All language subtitles for All.the.Beauty.and.the.Bloodshed.2022.1080p.WEB-DL.AAC.2.0.H.264.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,062 --> 00:01:14,031 En vagt går rundt og ser forvirret ud. Han tæller, hvor mange vi er. 2 00:01:20,968 --> 00:01:22,145 Jeg er virkelig nervøs. 3 00:01:24,041 --> 00:01:25,062 Nu gør vi det. 4 00:01:27,156 --> 00:01:31,111 -Tjek mikrofonen. -Tjek mikrofonen! 5 00:01:31,135 --> 00:01:35,955 - Hundrede tusinde døde. - Hundrede tusinde døde! 6 00:01:35,979 --> 00:01:39,163 - Hundrede tusinde døde. - Hundrede tusinde døde! 7 00:01:39,187 --> 00:01:42,000 I kan ikke gøre noget så længe... 8 00:01:44,198 --> 00:01:48,007 -Pengenes tempel. -Pengenes tempel! 9 00:01:48,031 --> 00:01:51,007 -Grådighedens tempel. -Grådighedens tempel! 10 00:01:51,031 --> 00:01:54,101 -Oxys tempel. -Oxys tempel! 11 00:01:54,125 --> 00:01:58,007 -Sacklers brød. -Sacklers brød! 12 00:01:58,031 --> 00:02:01,163 - Bliver en andens død. - Bliver en andens død! 13 00:02:01,187 --> 00:02:05,069 - Sackler-familien vidste... - Sackler-familien vidste... 14 00:02:05,093 --> 00:02:08,958 -At liv gik tabt. -At liv er tabt! 15 00:02:09,114 --> 00:02:13,187 -De byggede det her! -Gør det her udenfor. 16 00:02:31,000 --> 00:02:35,986 -Sacklers brød! -Bliver en andens død! 17 00:02:36,010 --> 00:02:40,976 -Sacklers brød! -Bliver en andens død! 18 00:02:41,000 --> 00:02:46,020 -Sacklers brød! -Bliver en andens død! 19 00:03:52,989 --> 00:03:56,093 Det er nemt at gøre sit liv til en historie liv. 20 00:03:57,156 --> 00:04:03,093 Men det er sværere at bevare rigtige minder. 21 00:04:06,146 --> 00:04:07,980 Hvad mener du? 22 00:04:10,958 --> 00:04:13,135 Forskellen mellem en historie og et minde... 23 00:04:17,073 --> 00:04:23,007 Oplevelsen har en lugt og er snavset, 24 00:04:23,031 --> 00:04:25,010 og den har ikke en nem slutning. 25 00:04:31,187 --> 00:04:37,052 Minderne er det, der påvirker mig nu. 26 00:04:40,031 --> 00:04:45,093 Minder, man ikke ønsker at se, kan dukke op, hvor man ikke er sikker. 27 00:04:47,083 --> 00:04:52,986 Og selv om man ikke slipper minderne fri, er indtrykket der stadig. 28 00:04:53,010 --> 00:04:54,958 De findes i kroppen. 29 00:06:28,093 --> 00:06:32,968 Det var en klaustrofobisk forstad. "Fortæl det ikke til naboerne." 30 00:06:33,968 --> 00:06:38,069 Min mor plejede at sige det, det var ikke kun hendes holdning. 31 00:06:38,093 --> 00:06:43,177 Naboerne vidste det allerede, det fandt vi ud af senere, fordi vi råbte så meget. 32 00:06:45,989 --> 00:06:47,156 Fortæl mig om din søster. 33 00:06:48,135 --> 00:06:51,111 1. UBARMHJERTIG LOGIK 34 00:06:51,135 --> 00:06:58,031 Min mor insisterede på, at Barbara skulle tale i hele sætninger, fra hun var et år. 35 00:06:59,073 --> 00:07:04,198 Så hun talte ikke i halvandet år. 36 00:07:06,000 --> 00:07:09,093 Det var min søsters første oprør. 37 00:07:16,021 --> 00:07:18,199 Hun plejede at vaske mit hår eller 38 00:07:18,968 --> 00:07:23,156 holde mig, den slags man har brug for, når man er barn. 39 00:07:24,166 --> 00:07:30,114 Hun vidste, hvordan hun skulle gøre det, selvom ingen havde taget sig af hende. 40 00:07:33,198 --> 00:07:36,174 Hun gjorde mig opmærksom 41 00:07:36,198 --> 00:07:41,125 på det dødbringende greb, forstaden har om en. 42 00:07:49,104 --> 00:07:51,114 Hun havde en vild side. 43 00:07:56,968 --> 00:07:59,010 Hun spillede konstant klaver. 44 00:08:00,031 --> 00:08:04,986 Chopin, Rachmaninoff, Tjajkovskij... 45 00:08:05,010 --> 00:08:08,062 Man kunne se, hvordan hun havde det, på den måde, hun spillede på. 46 00:08:12,114 --> 00:08:16,052 Papegøjerne plejede at sidde på hendes skuldre, mens hun legede. 47 00:08:19,062 --> 00:08:22,073 Hun stolede på mig med alle sine hemmeligheder. 48 00:08:26,125 --> 00:08:31,000 Hun gik i biografen om lørdagen for at snave med drengene. 49 00:08:33,156 --> 00:08:37,135 Det var da, hun hævdede sig og råbte tilbage. 50 00:08:40,062 --> 00:08:43,989 Og hun talte med mig om at kunne lide andre piger. 51 00:08:47,041 --> 00:08:49,976 Det var en tid med seksuel hæmning. 52 00:08:50,000 --> 00:08:52,125 De fik hende til at frygte sin seksualitet. 53 00:08:55,146 --> 00:08:58,001 Og det kom af, at hun ønskede at blive omfavnet. 54 00:09:03,177 --> 00:09:07,198 Hun plejede at sige: "Mager kat, vild kat." 55 00:09:10,010 --> 00:09:12,101 Det føltes, som om jeg var tæt på hende, 56 00:09:12,125 --> 00:09:17,020 men hun røg ind på og ud af forskellige institutioner i min barndom. 57 00:09:20,062 --> 00:09:24,000 Da de begyndte at sende hende væk, fortsatte de. 58 00:09:27,958 --> 00:09:32,069 Mine forældre tog hendes troværdighed fra hende 59 00:09:32,093 --> 00:09:35,093 og gjorde hende tavs ved at sige, at hun var psykisk syg. 60 00:09:43,052 --> 00:09:50,093 En politimand kom til vores hus. Min far hulkede på græsplænen. 61 00:09:51,156 --> 00:09:54,111 De talte med min mor og sagde: 62 00:09:54,135 --> 00:09:58,052 "Vi har fundet din datter, og hun begik selvmord." 63 00:09:59,114 --> 00:10:03,135 Og jeg hørte min mor sige: "Fortæl børnene, at det var en ulykke." 64 00:10:05,198 --> 00:10:08,007 Min fortolkning fra det minut 65 00:10:08,031 --> 00:10:13,166 var benægtelse. Hun ville ikke have, at vi skulle kende sandheden. 66 00:10:16,062 --> 00:10:17,979 Det var da, alt klikkede. 67 00:10:37,958 --> 00:10:41,135 Okay, vi prøver til venstre. 68 00:10:51,146 --> 00:10:55,007 Ja. Jeg ved ikke. 69 00:10:55,031 --> 00:10:57,955 Kan du flytte til højre? 70 00:10:57,979 --> 00:11:01,955 Okay. Bliv ved. Jeg kan ikke rigtig se på grund af din krop... 71 00:11:01,979 --> 00:11:04,073 Tak. Wow. 72 00:11:06,010 --> 00:11:07,142 Kan du lide det? 73 00:11:07,166 --> 00:11:11,031 Okay, jeg vil gerne se en ting mere. Kan du bytte om på de to? 74 00:11:12,093 --> 00:11:16,135 Okay, endnu en idé. Et par idéer mere. 75 00:11:17,135 --> 00:11:20,083 Jeg kan blive ved hele natten. Pas på. 76 00:11:21,083 --> 00:11:22,083 Ja. 77 00:11:27,146 --> 00:11:30,163 Jeg tænkte på det i går aftes. 78 00:11:30,187 --> 00:11:34,142 Folk taler om alle slags forhold til deres partnere, 79 00:11:34,166 --> 00:11:37,031 deres børn, deres forældre og... 80 00:11:38,021 --> 00:11:42,959 De forhold, der har betydet mest for mig i livet, har været mine venner. 81 00:11:43,989 --> 00:11:46,135 Jeg undslap takket være mine venner. 82 00:11:47,125 --> 00:11:48,125 Nemlig. 83 00:11:52,135 --> 00:11:54,968 Ja, det er bedre. Det er perfekt. 84 00:12:06,979 --> 00:12:09,062 "Jeg overlevede opioidkrisen." 85 00:12:10,979 --> 00:12:12,114 Jeg slap med nød og næppe. 86 00:12:14,958 --> 00:12:19,114 Mit forhold til OxyContin begyndte for flere år siden i Berlin. 87 00:12:20,198 --> 00:12:23,104 Det blev oprindeligt ordineret til en operation. 88 00:12:25,010 --> 00:12:29,041 Jeg fulgte lægens anvisninger, men jeg blev afhængig med det samme. 89 00:12:30,083 --> 00:12:33,122 Først var 40 mg for stærkt. 90 00:12:33,146 --> 00:12:36,167 Men til sidst fik jeg aldrig nok. 91 00:12:38,187 --> 00:12:43,125 Jeg gik fra tre piller om dagen til 18. 92 00:12:44,114 --> 00:12:47,122 Som alle andre stoffer mistede det sin virkning. 93 00:12:47,146 --> 00:12:49,136 Så jeg greb sugerøret. 94 00:12:51,177 --> 00:12:55,153 Mit liv drejede sig om at få og bruge oxy, 95 00:12:55,177 --> 00:13:00,156 tælle og tælle igen, knuse og sniffe var mit fuldtidsarbejde. 96 00:13:04,083 --> 00:13:07,163 Da jeg kom ud efter afvænning, fandt jeg ud af, at familien Sackler, 97 00:13:07,187 --> 00:13:10,059 hvis navne jeg genkendte fra forskellige museer 98 00:13:10,083 --> 00:13:12,958 var ansvarlige for epidemien. 99 00:13:14,979 --> 00:13:18,069 Sackler-familien og deres familiefirma, Purdue Pharma, 100 00:13:18,093 --> 00:13:22,198 markedsførte og distribuerede medicinen på trods af deres viden om faren. 101 00:13:25,073 --> 00:13:29,052 Jeg har startet en gruppe, P.A.I.N., for at holde dem ansvarlige. 102 00:13:31,021 --> 00:13:34,080 Vi angriber deres filantropi for at få opmærksomhed. 103 00:13:34,104 --> 00:13:40,000 "De har hvidvasket deres blodpenge gennem museer og universiteter verden over." 104 00:13:46,114 --> 00:13:50,142 Jeg anede ikke, at det ville få så meget opmærksomhed, som det gjorde. 105 00:13:50,166 --> 00:13:53,198 Det er bestemt et af de mest, hvis ikke det mest 106 00:13:54,979 --> 00:13:58,156 stolte øjeblik i min karriere som redaktør på magasinet. 107 00:13:59,198 --> 00:14:03,965 Hun vidste, hvordan hun skulle bruge sin magt. Hun er en kunstner, som disse museer 108 00:14:03,989 --> 00:14:08,965 også gerne vil arbejde med. Hun er et stort navn i kunstverdenen. 109 00:14:08,989 --> 00:14:13,069 Da portfolioen blev offentliggjort, var det det, at hun gjorde det, der talte. 110 00:14:13,093 --> 00:14:17,153 Jeg vidste, at dette ville ramme hende hårdt, 111 00:14:17,177 --> 00:14:24,153 og jeg var bekymret for hendes sikkerhed, og jeg var bekymret for, om hun ville 112 00:14:24,177 --> 00:14:27,187 blive udstødt fra kunstverdenen. Jeg tror, 113 00:14:27,958 --> 00:14:33,135 at hun lagde sig ud med en af de mest magtfulde familier. 114 00:14:37,979 --> 00:14:41,976 Hvis nogen fortjener at sidde i fængsel, er det disse mennesker. 115 00:14:42,000 --> 00:14:44,073 Så længe der er fængsler, skal de være i dem. 116 00:14:45,156 --> 00:14:48,111 Indtil hele fængselssystemet er demonteret. 117 00:14:48,135 --> 00:14:52,010 De burde være de sidste til at forlade fængslet. 118 00:14:55,000 --> 00:14:59,976 Efter at jeg mødte Nan, og vi delte vores oplevelser 119 00:15:00,000 --> 00:15:04,153 af misbrug og ting for hinanden... 120 00:15:04,177 --> 00:15:08,135 Hun sagde: "Kom til et af vores P.A.I.N.-møder." 121 00:15:09,156 --> 00:15:13,997 De fleste medlemmer af P.A.I.N. har direkte erfaring med afhængighed, 122 00:15:14,021 --> 00:15:18,017 eller de har mistet en elsket til afhængighed. Nogle har mistet 123 00:15:18,041 --> 00:15:24,976 deres børn til en overdosis, nogle har familiemedlemmer, der kæmper, 124 00:15:25,000 --> 00:15:27,028 eller de kæmper selv, med afhængighed. 125 00:15:27,052 --> 00:15:30,111 Ja, men døden er det værste resultat af det her, 126 00:15:30,135 --> 00:15:33,965 og det bør vi minde om, og vi bør lave en form fordie-in. 127 00:15:33,989 --> 00:15:35,101 Vil vi have mange mennesker? 128 00:15:35,125 --> 00:15:38,163 - Hver eneste af os... - Venner man stoler på... 129 00:15:38,187 --> 00:15:40,111 Med hensyn til fokus på familien, 130 00:15:40,135 --> 00:15:46,093 så var der en vis frygt i gruppen for at gå direkte efter dem. 131 00:15:47,031 --> 00:15:49,198 Ja, det er den afgørende. 132 00:15:49,968 --> 00:15:53,038 Nan spurgte faktisk: "Tror du, min karriere 133 00:15:53,062 --> 00:15:55,174 bliver ødelagt?" Og jeg sagde: "Sandsynligvis." 134 00:15:55,198 --> 00:16:00,111 Og jeg sagde: "Det er meget skræmmende og magtfulde mennesker. 135 00:16:00,135 --> 00:16:07,080 Men hvad kan man ellers gøre?" Og hun sagde: "Vi bør tage deres magt fra dem." 136 00:16:07,104 --> 00:16:09,989 Og jeg sagde: "Jeg er med dig." 137 00:16:10,187 --> 00:16:14,997 Så begyndte vi at mødes, og vi sad i Nans hus 138 00:16:15,021 --> 00:16:17,990 og drømte om ting, vi ville gøre. 139 00:16:22,114 --> 00:16:24,062 Han er meget venlig. 140 00:16:25,010 --> 00:16:27,000 Han er glad for Alex. 141 00:16:28,021 --> 00:16:29,094 Værsgo. 142 00:16:37,114 --> 00:16:41,976 Så skal vi se, hvor det hele begyndte. 143 00:16:42,000 --> 00:16:46,198 Der er så mange af disse, at det er svært for mig at finde... 144 00:16:46,968 --> 00:16:50,111 Ja, så det er september 2019. 145 00:16:50,135 --> 00:16:52,997 Jeg modtog en meddelelse om arkiveringspligt. 146 00:16:53,021 --> 00:16:57,049 "Hr. Keefe, jeg skriver for mine kunder, Raymond Sackler-familien." 147 00:16:57,073 --> 00:17:02,101 Fra nu af skal du bevare og ikke ødelægge, tilbageholde eller ændre 148 00:17:02,125 --> 00:17:05,122 eventuelle dokumenter eller kontaktforsøg, som du modtager, 149 00:17:05,146 --> 00:17:09,142 som har med Sackler-familien, artiklen, 150 00:17:09,166 --> 00:17:13,104 "Purdue Pharma og/eller OxyContin at gøre..." Og så videre. 151 00:17:15,000 --> 00:17:18,986 Noget af det, der er så sært ved Sackler-familien, er, 152 00:17:19,010 --> 00:17:23,198 at vi taler om dem i monolitiske termer, men det er i virkeligheden tre familier, 153 00:17:23,968 --> 00:17:28,083 og de nedstammer fra tre brødre, Arthur, Mortimer og Raymond. 154 00:17:28,979 --> 00:17:30,122 Han hedder Arthur Sackler. 155 00:17:30,146 --> 00:17:34,199 I 40 år har han bragt energi, velvilje og intelligens til kunsten. 156 00:17:35,968 --> 00:17:40,174 Han ejer tusindvis af værker, som ikke kun er udstillet på Metropolitan Museum, 157 00:17:40,198 --> 00:17:43,069 men også i universitetssamlinger. 158 00:17:43,093 --> 00:17:45,090 SACKLERSAMLINGEN METROPOLITAN MUSEUM 159 00:17:45,114 --> 00:17:50,153 Med viden om, at fred som mål er indgraveret i jeres hjerter, 160 00:17:50,177 --> 00:17:54,052 præsenterer fru Sackler og jeg dette vers... 161 00:17:55,000 --> 00:17:57,976 Arthur dør, før OxyContin kommer til salg. 162 00:17:58,000 --> 00:18:03,166 Alligevel er så meget af det, der skete, en del af Arthurs arv. 163 00:18:04,187 --> 00:18:10,007 Hans samtidige så ham som en kunstsamler og filantrop. 164 00:18:10,031 --> 00:18:15,174 Den beskidte hemmelighed er, at han havde erhvervet den magt og formue 165 00:18:15,198 --> 00:18:18,968 ved at markedsføre et vanedannende stof. 166 00:18:20,052 --> 00:18:26,187 Han skabte en metode til at sælge Valium rettet mod læger. 167 00:18:27,146 --> 00:18:31,955 Han skabte et kompensationssystem, hvor han fik 168 00:18:31,979 --> 00:18:35,997 udbetalt stigende bonusser baseret på, hvor meget valium de solgte. 169 00:18:36,021 --> 00:18:40,178 Valium blev det bedst sælgende lægemiddel i historien. 170 00:18:41,156 --> 00:18:47,069 Sackler gav Smithsonian muligheden for at udvælge 1.000 værker, 171 00:18:47,093 --> 00:18:49,177 det bedste fra et helt liv med indsamling. 172 00:18:51,104 --> 00:18:54,069 Hele Sackler-virksomheden 173 00:18:54,093 --> 00:18:58,989 har handlet om markedsføringen af OxyContin og familiens eget navn. 174 00:19:00,041 --> 00:19:03,198 Der er en familie inden for kunst og filantropi, 175 00:19:03,968 --> 00:19:09,177 og så er der den lidt beskidte, ubehagelige historie 176 00:19:10,166 --> 00:19:13,986 om markedsføring i medicinalindustrien, afhængighed og død. 177 00:19:14,010 --> 00:19:20,059 Vær ikke bange for at tage, hvad de giver dig. Det er ofte opioider. 178 00:19:20,083 --> 00:19:23,153 Nogle patienter kan være bange for at tage opioider, 179 00:19:23,177 --> 00:19:27,955 fordi de opfattes som for stærke eller vanedannende. 180 00:19:27,979 --> 00:19:30,073 Men det er langt fra sandheden. 181 00:19:31,062 --> 00:19:36,080 Sackler-familien ejede Purdue, virksomheden, der med vilje 182 00:19:36,104 --> 00:19:39,111 ændrede, hvordan disse stærke opioider blev ordineret, 183 00:19:39,135 --> 00:19:42,958 ved at påstå, at de ikke var vanedannende. 184 00:19:43,979 --> 00:19:49,101 En uge eller to efter min artikel udkom, modtog jeg en kryptisk e-mail 185 00:19:49,125 --> 00:19:54,986 fra Nan Goldins studie, om at fotografen Nan Goldin ville møde mig. 186 00:19:55,010 --> 00:19:59,111 Det var lidt mystisk, jeg vidste ikke, hvad det gik ud på. Vi aftalte et møde. 187 00:19:59,135 --> 00:20:04,976 Hun var indstillet på handling: "Vi må gøre noget, vi skal organisere os!" 188 00:20:05,000 --> 00:20:08,114 Og jeg var sikkert... 189 00:20:09,989 --> 00:20:13,198 Det er pinligt at tænke på det, men jeg må have været lidt nedladende og sagt: 190 00:20:13,968 --> 00:20:17,051 "Godt at høre! Fortæl mig, hvordan det går senere." 191 00:20:27,375 --> 00:20:30,361 Jeg elsker at arbejde med materiale, jeg kender. 192 00:20:30,385 --> 00:20:32,458 Blå valiumdåser. 193 00:20:34,333 --> 00:20:40,426 Min vrede mod Sackler-familien er personlig. Jeg hader disse mennesker. 194 00:20:41,500 --> 00:20:44,396 Men det handler ikke om min egen afhængighed. 195 00:20:45,437 --> 00:20:52,385 Når man tænker på den fortjeneste, de fik på folks smerte, bliver man bare rasende. 196 00:20:53,333 --> 00:20:57,340 Sacklers brød, en andens død, finansier skadesminimerende tiltag! 197 00:20:57,364 --> 00:21:00,549 Sacklers brød, en andens død, finansier skadesminimerende tiltag! 198 00:21:00,573 --> 00:21:04,538 Sacklers brød, en andens død, tilbyder skadesreduktion! 199 00:21:04,562 --> 00:21:09,333 Sacklers brød, en andens død, finansier skadesminimerende tiltag! 200 00:21:14,396 --> 00:21:19,486 Vi talte bevidst om Act Up, og hvad Act Up havde gjort. 201 00:21:19,510 --> 00:21:25,489 Og hvordan vi ønskede, at disse manifestationer skulle påvirke. 202 00:21:27,416 --> 00:21:32,340 Ideen om et glas, var den første, vi kom på. 203 00:21:32,364 --> 00:21:34,465 Alle museer og institutioner 204 00:21:34,489 --> 00:21:41,551 må stoppe med at tage imod penge fra disse korrupte, onde møgsvin. 205 00:21:48,500 --> 00:21:52,563 2. DET VÆRDIFULDE 206 00:21:56,437 --> 00:22:00,489 Jeg blev smidt ud af hver skole, og hvert hus jeg boede i. 207 00:22:02,521 --> 00:22:06,465 Jeg blev smidt ud af mine forældres hus, jeg blev smidt ud 208 00:22:06,489 --> 00:22:11,351 fra mine plejefamilier. 209 00:22:11,375 --> 00:22:12,465 -Helt seriøst? -Ja. 210 00:22:12,489 --> 00:22:14,531 Jeg kan ikke komme i tanke om en eneste, der... 211 00:22:17,552 --> 00:22:19,563 Jeg gjorde det til en kunstform. 212 00:22:21,468 --> 00:22:25,426 Okay, men hvorfor havde du plejeforældre? 213 00:22:26,479 --> 00:22:29,434 En psykiater fortalte min far, 214 00:22:29,458 --> 00:22:35,340 at hvis jeg blev hjemme, ville det gå mig, som det var gået Barbara. 215 00:22:35,364 --> 00:22:38,468 Så mine forældre sendte mig i familiepleje. 216 00:22:40,531 --> 00:22:45,385 Det var via det jødiske adoptionsbureau på Beacon Hill. 217 00:22:46,468 --> 00:22:50,395 Ja. Jeg var nok 14 år. 218 00:22:51,510 --> 00:22:54,413 Kvinden i huset glattede mit hår. 219 00:22:54,437 --> 00:22:57,447 Hun ville bare have mig til at være en WASP. 220 00:23:00,437 --> 00:23:07,382 Jeg kan huske, at jeg kastede op over hele mit værelse, da jeg kom dertil. 221 00:23:07,406 --> 00:23:09,333 Jeg må have været skrækslagen. 222 00:23:12,396 --> 00:23:14,448 Jeg huskede det ikke før nu. 223 00:23:19,458 --> 00:23:23,416 Jeg endte på en hippieskole, der ikke kunne sparke mig ud. 224 00:23:26,448 --> 00:23:28,469 Satya-skolen reddede mit liv. 225 00:23:32,500 --> 00:23:39,334 Jeg var mere end bare genert, jeg var ekstremt genert. 226 00:23:41,531 --> 00:23:44,531 Der gik seks måneder, uden at jeg overhovedet talte. 227 00:23:46,343 --> 00:23:49,541 Jeg tror, min søsters selvmord gjorde mig tavs. 228 00:23:53,406 --> 00:23:55,385 Indtil jeg mødte David. 229 00:23:57,427 --> 00:24:00,334 Han sagde, at jeg stadig hviskede, når jeg talte. 230 00:24:03,396 --> 00:24:05,480 Jeg var 15, og han var 14. 231 00:24:07,406 --> 00:24:11,538 FOTOGRAF 232 00:24:11,562 --> 00:24:13,541 Han var en vision for mig. 233 00:24:26,562 --> 00:24:29,437 Vi mødtes, da vi begge stjal bøffer. 234 00:24:32,396 --> 00:24:37,538 Vi rapsede. Vi løb ind i hinanden ved køddisken. 235 00:24:37,562 --> 00:24:40,413 -Mener du det? -Ja. 236 00:24:40,437 --> 00:24:44,444 Jeg har været en god butikstyv hele mit liv. 237 00:24:44,468 --> 00:24:49,426 Jeg ved ikke, om jeg er så god nu, men det var sådan, vi blev venner. 238 00:24:52,541 --> 00:24:59,340 David var meget klog. Meget ironisk, meget præcis. 239 00:24:59,364 --> 00:25:02,354 Og det var værdifuldt. 240 00:25:03,343 --> 00:25:06,499 Han lærte mig at bruge humor som en overlevelsesmekanisme. 241 00:25:09,385 --> 00:25:16,447 Han var elegant og meget androgyn, hvilket jeg virkelig var tiltrukket af. 242 00:25:20,427 --> 00:25:23,549 En nat blaffede vi til min brors kollegie, 243 00:25:23,573 --> 00:25:26,528 fordi jeg var på vej til et nyt hjem, 244 00:25:26,552 --> 00:25:30,573 og han lagde sig på sengen, og jeg lagde mig ved siden af ham, og han rejste sig 245 00:25:31,343 --> 00:25:32,510 og lagde sig på gulvet. 246 00:25:35,333 --> 00:25:37,343 Og jeg spurgte: "Er du homoseksuel?" 247 00:25:38,479 --> 00:25:40,489 Og noget tændte i ham. 248 00:25:44,458 --> 00:25:48,447 Han sagde altid, at det var første gang, nogen havde bekræftet ham. 249 00:25:52,458 --> 00:25:55,403 Så gav han mig navnet Nan. 250 00:25:55,427 --> 00:25:58,355 Så jeg fik ham ud, og han kaldte mig Nan. 251 00:26:00,489 --> 00:26:02,489 Så vi befriede hinanden. 252 00:26:07,489 --> 00:26:09,468 David betød alt for mig. 253 00:26:13,385 --> 00:26:19,468 David og Tommy i et hul i sandet. Det er et af mine første billeder. 254 00:26:27,406 --> 00:26:30,416 Vi fik alle et polaroid-kamera. 255 00:26:31,406 --> 00:26:35,364 Jeg blev mere knyttet til mit end nogen anden i skolen. 256 00:26:37,333 --> 00:26:40,468 Det var det eneste sprog, jeg talte på det tidspunkt. 257 00:26:43,354 --> 00:26:47,531 Lige pludselig havde jeg en personlighed, og den gav mig en stemme. 258 00:26:52,552 --> 00:26:56,563 Fotografering var altid en måde at håndtere frygt på. 259 00:26:57,333 --> 00:27:00,364 At tage billeder var beskyttende. 260 00:27:03,354 --> 00:27:05,562 Det gav mig en grund til at være der. 261 00:27:29,468 --> 00:27:34,385 David boede hos den smukkeste dragqueen i Cambridge. 262 00:27:35,500 --> 00:27:38,469 Jeg flyttede ret hurtigt ind hos dem. 263 00:27:46,468 --> 00:27:50,343 Vi gik til Goodwill stort set hver dag. 264 00:27:50,531 --> 00:27:55,541 Alle de rige kvinder gav deres fine tøj til Goodwill. 265 00:27:58,531 --> 00:28:00,562 Som Fortuny-kjoler for eksempel. 266 00:28:08,552 --> 00:28:11,497 Og vi tog på baren The Other Side hver aften. 267 00:28:11,521 --> 00:28:14,427 Jeg følte mig hjemme med det samme. 268 00:28:17,552 --> 00:28:21,334 Jeg kan huske, at jeg dengang var begejstret for at tage billeder. 269 00:28:25,396 --> 00:28:28,413 Det var som et glimt af eufori. 270 00:28:28,437 --> 00:28:32,333 Jeg ved, hvornår et billede er godt. 271 00:28:33,562 --> 00:28:35,395 Jeg mærker et sus. 272 00:28:39,448 --> 00:28:42,448 Jeg fremkaldte billederne på et apotek. 273 00:28:43,343 --> 00:28:46,486 Alle lavede en bunke af alle de billeder, de havde af sig selv, 274 00:28:46,510 --> 00:28:50,340 og konkurrerede om, hvem der havde den største bunke. 275 00:28:50,364 --> 00:28:53,486 Hvis de ikke kunne lide et af billederne, rev de det itu, 276 00:28:53,510 --> 00:28:55,489 og det var okay med mig. 277 00:28:57,437 --> 00:29:02,447 Jeg ønskede, at personerne på billederne skulle være stolte af at være med. 278 00:29:06,427 --> 00:29:09,497 Folk har sagt: "Jeg vidste ikke, at jeg var så smuk." 279 00:29:09,521 --> 00:29:12,448 Det er det, jeg vil have, at de skal føle. 280 00:29:18,385 --> 00:29:24,340 Mine værelseskammerater flygtede fra Amerika, 281 00:29:24,364 --> 00:29:26,562 og de fandt hinanden. 282 00:29:30,479 --> 00:29:34,340 De tænkte ikke: "Vi er pionerer. Vi er oprørere." 283 00:29:34,364 --> 00:29:36,374 Det var de bare. 284 00:29:37,354 --> 00:29:40,330 Det handlede om at udtrykke det, der skulle udtrykkes. 285 00:29:40,354 --> 00:29:43,447 På trods af omverdenens reaktion. 286 00:31:04,375 --> 00:31:08,573 Mens jeg boede hos queensene, gik jeg på kunstskole og studerede fotografi. 287 00:31:10,458 --> 00:31:13,541 Jeg ville have dem på forsiden af Vogue. 288 00:31:14,489 --> 00:31:17,406 Men det var ikke muligt på det tidspunkt. 289 00:31:24,437 --> 00:31:28,343 Det var en skræmmende tid for dem. 290 00:31:29,500 --> 00:31:32,500 Man kunne blive anholdt, mens man gik på gaden i Boston. 291 00:31:34,333 --> 00:31:38,364 Mine bofæller blev hjemme om dagen og gik ud om aftenen. 292 00:31:39,427 --> 00:31:43,500 Overlevelse var en kunstform. 293 00:31:52,468 --> 00:31:56,489 David og jeg begyndte at tage til Provincetown i 1975. 294 00:31:57,448 --> 00:32:01,365 Det var LGBTQ-mekkaet. 295 00:32:02,437 --> 00:32:05,330 Jeg arbejdede i en portugisisk pølsebod 296 00:32:05,354 --> 00:32:11,364 og fik senere job som bartender på Pied Piper, en lesbisk bar. 297 00:32:13,406 --> 00:32:17,364 Jeg var en del af et separatistisk lesbisk fællesskab. 298 00:32:19,521 --> 00:32:24,444 Det bestod ligesom af flannelskjorter og te. 299 00:32:24,468 --> 00:32:28,507 Og jeg var kommet fra taftkjoler og Quaaludes. 300 00:32:28,531 --> 00:32:34,333 Så jeg var den mærkelige, der havde perler og læbestift på på stranden. 301 00:32:37,468 --> 00:32:42,447 Jeg blev forelsket i en smuk kvinde. Vi var sammen i kort tid. 302 00:32:43,416 --> 00:32:45,385 Hun havde også andre elskere. 303 00:32:48,489 --> 00:32:50,458 Jeg var besat af hende. 304 00:32:52,458 --> 00:32:55,385 Så jeg tog billeder af hende konstant. 305 00:32:56,573 --> 00:33:00,386 Jeg brugte ofte fotografi til at spiritualisere sex. 306 00:33:00,531 --> 00:33:03,458 Det er generelt bedre end sex. 307 00:33:07,333 --> 00:33:08,572 Jeg havde en badgemaskine. 308 00:33:09,343 --> 00:33:11,476 Man tager et billede og gør det til et badge. 309 00:33:11,500 --> 00:33:13,528 -Havde du en badgemaskine? -Ja. 310 00:33:13,552 --> 00:33:16,344 Det var sådan, jeg tjente penge. 311 00:33:17,385 --> 00:33:22,444 Jeg gik op og ned ad Commercial Street i mine hæle med min knapmaskine. 312 00:33:22,468 --> 00:33:29,458 Cookie, Sharon, Divine og John Waters kom og fik lavet badges. 313 00:33:31,364 --> 00:33:36,551 Jeg kendte Cookie fra John Waters-film, og jeg forgudede hende allerede. 314 00:33:53,364 --> 00:33:55,476 Jeg vil sætte ild til det her hul. 315 00:33:55,500 --> 00:33:58,434 Bare fordi vi ser godt ud, er alle jaloux. 316 00:33:58,458 --> 00:34:02,385 Det føles som et fængsel, selv juleaften. 317 00:34:16,448 --> 00:34:19,573 Cookie ledte bare efter alt det sjove i livet. 318 00:34:24,521 --> 00:34:27,573 Cookie og Sharon var sammen i mange år. 319 00:34:31,500 --> 00:34:34,424 Sharon arbejdede på et pizzeria, 320 00:34:34,448 --> 00:34:39,455 og Cookie var der en aften med sin cykel og sin søn, Max. 321 00:34:39,479 --> 00:34:45,458 Han havde langt hår med tyggegummi, pinde fra slikkepinde og blade i. 322 00:34:47,541 --> 00:34:50,486 Og Cookie havde små sandaler med hæl på, 323 00:34:50,510 --> 00:34:54,572 men de blev holdt sammen med sikkerhedsnåle. 324 00:34:56,573 --> 00:35:01,396 Og Sharon tænkte: "Jeg vil tage mig af disse mennesker." 325 00:35:06,531 --> 00:35:10,374 Så sagde Cookie til hende: "Jeg tror på timing." 326 00:35:14,375 --> 00:35:20,427 Cookie tog Sharon med hjem gennem en sump af store piletræer. 327 00:35:22,448 --> 00:35:25,459 Og det var begyndelsen på Cookie og Sharon. 328 00:35:28,573 --> 00:35:32,469 Det var en tid med frihed og muligheder. 329 00:35:34,333 --> 00:35:36,416 Det var da, jeg lavede mine første slideshows. 330 00:35:43,385 --> 00:35:47,333 Er I klar? Har alle deres slagord? 331 00:35:48,468 --> 00:35:53,392 Deres snak, det er lort, de skabte afhængige for profit. 332 00:35:53,416 --> 00:35:56,333 Vi var godt i gang i går. 333 00:36:00,333 --> 00:36:02,486 Vi var klar til endnu en manifestation. 334 00:36:02,510 --> 00:36:07,528 MET og Guggenheim er to af de vigtigste museer for os. 335 00:36:07,552 --> 00:36:13,413 Og vi vidste, at Guggenheim havde Sackler Education Center. 336 00:36:13,437 --> 00:36:16,385 Så de var et stort mål. 337 00:36:18,437 --> 00:36:24,538 En vigtig del af vores valg af museum er, at Nan er i deres permanente samling. 338 00:36:24,562 --> 00:36:28,572 Budskabet er meget stærkere, hvis det kommer indefra. 339 00:36:29,343 --> 00:36:32,351 Jeg er ikke bekymret. Hvad hvis de genkender mig? 340 00:36:32,375 --> 00:36:36,340 Da vi lavede manifestationen på Guggenheim, var vores navn kendt. 341 00:36:36,364 --> 00:36:39,351 Andre museer var klar over, at vi kunne komme. 342 00:36:39,375 --> 00:36:42,563 Det er bare... jeg skal have det på, så ingen ved, hvem jeg er. 343 00:36:43,573 --> 00:36:48,476 - Den der vækker ikke opmærksomhed. - Den er meget subtil. 344 00:36:48,500 --> 00:36:54,330 Jeg ved det ikke, det tiltrækker opmærksomhed, ikke? Det er ret stygt. 345 00:36:54,354 --> 00:37:00,507 Massachusetts' justitsminister havde netop frigivet interne e-mail 346 00:37:00,531 --> 00:37:07,351 og dokumenter fra Sackler-familien i et stort omfang med belastende citater. 347 00:37:07,375 --> 00:37:11,549 Et af dem var et citat fra Richard Sackler, 348 00:37:11,573 --> 00:37:14,497 lige før OxyContin blev sat til salg i 1996, 349 00:37:14,521 --> 00:37:19,407 hvor han sagde, at OxyContin ville dække landet med en "storm af recepter". 350 00:37:20,552 --> 00:37:27,407 Så jeg tænkte: "Hvad nu hvis vi lavede en masse recepter og smed dem efter dem?" 351 00:37:31,458 --> 00:37:36,444 Så vi skal hænge bannerne ved springvandet i bunden af spiralen? 352 00:37:36,468 --> 00:37:37,549 -Ja. -Okay. 353 00:37:37,573 --> 00:37:41,465 - "Skam jer, Sackler-familie," ikke? -Ja. 354 00:37:41,489 --> 00:37:43,520 Målet er at få navnet væk fra væggene. 355 00:37:44,468 --> 00:37:50,364 Så længe de er der, har de stadig kontrol over deres omdømme. 356 00:37:50,573 --> 00:37:54,573 De hvidvasker stadig deres ry, og museerne er medskyldige i det. 357 00:38:00,406 --> 00:38:02,507 Energien var bestemt rigtig. 358 00:38:02,531 --> 00:38:07,541 Hele museet summede, da vi gik ind, det var pakket en lørdag aften. 359 00:38:10,396 --> 00:38:13,500 -Nan, er du klar? -Nej, hvor er alle? 360 00:38:15,468 --> 00:38:18,424 Vi havde et vagt signal, som: "Start på dette tidspunkt. 361 00:38:18,448 --> 00:38:21,573 Hvis du ser recepter falde, er det startet." 362 00:38:22,343 --> 00:38:23,499 -Er vi klar? -Ja. 363 00:38:32,416 --> 00:38:36,372 400.000 DØDE SKAM JER, SACKLER 364 00:38:36,396 --> 00:38:38,417 200 DØR HVER DAG FJERN DERES NAVNE 365 00:38:39,427 --> 00:38:41,507 Jeg stod i bunden og kiggede op, 366 00:38:41,531 --> 00:38:46,562 og jeg var målløs, fordi jeg så alle recepterne og bare 367 00:38:47,333 --> 00:38:50,416 var lamslået af det billede, det skabte. 368 00:38:55,385 --> 00:39:00,382 Sig det højt, vi beder, Sackler hører ikke til her. 369 00:39:00,406 --> 00:39:05,424 Sig det højt, vi beder, Sackler hører ikke til her. 370 00:39:05,448 --> 00:39:10,573 Sig det højt, ikke mere, OxyContin skabte det her! 371 00:39:12,416 --> 00:39:14,416 Jeg holdt et af bannerne. 372 00:39:15,396 --> 00:39:18,330 Det lignede hundredvis af aktivister, ikke? 373 00:39:18,354 --> 00:39:19,572 Der var ikke hundredvis af os. 374 00:39:20,562 --> 00:39:24,406 Folk råbte med os. De var enige med os. 375 00:39:25,427 --> 00:39:31,392 -Ikke mere! -Ikke mere! 376 00:39:31,416 --> 00:39:35,497 - Familien Sackler skal væk! - Familien Sackler skal væk! 377 00:39:35,521 --> 00:39:39,490 - Familien Sackler skal betale! - Familien Sackler skal betale! 378 00:39:50,479 --> 00:39:54,354 SACKLERS BRØD, EN ANDENS BRØD FJERN DERES NAVN 379 00:40:00,385 --> 00:40:04,434 Sig det højt, vi beder, Sackler hører ikke til her. 380 00:40:04,458 --> 00:40:09,479 Sig det højt, vi beder, Sackler hører ikke til her. 381 00:40:10,541 --> 00:40:17,424 Vi er gået fra Guggenheim til MET for at sende en besked. 382 00:40:17,448 --> 00:40:20,375 Et budskab, der omhandler liv og død. 383 00:40:21,375 --> 00:40:26,563 Min søn fik OxyContin til knæoperation i gymnasiet. 384 00:40:27,333 --> 00:40:30,551 Lægerne sagde: "Tag pillerne hver fjerde time. 385 00:40:31,510 --> 00:40:35,416 Tag dem, før smerterne begynder, tag dem efter tidsplanen." 386 00:40:36,343 --> 00:40:40,458 Da min søn talte om smerterne, sagde jeg: "Har du taget din medicin?" 387 00:40:41,354 --> 00:40:44,413 Jeg blev medskyldig til min søns død. 388 00:40:44,437 --> 00:40:47,465 -Det er ikke i orden. -Det er ikke i orden! 389 00:40:47,489 --> 00:40:52,361 Min søn blev afhængig af OxyContin. Det udviklede sig til heroin. 390 00:40:52,385 --> 00:40:57,413 Det tog 11 år, men det dræbte ham. Det dræbte ham, det tog hans liv. 391 00:40:57,437 --> 00:40:59,562 Han døde alene på et toilet. 392 00:41:00,333 --> 00:41:04,382 Jeg forventer ikke, at familien Sackler bekymrer sig om min søn. 393 00:41:04,406 --> 00:41:07,351 Men 400.000 liv, ikke? 394 00:41:07,375 --> 00:41:09,382 Nogen burde bekymre sig om det. 395 00:41:09,406 --> 00:41:10,458 Ja! 396 00:41:19,229 --> 00:41:22,281 - Hvad sagde Guggenheim? - De sagde ikke noget. 397 00:41:23,323 --> 00:41:25,302 Museerne var stille. 398 00:41:27,093 --> 00:41:31,163 I det første år blev 25 museer støttet af Sackler-familien. 399 00:41:31,187 --> 00:41:33,146 Enten tavshed eller støtte. 400 00:41:35,104 --> 00:41:39,236 De ved, at Sackler-familien er dårlig for deres PR. 401 00:41:39,260 --> 00:41:40,215 Sikkert. 402 00:41:40,239 --> 00:41:44,239 Men de er bange for, hvad der bliver fundet ud af om dem. 403 00:41:47,187 --> 00:41:52,167 De rige er bange for, at vi vil grave i den onde måde, de har tjent penge på. 404 00:41:58,250 --> 00:42:02,260 3. BALLADEN 405 00:42:38,271 --> 00:42:40,312 Jeg flyttede til Bowery i 1978. 406 00:42:42,093 --> 00:42:45,228 Stedet, der skulle være blevet et museum. 407 00:42:47,166 --> 00:42:48,278 Der boede mange mennesker, 408 00:42:48,302 --> 00:42:53,302 og det var en af de største gader i New York på det tidspunkt. 409 00:42:55,291 --> 00:42:58,311 Det var et hul, fordi der ikke var noget lys. 410 00:42:59,083 --> 00:43:01,323 Vi havde ingen vægge i et stykke tid. 411 00:43:02,093 --> 00:43:05,176 Det var dysfunktionelt, men det virkede stadig. 412 00:43:08,104 --> 00:43:11,194 Vi plejede at have sex i elevatoren. Der var masser af stoffer. 413 00:43:11,218 --> 00:43:15,113 Altid en masse stoffer, en masse kokain, en masse amfetamin. 414 00:43:16,177 --> 00:43:20,198 Bowery var balladen. Bowery var Goldins hovedkvarter. 415 00:43:22,166 --> 00:43:26,186 Og det var der, jeg blev placeret i universet, i Bowery. 416 00:43:32,146 --> 00:43:36,236 Da jeg kom til New York, fik jeg nogle navne på nogle gallerier. 417 00:43:36,260 --> 00:43:40,184 Dengang gik man hen til galleriet med sin portfolio. 418 00:43:40,208 --> 00:43:45,194 Så jeg ringede rundt, men ingen var interesserede. Så mødte jeg Marvin. 419 00:43:45,218 --> 00:43:50,122 Jeg gik ind og viste billeder, som ingen andre havde set før. 420 00:43:50,146 --> 00:43:56,177 Dårlige, ødelagte kopier. Og vi forstod hinanden med det samme. 421 00:43:57,291 --> 00:44:00,153 Hun dukkede op en dag 422 00:44:00,177 --> 00:44:04,257 med en kasse med billeder iført en prikket festkjole 423 00:44:04,281 --> 00:44:09,247 med masser af krinolin og underlig makeup, 424 00:44:09,271 --> 00:44:13,215 og hun gik op ad den fine trappe i galleriet, 425 00:44:13,239 --> 00:44:17,174 og hun havde en kasse med billeder. Jeg åbnede den, og der var nok 20 billeder, 426 00:44:17,198 --> 00:44:21,090 og jeg havde aldrig set noget lignende. 427 00:44:21,114 --> 00:44:27,260 Disse billeder og portrætter af mennesker, der levede deres liv, var anderledes. 428 00:44:29,083 --> 00:44:33,281 Han bad mig om mere materiale, og jeg medbragte en kasse. 429 00:44:36,156 --> 00:44:41,101 Jeg fik taxachaufføren til at bære den op ved at sutte den af på ham. 430 00:44:41,125 --> 00:44:43,323 Sådan kom jeg ind i kunstverdenen. 431 00:44:46,083 --> 00:44:50,250 Det var 1979. Ja. 432 00:44:53,187 --> 00:44:58,239 MATERIALE FRA "EMPTY SUITCASES" 433 00:45:01,093 --> 00:45:03,207 Den første uge vi var der, åbnede Mudd Club. 434 00:45:04,271 --> 00:45:06,229 Jeg mødte Vivienne Dick. 435 00:45:09,208 --> 00:45:12,090 Vivienne var nysgerrig angående alt. 436 00:45:12,114 --> 00:45:14,208 Hun tog mig med til de fleste begivenheder. 437 00:45:18,218 --> 00:45:22,288 Der var forskellige verdener i New York, som jeg bevægede mig imellem, 438 00:45:22,312 --> 00:45:25,177 og de kunne ikke rigtig lide hinanden. 439 00:45:29,187 --> 00:45:34,198 Og Viviennes verden og en kvinde, jeg boede sammen med, Suzanne... 440 00:45:38,198 --> 00:45:40,094 Og Greer... 441 00:45:41,177 --> 00:45:45,083 Hun plejede at lave sine dukker og arbejdede konstant. 442 00:45:54,093 --> 00:45:56,259 Og så var der Bruces verden. 443 00:45:59,239 --> 00:46:01,156 Og David. 444 00:46:06,177 --> 00:46:07,250 Og Cookie. 445 00:46:10,250 --> 00:46:15,208 Hun var i centrum af livet i Downtown New York. 446 00:46:26,135 --> 00:46:28,260 Folk plejede at sige, at vi var marginaliserede. 447 00:46:30,104 --> 00:46:31,260 Og vi var ligeglade. 448 00:46:33,208 --> 00:46:36,083 Normale mennesker blev marginaliseret for os. 449 00:46:40,239 --> 00:46:43,239 Cookie var i film og skuespil. 450 00:46:44,281 --> 00:46:47,187 Og så skrev hun kunstkritik. 451 00:46:50,166 --> 00:46:52,090 Cookie plejede at sige: 452 00:46:52,114 --> 00:46:55,184 "Jeg ved ikke, hvorfor folk tror, jeg er vild, jeg er ikke vild. 453 00:46:55,208 --> 00:46:59,167 Vildskaben dukker bare op foran mig." 454 00:47:00,208 --> 00:47:03,271 Man skal høre hendes stemme. Den forklarer alt. 455 00:47:05,156 --> 00:47:08,239 Den slags ironi og humor. 456 00:47:09,281 --> 00:47:13,163 "'Du burde vente på Charlie, det er ham, du skal tale med." 457 00:47:13,187 --> 00:47:15,226 Han køber appelsiner til os.' 458 00:47:15,250 --> 00:47:21,174 Hun pegede på den kinesiske frugtbutik, men jeg havde fået nok og gik videre. 459 00:47:21,198 --> 00:47:24,323 Disse piger var Susan Atkins, Squeaky Fromme og Mary Brunner. 460 00:47:25,093 --> 00:47:29,166 "Og jeg kom fem minutter for sent til Charlie Manson." 461 00:47:30,208 --> 00:47:32,219 Cookie arbejdede som go-go-danser. 462 00:47:34,281 --> 00:47:39,250 Jeg dansede i New Jersey, fordi der behøvede man ikke at tage toppen af. 463 00:47:40,218 --> 00:47:43,197 New York var topløs, men ikke New Jersey. 464 00:47:47,166 --> 00:47:52,194 Så vi tog bussen til Paterson og gik til snuskede barer 465 00:47:52,218 --> 00:47:58,093 og rystede vores numser, og så tog vi tilbage til New York. 466 00:48:02,198 --> 00:48:04,292 Jeg dansede for at få råd til film. 467 00:48:13,218 --> 00:48:16,145 Så begyndte jeg at arbejde på bordellet. 468 00:48:17,083 --> 00:48:19,271 Ja, det var ikke særlig rart. 469 00:48:22,239 --> 00:48:29,177 Jeg har ikke holdt på mange hemmeligheder. Men jeg har aldrig talt om det før. 470 00:48:34,271 --> 00:48:42,094 Jeg tror, jeg er nødt til at tale om det nu på grund af tabuet om sexarbejde. 471 00:48:47,312 --> 00:48:52,299 Vivienne var interesseret i, at jeg arbejdede på et bordel, 472 00:48:52,323 --> 00:48:56,229 og besluttede at lave en film om det. 473 00:48:58,135 --> 00:49:05,205 Den er fiktion. Jeg spillede mutter i det hus, jeg arbejdede i, som var et uhyre. 474 00:49:05,229 --> 00:49:08,278 Hej, hvordan har du det? Har du været hos os før? 475 00:49:08,302 --> 00:49:10,312 Hun fik os til at ligge på ryggen hele dagen 476 00:49:11,083 --> 00:49:14,260 og kom så hjem og viste det nye undertøj, hun havde købt. 477 00:49:17,198 --> 00:49:21,174 Sexarbejde er ikke negativt i sig selv, men det er ikke sjovt. 478 00:49:21,198 --> 00:49:23,292 Det er et af de hårdeste job, du kan have. 479 00:49:32,281 --> 00:49:35,177 Sådan blev Tin Pan Alley til. 480 00:49:39,146 --> 00:49:42,312 Nogen sagde: "Du burde møde Maggie." 481 00:49:43,083 --> 00:49:46,247 Hun ansatte kvinder, der havde arbejdet med sexarbejde, 482 00:49:46,271 --> 00:49:49,226 og hun hjalp folk med at komme ud af det. 483 00:49:49,250 --> 00:49:52,153 Hun havde en utrolig styrke. 484 00:49:52,177 --> 00:49:57,125 Hun organiserede kollektiver og fællesskaber, hun lavede god mad. 485 00:49:57,281 --> 00:50:00,257 Hun var radikal. 486 00:50:00,281 --> 00:50:03,205 Og hun var balletdanserinde. 487 00:50:03,229 --> 00:50:07,250 Så hun ansatte mig ret hurtigt. Sådan med det samme. 488 00:50:08,260 --> 00:50:12,163 Baren var et sikkert sted for prostituerede og også en måde 489 00:50:12,187 --> 00:50:16,278 at komme ud af prostitution, hvis man ville. 490 00:50:16,302 --> 00:50:20,194 Og det var et centrum for venstrefløjen. 491 00:50:20,218 --> 00:50:24,174 Squatter-bevægelsen, den anarkistiske bevægelse, den sorte bevægelse, 492 00:50:24,198 --> 00:50:28,153 folk, der ville hjælpe politiske fanger fra den latinske venstrefløj. 493 00:50:28,177 --> 00:50:31,267 Så det var virkelig et sted med mangfoldighed. 494 00:50:31,291 --> 00:50:36,267 Der var prostituerede, kunstnere, journalister fra Reuters. 495 00:50:36,291 --> 00:50:43,236 Folk fra NBC, der strejkede, og der var folk fra skattevæsenet. 496 00:50:43,260 --> 00:50:49,260 Skattefolkene var de lige så svære at have med at gøre som bikerfyrene. 497 00:50:50,177 --> 00:50:53,271 Men baren blev drevet af kvinder. 498 00:50:54,229 --> 00:50:58,247 Det var vigtigt for mig, at vi ikke havde dørmænd og ikke forlod os på mænd 499 00:50:58,271 --> 00:51:00,156 til at bevare roen. 500 00:51:02,083 --> 00:51:06,323 Så når bartenderne besluttede, at det var på tide, at nogen gik, 501 00:51:07,093 --> 00:51:08,301 så gik den person. 502 00:51:11,177 --> 00:51:13,250 -Huset byder. -Tak. 503 00:51:22,250 --> 00:51:25,174 Tin Pan var meget integreret. 504 00:51:25,198 --> 00:51:29,257 Den nye bølge var slet ikke integreret. 505 00:51:29,281 --> 00:51:35,153 Tin Pan skar igennem klasseforskelle, hvilket den nye bølge heller ikke gjorde. 506 00:51:35,177 --> 00:51:38,236 Jeg var ofte på Tin Pan, men jeg ved ikke... 507 00:51:38,260 --> 00:51:41,239 Tal om gentagne nætter, ikke? 508 00:51:44,229 --> 00:51:48,219 Da jeg startede der, elskede jeg det. De første to år... 509 00:51:49,135 --> 00:51:54,114 Jeg lyttede til folk. Lyttede nøje. 510 00:51:55,250 --> 00:51:57,146 Det var de ikke vant til. 511 00:51:59,239 --> 00:52:02,122 Jeg var som en dominatrix i baren, 512 00:52:02,146 --> 00:52:07,104 og jeg fik drikkepenge, fordi folk ville imponere mig, vinde mig tilbage. 513 00:52:08,250 --> 00:52:14,125 Jeg arbejdede til fire om morgenen, og så gik vi til en anden bar. 514 00:52:20,271 --> 00:52:23,323 Tin Pan Alley blev en stor 515 00:52:24,093 --> 00:52:28,155 platform forud for forberedelserne til udstillingen på Times Square. 516 00:52:30,177 --> 00:52:34,257 Der var flere etager. Kunstnere samarbejdede. 517 00:52:34,281 --> 00:52:40,278 Der var graffiti, skulpturer, malere, 518 00:52:40,302 --> 00:52:43,302 meget videokunst. Der var musik. 519 00:52:55,302 --> 00:52:59,177 De fleste af forestillingerne var på første etage. 520 00:53:00,104 --> 00:53:05,167 Nan inviterede alle fra baren. Jeg var spændt på at se hendes arbejde. 521 00:53:06,135 --> 00:53:11,281 Jeg sad på gulvet, og musikken begynder at spille, mens diasshowet vises. 522 00:54:07,198 --> 00:54:10,174 Værket var utroligt politisk. 523 00:54:10,198 --> 00:54:16,132 Det handlede om magt, især den magt mænd har over kvinder 524 00:54:16,156 --> 00:54:20,167 og hvordan den magt kommer til udtryk i samfundet. 525 00:54:22,114 --> 00:54:26,205 Første gang jeg så Nans diasshow, var det ekstremt larmende. 526 00:54:26,229 --> 00:54:32,226 Det, jeg husker mest, var lyden, ikke kun musikken eller lyden af udstyret, 527 00:54:32,250 --> 00:54:37,239 men at folk taler til skærmene... Og kommenterer. 528 00:54:38,312 --> 00:54:44,132 I begyndelsen var publikum kun personer, der var med i diasshowet, 529 00:54:44,156 --> 00:54:49,288 så de plejede at råbe, hvis de kunne lide noget eller ej. 530 00:54:49,312 --> 00:54:52,292 Så jeg redigerede efter det til en vis grad. 531 00:54:55,250 --> 00:54:59,247 Så havde jeg billeder af min veninde, der havde sex med sin kæreste, 532 00:54:59,271 --> 00:55:02,278 hun forlangte, at jeg fjernede dem på et tidspunkt. 533 00:55:02,302 --> 00:55:06,226 Så begyndte jeg at fotografere mig selv, når jeg dyrkede sex. 534 00:55:06,250 --> 00:55:11,260 Hvis jeg kunne vise hende have sex, så kunne jeg også vise mig selv. 535 00:55:18,302 --> 00:55:24,187 Jeg havde shows i undergrundsklubber, og min daværende kæreste var DJ. 536 00:55:26,302 --> 00:55:29,101 Det var da, musikken startede. 537 00:55:29,125 --> 00:55:34,215 Jeg startede med musik, jeg kendte til, og så sendte folk mig musik. 538 00:55:34,239 --> 00:55:37,167 Men jeg skiftede den hver gang. 539 00:55:38,083 --> 00:55:45,156 Det var sjovt, det var virkelig sjovt. Folk plejede at danse. Det var fantastisk. 540 00:55:54,125 --> 00:55:57,142 Jeg kom altid for sent til alt. 541 00:55:57,166 --> 00:56:01,197 Jeg sov ikke. Jeg var oppe hver nat og redigerede. 542 00:56:05,156 --> 00:56:11,247 Du har aldrig set det samme to gange. Hun ændrede musikken, billederne, rækkefølgen. 543 00:56:11,271 --> 00:56:15,122 Nogle gange ændrede hendes skiftende følelser 544 00:56:15,146 --> 00:56:22,132 værkets betydning, for hendes fotografier har ikke kun én betydning. 545 00:56:22,156 --> 00:56:27,239 Der sker meget på et fotografi af Nan Goldin. 546 00:56:31,250 --> 00:56:34,236 Jeg tror, det fik folk til at synes, det var filmagtigt, 547 00:56:34,260 --> 00:56:37,236 fordi de for de fleste ser ud til at være karakterer, 548 00:56:37,260 --> 00:56:41,208 mens folk på billederne blot så sig som dem selv. 549 00:56:43,208 --> 00:56:46,083 Hun fotograferer fra vores side. 550 00:56:49,146 --> 00:56:52,187 Jeg var tættest på Cookie i midten af 80'erne. 551 00:56:54,104 --> 00:56:58,174 Hun havde det ikke så godt, så hendes ven sagde til hende, 552 00:56:58,198 --> 00:57:04,174 at hun skulle dreje en globus og tage hen, hvor hun satte sin finger. 553 00:57:04,198 --> 00:57:09,094 Hun tog til Italien og mødte Vittorio. 554 00:57:12,104 --> 00:57:14,187 Det var hendes livs største kærlighed. 555 00:57:17,218 --> 00:57:21,249 Brylluppet var stort. Alle fra det sydlige New York var der. 556 00:57:22,271 --> 00:57:28,187 Rene Ricard, Greer, David Armstrong, 557 00:57:29,125 --> 00:57:33,187 Francesco Clemente, Teri Toye... 558 00:57:34,260 --> 00:57:41,114 Peter Hujar var der. Vi stod ved siden af hinanden og tog billeder. 559 00:57:42,104 --> 00:57:43,323 Det var et smukt bryllup 560 00:57:47,083 --> 00:57:49,083 og en vild fest. 561 00:57:50,135 --> 00:57:51,135 Ja. 562 00:58:25,271 --> 00:58:30,229 Når jeg delte mit arbejde med en større skare, fik jeg en masse kritik. 563 00:58:32,125 --> 00:58:36,111 Jeg fik at vide, at "der er ingen gode kvindelige kunstnere," 564 00:58:36,135 --> 00:58:37,239 i midten af 80'erne. 565 00:58:38,146 --> 00:58:41,146 Der var stærk modstand. 566 00:58:42,125 --> 00:58:46,132 Især fra mandlige kunstnere og galleriejere, der sagde: 567 00:58:46,156 --> 00:58:52,090 "Det er ikke kunst. Ingen fotograferer deres eget liv." 568 00:58:52,114 --> 00:58:56,198 Det var stadig en afvigende handling. 569 00:58:57,114 --> 00:59:02,114 Det var en æra med sort-hvide, vertikale fotografier. 570 00:59:03,312 --> 00:59:08,208 Det er svært at forstå, at det nogensinde har været radikalt. 571 00:59:13,281 --> 00:59:18,198 Jeg syntes, kunstverdenen var noget lort, og at Times Square var ægte. 572 00:59:19,177 --> 00:59:21,114 Det var der, jeg mødte Brian. 573 00:59:24,114 --> 00:59:30,271 På den første date gik vi hen for at se The Clash, rundt om hjørnet fra baren. 574 00:59:31,198 --> 00:59:34,208 Så tog vi til Harlem. 575 00:59:36,208 --> 00:59:42,125 Og så blev han bare. Han blev fra '81 til '84. 576 00:59:46,229 --> 00:59:49,292 Han var smuk dengang, og jeg blev forelsket i ham. 577 00:59:52,135 --> 00:59:57,302 Han var meget kærlig. Du kan se det i hans øjne. 578 01:00:03,323 --> 01:00:08,312 Vi havde meget god sex, og det kan holde folk sammen i meget lang tid. 579 01:00:13,187 --> 01:00:16,104 Så begyndte vi at skændes meget. 580 01:00:17,271 --> 01:00:19,229 Jeg var god til at skændes. 581 01:00:25,125 --> 01:00:28,288 Han ville slå op, men det ville jeg ikke. 582 01:00:28,312 --> 01:00:31,281 Vi var tit igennem det, forsøgte at gøre det forbi. 583 01:00:33,250 --> 01:00:39,114 Da jeg tog til Berlin, slog vi op. Så kom han til Berlin og... 584 01:00:40,093 --> 01:00:41,228 Hele den historie. 585 01:00:45,198 --> 01:00:51,323 Jeg havde en udstilling på et loft, og så gik vi på en bar, 586 01:00:53,156 --> 01:00:59,194 og så fandt han ud af, at jeg havde været sammen med en pige, og han blev jaloux. 587 01:00:59,218 --> 01:01:01,249 Det var begyndelsen på det hele. 588 01:01:05,166 --> 01:01:08,238 Vi var så sammenflettede, at vi ikke vidste, hvordan vi skulle slå op. 589 01:01:09,302 --> 01:01:13,177 Så det var hans måde at slå op. 590 01:01:16,114 --> 01:01:18,146 Han slog mig i ansigtet 591 01:01:19,146 --> 01:01:25,083 flere gange, bang, bang, bang. Og han var efter mine øjne. 592 01:01:25,229 --> 01:01:29,288 Jeg begyndte at bløde, og der var en pige, Sylvie, fra Paris. 593 01:01:29,312 --> 01:01:32,125 Sylvie kom ind og trak mig ud. 594 01:01:33,250 --> 01:01:35,104 Hun reddede mit liv. 595 01:01:38,083 --> 01:01:39,215 Han smadrede værelset. 596 01:01:39,239 --> 01:01:45,125 Han skrev "kælling" og "kusse" med læbestift overalt. 597 01:01:46,208 --> 01:01:48,219 Han brændte mine dagbøger. 598 01:01:49,302 --> 01:01:52,184 Det største held, jeg har haft i mit liv, 599 01:01:52,208 --> 01:01:57,142 var, at jeg efter forlod diasshowet på loftet, hvor jeg havde vist det. 600 01:01:57,166 --> 01:02:00,134 For ellers ville han have ødelagt det. 601 01:02:01,104 --> 01:02:02,104 Ja. 602 01:02:07,323 --> 01:02:12,239 Alle knoglerne omkring øjnene var brækket. 603 01:02:14,125 --> 01:02:18,250 - Maggie sagde, at han ville blinde mig. - Knuse dine øjne. 604 01:02:23,187 --> 01:02:28,250 Billederne af mig sønderslået var det, der afholdt mig fra at gå tilbage. 605 01:02:33,239 --> 01:02:40,239 Kvinder, der er blevet slået, har sagt, at billederne gav dem mod til at tale om det. 606 01:02:44,271 --> 01:02:48,184 Kampen mellem autonomi og afhængighed 607 01:02:48,208 --> 01:02:52,167 er kernen i "Balladen om seksuel afhængighed". 608 01:02:58,083 --> 01:03:01,260 Min far forsøgte at forhindre udgivelsen. 609 01:03:04,146 --> 01:03:09,104 Billederne var én ting, men de var så bange for teksten, 610 01:03:10,156 --> 01:03:13,271 fordi han sagde, at jeg prøvede at bevise, at de dræbte min søster. 611 01:03:15,083 --> 01:03:16,083 Det sagde han. 612 01:03:19,125 --> 01:03:21,208 Brian forsøgte at forhindre udgivelsen. 613 01:03:22,291 --> 01:03:27,145 Det gør det endnu mere radikalt, alle de mænd, der forsøger at stoppe det. 614 01:03:31,281 --> 01:03:36,142 Da jeg kom tilbage til New York, tog jeg til Tin Pan. 615 01:03:36,166 --> 01:03:41,291 Jeg var bange for alle mændene. Jeg kunne ikke være blandt mænd. 616 01:03:42,312 --> 01:03:46,101 Maggie troede, jeg skød heroin, men det gjorde jeg ikke. 617 01:03:46,125 --> 01:03:47,302 Jeg fnyste. 618 01:03:50,083 --> 01:03:56,090 Da jeg stoppede på Tin Pan, tænkte jeg: "Nu går det ned ad bakke, 619 01:03:56,114 --> 01:03:58,114 fordi intet kan stoppe mig." 620 01:04:00,104 --> 01:04:01,187 Og det gjorde det. 621 01:04:09,322 --> 01:04:11,322 Det er lidt skræmmende her omkring. 622 01:04:12,426 --> 01:04:16,475 Jeg fik et opkald fra en New York Post-journalist, jeg ikke kender. 623 01:04:16,499 --> 01:04:19,499 Han ringede, og sagde, at han fandt nummeret på nettet. 624 01:04:20,479 --> 01:04:24,382 Vi er nødt til at have fakta, hvis vi skal lægge os ud med denne familie. 625 01:04:24,406 --> 01:04:27,323 De kan sagsøge os, ikke? 626 01:04:28,489 --> 01:04:30,434 Efter nogle demonstrationer 627 01:04:30,458 --> 01:04:34,423 begyndte Purdue Pharma at betale for hele sider med annoncer i New York Times, 628 01:04:34,447 --> 01:04:40,509 som lød: "Selvfølgelig bekymrer vi os om opioidkrisen. Vi arbejder i branchen." 629 01:04:42,468 --> 01:04:46,323 Folk tager stadig imod donationer fra Sackler-familien. 630 01:04:47,510 --> 01:04:50,392 Hvad skete der med National Portrait Gallery? 631 01:04:50,416 --> 01:04:54,444 Jeg ved ikke, om mine værker kommer med på udstillingen. 632 01:04:54,468 --> 01:04:59,444 -Hvad synes I? -Det vil være stort, 633 01:04:59,468 --> 01:05:03,486 hvis Nan Goldin nægter at vise sine værker der på grund af Sacklers penge. 634 01:05:03,510 --> 01:05:05,288 Så... 635 01:05:05,312 --> 01:05:11,496 Nan skulle have en retrospektiv udstilling på et galleri i Storbritannien, 636 01:05:11,520 --> 01:05:19,340 men de skal modtage 1,3 mio. Dollars fra Sackler-familien. 637 01:05:19,364 --> 01:05:25,395 Så Nan sagde, at hun ikke ville udstille, hvis de tog imod pengene. 638 01:05:33,406 --> 01:05:35,312 Det er utroligt! 639 01:05:36,354 --> 01:05:40,510 - Det virker, ikke? Det virker. - Jeg kan ikke tro det! 640 01:05:41,479 --> 01:05:45,507 NPG's afvisning af donationen fra Sackler-familien var et afgørende øjeblik. 641 01:05:45,531 --> 01:05:52,371 Det gibber helt i en, når folk er begyndt at gentænke, 642 01:05:52,395 --> 01:05:54,468 hvordan vi gør forskellige ting. 643 01:05:56,510 --> 01:05:59,444 Vi gennemgår, hvad der er sket i den seneste uge. 644 01:05:59,468 --> 01:06:03,531 Jeg tror ikke, det sker for aktivister særlig ofte. 645 01:06:04,301 --> 01:06:09,486 Tirsdag var NPG de første til at nægte at modtage penge. 646 01:06:09,510 --> 01:06:11,455 Ja! 647 01:06:11,479 --> 01:06:19,298 I torsdags faldt Tate. På fredag, overraskende nok, Guggenheim. 648 01:06:19,322 --> 01:06:20,361 Ja! 649 01:06:20,385 --> 01:06:25,330 Det var chokerende. Okay, og så 650 01:06:25,354 --> 01:06:29,423 de beskidte ådselædere, hedgefonden, 651 01:06:29,447 --> 01:06:34,311 nægter at tage imod Sackler-pengene, hvilket er uden fortilfælde. 652 01:06:38,520 --> 01:06:43,475 Dominoeffekten var enorm. Det faktum, at dette sker 653 01:06:43,499 --> 01:06:50,392 med alle større museer, og at Nan er i alles samlinger, inklusive Tates, 654 01:06:50,416 --> 01:06:53,455 det er enormt, og så gjorde MET det samme. 655 01:06:53,479 --> 01:06:56,371 Men det var ikke godt nok til os. 656 01:06:56,395 --> 01:07:00,475 Vi havde et meget klart krav: Accepter ikke Sacklers penge. 657 01:07:00,499 --> 01:07:03,478 Så er det næste trin at fjerne navnet. 658 01:07:10,312 --> 01:07:17,385 Bagefter så vi Mortimer-Sackler-medlemmernes WhatsApp-chathistorik, 659 01:07:18,364 --> 01:07:21,486 og man ser, at de faktisk taler om Nan Goldin. 660 01:07:21,510 --> 01:07:25,350 De taler om det, 661 01:07:25,374 --> 01:07:32,402 som om det er en PR-ting. Ikke en eneste person siger: "Vent et øjeblik, 662 01:07:32,426 --> 01:07:37,309 der ligger måske noget i den kritik. Vi bør reflektere over, hvad vi har gjort. 663 01:07:37,333 --> 01:07:41,340 Kan vi råde bod på det, vi har gjort? Er der nogle spørgsmål, vi bør stille?" 664 01:07:41,364 --> 01:07:47,479 I stedet er det bare, "Hvordan løser vi dette PR-problem?" 665 01:07:54,364 --> 01:07:56,468 Hvornår vidste du, at du blev forfulgt? 666 01:07:58,458 --> 01:08:05,455 Jeg gik alene hjem fra Nan en fredag aften. 667 01:08:05,479 --> 01:08:07,343 Og... 668 01:08:09,312 --> 01:08:10,512 ...jeg lagde mærke til en bil. 669 01:08:12,291 --> 01:08:17,520 Jeg lagde mærke til, at den, der sad i den, skjulte sit ansigt. 670 01:08:18,291 --> 01:08:24,427 Og i det sekund, jeg var over for ham, så han på mig. 671 01:08:27,447 --> 01:08:35,301 Da jeg går over gaden op til stopskiltet ugen efter, 672 01:08:35,447 --> 01:08:42,342 stopper en bil der. Og jeg så på ham. 673 01:08:43,406 --> 01:08:48,455 Og jeg blev ved med at gå. Jeg gik omkring fem meter, 674 01:08:48,479 --> 01:08:52,427 og da jeg så tilbage, tog han billeder af mig fra sin bil. 675 01:08:55,447 --> 01:09:01,350 Jeg husker det øjeblik, fordi... 676 01:09:01,374 --> 01:09:05,507 Der er ingen... Jeg har nok aldrig været så bange i hele mit liv, 677 01:09:05,531 --> 01:09:08,354 for jeg ved ikke, hvem fanden denne mand er. 678 01:09:10,291 --> 01:09:12,531 Men jeg ved, det er den samme mand fra ugen før. 679 01:09:16,354 --> 01:09:21,382 Jeg råbte ad ham, men jeg ved ikke engang, om han hørte det. Han gik. 680 01:09:21,406 --> 01:09:24,402 Jeg var rædselsslagen. 681 01:09:24,426 --> 01:09:28,530 Og forestil dig så chokket, 682 01:09:29,301 --> 01:09:34,457 når den samme mand er uden for Nans hus præcis en uge senere. 683 01:09:42,520 --> 01:09:48,531 Vi er lige kommet ud af Nans hus. Den samme bil står foran huset igen 684 01:09:57,458 --> 01:10:02,448 Og manden er der 685 01:10:03,447 --> 01:10:06,384 og ser på mig, mens jeg filmer ham. 686 01:10:09,364 --> 01:10:11,395 Han kører nu. 687 01:10:16,499 --> 01:10:21,309 Jeg gik ud med min kone og børn. Jeg har to sønner. 688 01:10:21,333 --> 01:10:27,444 Vi gik ud og satte os ind i bilen, og en nabo kom hen og sagde: 689 01:10:27,468 --> 01:10:35,288 "Jeg vil ikke skræmme dig, men nogen har parkeret overfor mit hus 690 01:10:35,312 --> 01:10:38,531 og han har været der hele dagen, og jeg tror, han udspionerer dig." 691 01:10:39,301 --> 01:10:45,301 Min første tanke var, at Nan og Megan også blev forfulgt. 692 01:10:47,406 --> 01:10:52,406 Så det virkede som samme metode. 693 01:10:54,364 --> 01:10:57,402 Da jeg lavede et faktatjek til min bog, spurgte jeg Purdue, 694 01:10:57,426 --> 01:11:02,332 om de vidste noget om de personer, der havde forfulgt os. 695 01:11:02,479 --> 01:11:05,354 Og de svarede: 696 01:11:05,531 --> 01:11:11,455 "Absolut ikke. Sådan noget ville vi aldrig gøre." De nægtede det virkelig. 697 01:11:11,479 --> 01:11:18,423 Jeg spurgte Sackler-familien om det samme, og der var noget 698 01:11:18,447 --> 01:11:22,426 af det, de nægtede, men det her var ikke noget af det. 699 01:11:33,291 --> 01:11:36,354 - Bob er et af vores bestyrelsesmedlemmer. - Hej. 700 01:11:37,343 --> 01:11:42,291 - Hej, hvordan går det? - Det er lidt skørt herinde. 701 01:11:44,395 --> 01:11:49,309 Er der nogen, der har haft et Narcan-sæt før eller ved, hvordan man bruger Narcan? 702 01:11:49,333 --> 01:11:51,319 Jeg fik et sæt for et par uger siden. 703 01:11:51,343 --> 01:11:54,350 - Okay. - Jeg har et sæt, men har ikke brugt det. 704 01:11:54,374 --> 01:11:58,382 Okay. Jeg vil gennemgå det vigtigste: 705 01:11:58,406 --> 01:12:03,531 Symptomer på en overdosis, og hvordan man bruger Narcan til at hindre en overdosis. 706 01:12:04,426 --> 01:12:08,402 Så hvis man ser nogen, som man tror overdoserer, 707 01:12:08,426 --> 01:12:13,319 spørger man: "Er du okay?" Intet svar. Man gnider brystet lidt. Ingen reaktion. 708 01:12:13,343 --> 01:12:17,402 Man kan ruske dem. Hvis de stadig ikke reagerer, så giv dem Narcan. 709 01:12:17,426 --> 01:12:23,402 Man giver Narcan og skaffer en ambulance. Gør, hvad du vil først, men begge dele. 710 01:12:23,426 --> 01:12:26,434 Åbn den, hold den. Spray det op i næsen, okay? 711 01:12:26,458 --> 01:12:29,413 Hvis det ikke er en overdosis, vil det ikke skade dem, 712 01:12:29,437 --> 01:12:32,489 men hvis det er en overdosis, redder du deres liv. 713 01:12:34,312 --> 01:12:38,434 Fokus på skadesminimeringstiltag vil få folk ud af krisen. 714 01:12:38,458 --> 01:12:45,395 Sikre brugssteder, reducere tabu og at hjælpe misbrugere er målet. 715 01:12:54,458 --> 01:12:58,371 Vi starter retsmødet. Godmorgen. 716 01:12:58,395 --> 01:13:03,309 Jeg vil gerne byde velkommen til dagens retsmøde vedrørende finansiering 717 01:13:03,333 --> 01:13:05,496 af afhængighedsstøtte. 718 01:13:05,520 --> 01:13:12,333 Næste vidne er Nan Goldin, grundlægger af Prescription Addiction Intervention Now. 719 01:13:12,531 --> 01:13:16,434 Jeg vil tale ud fra min egen erfaring. 720 01:13:16,458 --> 01:13:20,350 Det kan måske hjælpe jer med at forstå, 721 01:13:20,374 --> 01:13:25,478 hvad disse lovforslag, hvordan det påvirker en person. 722 01:13:26,416 --> 01:13:31,423 Jeg havde ikke kunnet stoppe med at misbruge OxyContin uden buprenorphin. 723 01:13:31,447 --> 01:13:36,319 Med en lille dosis buprenorphin falder trangen til opioider. 724 01:13:36,343 --> 01:13:41,288 Med større doser mærker man ikke engang effekten af opioider. 725 01:13:41,312 --> 01:13:45,361 Jeg var en af de heldige, der modtog medicinsk behandling straks 726 01:13:45,385 --> 01:13:50,309 og havde råd til god behandling. Læger skal uddannes og få dispensation 727 01:13:50,333 --> 01:13:56,288 for at ordinere buprenorphin, men det samme krav gælder ikke for OxyContin. 728 01:13:56,312 --> 01:14:01,298 Dette er en politik, der øger stigmatiseringen inden for lægestanden 729 01:14:01,322 --> 01:14:06,340 vedrørende behandling af misbrugere. Folk skal holdes i live. 730 01:14:06,364 --> 01:14:10,402 Afhængighed er ikke et spørgsmål om moral. Det er ikke et spørgsmål om kriminalitet. 731 01:14:10,426 --> 01:14:16,319 Skadesminimeringstiltag betyder at kurere skaderne forårsaget af misbruget 732 01:14:16,343 --> 01:14:20,371 samt skaden forårsaget af det sociale og moralske overgreb, 733 01:14:20,395 --> 01:14:22,531 som rammer personer med stofmisbrugslidelser. 734 01:14:25,364 --> 01:14:26,340 Tusind tak. 735 01:14:26,364 --> 01:14:30,475 Det er vigtigt at høre fra personer, der modtager lægemiddelassisteret behandling. 736 01:14:30,499 --> 01:14:32,350 Men jeg skammer mig ikke. 737 01:14:32,374 --> 01:14:35,371 -Nej. -Det er ikke vejen til bedring. 738 01:14:35,395 --> 01:14:38,361 -Det er selve bedringen. -Det skal spredes. 739 01:14:38,385 --> 01:14:42,444 Folk tror, at man skal stoppe med alt for at være rehabiliteret, 740 01:14:42,468 --> 01:14:44,465 men det er ikke sandt. 741 01:14:44,489 --> 01:14:49,302 - Ja, stigmaet er forfærdeligt. - Okay, mange tak. 742 01:15:07,301 --> 01:15:08,374 Armkrog? 743 01:15:12,416 --> 01:15:15,507 Vi sluttede os til Housing Works 744 01:15:15,531 --> 01:15:19,486 og Vocal New York, der virkelig gerne ville lave en demonstration. 745 01:15:19,510 --> 01:15:22,340 -Vi er her. -Vi er her! 746 01:15:22,364 --> 01:15:25,444 - For at tiltrække opmærksomhed. - For at tiltrække opmærksomhed! 747 01:15:25,468 --> 01:15:30,288 - Overdose Awareness Day. - Overdose Awareness Day! 748 01:15:30,312 --> 01:15:34,350 -Intet stigma! -Ingen skam! 749 01:15:34,374 --> 01:15:38,353 -Intet stigma! -Ingen skam! 750 01:15:39,447 --> 01:15:42,540 For at kunne mindske lidelser inviterer de sikre brugssteder 751 01:15:43,312 --> 01:15:46,496 folk ind og siger: 752 01:15:46,520 --> 01:15:53,340 "Vi sætter ikke spørgsmålstegn ved din afhængighed. Du skal bare gøre det 753 01:15:53,364 --> 01:15:55,510 på en sikker måde uden risici. 754 01:15:57,364 --> 01:15:59,395 Sådan fixer du sikkert. 755 01:16:00,468 --> 01:16:03,416 "Hvis du ikke ved, hvad du har købt, tester vi det for dig." 756 01:16:04,468 --> 01:16:08,423 - Hej, Cuomo, hvordan har du haft det? - Hvor mange liv har du taget? 757 01:16:08,447 --> 01:16:12,371 - Hej, Cuomo, hvordan har du haft det? - Hvor mange liv har du taget? 758 01:16:12,395 --> 01:16:16,323 - Hej, Cuomo, hvordan har du haft det? - Hvor mange liv har du taget? 759 01:16:17,499 --> 01:16:22,353 Ikke flere dødsfald! 760 01:16:30,322 --> 01:16:35,530 4. MOD VORES FORSVINDING 761 01:16:40,344 --> 01:16:45,344 Jeg gik på afvænning for første gang i 1988. 762 01:16:49,302 --> 01:16:52,417 Jeg var blevet isoleret fra mine venner. 763 01:16:55,271 --> 01:16:58,302 Jeg troede, jeg skulle tilbage til min omgangskreds. 764 01:16:59,344 --> 01:17:03,292 Men så indså jeg, at de fleste af dem var døde eller døende. 765 01:17:03,458 --> 01:17:09,445 Vi bliver ikke bragt til tavshed igen, handling! 766 01:17:09,469 --> 01:17:15,351 Vi bliver ikke bragt til tavshed igen, handling! 767 01:17:15,375 --> 01:17:21,372 Handling! Slå tilbage! Bekæmp aids! 768 01:17:21,396 --> 01:17:27,417 Handling! Slå tilbage! Bekæmp aids! 769 01:17:32,333 --> 01:17:34,333 Det var ligesom Anden Verdenskrig. 770 01:17:35,375 --> 01:17:39,396 Vi så alle dø som fluer, men vi kunne ikke gøre noget ved det. 771 01:17:47,427 --> 01:17:52,385 Jeg blev ringet op af Artists Space, og de bad mig om at arrangere en udstilling. 772 01:17:55,302 --> 01:17:57,458 Jeg ville have, at det skulle handle om aids, 773 01:17:58,427 --> 01:18:02,406 og jeg fik at vide, at der ikke havde været nogen udstillinger om aids. 774 01:18:07,323 --> 01:18:09,489 Jeg bad alle mine venner 775 01:18:10,260 --> 01:18:14,281 bidrage med noget, fordi jeg ønskede, at det skulle være et fællesskab. 776 01:18:15,271 --> 01:18:17,396 Det var den første udstilling, jeg var arrangør for. 777 01:18:20,427 --> 01:18:23,341 Dødelighed føles ikke længere som et vagt begreb, 778 01:18:23,365 --> 01:18:27,247 jeg kan fortrænge, indtil jeg bliver gammel. 779 01:18:27,271 --> 01:18:32,469 Luksus ved at skubbe dødeligheden væk eksisterer ikke længere. 780 01:18:36,406 --> 01:18:42,312 David Wojnarowicz var min åndelige guide. Han var også min politiske guide. 781 01:18:48,333 --> 01:18:52,278 "'Vil man stoppe aids, så skyd bøsserne, ' siger Texas' guvernør i radioen." 782 01:18:52,302 --> 01:18:55,382 Hans pressesekretær hævder, at han kun lavede sjov, 783 01:18:55,406 --> 01:18:57,434 og vidste ikke, at mikrofonen var tændt. 784 01:18:57,458 --> 01:19:01,341 Han mente ikke, at det ville skade hans chancer for at blive genvalgt. 785 01:19:01,365 --> 01:19:06,299 Og jeg vågner hver morgen i denne dødsmaskine kaldet Amerika, 786 01:19:06,323 --> 01:19:10,268 og jeg bærer denne vrede som et blodfyldt æg. Og der er en tynd streg 787 01:19:10,292 --> 01:19:15,257 mellem inde og ude, en tynd streg mellem tanke og handling. 788 01:19:15,281 --> 01:19:18,445 Og den streg er lavet af blod, muskler og knogler. 789 01:19:18,469 --> 01:19:23,330 Og jeg har ledt efter tegn overalt omkring os, i medierne eller i folks munde, 790 01:19:23,354 --> 01:19:28,361 de religiøse uden for St Patrick's Cathedral råber til folk i homoparaden: 791 01:19:28,385 --> 01:19:32,247 "'I er her ikke næste år. I får aids og dør, ha ha!'" 792 01:19:32,271 --> 01:19:35,406 GALLERI LUKKET FOR INSTALLATION 793 01:19:38,313 --> 01:19:42,403 Nan Goldin arrangerede udstillingen med den idé 794 01:19:42,427 --> 01:19:46,466 at vælge værker fra folk, som hun vidste, 795 01:19:46,490 --> 01:19:50,293 var påvirket af eller som levede med aids. 796 01:19:52,448 --> 01:19:56,281 Hun ønskede at fjerne forestillingen om aids-ofre. 797 01:19:58,260 --> 01:20:00,403 Jeg er næppe et offer, hvis jeg kan stå imod. 798 01:20:00,427 --> 01:20:04,437 Det, jeg ser, er institutionel uvidenhed om denne epidemi. 799 01:20:07,479 --> 01:20:11,393 Hun ønskede også at tage fat på spørgsmålet om seksualitet 800 01:20:11,417 --> 01:20:14,323 midt i denne epidemi. 801 01:20:16,448 --> 01:20:19,489 At der var seksualitet, at der var sikker seksualitet, 802 01:20:20,260 --> 01:20:24,278 at dette ville fortsætte med at forekomme, 803 01:20:24,302 --> 01:20:28,354 selvom en kirke eller organisation tilbageholdt oplysningerne. 804 01:20:31,438 --> 01:20:34,355 Der er virkelig vigtige værker i udstillingen. 805 01:20:36,323 --> 01:20:39,260 Såsom Davids. Ligesom Peter Hujars. 806 01:20:41,490 --> 01:20:44,272 Philip-Lorca diCorcia. 807 01:20:45,292 --> 01:20:47,260 Mark Morrisroe. 808 01:20:47,458 --> 01:20:49,448 Greer Lankton. 809 01:20:51,271 --> 01:20:56,375 Darrel Ellis. Både kendte og ukendte. 810 01:20:59,333 --> 01:21:03,302 Det handlede om at miste et fællesskab. 811 01:21:04,292 --> 01:21:07,469 Og at forsøge at holde folks arv i live. 812 01:21:13,396 --> 01:21:16,364 Jeg ringede til David og bad ham skrive til mit katalog. 813 01:21:18,323 --> 01:21:25,354 Jeg sendte billeder af udstillede værker og sagde: "Du kan skrive, hvad du vil. 814 01:21:25,469 --> 01:21:28,268 Jeg støtter alt, hvad du skriver." 815 01:21:28,292 --> 01:21:30,437 Jeg blev bedt om at skrive et katalogessay 816 01:21:31,458 --> 01:21:35,445 til en udstilling, der omhandler aids og et fællesskab. 817 01:21:35,469 --> 01:21:40,403 Så jeg begyndte at tale om, hvad jeg oplevede dengang og der i mit liv, 818 01:21:40,427 --> 01:21:42,455 hvordan man håndterer repræsentation, 819 01:21:42,479 --> 01:21:48,479 inden for rammerne af at have en tabubelagt sygdom i dette samfund. 820 01:21:50,292 --> 01:21:57,361 Jeg elskede, at dette lille, tynde katalog med små billeder i sort og hvid 821 01:21:57,385 --> 01:22:01,323 kunne skabe stor politisk polemik. 822 01:22:04,260 --> 01:22:09,257 Næste uges udstilling er stadig under forberedelse i galleriet Artist Space, 823 01:22:09,281 --> 01:22:12,393 men NEA har trukket sin donation tilbage. 824 01:22:12,417 --> 01:22:17,257 National Endowment of the Arts nægter at sponsorere en udstilling her i New York, 825 01:22:17,281 --> 01:22:22,320 fordi den berører aids og homoseksualitet og er politisk følsom. 826 01:22:22,344 --> 01:22:27,427 Jeg vil understrege, at det er arrangeret af en fotograf ved navn Nan Goldin. 827 01:22:28,302 --> 01:22:35,292 Direktøren, Susan Wyatt, var nervøs over Davids tekst, så hun gik til NEA. 828 01:22:35,490 --> 01:22:39,414 Kataloget kritiserer senator Jesse Helms 829 01:22:39,438 --> 01:22:42,330 for hans syn på homoseksualitet og kunst, 830 01:22:42,354 --> 01:22:47,396 og det kalder New Yorks kardinal o'Connor "en fed kannibal i en sort nederdel". 831 01:22:49,385 --> 01:22:51,434 Tror du, at telefonen vil ringe igen? 832 01:22:51,458 --> 01:22:54,299 -Når som helst. -Med hensyn til hvad? 833 01:22:54,323 --> 01:23:00,361 Det er helt sikkert kardinal O'Connor, der udtrykker sin støtte til mine udtalelser. 834 01:23:00,385 --> 01:23:02,489 Og at han indrømmer, 835 01:23:03,260 --> 01:23:06,434 at fordi han spiser Kristi legeme, er han en kannibal. 836 01:23:06,458 --> 01:23:10,299 Og ja, han har en forkærlighed for sorte kjoler. 837 01:23:10,323 --> 01:23:14,458 Han er tyk, gennemsigtig og umoralsk. 838 01:23:19,469 --> 01:23:26,403 Efter nyheden, ringede David til mig, meget ked af det, og sagde, at de 839 01:23:26,427 --> 01:23:31,292 forsøgte at få ham til at slette "fed fucking kannibal i sort kjole". 840 01:23:33,365 --> 01:23:37,414 Jeg synes, det er farligt og skræmmende. Jeg ser et udbrud af McCarthyisme, 841 01:23:37,438 --> 01:23:42,293 og at kunstnere bliver sortlistet, hvis dette fortsætter. 842 01:23:44,479 --> 01:23:52,299 Det kunstneriske aspekt af udstillingen gik tabt. Og det, der viste sig at være 843 01:23:52,323 --> 01:23:58,333 udstillingen som helhed, var og er ikke kunstnerisk. 844 01:23:59,250 --> 01:24:02,393 Det lykkedes komponisten Leonard Bernstein at blive blandet ind i striden. 845 01:24:02,417 --> 01:24:09,323 Det skete efter at han afviste en pris på grund af NEA's handlinger. 846 01:24:10,260 --> 01:24:12,351 Det, der er til grin, er, at hvis 847 01:24:12,375 --> 01:24:18,361 billeder og ord fra et individ har så meget magt, 848 01:24:18,385 --> 01:24:22,278 at de kan forårsage denne kontrovers, 849 01:24:22,302 --> 01:24:27,250 er det så ikke utroligt? Det betyder, at der mangler kontrol over information. 850 01:24:32,302 --> 01:24:34,417 Hallo? Ja. 851 01:24:35,365 --> 01:24:36,470 Hej. 852 01:24:38,385 --> 01:24:40,247 Det har været kaotisk. 853 01:24:40,271 --> 01:24:43,351 Senator Alfonse D'Amato rev et kunstkatalog itu... 854 01:24:43,375 --> 01:24:46,414 Hvordan kan de ignorere det politiske aspekt af aids? 855 01:24:46,438 --> 01:24:50,466 Er det ikke politisk, at jeg kan dø af aids i 1989? 856 01:24:50,490 --> 01:24:56,438 Er det ikke politisk, at jeg ikke har råd til tilstrækkelig sundhedspleje? 857 01:25:10,396 --> 01:25:16,260 Vittorio fik at vide, at han havde tre måneder tilbage, og begyndte han at tegne. 858 01:25:24,313 --> 01:25:27,282 Han var stadig i live halvandet år senere. 859 01:25:30,292 --> 01:25:33,323 Det er Vittorios mindehøjtidelighed. 860 01:25:40,260 --> 01:25:45,466 Cookie havde allerede mistet stemmen. Hun skrev konstant. 861 01:25:45,490 --> 01:25:49,293 Så folk vidste, hvad hun havde brug for og ville have. 862 01:25:51,260 --> 01:25:54,281 Så kom Sharon tilbage for at tage sig af Cookie. 863 01:25:58,458 --> 01:26:04,396 Billedet af Sharon, der tager sig af Cookie, viser betydningen af kærlighed. 864 01:26:10,458 --> 01:26:15,257 Jeg var rasende. "Ring til denne læge, ring til den læge. 865 01:26:15,281 --> 01:26:21,382 Nogen er i stand til at hjælpe hende. Der må findes en kur derude." 866 01:26:21,406 --> 01:26:26,437 Så indså jeg, at der ikke var nogen læge at ringe til. Jeg forstod ikke. 867 01:26:28,260 --> 01:26:35,271 COOKIE MUELLER DØD: SKUESPILLER OG FORFATTER, 40 868 01:26:44,344 --> 01:26:50,396 Vi holdt Cookies mindehøjtidelighed og næste dag åbnede The Witnesses. 869 01:26:53,417 --> 01:26:56,466 Mit navn er David Wojnarowicz. Jeg vil gerne læse dette til minde om 870 01:26:56,490 --> 01:27:03,261 Peter Hujar, Keith Davis, Bebe Smith, Cookie Mueller, Vittorio. 871 01:27:04,250 --> 01:27:07,278 Første skridt til at gøre privat sorg offentlig 872 01:27:07,302 --> 01:27:09,330 er mindet som et ritual. 873 01:27:09,354 --> 01:27:12,382 Jeg har været til adskillige højtideligheder i de sidste fem år 874 01:27:12,406 --> 01:27:17,445 og til den sidste oplevede jeg noget, der ligner vrede. 875 01:27:17,469 --> 01:27:20,434 Det, der gjorde mig vred, var, at jeg indså, 876 01:27:20,458 --> 01:27:24,289 at mindehøjtideligheden ikke gav genlyd uden for, hvor den blev holdt, 877 01:27:24,313 --> 01:27:28,289 og samtidig var jeg bekymret for, at mine venner bare bliver kistebærere, 878 01:27:28,313 --> 01:27:33,278 der venter på, at deres kære dør og finpudser deres begravelsestaler, 879 01:27:33,302 --> 01:27:37,414 at de perfektionerer deres dødsritualer frem for et simpelt livsritual 880 01:27:37,438 --> 01:27:39,313 som at råbe på gaden. 881 01:27:41,260 --> 01:27:45,289 Ikke staten! Ikke kirken! Vi bestemmer, hvilken kunst vi dyrker! 882 01:27:45,313 --> 01:27:49,282 Ikke staten! Ikke kirken! Vi bestemmer, hvilken kunst vi dyrker! 883 01:27:51,313 --> 01:27:53,247 Gå på fortovet, ikke på gaden. 884 01:27:53,271 --> 01:27:54,382 Hvordan mon det ville være, 885 01:27:54,406 --> 01:27:59,341 hvis mine venner holdt en demonstration, hver gang en elsket dør af aids. 886 01:27:59,365 --> 01:28:04,247 Jeg spekulerer på, hvordan det ville være, hver gang en elsket dør af aids, 887 01:28:04,271 --> 01:28:09,289 hvis deres venner, kærester eller naboer ville tage liget og køre det 888 01:28:09,313 --> 01:28:13,372 til Washington D.C. og ind gennem porten til Det Hvide Hus, 889 01:28:13,396 --> 01:28:18,469 stoppe foran indgangen og derefter smed den livløse krop foran døren. 890 01:28:19,479 --> 01:28:23,403 Konklusionen er, at selv en lille gestus 891 01:28:23,427 --> 01:28:26,289 for at markere ens reaktion på denne epidemi 892 01:28:26,313 --> 01:28:29,403 betyder alverden for mig, hvis den vises offentligt. 893 01:28:29,427 --> 01:28:34,257 Og konklusionen er, at vi skal finde vores egne gestus og metoder. 894 01:28:34,281 --> 01:28:37,330 Man kan aldrig stole på, at massemedierne afspejler os, 895 01:28:37,354 --> 01:28:40,271 vores behov, eller hvordan vi har det. 896 01:28:49,417 --> 01:28:53,427 Mark Morrisroe døde kort efter åbningen. 897 01:28:58,448 --> 01:29:02,271 David Wojnarowicz døde i 1992. 898 01:29:06,396 --> 01:29:12,396 Folk forstår ikke rigtig vreden, frustrationen og smerten i disse år. 899 01:29:17,250 --> 01:29:20,281 De forstår ikke, hvad vi gik igennem. 900 01:29:25,490 --> 01:29:27,449 Det dræber stadig mennesker. 901 01:29:29,365 --> 01:29:31,293 Det gik aldrig væk. 902 01:29:35,344 --> 01:29:38,479 David Armstrong døde i 2014. 903 01:29:42,438 --> 01:29:46,376 Vi tilbragte meget af vores liv sammen. 904 01:29:50,469 --> 01:29:53,302 Årtiers venskab. 905 01:30:14,396 --> 01:30:21,375 Sackler, vi er ved at dø, og Louvre dækker over det! 906 01:30:22,271 --> 01:30:29,344 Sackler, vi er ved at dø, og Louvre dækker over det! 907 01:30:29,458 --> 01:30:33,289 Sackler, vi er ved at dø, og Louvre dækker over det! 908 01:30:33,313 --> 01:30:37,309 Mange er holdt op med at tage imod donationer fra Sackler-familien 909 01:30:37,333 --> 01:30:40,445 såsom Guggenheim-museet, MET, 910 01:30:40,469 --> 01:30:46,403 Tate og NPG, såvel som medicinske institutioner verden over. 911 01:30:46,427 --> 01:30:51,341 Vi kræver, at Louvre støtter og lytter til os 912 01:30:51,365 --> 01:30:53,376 og er de første til at fjerne deres navne. 913 01:30:54,281 --> 01:30:58,372 TO UGER SENERE BLEV LOUVRE DET FØRSTE STORE MUSEUM, DER FJERNEDE NAVNET. 914 01:30:58,396 --> 01:31:01,281 INGEN ANDRE MUSEER GØR DET SAMME. 915 01:31:33,458 --> 01:31:38,469 5. REDNING 916 01:31:42,375 --> 01:31:45,469 -Må jeg spørge om noget? -Hvad så? 917 01:31:46,417 --> 01:31:50,385 -Var du alene, da du overdoserede? -Ja. 918 01:31:52,333 --> 01:31:53,427 Helt alene. 919 01:31:57,479 --> 01:32:02,385 Jeg troede, det var heroin, så jeg sniffede, men det var fentanyl. 920 01:32:03,490 --> 01:32:09,278 Mange mennesker vil have det, men jeg var ikke klar til det. 921 01:32:09,302 --> 01:32:14,385 Og jeg gik bare ud som et lys. 922 01:32:16,385 --> 01:32:20,333 Så kom jeg tilbage, og så gik jeg ud igen. 923 01:32:21,469 --> 01:32:24,323 Ingen hentede mig tilbage, jeg kom bare tilbage. 924 01:32:25,438 --> 01:32:29,313 Jeg er så heldig, at jeg selv gjorde det. 925 01:32:35,427 --> 01:32:40,489 Enhver opfattelse af misbrugere 926 01:32:41,260 --> 01:32:47,271 er tabubelagt uden forståelse af, hvordan det føles ikke at have disse stoffer. 927 01:32:50,479 --> 01:32:53,302 At skulle igennem abstinenser. 928 01:32:54,448 --> 01:32:59,393 Ens hjerne mister sine opioidreceptorer, så man har ingen 929 01:32:59,417 --> 01:33:02,271 beskyttelse mod smerte. 930 01:33:03,427 --> 01:33:06,406 Det er ikke kun det fysiske. 931 01:33:07,438 --> 01:33:10,480 Det er det mørkeste sted, 932 01:33:12,396 --> 01:33:16,271 man kan ende, det er sjælens mørke. 933 01:33:18,479 --> 01:33:20,469 Det er uudholdeligt. 934 01:33:41,490 --> 01:33:45,428 Okay, jeg er her. Du kan komme, når du vil. 935 01:33:46,469 --> 01:33:47,479 -Hej? -Hej. 936 01:33:48,250 --> 01:33:50,437 - Hvad sagde du? - Jeg er her på restauranten. 937 01:33:51,323 --> 01:33:52,403 Du kan komme, når du vil. 938 01:33:52,427 --> 01:33:55,427 - Godt. Hvor mange fik du? - Så meget, du ville. 939 01:34:12,281 --> 01:34:14,445 Ja? Hvem er det? 940 01:34:14,469 --> 01:34:18,406 - Er du stadig i sengen? - Nej, jeg gik aldrig i seng. 941 01:34:19,313 --> 01:34:23,361 Ved du, hvad der virkelig slog mig som underligt? 942 01:34:23,385 --> 01:34:26,414 Jeg tænkte på det hele formiddagen. 943 01:34:26,438 --> 01:34:32,313 Elendighed kan ikke lide selskab, elendighed kan lide opmærksomhed. 944 01:35:07,313 --> 01:35:10,268 P.A.I.N. INDSAMLEDE 35.000 DOLLARS TIL URBAN SURVIVORS UNION 945 01:35:10,292 --> 01:35:13,427 TIL AT KØBE EN MASKINE, SÅ FOLK KAN ANALYSERE DERES STOFFER 946 01:35:15,479 --> 01:35:20,437 Markedet er blevet meget beskidt. Nærmest dødbringende. 947 01:35:25,406 --> 01:35:27,385 Fentanyl er i alt nu. 948 01:35:29,250 --> 01:35:30,382 Er det ikke fentanyl? 949 01:35:30,406 --> 01:35:34,455 Fentanyl har én stor top, coke har to her. 950 01:35:34,479 --> 01:35:37,414 -Og de har lidt forskellige tal. -Okay. 951 01:35:37,438 --> 01:35:41,259 Her kan du se afvigelserne. 952 01:35:49,406 --> 01:35:53,319 Vil du vise de blodige, du har lavet? 953 01:35:53,343 --> 01:35:56,468 Nej, men det er godt, for så er det tydeligt, at de ikke er ægte. 954 01:35:57,385 --> 01:36:00,423 FOR AT UNDGÅ CA. 3.000 CMLE SØGSMÅL 955 01:36:00,447 --> 01:36:02,444 HAR PURDUE PHARMA INDGIVET KONKURSBEGÆRING 956 01:36:02,468 --> 01:36:06,413 - Hvad er vores budskab? - Beskeden er: "Purdue er gået konkurs, 957 01:36:06,437 --> 01:36:11,350 men det er Sackler-familien ikke. Deres rigdom er kommet fra OxyContin, 958 01:36:11,374 --> 01:36:13,465 og man må tage den fra dem." 959 01:36:13,489 --> 01:36:17,406 Jeg tror, beskeden er, at Sackler-familien slipper af sted med mord. 960 01:36:18,322 --> 01:36:21,353 Vi vil have deres penge, og her er, hvad vi vil bruge dem på. 961 01:36:22,510 --> 01:36:26,413 Virksomheden går til sidst konkurs. 962 01:36:26,437 --> 01:36:31,486 Det er en utrolig redning, 963 01:36:31,510 --> 01:36:34,520 for der sker det, at Purdue siger: 964 01:36:35,291 --> 01:36:41,531 "Mange vil sagsøge os, men vi har ikke ressourcerne til at håndtere dem. 965 01:36:42,301 --> 01:36:46,311 Vi vil indgive en konkursbegæring, fordi vores pengekister er tomme." 966 01:36:46,510 --> 01:36:49,465 Men nu ved vi, at grunden til, de er tomme, 967 01:36:49,489 --> 01:36:54,354 er at igennem et årti, indtil indgivelsen af konkursbegæringen, 968 01:36:54,499 --> 01:36:58,434 har familien Sackler pumpet penge ud af virksomheden. 969 01:36:58,458 --> 01:37:05,340 De trak mere end 10 milliarder dollars ud, før firmaet indgav en konkursbegæring. 970 01:37:05,364 --> 01:37:07,520 -Hvis penge? -Vores penge! 971 01:37:08,291 --> 01:37:10,423 -Hvis blod? -Vores blod! 972 01:37:10,447 --> 01:37:12,519 -Hvis penge? -Vores penge! 973 01:37:13,291 --> 01:37:15,416 -Hvis blod? -Vores blod! 974 01:37:22,416 --> 01:37:27,382 - Tror du, de slipper godt fra det? - Naturligvis. Ja. 975 01:37:27,406 --> 01:37:29,531 Jeg havde aldrig forventet andet. 976 01:37:30,301 --> 01:37:34,447 Jeg tror ikke, man kan tage så mange penge fra en milliardærfamilie. 977 01:37:39,458 --> 01:37:46,333 At skifteretten behandler en civil sag er skørt. 978 01:37:47,343 --> 01:37:51,288 Det er problemet. Jeg har været med siden starten. 979 01:37:51,312 --> 01:37:55,413 På et tidspunkt tænkte jeg: "Vi bringer aktivisme ind i retssalen." 980 01:37:55,437 --> 01:37:59,448 Lige siden har vi kæmpet i retten. 981 01:38:00,406 --> 01:38:03,385 Og vi var ikke ligefrem velkomne første gang. 982 01:38:04,468 --> 01:38:10,364 Vi er som små snigmordere, vi går hurtigt ind og går så ud igen. 983 01:38:11,301 --> 01:38:17,436 Jeg fortalte Purdues advokat, at jeg gør det pro bono, og han sagde: "Hvad?" 984 01:38:21,416 --> 01:38:24,298 Han sagde: "Hvad? Hvad mener du?" 985 01:38:24,322 --> 01:38:29,478 De bruger 30 millioner dollars om måneden på advokatomkostninger. 986 01:38:32,291 --> 01:38:36,354 Der er omkring 80 advokater involveret i denne samtale. 987 01:38:37,322 --> 01:38:41,486 - Det er mange. - Godmorgen, jeg hedder dommer Drain. 988 01:38:41,510 --> 01:38:45,343 Dette er en fjernforhandling. 989 01:38:46,343 --> 01:38:50,510 I dag har vi at gøre med Purdue Pharma LP. 990 01:38:52,312 --> 01:38:54,413 Hr. Dommer, det her er en stor fejltagelse. 991 01:38:54,437 --> 01:38:58,309 Den proces, som justitsministeriet gennemgik, var forkert. 992 01:38:58,333 --> 01:39:04,323 De vage resultater, som undrede mig og mine klienter, er forkerte. 993 01:39:05,364 --> 01:39:08,434 Justitsministeriet spurgte aldrig Purdues ofre, 994 01:39:08,458 --> 01:39:12,423 offentligheden eller medlemmer af huset og senatet, om noget. 995 01:39:12,447 --> 01:39:18,330 Forhandlingen mellem disse to sider, justitsministeriet og Purdue/Sackler, 996 01:39:18,354 --> 01:39:21,496 er ikke tilstrækkelig til denne type afgørelser. 997 01:39:21,520 --> 01:39:25,392 Mine klienter er ligesom ånden fra fortidens jul. De siger, 998 01:39:25,416 --> 01:39:30,413 at de i 2007 så et problem, problemet blev værre, 999 01:39:30,437 --> 01:39:37,375 og det er nu, de kan fortælle jer, at fremtiden skal være sikrere. 1000 01:39:38,333 --> 01:39:41,531 Okay. Tak. 1001 01:39:42,499 --> 01:39:46,475 Godmorgen hr. Dommer, og til alle, der er med os. 1002 01:39:46,499 --> 01:39:51,340 Hr. Quinn har brugt sætningen "Purdue/Sackler-familien" mange gange, 1003 01:39:51,364 --> 01:39:55,434 hvilket antyder, at Purdue og Sackler-familien gør dette sammen. 1004 01:39:55,458 --> 01:39:59,406 Det er ikke nyttigt. Det er ikke rimeligt. 1005 01:40:03,489 --> 01:40:09,500 Det er så deprimerende. Mange tak, Mike. Tak, fordi du kæmper. 1006 01:40:10,406 --> 01:40:12,486 Det er jeg stolt af at gøre, 1007 01:40:12,510 --> 01:40:17,288 og vi gør det sammen. Det faktum, at vores gruppe 1008 01:40:17,312 --> 01:40:21,475 står i spidsen for konkursen og kæmper med alt, hvad vi har, er utroligt. 1009 01:40:21,499 --> 01:40:23,413 Ja, det er ret komisk. 1010 01:40:23,437 --> 01:40:26,486 - Det er helt vildt. - Er der mulighed for retsforfølgelse? 1011 01:40:26,510 --> 01:40:28,475 Nej. 1012 01:40:28,499 --> 01:40:32,413 Planen er opbygget således, at hvis justitsministeriet 1013 01:40:32,437 --> 01:40:36,479 rejser tiltale mod familien, vil det gøre konkursen værre. 1014 01:40:37,374 --> 01:40:40,374 Så de undgik retsforfølgelse. 1015 01:40:43,312 --> 01:40:48,330 FAMILIEN ACCEPTEREDE AT INDGÅ FORLIG OG BETALE SEKS MILLIARDER DOLLAR 1016 01:40:48,354 --> 01:40:52,340 I BYTTE FOR IMMUNITET TIL SIG SELV, ARVINGER, MEDEJERE OG PRIVATE FONDE. 1017 01:40:52,364 --> 01:40:58,350 OVERDOSISKRISEN I USA HAR KOSTET OVER EN BILLION. 1018 01:40:58,374 --> 01:41:03,330 Vi fulgte disse mennesker hele vejen til skifteretten, og vi ser dem 1019 01:41:03,354 --> 01:41:05,507 manipulere retssystemet. 1020 01:41:05,531 --> 01:41:09,319 Der er ingen retfærdighed for os, kun for milliardærer. 1021 01:41:09,343 --> 01:41:14,455 Så det eneste, vi kan håbe på, er, at pengene fra forliget 1022 01:41:14,479 --> 01:41:16,486 ender i de rette lommer. 1023 01:41:16,510 --> 01:41:20,302 At de går til at begrænse skaden og ikke til politifolk. 1024 01:41:22,416 --> 01:41:25,479 At de ender hos grupper som jeres, der redder liv. 1025 01:41:32,489 --> 01:41:37,333 Dette er et retsmøde ved en føderal domstol. Det holdes på afstand. 1026 01:41:37,531 --> 01:41:41,468 Men reglerne for den føderale domstol gælder. 1027 01:41:43,312 --> 01:41:46,531 RETTEN BEORDRER FAMILIEN SACKLER TIL AT OVERVÆRE OFRES VIDNEUDSAGN 1028 01:41:47,301 --> 01:41:48,382 SOM EN DEL AF FORLIGET. 1029 01:41:48,406 --> 01:41:52,520 Lad mig bekræfte, at jeg ser David Sackler 1030 01:41:53,291 --> 01:41:56,291 på skærmen, og jeg ser Theresa Sackler. 1031 01:41:57,437 --> 01:42:04,330 Richard Sackler er i telefonen under denne høring. 1032 01:42:04,354 --> 01:42:06,489 Doktor Sackler, kan du bekræfte det? 1033 01:42:08,395 --> 01:42:13,465 Ja, hr. Dommer, jeg er her og lytter. 1034 01:42:13,489 --> 01:42:20,319 Før vi starter, vil jeg gerne gøre noget klart, jeg ved, at Richard sagde, at han 1035 01:42:20,343 --> 01:42:27,371 lyttede, men han skal også se, han skal se, men ikke blive set. 1036 01:42:27,395 --> 01:42:28,468 Kan han bekræfte det? 1037 01:42:30,333 --> 01:42:35,340 Jeg kan bekræfte det, jeg så... Jeg har set alt. 1038 01:42:35,364 --> 01:42:39,507 Okay, og det er vigtigt. Tak, fordi du gjorde opmærksom på det, hr. Price. 1039 01:42:39,531 --> 01:42:44,510 Okay, den første til at tale i dag er Tiffinee Scott. 1040 01:42:47,395 --> 01:42:53,288 Richard. David. Theresa. 1041 01:42:53,312 --> 01:42:59,468 Vi har aldrig mødt hinanden, men det er, som om jeg kender jer via OxyContin. 1042 01:43:00,385 --> 01:43:03,475 Har I nogensinde givet Narcan til jeres barn? 1043 01:43:03,499 --> 01:43:06,475 Har I genoplivet jeres børn fra en overdosis? 1044 01:43:06,499 --> 01:43:10,371 Det har jeg. Der er ingen ord til at beskrive min smerte. 1045 01:43:10,395 --> 01:43:17,468 I maj 2020 blev hun fundet bevidstløs og livløs i sengen af mig, hendes mor. 1046 01:43:18,406 --> 01:43:22,312 Det svigt og den rædsel, I har forårsaget, skam jer. 1047 01:43:22,499 --> 01:43:26,319 Jeg husker den dag, Trent fortalte mig om sin afhængighed af OxyContin. 1048 01:43:26,343 --> 01:43:29,309 Han ringede til mig fra University of Alabamas campus. 1049 01:43:29,333 --> 01:43:34,402 Jeg hørte på hans stemme, at der var stor frygt. Jeg kørte i tre timer, og han græd. 1050 01:43:34,426 --> 01:43:38,319 Vi græd sammen. "Far, jeg kan ikke stoppe med at tage Oxy." 1051 01:43:38,343 --> 01:43:40,475 "Far, jeg skal dø." Og det gjorde han. 1052 01:43:40,499 --> 01:43:42,340 Det her er så svært. 1053 01:43:42,364 --> 01:43:46,437 Jeg stødte på opioider kort efter, at I begyndte at sælge OxyContin. 1054 01:43:47,406 --> 01:43:51,364 Jeg er en af de overlevende efter jeres monumentale grådighed. 1055 01:43:52,354 --> 01:43:57,371 Jeg håber, at hvert eneste ansigt, hvert offers ansigt 1056 01:43:57,395 --> 01:44:01,375 forfølger jer resten af jeres liv, selv når I sover. 1057 01:44:02,333 --> 01:44:05,520 Tak. Den næste person til at tale er Nan Goldin. 1058 01:44:06,510 --> 01:44:10,312 Det føles godt endelig at møde familien Sackler. 1059 01:44:10,520 --> 01:44:13,382 Familien Sacklers såkaldte undskyldning, 1060 01:44:13,406 --> 01:44:17,520 som blev pålagt af forliget, er en fornærmelse mod os alle, 1061 01:44:18,291 --> 01:44:23,392 som er blevet gjort fortræd. En familie er ansvarlig 1062 01:44:23,416 --> 01:44:27,444 for begyndelsen af denne krise, der har dræbt 1063 01:44:27,468 --> 01:44:32,413 over en halv million amerikanere, og har forårsaget uoprettelig skade 1064 01:44:32,437 --> 01:44:38,288 for kommende generationer. Alligevel giver forliget dem immunitet 1065 01:44:38,312 --> 01:44:43,319 ikke kun for dem selv, men for fremtidige generationer af Sacklere. 1066 01:44:43,343 --> 01:44:50,340 Purdue er skyldig i føderale forbrydelser, men ejerne er ikke blevet retsforfulgt. 1067 01:44:50,364 --> 01:44:54,444 Vi håber, at justitsministeriet rejser tiltale. 1068 01:44:54,468 --> 01:44:58,510 -Tak. -Okay, tak. 1069 01:45:05,395 --> 01:45:07,475 OPTAGET NØDOPKALD 1070 01:45:07,499 --> 01:45:10,340 De er allerede på vej. De er allerede sendt af sted. 1071 01:45:10,364 --> 01:45:14,500 - Har han taget noget? - Jeg ved det ikke. Det har han gjort før. 1072 01:45:17,479 --> 01:45:19,291 Du godeste. 1073 01:45:22,520 --> 01:45:25,340 -Er han 20 år gammel? -Ja. 1074 01:45:25,364 --> 01:45:27,371 -Hvad er hans navn? -Undskyld? 1075 01:45:27,395 --> 01:45:29,455 -Hvad er hans navn? -Bryan... 1076 01:45:29,479 --> 01:45:33,312 -Vi er på vej, okay? -Tak, skal du have. 1077 01:45:35,354 --> 01:45:38,340 4.804 dage. 1078 01:45:38,364 --> 01:45:40,371 Richard, hvis du stadig lytter, 1079 01:45:40,395 --> 01:45:43,510 det er så mange dage siden, jeg foretog det opkald. 1080 01:45:44,499 --> 01:45:48,455 Jeg har gennemlevet smerten og sorgen over at have mistet mit eneste barn. 1081 01:45:48,479 --> 01:45:51,531 En smerte, du aldrig vil forstå. 1082 01:45:52,437 --> 01:45:56,496 Jeg kan kun gentage den smerte og den lidelse, 1083 01:45:56,520 --> 01:46:01,448 som Kristy føler, og som vi alle mærker i dag. 1084 01:46:03,301 --> 01:46:08,309 Jeg vil gerne påpege over for familien, at når dette retsmøde er slut, 1085 01:46:08,333 --> 01:46:12,520 kan I tilføje 16 personer til jeres dødsliste. 1086 01:46:18,395 --> 01:46:22,448 6. SØSTRE 1087 01:46:27,426 --> 01:46:33,384 Jeg bad min far om hospitalsjournaler fra hospitaler, hun havde været på. 1088 01:46:35,374 --> 01:46:39,342 Og han gav dem til mig uden at læse dem igennem. 1089 01:46:45,395 --> 01:46:47,354 Så kassen ankom. 1090 01:46:47,458 --> 01:46:52,319 Jeg tænker på den som "Kassen" med de vigtigste dokumenter. 1091 01:46:52,343 --> 01:46:57,423 EFTER ARBEJDET MED PIGEN BEMÆRKEDE JEG, AT HUN VAR SKRÆMT 1092 01:46:57,447 --> 01:47:01,311 Der var Barbaras historie, som jeg kunne læse, 1093 01:47:02,343 --> 01:47:03,479 og jeg var forfærdet. 1094 01:47:04,437 --> 01:47:06,520 Jeg ville gerne vide det, men så alligevel ikke. 1095 01:47:07,458 --> 01:47:10,382 RORSCHACHTEST 1096 01:47:10,406 --> 01:47:16,531 HUN SER FREMTIDEN OG AL DEN SKØNHED OG ALT DET BLOD, DER VIL BLIVE UDGYDT 1097 01:47:19,322 --> 01:47:24,478 Jeg vidste ikke, at det første sted, hun blev sendt hen, var et børnehjem. 1098 01:47:28,437 --> 01:47:31,489 Og så brændte hun gardinerne og stak af. 1099 01:47:32,479 --> 01:47:35,350 HUN BRÆNDTE SINE GARDINER. "JEG VILLE UD." 1100 01:47:35,374 --> 01:47:38,402 Hun beskrives som en "oprørsk teenager". 1101 01:47:38,426 --> 01:47:42,475 FRK. GOLDIN HAR VIST EN 1102 01:47:42,499 --> 01:47:47,301 IMPULSIV, TRODSIG, OPRØRSK OG VRED ADFÆRD 1103 01:47:48,531 --> 01:47:53,402 Det fremgår af interviewene, at psykiateren mente, 1104 01:47:53,426 --> 01:47:56,499 at fru Goldin burde være på hospitalet, ikke frøken Goldin. 1105 01:47:57,385 --> 01:48:00,413 Det står faktisk i journalen. 1106 01:48:00,437 --> 01:48:07,330 MEGET VISER, AT FRU GOLDIN ER FOR SYG TIL, AT BARBARA KAN TAGE HJEM 1107 01:48:07,354 --> 01:48:12,455 Min mor var blevet seksuelt misbrugt i flere år af et familiemedlem. 1108 01:48:12,479 --> 01:48:15,475 HUN VIL LØSE PROBLEMER VED AT SLÅ HÅNDEN AF SIN DATTER 1109 01:48:15,499 --> 01:48:20,426 Da min søster kom i puberteten, kunne min mor ikke klare det. 1110 01:48:28,447 --> 01:48:32,434 Min søster havde intet afløb. Hun havde ingen kontekst. 1111 01:48:32,458 --> 01:48:34,340 Det var ikke psykisk sygdom. 1112 01:48:34,364 --> 01:48:38,375 PATIENTEN OPFØRER SIG NORMALT, MEN FÅR IKKE STØTTE FRA HJEMMET 1113 01:48:41,489 --> 01:48:45,354 Jeg vidste bare, hvor svært det var for hende at være i live. 1114 01:48:48,520 --> 01:48:51,354 Hun ville så gerne have et hjem. 1115 01:48:53,322 --> 01:48:57,499 Hvis hun havde fundet mennesker, hvis hun var blevet elsket, 1116 01:48:58,520 --> 01:49:00,479 havde hun overlevet. 1117 01:49:28,333 --> 01:49:32,402 Folk i nærheden fortalte politiet, at de havde set frk. Goldin kort før, 1118 01:49:32,426 --> 01:49:35,455 da hun havde spurgt, hvornår det næste tog ville køre forbi. 1119 01:49:35,479 --> 01:49:38,496 Lige før kl. 18.30 sagde folk, 1120 01:49:38,520 --> 01:49:41,298 at frk. Goldin havde lagt sit hæfte på jorden, 1121 01:49:41,322 --> 01:49:46,519 ved siden af skinnerne og lagt sig på skinnerne, da toget nærmede sig. 1122 01:49:47,447 --> 01:49:54,509 Togføreren fortalte politiet, at de så hende, men var ude af stand til at stoppe. 1123 01:49:55,395 --> 01:49:59,496 Efterforskere kalder det et selvmord. 1124 01:49:59,520 --> 01:50:05,375 Andre alvorlige tilstande, der bidrog til døden: Svær depression. 1125 01:50:18,364 --> 01:50:23,340 Det er problemet. Man vokser op og får at vide: "Det skete ikke." 1126 01:50:23,364 --> 01:50:26,343 "Det så du ikke. Det hørte du ikke." 1127 01:50:27,354 --> 01:50:30,520 Hvad gør man så? Hvordan tror man på dig selv? 1128 01:50:31,291 --> 01:50:34,375 Hvordan stoler man på sig selv? Hvordan fortsætter man med at gøre det? 1129 01:50:35,395 --> 01:50:41,500 Og hvordan viser du verden, at du har oplevet det og hørt det? 1130 01:50:42,385 --> 01:50:45,458 Det er grunden til, at jeg tager billeder. 1131 01:50:55,364 --> 01:50:58,371 -Nan, hvad laver du... -Smuk, du er smuk. 1132 01:50:58,395 --> 01:51:00,475 -Nan, optager den lyd? -Ja. 1133 01:51:00,499 --> 01:51:02,423 Jøsses. 1134 01:51:02,447 --> 01:51:03,519 Nu kører vi, skat. 1135 01:51:08,374 --> 01:51:11,384 Min mor elsker at danse. 1136 01:51:13,458 --> 01:51:16,448 Og hun vil lære sin gamle mand, hvordan man gør det. 1137 01:51:20,510 --> 01:51:23,343 -Fortsæt, mor. -Kom nu. 1138 01:51:29,468 --> 01:51:33,333 Mine forældre var ikke klar til børn. 1139 01:51:35,426 --> 01:51:39,413 De fik børn, fordi det var forventet af dem. 1140 01:51:39,437 --> 01:51:42,531 Ikke fordi det handlede om at tage sig af andre mennesker. 1141 01:51:45,312 --> 01:51:46,479 Det ser godt ud! 1142 01:51:51,406 --> 01:51:54,350 -Ja, men hold det højere. -Er det højt nok? 1143 01:51:54,374 --> 01:51:56,507 -Hvor smukt. -Kan du se det? 1144 01:51:56,531 --> 01:52:00,479 Barbara elskede Nan meget højt. De var meget tætte. 1145 01:52:04,333 --> 01:52:10,333 Da hun døde, havde hun et meget fint eksemplar af "Salmerne" i sit hæfte. 1146 01:52:11,437 --> 01:52:15,475 - Og hun havde et smukt citat fra... - Conrad. 1147 01:52:15,499 --> 01:52:23,322 Mørkets hjerte. Joseph Conrad. Hun var ligesom Nan, en bogorm. 1148 01:52:24,374 --> 01:52:30,488 Jeg har citatet deroppe, men det var noget i stil med... 1149 01:52:38,458 --> 01:52:41,489 -Sluk. -Du må gå hen og hente citatet. 1150 01:52:43,322 --> 01:52:46,415 - Noget om fortrydelse. - Ja, uendelig fortrydelse. 1151 01:52:53,479 --> 01:52:58,330 Er det tændt? Citat fraMørkets hjerte. 1152 01:52:58,354 --> 01:53:01,444 -Blev det skrevet på papir? -Ja. 1153 01:53:01,468 --> 01:53:06,319 "Livet er mærkeligt. Et mystisk arrangement 1154 01:53:06,343 --> 01:53:09,500 af nådesløs logik til et overfladisk formål. 1155 01:53:10,437 --> 01:53:14,500 Det bedste, man kan ønske sig, er lidt selverkendelse... 1156 01:53:25,447 --> 01:53:27,447 ...som kommer for sent. 1157 01:53:29,291 --> 01:53:32,437 "En høst af usigelig fortrydelse." 1158 01:53:54,510 --> 01:53:59,413 Jeg tror, det er en vigtig historie, ikke kun for mig, 1159 01:53:59,437 --> 01:54:02,364 men for samfundet. 1160 01:54:05,416 --> 01:54:09,343 Om tilpasning og benægtelse. 1161 01:54:10,520 --> 01:54:12,468 Og om stigmatisering. 1162 01:54:14,520 --> 01:54:19,458 De forkerte ting holdes hemmelige, og det ødelægger folk. 1163 01:54:22,520 --> 01:54:27,385 Min søster var offer for alt det. Men hun vidste, hvordan hun kunne slå igen. 1164 01:54:30,416 --> 01:54:35,448 Hendes oprør var begyndelsen på mit eget. 1165 01:54:37,499 --> 01:54:39,478 Hun viste, hvordan det skulle gøres. 1166 01:54:44,447 --> 01:54:46,530 -Vi slukker lidt. -Ja. 1167 01:55:25,489 --> 01:55:29,288 FIRE ÅR EFTER P.A.I.N.'s FØRSTE MANIFESTATION 1168 01:55:29,312 --> 01:55:32,510 FJERNER MET NAVNET SACKLER FRA SYV AF DERES GALLERIER. 1169 01:55:34,458 --> 01:55:35,458 Wow. 1170 01:55:44,531 --> 01:55:46,312 Vi gjorde det. 1171 01:55:51,385 --> 01:55:54,475 Fire års arbejde. Kongressen gjorde intet. 1172 01:55:54,499 --> 01:56:00,363 Justitsministeriet har ikke gjort noget. Skifteretten... 1173 01:56:01,458 --> 01:56:03,520 lod dem slippe totalt. 1174 01:56:04,291 --> 01:56:08,402 Skifteretten gav dem oprejsning. 1175 01:56:08,426 --> 01:56:11,519 Så det her er det eneste sted, der holder dem ansvarlige, 1176 01:56:12,426 --> 01:56:13,426 og vi gjorde det. 1177 01:56:28,322 --> 01:56:29,322 Det er utroligt. 1178 01:56:30,416 --> 01:56:33,323 Sackler er nu "private samlinger". 1179 01:56:33,520 --> 01:56:35,507 Her, bliv der. 1180 01:56:35,531 --> 01:56:38,427 Det står ikke, hvilke private samlinger. 1181 01:56:41,354 --> 01:56:44,323 Smukt. Hold da op. 1182 01:56:45,499 --> 01:56:47,342 Det er svært at tro. 1183 01:56:53,395 --> 01:57:00,465 EFTER MET ER NAVNET SACKLER BLEVET FJERNET FRA GUGGENHEIM, BRITISH MUSEUM, 1184 01:57:00,489 --> 01:57:04,427 SERPENTINE GALLERI OG MANGE ANDRE. 1185 01:57:05,333 --> 01:57:11,475 FAMILIEN HAR FORTALT FILMSKABERNE, AT PÅSTANDENE OM FORFØLGELSE ER FALSKE. 1186 01:57:11,499 --> 01:57:17,465 DE SAGDE OGSÅ, AT MERE END HALVDELEN AF DE 10 MILLIARDER DOLLAR 1187 01:57:17,489 --> 01:57:21,479 FRA PURDUE GIK TIL SKATTER ELLER REINVESTERERING I ANDRE VIRKSOMHEDER. 1188 01:57:22,385 --> 01:57:26,298 OVER EN HALV MILLION AMERIKANERE ER DØDE PÅ GRUND AF OVERDOSERINGSKRISEN. 1189 01:57:26,322 --> 01:57:29,507 I MARTS 2020 BLEV DET HØJESTE ANTAL NOGENSINDE NÅET MED OVER 109.000 DØDSFALD. 1190 01:57:29,531 --> 01:57:35,500 AKTMSTISKE ORGANISATIONER SOM P.A.I.N. KÆMPER STADIG FOR PASSENDE HANDLING. 1191 02:01:34,615 --> 02:01:39,417 Tekst: YOLO & Firewalker 106574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.