Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,166 --> 00:02:04,376
SEM LIMITES
2
00:02:15,125 --> 00:02:18,995
O mundo que pretendemos conquistar
não tem fim.
3
00:02:24,291 --> 00:02:29,211
Não há beira por onde se precipitar
ou navegar rumo à escuridão.
4
00:02:37,750 --> 00:02:41,500
Um homem não deve perseguir mais
do que a luz da sabedoria.
5
00:02:41,583 --> 00:02:45,793
Com valentia, incessante e sem vaguear.
6
00:02:50,208 --> 00:02:54,998
Ainda que para isso devamos enfrentar
a nossa escuridão interior.
7
00:03:17,750 --> 00:03:23,210
PALÁCIO REAL
LISBOA, PORTUGAL
8
00:03:57,000 --> 00:03:58,170
Guardas.
9
00:04:04,458 --> 00:04:07,288
Capitão Magalhães,
o rei não poderá receber-vos.
10
00:04:07,375 --> 00:04:09,455
As audiências terminaram por hoje.
11
00:04:11,583 --> 00:04:13,133
Voltarei amanhã.
12
00:04:15,500 --> 00:04:16,880
Capitão Magalhães,
13
00:04:17,625 --> 00:04:19,785
o rei não deseja ver-vos.
14
00:04:21,750 --> 00:04:22,710
Ministro,
15
00:04:23,250 --> 00:04:25,420
lutei pelo nosso rei durante 20 anos.
16
00:04:26,041 --> 00:04:28,671
Em Cananor, em Malaca, em Marrocos…
17
00:04:28,750 --> 00:04:32,170
Eu sei! E estamos-lhe muito agradecidos.
18
00:04:33,166 --> 00:04:34,956
- É assim que me agradecem?
- Capitão.
19
00:04:35,041 --> 00:04:39,751
As vossas anteriores audiências
resultaram muito incómodas para o rei.
20
00:04:42,250 --> 00:04:45,460
Vim defender a minha honra
e pedir o que considero justo.
21
00:04:47,416 --> 00:04:48,786
Sinto muito.
22
00:04:52,791 --> 00:04:54,961
Ministro! Hoje não venho pedir,
23
00:04:55,041 --> 00:04:56,421
mas, sim, oferecer.
24
00:04:56,750 --> 00:05:00,420
É uma descoberta de um valor incalculável.
25
00:05:02,416 --> 00:05:03,786
Enviai um requerimento.
26
00:05:04,375 --> 00:05:07,995
Se o que ofereceis for de interesse,
eu irei comunicá-lo ao rei.
27
00:05:49,166 --> 00:05:50,786
Nem sequer me recebeu.
28
00:05:55,750 --> 00:05:57,920
Passei dois anos
da minha vida a investigar.
29
00:06:00,208 --> 00:06:05,248
Falei com astrónomos, com pilotos,
com cartógrafos, mas o meu rei…
30
00:06:06,458 --> 00:06:07,828
… recusou ver-me.
31
00:06:10,833 --> 00:06:12,883
Seria uma descoberta única.
32
00:06:13,666 --> 00:06:15,456
Que ficaria para a História.
33
00:06:17,250 --> 00:06:18,790
A passagem está ali,
34
00:06:19,707 --> 00:06:21,627
à espera que alguém a atravesse.
35
00:06:23,375 --> 00:06:27,625
E daí chegaríamos ao nosso destino!
36
00:06:28,166 --> 00:06:30,536
Voltaríamos carregados de tesouros.
37
00:06:31,832 --> 00:06:35,332
O rei ver-se-ia obrigado
a tratar-me com respeito.
38
00:06:35,416 --> 00:06:36,746
Fernão…
39
00:06:38,916 --> 00:06:40,456
É hora de descansar.
40
00:06:42,375 --> 00:06:43,575
Vamos.
41
00:06:44,375 --> 00:06:45,535
Vem.
42
00:06:49,832 --> 00:06:50,882
Fernão…
43
00:06:57,457 --> 00:06:58,827
Vem.
44
00:06:58,916 --> 00:07:01,456
Encontrarei um monarca
que respeite o conhecimento.
45
00:07:01,541 --> 00:07:04,381
- Acusar-te-ão de traição, meu amor.
- Não importa.
46
00:07:07,041 --> 00:07:08,541
Irei a Espanha.
47
00:07:12,125 --> 00:07:14,165
Falarei com o meu pai e o meu irmão.
48
00:07:15,416 --> 00:07:18,876
Têm amigos na corte do rei Carlos.
49
00:07:25,332 --> 00:07:26,502
Vamos.
50
00:07:32,416 --> 00:07:37,996
A 500 QUILÓMETROS
SEVILHA, ESPANHA
51
00:07:43,375 --> 00:07:45,035
Sacas a bordo.
52
00:07:52,166 --> 00:07:54,326
Vejam, é Clemencio, o avarento!
53
00:07:54,416 --> 00:07:56,536
Clemencio, há quanto tempo!
54
00:07:56,625 --> 00:07:58,875
- Bem-vindo.
- O que tens para nós?
55
00:07:58,957 --> 00:08:00,207
Vamos ver.
56
00:08:02,166 --> 00:08:03,576
O que têm para mim?
57
00:08:04,416 --> 00:08:07,126
Cobre, linho, cereais.
58
00:08:07,541 --> 00:08:09,131
- E ferro.
- Ferro.
59
00:08:09,958 --> 00:08:10,918
E Elcano?
60
00:08:11,000 --> 00:08:13,040
- Morreu.
- Morreu?
61
00:08:14,458 --> 00:08:15,918
Aonde vais?
62
00:08:19,332 --> 00:08:20,752
Elcano, bem-vindo!
63
00:08:20,832 --> 00:08:22,922
Clemencio, há quanto tempo!
64
00:08:23,291 --> 00:08:24,461
Vejam o que encontrei.
65
00:08:24,541 --> 00:08:26,081
Sacana! Eu mato-te!
66
00:08:26,166 --> 00:08:28,666
- Passaram mais de seis meses.
- Sim, senhor.
67
00:08:28,750 --> 00:08:29,830
Mas valeu a pena.
68
00:08:29,916 --> 00:08:32,956
Só saberei quando vir
o conteúdo da vossa arca.
69
00:08:35,457 --> 00:08:37,207
- Avarento zarolho.
- Avarento?
70
00:08:37,665 --> 00:08:40,575
Clemencio, o que faz a vossa senhora
com aquele cavalheiro?
71
00:08:42,790 --> 00:08:44,330
Não, era a vossa irmã.
72
00:08:44,915 --> 00:08:47,205
É isto que nos ofereceis?
Vamos procurar outro.
73
00:08:47,290 --> 00:08:48,500
Não!
74
00:08:49,083 --> 00:08:51,793
Esperem. Talvez…
75
00:08:52,750 --> 00:08:55,460
Talvez possamos chegar a acordo.
76
00:08:58,208 --> 00:08:59,248
Talvez.
77
00:09:06,458 --> 00:09:08,878
Um pobre velho embarcou
78
00:09:16,750 --> 00:09:19,380
Disse: "Senhor, quero embarcar."
79
00:09:21,625 --> 00:09:24,495
Para ver o mar e a sua imensidão
80
00:09:31,958 --> 00:09:34,628
Mas o capitão não o deixou subir
81
00:09:37,208 --> 00:09:39,958
Vão tornar a vida dele infernal
82
00:09:42,375 --> 00:09:43,495
Capitão!
83
00:09:47,250 --> 00:09:49,460
Um brinde ao mar e ao nosso capitão!
84
00:09:50,790 --> 00:09:56,460
Um brinde ao mar, por nos permitir gozar
os prazeres da vida!
85
00:10:09,750 --> 00:10:11,880
Cuidado! Basta!
86
00:10:15,875 --> 00:10:17,165
Quieto!
87
00:10:18,833 --> 00:10:19,963
Basta!
88
00:10:23,416 --> 00:10:25,536
Castelhanos filhos da puta!
89
00:11:21,708 --> 00:11:24,708
Tomem lá, filhos da puta!
90
00:11:29,291 --> 00:11:30,831
Vamos ver.
91
00:11:32,290 --> 00:11:35,040
Apresento-vos o vosso rei,
Manuel de Portugal!
92
00:11:35,125 --> 00:11:36,165
O que fazes?
93
00:11:36,250 --> 00:11:38,170
Vamos procurar outra taberna!
94
00:11:40,540 --> 00:11:42,540
- Vamos.
- Não.
95
00:11:42,625 --> 00:11:44,995
Porque não? Acabámos de chegar a terra.
96
00:11:45,083 --> 00:11:48,213
- Não é de madrugada, capitão.
- Vou para o barco.
97
00:11:48,290 --> 00:11:50,130
Porque vais para o barco?
98
00:11:50,208 --> 00:11:51,328
Sebastián!
99
00:11:58,708 --> 00:12:02,418
Vamos para uma taberna que não esteja
cheia de portugueses de merda.
100
00:12:06,208 --> 00:12:09,828
Vamos mostrar-lhes que Elcano
e os homens dele chegaram!
101
00:12:33,833 --> 00:12:36,043
Bela celebração, Elcano.
102
00:12:37,750 --> 00:12:39,670
Desgraçado.
103
00:12:40,833 --> 00:12:42,963
Gostas de ser o grande capitão?
104
00:12:43,958 --> 00:12:47,418
Mas esqueces que fomos nós, os genoveses,
105
00:12:47,708 --> 00:12:50,248
que emprestámos dinheiro
para comprar o barco.
106
00:12:55,250 --> 00:12:58,250
Decidiste pagar à tripulação e não a nós?
107
00:12:58,333 --> 00:12:59,753
Muito bem!
108
00:13:00,041 --> 00:13:03,251
Mas, em troca,
nós vamos ficar com o barco.
109
00:13:03,333 --> 00:13:07,133
Não. O Guetaria não é só meu,
pertence à Coroa.
110
00:13:11,125 --> 00:13:12,415
Claro que sim.
111
00:13:13,625 --> 00:13:18,285
Quando amanhecer
e o juiz souber que deste o barco,
112
00:13:18,833 --> 00:13:20,963
vai doer-te mais a cabeça.
113
00:13:24,875 --> 00:13:27,245
CORTES DE CASTELA
ESPANHA
114
00:13:47,625 --> 00:13:51,415
Bom, já sabemos
que o rei Carlos é muito jovem,
115
00:13:51,500 --> 00:13:53,670
mas extremamente ambicioso.
116
00:13:54,665 --> 00:13:58,125
Se vos reprovarem por seres português,
já sabeis.
117
00:13:58,208 --> 00:14:01,038
Dizei que sois casado
com a minha irmã Beatriz,
118
00:14:01,125 --> 00:14:04,075
- que é espanhola e de família nobre.
- Fala espanhol.
119
00:14:08,291 --> 00:14:11,381
As audiências terminaram.
Sua Majestade parte em viagem.
120
00:14:11,708 --> 00:14:14,458
- E quando regressará?
- Daqui a três semanas ou um mês.
121
00:14:17,333 --> 00:14:20,213
- Não podeis entrar!
- Pode. É o capitão Fernão de Magalhães.
122
00:14:20,291 --> 00:14:22,751
- Tendes de me ouvir.
- Como vos atreveis?
123
00:14:22,833 --> 00:14:25,213
Venho oferecer-vos
o maior feito de sempre.
124
00:14:25,291 --> 00:14:27,541
- Levem-no daqui!
- Majestade, escutai-me!
125
00:14:27,625 --> 00:14:30,325
- Serei o príncipe mais rico da Terra!
- Parem!
126
00:14:33,208 --> 00:14:34,418
Soltem-me.
127
00:14:47,665 --> 00:14:48,625
Vossa Majestade.
128
00:14:52,583 --> 00:14:55,503
Há um caminho mais curto para chegar
às Índias e às suas riquezas.
129
00:14:56,708 --> 00:14:58,288
Um caminho pelo oeste.
130
00:15:01,208 --> 00:15:02,418
Se me permitis…
131
00:15:11,291 --> 00:15:15,001
A terra das novas Américas
não acaba no sul.
132
00:15:17,416 --> 00:15:20,286
Há um canal que comunica
com o outro grande mar
133
00:15:20,791 --> 00:15:23,291
e que vai dar às Ilhas das Especiarias.
134
00:15:24,791 --> 00:15:30,331
Quando abrirmos essa nova rota, Espanha
será dona do comércio de especiarias.
135
00:15:34,083 --> 00:15:36,293
Os vossos lucros serão imensos.
136
00:15:36,875 --> 00:15:39,915
E porque haveríamos de confiar em vós?
137
00:15:42,250 --> 00:15:43,580
Um português.
138
00:15:45,040 --> 00:15:47,460
O meu rei ignorou os meus conhecimentos.
139
00:15:47,958 --> 00:15:50,458
Sou livre de os oferecer
a quem acreditar neles.
140
00:15:51,915 --> 00:15:53,625
Pedis um ato de fé.
141
00:15:53,708 --> 00:15:56,958
Pelo contrário.
Há anos que visito a tesouraria de Lisboa.
142
00:15:57,625 --> 00:15:59,995
É onde guardam as cartas de navegação
143
00:16:00,250 --> 00:16:04,210
e os livros de observação
de todas as expedições portuguesas.
144
00:16:07,833 --> 00:16:11,753
Passei anos a calcular e a estudar
para encontrar essa passagem.
145
00:16:11,833 --> 00:16:14,083
Outros já a procuraram.
146
00:16:14,500 --> 00:16:17,170
Se ninguém a encontrou,
é porque não existe.
147
00:16:17,250 --> 00:16:18,460
Existe, Alteza.
148
00:16:18,541 --> 00:16:21,541
Existe. Se me derdes a vossa bênção,
149
00:16:22,083 --> 00:16:23,673
irei descobri-la para vós.
150
00:16:30,958 --> 00:16:33,828
Quantas expedições liderou, capitão?
151
00:16:34,290 --> 00:16:35,330
Nenhuma.
152
00:16:37,165 --> 00:16:39,125
Mas navego há 20 anos.
153
00:16:40,208 --> 00:16:43,038
Percorri várias vezes
as costas de África e da Índia.
154
00:16:44,958 --> 00:16:46,208
Vossa Alteza…
155
00:16:48,125 --> 00:16:50,535
Se este homem nunca comandou um navio,
156
00:16:50,875 --> 00:16:54,995
seria uma loucura dar-lhe uma expedição
que nos custaria milhões de reais.
157
00:16:55,083 --> 00:16:58,003
As especiarias
são mais valiosas do que ouro.
158
00:16:59,833 --> 00:17:03,883
Voltaremos carregados
de noz-moscada, incenso, cravo…
159
00:17:04,415 --> 00:17:06,745
O custo da expedição será insignificante
160
00:17:06,833 --> 00:17:10,043
comparado com o que entrará
nos vossos cofres.
161
00:17:13,915 --> 00:17:16,245
Espanha será muito mais rica
do que Portugal.
162
00:17:20,540 --> 00:17:25,210
O risco vale a pena, Vossa Majestade.
Garanto-vos.
163
00:17:49,083 --> 00:17:50,633
O que pedis em troca?
164
00:17:51,958 --> 00:17:54,538
Que as descobertas tenham o meu nome.
165
00:17:54,791 --> 00:17:55,921
Glória?
166
00:17:57,000 --> 00:17:58,790
É só isso que vos motiva?
167
00:17:59,875 --> 00:18:02,415
Também quero uma quinta parte do lucro.
168
00:18:02,791 --> 00:18:05,331
Para mim e para os meus descendentes.
169
00:18:13,000 --> 00:18:16,420
Tereis de jurar lealdade
a esta Coroa e a este rei.
170
00:18:16,500 --> 00:18:17,500
Fá-lo-ei.
171
00:18:20,291 --> 00:18:23,461
E de aceitar as condições impostas.
172
00:18:24,916 --> 00:18:26,076
Aceitá-las-ei.
173
00:18:50,208 --> 00:18:51,168
Rapaz.
174
00:18:52,833 --> 00:18:54,133
Vem ter connosco.
175
00:18:56,375 --> 00:18:58,165
Vá lá, só um pouco.
176
00:19:12,625 --> 00:19:13,875
Só um pouco.
177
00:19:44,500 --> 00:19:45,920
Como te chamas, rapaz?
178
00:19:47,125 --> 00:19:48,165
Juan.
179
00:19:50,083 --> 00:19:51,833
De onde és, Juan?
180
00:19:53,000 --> 00:19:57,960
Dizem que sou de Santander, mas não sei.
181
00:19:59,625 --> 00:20:01,325
Não conheci os meus pais.
182
00:20:03,916 --> 00:20:06,076
Porque estás aqui, Juan de Santander?
183
00:20:07,333 --> 00:20:09,083
Por tropeçar.
184
00:20:12,166 --> 00:20:16,826
Quando fugia,
depois de roubar uma galinha.
185
00:20:31,750 --> 00:20:36,580
SEVILHA, ESPANHA
186
00:20:45,291 --> 00:20:46,501
Capitães.
187
00:20:46,583 --> 00:20:47,793
Vossa Eminência.
188
00:20:49,208 --> 00:20:52,918
Recebi a aprovação de Sua Majestade
e do Conselho das Índias.
189
00:20:53,333 --> 00:20:56,333
Capitão Mendoza,
comandareis a nau Victoria.
190
00:20:56,416 --> 00:20:59,166
Capitão Quesada,
comandareis a nau Concepción.
191
00:20:59,708 --> 00:21:03,708
E vós, capitão Cartagena,
comandareis a nau San Antonio
192
00:21:03,791 --> 00:21:06,921
e sereis o observador real da expedição.
193
00:21:09,208 --> 00:21:12,208
Sereis responsável
194
00:21:12,291 --> 00:21:16,631
por defender sempre os interesses
da Coroa de Espanha.
195
00:21:17,166 --> 00:21:19,206
Garanto que serão, Vossa Eminência.
196
00:21:21,208 --> 00:21:22,288
E os outros navios?
197
00:21:22,916 --> 00:21:26,076
O capitão Serrano comandará a Santiago
198
00:21:26,166 --> 00:21:30,206
e Magalhães comandará a Trinidad
e o conjunto da expedição.
199
00:21:30,291 --> 00:21:33,291
O nosso rei depositou a confiança
nesse português,
200
00:21:33,750 --> 00:21:37,170
mas sabemos bem
que os nossos vizinhos não são de fiar.
201
00:21:37,250 --> 00:21:41,580
Não. Sabemos que os nossos vizinhos
são o nosso maior inimigo, Eminência.
202
00:21:42,708 --> 00:21:47,078
Se foi capaz de trair o seu próprio rei,
o que será capaz de nos fazer?
203
00:21:50,125 --> 00:21:51,955
Frente a frente.
204
00:21:52,041 --> 00:21:55,791
Olha para ele… E eu a ver,
pávido e sereno, como uma coruja.
205
00:21:55,875 --> 00:21:57,825
- Cara de coruja.
- Olhos deste tamanho.
206
00:21:57,916 --> 00:22:01,286
- Nunca esperava…
- Aí estava, com os olhos deste tamanho.
207
00:22:01,375 --> 00:22:04,955
- Nunca esperava que fizesse aquilo.
- Que querias que fizesse?
208
00:22:05,916 --> 00:22:07,536
Nada.
209
00:22:09,625 --> 00:22:10,875
Obrigado.
210
00:22:12,125 --> 00:22:15,785
Por Dom Diogo, que nos conseguiu
a audiência com o jovem rei.
211
00:22:15,875 --> 00:22:16,915
Por Dom Diogo.
212
00:22:19,291 --> 00:22:20,921
Não vejo a hora de partir, Fernão.
213
00:22:21,000 --> 00:22:24,580
Piloto para a Trinidad, uma dúzia
de marinheiros e poderemos zarpar.
214
00:22:25,208 --> 00:22:27,208
Fernão, tereis de ser prudente.
215
00:22:27,291 --> 00:22:30,381
Há boatos de que Cartagena e Mendoza
216
00:22:31,083 --> 00:22:33,753
não vão permitir que a glória
recaia num português.
217
00:22:35,250 --> 00:22:36,540
Pai.
218
00:22:41,958 --> 00:22:42,998
Irmã,
219
00:22:43,250 --> 00:22:44,880
não vos preocupeis.
220
00:22:45,166 --> 00:22:49,666
Se ousarem desafiar-nos,
provarão o aço das nossas espadas.
221
00:22:50,083 --> 00:22:52,543
Isso colocaria contra vós
toda a tripulação.
222
00:22:52,916 --> 00:22:54,076
Seremos prudentes.
223
00:23:01,875 --> 00:23:04,415
Não estejais triste, Beatriz.
224
00:23:05,916 --> 00:23:07,416
Como quereis que esteja?
225
00:23:08,708 --> 00:23:11,958
O meu marido e o meu irmão vão partir
e não sei se voltarão.
226
00:23:12,041 --> 00:23:13,421
Voltaremos.
227
00:23:15,541 --> 00:23:18,831
Sobre os seus braços
recai toda a responsabilidade.
228
00:23:20,250 --> 00:23:22,250
Mas também recairá toda a glória.
229
00:23:24,875 --> 00:23:28,825
Vale a pena procurar a glória,
se morrer nessa procura?
230
00:23:36,916 --> 00:23:37,956
Beatriz…
231
00:23:41,041 --> 00:23:42,171
Por…
232
00:24:05,541 --> 00:24:06,751
Basta!
233
00:24:07,375 --> 00:24:08,535
Basta, criança!
234
00:24:10,333 --> 00:24:11,383
Deixa-me!
235
00:24:46,333 --> 00:24:50,133
- Para outro navio, este está cheio.
- Ponham as rações no porão.
236
00:24:50,416 --> 00:24:52,206
- Vamos.
- Tu, ajuda-o!
237
00:24:52,291 --> 00:24:53,421
Atrás de mim.
238
00:24:54,083 --> 00:24:57,503
Um, dois, três!
239
00:24:58,166 --> 00:25:01,416
Um, dois, três!
240
00:25:01,791 --> 00:25:03,501
Um, dois…
241
00:25:03,583 --> 00:25:05,753
Capitão Fernão de Magalhães.
242
00:25:06,208 --> 00:25:09,328
Sou Antonio de Pigafetta
e venho alistar-me na sua expedição.
243
00:25:12,625 --> 00:25:15,205
Preciso de marinheiros
e pilotos experientes.
244
00:25:16,333 --> 00:25:18,253
Creio que não sois nem um nem outro.
245
00:25:19,291 --> 00:25:21,461
Um, dois…
246
00:25:21,541 --> 00:25:24,631
Trago uma recomendação
de Sua Santidade Leão X.
247
00:25:24,708 --> 00:25:29,038
Isso não vos torna mais apto.
Um, dois, três!
248
00:25:29,125 --> 00:25:32,285
Capitão, estudei as línguas indígenas.
249
00:25:32,541 --> 00:25:34,331
… dois, três.
250
00:25:34,416 --> 00:25:37,246
Enrique é de Malaca. Também as conhece.
251
00:25:40,208 --> 00:25:43,328
Um, dois, três.
252
00:25:44,333 --> 00:25:45,883
Agora, prendam-na.
253
00:25:46,791 --> 00:25:51,381
Capitão, de nada servem os maiores feitos
se não houver ninguém para os relatar.
254
00:25:51,458 --> 00:25:54,418
Eu escreverei sobre vossas façanhas
para a posteridade.
255
00:26:07,625 --> 00:26:08,665
Nome.
256
00:26:09,333 --> 00:26:10,423
Agustín Ocaña.
257
00:26:10,958 --> 00:26:13,078
- Espanhol?
- De Sevilha, senhor.
258
00:26:14,708 --> 00:26:15,748
Desculpe.
259
00:26:16,458 --> 00:26:18,248
Queres ir parar atrás das grades?
260
00:26:18,333 --> 00:26:19,963
- Não.
- Anda.
261
00:26:21,875 --> 00:26:23,705
Tonto! Vai.
262
00:26:27,166 --> 00:26:28,996
- Chamo-me Omar.
- Pachito.
263
00:26:29,083 --> 00:26:30,673
- Pablito?
- Pachito.
264
00:26:34,541 --> 00:26:36,131
- Bem-vindo.
- Obrigado.
265
00:26:37,000 --> 00:26:38,080
Vai.
266
00:26:41,666 --> 00:26:42,706
Cinco homens.
267
00:26:45,583 --> 00:26:47,173
Desculpe, senhor.
268
00:26:47,250 --> 00:26:49,380
Veja aqueles navios tão bonitos.
269
00:26:49,458 --> 00:26:51,038
Não percebo.
270
00:26:51,916 --> 00:26:53,456
Como é possível?
271
00:26:53,541 --> 00:26:55,381
- Não, senhor.
- Não vos preocupais.
272
00:26:55,458 --> 00:27:00,248
Dou-vos esta moeda para que compre
uma taça de vinho no porto.
273
00:27:03,125 --> 00:27:05,245
Que se passa?
274
00:27:32,166 --> 00:27:33,916
Larguem-me. Vamos!
275
00:27:45,250 --> 00:27:46,330
Estás bem?
276
00:27:49,833 --> 00:27:52,883
Arrisqueis a vida por um escravo
dias antes de zarpar?
277
00:27:52,958 --> 00:27:57,128
Este homem está ao serviço
da Coroa de Espanha, como vós e como eu.
278
00:28:07,375 --> 00:28:08,785
Leva para o meu camarote.
279
00:28:10,708 --> 00:28:13,128
- Que aconteceu? Estais bem?
- Sim.
280
00:28:13,208 --> 00:28:16,878
- Calma. De onde sois?
- Do Sacro Império Romano-Germânico.
281
00:28:17,958 --> 00:28:19,458
Aqui tem, comandante.
282
00:28:20,541 --> 00:28:22,131
Metade são espanhóis.
283
00:28:22,208 --> 00:28:26,998
Os outros são italianos,
franceses, portugueses, gregos.
284
00:28:27,750 --> 00:28:29,170
E dois alemães.
285
00:28:30,041 --> 00:28:32,921
São 237 almas.
286
00:28:34,458 --> 00:28:35,498
Muito bem.
287
00:28:37,416 --> 00:28:39,126
Gente sem ofício.
288
00:28:40,416 --> 00:28:43,826
- Fugidos da justiça.
- Sim, é o que temos.
289
00:28:44,083 --> 00:28:45,923
Mas também, Fernão,
290
00:28:46,250 --> 00:28:51,380
quem se atreveria a ir ao fim do mundo
se não fossem estes e os loucos como nós?
291
00:28:53,000 --> 00:28:54,420
Tu! Vem cá.
292
00:28:56,250 --> 00:28:57,960
E continuamos sem um piloto.
293
00:28:58,958 --> 00:28:59,998
Sim.
294
00:29:17,291 --> 00:29:19,461
Levanta-te, desgraçado!
295
00:29:21,541 --> 00:29:22,541
Que se passa?
296
00:29:26,041 --> 00:29:27,131
Capitão.
297
00:29:31,458 --> 00:29:33,128
Sou o capitão Fernão de Magalhães.
298
00:29:42,541 --> 00:29:44,581
Pareceis ter irritado o rei.
299
00:29:46,208 --> 00:29:47,208
Sim.
300
00:29:51,291 --> 00:29:52,831
Tenho uma proposta para vós.
301
00:29:58,125 --> 00:30:01,785
Deve ter ouvido muitas recusas
para ter de vir aqui.
302
00:30:02,416 --> 00:30:05,786
Muitos temem o enorme desafio
que lhes ofereço.
303
00:30:08,750 --> 00:30:11,130
- E porque sois português.
- Como vos atreveis?
304
00:30:13,250 --> 00:30:18,330
Se vierdes connosco, ficarás livre
e vossas dívidas serão perdoadas.
305
00:30:19,625 --> 00:30:23,285
Dizem que estudastes navegação
com o próprio Vespúcio
306
00:30:23,708 --> 00:30:25,578
e que sois um excelente piloto.
307
00:30:25,666 --> 00:30:26,786
É verdade?
308
00:30:28,875 --> 00:30:29,915
Não.
309
00:30:32,625 --> 00:30:34,785
Sois ou não um excelente piloto?
310
00:30:35,791 --> 00:30:38,631
- Já não sou piloto, sou capitão.
- Capitão…
311
00:30:39,833 --> 00:30:41,333
Um capitão sem navio!
312
00:30:41,416 --> 00:30:44,416
O rei já escolheu
os capitães da expedição.
313
00:30:45,833 --> 00:30:48,753
Voltaremos com os porões a transbordar.
314
00:30:50,166 --> 00:30:51,746
Podereis comprar outro navio.
315
00:30:52,666 --> 00:30:56,626
A escolha é vossa: o mar ou a cadeia.
316
00:30:59,333 --> 00:31:01,833
Teria de tentar convencer os meus homens.
317
00:31:01,916 --> 00:31:05,376
Já se alistaram.
Como penseis que vos encontrámos?
318
00:31:06,333 --> 00:31:07,463
Capitão.
319
00:31:12,333 --> 00:31:13,673
Precisaremos de um grumete.
320
00:31:48,666 --> 00:31:49,876
Que fazeis aqui?
321
00:31:50,250 --> 00:31:54,380
Trago uma mensagem
de nossa Majestade, el-rei de Portugal.
322
00:31:56,208 --> 00:32:00,998
Ordena-vos que abandoneis este projeto
e que regresseis imediatamente a Lisboa.
323
00:32:02,791 --> 00:32:06,331
Nossa Majestade será generoso
para com vossa mercê.
324
00:32:08,166 --> 00:32:11,746
Sinto muito, ministro, mas já dei
a minha palavra ao rei de Espanha.
325
00:32:15,208 --> 00:32:17,248
Entrar ao serviço
de um monarca estrangeiro
326
00:32:17,333 --> 00:32:20,003
é a pior afronta que podeis fazer
contra o vosso rei.
327
00:32:20,375 --> 00:32:23,035
Passei 20 anos a lutar pelo meus país.
328
00:32:24,333 --> 00:32:27,463
E o que fez o rei quando mais necessitei?
329
00:32:30,458 --> 00:32:31,788
Desprezou-me.
330
00:32:31,875 --> 00:32:32,995
Indicai um preço.
331
00:32:33,583 --> 00:32:36,293
Dizei! Quanto quereis
para abandonar esta loucura?
332
00:32:36,375 --> 00:32:37,745
Não entendeis?
333
00:32:37,833 --> 00:32:41,503
Não abandonarei os meus sonhos
por nenhuma bandeira nem esmola.
334
00:32:41,583 --> 00:32:45,253
- Saí da minha casa!
- Reconsiderai, Fernão!
335
00:32:46,166 --> 00:32:49,126
Pensais que os capitães espanhóis
que vos acompanham
336
00:32:49,208 --> 00:32:51,248
vão confiar num estrangeiro?
337
00:32:52,041 --> 00:32:54,631
Acreditais que vão permitir
que termineis com vida?
338
00:32:54,708 --> 00:32:56,078
Saí de minha casa!
339
00:33:00,833 --> 00:33:04,133
Sabei que não vivereis
para saborear a glória que procurais.
340
00:33:04,208 --> 00:33:05,248
Fora da minha casa.
341
00:33:05,333 --> 00:33:06,423
Não vivereis.
342
00:33:29,291 --> 00:33:30,381
Que te disse?
343
00:33:30,958 --> 00:33:32,828
Pediu-me que te convencesse.
344
00:33:34,333 --> 00:33:36,503
Mas disse-lhe que és um homem de honra,
345
00:33:37,291 --> 00:33:39,631
que serás fiel à tua palavra, meu amor.
346
00:34:09,958 --> 00:34:12,998
Tudo o que se pode calcular e prever
347
00:34:13,375 --> 00:34:16,455
já calculaste e previste.
348
00:34:22,416 --> 00:34:23,956
Porque não esperas que nasça?
349
00:34:24,208 --> 00:34:26,498
Gostaria de estar contigo quando nascer.
350
00:34:27,083 --> 00:34:30,463
Mas não podemos arriscar
que o rei mude de ideia.
351
00:34:31,708 --> 00:34:33,038
Gostava de ficar.
352
00:34:36,541 --> 00:34:38,581
E se o estreito não existir?
353
00:34:40,375 --> 00:34:41,535
O que fazes?
354
00:34:56,958 --> 00:34:59,128
Encontraremos o novo caminho.
355
00:35:00,416 --> 00:35:02,916
Chegaremos às Ilhas das Especiarias.
356
00:35:03,333 --> 00:35:06,293
E vamos ter a vida que merecemos.
357
00:35:10,958 --> 00:35:12,208
Não duvides.
358
00:36:03,291 --> 00:36:04,831
Espera pelo meu regresso.
359
00:36:05,125 --> 00:36:10,325
Prometo que, com os lucros da viagem,
comprarei uma quinta e serás minha mulher.
360
00:36:11,375 --> 00:36:15,205
- Porque te ris?
- Outro marinheiro prometeu-me o mesmo.
361
00:36:15,291 --> 00:36:16,631
Mas não voltou.
362
00:36:21,250 --> 00:36:23,250
Esperarei seis meses.
363
00:36:23,500 --> 00:36:27,500
Mas traz-me um bom presente
que mereça a espera.
364
00:36:33,333 --> 00:36:34,333
Elcano!
365
00:36:37,625 --> 00:36:39,535
É bom ver-vos, capitão!
366
00:36:40,208 --> 00:36:42,578
- Não disse?
- Sebastián!
367
00:36:46,333 --> 00:36:50,833
- Este é Juan, um dos nossos.
- Senta-te aqui, rapaz.
368
00:36:51,833 --> 00:36:54,673
- Queres vinho? Já provaste?
- Não sei.
369
00:36:54,750 --> 00:36:56,420
Aqui tens.
370
00:36:56,791 --> 00:36:59,331
- Enche.
- Bebe, Juan!
371
00:37:00,083 --> 00:37:01,253
Isso.
372
00:37:03,916 --> 00:37:07,036
- Isso, Juan.
- Diz-me que vais connosco.
373
00:37:11,625 --> 00:37:12,785
Sim!
374
00:37:14,291 --> 00:37:15,501
Como podia ir sem ti?
375
00:37:16,000 --> 00:37:22,170
Se os golfinhos morrem de amor
376
00:37:23,750 --> 00:37:25,920
Pobre de mim
377
00:37:26,000 --> 00:37:30,210
Que farão os homens
378
00:37:31,250 --> 00:37:38,130
Que têm corações ternos?
379
00:37:39,416 --> 00:37:46,126
Desde que vi o mar afora
380
00:37:47,333 --> 00:37:53,503
Ergui os olhos e vi a minha terra
381
00:37:55,125 --> 00:38:01,035
Pensando nunca mais regressar
382
00:38:02,375 --> 00:38:05,535
Ergui os olhos
383
00:38:05,625 --> 00:38:10,375
E vi a minha terra
384
00:39:02,166 --> 00:39:03,166
Bravo!
385
00:39:26,958 --> 00:39:29,038
- Irmã.
- Irmão.
386
00:39:30,625 --> 00:39:32,705
Cuidai dele, sim?
387
00:39:33,416 --> 00:39:34,416
Não vos preocupeis.
388
00:39:34,916 --> 00:39:36,666
- E cuidai de vós.
- Sim.
389
00:39:37,750 --> 00:39:38,830
Ide.
390
00:39:44,833 --> 00:39:45,923
Elcano.
391
00:39:48,208 --> 00:39:49,788
Eu nem sei nadar.
392
00:39:53,000 --> 00:39:54,080
Nem eu.
393
00:39:54,625 --> 00:39:55,915
Cuidai da minha irmã.
394
00:39:56,333 --> 00:39:57,293
- Pai.
- Adeus.
395
00:40:00,625 --> 00:40:03,375
Estarei convosco assim que possível.
396
00:40:04,000 --> 00:40:05,710
Todos a bordo!
397
00:40:10,458 --> 00:40:11,578
Toma.
398
00:40:15,833 --> 00:40:18,253
Para nos teres nos teus pensamentos.
399
00:40:20,791 --> 00:40:21,921
Sim?
400
00:40:23,000 --> 00:40:24,710
Estarão sempre nos meus.
401
00:40:25,416 --> 00:40:27,456
Vamos! Todos a bordo!
402
00:40:29,416 --> 00:40:31,416
Embarcai!
403
00:40:33,416 --> 00:40:34,576
Volta.
404
00:40:35,375 --> 00:40:37,415
O teu corpo lindo
405
00:40:37,500 --> 00:40:41,250
Leva-me à morte
406
00:40:43,000 --> 00:40:46,080
Levantai-me, mãe
407
00:40:46,166 --> 00:40:48,706
Quando o sol nascer
408
00:40:56,625 --> 00:40:58,165
Fernão de Magalhães.
409
00:40:59,041 --> 00:41:03,291
Partilhareis vossas decisões
como comandante da expedição
410
00:41:03,541 --> 00:41:06,921
com o observador real,
Dom Juan de Cartagena.
411
00:41:07,958 --> 00:41:09,828
O comando da expedição deve ser…
412
00:41:09,916 --> 00:41:11,286
Comandante,
413
00:41:12,083 --> 00:41:16,583
dissestes que aceitaríeis
as condições do rei. São estas.
414
00:41:50,208 --> 00:41:53,248
Preparem-se para zarpar!
Todos aos seus postos.
415
00:41:53,333 --> 00:41:55,833
- Içai as velas!
- Içai as velas!
416
00:41:55,916 --> 00:41:57,246
Segurem-nas!
417
00:41:57,333 --> 00:41:59,673
Içar a vela da proa!
418
00:42:29,541 --> 00:42:31,671
Haverá algo que supere isto?
419
00:43:05,000 --> 00:43:08,420
Informai el-rei que as nossas ofertas
de nada serviram.
420
00:43:10,000 --> 00:43:11,630
Nem as nossas ameaças?
421
00:43:12,166 --> 00:43:13,496
É um louco!
422
00:43:14,250 --> 00:43:17,670
Está empenhado em demonstrar
que as suas teorias são verdadeiras,
423
00:43:17,750 --> 00:43:19,790
que esse maldito estreito existe.
424
00:43:20,250 --> 00:43:21,290
E se existir?
425
00:43:21,375 --> 00:43:24,705
O comércio de especiarias
ficará sob controlo do Reino de Espanha.
426
00:43:24,958 --> 00:43:27,498
Temos de fazer alguma coisa.
Temos de agir.
427
00:43:27,791 --> 00:43:29,001
Já o fiz.
428
00:43:29,250 --> 00:43:31,210
Acabei de informar a armada.
429
00:43:31,541 --> 00:43:33,831
Isso é como procurar
uma agulha num palheiro.
430
00:43:33,916 --> 00:43:36,876
Não se um dos seus tripulantes nos ajudar.
29269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.