All language subtitles for AYUMU ENG 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,290 --> 00:00:06,580 I'm glad it stopped raining. 2 00:00:06,580 --> 00:00:07,330 Agreed. 3 00:00:08,290 --> 00:00:10,630 I didn't bring an umbrella to school. 4 00:00:10,630 --> 00:00:12,500 I was worried for a while. 5 00:00:15,380 --> 00:00:16,420 What's wrong? 6 00:00:16,580 --> 00:00:20,750 Nothing. I was just realizing maybe I'm not glad it stopped raining. 7 00:00:21,130 --> 00:00:21,750 Huh? 8 00:00:21,960 --> 00:00:25,170 Knowing that I could have shared an umbrella with you again... 9 00:00:28,290 --> 00:00:29,380 What a shame. 10 00:00:30,290 --> 00:00:34,630 No, you might not have. I could have borrowed one from Maki or something. 11 00:00:38,460 --> 00:00:39,130 Senpai! 12 00:00:45,210 --> 00:00:48,130 I'm sorry. Thank you for lending me clothes. 13 00:00:48,630 --> 00:00:49,540 And making me tea. 14 00:00:49,880 --> 00:00:52,630 No, it's fine. I should be thanking you. 15 00:00:54,830 --> 00:00:57,460 For, um... Helping me back there. 16 00:00:57,790 --> 00:01:00,750 Of course. I'm glad you didn't get wet, Senpai. 17 00:01:03,670 --> 00:01:06,460 This is a little big, even for me. 18 00:01:06,920 --> 00:01:09,380 Yeah, it's my dad's shirt. 19 00:01:09,710 --> 00:01:11,420 Sorry it's the best I can give you. 20 00:01:13,670 --> 00:01:14,790 What? 21 00:01:14,790 --> 00:01:17,880 Your father... is a large man? 22 00:01:18,960 --> 00:01:20,830 Yes, is that a problem? 23 00:01:21,170 --> 00:01:23,250 Come to think of it, where are your parents? 24 00:01:23,500 --> 00:01:25,960 Yeah, I guess they went out somewhere. 25 00:01:26,170 --> 00:01:27,170 I see. 26 00:01:28,830 --> 00:01:31,830 I was hoping I could introduce myself to them properly. 27 00:01:32,170 --> 00:01:34,000 I'll make sure to do that next time I'm here. 28 00:01:34,210 --> 00:01:36,960 Y-you don't have to be so formal. 29 00:01:37,500 --> 00:01:39,330 What do they do for work? 30 00:01:39,750 --> 00:01:41,330 My dad is an author. 31 00:01:41,670 --> 00:01:43,790 What? That's amazing! 32 00:01:44,130 --> 00:01:49,040 He's always writing really hard books. Maybe that's why he constantly has a frown on his face. 33 00:01:50,920 --> 00:01:52,500 Is he good at shogi? 34 00:01:54,540 --> 00:01:57,210 You said your grandfather taught you how to play. 35 00:01:57,500 --> 00:01:58,790 So I assume your father... 36 00:01:59,330 --> 00:02:01,130 We have some really good snacks! 37 00:02:01,420 --> 00:02:02,750 I'll go get them. 38 00:02:12,960 --> 00:02:16,130 Next time I come over, I hope you'll let me see your room. 39 00:02:16,380 --> 00:02:19,250 Yeah. Well... I'll think about it. 40 00:02:19,750 --> 00:02:21,420 Anyway, thank you for having me. 41 00:02:30,880 --> 00:02:31,960 Dad... 42 00:02:32,290 --> 00:02:35,000 Urushi. Who is this... 43 00:02:36,420 --> 00:02:38,130 Who is this young man? 44 00:02:38,130 --> 00:02:39,250 Nice to meet you. 45 00:02:39,580 --> 00:02:40,960 My name is Ayumu Tanaka. 46 00:02:41,130 --> 00:02:43,210 Your daughter Urushi-san is very kind to me at our club activities... 47 00:02:46,000 --> 00:02:47,670 He... He's my boyfriend! 48 00:02:49,670 --> 00:02:51,500 Come on, let's go, boyfriend! 49 00:02:51,920 --> 00:02:52,960 Uh, okay! 50 00:03:04,380 --> 00:03:06,540 Here you go. One mixed-yaki. 51 00:03:09,420 --> 00:03:10,960 Thanks, Mister. 52 00:03:10,960 --> 00:03:12,210 Thank you very much. 53 00:03:14,710 --> 00:03:15,540 Senpai. 54 00:03:16,000 --> 00:03:17,830 Why did you say that back there? 55 00:03:20,790 --> 00:03:21,830 Are you alright? 56 00:03:23,750 --> 00:03:25,290 Sorry, I'm fine. 57 00:03:25,750 --> 00:03:27,500 I'll just go put it under some cold water. 58 00:03:32,380 --> 00:03:34,040 Did something happen to Urushi? 59 00:03:34,380 --> 00:03:37,170 We ran into her father a little while ago. 60 00:03:37,500 --> 00:03:39,750 Oh, so you met him? 61 00:03:40,080 --> 00:03:44,250 So, um, do Senpai and her father not get along? 62 00:03:44,540 --> 00:03:46,330 What? No... 63 00:03:46,750 --> 00:03:49,130 I've known them for some time. 64 00:03:49,130 --> 00:03:51,080 But as far as I know, they get along fine. 65 00:03:51,500 --> 00:03:52,380 Really? 66 00:03:53,830 --> 00:03:55,210 Did something happen? 67 00:03:56,880 --> 00:04:01,500 When I brought up shogi, she seemed to deliberately change the subject. 68 00:04:02,380 --> 00:04:05,210 I thought she might have some kind of a reason for that. 69 00:04:07,130 --> 00:04:12,710 The damned fool. How long is he gonna make his daughter walk on eggshells around him? 70 00:04:15,210 --> 00:04:16,170 My dad... 71 00:04:17,210 --> 00:04:19,460 Wanted to be a professional shogi player. 72 00:04:21,790 --> 00:04:24,040 Of course, that was before I was born. 73 00:04:24,500 --> 00:04:26,580 But it didn't work out. 74 00:04:27,040 --> 00:04:29,040 After that, he quit playing. 75 00:04:29,580 --> 00:04:33,250 I think Dad started to hate shogi after that. 76 00:04:33,580 --> 00:04:36,920 So it's always kind of hard to talk about it with him. 77 00:04:37,750 --> 00:04:40,960 I haven't even been able to tell him that I'm in the shogi club. 78 00:04:41,830 --> 00:04:47,250 Back at the house, if I'd let you keep talking, it sounded like you would have told him about the club, so... 79 00:04:48,080 --> 00:04:49,880 Sorry for freaking you out. 80 00:04:50,750 --> 00:04:51,750 Senpai... 81 00:04:56,130 --> 00:04:58,380 I thought I'd find you here, Urushi. 82 00:04:58,790 --> 00:05:00,040 It's been a while, hasn't it? 83 00:05:00,630 --> 00:05:02,130 It sure has, old man. 84 00:05:02,380 --> 00:05:03,420 It's good to see you. 85 00:05:03,580 --> 00:05:04,920 Dad... 86 00:05:04,920 --> 00:05:08,040 I have a feeling I know what's going on here. 87 00:05:08,380 --> 00:05:09,880 I'm your father, after all. 88 00:05:10,630 --> 00:05:12,000 Anyway, we're going home. 89 00:05:12,630 --> 00:05:14,670 Um! Dad, I... 90 00:05:14,830 --> 00:05:15,630 Don't say it. 91 00:05:17,290 --> 00:05:19,040 I don't want to hear it. 92 00:05:21,420 --> 00:05:22,380 We're leaving. 93 00:05:22,630 --> 00:05:23,420 Sir. 94 00:05:24,630 --> 00:05:25,460 What? 95 00:05:25,830 --> 00:05:28,540 May I challenge you to a duel? 96 00:05:28,750 --> 00:05:29,880 A duel? 97 00:05:29,960 --> 00:05:34,540 If I win, I want you to listen to what your daughter has to say. 98 00:05:34,960 --> 00:05:36,040 Ayumu... 99 00:05:37,130 --> 00:05:38,210 What kind of duel? 100 00:05:39,130 --> 00:05:40,290 A game of shogi. 101 00:05:42,460 --> 00:05:45,670 You haven't been here in ages. Quit standing around and have a seat. 102 00:05:46,000 --> 00:05:48,420 I'll make your favorite, pork and onion. 103 00:05:48,420 --> 00:05:49,750 Old Man... 104 00:05:50,330 --> 00:05:52,170 Please, sir. 105 00:05:54,830 --> 00:05:57,500 Would an eight-piece handicap be alright? 106 00:05:59,380 --> 00:06:00,080 Yes, sir. 107 00:06:01,420 --> 00:06:03,080 Okay, I'll do it. 108 00:06:03,580 --> 00:06:06,420 If you win, I'll hear what my daughter has to say. 109 00:06:10,580 --> 00:06:12,580 Are you sure you want to play with an eight-piece handicap? 110 00:06:14,290 --> 00:06:15,670 Why, are you nervous? 111 00:06:15,670 --> 00:06:17,170 Should I set aside even more pieces? 112 00:06:18,040 --> 00:06:18,830 No. 113 00:06:21,670 --> 00:06:24,290 Then let's get this over with. 114 00:06:53,960 --> 00:06:56,790 I admit defeat. 115 00:06:57,540 --> 00:06:59,250 He beat him so fast. 116 00:06:59,250 --> 00:07:01,210 I didn't know he was that good. 117 00:07:05,000 --> 00:07:06,420 A-Ayumu... 118 00:07:06,420 --> 00:07:08,960 Come on, Urushi. We're leaving. 119 00:07:09,960 --> 00:07:13,580 Uh, um, Dad... I... 120 00:07:13,830 --> 00:07:17,830 If I win, then I don't have to hear what you have to say, right? 121 00:07:17,960 --> 00:07:19,420 Now let's go. 122 00:07:20,250 --> 00:07:21,330 Please, wait! 123 00:07:21,830 --> 00:07:23,960 Give me another chance. Just one more game. 124 00:07:28,250 --> 00:07:30,830 You think if we played again, you could beat me? 125 00:07:30,830 --> 00:07:31,790 Well... 126 00:07:31,790 --> 00:07:36,080 I think that last game showed you how much better I am. 127 00:07:36,460 --> 00:07:38,580 I know, but... Please... 128 00:07:40,040 --> 00:07:44,250 For crying out loud. I thought if you lost, you would give up. 129 00:07:45,920 --> 00:07:49,880 Yes, I did say that if I lost, I would listen to what you had to say. 130 00:07:50,170 --> 00:07:52,500 But I have absolutely no intention of allowing this. 131 00:07:54,000 --> 00:07:54,960 Dad... 132 00:07:55,210 --> 00:07:57,210 How could I possibly allow it! 133 00:07:57,540 --> 00:07:59,460 Marriage, at your age! 134 00:08:01,500 --> 00:08:03,210 Marriage? 135 00:08:09,420 --> 00:08:11,380 What? Not marriage? 136 00:08:11,380 --> 00:08:12,250 No! 137 00:08:12,250 --> 00:08:16,750 But you called him your boyfriend, and you had this really serious look on your face... 138 00:08:16,750 --> 00:08:18,920 Th-the boyfriend thing was a lie! 139 00:08:19,130 --> 00:08:20,790 We're not even close to being a couple! 140 00:08:25,790 --> 00:08:27,170 What a relief... 141 00:08:27,830 --> 00:08:32,630 I had even braced myself for the worst case scenario. I was ready to hear you tell me you were having a kid. 142 00:08:32,960 --> 00:08:34,790 Don't get any funny ideas! 143 00:08:35,540 --> 00:08:38,960 So what did you have to say to me? 144 00:08:40,210 --> 00:08:41,460 Well... 145 00:08:51,920 --> 00:08:52,920 Dad. 146 00:08:53,330 --> 00:08:55,830 I'm in the shogi club. 147 00:08:58,330 --> 00:08:59,500 The shogi club? 148 00:09:00,040 --> 00:09:01,330 You, Urushi? 149 00:09:01,710 --> 00:09:02,460 Yes. 150 00:09:06,210 --> 00:09:07,460 Urushi... 151 00:09:09,830 --> 00:09:11,080 Here you are! 152 00:09:11,080 --> 00:09:13,080 Oh, Urushi! You're here, too! 153 00:09:13,080 --> 00:09:14,830 M-Mom! 154 00:09:15,710 --> 00:09:18,630 You weren't in your office, so I came looking for you. 155 00:09:19,130 --> 00:09:22,040 It's not every day I find you here! 156 00:09:22,040 --> 00:09:24,080 Oh! Who's this young man? 157 00:09:24,670 --> 00:09:25,670 Nice to meet you. 158 00:09:26,040 --> 00:09:27,460 My name is Ayumu Tanaka. 159 00:09:29,790 --> 00:09:31,750 So when's the ceremony? 160 00:09:32,080 --> 00:09:33,210 Mom! 161 00:09:33,210 --> 00:09:34,830 Oh? No ceremony? 162 00:09:34,830 --> 00:09:36,540 My parents... ! 163 00:09:36,880 --> 00:09:39,540 Anyway, we were in the middle of something important. 164 00:09:39,540 --> 00:09:40,920 Oh, really? 165 00:09:41,960 --> 00:09:44,920 Then I guess we'll have dinner here tonight! 166 00:09:45,380 --> 00:09:47,250 Stay and join us, Tanaka-kun! 167 00:09:47,540 --> 00:09:49,540 Thank you, ma'am, I would love to. 168 00:09:49,880 --> 00:09:52,500 Excuse me! Four specials, please! 169 00:09:52,830 --> 00:09:53,540 Coming right up! 170 00:09:55,750 --> 00:09:59,210 Wow, so Urushi's in the shogi club. 171 00:09:59,790 --> 00:10:01,540 I had a feeling she was. 172 00:10:02,420 --> 00:10:04,920 And you're in the club with her! 173 00:10:05,580 --> 00:10:08,670 This girl never tells us anything. 174 00:10:09,210 --> 00:10:12,630 May I ask you to tell me what Senpai was like when she was younger? 175 00:10:12,630 --> 00:10:13,750 Stop that! 176 00:10:13,750 --> 00:10:16,630 Why do you have to ask that every time we come here? 177 00:10:16,630 --> 00:10:19,920 Well, Urushi used to cry so much at night... 178 00:10:19,920 --> 00:10:21,250 How long ago are we talking!? 179 00:10:21,250 --> 00:10:22,540 And wet the bed... 180 00:10:21,540 --> 00:10:23,630 Ugh! Mom! Stop talking! 181 00:10:25,380 --> 00:10:28,580 Um, may we go back to our serious discussion? 182 00:10:28,960 --> 00:10:30,630 I am serious. 183 00:10:31,290 --> 00:10:32,210 Urushi. 184 00:10:33,710 --> 00:10:37,750 Don't you worry about your dad. You do what you want. 185 00:10:41,420 --> 00:10:42,290 What's wrong? 186 00:10:42,830 --> 00:10:45,960 Uh, it just feels like it was so easy... 187 00:10:45,960 --> 00:10:49,080 I mean, Dad. I thought you hated shogi. 188 00:10:49,380 --> 00:10:50,380 Well... 189 00:10:50,790 --> 00:10:52,790 Your father loves shogi. 190 00:10:54,960 --> 00:10:57,130 Excuse me. Dear! 191 00:10:57,380 --> 00:10:59,790 You're making Urushi nervous around you. 192 00:11:00,290 --> 00:11:02,210 It's time you just told her. 193 00:11:02,210 --> 00:11:03,080 But... 194 00:11:03,080 --> 00:11:05,330 It started when Urushi was three years old. 195 00:11:11,790 --> 00:11:13,670 What? Do you surrender? 196 00:11:14,080 --> 00:11:15,880 No, I can still do this. 197 00:11:16,830 --> 00:11:19,170 Dad! Grandpa! 198 00:11:19,460 --> 00:11:20,580 Playing shogi? 199 00:11:20,960 --> 00:11:22,460 Uh, yes, we are. 200 00:11:22,790 --> 00:11:24,380 Urushi wants to play! 201 00:11:24,790 --> 00:11:26,460 What? But... 202 00:11:26,460 --> 00:11:28,500 Come here, Urushi. 203 00:11:30,130 --> 00:11:32,500 Okay, move this one. 204 00:11:32,500 --> 00:11:33,330 Okay! 205 00:11:33,750 --> 00:11:34,670 What? 206 00:11:38,920 --> 00:11:40,420 I admit defeat. 207 00:11:40,750 --> 00:11:42,000 Did I win? 208 00:11:42,330 --> 00:11:44,920 Yes, you did. Good job! 209 00:11:44,920 --> 00:11:47,420 No, Grandpa was doing all the work! 210 00:11:47,830 --> 00:11:50,330 Your dad's not as good at this as you, Urushi. 211 00:11:50,330 --> 00:11:53,040 Come on, you were the one playing, Grandpa! 212 00:11:53,040 --> 00:11:54,920 You're bad at this, Dad! 213 00:11:58,580 --> 00:12:02,170 Your dad gave up shogi for a while after that. 214 00:12:02,630 --> 00:12:05,500 He didn't like it when anybody talked about the game at home, either. 215 00:12:05,960 --> 00:12:07,130 In other words... 216 00:12:07,500 --> 00:12:11,170 Your father has been sulking nonstop for over a decade. 217 00:12:14,880 --> 00:12:17,630 That is a spectacularly stupid reason. 218 00:12:17,830 --> 00:12:18,960 I know, right? 219 00:12:19,630 --> 00:12:23,040 He actually really loves shogi, but he's just so stubborn. 220 00:12:23,040 --> 00:12:26,540 I guess he has always been like that. 221 00:12:26,960 --> 00:12:27,790 I know! 222 00:12:28,710 --> 00:12:29,880 All this time... 223 00:12:30,960 --> 00:12:32,040 All this time... 224 00:12:33,040 --> 00:12:34,000 Senpai? 225 00:12:38,920 --> 00:12:42,380 All this time, he was just sulking? And him a grown man! 226 00:12:48,380 --> 00:12:50,330 Thank you, it was delicious! 227 00:12:50,330 --> 00:12:51,040 Welcome! 228 00:12:56,880 --> 00:12:59,540 It makes me wonder what was I ever so worried about. 229 00:12:59,540 --> 00:13:01,170 But I'm glad it worked out. 230 00:13:01,170 --> 00:13:03,250 Yeah. Thanks for your help. 231 00:13:03,250 --> 00:13:06,420 No, I didn't do anything. 232 00:13:07,040 --> 00:13:09,170 All I did was get insta-killed. 233 00:13:09,420 --> 00:13:10,420 That's not true. 234 00:13:11,380 --> 00:13:17,250 I mean, if Ayumu hadn't been there, I might never have found the courage to tell Dad I'm in the shogi club. 235 00:13:19,250 --> 00:13:20,130 What is it, Senpai? 236 00:13:20,540 --> 00:13:21,580 Nothing! 237 00:13:22,670 --> 00:13:25,750 Ugh, why did you tell her? 238 00:13:25,750 --> 00:13:28,130 You made me lose some dignity as her father. 239 00:13:28,670 --> 00:13:33,330 Oh, you're fine. You got to show off how good you are at shogi, didn't you? 240 00:13:33,630 --> 00:13:36,250 No, he's just bad at it. 241 00:13:36,540 --> 00:13:38,580 But I think he's a good kid. 242 00:13:39,290 --> 00:13:42,000 His moves were so straightforward, it was almost refreshing. 243 00:13:42,540 --> 00:13:45,500 When he challenged me, it was to help my daughter. 244 00:13:46,500 --> 00:13:48,790 And it looks like Urushi trusts him, too. 245 00:13:50,170 --> 00:13:52,750 Not that I know anything for sure... 246 00:13:53,080 --> 00:13:54,880 Don't you start sulking again. 247 00:14:08,420 --> 00:14:11,880 Alright, get ready for another day full of shogi! 248 00:14:13,170 --> 00:14:15,630 Senpai. You're awfully enthusiastic. 249 00:14:15,830 --> 00:14:16,630 Yup. 250 00:14:16,920 --> 00:14:19,880 Because the third-years' four-day school trip starts next week. 251 00:14:20,080 --> 00:14:22,580 I won't be able to come to club, so I have to play while I can! 252 00:14:22,790 --> 00:14:24,420 What! Four days... ? 253 00:14:24,920 --> 00:14:27,750 Urushi! What are you doing!? 254 00:14:28,080 --> 00:14:31,960 I told you, we have a kick-off meeting for the trip and we're deciding our groups! 255 00:14:32,920 --> 00:14:34,460 That was today? 256 00:14:34,750 --> 00:14:35,420 Yes. 257 00:14:35,670 --> 00:14:39,710 Okay, so just one game? It won't take long! 258 00:14:39,710 --> 00:14:42,580 Yes, of course! Once you get back! 259 00:14:42,710 --> 00:14:43,710 Upsy-daisy! 260 00:14:43,080 --> 00:14:43,710 What are you--! 261 00:14:44,170 --> 00:14:46,330 Sorry! I'm borrowing this! 262 00:14:46,330 --> 00:14:48,000 Don't treat me like a cat! 263 00:14:48,000 --> 00:14:49,630 I'll give you some catnip later. 264 00:14:52,170 --> 00:14:53,580 The school trip... 265 00:14:55,630 --> 00:14:58,130 I believe they're going to Nara and Kyoto. 266 00:14:58,830 --> 00:15:01,960 I'm so jealous. I wish I could go. 267 00:15:04,080 --> 00:15:06,500 You're thinking about food again, aren't you? 268 00:15:07,290 --> 00:15:10,670 Well, what's wrong with that? Good food is good food. 269 00:15:11,040 --> 00:15:12,380 I never said it was wrong. 270 00:15:13,420 --> 00:15:14,960 But you know, Tanaka-san... 271 00:15:15,920 --> 00:15:18,000 I think you're playing even worse than usual. 272 00:15:18,630 --> 00:15:22,710 Are you depressed to realize that Ms. President will be gone for four days? 273 00:15:23,080 --> 00:15:24,500 I don't know what you're talking about. 274 00:15:26,630 --> 00:15:28,250 What are you doing? 275 00:15:28,630 --> 00:15:30,580 Uh, no, I didn't mean that. 276 00:15:31,210 --> 00:15:34,460 It was a careless mistake. I am not depressed. 277 00:15:37,080 --> 00:15:38,750 You're completely despondent! 278 00:15:38,960 --> 00:15:40,670 I haven't taken my turn yet! 279 00:15:42,500 --> 00:15:45,460 You make it much too obvious when you're depressed, Tanaka-san. 280 00:15:46,880 --> 00:15:48,290 Okay, I admit it. 281 00:15:48,460 --> 00:15:50,710 The truth is, I am a little depressed. 282 00:15:51,540 --> 00:15:53,040 You're exactly right. 283 00:15:55,790 --> 00:15:56,580 Rin? 284 00:15:56,580 --> 00:15:57,880 I know what will help. 285 00:15:58,080 --> 00:16:01,330 I'm going to train you so hard, you won't have time to miss her! 286 00:16:02,380 --> 00:16:06,000 Then when Ms. President gets back, we can surprise her with how good you are! 287 00:16:06,580 --> 00:16:07,420 Thank you. 288 00:16:08,460 --> 00:16:10,420 Brace yourself--it won't be easy! 289 00:16:11,130 --> 00:16:13,460 But how did you figure out that I'm depressed? 290 00:16:13,460 --> 00:16:16,000 You were playing really terribly, even for you. 291 00:16:16,380 --> 00:16:18,960 And, well... I know the feeling. 292 00:16:19,880 --> 00:16:24,670 School is a rather lonely place when the one you love isn't there anymore. 293 00:16:25,540 --> 00:16:28,540 Wow. So you've been through this, too, Rin? 294 00:16:30,580 --> 00:16:32,000 No, I actually haven't! 295 00:16:35,210 --> 00:16:36,500 I'm back! 296 00:16:36,920 --> 00:16:39,500 Ahh, now I can finally play shogi! 297 00:16:40,960 --> 00:16:42,170 Rin, is something the matter? 298 00:16:42,170 --> 00:16:43,040 Nothing at all! 299 00:16:44,710 --> 00:16:47,540 Senpai. Did you finish deciding on groups? 300 00:16:48,040 --> 00:16:51,710 Uh, yeah. I'm in the same group as Maki, Miku, and Hinano. 301 00:16:52,290 --> 00:16:55,080 They're the ones who were doing the Sweets Endurance Race, right? 302 00:16:55,250 --> 00:16:57,210 And they came to the welcome party. 303 00:16:57,210 --> 00:16:58,080 That's them! 304 00:16:58,880 --> 00:17:00,920 That's good news, Senpai. 305 00:17:01,290 --> 00:17:06,790 Yeah. We decided we'd all go buy clothes for the trip this weekend. 306 00:17:07,170 --> 00:17:09,460 Oh, that sounds like fun. 307 00:17:10,080 --> 00:17:13,630 When you buy your clothes, please, take pictures of you wearing them and send them to me. 308 00:17:14,080 --> 00:17:16,000 I'd like other pictures, too, of course. 309 00:17:16,880 --> 00:17:18,080 Uh, okay... 310 00:17:18,290 --> 00:17:22,460 Oh, right. For high school trips, you can wear whatever you want. 311 00:17:23,420 --> 00:17:25,790 On my middle school trip, I had to wear my uniform. 312 00:17:30,880 --> 00:17:34,460 Th-th-this is... 313 00:17:37,250 --> 00:17:39,250 Ooh! These are cute! 314 00:17:39,540 --> 00:17:40,960 How about these in different colors? 315 00:17:41,170 --> 00:17:42,670 That's a good idea! 316 00:17:43,290 --> 00:17:44,080 Hey! 317 00:17:45,290 --> 00:17:46,960 What's wrong, Urushi? 318 00:17:46,960 --> 00:17:48,380 Why underwear!? 319 00:17:48,630 --> 00:17:50,420 Well... because. 320 00:17:50,500 --> 00:17:53,130 We're allowed to wear whatever underwear we want. 321 00:17:53,130 --> 00:17:56,540 You don't want people to see old, beat-up underwear in the public bath, do you? 322 00:17:56,830 --> 00:17:58,210 G-good point. 323 00:17:58,460 --> 00:18:03,250 Oh yeah, Urushi. You told Tanaka-kun you'd send him pictures of you in your new clothes, didn't you? 324 00:18:03,250 --> 00:18:04,920 Y-yeah, but... 325 00:18:05,250 --> 00:18:06,460 Yeah, but! 326 00:18:06,630 --> 00:18:08,290 There's no way I'm sending pictures of that! 327 00:18:08,630 --> 00:18:10,630 Aww, that's too bad. 328 00:18:10,960 --> 00:18:13,750 Maki! Come on, give her a break. 329 00:18:16,500 --> 00:18:18,630 I'm glad we found what you were looking for. 330 00:18:19,540 --> 00:18:21,790 Because of you, Rin. Thank you. 331 00:18:22,290 --> 00:18:25,330 I-it was no trouble at all. 332 00:18:27,170 --> 00:18:31,500 Wait. Now that I think about it, don't you live in the opposite direction? 333 00:18:31,710 --> 00:18:35,250 Yes. But I have to stop somewhere else, and it can't wait until tomorrow. 334 00:18:38,750 --> 00:18:40,420 It's nice and cool in here... 335 00:18:40,830 --> 00:18:43,170 I'm tired from all that walking. 336 00:18:45,130 --> 00:18:47,210 And our trip starts tomorrow. 337 00:18:47,420 --> 00:18:49,040 You think we'll get any sleep tonight? 338 00:18:49,330 --> 00:18:51,000 I don't think I will. 339 00:18:51,170 --> 00:18:53,880 Why? Because the temples are waiting for me! 340 00:18:54,170 --> 00:18:57,830 Oh yeah, Miku. Don't forget to bring a deck of cards. 341 00:18:57,830 --> 00:18:59,210 You can count on me! 342 00:18:59,580 --> 00:19:02,920 But I might forget, so you make sure to bring a spare, okay? 343 00:19:02,920 --> 00:19:04,670 You're fully planning to forget. 344 00:19:05,170 --> 00:19:09,460 Don't you worry. I will never forget to bring a shogi set. 345 00:19:09,460 --> 00:19:10,460 Oh, good. 346 00:19:10,710 --> 00:19:11,630 Cool. 347 00:19:11,710 --> 00:19:13,170 We can play President! 348 00:19:13,170 --> 00:19:14,130 Hey! 349 00:19:24,880 --> 00:19:26,040 Okay! 350 00:19:27,040 --> 00:19:32,130 Wallet, clothes, bookmark, handkerchief. Snacks, tissue, hair ties. 351 00:19:32,130 --> 00:19:33,420 And of course... 352 00:19:33,960 --> 00:19:35,580 The portable shogi set! 353 00:19:36,250 --> 00:19:38,130 Now I'm all ready for tomorrow! 354 00:19:39,750 --> 00:19:43,290 Four days... They'll probably be over before I know it, but... 355 00:19:45,880 --> 00:19:48,920 No, stop it! What am I thinking? 356 00:20:02,080 --> 00:20:03,080 Good evening. 357 00:20:03,080 --> 00:20:04,420 Sorry for dropping in so late. 358 00:20:04,880 --> 00:20:06,250 I'll only be a few minutes. 359 00:20:06,250 --> 00:20:07,670 Uh, okay. 360 00:20:08,710 --> 00:20:10,250 Did you enjoy your shopping trip? 361 00:20:10,580 --> 00:20:12,420 Yeah, it was fun. 362 00:20:12,880 --> 00:20:14,710 What did you do today, Ayumu? 363 00:20:15,250 --> 00:20:17,630 I spent the afternoon with Rin. 364 00:20:18,540 --> 00:20:19,460 Rin-chan? 365 00:20:20,710 --> 00:20:21,750 Was it a date? 366 00:20:23,630 --> 00:20:25,250 Uh, oh. 367 00:20:25,250 --> 00:20:26,330 I see. 368 00:20:28,080 --> 00:20:30,210 A-Ayumu. 369 00:20:32,210 --> 00:20:35,000 If you want, you can come inside. 370 00:20:38,040 --> 00:20:39,920 Wait. What am I saying? 371 00:20:40,500 --> 00:20:44,380 Er, I mean, I thought you might want to play some shogi! 372 00:20:45,830 --> 00:20:47,130 Thank you for the offer. 373 00:20:47,130 --> 00:20:48,580 But I'll have to decline. 374 00:20:49,040 --> 00:20:52,710 If I start playing with you now, I won't want to stop until we've played four days' worth of games. 375 00:20:53,540 --> 00:20:56,630 And I would feel bad if I did anything that might ruin your school trip. 376 00:20:57,250 --> 00:20:59,080 Right, okay. 377 00:20:59,750 --> 00:21:00,960 Instead, Senpai. 378 00:21:02,290 --> 00:21:07,960 While you're away on your trip, I'm going to have Rin train me, so I'll be much better when you get back. 379 00:21:08,420 --> 00:21:10,080 I hope you'll look forward to that. 380 00:21:10,420 --> 00:21:14,460 Um, so were you doing shogi training today? With Rin-chan. 381 00:21:14,880 --> 00:21:19,460 Yes. Rin had a shogi book recommendation for me, so we went to buy a copy. 382 00:21:19,790 --> 00:21:22,710 I also got a tsume shogi book, and a book on technique. 383 00:21:24,000 --> 00:21:24,920 Oh. 384 00:21:25,330 --> 00:21:26,080 Senpai. 385 00:21:28,000 --> 00:21:28,710 For you. 386 00:21:28,710 --> 00:21:29,750 If you want it. 387 00:21:31,500 --> 00:21:34,420 Oh, a good luck charm! Thank you! 388 00:21:34,670 --> 00:21:37,000 But why come all the way out here in the middle of the night to... 389 00:21:37,000 --> 00:21:38,540 Oh, I get it. 390 00:21:38,920 --> 00:21:44,920 You'll be so lonely without me for the next four days that you came at night to make that time as short as possible. 391 00:21:45,250 --> 00:21:46,880 Yes. That's exactly it. 392 00:21:49,330 --> 00:21:51,040 Have a safe class trip. 393 00:21:51,500 --> 00:21:52,830 I'm glad I got to see you. 394 00:21:53,210 --> 00:21:55,670 Yeah. And thanks for the good luck charm. 395 00:21:55,670 --> 00:21:57,290 Try not to miss me too much. 396 00:21:57,580 --> 00:21:59,380 I will. Good night. 397 00:22:02,500 --> 00:22:03,330 Ayumu! 398 00:22:05,580 --> 00:22:09,540 Um... Me, too... I mean... 399 00:22:10,040 --> 00:22:11,830 I'm gonna kind of... 400 00:22:11,830 --> 00:22:13,130 M-miss y... 401 00:22:18,460 --> 00:22:20,080 I'll buy you a souvenir! 402 00:22:20,420 --> 00:22:23,000 Really? I'll treasure it my entire life. 403 00:22:23,130 --> 00:22:25,040 D-don't put more pressure on me! 404 00:22:25,540 --> 00:22:26,380 Good night. 405 00:22:33,540 --> 00:22:36,710 This trip is going to be so much fun. 28846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.