,070 Where are you going my son? 418 00:26:16,274 --> 00:26:18,037 Please help this blind woman cross this road. 419 00:26:18,109 --> 00:26:19,201 Your son?! - Yes my son. 420 00:26:19,277 --> 00:26:20,835 Now listen to her; she is calling me her son. 421 00:26:20,912 --> 00:26:23,608 Come; let's go. - Come on. 422 00:26:25,817 --> 00:26:26,875 Let's go my dear. 423 00:26:31,556 --> 00:26:32,818 Money is above everything. 424 00:26:33,391 --> 00:26:34,255 See this. 425 00:26:34,326 --> 00:26:36,021 What; have you brought something today? 426 00:26:36,094 --> 00:26:37,994 Open and see it. I have brought ten thousand rupees for you. 427 00:26:38,096 --> 00:26:40,656 Oh well my dear lion. 428 00:26:42,367 --> 00:26:45,894 A sandal; that girl. 429 00:26:48,106 --> 00:26:50,267 Blind. that beggar woman. 430 00:26:50,742 --> 00:26:53,643 Oh; this old man has reached my home! 431 00:26:55,046 --> 00:26:56,775 Oh Laxmi; where are you going dear? 432 00:26:56,848 --> 00:26:57,906 Come here; please come; 433 00:26:58,783 --> 00:26:59,909 This is Laxmi. 434 00:27:00,151 --> 00:27:02,449 And dear; this is your father. 435 00:27:03,221 --> 00:27:06,418 Oh; this is my father! 436 00:27:06,725 --> 00:27:08,784 He looks like a father but is not a father. 437 00:27:08,860 --> 00:27:09,849 What?! 438 00:27:09,961 --> 00:27:11,952 Looks like a father but is not a father! 439 00:27:12,030 --> 00:27:15,363 Yes; looks like a father but is not a father. 440 00:27:15,934 --> 00:27:17,265 But how would I know; 441 00:27:17,535 --> 00:27:19,867 That today I will have to do this to my own father. 442 00:27:20,005 --> 00:27:23,532 But you had become a blind woman outside that jail. 443 00:27:23,775 --> 00:27:25,709 I become anyone as per the time. 444 00:27:25,810 --> 00:27:26,777 As per the time. 445 00:27:26,845 --> 00:27:28,642 Yes; a blind woman in the morning. 446 00:27:28,747 --> 00:27:29,736 One legged woman in the afternoon; 447 00:27:29,848 --> 00:27:31,611 A girl in the evening. And an old woman at night. 448 00:27:32,651 --> 00:27:35,518 Okay dear; tell me one thing. 449 00:27:35,720 --> 00:27:36,744 Ask me. 450 00:27:37,022 --> 00:27:38,489 How did you take that money from.. 451 00:27:38,590 --> 00:27:40,490 ..my armpit and put that sandal there? 452 00:27:41,026 --> 00:27:41,958 Get up. 453 00:27:42,027 --> 00:27:43,426 Here I am. 454 00:27:43,828 --> 00:27:44,886 It's nothing. Very simple 455 00:27:45,330 --> 00:27:46,661 See here; this is your money. 456 00:27:48,099 --> 00:27:49,896 And this is my sandal. 457 00:27:51,269 --> 00:27:52,463 Just a slight push; 458 00:27:52,904 --> 00:27:54,895 Sir please help me cross this road; 459 00:27:57,409 --> 00:27:59,434 What happened; what did you do? 460 00:28:00,078 --> 00:28:01,306 Nothing? - No. 461 00:28:01,379 --> 00:28:03,313 Then just open and see it. 462 00:28:03,648 --> 00:28:05,980 Let me see; sandal?! 463 00:28:06,051 --> 00:28:07,040 Yes sandal. 464 00:28:07,118 --> 00:28:09,450 My sandal is with you and your money is with me. 465 00:28:09,954 --> 00:28:11,182 Well; no problem; 466 00:28:11,322 --> 00:28:12,983 Our money is safe in our own house; 467 00:28:13,058 --> 00:28:16,585 And my sandal in my feet. 468 00:28:18,730 --> 00:28:22,962 By god you've trained my daughter like me. 469 00:28:23,068 --> 00:28:24,592 What else could I do? 470 00:28:24,736 --> 00:28:27,136 Her father is not ready to accept her as his daughter. 471 00:28:27,472 --> 00:28:29,269 I get only five hundred rupees per month from the court. 472 00:28:29,374 --> 00:28:30,807 And what's the value of five hundred rupees. 473 00:28:31,076 --> 00:28:33,203 Hey listen; tomorrow is the court date. 474 00:28:33,278 --> 00:28:36,975 Tell the court to increase the amount to thousand rupees. 475 00:28:37,549 --> 00:28:38,811 Okay; okay. 476 00:28:42,120 --> 00:28:44,179 How unfortunate a child I am. 477 00:28:45,290 --> 00:28:49,056 I have a father; but I don't get father's love. 478 00:28:53,231 --> 00:28:54,596 Commissioner sir? 479 00:28:57,368 --> 00:28:59,029 You are aware that I have been.. 480 00:28:59,604 --> 00:29:03,506 ..Iiving with strangers since my childhood. 481 00:29:04,609 --> 00:29:08,010 I've been longing for the love of my mother and father. 482 00:29:09,647 --> 00:29:12,844 I don't know anything about my mother; how she was. 483 00:29:13,752 --> 00:29:15,117 I know about my father; 484 00:29:15,887 --> 00:29:19,846 But he also is not ready to accept me. 485 00:29:20,992 --> 00:29:23,893 Will I have to live all my life in strangers' house? 486 00:29:24,362 --> 00:29:27,126 Will I have to live on strangers' earnings? 487 00:29:28,366 --> 00:29:31,802 Won't I ever get my father's love? 488 00:29:32,737 --> 00:29:35,672 Look Laxmi; you can come and stay at my home. 489 00:29:36,174 --> 00:29:37,664 You will get everything you want. 490 00:29:38,343 --> 00:29:40,072 But I won't accept you as my daughter. 491 00:29:41,012 --> 00:29:43,071 But why? 492 00:29:44,783 --> 00:29:47,013 Because the day I accept you as my daughter; 493 00:29:47,485 --> 00:29:48,918 This case will be finished. 494 00:29:50,088 --> 00:29:52,682 And I will never get my son. 495 00:29:54,192 --> 00:29:56,490 You withdraw this case. 496 00:29:57,462 --> 00:30:02,263 Cases are not decided merely on faith and intentions. 497 00:30:03,334 --> 00:30:04,733 Maybe your son is; 498 00:30:04,903 --> 00:30:10,068 No; my son is alive. 499 00:30:12,844 --> 00:30:15,074 I agree that law can not help me in getting my son. 500 00:30:15,180 --> 00:30:16,511 But I have full faith; 501 00:30:17,482 --> 00:30:19,040 That wherever might be my son; 502 00:30:19,851 --> 00:30:21,375 One day I will definitely meet him. 503 00:31:12,737 --> 00:31:15,638 The clock of my heart says; Tick; Tick. 504 00:31:15,707 --> 00:31:18,767 It's telling me to always you again and again. 505 00:31:18,910 --> 00:31:23,677 Come to me at six o'clock in the evening. 506 00:31:24,082 --> 00:31:27,347 Go back at six o'clock in the morning. 507 00:31:28,753 --> 00:31:31,779 The clock of my heart says; Tick; Tick. 508 00:31:31,956 --> 00:31:35,016 Its telling me to always you again and again. 509 00:31:35,193 --> 00:31:39,960 Come to me at six o'clock in the evening. 510 00:31:40,365 --> 00:31:43,801 Go back at six o'clock in the morning. 511 00:32:17,568 --> 00:32:20,128 Ding dong-Ding dong; dong; 512 00:32:20,772 --> 00:32:23,366 Ding dong-Ding dong; dong; 513 00:32:24,175 --> 00:32:27,611 Ding dong; Ding dong; Ding dong. 514 00:32:43,361 --> 00:32:48,890 I have come here only for you; 515 00:32:49,901 --> 00:32:55,396 I have brought this heart for you; 516 00:32:55,707 --> 00:32:58,801 Have you got the guts to accompany me for lifetime? 517 00:32:59,010 --> 00:33:01,979 Sweetheart I am a real man 518 00:33:06,150 --> 00:33:11,645 For his entire life, o my beloved. 519 00:33:12,657 --> 00:33:17,924 Owns you someone here. 520 00:33:18,529 --> 00:33:25,025 I've made you mine. 521 00:33:28,940 --> 00:33:31,875 The clock of my heart says; Tick; Tick. 522 00:33:32,110 --> 00:33:35,170 It's telling me to always you again and again. 523 00:33:35,380 --> 00:33:40,044 Come to me at six o'clock in the evening. 524 00:33:40,485 --> 00:33:43,977 Go back at six o'clock in the morning. 525 00:33:45,156 --> 00:33:48,182 The clock of my heart says; Tick; Tick. 526 00:33:48,426 --> 00:33:51,395 It's telling me to always you again and again. 527 00:33:51,662 --> 00:33:56,361 I will come to you at six o'clock in the evening. 528 00:33:56,801 --> 00:33:59,395 I will go back at six o'clock in the morning. 529 00:34:21,192 --> 00:34:23,752 Ding dong-Ding dong; dong; 530 00:34:24,495 --> 00:34:26,929 Ding dong-Ding dong; dong; 531 00:34:27,698 --> 00:34:31,634 Ding dong; Ding dong; Ding dong. 532 00:35:06,437 --> 00:35:12,103 Where would I find this kind of beauty; 533 00:35:12,844 --> 00:35:18,646 I am not able to take my eyes off you; 534 00:35:18,883 --> 00:35:25,015 It's magic, I've lost my senses. 535 00:35:29,227 --> 00:35:34,756 We'll be together like.. 536 00:35:35,600 --> 00:35:41,095 ..the hands of clock meeting at 12 o'clock. 537 00:35:41,639 --> 00:35:44,836 Let the world be upset. 538 00:35:44,976 --> 00:35:48,002 You and I will not be separated. 539 00:35:52,049 --> 00:35:54,984 The clock of my heart says; Tick; Tick. 540 00:35:55,219 --> 00:35:58,154 Its telling me to always you again and again. 541 00:35:58,456 --> 00:36:03,018 Come to me at six o'clock in the evening. 542 00:36:03,594 --> 00:36:06,927 Go back at six o'clock in the morning. 543 00:36:08,199 --> 00:36:11,134 The clock of my heart says; Tick; Tick. 544 00:36:11,435 --> 00:36:14,529 It's telling me to always you again and again. 545 00:36:14,739 --> 00:36:19,369 I will come to you at six o'clock in the evening. 546 00:36:19,677 --> 00:36:22,737 I will go back at six o'clock in the morning. 547 00:36:34,125 --> 00:36:35,956 Well done; well done. - Take care. 548 00:36:36,427 --> 00:36:39,157 You've done a great favour on us by doing this show for our channel. 549 00:36:39,931 --> 00:36:41,865 Soon our sponsors will deposit this.. 550 00:36:41,966 --> 00:36:44,526 ..show's money in your hospital fund. 551 00:36:45,236 --> 00:36:47,204 She is mad about her hospital project. 552 00:36:47,271 --> 00:36:49,171 She brought me here forcibly for that. 553 00:36:49,307 --> 00:36:50,934 You dance very well. 554 00:36:51,409 --> 00:36:53,206 Why don't you make this your profession? 555 00:36:53,277 --> 00:36:54,369 Oh yes; why not. 556 00:36:54,612 --> 00:36:57,445 You mean to say that I should make dancing my profession? 557 00:36:57,782 --> 00:37:01,616 No sir; this profession needs a lot of hard work and sweat. 558 00:37:01,886 --> 00:37:04,320 And I have a habit of earning money without wasting my sweat. 559 00:37:04,388 --> 00:37:06,515 Hi dude. - Hi Kimi darling; how are you? 560 00:37:06,824 --> 00:37:08,815 You had told us that you will make our passes; 561 00:37:08,926 --> 00:37:10,359 And you will take us to London for the show. 562 00:37:10,428 --> 00:37:11,656 You have to go to London darling; 563 00:37:11,729 --> 00:37:12,957 Then what's the big thing in that? 564 00:37:13,030 --> 00:37:15,294 You know that my dad is a police commissioner. 565 00:37:15,399 --> 00:37:16,195 Oh really?! 566 00:37:16,300 --> 00:37:17,961 You all don't know; it's very strange. 567 00:37:18,035 --> 00:37:20,003 He just has to put his stamp on your papers. 568 00:37:20,104 --> 00:37:21,537 Where are you meeting us tonight? 569 00:37:21,639 --> 00:37:22,833 I will meet you tomorrow in the hotel; 570 00:37:22,940 --> 00:37:24,931 I mean I will meet you tomorrow morning. 571 00:37:25,176 --> 00:37:26,336 Okay bye-bye see you. 572 00:37:28,045 --> 00:37:30,605 Bye; bye. - But you are son of Mr.Dalal Jutawala; 573 00:37:30,848 --> 00:37:32,839 Since when you've become son of a police commissioner? 574 00:37:32,950 --> 00:37:34,008 Try to understand darling. 575 00:37:34,318 --> 00:37:35,546 These are beautiful girls; 576 00:37:35,720 --> 00:37:37,847 And I am trying to set them with me. 577 00:37:37,955 --> 00:37:41,220 Oh; our marriage is being fixed on one side; 578 00:37:41,392 --> 00:37:43,053 And here you are trying to set girls for you. 579 00:37:43,294 --> 00:37:44,261 Try to understand darling. 580 00:37:44,362 --> 00:37:46,853 Our marriage is being fixed; We have not married yet. 581 00:37:46,964 --> 00:37:48,124 Once I am married; 582 00:37:48,199 --> 00:37:49,564 Then I will leave all these things. 583 00:37:49,634 --> 00:37:51,329 I will not even look at another girl. 584 00:37:52,403 --> 00:37:53,665 You hypocrite. 585 00:37:54,572 --> 00:37:55,561 Reeta darling. 586 00:37:56,140 --> 00:38:00,099 I think that he is romancing me for my property. 587 00:38:00,177 --> 00:38:01,269 What?! 588 00:38:01,712 --> 00:38:05,614 That Jutawala wants to encash me by marrying his son to you?! 589 00:38:05,716 --> 00:38:09,618 Dad; I can kill him if you say so. - Oh shut up; 590 00:38:09,720 --> 00:38:11,415 You don't know anything except killing anyone. 591 00:38:11,522 --> 00:38:12,989 But dad; I can do it. - Oh leave me alone. 592 00:38:13,090 --> 00:38:14,717 Listen dear; do one thing. 593 00:38:15,393 --> 00:38:17,884 You keep playing that drama of love with that Om. 594 00:38:18,062 --> 00:38:19,962 Don't let him have any doubt. 595 00:38:20,164 --> 00:38:22,826 Otherwise that Jutawala will destroy such a big.. 596 00:38:22,933 --> 00:38:24,992 ..hospital which I have made in your name. 597 00:38:25,102 --> 00:38:29,300 Jutawala sir; we are here. 598 00:38:29,373 --> 00:38:31,034 Oh; welcome; welcome. 599 00:38:31,309 --> 00:38:33,675 I am Chinnapa Mallapa Shetty. 600 00:38:33,744 --> 00:38:36,372 I have a readymade garment factory. 601 00:38:36,447 --> 00:38:37,914 Please welcome; please be seated. 602 00:38:39,050 --> 00:38:40,984 Keep this dish here and bag under the table. 603 00:38:41,552 --> 00:38:42,610 Tell me now. 604 00:38:43,554 --> 00:38:48,651 My daughter is sleeping with your son's photo under her pillow. 605 00:38:48,759 --> 00:38:51,922 And she has made a big photo of your son and hanged it on a wall. 606 00:38:51,996 --> 00:38:56,399 And she dips his small photo in tea and eats it like a biscuit. 607 00:38:58,602 --> 00:38:59,591 Seete; 608 00:39:00,338 --> 00:39:03,102 Om; Om my darling. 609 00:39:03,174 --> 00:39:04,937 We should immediately fix their marriage. 610 00:39:05,009 --> 00:39:07,307 Oh yes; its all right; but what about this? 611 00:39:07,445 --> 00:39:08,377 What this? 612 00:39:08,479 --> 00:39:09,468 Don't hold my thumb. 613 00:39:09,547 --> 00:39:11,412 Five lakh rupees alimony; and half of it in advance. 614 00:39:11,515 --> 00:39:12,812 Five lakh rupees! 615 00:39:13,084 --> 00:39:14,449 Leave it if its too much for you. 616 00:39:14,552 --> 00:39:15,985 I have a party offering six lakh waiting outside. 617 00:39:16,087 --> 00:39:18,214 Oh; have you brought the money? - Oh yes; I have brought it. - 618 00:39:18,322 --> 00:39:19,812 Oh yes we have brought it; we have brought it sir. 619 00:39:19,924 --> 00:39:21,892 Then why have you kept it inside? Give it to me. 620 00:39:23,294 --> 00:39:24,352 Did you see it son? 621 00:39:24,595 --> 00:39:26,893 Yes dad. - This is called Deepak Dalal Jutawala. 622 00:39:27,164 --> 00:39:28,825 And this is called Om Narayan Lace maker. 623 00:39:28,933 --> 00:39:29,991 See how I took his money. 624 00:39:30,167 --> 00:39:31,532 One more party is coming. 625 00:39:32,169 --> 00:39:34,933 Look brother; now you fix the marriage. 626 00:39:35,206 --> 00:39:36,798 Om? 627 00:39:38,376 --> 00:39:39,434 Om. 628 00:39:40,244 --> 00:39:41,404 Om; do you like the girl? 629 00:39:42,780 --> 00:39:46,147 Then give me two and half lakh rupees advance of alimony. 630 00:39:48,419 --> 00:39:50,387 Take these two and half lakh rupees. 631 00:39:52,056 --> 00:39:54,047 Daddy; we have take these two advances. 632 00:39:54,158 --> 00:39:55,318 But how will I marry twice? 633 00:39:55,393 --> 00:39:56,451 What twice; you won't even marry once. 634 00:39:56,627 --> 00:39:57,616 But how? 635 00:39:57,728 --> 00:40:00,162 Oh man; we are not going to marry but do the business of marriages. 636 00:40:00,398 --> 00:40:02,525 But what about the advance we have taken? - We'll return that. 637 00:40:02,833 --> 00:40:05,233 Okay. - Have you got worms in your brain? 638 00:40:05,770 --> 00:40:07,362 We have taken real notes from them; 639 00:40:07,438 --> 00:40:09,463 We will take real notes and return duplicate notes to them. 640 00:40:09,573 --> 00:40:11,768 Isn't it a business? - Well; very well. 641 00:40:13,277 --> 00:40:14,471 What are you saying?! 642 00:40:14,578 --> 00:40:17,103 My daughter is not going to marry your son?! 643 00:40:17,248 --> 00:40:19,239 Look at him; He had already married to this bottle of liquor. 644 00:40:19,550 --> 00:40:20,608 I tried to make him understand; 645 00:40:20,684 --> 00:40:22,948 That your daughter is a bit less ugly; 646 00:40:23,020 --> 00:40:25,488 Her father is a bit less infamous in society. 647 00:40:25,589 --> 00:40:27,079 These people are a bit less cheats. 648 00:40:27,191 --> 00:40:28,488 But he is not ready to understand; just look at him. 649 00:40:28,592 --> 00:40:29,650 We are less cheats?! 650 00:40:29,760 --> 00:40:32,354 Oh no; I say everything reversely and put less against it. 651 00:40:32,430 --> 00:40:33,897 If your daughter is beautiful; 652 00:40:33,998 --> 00:40:35,898 Then I will say; she is less ugly. 653 00:40:36,200 --> 00:40:37,258 If I am happy; 654 00:40:37,368 --> 00:40:38,892 Then I will say that I am less unhappy. 655 00:40:39,003 --> 00:40:40,402 Like he drinks very heavily; 656 00:40:40,471 --> 00:40:42,166 But I say that he is less in his senses. 657 00:40:42,239 --> 00:40:43,297 Its not so difficult. 658 00:40:43,407 --> 00:40:45,375 Like my father stays less quiet. 659 00:40:45,443 --> 00:40:46,910 But what about that two and half lakh.. 660 00:40:47,011 --> 00:40:48,501 ..rupees of alimony which we gave you? 661 00:40:48,612 --> 00:40:50,170 We don't have that less money. 662 00:40:52,583 --> 00:40:55,450 But why are you returning me the alimony? 663 00:40:55,920 --> 00:40:57,478 Look at my drunken father. 664 00:40:59,390 --> 00:41:01,915 He started drinking liquor after sleeping. 665 00:41:02,593 --> 00:41:04,390 And he kept drinking till he got up in the morning. 666 00:41:04,462 --> 00:41:05,554 Shameless father. 667 00:41:05,696 --> 00:41:06,958 Whole night drunkard! 668 00:41:07,765 --> 00:41:09,460 Full day drunkard. 669 00:41:10,534 --> 00:41:13,435 Your luck is bad; your father in law is a drunkard. 670 00:41:13,537 --> 00:41:15,004 You count your money. 671 00:41:15,072 --> 00:41:17,404 Oh yes I will count it; you count your steps back to your house. 672 00:41:17,475 --> 00:41:18,635 We will count our steps; 673 00:41:19,176 --> 00:41:22,145 See this is the way to count the steps. 674 00:41:23,814 --> 00:41:24,803 You fool. 675 00:41:25,616 --> 00:41:27,880 You stole that boy from my hospital; 676 00:41:28,219 --> 00:41:30,710 And now you will marry that boy with my daughter?! 677 00:41:31,121 --> 00:41:34,557 And then you'll ask me for alimony?! 678 00:41:34,692 --> 00:41:37,855 Oh no; alimony; I am not that mean. 679 00:41:38,229 --> 00:41:39,594 Then how mean you are? 680 00:41:40,197 --> 00:41:41,391 I am meaner than that. 681 00:41:41,465 --> 00:41:44,298 I will demand alimony from you; shame on my life. 682 00:41:44,535 --> 00:41:47,003 I will spit on my own life. What do you think of me?! 683 00:41:47,204 --> 00:41:49,001 But why will I demand any alimony from you. 684 00:41:49,073 --> 00:41:50,665 You will yourself feel ashamed and give it to me. 685 00:41:50,941 --> 00:41:52,636 I don't want your whole hospital. 686 00:41:52,810 --> 00:41:54,334 I will be happy with half of it. 687 00:41:54,478 --> 00:41:55,775 Hey; what's the number of this safe? 688 00:41:55,846 --> 00:41:57,814 Shut up; listen with your open ears. 689 00:41:57,882 --> 00:41:59,008 Those are already open. 690 00:41:59,350 --> 00:42:02,251 My daughter doesn't like your son. 691 00:42:02,553 --> 00:42:04,783 She is not ready to marry him at any cost. 692 00:42:05,456 --> 00:42:07,947 Mr. Decosta; 693 00:42:08,926 --> 00:42:12,123 you are my less enemy; So I am regarding that less enmity.. 694 00:42:12,196 --> 00:42:14,187 ..and giving you this small advice. 695 00:42:14,532 --> 00:42:15,965 That you should not keep tomatoes and.. 696 00:42:16,033 --> 00:42:17,625 ..your daughter for a long time at your home. 697 00:42:17,735 --> 00:42:19,202 Because tomatoes will remain fit to eat; 698 00:42:19,270 --> 00:42:21,033 And your daughter will not remain fit for the marriage. 699 00:42:21,138 --> 00:42:22,571 What do you mean; tell me clearly. 700 00:42:22,640 --> 00:42:24,767 I will tell you very clearly; but later. 701 00:42:24,842 --> 00:42:27,834 But listen to this first; you and me are not separate from each other. 702 00:42:27,978 --> 00:42:29,878 We belong to the same community of criminals. 703 00:42:30,381 --> 00:42:34,147 If you are Decosta; then I am Dalal Jutawala. 704 00:42:34,652 --> 00:42:38,782 If you are a question; then I'm the answer to that question. 705 00:42:47,698 --> 00:42:48,426 Yes. 706 00:42:48,532 --> 00:42:51,467 Birju; there is a job for you; 707 00:42:52,770 --> 00:42:56,672 There is a girl; Decosta's daughter Reeta. 708 00:42:57,775 --> 00:42:59,174 You have to teach her a lesson. 709 00:43:00,244 --> 00:43:03,077 And you know how to teach a lesson to a girl. 710 00:43:20,331 --> 00:43:24,563 Leave me; leave me. 711 00:43:39,483 --> 00:43:40,575 Ieave me. 712 00:43:42,052 --> 00:43:45,544 Don't be afraid my dear; we are your lovers. 713 00:43:45,789 --> 00:43:48,189 You are not my lovers; you are my slaves. 714 00:43:48,792 --> 00:43:49,588 A slave; 715 00:43:49,693 --> 00:43:50,682 A slave; 716 00:43:58,636 --> 00:44:02,003 We are not slaves my dear; we are your kings. 717 00:44:02,339 --> 00:44:03,397 King; 718 00:44:12,816 --> 00:44:15,114 And there is an ace above the king. 719 00:44:21,992 --> 00:44:23,357 Who are you; come out. 720 00:44:26,563 --> 00:44:29,464 A for ace and A for Akbar khan. 721 00:44:30,401 --> 00:44:32,062 I will just come my dear. 722 00:44:37,841 --> 00:44:39,274 You son of a joker; 723 00:44:41,478 --> 00:44:43,446 You must have played lot of card game till today; 724 00:44:43,981 --> 00:44:47,974 But today this Akbar khan will teach.. 725 00:44:49,553 --> 00:44:51,487 you a new game of cards. 726 00:45:08,806 --> 00:45:09,932 Keep this with you. 727 00:45:35,432 --> 00:45:36,763 Throw that cigarette here. 728 00:45:41,138 --> 00:45:43,766 Tell me; you will do romance? 729 00:45:46,143 --> 00:45:47,542 You want to do more romance? 730 00:45:49,246 --> 00:45:51,578 Still you want to do romance; you idiot. 731 00:45:59,923 --> 00:46:00,855 What? 732 00:46:01,558 --> 00:46:03,549 Romance? - Oh no; 733 00:46:03,660 --> 00:46:04,888 Then give me the keys. 734 00:46:14,571 --> 00:46:16,163 Who else wants to see the magic? 735 00:46:27,618 --> 00:46:30,052 Fantastic; no-one will believe it. 736 00:46:30,154 --> 00:46:31,985 Is it so; may god bless you; bye. 737 00:46:32,556 --> 00:46:33,989 Where are you going? 738 00:46:34,458 --> 00:46:35,891 Oh; you just did the wonder. 739 00:46:36,059 --> 00:46:39,028 You beat these dangerous thugs and saved my grace. 740 00:46:39,263 --> 00:46:41,254 Come; I will tell my daddy to give you some prize. 741 00:46:42,900 --> 00:46:48,429 Akbar khan is not enslaved to anyone's job or prize. 742 00:46:50,007 --> 00:46:53,773 He earns his livelihood with hard work and sleeps peacefully. 743 00:46:54,745 --> 00:46:56,337 He is not scared of death. 744 00:46:57,014 --> 00:46:59,539 Because he doesn't have anyone in this world. 745 00:47:01,018 --> 00:47:02,952 But what's the harm in taking a prize? 746 00:47:03,520 --> 00:47:07,047 And a brave man like you should get a lot more. 747 00:47:08,725 --> 00:47:12,217 If I save the grace of rich girls for prize; 748 00:47:12,329 --> 00:47:14,354 Then who will save the grace of poor girls? 749 00:47:15,599 --> 00:47:18,159 If I am rich, then what's my fault in that? 750 00:47:19,036 --> 00:47:20,128 Yes there is a fault; 751 00:47:23,106 --> 00:47:25,097 Why do you rich girls wear these kind of clothes? 752 00:47:25,275 --> 00:47:27,106 These kind of clothes?! What kind of clothes? 753 00:47:27,377 --> 00:47:29,811 These kind of clothes will make me also; 754 00:47:30,247 --> 00:47:31,236 Shut up; 755 00:47:32,716 --> 00:47:35,241 Now leave that and come to my home with me. 756 00:47:36,386 --> 00:47:38,547 Akbar will come when he feels like coming. 757 00:47:40,991 --> 00:47:42,219 You can go now. 758 00:47:48,832 --> 00:47:52,233 Take this; write your address on any card. 759 00:48:02,980 --> 00:48:04,072 I will wait for you. 760 00:48:15,792 --> 00:48:20,092 R for Reeta and R for Rani. 761 00:48:25,936 --> 00:48:26,994 Who is it? 762 00:48:44,655 --> 00:48:49,024 Aazam khan; you were dead; how did you come down? 763 00:48:49,459 --> 00:48:51,359 Have you come on a ticket or without ticket? 764 00:48:51,428 --> 00:48:52,918 Have you come walking? Oh my god; 765 00:48:54,131 --> 00:48:55,462 How can anyone come down like that?! 766 00:48:55,565 --> 00:48:57,157 This is a world record. 767 00:48:59,603 --> 00:49:01,264 Oh my god; don't come towards me. 768 00:49:04,041 --> 00:49:05,599 Hey Decosta; 769 00:49:05,842 --> 00:49:06,934 What is it? 770 00:49:07,010 --> 00:49:08,910 What kind of thing you have brought here? 771 00:49:09,279 --> 00:49:10,268 Who is it? 772 00:49:11,682 --> 00:49:14,014 Where's your voice; say something. 773 00:49:16,687 --> 00:49:17,915 Aazam khan. 774 00:49:20,290 --> 00:49:22,520 You were saying he is dead; see him; he is alive. 775 00:49:26,530 --> 00:49:27,519 Don't touch him. 776 00:49:27,597 --> 00:49:28,757 What is it? - It's a soul. 777 00:49:29,299 --> 00:49:30,926 You regarded a living person dead.. 778 00:49:31,001 --> 00:49:32,628 ..after seeing a dead person alive. 779 00:49:36,440 --> 00:49:39,204 I have come here to ask both of you; 780 00:49:40,677 --> 00:49:43,111 Who is responsible for my death? 781 00:49:44,181 --> 00:49:46,877 Who is the person who had murdered me? 782 00:49:47,017 --> 00:49:48,416 So you are not dead; 783 00:49:48,952 --> 00:49:52,388 You are alive and there can be no murderer of a living person. 784 00:49:52,556 --> 00:49:53,887 What say Mr. Jootawala? 785 00:49:54,958 --> 00:49:56,425 You are very smart. 786 00:49:58,228 --> 00:50:00,059 I'll tell you daddy. 787 00:50:01,531 --> 00:50:05,023 He is the man who had saved my grace and life. 788 00:50:05,635 --> 00:50:07,068 I have called him here. 789 00:50:07,170 --> 00:50:09,638 You had us scared; 790 00:50:09,740 --> 00:50:12,538 But we didn't get scared; we are also very brave men. 791 00:50:12,709 --> 00:50:15,542 But we are less angry with your bravery. 792 00:50:16,146 --> 00:50:18,080 Gentleman you are very brave. 793 00:50:18,348 --> 00:50:19,975 You can ask me for anything you want. 794 00:50:20,050 --> 00:50:23,281 See that my safe; I want to give you some reward. 795 00:50:25,055 --> 00:50:28,582 Akbar khan never asks for his reward; he himself takes it. 796 00:50:28,658 --> 00:50:31,024 Because he who ask for something is a beggar. 797 00:50:31,795 --> 00:50:34,855 How to open this safe of yours? 798 00:50:40,003 --> 00:50:41,595 Akbar khan knows about it. 799 00:50:42,305 --> 00:50:47,242 Sweetheart; just see the magic of Akbar khan; son of Aazam khan. 800 00:50:53,016 --> 00:50:54,608 Shall I open your father's safe? 801 00:50:54,818 --> 00:50:55,807 Open it. 802 00:51:09,299 --> 00:51:10,960 This is my reward. 803 00:51:11,034 --> 00:51:12,934 Oh great; great. 804 00:51:13,370 --> 00:51:14,962 But tell me one thing dear; 805 00:51:15,839 --> 00:51:18,467 Either I know the secret of opening a safe like that; 806 00:51:18,942 --> 00:51:21,376 Or your father Aazam khan knew about it. 807 00:51:22,012 --> 00:51:23,775 Where did you learn that? 808 00:51:24,047 --> 00:51:25,639 Decosta I know it since my childhood. 809 00:51:27,017 --> 00:51:29,315 This body has my father's blood; my father's face; 810 00:51:29,386 --> 00:51:30,785 Then the intelligence must also be my father's. 811 00:51:30,854 --> 00:51:35,052 Oh yes; you got your father's face; blood and intelligence; 812 00:51:35,459 --> 00:51:38,087 But it's very sad that you didn't get your father. 813 00:51:38,862 --> 00:51:41,194 How mercilessly he was killed; 814 00:51:41,565 --> 00:51:43,931 And that killer is languishing in the jail. 815 00:51:44,768 --> 00:51:45,826 Where is he? 816 00:51:47,003 --> 00:51:48,061 How would I know? 817 00:51:48,171 --> 00:51:49,229 What is his name? 818 00:51:50,874 --> 00:51:53,069 I will tell you his name on one condition. 819 00:51:53,176 --> 00:51:55,167 But don't tell my name to anyone. - Tell me. 820 00:51:56,179 --> 00:51:58,807 His name is Nathulal. 821 00:51:59,483 --> 00:52:02,816 Nathulal; come out. 822 00:52:03,553 --> 00:52:04,611 You can hide from your death; 823 00:52:04,721 --> 00:52:06,154 But you can not hide from Akbar khan. 824 00:52:06,523 --> 00:52:08,354 Where are you hiding? 825 00:52:09,259 --> 00:52:10,954 What law will punish you; 826 00:52:11,962 --> 00:52:13,657 Now I will punish you. 827 00:52:14,131 --> 00:52:15,962 You had killed my father; 828 00:52:16,032 --> 00:52:18,330 And his son Akbar khan has come to punish you. 829 00:52:18,602 --> 00:52:19,967 Come out you rascal. 830 00:52:24,241 --> 00:52:26,266 Oh my god; he is a very dangerous man. 831 00:52:26,376 --> 00:52:27,434 Come inside. 832 00:52:27,544 --> 00:52:28,841 Nathulal. 833 00:52:30,313 --> 00:52:33,077 Oh my god; don't beat my husband. 834 00:52:36,052 --> 00:52:38,987 I have not killed your father; I didn't even know him. 835 00:52:39,055 --> 00:52:40,784 Then why had you gone to jail? 836 00:52:40,991 --> 00:52:42,049 For money. 837 00:52:42,359 --> 00:52:45,157 I'd been given money to take the blame of murder on my head. 838 00:52:45,962 --> 00:52:47,793 What is his name? 839 00:52:47,864 --> 00:52:49,764 Oh no; I can not tell you. 840 00:52:49,900 --> 00:52:50,992 You can't tell me? 841 00:52:51,268 --> 00:52:53,259 Then be ready to die for that murder. 842 00:53:00,076 --> 00:53:01,566 Wait; please wait. 843 00:53:01,645 --> 00:53:03,203 You won't believe him even if he tells you. 844 00:53:03,313 --> 00:53:04,871 Read this letter; read it yourself. 845 00:53:05,115 --> 00:53:08,107 See this; its his letter; read it ; read it. 846 00:53:12,556 --> 00:53:14,183 'Aazam khan has been murdered.' 847 00:53:15,158 --> 00:53:17,422 'Go to police and take the blame on your head.' 848 00:53:18,595 --> 00:53:20,187 'You will get ten thousand rupees now.' 849 00:53:20,530 --> 00:53:24,330 'And ten thousand after your sentence-Dalal.' 850 00:53:25,368 --> 00:53:26,392 Oh my god; 851 00:53:29,172 --> 00:53:31,197 How insincere are people in this world?! 852 00:53:32,275 --> 00:53:36,473 They kill people and send innocents to jail. 853 00:53:39,916 --> 00:53:41,611 You people have become slaves to money. 854 00:53:42,619 --> 00:53:45,452 You are afraid of poverty. 855 00:53:47,090 --> 00:53:48,990 You can do anything for money. 856 00:53:50,193 --> 00:53:52,855 But I will behead him and throw his head at your feet. 857 00:53:53,563 --> 00:53:56,794 Not only his head; but his children's head also. 858 00:54:00,737 --> 00:54:02,295 If you tell anything to police; 859 00:54:03,006 --> 00:54:04,234 I have seen your house; 860 00:54:04,941 --> 00:54:07,000 This Pathan will come back. 861 00:54:14,951 --> 00:54:16,111 Hey you; come here. 862 00:54:17,754 --> 00:54:18,948 Is this Ganga Nagar? 863 00:54:20,390 --> 00:54:21,516 Did anyone come here? 864 00:54:22,525 --> 00:54:23,651 Was there any problem? 865 00:54:25,996 --> 00:54:28,157 Why don't you say something; are you people mute? 866 00:54:31,067 --> 00:54:32,159 You are mute? 867 00:54:34,437 --> 00:54:36,462 You said that there is a problem in Ganga Nagar. 868 00:54:37,073 --> 00:54:40,008 This is not Ganga Nagar; this is mute Nagar; idiot. 869 00:54:40,377 --> 00:54:41,605 Come on now; let's go. 870 00:54:44,848 --> 00:54:45,974 Hey; stop it. 871 00:54:48,785 --> 00:54:50,047 Who is it my dear. 872 00:54:50,153 --> 00:54:51,211 I told you to apply brakes. 873 00:54:51,288 --> 00:54:52,983 I had applied the brakes but she jumped deliberately. 874 00:54:53,056 --> 00:54:54,614 She is unconscious still poor girl is mumbling. 875 00:54:55,091 --> 00:54:56,422 What happened; what happened? 876 00:54:57,193 --> 00:54:58,421 Now take her to the hospital; 877 00:54:58,495 --> 00:54:59,985 Or these people will beat us and send us to hospital. 878 00:55:00,030 --> 00:55:02,225 Dad; this girl is beautiful; we'll treat her at home. 879 00:55:02,332 --> 00:55:04,493 You want us dead! Pick her up! 880 00:55:04,968 --> 00:55:06,230 No-one will touch her. 881 00:55:06,469 --> 00:55:07,800 Pick her up quickly. - Yes. 882 00:55:12,942 --> 00:55:14,466 Oh she is a gem of a girl. 883 00:55:15,145 --> 00:55:17,477 Dad; I am telling you; make her your daughter in law. 884 00:55:18,615 --> 00:55:20,412 Her face is shining like lightning. 885 00:55:20,984 --> 00:55:23,509 Hang her in our house; you won't have to pay electricity bill. 886 00:55:23,687 --> 00:55:25,416 First listen to me. 887 00:55:26,623 --> 00:55:28,784 Our business is better. -I know. 888 00:55:28,892 --> 00:55:31,952 You set the girls and bring there parents to me. 889 00:55:32,028 --> 00:55:33,996 I will fix your marriage and take alimony from them. 890 00:55:34,130 --> 00:55:37,964 Then we'll cancel the marriage and return them duplicate notes. 891 00:55:38,034 --> 00:55:39,467 This is our business; understood? 892 00:55:39,569 --> 00:55:40,968 There is a hospital there; stop the car. 893 00:55:41,571 --> 00:55:42,560 Which one; that? 894 00:55:44,040 --> 00:55:45,940 Wait; wait; wait. - What happened? 895 00:55:47,777 --> 00:55:48,835 She is awake. 896 00:55:49,846 --> 00:55:51,006 Yeah she is making noise. 897 00:55:51,214 --> 00:55:52,545 There is no need to take her to hospital. 898 00:55:52,615 --> 00:55:53,775 I think she has regained consciousness. 899 00:55:53,983 --> 00:55:56,247 No. Let us take her home. - Again you are talking nonsense. 900 00:55:56,653 --> 00:55:57,745 Oh no; she is such a beautiful girl. 901 00:55:58,054 --> 00:55:59,544 Oh my beautiful chicken. 902 00:56:02,325 --> 00:56:04,555 What happened? - How come your foot has become bent? 903 00:56:04,928 --> 00:56:07,522 You dashed; - You car over my foot. 904 00:56:08,598 --> 00:56:10,498 Oh; your foot is broken; very sad. 905 00:56:10,567 --> 00:56:11,625 Now go home. 906 00:56:12,535 --> 00:56:13,866 I won't go like that. 907 00:56:15,205 --> 00:56:16,297 You want money? 908 00:56:16,539 --> 00:56:17,528 She is very smart. 909 00:56:21,244 --> 00:56:22,734 Take this; go and have fun. 910 00:56:25,048 --> 00:56:26,345 I wont take one rupee. 911 00:56:26,816 --> 00:56:27,942 Then how much you want? 912 00:56:28,318 --> 00:56:29,307 Five rupees! 913 00:56:30,987 --> 00:56:32,420 Five hundred rupees; five hundred rupees dad. 914 00:56:32,522 --> 00:56:33,580 Five hundred rupees! 915 00:56:33,656 --> 00:56:35,180 Go and get lost from here. I have not eaten since three days; 916 00:56:35,258 --> 00:56:36,486 How can I pay you five hundred rupees? 917 00:56:36,726 --> 00:56:37,784 What are you doing? 918 00:56:38,828 --> 00:56:39,886 What? - If you don't pay me; 919 00:56:40,196 --> 00:56:41,561 I will tell public to beat you. 920 00:56:41,731 --> 00:56:42,959 Are you blackmailing me? 921 00:56:43,400 --> 00:56:44,992 Where did you come from to meet me?! 922 00:56:47,370 --> 00:56:49,770 Coconut oil; why are you scratching your head? 923 00:56:52,776 --> 00:56:54,835 Take this money also; a gift from me. 924 00:56:56,012 --> 00:56:57,309 At least leave this bag here. 925 00:56:59,282 --> 00:57:00,340 You study? 926 00:57:01,351 --> 00:57:02,340 Listen? 927 00:57:05,288 --> 00:57:07,279 Didn't you listen what we were talking? 928 00:57:07,924 --> 00:57:08,982 You are mute? 929 00:57:09,793 --> 00:57:10,691 Your are deaf? 930 00:57:10,760 --> 00:57:12,352 Oh; poor girl; go. 931 00:57:19,636 --> 00:57:20,933 Dad? - What is it? 932 00:57:21,371 --> 00:57:23,236 This girl is neither deaf nor dumb. 933 00:57:23,373 --> 00:57:25,705 What are you saying; she is such a poor and straight girl. 934 00:57:25,942 --> 00:57:28,934 Yeah she is poor and straight; but she is not deaf and dumb. 935 00:57:29,913 --> 00:57:31,938 If she had been deaf and dumb, then she wouldn't.. 936 00:57:32,015 --> 00:57:34,347 ..have said yes or no at your questions. 937 00:57:34,584 --> 00:57:36,484 It means this girl is neither deaf nor dumb. 938 00:57:37,921 --> 00:57:39,411 This Dalal Jutawala; 939 00:57:39,522 --> 00:57:40,819 Oh let her go dad. 940 00:57:41,090 --> 00:57:42,819 Our two and half lakh rupees party is waiting for us. 941 00:57:42,892 --> 00:57:44,189 When that party is coming? 942 00:57:44,260 --> 00:57:45,249 At two thirty. 943 00:57:45,662 --> 00:57:47,152 Oh dad; your watch is also gone. 944 00:57:47,597 --> 00:57:49,963 Mom; see this. 945 00:57:50,733 --> 00:57:53,327 Very nice; this also has music in it. 946 00:57:53,736 --> 00:57:55,931 And see these thousand rupees. - Thousand rupees?! 947 00:57:56,105 --> 00:57:58,471 It seems you got some very rich person today. 948 00:57:58,641 --> 00:58:00,472 Not one but two persons; both of them were great frauds. 949 00:58:00,610 --> 00:58:02,134 They must have taken birth after.. 950 00:58:02,245 --> 00:58:04,679 ..death of hundred thousand frauds. 951 00:58:04,781 --> 00:58:06,578 Let them go to hell; come and eat your lunch first. 952 00:58:07,217 --> 00:58:09,151 Sit down; I will bring your food. - Oh; the food can wait; 953 00:58:09,219 --> 00:58:11,346 First tell me where my father like father is. 954 00:58:11,421 --> 00:58:14,083 Oh what should I tell you; Your father was an alcoholic; 955 00:58:14,324 --> 00:58:17,122 But since he has got money, he has gone out of control. 956 00:58:18,428 --> 00:58:19,918 But he was already out of control. 957 00:58:20,129 --> 00:58:23,064 Oh yes; but he used to drink only liquor. 958 00:58:23,233 --> 00:58:25,861 But nowadays he has started going to brothels to hear the songs. 959 00:58:26,002 --> 00:58:28,129 He must have gone there; to that Chamelibai. 960 00:58:28,204 --> 00:58:29,398 God only knows that when she will die. 961 00:58:29,472 --> 00:58:30,530 Chamelibai; 962 00:58:39,382 --> 00:58:40,974 Very nice; very nice. 963 00:58:52,328 --> 00:58:53,761 Well; very well. 964 00:58:56,900 --> 00:58:59,835 Oh why have you stopped your harmonium? 965 00:59:00,703 --> 00:59:01,931 You?! - Yes. 966 00:59:03,039 --> 00:59:05,769 How have you come here? - Have some shame. 967 00:59:06,075 --> 00:59:08,669 These duplicate teeth and you can't even stand on your feet. 968 00:59:08,778 --> 00:59:09,767 What? -What? 969 00:59:09,879 --> 00:59:11,847 You can't even listen and you're coming here to hear songs. 970 00:59:11,915 --> 00:59:14,281 Why are you bothering me? 971 00:59:14,617 --> 00:59:16,778 Hey you; get lost from here. 972 00:59:16,920 --> 00:59:19,787 Hey you shameless Chamelibai. 973 00:59:19,989 --> 00:59:21,354 He is your father's age; 974 00:59:21,424 --> 00:59:23,688 And you are dancing in front of your father?! 975 00:59:23,860 --> 00:59:25,191 Let me be my father or grandfather. 976 00:59:25,361 --> 00:59:26,692 This is my business. 977 00:59:26,930 --> 00:59:28,727 These people throw money before me; 978 00:59:28,798 --> 00:59:30,390 And I dance in front of them. 979 00:59:30,500 --> 00:59:32,434 Who are you to stop me? - Me? 980 00:59:40,343 --> 00:59:42,243 Oh; you can't even fight. - You bitch. 981 00:59:42,645 --> 00:59:44,374 Don't abuse my parents. 982 00:59:46,249 --> 00:59:47,443 What happened? 983 00:59:49,118 --> 00:59:50,312 What happened my dear? 984 00:59:53,723 --> 00:59:55,213 What have you done this my dear? 985 00:59:55,558 --> 00:59:57,651 Tomorrow she has to dance in a party. 986 00:59:58,027 --> 01:00:00,518 We have already taken advance; Now how will she dance? 987 01:00:03,399 --> 01:00:05,299 If by tomorrow we do not get 5000 rupees.. 988 01:00:05,468 --> 01:00:07,095 ..then how will she get operated? 989 01:00:07,270 --> 01:00:10,000 Is it very necessary for her to dance in the party? 990 01:00:10,473 --> 01:00:12,532 Can't somebody else go? - Who else will go? 991 01:00:13,409 --> 01:00:15,001 I will. - What? 992 01:00:15,745 --> 01:00:20,478 I will dance and sing for your treatment. 993 01:00:22,251 --> 01:00:24,583 They are telling such big lies; who are they? 994 01:00:24,854 --> 01:00:26,378 They are very big smugglers. 995 01:00:26,456 --> 01:00:28,253 They are lndia's famous smugglers. Do you know them? 996 01:00:28,524 --> 01:00:30,151 You didn't call us in today's party? 997 01:00:30,526 --> 01:00:32,653 Oh this party is for rich people like us; 998 01:00:32,895 --> 01:00:34,385 Not footpath dwellers like you. 999 01:00:34,464 --> 01:00:37,865 That dancer who is going to dance today is my lover; 1000 01:00:38,801 --> 01:00:40,826 She will spend today's night with me. 1001 01:00:41,437 --> 01:00:43,667 You'll know about it tomorrow morning. 1002 01:00:44,574 --> 01:00:45,632 Is it so? 1003 01:00:54,817 --> 01:00:58,685 You have lightning in your feet; 1004 01:00:59,989 --> 01:01:03,823 You have fire on your lips; 1005 01:01:05,094 --> 01:01:09,622 You have clouds in your hair.. 1006 01:01:10,299 --> 01:01:14,759 ..and wine in your eyes. 1007 01:01:23,846 --> 01:01:29,443 If you keep cover 1008 01:01:29,852 --> 01:01:34,084 on my face now; 1009 01:01:34,357 --> 01:01:39,454 I will also keep cover 1010 01:01:39,629 --> 01:01:44,066 on your faces. 1011 01:02:13,229 --> 01:02:18,064 If you keep cover on my face now; 1012 01:02:18,201 --> 01:02:22,831 I will also keep cover on your faces. 1013 01:02:23,039 --> 01:02:27,533 If you keep cover on my face now; 1014 01:02:27,844 --> 01:02:32,543 I will also keep cover on your faces. 1015 01:02:32,615 --> 01:02:39,350 Accept my salutes and don't 1016 01:02:39,856 --> 01:02:47,228 disrespect or disgrace me. 1017 01:02:47,296 --> 01:02:51,995 If you keep cover on my face now; 1018 01:02:52,135 --> 01:02:57,198 I will also keep cover on your faces. 1019 01:03:42,752 --> 01:03:47,985 Oh your eyes have done 1020 01:03:48,057 --> 01:03:53,495 such a magic on me; 1021 01:03:53,863 --> 01:03:58,300 I can sing and dance 1022 01:03:58,367 --> 01:04:03,430 for the whole night. 1023 01:04:15,618 --> 01:04:20,021 Neither I am your enemy; nor you are my enemy. 1024 01:04:20,423 --> 01:04:24,951 If you make me infamous; I will also make your infamous. 1025 01:04:27,029 --> 01:04:31,830 If you understand my signal now; 1026 01:04:31,968 --> 01:04:36,598 I will also understand your signal someday. 1027 01:04:36,672 --> 01:04:41,075 If you understand my signal now; 1028 01:04:41,277 --> 01:04:45,737 I will also understand your signal someday. 1029 01:04:45,982 --> 01:04:52,478 We should help each other. 1030 01:04:52,989 --> 01:04:59,690 That's why I am saying this. 1031 01:05:00,062 --> 01:05:04,692 If you keep cover on my face now; 1032 01:05:04,800 --> 01:05:09,362 I will also keep cover on your faces. 1033 01:06:22,278 --> 01:06:26,715 If you keep my word now; l will also keep your word; 1034 01:06:26,983 --> 01:06:31,613 If you want I will keep you also with me. 1035 01:06:33,556 --> 01:06:38,391 If you bear this pain now; 1036 01:06:38,561 --> 01:06:43,021 I will also bear everything someday. 1037 01:06:43,199 --> 01:06:47,659 If you bear this pain now; 1038 01:06:47,770 --> 01:06:52,264 I will also bear everything someday. 1039 01:06:52,375 --> 01:06:59,543 Don't uncover these things 1040 01:06:59,782 --> 01:07:06,119 which should be kept secret. 1041 01:07:06,389 --> 01:07:10,792 If you keep cover on my face now; 1042 01:07:10,960 --> 01:07:15,260 I will also keep cover on your faces. 1043 01:07:15,664 --> 01:07:22,695 Accept my salutes and don't 1044 01:07:23,039 --> 01:07:29,137 disrespect or disgrace me. 1045 01:07:29,245 --> 01:07:33,614 If you keep cover on my face now; 1046 01:07:38,020 --> 01:07:41,183 Oh come on; take all the girls. 1047 01:08:11,520 --> 01:08:13,010 This is my ring. 1048 01:08:28,170 --> 01:08:30,434 Police; police. - lts not police; they are smugglers. 1049 01:08:34,944 --> 01:08:36,434 Driver; why are they following us? 1050 01:08:36,545 --> 01:08:37,978 Are these your fathers? - What?! 1051 01:08:50,726 --> 01:08:52,660 Hey; get down; come on. 1052 01:08:55,831 --> 01:08:57,298 Hey Toni Decosta; 1053 01:08:57,600 --> 01:09:00,592 We were trying to get this girl since a long time; 1054 01:09:00,703 --> 01:09:01,897 Where are you taking her? 1055 01:09:01,971 --> 01:09:06,465 I have taken this girl; and my name is Toni Decosta. 1056 01:09:06,809 --> 01:09:07,798 See this. 1057 01:09:13,983 --> 01:09:15,951 We are ready to pay her price. 1058 01:09:17,319 --> 01:09:19,480 My job is done; now I will leave. 1059 01:09:19,555 --> 01:09:21,318 Where are you going dear; come here. 1060 01:09:22,791 --> 01:09:24,952 Leave the girl otherwise I will shoot you. 1061 01:09:25,261 --> 01:09:26,922 You are so nice. - Shut up! 1062 01:09:27,062 --> 01:09:28,723 My name is Toni Decosta; 1063 01:09:29,298 --> 01:09:33,792 Go away from here otherwise I will shoot her; understood? 1064 01:09:34,603 --> 01:09:36,594 Move away Laxmi. 1065 01:09:39,508 --> 01:09:41,942 Run away. 1066 01:11:45,567 --> 01:11:48,001 Come I will leave you home. -Who are you to come with me? 1067 01:11:48,070 --> 01:11:49,298 Who know you? 1068 01:11:49,405 --> 01:11:51,066 Oh; you don't know me?! 1069 01:11:51,173 --> 01:11:54,074 You stole my daddy's wristwatch; And I saved your life. 1070 01:11:54,176 --> 01:11:56,007 Look; If you talk about wristwatch and money; 1071 01:11:56,078 --> 01:11:58,569 ..then I will go to police and tell them everything. 1072 01:11:58,647 --> 01:12:00,706 Okay; okay; I am leaving you because you're beautiful. 1073 01:12:00,949 --> 01:12:04,146 But look; I saved your life; didn't l? 1074 01:12:04,386 --> 01:12:04,909 Yes. 1075 01:12:04,987 --> 01:12:06,716 I also saved your grace; didn't l? - Yes! 1076 01:12:06,955 --> 01:12:08,582 Then at.. Ieast give me something in return. 1077 01:12:09,091 --> 01:12:10,615 You are fond of becoming a hero; 1078 01:12:10,726 --> 01:12:12,455 So you sent these thugs behind me. 1079 01:12:12,594 --> 01:12:14,585 I will not give you a single rupee out of this. 1080 01:12:14,730 --> 01:12:17,756 I will give some money to that dancer's mother. 1081 01:12:18,100 --> 01:12:22,594 Okay; don't give me any money; give me one kiss. What?! 1082 01:12:24,540 --> 01:12:26,804 A kiss; - ok! 1083 01:12:27,276 --> 01:12:28,800 Turn your face here. 1084 01:12:30,546 --> 01:12:33,606 Oh; you are in your senses even after drinking?! 1085 01:12:34,383 --> 01:12:36,851 That's called eating sweets by acting like a dumb person. 1086 01:12:37,853 --> 01:12:41,186 I keep red chilly powder for situations like this. 1087 01:12:41,757 --> 01:12:46,626 And it's necessary for every young girl to keep red chilly powder. 1088 01:12:48,030 --> 01:12:49,964 Why; do you want to cook something? 1089 01:12:50,099 --> 01:12:55,401 No; not for cooking; but for saving my grace. 1090 01:13:00,642 --> 01:13:04,203 Remember; you have thrown red chilly powder in my eyes; 1091 01:13:04,313 --> 01:13:06,304 I will throw hot spicy powder in your eyes. 1092 01:13:07,383 --> 01:13:10,546 Sir; today a person tried to kill Nathulal. 1093 01:13:11,186 --> 01:13:13,177 And he ran away even before we reached there. 1094 01:13:13,956 --> 01:13:16,015 His name is Akbar khan. 1095 01:13:16,125 --> 01:13:18,286 What; Akbar khan? 1096 01:13:18,727 --> 01:13:19,989 Do you know him sir? 1097 01:13:20,429 --> 01:13:23,193 I know him; I know also his father. 1098 01:13:24,733 --> 01:13:27,634 Akbar khan has still not been able to forget her father's death. 1099 01:13:28,637 --> 01:13:31,629 He has come to this city after many years. 1100 01:13:32,241 --> 01:13:34,436 We have set up traps all around. 1101 01:13:34,977 --> 01:13:37,172 We will arrest him till tonight. 1102 01:13:37,713 --> 01:13:40,580 No inspector; remove all the traps. 1103 01:13:41,049 --> 01:13:42,641 And let him roam around freely. 1104 01:13:43,685 --> 01:13:45,516 This is my personal matter. 1105 01:13:46,288 --> 01:13:50,554 Only I can take revenge of my father's death. 1106 01:13:53,395 --> 01:13:57,263 And the fire of this revenge is so dangerous; 1107 01:13:57,433 --> 01:14:00,129 Reeta I will burn in this fire; 1108 01:14:00,636 --> 01:14:03,002 And you also will become an ash in it. 1109 01:14:05,941 --> 01:14:10,378 I am ready to become an ash in any kind of fire with you. 1110 01:14:11,313 --> 01:14:14,646 No Reeta; I am a dead body. 1111 01:14:15,451 --> 01:14:16,816 Forget about marrying me. 1112 01:14:17,753 --> 01:14:21,120 Because living persons can not marry dead persons. 1113 01:14:28,330 --> 01:14:30,594 You might separate me from your life; 1114 01:14:31,066 --> 01:14:35,059 But I will always regard and keep you close to my life. 1115 01:14:35,537 --> 01:14:37,835 You can not take that right away from me. 1116 01:14:38,240 --> 01:14:40,708 We both are similar in one matter. 1117 01:14:41,777 --> 01:14:48,842 You are also very obstinate like me; good bye. 1118 01:15:07,436 --> 01:15:08,960 Hey; hey; who is it? 1119 01:15:13,442 --> 01:15:14,534 Stop it! Who is it? 1120 01:15:17,045 --> 01:15:18,342 Stop flashing the light. 1121 01:15:23,819 --> 01:15:25,810 You are putting a torch and beating me! 1122 01:15:26,221 --> 01:15:27,313 Who are you? 1123 01:15:30,559 --> 01:15:31,856 Do you recognize me? 1124 01:15:32,261 --> 01:15:34,195 Commissioner sir; you! 1125 01:15:34,363 --> 01:15:35,955 Who will not recognize you? 1126 01:15:36,965 --> 01:15:39,024 How can I forget you? 1127 01:15:40,269 --> 01:15:42,533 How can I forget a person due to whom my father was killed? 1128 01:15:43,272 --> 01:15:46,332 Neither you have forgotten me; nor have I forgotten you. 1129 01:15:47,276 --> 01:15:50,643 Come with me; I will save you from going on the wrong path. 1130 01:15:52,281 --> 01:15:53,270 You are.. 1131 01:16:02,090 --> 01:16:05,992 I will take revenge for my father's death. 1132 01:16:06,728 --> 01:16:09,925 And neither can you stop me from that; nor your law. 1133 01:16:10,232 --> 01:16:17,695 It will be better for you to remain imprisoned in a jail. 1134 01:16:18,941 --> 01:16:20,169 You are under arrest. 1135 01:16:24,112 --> 01:16:25,579 Try that also commissioner. 1136 01:16:26,248 --> 01:16:27,806 I am very strict about my word. 1137 01:16:28,383 --> 01:16:31,352 Only death can stop me. 1138 01:16:34,957 --> 01:16:37,255 Oh no commissioner sir; 1139 01:16:38,060 --> 01:16:39,584 You have a pistol in your hand. 1140 01:16:40,195 --> 01:16:41,958 Otherwise I would have flown in the air. 1141 01:16:43,365 --> 01:16:44,354 Take this. 1142 01:16:50,138 --> 01:16:52,629 If anyone comes in the way of my revenge; 1143 01:16:54,843 --> 01:16:56,834 I will kill him. 1144 01:17:28,744 --> 01:17:30,371 But I have its key. 1145 01:17:30,812 --> 01:17:32,507 Inspector? - Yes sir. 1146 01:17:39,321 --> 01:17:41,755 I will come out within a year or two. 1147 01:17:42,024 --> 01:17:45,357 Till then this ghost of revenge will not be there on your head. 1148 01:17:45,827 --> 01:17:47,226 Bye; bye. - Take him away. 1149 01:17:48,163 --> 01:17:50,131 Come on dear; let's go. 1150 01:17:55,003 --> 01:17:56,368 Give me one Gold Spot. 1151 01:17:57,172 --> 01:17:58,969 Please give me some money dear. 1152 01:17:59,041 --> 01:18:00,338 God will help you. 1153 01:18:00,642 --> 01:18:04,100 How will god help me; I have not earned anything yet. 1154 01:18:12,220 --> 01:18:13,915 Bye darling; I will be back soon. 1155 01:18:30,972 --> 01:18:32,837 Oh god; oh god; 1156 01:18:33,041 --> 01:18:34,133 Are you blind? 1157 01:18:34,342 --> 01:18:37,800 I am blind and searching for light. 1158 01:18:38,513 --> 01:18:40,310 But can't you also see dear. 1159 01:18:41,950 --> 01:18:43,713 But since when you became blind? 1160 01:18:44,653 --> 01:18:46,450 Since yesterday. - Since yesterday?! 1161 01:18:46,621 --> 01:18:49,055 How? - What shall I tell you dear; 1162 01:18:49,825 --> 01:18:55,161 Yesterday I met a girl; l saved her life and grace. 1163 01:18:55,564 --> 01:18:59,193 But she threw chilly powder in my eyes.? 1164 01:18:59,534 --> 01:19:01,297 Aren't you that girl? 1165 01:19:03,305 --> 01:19:07,298 Instead of thanking me, she ruined my eyes. 1166 01:19:07,776 --> 01:19:09,403 I ran to the doctor; 1167 01:19:09,978 --> 01:19:13,106 But doctor said no; your eyes can not be treated. 1168 01:19:13,348 --> 01:19:16,112 You have lost the light of your eyes. 1169 01:19:16,184 --> 01:19:20,211 How sad; oh my god I am very sorry. 1170 01:19:20,789 --> 01:19:22,279 What happened then? - What then; 1171 01:19:22,591 --> 01:19:26,152 I am in search of a beautiful lady doctor. 1172 01:19:26,561 --> 01:19:30,053 Aunty if you know any such doctor.. -Aunty?! 1173 01:19:30,165 --> 01:19:31,632 Aunty.. - Aunty! 1174 01:19:34,202 --> 01:19:35,533 Oh my god; come on sit down. 1175 01:19:38,340 --> 01:19:39,671 Not there but sit here. 1176 01:19:40,542 --> 01:19:42,203 Oh not upon me; sit behind me. 1177 01:19:43,245 --> 01:19:44,337 Hurry up; hurry up. 1178 01:19:47,816 --> 01:19:49,443 Here we are gone; 1179 01:19:49,684 --> 01:19:51,311 Hey; my bike. 1180 01:19:54,723 --> 01:19:56,213 Hey thief; thief. 1181 01:19:57,759 --> 01:19:59,522 Inspector; didn't you get that thief? 1182 01:19:59,594 --> 01:20:00,959 Oh no; what happened? - What are you saying! 1183 01:20:01,163 --> 01:20:03,961 He was trying to disgrace me. 1184 01:20:04,332 --> 01:20:06,163 Trying to disgrace an lndian woman! 1185 01:20:06,334 --> 01:20:09,269 I am coming from hospital with my blind husband. 1186 01:20:09,371 --> 01:20:11,965 Is your husband also blind my dear? 1187 01:20:12,040 --> 01:20:14,873 Shut up; I am talking about you. 1188 01:20:15,277 --> 01:20:16,767 Yes I can understand something. 1189 01:20:17,045 --> 01:20:19,275 Attempt of rape on a blind husband's wife! 1190 01:20:19,548 --> 01:20:21,311 No; this can not happen. 1191 01:20:21,416 --> 01:20:22,678 You come to police station with me. 1192 01:20:22,884 --> 01:20:25,853 Okay; oh no; you first catch them. 1193 01:20:25,987 --> 01:20:28,182 I will go to police station and wait for you. 1194 01:20:28,356 --> 01:20:30,347 Oh yes; I will go and catch him. 1195 01:20:30,425 --> 01:20:32,791 You go ahead; I will go behind. 1196 01:20:42,671 --> 01:20:43,763 What are you doing; 1197 01:20:43,972 --> 01:20:45,963 You are stealing; you are trying to rape? 1198 01:20:46,474 --> 01:20:47,736 What are you doing? 1199 01:20:47,809 --> 01:20:49,299 Oh that girl has take my bike; 1200 01:20:49,644 --> 01:20:51,271 Shut up; everything else in court; 1201 01:20:51,446 --> 01:20:53,414 Come on get inside; we'll go to police station. - How far is it? 1202 01:20:53,481 --> 01:20:55,176 Twenty miles away! -Go inside. 1203 01:20:55,650 --> 01:20:58,710 Go straight; hey where are you going? 1204 01:20:58,820 --> 01:21:00,811 You are very naught my dear. 1205 01:21:01,223 --> 01:21:03,623 Sometime you call me your mother; Sometimes you call me your aunty; 1206 01:21:03,825 --> 01:21:05,190 And sometimes you call me your daughter. 1207 01:21:05,260 --> 01:21:06,420 I am not a mother, aunty or daughter. 1208 01:21:06,528 --> 01:21:08,826 Okay; are you young? 1209 01:21:09,064 --> 01:21:10,759 What.. - Are you beautiful? 1210 01:21:10,832 --> 01:21:12,197 Keep your hands at one place. 1211 01:21:12,267 --> 01:21:14,633 Aren't you that red chilly girl? 1212 01:21:15,403 --> 01:21:18,463 I will throw hot spicy powder in your eyes. 1213 01:21:30,652 --> 01:21:32,847 You are looking like dacoit Phoolan devi. 1214 01:21:32,954 --> 01:21:34,979 So you can see? 1215 01:21:35,056 --> 01:21:36,614 Oh no; I have become blind. 1216 01:21:36,825 --> 01:21:38,690 I have become totally blind in your love. 1217 01:21:38,793 --> 01:21:40,693 Make me your husband; make me your husband. 1218 01:21:40,795 --> 01:21:41,853 You cheat; you; 1219 01:22:18,433 --> 01:22:21,630 Oh no dear; oh no dear; I don't want this disease of love. 1220 01:22:21,770 --> 01:22:24,762 We want; we want this disease of love. 1221 01:22:25,040 --> 01:22:28,066 Oh no dear; oh no dear; I don't want this disease of love. 1222 01:22:28,310 --> 01:22:31,438 I want this illness of love. 1223 01:22:37,852 --> 01:22:41,151 Oh no dear; oh no dear; I don't want this disease of love. 1224 01:22:41,489 --> 01:22:44,617 Oh no dear; oh no dear; I don't want this disease of love. 1225 01:22:44,859 --> 01:22:51,765 You boys speak only lies; and set and trap poor girls like us. 1226 01:22:58,006 --> 01:23:00,736 We want; we want this disease of love. 1227 01:23:01,209 --> 01:23:04,144 We want; we want this disease of love. 1228 01:23:04,512 --> 01:23:07,504 You have four times more love in your heart; 1229 01:23:07,749 --> 01:23:10,809 But you girls say no to fool us. 1230 01:23:10,919 --> 01:23:13,717 We want; we want this disease of love. 1231 01:23:14,189 --> 01:23:17,522 I want this illness of love. 1232 01:23:37,212 --> 01:23:42,844 Many a penniless boys like you are behind me. 1233 01:23:43,685 --> 01:23:46,483 Where ever I pass by. 1234 01:23:46,988 --> 01:23:50,446 All the boys are dying at my feet. 1235 01:23:53,495 --> 01:23:55,793 Do not think me penniless. 1236 01:23:56,698 --> 01:23:59,565 I'll build for you. 1237 01:23:59,868 --> 01:24:02,803 A bungalow of notes. 1238 01:24:03,038 --> 01:24:06,269 One two three four; do your want anymore. 1239 01:24:06,341 --> 01:24:09,333 Oh no dear; oh no dear; I don't want this disease of love. 1240 01:24:09,544 --> 01:24:12,741 We want; we want this disease of love. 1241 01:24:12,814 --> 01:24:15,612 Oh no dear; oh no dear; I don't want this disease of love. 1242 01:24:16,017 --> 01:24:18,884 We want; we want this disease of love. 1243 01:24:19,354 --> 01:24:22,187 Oh no dear; oh no dear; I don't want this disease of love. 1244 01:24:22,624 --> 01:24:25,457 We want; we want this disease of love. 1245 01:25:12,540 --> 01:25:21,244 Don't tell lies; don't tell lies; don't tell lies in love. 1246 01:25:29,424 --> 01:25:37,593 Don't tell lies; don't tell lies; don't tell lies in love. 1247 01:25:40,268 --> 01:25:48,039 My intentions are strong and word is true; I swear by my youth. 1248 01:25:48,276 --> 01:25:56,615 Don't tell lies my sweetheart; don't tell lies in love. 1249 01:25:56,885 --> 01:25:58,716 Today you love me so much; 1250 01:25:58,953 --> 01:26:00,784 Will you love me like this tomorrow; 1251 01:26:00,989 --> 01:26:04,550 How shall I trust you? 1252 01:26:04,926 --> 01:26:12,992 Don't tell lies; don't tell lies; don't tell lies in love. 1253 01:26:13,168 --> 01:26:21,542 Don't keep doubts my dear; don't keep doubts in your heart. 1254 01:26:49,904 --> 01:26:54,364 Girls have more love than boys; I knew it from you. 1255 01:26:54,742 --> 01:26:58,838 How do you know so much about girls; tell me. 1256 01:26:59,080 --> 01:27:00,377 Tell me; come on tell me. 1257 01:27:00,448 --> 01:27:02,006 Shall I tell you; 1258 01:27:04,152 --> 01:27:08,282 You feel the pain when I get hurt; 1259 01:27:08,790 --> 01:27:13,489 A girl's heart is a pool of love; I have known it though you. 1260 01:27:14,429 --> 01:27:15,828 Are you telling me the truth? 1261 01:27:15,997 --> 01:27:17,157 I swear by my mother. 1262 01:27:27,041 --> 01:27:29,805 Oh; I'm in love; 1263 01:27:33,848 --> 01:27:36,976 Oh; you are in love. 1264 01:27:40,588 --> 01:27:43,716 Oh; we are in love. 1265 01:27:49,364 --> 01:27:53,824 Now I have realized that you are my love; 1266 01:27:54,002 --> 01:27:58,234 You are my world; you are my sweetheart. 1267 01:27:58,506 --> 01:28:02,203 And you are the shining spot on my forehead. 1268 01:28:02,477 --> 01:28:06,777 Don't go away; don't go away my sweetheart; 1269 01:28:07,282 --> 01:28:11,150 Don't go away from me my sweetheart. 1270 01:28:11,219 --> 01:28:15,519 Don't go away; don't go away my love; 1271 01:28:15,890 --> 01:28:19,792 Don't go away from me my love. 1272 01:28:20,028 --> 01:28:28,629 Don't tell anyone; don't tell anyone that we are in love. 1273 01:28:32,507 --> 01:28:35,499 We want; we want this disease of love. 1274 01:28:35,943 --> 01:28:38,935 We want; we want this disease of love. 1275 01:28:39,280 --> 01:28:42,306 We want; we want this disease of love. 1276 01:28:42,784 --> 01:28:45,810 We want; we want this disease of love. 1277 01:28:48,124 --> 01:28:53,061 We will fill this white powder in the heel of my shoes like this; 1278 01:28:53,596 --> 01:28:55,188 And then we will export them. 1279 01:28:55,398 --> 01:28:58,856 Girls; fill this white powder in shoe heels like this; 1280 01:28:59,001 --> 01:29:00,935 And then pack these shoes in these boxes. 1281 01:29:01,270 --> 01:29:03,864 Jutawala; take and drink this liquor. 1282 01:29:07,944 --> 01:29:10,105 Tell us; whom are you working for? 1283 01:29:10,379 --> 01:29:11,744 For police. 1284 01:29:11,948 --> 01:29:15,611 Oh shut up; tell me where were you taking that stuff? 1285 01:29:15,718 --> 01:29:16,912 To your house. 1286 01:29:19,822 --> 01:29:20,880 Inspector. -Yes sir. 1287 01:29:21,457 --> 01:29:23,550 Make him eat that whole.. packet. Yes sir. 1288 01:29:25,695 --> 01:29:27,629 I wont eat it; I will die sir; 1289 01:29:27,697 --> 01:29:29,688 I will die; I will die sir. 1290 01:29:32,435 --> 01:29:33,424 Tell me now. 1291 01:29:33,603 --> 01:29:37,300 If I tell you my boss's name, he'll kill my mother and sister. 1292 01:29:37,773 --> 01:29:43,040 It is our duty to protect your mother and sister. 1293 01:29:43,579 --> 01:29:45,911 Bring my mother and sister here; 1294 01:29:46,315 --> 01:29:47,976 Then I will tell you name of my boss. 1295 01:29:48,417 --> 01:29:53,684 Okay; I'll go myself and bring your mother and sister safely. 1296 01:29:56,859 --> 01:29:58,520 Sir; your call. 1297 01:29:58,694 --> 01:29:59,683 Ok. 1298 01:30:01,097 --> 01:30:02,587 Yes commissioner Khanna here. 1299 01:30:05,067 --> 01:30:08,366 Listen commissioner Khanna; release our man. 1300 01:30:08,638 --> 01:30:10,936 Otherwise your life could be in danger. 1301 01:30:12,508 --> 01:30:17,343 I had stopped fearing danger the day I wore this uniform. 1302 01:30:20,116 --> 01:30:21,344 Give me the keys. -But sir.. 1303 01:30:21,450 --> 01:30:23,350 I don't include others in my risks. 1304 01:30:23,519 --> 01:30:24,543 But sir you; 1305 01:30:26,088 --> 01:30:27,146 Thank you. 1306 01:30:35,331 --> 01:30:37,424 Now commissioner will not remain alive. 1307 01:30:37,600 --> 01:30:39,227 Let's go and call boss. Lets go. 1308 01:30:42,438 --> 01:30:44,998 What did you say; what's there in commissioner's car? 1309 01:30:46,576 --> 01:30:48,066 Bomb. -Bomb?! 1310 01:30:48,945 --> 01:30:50,003 You rascal; 1311 01:30:56,719 --> 01:30:59,017 Hey; wait. Leave me. 1312 01:31:56,078 --> 01:31:58,410 Come here. -Yes, sir. 1313 01:31:58,614 --> 01:31:59,603 Where is Shastri Nagar? 1314 01:31:59,682 --> 01:32:01,274 Go a little further then turn left. 1315 01:32:01,784 --> 01:32:02,773 Thank you. - Okay. 1316 01:32:06,322 --> 01:32:07,687 Commissioner sir. 1317 01:32:16,298 --> 01:32:19,028 Hey you; what is this. Just move away from here. 1318 01:32:26,742 --> 01:32:28,642 Whatever you want to say; you can say it later. 1319 01:32:28,711 --> 01:32:31,009 But what I wanted to say has happened. 1320 01:32:32,415 --> 01:32:34,246 How did you know about this bomb? 1321 01:32:34,650 --> 01:32:37,210 These are the persons who fixed bomb under your car. 1322 01:32:38,120 --> 01:32:40,520 And he is their colleague who gave them money. 1323 01:32:41,724 --> 01:32:42,918 But how did you know? 1324 01:32:43,626 --> 01:32:44,786 They told me sir. 1325 01:32:45,094 --> 01:32:46,789 And you believed them. 1326 01:32:49,432 --> 01:32:51,559 If he is the one who planted the bomb in my car; 1327 01:32:52,168 --> 01:32:53,726 Then why did he save my life? 1328 01:32:54,870 --> 01:32:56,064 Sorry sir. - No; you can go. 1329 01:32:57,406 --> 01:33:00,068 Well gentleman; thank you very much. 1330 01:33:00,743 --> 01:33:02,677 Thanks for saving my life. 1331 01:33:02,878 --> 01:33:03,867 Thank you sir. 1332 01:33:05,081 --> 01:33:06,173 You know something; 1333 01:33:06,549 --> 01:33:08,346 Police department needs strong, brave.. 1334 01:33:08,417 --> 01:33:10,942 ..and intelligent persons like you. 1335 01:33:11,020 --> 01:33:12,920 No sir; there is no need for that. 1336 01:33:13,222 --> 01:33:15,349 How will an officer work if a strict.. 1337 01:33:15,424 --> 01:33:19,155 ..person like you becomes my commissioner? 1338 01:33:19,428 --> 01:33:20,486 What do you mean? 1339 01:33:20,596 --> 01:33:25,431 Actually sir I have a habit of doing some wrong things. 1340 01:33:26,635 --> 01:33:29,570 Oh yes; and what's there in the salary of a policeman? 1341 01:33:29,672 --> 01:33:31,299 They get the salary on first of the month; 1342 01:33:31,407 --> 01:33:32,635 And its finished on very next day; why Mr. Sharma? 1343 01:33:33,876 --> 01:33:35,867 And then you will not take bribes;? 1344 01:33:37,113 --> 01:33:38,375 And you also won't let me take the bribes. 1345 01:33:38,647 --> 01:33:40,410 Then I will die of hunger; why Mr. Sharma? 1346 01:33:41,517 --> 01:33:43,075 I will leave now; bye sir. 1347 01:33:51,727 --> 01:33:54,321 Did you see sir; that boy is speaking the truth. 1348 01:33:54,597 --> 01:33:55,586 Shut up. 1349 01:33:59,034 --> 01:34:01,229 What happened to him? -Sir he has committed suicide. 1350 01:34:01,537 --> 01:34:05,029 He said that it's the only way to save his mother and sister. 1351 01:34:14,316 --> 01:34:17,649 Oh goddess Laxmi; today I am taking an oath before you; 1352 01:34:18,487 --> 01:34:21,217 That I will live my life as a housewife. 1353 01:34:22,525 --> 01:34:24,618 I am leaving all the illegal things from today. 1354 01:34:26,362 --> 01:34:28,762 Because; because; 1355 01:34:29,598 --> 01:34:33,466 Because I've found one Om Narayan like your Narayan. 1356 01:34:34,136 --> 01:34:37,071 Now I'll be daughter in law of a rich family & live comfortably. 1357 01:34:39,041 --> 01:34:41,805 I don't have a mother and father; 1358 01:34:42,778 --> 01:34:44,973 So you can become my mother; 1359 01:34:51,620 --> 01:34:54,180 Please bless me like a mother. 1360 01:34:55,791 --> 01:34:56,849 Jai goddess Laxmi. 1361 01:35:07,269 --> 01:35:08,258 Mother; 1362 01:35:10,039 --> 01:35:11,700 Your wedding necklace.. 1363 01:35:14,677 --> 01:35:16,167 it had fallen down. 1364 01:35:20,082 --> 01:35:23,415 Thank you my daughter; may god give you a long life. 1365 01:35:23,485 --> 01:35:26,784 What daughter; she is not a daughter but a thief. 1366 01:35:27,356 --> 01:35:30,086 She will return your necklace and steal all your ornaments. No mother; 1367 01:35:30,426 --> 01:35:32,360 She had stolen my wristwatch which I've not found till today. 1368 01:35:32,428 --> 01:35:34,020 We should take her to a police station; come with me. 1369 01:35:34,129 --> 01:35:35,756 Mother you know that; 1370 01:35:35,831 --> 01:35:38,425 Come with me. -Listen; please listen; 1371 01:35:38,500 --> 01:35:39,467 Inspector! -Yes. 1372 01:35:40,536 --> 01:35:42,299 What is this? -She has stolen my wife's wedding necklace.. 1373 01:35:42,371 --> 01:35:43,998 ..Mother please tell them; ls it like that? 1374 01:35:44,106 --> 01:35:45,869 She had stolen my wristwatch which I've not found till today. 1375 01:35:46,308 --> 01:35:47,366 Come to police station with me. 1376 01:35:47,443 --> 01:35:49,707 No mother; you are witness that I didn't steal it. -Come on. 1377 01:35:49,912 --> 01:35:51,504 You didn't do a right thing. 1378 01:35:51,747 --> 01:35:53,715 What you have to do; get lost from here. 1379 01:35:54,617 --> 01:36:00,783 Oh; what happened; what happened? 1380 01:36:02,424 --> 01:36:05,916 Mr. Dalal; your one kidney has become totally non-functional. 1381 01:36:06,562 --> 01:36:08,086 And second is also going to be like that. 1382 01:36:08,330 --> 01:36:09,854 If you don't start the treatment immediately; 1383 01:36:10,132 --> 01:36:11,565 Then we'll have to do an operation. 1384 01:36:12,468 --> 01:36:15,130 Operation; but that will cost a lot of money. 1385 01:36:15,204 --> 01:36:17,138 I will have to take someone else's kidney? -Yes. 1386 01:36:17,740 --> 01:36:19,401 Where will I bring so much money from? 1387 01:36:20,342 --> 01:36:22,674 Doctor; you have both the kidneys? -Yes. 1388 01:36:22,945 --> 01:36:24,936 Then give me one kidney; my problem will be solved. 1389 01:36:25,281 --> 01:36:26,248 Shut up. 1390 01:36:26,348 --> 01:36:27,975 You people are really strange. 1391 01:36:28,183 --> 01:36:29,980 You didn't catch me when I used to steal; 1392 01:36:30,185 --> 01:36:31,652 And now I haven't stolen and you have arrested me. 1393 01:36:31,787 --> 01:36:33,015 You speak too much. 1394 01:36:33,355 --> 01:36:34,754 Inspector Sharma. Yes sir. 1395 01:36:35,291 --> 01:36:37,486 Had anyone come for her bail? No sir. 1396 01:36:38,160 --> 01:36:40,788 Commissioner sir; commissioner sir; Why don't you pay my bail? 1397 01:36:41,997 --> 01:36:43,988 I don't have anyone in this world except you. 1398 01:36:44,466 --> 01:36:46,627 I think when your case is decided; 1399 01:36:46,735 --> 01:36:48,168 I will turn out to be your daughter. 1400 01:36:48,237 --> 01:36:50,762 Oh; what that case has to do with this case?! 1401 01:36:51,640 --> 01:36:54,165 Inspector Sharma; prepare her report. Yes sir. 1402 01:36:54,376 --> 01:36:55,809 Oh no dad; I mean sir; 1403 01:36:56,111 --> 01:36:58,170 You can beat me if you want; but don't write my report. 1404 01:36:58,580 --> 01:37:00,070 Hey you; please don't write it. 1405 01:37:01,717 --> 01:37:04,185 If you write my report; I will come on police record. 1406 01:37:04,520 --> 01:37:07,045 And once that label is stuck on my forehead; 1407 01:37:07,323 --> 01:37:08,984 No-one will marry me. 1408 01:37:09,858 --> 01:37:13,658 Commissioner sahib; we are ruined. 1409 01:37:13,963 --> 01:37:15,590 What shall we tell you sir; 1410 01:37:15,731 --> 01:37:19,792 Both of those butchers have taken our hard earned money. 1411 01:37:20,135 --> 01:37:22,626 Who? Those father and son; 1412 01:37:23,906 --> 01:37:25,339 You keep quiet. 1413 01:37:25,507 --> 01:37:27,031 Commissioner sahib; I will tell you. 1414 01:37:27,309 --> 01:37:28,776 Both of them made a fool of us. 1415 01:37:28,844 --> 01:37:30,573 Then even fixed the marriage with me. 1416 01:37:30,646 --> 01:37:32,637 And they took the alimony in advance. 1417 01:37:32,815 --> 01:37:34,305 And they cancelled the marriage. 1418 01:37:34,450 --> 01:37:38,216 Commissioner sahib we got our money back; 1419 01:37:38,487 --> 01:37:41,149 But they took original notes and returned these duplicate notes. 1420 01:37:41,623 --> 01:37:43,557 But you must have got some witness for that? 1421 01:37:46,762 --> 01:37:49,697 Yes, Commissioner. I know that agent. - I see. 1422 01:37:52,601 --> 01:37:54,000 Inspector Sharma - Yes sir. 1423 01:37:54,103 --> 01:37:55,365 Bring this girl to my office. 1424 01:37:55,838 --> 01:37:56,827 Okay. 1425 01:37:58,941 --> 01:38:00,340 Hey you; open it. - Okay sir. 1426 01:38:02,378 --> 01:38:05,245 Oh; where is the key; oh. 1427 01:38:06,181 --> 01:38:07,170 Take this. 1428 01:38:09,318 --> 01:38:15,188 Africa's richest princess on world tour in search of her life partner! 1429 01:38:15,791 --> 01:38:16,780 Very nice. 1430 01:38:16,925 --> 01:38:18,324 This is the ray of hope in the darkness of our.. 1431 01:38:18,394 --> 01:38:20,191 ..poverty emanating from the black sun of Africa. 1432 01:38:20,295 --> 01:38:21,626 Look; what's written further. 1433 01:38:22,398 --> 01:38:25,959 One who can win princess's heart; Who can dance on music; 1434 01:38:26,135 --> 01:38:27,568 Who is handsome; 1435 01:38:27,636 --> 01:38:29,399 partner Princess needs a life.. Iike that.. -Which I am; 1436 01:38:29,571 --> 01:38:30,629 I can dance on music; 1437 01:38:30,873 --> 01:38:31,965 I am handsome; 1438 01:38:32,107 --> 01:38:33,233 I can win the hearts of girls; 1439 01:38:33,375 --> 01:38:36,276 I can fool beautiful.. girls. -Very nice my son Om. 1440 01:39:57,292 --> 01:40:01,285 There is only one boy in the whole town. 1441 01:40:07,302 --> 01:40:16,370 There is only one girl in town; with clear mind but black body. 1442 01:40:17,146 --> 01:40:21,105 With clear mind and black body. 1443 01:40:22,584 --> 01:40:31,788 There is only one girl in town; with clear mind but dark body. 1444 01:40:32,327 --> 01:40:37,264 With clear mind and dark body. 1445 01:40:37,733 --> 01:40:39,860 Say something; say something. 1446 01:40:40,202 --> 01:40:42,261 Say something; say something. 1447 01:41:18,106 --> 01:41:22,133 Beauty is immortal; the 1448 01:41:23,111 --> 01:41:27,172 colour is irrelevant. 1449 01:41:28,217 --> 01:41:32,313 My colour is also dark; fair 1450 01:41:33,188 --> 01:41:37,386 colour is out of fashion. 1451 01:41:38,393 --> 01:41:42,955 Don't look at the colour; let our hearts meet. 1452 01:41:43,131 --> 01:41:48,068 Don't look at the colour; let our hearts meet. 1453 01:41:48,403 --> 01:41:50,496 My heart said. 1454 01:41:50,839 --> 01:41:53,137 My heart said. 1455 01:41:53,342 --> 01:41:57,574 There is only one boy in the whole town. 1456 01:41:58,213 --> 01:42:02,343 There is only one girl in town. 1457 01:42:47,796 --> 01:42:57,137 Everyone is looking at you; but don't look at anyone. 1458 01:42:57,806 --> 01:43:06,942 Sweetheart please save yourself for me. 1459 01:43:08,050 --> 01:43:13,010 We both are like each other; then how come we are alone? 1460 01:43:13,221 --> 01:43:18,056 We both are like each other; then how come we are alone? 1461 01:43:18,260 --> 01:43:20,558 My heart said. 1462 01:43:20,762 --> 01:43:22,957 My heart said. 1463 01:43:23,198 --> 01:43:27,396 There is only one girl in town. 1464 01:43:27,836 --> 01:43:32,773 Heart is white and the body is dark. 1465 01:43:33,008 --> 01:43:37,536 Heart is white and the body is dark. 1466 01:43:38,380 --> 01:43:40,439 My heart said. 1467 01:43:40,816 --> 01:43:43,114 My heart said. 1468 01:44:05,974 --> 01:44:08,306 I am a sincere person. 1469 01:44:09,044 --> 01:44:12,343 I have brought back these dollars which I had taken for alimony. 1470 01:44:14,049 --> 01:44:15,710 Police had marked original notes; Dalal Jutawala. 1471 01:44:15,784 --> 01:44:17,046 Who; who Dalal?! 1472 01:44:18,987 --> 01:44:21,012 Taking original notes in the name of alimony; 1473 01:44:22,057 --> 01:44:28,621 Then returning duplicate notes instead of original notes. 1474 01:44:29,164 --> 01:44:31,189 I am arresting you on the charges of; Don't move. 1475 01:44:31,833 --> 01:44:32,822 Inspector Sharma. Sir. 1476 01:44:33,001 --> 01:44:37,267 Oh no; I agree that sometimes l; lts not my..-Daddy?! 1477 01:44:38,874 --> 01:44:40,307 Commissioner sahib; arrest him; 1478 01:44:40,409 --> 01:44:42,104 This idea of changing notes was his; not mine. 1479 01:44:42,310 --> 01:44:43,709 No; he is lying. 1480 01:44:43,912 --> 01:44:47,006 He was telling his son to make this his business. 1481 01:44:50,852 --> 01:44:52,877 I agree that I am a very fraud person; 1482 01:44:53,255 --> 01:44:55,246 And I only taught you all the tricks of cheating. 1483 01:44:55,590 --> 01:44:57,581 But you are my son; 1484 01:44:58,026 --> 01:45:00,893 Will you hand me over to police in this age? 1485 01:45:01,263 --> 01:45:04,164 You will let him hang in this age? 1486 01:45:04,966 --> 01:45:09,403 I'll let them hang me; but what will happen to your mother? 1487 01:45:10,205 --> 01:45:11,604 She will die crying. 1488 01:45:11,873 --> 01:45:13,397 No! - Will you let your mother cry? 1489 01:45:14,042 --> 01:45:15,509 Will you let her die; tell me? -No daddy.. 1490 01:45:16,211 --> 01:45:17,838 I can give my own life for my mother. 1491 01:45:19,915 --> 01:45:23,476 Commissioner sahib; the idea of this business was mine. 1492 01:45:24,085 --> 01:45:26,144 No. -Release my daddy on bail. 1493 01:45:26,221 --> 01:45:28,746 And I am ready to bear the punishment of this offence; 1494 01:45:29,124 --> 01:45:30,591 Inspector Sharma. -Yes sir. 1495 01:45:31,293 --> 01:45:33,557 Record the statement of Om Narayan in police station. 1496 01:45:36,064 --> 01:45:37,190 Please forgive me. 1497 01:45:37,666 --> 01:45:41,295 I did not want this. 1498 01:45:43,405 --> 01:45:45,737 I.. I deserve this. 1499 01:45:47,108 --> 01:45:50,100 But after I serve the sentence for my sins when I come out of jail.. 1500 01:45:51,012 --> 01:45:57,110 ..I will return as a new man. 1501 01:45:58,520 --> 01:46:04,390 Which might be good for you And also for this world; maybe. 1502 01:46:17,472 --> 01:46:19,303 Om Narayan is my name. 1503 01:46:20,675 --> 01:46:23,542 My father's name is Dalpat Dalal. He is a biog conman. 1504 01:46:23,612 --> 01:46:25,443 This is amazing! 1505 01:46:37,993 --> 01:46:41,656 Hey you! Oh its you baldy; you forgot that beating. 1506 01:46:42,364 --> 01:46:43,695 I will have to make you remember again. 1507 01:47:02,384 --> 01:47:03,646 Thank you khan brother. 1508 01:47:19,467 --> 01:47:20,559 What a style! 1509 01:47:20,936 --> 01:47:27,569 Khan brother; thank you for saving my life; thank you. 1510 01:47:35,617 --> 01:47:38,415 I don't shake my hand with the person.. 1511 01:47:39,554 --> 01:47:41,112 ..who's going to die with my hands. 1512 01:47:41,523 --> 01:47:44,424 Then why did you save me? 1513 01:47:44,960 --> 01:47:46,427 You are not going to die at any other's hands; 1514 01:47:47,128 --> 01:47:48,459 You will die with my hands. 1515 01:47:48,663 --> 01:47:51,131 But what is your enmity with me? 1516 01:47:51,399 --> 01:47:54,368 My enmity is with the person whose.. 1517 01:47:54,436 --> 01:47:57,166 ..bad blood is flowing in your veins. 1518 01:47:57,238 --> 01:47:59,035 Khan; Keep quiet; 1519 01:48:00,375 --> 01:48:02,400 Your rascal father murdered my father. 1520 01:48:04,412 --> 01:48:08,246 And I have taken oath on my father's ashes; 1521 01:48:09,084 --> 01:48:12,349 These ashes which are still there in my neck in this locket. 1522 01:48:12,454 --> 01:48:13,682 I swear by this locket; 1523 01:48:15,290 --> 01:48:19,124 Until I destroy your father's whole family; 1524 01:48:19,294 --> 01:48:24,027 By god; I will not let the death come near me; 1525 01:48:25,066 --> 01:48:26,897 And I will not take coffin on my body. 1526 01:49:49,884 --> 01:49:51,818 Stop it; I say stop it. 1527 01:49:51,953 --> 01:49:53,250 Separate both of them. 1528 01:49:53,321 --> 01:49:55,152 Come on both of you. 1529 01:49:57,592 --> 01:50:01,289 Jailer sahib; jailer sahib; 1530 01:50:01,863 --> 01:50:06,323 My hand is heavy than this khan's shoves. 1531 01:50:06,568 --> 01:50:10,060 Hey you son of a bitch; whom are you trying to scare? 1532 01:50:10,405 --> 01:50:11,770 These people interfered today; 1533 01:50:11,840 --> 01:50:14,240 Otherwise this ground would have become red with your blood. 1534 01:50:14,342 --> 01:50:15,639 Stop this nonsense. -Shut up. 1535 01:50:15,744 --> 01:50:20,943 Only the time will tell that whose blood will flow on this ground. 1536 01:50:21,182 --> 01:50:25,243 Om Narayan; tomorrow's day will be last day of your life. 1537 01:50:25,553 --> 01:50:27,020 Tomorrow is independence day; 1538 01:50:27,188 --> 01:50:31,352 And by god I will free you from this world. 1539 01:50:31,593 --> 01:50:35,051 Khan; just let me get a chance to put my hands on you; 1540 01:50:35,997 --> 01:50:41,902 Leave the decision of life and death to god. 1541 01:50:51,412 --> 01:50:53,437 Hey where are you going; come this way. 1542 01:50:53,848 --> 01:50:55,406 Come on; come this way. 1543 01:51:28,082 --> 01:51:30,380 What happened, lnspector? - Akbar Khan shot at him in the jail. 1544 01:51:30,618 --> 01:51:33,178 Oh my God! Take him to the operation theatre quickly. 1545 01:51:36,157 --> 01:51:38,591 Doctor please save my Om. 1546 01:51:38,960 --> 01:51:41,121 He is my friend. 1547 01:51:41,729 --> 01:51:43,094 And my future husband. 1548 01:51:43,331 --> 01:51:45,799 Please save him. Please save him. 1549 01:51:46,301 --> 01:51:47,768 I'll have to save him. 1550 01:51:48,603 --> 01:51:52,562 Because if anything happens to Om then my Akbar will be hanged. 1551 01:51:57,412 --> 01:52:00,575 So Akbar khan shot at Om Narayan? 1552 01:52:00,882 --> 01:52:04,909 That why I'm requesting you to pardon Om Narayan's sentence. 1553 01:52:05,453 --> 01:52:07,580 Om Narayan has taken his father's blame on his own head. 1554 01:52:07,989 --> 01:52:10,150 Om Narayan can be released as soon as he gets well; 1555 01:52:10,592 --> 01:52:12,617 On the conditions that police withdraws its case. 1556 01:52:17,732 --> 01:52:18,824 Sir this is the report. 1557 01:52:24,405 --> 01:52:26,464 Inspector sahib; operation has been successful. 1558 01:52:26,975 --> 01:52:28,772 Mr. Om Narayan is now out of danger. 1559 01:52:29,210 --> 01:52:30,609 He will be regain consciousness by morning; 1560 01:52:30,678 --> 01:52:31,940 Then you can take his statement. 1561 01:52:32,247 --> 01:52:34,477 What; Om Narayan is saved?! 1562 01:52:34,983 --> 01:52:36,575 Thank god that he is saved; 1563 01:52:36,918 --> 01:52:38,510 Otherwise you would have been hanged. -Jailer sahib! 1564 01:52:39,754 --> 01:52:41,085 Till when you are on duty? 1565 01:52:41,456 --> 01:52:42,980 Up to ten o'clock in the night; but why? 1566 01:52:43,291 --> 01:52:44,781 Release me for a short while; 1567 01:52:45,293 --> 01:52:48,888 By god; I will go and shoot Om. 1568 01:52:49,530 --> 01:52:53,967 And I promise that I will return before your duty is over. 1569 01:52:54,068 --> 01:52:55,194 Oh you; shut up. 1570 01:52:57,605 --> 01:53:04,534 Om Narayan; I will not leave you; I will not leave you. 1571 01:53:05,480 --> 01:53:07,812 Hey; who are you; where are you going. 1572 01:53:13,221 --> 01:53:14,688 Hey; have you got the card? 1573 01:53:15,423 --> 01:53:20,486 Card; look; I don't have post card; ration card or bank card. 1574 01:53:20,828 --> 01:53:22,853 I have still not seen my wedding card; 1575 01:53:23,431 --> 01:53:25,296 For which card she is talking about?! 1576 01:53:28,536 --> 01:53:29,730 Hey where are you going? 1577 01:53:30,705 --> 01:53:33,640 Look; I am a wife and going to see my husband. 1578 01:53:33,908 --> 01:53:35,500 I am coming from outside and going inside. 1579 01:53:35,643 --> 01:53:37,008 Have you got any problem? No. 1580 01:53:37,078 --> 01:53:38,375 No; then get lost. 1581 01:53:51,392 --> 01:53:53,690 Give me one kiss; just one; 1582 01:53:54,228 --> 01:53:57,789 Really. -Yes; Really; 1583 01:54:03,104 --> 01:54:04,537 What happened? -Mother. 1584 01:54:04,739 --> 01:54:05,763 Again you called me mother; 1585 01:54:05,840 --> 01:54:08,968 Oh no; my real mother has come; look there. Oh mom. 1586 01:54:10,311 --> 01:54:11,869 Lie down dear; lie down. 1587 01:54:11,980 --> 01:54:14,107 Oh no; I am all right. - I know everything. 1588 01:54:14,716 --> 01:54:17,276 This girl has looked after you for the whole night. 1589 01:54:17,485 --> 01:54:18,850 Its good that you came here mom. 1590 01:54:18,920 --> 01:54:20,615 Otherwise she would have again taken care of me. 1591 01:54:21,055 --> 01:54:25,014 My dear; I like your choice. 1592 01:54:25,493 --> 01:54:26,391 Did you hear? 1593 01:54:26,494 --> 01:54:28,587 Oh yes; touch the feet. Not mine; my mother's. 1594 01:54:32,700 --> 01:54:34,292 Have a long life dear. 1595 01:54:34,836 --> 01:54:36,701 Tell her father to meet your father. 1596 01:54:36,904 --> 01:54:38,895 So that we can fix your marriage at earliest. 1597 01:54:43,778 --> 01:54:45,871 Mom; she has a father like a father; 1598 01:54:45,980 --> 01:54:49,541 But she does not have a father. 1599 01:54:50,051 --> 01:54:51,609 Then who will talk about her marriage? 1600 01:54:52,754 --> 01:54:55,382 What's do I need parents to talk about my marriage? 1601 01:54:56,657 --> 01:54:58,090 I will go and talk to him directly. 1602 01:54:58,359 --> 01:54:59,348 Namaste. 1603 01:55:02,597 --> 01:55:05,031 Your wristwatch. 1604 01:55:10,671 --> 01:55:12,400 You've definitely come here to ask for something.. 1605 01:55:13,041 --> 01:55:15,100 .. very big after returning this wristwatch. 1606 01:55:15,877 --> 01:55:17,276 Yes; for me it is very big. 1607 01:55:17,812 --> 01:55:19,404 But for you, it's very small. 1608 01:55:20,048 --> 01:55:21,037 Tell me. 1609 01:55:21,416 --> 01:55:26,683 I have come here to ask for shelter; for support. 1610 01:55:27,588 --> 01:55:29,021 You have come at a wrong place. 1611 01:55:30,425 --> 01:55:31,858 I have come at the right place. 1612 01:55:33,027 --> 01:55:36,895 I have come to ask for the right which every woman should get. 1613 01:55:38,099 --> 01:55:43,162 A husband; a house and a family. 1614 01:55:44,605 --> 01:55:46,573 I have also dreamed about making my own family. 1615 01:55:48,643 --> 01:55:51,009 My own mother and father didn't accept me. 1616 01:55:52,313 --> 01:55:54,804 Please be my father and accept me. 1617 01:55:57,185 --> 01:55:58,880 I am also like your daughter. 1618 01:55:59,187 --> 01:56:02,452 Daughter; a daughter is a liability on parents. 1619 01:56:03,524 --> 01:56:05,992 She becomes a noose of parents' neck when she's born. 1620 01:56:06,060 --> 01:56:07,960 So when I got a daughter l.. 1621 01:56:13,468 --> 01:56:19,202 It's better to remain without any child than giving birth to a girl. 1622 01:56:19,707 --> 01:56:20,696 Understood? 1623 01:56:21,209 --> 01:56:24,610 But elders have said that a girl is wealth of the house. 1624 01:56:24,979 --> 01:56:26,879 Its not the elders but fools who said this. 1625 01:56:27,315 --> 01:56:28,577 And I am not a fool. 1626 01:56:29,183 --> 01:56:30,912 A son is real light of the house. 1627 01:56:32,286 --> 01:56:33,480 Who brings wealth. 1628 01:56:33,888 --> 01:56:36,448 He brings as wife and dowry along. 1629 01:56:36,657 --> 01:56:37,817 What does a girl bring. 1630 01:56:38,126 --> 01:56:39,991 A daughter is the darkness of parent's lives. 1631 01:56:40,595 --> 01:56:42,586 You care for her the whole life. 1632 01:56:43,164 --> 01:56:46,429 And one day she gets married and goes away. 1633 01:56:46,767 --> 01:56:49,167 And take wealth as dowry too. 1634 01:56:49,504 --> 01:56:51,438 That's why I hate daughters. 1635 01:56:52,340 --> 01:56:55,776 Sir, if you had a daughter then.. 1636 01:56:56,444 --> 01:56:57,968 ..you would have had a soft heart. 1637 01:56:58,980 --> 01:57:02,973 Just for once make me your daughter. 1638 01:57:03,951 --> 01:57:06,181 Your heart will melt. 1639 01:57:08,389 --> 01:57:10,857 I did not get a father's love. 1640 01:57:11,392 --> 01:57:13,019 You did not get a daughter's love. 1641 01:57:16,797 --> 01:57:19,288 Please touch my head. 1642 01:57:20,401 --> 01:57:22,494 Give me father's love. 1643 01:57:24,805 --> 01:57:27,569 This unfortunate daughter will.. 1644 01:57:28,976 --> 01:57:30,671 ..Iove you her entire life. 1645 01:57:31,812 --> 01:57:34,280 And will give you wealth also. 1646 01:57:38,252 --> 01:57:40,220 So you want to become my daughter in law? 1647 01:57:42,023 --> 01:57:43,285 Do you know its price? 1648 01:57:44,592 --> 01:57:49,427 Very big and rich families sent their proposals. 1649 01:57:49,530 --> 01:57:51,430 But everyone had to go empty handed. 1650 01:57:52,633 --> 01:57:55,761 Its price is ten lakh rupees. Have you got that much money? 1651 01:57:55,870 --> 01:58:00,068 Daddy; I have not come here to buy your son. 1652 01:58:01,275 --> 01:58:03,835 I have come her to be the wealth of this house. 1653 01:58:04,245 --> 01:58:05,644 So you have come to become the wealth of this house? Yes. 1654 01:58:05,947 --> 01:58:09,439 Then do one thing; go and see your face in the mirror. 1655 01:58:10,384 --> 01:58:13,182 Then go and check your price in the market; Then ask your own heart; 1656 01:58:13,487 --> 01:58:16,581 Are you even worthy of being a maid of this house? 1657 01:58:16,657 --> 01:58:17,646 Get out; 1658 01:58:19,827 --> 01:58:21,818 No daddy; don't do this. 1659 01:58:22,396 --> 01:58:23,795 Let me remain at your feet. 1660 01:58:23,965 --> 01:58:26,991 Get out from here otherwise I will do something wrong; 1661 01:58:27,068 --> 01:58:31,266 No daddy; please don't do this. No please no; 1662 01:58:41,048 --> 01:58:46,918 Daddy; today you have thrown this Laxmi out of your house. 1663 01:58:47,989 --> 01:58:49,354 But remember this; 1664 01:58:50,258 --> 01:58:52,089 When goddess Laxmi goes out of home; 1665 01:58:53,461 --> 01:58:59,866 It takes away peace; prosperity and happiness of a house. 1666 01:59:01,168 --> 01:59:03,329 I am leaving your home with shattered hopes and dreams; 1667 01:59:04,538 --> 01:59:06,631 But I am leaving my curse with you.. 1668 01:59:08,175 --> 01:59:09,836 Today you have rejected me.. 1669 01:59:10,978 --> 01:59:13,776 Tomorrow luck and fortune will reject you.. 1670 01:59:15,316 --> 01:59:16,510 Don't forget it. 1671 01:59:19,887 --> 01:59:23,254 Dalal sir; the whole factory has burned and become ashes. 1672 01:59:23,457 --> 01:59:24,389 What?! 1673 01:59:24,492 --> 01:59:26,790 Yes sir; everything is gone; nothing could be saved. 1674 01:59:27,194 --> 01:59:43,509 Oh man what have you done this; 1675 01:59:45,946 --> 01:59:51,646 You rejected your daughter 1676 01:59:52,253 --> 01:59:59,921 and your destiny with that. 1677 02:00:03,331 --> 02:00:07,427 Oh my god; I am finished; I am destroyed. 1678 02:00:11,405 --> 02:00:15,239 My factory has been destroyed; I am finished. 1679 02:00:16,277 --> 02:00:21,476 I am destroyed. 1680 02:00:22,850 --> 02:00:27,583 Dalal Jutawala is finished within one minute. 1681 02:00:46,273 --> 02:00:49,572 Oh; what happened; what happened? 1682 02:00:52,913 --> 02:00:57,179 Thank you for your help. 1683 02:00:58,919 --> 02:01:00,113 But keep this in mind.. 1684 02:01:00,421 --> 02:01:03,219 I will not help you in future. What are you saying sir. 1685 02:01:03,758 --> 02:01:07,717 A person who helps law can not do anything illegal with the law. 1686 02:01:08,028 --> 02:01:09,120 It's not like that. 1687 02:01:10,030 --> 02:01:15,866 Protectors of law can also do illegal things if the need arises. 1688 02:01:17,772 --> 02:01:19,034 Everything will be all right. 1689 02:01:19,140 --> 02:01:20,767 God will make everything all right. 1690 02:01:21,575 --> 02:01:24,442 And whatever is mine is yours only. 1691 02:01:26,547 --> 02:01:28,640 I will even give my life for you. 1692 02:01:31,152 --> 02:01:32,449 Your life? - Yes; 1693 02:01:33,554 --> 02:01:36,523 Do you have any insurance? - Oh yes; but why? 1694 02:01:36,957 --> 02:01:38,686 I was just asking. 1695 02:01:39,660 --> 02:01:41,321 Is there kerosene at home? 1696 02:01:41,395 --> 02:01:43,329 Yes; but why? -Nothing; I was asking just like that. 1697 02:01:43,531 --> 02:01:45,522 I am feeling like having some tea; go and make some tea for me. 1698 02:01:45,599 --> 02:01:47,760 Ramu. -Oh no; not Ramu. 1699 02:01:48,202 --> 02:01:51,330 I want this wife of mine to make some tea for me.. 1700 02:01:51,405 --> 02:01:54,602 .. and give me some hope in this time of difficulty. 1701 02:01:56,343 --> 02:01:57,935 I will go and bring just now. 1702 02:02:02,783 --> 02:02:05,547 If I pour five litres of kerosene over her.. 1703 02:02:06,754 --> 02:02:09,348 Then light a small stick of match box and throw at her. 1704 02:02:09,857 --> 02:02:13,122 Then I will get ten lakh rupees from the insurance company; 1705 02:02:14,161 --> 02:02:15,458 This idea is not less bad. 1706 02:02:19,767 --> 02:02:21,997 Today the gas dealer has not delivered the gas. 1707 02:02:25,072 --> 02:02:27,939 What is it; I was just going to bring the tea. 1708 02:02:35,182 --> 02:02:38,049 What are you doing this? - I want you to go to ashes. 1709 02:02:38,419 --> 02:02:43,550 I will get a lottery of five lakh rupees; Like this. 1710 02:02:46,360 --> 02:02:47,349 Mom! 1711 02:02:49,363 --> 02:02:51,729 Please save me. 1712 02:02:52,700 --> 02:02:54,224 Mom! 1713 02:02:56,470 --> 02:02:58,768 Mom; how did all this happen? 1714 02:02:59,039 --> 02:03:00,336 Your father did this. 1715 02:03:00,574 --> 02:03:04,032 He is going to get five lakh rupees after burning me. 1716 02:03:10,117 --> 02:03:11,106 Why did you do this? 1717 02:03:11,185 --> 02:03:12,550 Who are you to speak anything in between us? 1718 02:03:12,653 --> 02:03:14,120 She is my wife and I can do anything. 1719 02:03:14,288 --> 02:03:18,850 For money you'd have burnt your own mother. 1720 02:03:19,193 --> 02:03:21,491 But I won't leave my mother here to be burnt alive. 1721 02:03:21,896 --> 02:03:23,420 Come on, mother. Come with me. 1722 02:03:25,866 --> 02:03:30,530 I should call police and let them arrest you for this. 1723 02:03:30,738 --> 02:03:33,707 No; don't do like that; don't do like that. 1724 02:03:35,276 --> 02:03:36,368 Did you hear that? 1725 02:03:37,511 --> 02:03:38,705 You should be ashamed. 1726 02:03:39,647 --> 02:03:41,376 If you have a bit of shame left in you.. 1727 02:03:41,448 --> 02:03:43,279 .. then touch the feet of this kind woman. 1728 02:03:44,018 --> 02:03:45,883 I am leaving this house along with my mother. 1729 02:03:45,986 --> 02:03:47,613 From today our relation is finished. 1730 02:03:50,257 --> 02:03:51,554 Today I have forgiven you. 1731 02:03:52,026 --> 02:03:54,790 But I wont forgive you in future; remember that. 1732 02:03:54,929 --> 02:03:55,918 Come mother. 1733 02:04:06,507 --> 02:04:10,170 I have to give you ten lakh rupees? 1734 02:04:12,146 --> 02:04:15,673 And Mr. Dhanraj I owe you fifteen lakh rupees? 1735 02:04:17,284 --> 02:04:19,411 You know my condition is very bad. 1736 02:04:20,688 --> 02:04:24,419 Give me some time and I will; Your time is finished. 1737 02:04:24,592 --> 02:04:26,719 We have not come here to give you time. 1738 02:04:26,827 --> 02:04:28,988 We have come here to vacate this bungalow. -But.. 1739 02:04:29,063 --> 02:04:30,496 I have come here to take my furniture. 1740 02:04:30,598 --> 02:04:32,065 And I have come here to throw you out. 1741 02:04:32,166 --> 02:04:33,497 Constable; throw him out. 1742 02:04:33,634 --> 02:04:36,262 Oh no; just listen to me. 1743 02:04:36,337 --> 02:04:40,000 Please listen to me; where will I live man? 1744 02:04:40,074 --> 02:04:41,166 On that footpath; now hurry up. 1745 02:04:41,241 --> 02:04:42,799 How will I live on footpath; my forefathers; 1746 02:04:57,191 --> 02:04:58,988 Shine my shoes; hurry up. 1747 02:05:02,596 --> 02:05:04,962 Didn't you recognize me? 1748 02:05:05,799 --> 02:05:08,529 I am Dalal Jutawala. 1749 02:05:10,571 --> 02:05:14,007 Jutawala's condition has become like an old shoe. 1750 02:05:14,575 --> 02:05:16,475 Come on hurry up; polish my shoes. 1751 02:05:17,611 --> 02:05:21,411 Are you feeling ashamed to polish your future daughter in law? 1752 02:05:22,483 --> 02:05:24,474 My dear; I mean my daughter in law.. 1753 02:05:25,285 --> 02:05:30,382 Did I ever misbehaved or insulted you? 1754 02:05:30,891 --> 02:05:34,657 Oh no; you called me at your home and welcomed me. 1755 02:05:35,229 --> 02:05:36,526 You gave me such respect. 1756 02:05:36,964 --> 02:05:40,365 Once you had mentioned some alimony; 1757 02:05:40,434 --> 02:05:42,425 And I had asked a little more alimony from you. 1758 02:05:42,670 --> 02:05:44,365 Then my conscience abused me and said; 1759 02:05:44,438 --> 02:05:46,497 You fool; you are asking so much money from her. 1760 02:05:47,107 --> 02:05:49,541 You can give me a bit less than that. 1761 02:05:49,677 --> 02:05:51,110 Rest you can give me later. 1762 02:05:53,847 --> 02:05:58,079 One rupee for polish; and one rupee tip. 1763 02:06:05,659 --> 02:06:10,392 Take me to doctor; my kidneys; It's paining. 1764 02:06:10,998 --> 02:06:13,592 Driver please help him; let's take him to a hospital. 1765 02:06:13,667 --> 02:06:15,658 I will pay you the fare. 1766 02:06:20,941 --> 02:06:26,038 Uncle; both of your kidneys are not working. 1767 02:06:28,415 --> 02:06:31,407 You'll have to immediately take one kidney.. 1768 02:06:32,419 --> 02:06:34,512 .. from someone from your family and implant it. 1769 02:06:35,723 --> 02:06:37,384 Otherwise you wont be able to live. 1770 02:06:39,026 --> 02:06:41,290 Oh my god. 1771 02:06:42,229 --> 02:06:44,561 Uncle; why don't you take a kidney from Om? 1772 02:06:44,631 --> 02:06:50,126 Oh no; he has left the house after fighting with me. 1773 02:06:51,105 --> 02:06:52,766 Who will give me a kidney at this time? 1774 02:07:00,180 --> 02:07:01,875 Oh yes! - Uncle! 1775 02:07:02,850 --> 02:07:05,148 Oh; you are Banto? 1776 02:07:05,452 --> 02:07:07,420 Oh yes; but who are you? 1777 02:07:07,488 --> 02:07:08,580 I am Dalal. 1778 02:07:08,722 --> 02:07:09,848 Who Dalal? 1779 02:07:10,224 --> 02:07:12,021 Court had given you a girl for caretaking? 1780 02:07:12,259 --> 02:07:13,988 Yes it had given to me. Where is that girl? 1781 02:07:14,194 --> 02:07:15,388 Please let me meet her just once. 1782 02:07:15,596 --> 02:07:17,086 Oh you have met her; 1783 02:07:17,397 --> 02:07:20,594 Didn't you throw my Laxmi out of your home? 1784 02:07:21,568 --> 02:07:22,626 Laxmi?! - Yes. 1785 02:07:22,703 --> 02:07:23,795 She is my.. 1786 02:07:24,872 --> 02:07:27,102 Please let me meet her once; I am touching your feet. 1787 02:07:27,407 --> 02:07:29,307 I am working there at that shoe shop. 1788 02:07:29,376 --> 02:07:30,638 Please let me meet her just once. 1789 02:07:34,414 --> 02:07:35,847 Didn't you go to hospital? 1790 02:07:36,517 --> 02:07:39,452 Yes I had gone there; They told me my both kidneys are not working. 1791 02:07:39,753 --> 02:07:41,812 I can live if you give me one of your kidneys. 1792 02:07:42,823 --> 02:07:44,814 Now you are only my Laxmi. 1793 02:07:46,059 --> 02:07:47,048 Laxmi?! 1794 02:07:49,730 --> 02:07:52,290 You had thrown this Laxmi out of your house. 1795 02:07:52,766 --> 02:07:54,961 That day I was touching your feet. 1796 02:07:55,435 --> 02:07:57,232 And do you remember what I had told you? 1797 02:07:57,538 --> 02:07:59,233 That today you are rejecting me.. 1798 02:07:59,439 --> 02:08:01,031 Tomorrow your luck will reject you. 1799 02:08:03,076 --> 02:08:06,068 Now the price of your life is fifteen lakh rupees. 1800 02:08:06,547 --> 02:08:08,242 Five lakh rupees for a kidney; 1801 02:08:08,949 --> 02:08:10,712 And ten lakh rupees for alimony. 1802 02:08:11,618 --> 02:08:14,178 Laxmi asked fifteen lakh rupees from you! 1803 02:08:15,622 --> 02:08:17,351 Shame; then Jutawala its better for you to die. 1804 02:08:17,524 --> 02:08:19,389 And listen; you are already half dead. 1805 02:08:19,560 --> 02:08:21,858 Who will spend fifteen lakh rupees for you? 1806 02:08:22,462 --> 02:08:24,259 You do one thing; commit suicide. 1807 02:08:24,364 --> 02:08:26,662 And I will spend fifteen twenty rupees for your last rites. 1808 02:08:26,800 --> 02:08:29,667 Decosta; have mercy on me; please. - Oh shut up; shut up. 1809 02:08:31,071 --> 02:08:32,663 Throw him out. Decosta; Throw him out. 1810 02:08:34,408 --> 02:08:37,866 Decosta; Decosta; Decosta. 1811 02:08:49,489 --> 02:08:52,617 Very well Mr. Decosta; 1812 02:08:54,428 --> 02:08:56,828 Don't forget this blood. 1813 02:08:58,165 --> 02:09:02,192 Now I will not die alone; I will take you with me. 1814 02:09:03,337 --> 02:09:06,363 This Dalal Jutawala who has made you stand up on your.. 1815 02:09:06,974 --> 02:09:09,772 .. feet will one day pull this ground under your feet. 1816 02:09:11,078 --> 02:09:14,980 I agree that physically I am weak. 1817 02:09:16,283 --> 02:09:18,649 But my brain is still very strong. 1818 02:09:19,386 --> 02:09:21,752 And one day I will beat you with my intelligence; 1819 02:09:22,389 --> 02:09:25,825 And you will fall in the feet of this Jutawala. 1820 02:09:26,193 --> 02:09:30,186 And I will kick you and throw you like this; like this; 1821 02:09:30,864 --> 02:09:31,956 Remember it. 1822 02:09:45,812 --> 02:09:48,042 Hey; look ahead; look ahead. 1823 02:09:49,349 --> 02:09:50,816 Keep driving. 1824 02:09:52,753 --> 02:09:53,742 Hello. 1825 02:09:53,854 --> 02:09:54,878 Hello daddy! 1826 02:09:55,222 --> 02:09:57,747 Daddy Dalal uncle has kidnapped me and brought. 1827 02:10:00,627 --> 02:10:05,860 Mr. Decosta; did you see the strength of Dalal Jutawala? 1828 02:10:07,067 --> 02:10:09,763 Give me fifteen lakh rupees. 1829 02:10:10,370 --> 02:10:12,361 Otherwise I will cut your daughter to fifteen.. 1830 02:10:12,439 --> 02:10:15,169 .. Iakh small pieces and send them to your home. 1831 02:10:15,642 --> 02:10:19,669 Mr. Dalal; your brain is really very strong and sharp. 1832 02:10:20,280 --> 02:10:23,841 You call me after some time. 1833 02:10:24,184 --> 02:10:25,879 Till then I will arrange for the money. 1834 02:10:26,453 --> 02:10:27,647 And take care of Reeta. 1835 02:10:29,656 --> 02:10:31,146 Toni! - Yes dad. 1836 02:10:32,592 --> 02:10:34,389 I want that Laxmi who had saved Dalal's life immediately here. 1837 02:10:34,895 --> 02:10:36,692 Go and bring her here. 1838 02:10:36,797 --> 02:10:40,130 Thanks god that my son has retuned to the right path. 1839 02:10:40,767 --> 02:10:42,428 Now both of you get married immediately. 1840 02:10:44,504 --> 02:10:45,766 Who is it? - Police. 1841 02:10:47,774 --> 02:10:48,763 What is it? 1842 02:10:48,842 --> 02:10:49,968 Is your name Laxmi? 1843 02:10:50,143 --> 02:10:51,804 Oh no; yes. 1844 02:10:52,179 --> 02:10:54,147 I have a warrant for you. Come to the police station. 1845 02:10:54,281 --> 02:10:56,511 But I have never seen you; are you new? 1846 02:10:57,050 --> 02:10:59,075 Yes I am new; come on let's go to police station. 1847 02:10:59,319 --> 02:11:01,981 Oh; I have not done anything wrong. I have left all the illegal things. 1848 02:11:02,055 --> 02:11:04,148 Come and tell all that at police station; come on. 1849 02:11:04,458 --> 02:11:05,789 What happened; Laxmi. 1850 02:11:13,900 --> 02:11:16,835 Commissioner sahib; they are taking me without any reason. 1851 02:11:17,004 --> 02:11:18,437 I have not done anything wrong. 1852 02:11:19,373 --> 02:11:23,241 On what charges are you arresting her inspector.. - Khan; 1853 02:11:23,677 --> 02:11:25,235 Please save me Commissioner. 1854 02:11:25,879 --> 02:11:27,312 You don't also have your name tag. 1855 02:11:27,848 --> 02:11:30,078 Maybe it fell down. -Oh yes... 1856 02:11:30,350 --> 02:11:32,580 Haven't you learned to salute your senior officer? 1857 02:11:32,786 --> 02:11:34,583 Oh salute him. -You shut up. 1858 02:11:35,822 --> 02:11:37,790 Where's the arrest warrant of this girl? 1859 02:11:38,792 --> 02:11:40,350 He might have forgotten that at home. 1860 02:11:40,994 --> 02:11:43,019 I think you are a duplicate inspector. 1861 02:11:43,096 --> 02:11:45,656 Right. - What did you say? -Okay; show me your identity card? 1862 02:11:46,199 --> 02:11:47,791 This is my case not yours. 1863 02:11:47,968 --> 02:11:49,936 And we don't need an identity card in that; what. 1864 02:11:50,203 --> 02:11:51,397 Oh I see. -Yes. 1865 02:12:04,518 --> 02:12:09,217 Wait; I will call police and made them arrest all of you. 1866 02:12:11,658 --> 02:12:12,750 Hello police? 1867 02:12:13,293 --> 02:12:14,419 Yes police station. 1868 02:12:14,628 --> 02:12:17,222 Some duplicate policemen have killed police commissioner. 1869 02:12:17,431 --> 02:12:19,194 And they have brought me here. 1870 02:12:19,433 --> 02:12:21,560 Oh; very smart. 1871 02:12:23,470 --> 02:12:25,461 Toni. Yes dad. 1872 02:12:26,173 --> 02:12:29,836 Call Dalal without Jutawala that her Laxmi is with us. 1873 02:12:30,177 --> 02:12:32,111 They have taken Laxmi with them. -Who? 1874 02:12:32,479 --> 02:12:36,643 Policemen; but I think that they were duplicate policemen. 1875 02:12:36,783 --> 02:12:39,047 Go dear; I am all right; go. 1876 02:12:39,786 --> 02:12:42,254 Don't worry mother; I will go and bring Laxmi. 1877 02:12:42,489 --> 02:12:44,719 Don't worry mom; don't worry. -Yes, son. 1878 02:12:46,493 --> 02:12:49,587 Welcome; welcome; without Jutawala Dalal. 1879 02:12:50,363 --> 02:12:52,923 Immediately handover my daughter to me. 1880 02:12:53,433 --> 02:12:56,129 Otherwise I will shoot this daughter.. 1881 02:12:56,470 --> 02:12:58,961 .. of yours who had given you a new life. 1882 02:12:59,206 --> 02:13:01,174 Kill her; she is not my daughter. 1883 02:13:01,274 --> 02:13:03,071 Now there is no need to hide that secret. 1884 02:13:03,477 --> 02:13:06,344 The commissioner whose son you had stolen is dead. 1885 02:13:06,480 --> 02:13:08,277 I will shoot her with my own hands. 1886 02:13:08,482 --> 02:13:11,508 Now I don't have any risk from the law. 1887 02:13:12,486 --> 02:13:13,646 Commissioner is dead! 1888 02:13:15,555 --> 02:13:17,614 My dear I am really your father. 1889 02:13:17,891 --> 02:13:19,017 Why are you telling lies? 1890 02:13:19,092 --> 02:13:21,117 You are ready to be a father for one kidney? 1891 02:13:21,228 --> 02:13:24,288 No dear; for the first time in life I am speaking truth. 1892 02:13:24,364 --> 02:13:25,729 Then why didn't you tell me earlier? 1893 02:13:26,833 --> 02:13:28,425 I was afraid of commissioner. Today he is dead; 1894 02:13:28,635 --> 02:13:29,863 And I have automatically started speaking truth. 1895 02:13:29,936 --> 02:13:30,903 Please say something Decosta. 1896 02:13:30,971 --> 02:13:34,498 Dalal's wife had given birth to a girl in my hospital. 1897 02:13:34,674 --> 02:13:35,902 And you are that girl. 1898 02:13:36,309 --> 02:13:39,301 And police commissioner's wife had given birth to a son. 1899 02:13:39,679 --> 02:13:41,010 And Narayan is that son. 1900 02:13:41,615 --> 02:13:46,609 But your father kept you in Narayan's room and took him. 1901 02:13:48,522 --> 02:13:50,046 Please give me one kidney; 1902 02:13:50,657 --> 02:13:52,682 Otherwise I will die of this pain. 1903 02:13:52,893 --> 02:13:57,023 No Laxmi; it will be better for a father like this to die. -No. 1904 02:13:57,097 --> 02:13:58,962 Reeta; don't interfere. 1905 02:13:59,099 --> 02:14:01,465 Till today you kept all this hidden from me. 1906 02:14:02,135 --> 02:14:04,626 This hospital is a memorial to my mother. 1907 02:14:05,272 --> 02:14:10,369 But you made it a centre for your crimes and illegal business. 1908 02:14:10,577 --> 02:14:12,875 No dear; its not my but his business. 1909 02:14:13,113 --> 02:14:14,410 You rascal; you're trying to be a good.. 1910 02:14:14,481 --> 02:14:15,914 ..person in your daughter's eyes 1911 02:14:16,383 --> 02:14:17,907 Till today every illegal business.. 1912 02:14:17,984 --> 02:14:20,248 ..has been done jointly by both of us. 1913 02:14:20,554 --> 02:14:22,488 Aazam khan's murder has also been committed by your father. 1914 02:14:22,589 --> 02:14:23,920 I have only helped him. 1915 02:14:24,424 --> 02:14:27,484 Then he played such a trick that Aazam khan's.. 1916 02:14:27,594 --> 02:14:29,289 ..son became my and my son's enemy. 1917 02:14:29,429 --> 02:14:30,828 And he went scot-free. -Dalal. 1918 02:14:31,064 --> 02:14:33,897 Shut up you rascal. 1919 02:14:34,000 --> 02:14:35,433 You are revealing everyone's secrets; 1920 02:14:35,502 --> 02:14:37,663 And when its your turn, you're trying to hide everything. 1921 02:14:38,071 --> 02:14:39,561 If you have guts then tell you daughter.. 1922 02:14:39,873 --> 02:14:41,431 ..that you had murdered her mother. 1923 02:14:41,641 --> 02:14:44,701 No; you killed my mother! 1924 02:14:44,911 --> 02:14:46,811 You troubled her soul. 1925 02:14:47,047 --> 02:14:49,038 I hate you! I hate you! 1926 02:14:50,483 --> 02:14:52,883 No; I will go to police and tell them everything. 1927 02:14:56,456 --> 02:14:59,016 Dad; shall I shoot her? - No; give it to me. 1928 02:15:09,903 --> 02:15:11,336 If you move I will shoot you. 1929 02:15:11,538 --> 02:15:13,438 Oh; this pain will kill me. 1930 02:15:13,740 --> 02:15:15,230 Anaesthesia will not be effective now. 1931 02:15:15,375 --> 02:15:17,172 Now we will have to do the operation. 1932 02:15:38,031 --> 02:15:41,467 Oh; please leave me; leave me. 1933 02:15:46,973 --> 02:15:49,066 You; you are alive?! 1934 02:15:49,576 --> 02:15:54,445 Law always becomes alive to catch illegal people like you. 1935 02:15:55,348 --> 02:15:56,337 Arrest all of them. 1936 02:15:56,483 --> 02:15:57,848 But remember one thing; 1937 02:15:58,852 --> 02:16:04,620 If you arrest us; you will loose your lost son forever. 1938 02:16:06,092 --> 02:16:07,582 You can get your son for whom.. 1939 02:16:07,661 --> 02:16:09,492 ..you were fighting the case for twenty years. 1940 02:16:09,863 --> 02:16:11,490 You can get that son back. 1941 02:16:12,165 --> 02:16:14,656 But illegally; not legally. 1942 02:16:15,669 --> 02:16:17,569 These are five lakh rupees commissioner. 1943 02:16:18,438 --> 02:16:23,000 If you leave all of our men and make us cross the border; 1944 02:16:23,143 --> 02:16:28,171 We will give this to you and also tell you who your son is. 1945 02:16:36,489 --> 02:16:38,286 'They have hidden my son somewhere.' 1946 02:16:40,093 --> 02:16:41,958 I want my son back. 1947 02:16:43,229 --> 02:16:50,829 'Promise me; that you will bring my son back; promise me.' 1948 02:16:56,376 --> 02:16:57,434 I am with you. 1949 02:16:58,244 --> 02:16:59,905 Inspector Sharma. -Yes sir. 1950 02:17:00,113 --> 02:17:02,638 Leave all these men; and take all the constables with you. 1951 02:17:03,083 --> 02:17:05,449 Sir; I can arrest you for this crime. 1952 02:17:05,552 --> 02:17:09,352 But not until you have arrest warrant against me. 1953 02:17:10,290 --> 02:17:15,523 Go to l.G.P; make my arrest warrant; then we'll talk. 1954 02:17:18,465 --> 02:17:25,394 Wait; there is a Mustafa Jamaal in crime branch; right. 1955 02:17:27,474 --> 02:17:32,707 Tell Mustafa Jamaal to immediately call me here; out. 1956 02:17:33,413 --> 02:17:34,778 Come on everyone. 1957 02:17:37,016 --> 02:17:39,416 I am hearing this Mustafa Jamaal's name for the first time. 1958 02:17:39,753 --> 02:17:44,588 I thought you are smart; but you turned out to be a fool. 1959 02:17:45,658 --> 02:17:49,958 Mustafa Jamaal; king of the underworld. 1960 02:17:50,630 --> 02:17:51,961 He is my best friend. 1961 02:17:52,298 --> 02:17:55,563 He has got many aeroplanes and helicopters. 1962 02:17:55,635 --> 02:17:59,469 And I would like to cross the border in his helicopter. 1963 02:18:03,476 --> 02:18:04,909 Tell me now where is my son? 1964 02:18:24,664 --> 02:18:27,428 I have run away from jail and I will kill you at any cost. 1965 02:18:27,700 --> 02:18:31,067 Your dead body will go from here. 1966 02:18:31,504 --> 02:18:33,495 And I will take that on my own shoulders. 1967 02:19:03,736 --> 02:19:07,194 Akbar khan I wont get another chance like this to take revenge; 1968 02:19:08,875 --> 02:19:10,900 Reeta; Reeta; what have you done this. 1969 02:19:11,377 --> 02:19:12,810 Akbar khan is not your enemy. 1970 02:19:15,281 --> 02:19:18,250 And your commissioner's son. 1971 02:19:18,585 --> 02:19:19,574 What?! 1972 02:19:21,387 --> 02:19:21,978 Reeta! 1973 02:19:22,055 --> 02:19:23,420 Reeta; what are you saying all this? 1974 02:19:25,758 --> 02:19:27,191 I have heard everything. 1975 02:19:28,428 --> 02:19:30,589 Dalal had picked you from the hospital. 1976 02:19:32,365 --> 02:19:37,860 You are commissioner's son; and Laxmi is Dalal's daughter. 1977 02:19:38,505 --> 02:19:41,406 Reeta; who has done all this to you? 1978 02:19:42,108 --> 02:19:48,513 My dad; he also killed your father. 1979 02:19:50,083 --> 02:19:53,610 Take revenge of your father from him; don't let him go. 1980 02:19:55,355 --> 02:19:57,880 Please forgive me Om; forgive me. 1981 02:19:58,124 --> 02:20:01,958 No khan; this is a time to fight them jointly. 1982 02:20:03,396 --> 02:20:06,160 Save Laxmi's life; she is in danger. 1983 02:20:06,399 --> 02:20:08,390 Khan; please take care of her. 1984 02:20:10,103 --> 02:20:11,092 Reeta; 1985 02:20:11,871 --> 02:20:14,305 No; I have to go. 1986 02:20:14,707 --> 02:20:19,144 Don't leave me Reeta; don't leave me. 1987 02:20:26,853 --> 02:20:27,842 Reeta. 1988 02:21:16,135 --> 02:21:18,695 Commissioner sahib; please arrest them. - Why? 1989 02:21:19,305 --> 02:21:22,638 I am ready to give kidney to my father. 1990 02:21:22,842 --> 02:21:24,867 But they want to kill me. 1991 02:21:25,678 --> 02:21:26,645 Your father?! 1992 02:21:26,713 --> 02:21:30,740 Yes; he had exchanged me in the hospital. 1993 02:21:31,217 --> 02:21:33,481 I am his daughter and Narayan is your son. 1994 02:21:35,154 --> 02:21:37,122 Tell him; tell him that whatever you said is wrong. 1995 02:21:37,490 --> 02:21:38,479 Tell him; 1996 02:21:43,663 --> 02:21:46,723 Daddy; arrest all of them. 1997 02:21:48,568 --> 02:21:50,160 Give this pistol to me. 1998 02:21:53,339 --> 02:21:56,001 Now these are not our enemies but our friends. 1999 02:21:56,376 --> 02:21:59,573 Mr. Kapil Khanna; Dalal and me.. 2000 02:21:59,746 --> 02:22:01,611 We have become partners in this illegal business. 2001 02:22:02,115 --> 02:22:04,515 Now you also come with us. -No! 2002 02:22:04,751 --> 02:22:05,775 Oh yes my son. 2003 02:22:06,819 --> 02:22:08,548 This was the only way to fulfil the promise.. 2004 02:22:08,621 --> 02:22:09,679 ..which I had given to your mother. 2005 02:22:09,856 --> 02:22:12,450 Now I am not a police commissioner but only a father. 2006 02:22:12,558 --> 02:22:17,188 Don't touch me; it will be a crime to call you a father. 2007 02:22:18,564 --> 02:22:20,964 A commissioner who has been caught in the net of crimes; 2008 02:22:22,035 --> 02:22:23,866 It will be crime to call him a father. 2009 02:22:24,303 --> 02:22:27,033 You are bound with the chains of corruption. 2010 02:22:27,640 --> 02:22:31,542 But I will not let my future be destroyed by your crimes. 2011 02:22:32,245 --> 02:22:35,146 I am taking Laxmi with me; I am going. 2012 02:22:37,016 --> 02:22:38,005 Wait Narayan. 2013 02:22:39,052 --> 02:22:41,577 This father who has given birth to you can.. 2014 02:22:41,654 --> 02:22:45,420 ..also shoot you for not obeying his orders. 2015 02:22:45,692 --> 02:22:46,681 No. 2016 02:22:47,860 --> 02:22:48,849 No Laxmi. 2017 02:22:50,697 --> 02:22:51,823 Coe on shoot me. 2018 02:22:53,099 --> 02:22:54,828 My father commissioner Kapil Khanna's.. 2019 02:22:54,901 --> 02:22:57,062 ..true blood is flowing in my veins. 2020 02:22:58,271 --> 02:23:01,434 Neither he was afraid of death; nor am I afraid of death. 2021 02:23:02,108 --> 02:23:04,008 Come on shoot me. -No; no! 2022 02:23:15,688 --> 02:23:17,315 Hello commissioner Kapil Khanna; 2023 02:23:17,824 --> 02:23:19,155 Man you have done wonders; 2024 02:23:19,792 --> 02:23:21,623 You have made a criminal out of Mustafa.. 2025 02:23:21,694 --> 02:23:23,855 ..Jamaal; an inspector General of police! 2026 02:23:24,764 --> 02:23:27,961 Your inspector Sharma seems to be very serious. 2027 02:23:29,335 --> 02:23:30,859 How many people are coming to jail? 2028 02:23:31,137 --> 02:23:32,468 Ten to twelve people sir; 2029 02:23:32,772 --> 02:23:34,433 You arrange for a helicopter; 2030 02:23:35,007 --> 02:23:37,441 I want to cross the border with my gang today night only. 2031 02:23:37,977 --> 02:23:39,638 They want to go to a foreign country? 2032 02:23:39,912 --> 02:23:43,643 I will beat all the bastards with sticks and put them in jail forever. 2033 02:23:43,916 --> 02:23:45,850 Call me as soon as you have made the arrangements. 2034 02:23:46,819 --> 02:23:49,310 Dad; I am with you. 2035 02:23:51,758 --> 02:23:53,658 You traitor; son of a bitch. 2036 02:24:03,069 --> 02:24:06,266 No; don't kill them like that. 2037 02:24:06,806 --> 02:24:09,331 Kill all of them slowly; 2038 02:24:09,942 --> 02:24:11,637 Kill them in such a way that no coffin.. 2039 02:24:11,744 --> 02:24:13,302 ..in world can cover their bodies. 2040 02:24:13,412 --> 02:24:15,642 You bastard; I have brought a coffin for you. 2041 02:24:19,552 --> 02:24:21,747 This one is on behalf of my deceased father. 2042 02:24:26,292 --> 02:24:28,260 And this is from my Reeta. 2043 02:24:33,633 --> 02:24:35,760 I have buried Reeta with these hands; 2044 02:24:36,569 --> 02:24:38,867 And I will bury all of you with these hands. 2045 02:27:37,049 --> 02:27:38,038 Khan; 2046 02:27:40,353 --> 02:27:41,411 What happened Om? 2047 02:27:42,355 --> 02:27:45,552 My friend; I would have died if a man.. 2048 02:27:45,624 --> 02:27:47,751 ..Iike you would have shot at me. 2049 02:27:48,194 --> 02:27:52,255 But I won't die even if a bastard like this shoots me fifty times. 2050 02:27:59,438 --> 02:28:05,536 Take this khan; take your revenge; Decosta; 2051 02:28:36,475 --> 02:28:38,306 Decosta; 2052 02:28:46,819 --> 02:28:48,150 Khan. 2053 02:28:51,357 --> 02:28:53,222 Thanks a lot my friend; 2054 02:28:53,893 --> 02:28:57,260 You helped me in taking my revenge. 2055 02:28:57,830 --> 02:29:00,731 No khan; you have just become my friend; 2056 02:29:01,534 --> 02:29:02,626 You can't leave me alone like this. 2057 02:29:02,701 --> 02:29:11,006 No; see this; my Reeta is waiting for me. 2058 02:29:12,144 --> 02:29:17,013 Oh Allah; 2059 02:29:17,917 --> 02:29:21,944 Mohammad Ul Rasool Allah. 2060 02:29:24,390 --> 02:29:25,652 Khan. 2061 02:29:50,082 --> 02:29:52,949 I don't want; I don't want; I don't want this disease of love. 2062 02:29:53,219 --> 02:29:56,245 I want; I want; I want this disease of love. 2063 02:29:56,555 --> 02:29:58,989 I don't want; I don't want; I don't want this disease of love. 157019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.