All language subtitles for 4_Gzxan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,937 --> 00:02:27,689 Was ist passiert? 2 00:03:12,358 --> 00:03:17,363 Nein! 3 00:03:22,535 --> 00:03:25,455 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 4 00:04:26,432 --> 00:04:29,435 Wir treffen uns wohl immer beim Bestatter. 5 00:04:31,062 --> 00:04:32,772 Sein Name ist John Cook. 6 00:04:33,481 --> 00:04:34,691 Er ist aus Santa Fe. 7 00:04:36,442 --> 00:04:38,236 Schicken Sie die Leiche dahin. 8 00:04:50,290 --> 00:04:52,625 Sie ließen Griffin in die Stadt reiten? 9 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 Ja. 10 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 Und dann ließ ich ihn wieder wegreiten. 11 00:05:00,383 --> 00:05:02,719 Wer auf Frank Griffin und seine Männer schießt, 12 00:05:02,802 --> 00:05:04,137 muss sie alle umlegen. 13 00:05:05,346 --> 00:05:09,309 Diese traurige Erfahrung mussten die armen Leute in Creede machen. 14 00:05:09,934 --> 00:05:12,437 Wo ist das Regiment, das hier sein sollte? 15 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 In Wyoming. 16 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 Oben bei Laramie. 17 00:05:16,733 --> 00:05:18,609 Ein Konflikt um Land. 18 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 Was hätte ich tun sollen? 19 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 Wie wäre es... 20 00:05:38,212 --> 00:05:39,672 ...mit nüchtern werden? 21 00:05:44,218 --> 00:05:47,555 Dürfte ich Sie fragen, Sheriff, was Sie jetzt vorhaben? 22 00:05:49,390 --> 00:05:50,892 Ich weiß es auch nicht. 23 00:05:52,769 --> 00:05:56,272 Ich will ihn hängen sehen, bevor er noch mehr Unheil anrichtet. 24 00:06:02,528 --> 00:06:04,155 Wo ist sein Marshall-Stern? 25 00:06:08,451 --> 00:06:10,244 Wo ist sein verdammter Stern? 26 00:06:27,678 --> 00:06:31,015 Manche Orte sehen einfach schon düster aus. 27 00:07:13,224 --> 00:07:15,893 Was ist wohl in dem Fass drin? 28 00:07:16,894 --> 00:07:17,728 Wasser. 29 00:08:09,280 --> 00:08:12,575 ANSTECKENDE KRANKHEIT BLEIBEN SIE FERN 30 00:08:34,222 --> 00:08:35,556 Grundgütiger. 31 00:08:41,812 --> 00:08:43,940 Ach du heilige Scheiße. 32 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 Kommt hier nicht rein. 33 00:08:47,527 --> 00:08:49,320 Bleiben Sie nicht hier, Pastor. 34 00:08:55,493 --> 00:08:56,702 Wie heißt du, Kind? 35 00:08:58,829 --> 00:08:59,872 Lila. 36 00:09:01,123 --> 00:09:02,750 Seit wann seid ihr hier? 37 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 Na ja... 38 00:09:10,716 --> 00:09:15,179 Ich brachte meinen Vater und meine Mutter vor einem Monat hierher. 39 00:09:17,473 --> 00:09:20,393 Meine Schwester brachte ich eine Woche später. 40 00:09:20,893 --> 00:09:21,894 Dann kam ich. 41 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 Ist deine Familie tot? 42 00:09:29,151 --> 00:09:32,697 Dann hast du ihnen ganz alleine beigestanden? 43 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 Der Doktor schafft es nicht. 44 00:09:36,909 --> 00:09:37,952 Und wo ist er? 45 00:09:49,255 --> 00:09:52,174 -Ist eine Stadt in der Nähe? -Es gab mal eine. 46 00:09:52,258 --> 00:09:53,843 Hatten die alle die Pocken? 47 00:09:53,926 --> 00:09:55,052 Fast alle. 48 00:09:55,136 --> 00:09:57,138 Letzte Woche beerdigten wir neun. 49 00:09:58,639 --> 00:10:02,643 Sammy starb gestern, aber ich habe nicht die Kraft, ihn rauszutragen. 50 00:10:03,227 --> 00:10:06,647 Vor zwei Tagen kam ein Mädchen mit ihrer Mama, aber... 51 00:10:07,523 --> 00:10:09,191 ...ich finde sie nicht mehr. 52 00:10:11,944 --> 00:10:14,530 Würden Sie für uns beten, bevor Sie gehen? 53 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 Ich gehe nicht, mein Kind. 54 00:10:35,801 --> 00:10:39,221 Es wäre wohl am besten, wenn wir hier alles niederbrennen. 55 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Dann müssen die Leute nicht mehr leiden. 56 00:10:42,183 --> 00:10:43,768 Das würdest du tun? 57 00:10:44,560 --> 00:10:46,062 Das wäre sehr christlich. 58 00:10:46,604 --> 00:10:48,689 Dann kann sich keiner anstecken. 59 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 Du erschießt sie nicht? 60 00:10:51,275 --> 00:10:54,320 Na ja... Das würde ich wohl vorher machen. 61 00:10:55,071 --> 00:10:56,572 Dann spüren sie das Feuer nicht. 62 00:11:02,453 --> 00:11:04,664 Schlagt das Lager beim Fluss auf. 63 00:11:04,747 --> 00:11:05,873 Ich bleibe hier. 64 00:11:06,582 --> 00:11:10,294 Wenn du wieder reingehst, kommst du vielleicht nicht mehr raus. 65 00:11:10,378 --> 00:11:12,004 Mach dir keine Sorgen. 66 00:11:12,088 --> 00:11:15,549 -Ich sterbe nicht an Pocken. -Und wenn es was Schlimmeres ist? 67 00:11:16,675 --> 00:11:17,927 Es könnte Lepra sein. 68 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 Ich sterbe auch nicht an Lepra. 69 00:11:20,846 --> 00:11:22,932 Ich habe gesehen, woran ich sterbe. 70 00:11:23,015 --> 00:11:26,102 Es ist keine Krankheit, also macht euch auf den Weg. 71 00:11:26,602 --> 00:11:28,229 Ich bin zum Abendessen da. 72 00:11:29,855 --> 00:11:31,232 Essen klingt gut. 73 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Ihr zwei nicht. Ihr bleibt bei mir. 74 00:11:44,328 --> 00:11:46,956 Gatz, nimm den verdammten Stern ab. 75 00:11:50,042 --> 00:11:51,127 Howdy. 76 00:11:59,885 --> 00:12:00,886 Ma'am. 77 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Nun gut... 78 00:12:11,605 --> 00:12:12,731 Wie geht es Ihnen? 79 00:12:17,111 --> 00:12:18,487 Ach du meine Güte. 80 00:12:33,294 --> 00:12:35,004 Was können wir für Sie tun? 81 00:12:35,588 --> 00:12:39,258 Wir wollen Corporal John Randall unsere Hochachtung erweisen. 82 00:12:40,217 --> 00:12:43,721 Wir haben von Ihnen gehört. Sie wohnen ja ganz in der Nähe. 83 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 Sie sind eine Legende. 84 00:12:47,349 --> 00:12:50,060 Sind Sie nur hier, um einen Kriegshelden zu sehen? 85 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Nein, Sir. 86 00:12:51,687 --> 00:12:53,230 Wir teilen Ihnen mit, 87 00:12:53,314 --> 00:12:57,401 dass die Quicksilver-Minengesellschaft die Mine in La Belle gekauft hat 88 00:12:57,485 --> 00:12:59,361 und den Betrieb bald aufnimmt. 89 00:13:00,446 --> 00:13:01,697 Ich weiß sehr wohl, 90 00:13:01,780 --> 00:13:05,201 dass zwischen Ihnen und den Leuten in La Belle einiges im Argen liegt. 91 00:13:05,284 --> 00:13:07,411 Die Mine hat unser Wasser vergiftet. 92 00:13:07,912 --> 00:13:11,207 Erst seit der Stilllegung können wir hier etwas anbauen. 93 00:13:14,543 --> 00:13:16,045 Wohl nicht allzu viel. 94 00:13:16,921 --> 00:13:18,422 Der Regen hat geholfen. 95 00:13:18,506 --> 00:13:19,924 Regen ist unberechenbar. 96 00:13:20,007 --> 00:13:23,511 Wir von Quicksilver würden Wasser vom Fluss umleiten 97 00:13:23,594 --> 00:13:24,929 und Ihnen die Rechte geben. 98 00:13:25,012 --> 00:13:26,180 Zu welchem Preis? 99 00:13:26,263 --> 00:13:28,224 Dafür, dass Sie sich raushalten. 100 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Das haben wir immer getan. 101 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 Das ist wahr, 102 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 aber ein oder zwei Damen könnten auf die Idee kommen, 103 00:13:35,231 --> 00:13:36,815 Sie um Hilfe zu bitten. 104 00:13:36,899 --> 00:13:40,110 Falls sie mal mutige Männer zur Verstärkung brauchen. 105 00:13:40,194 --> 00:13:42,404 Oder Sie bieten Ihnen eine Partnerschaft an. 106 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 Wir schulden den Leuten nichts. 107 00:13:46,116 --> 00:13:49,703 Als die Mine unser Land vergiftete, scherten sie sich einen Dreck um uns. 108 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 Sie überließen uns dem Tod. 109 00:13:51,830 --> 00:13:53,499 So sind sie nun mal. 110 00:13:54,124 --> 00:13:56,126 Das sollten Sie nicht vergessen, 111 00:13:56,210 --> 00:13:58,045 sonst verlieren Sie noch Ihr Land. 112 00:13:58,963 --> 00:14:00,422 Oder Sie müssen wegziehen. 113 00:14:00,506 --> 00:14:04,009 Und das wäre doch nach all Ihrer harten Arbeit sehr schade. 114 00:14:06,220 --> 00:14:08,055 Droht uns die Minengesellschaft? 115 00:14:08,639 --> 00:14:11,267 Es ist keine Drohung, sondern eine Garantie. 116 00:14:12,017 --> 00:14:13,936 Wir sind bald ein eigener Staat. 117 00:14:14,436 --> 00:14:17,106 Und dann gelten hier viele neue Gesetze. 118 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Wie man andernorts gesehen hat, 119 00:14:19,275 --> 00:14:22,444 sind einige der Gesetze für Sie nicht förderlich, 120 00:14:22,528 --> 00:14:23,737 Kriegsheld hin oder her. 121 00:14:24,530 --> 00:14:26,615 Ich rede zu Ihnen als freie Männer. 122 00:14:27,283 --> 00:14:29,076 Sie kämpften für Ihr Land. 123 00:14:29,159 --> 00:14:33,205 Sie haben das Recht, hier zu sein, aber das sehen nicht alle so. 124 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 Doch bei Quicksilver sieht man das so? 125 00:14:37,293 --> 00:14:40,170 Mister, ich verspreche Ihnen, 126 00:14:40,254 --> 00:14:42,548 wenn Sie sich nicht einmischen, 127 00:14:43,340 --> 00:14:44,550 kümmern wir uns um Sie. 128 00:14:45,342 --> 00:14:47,803 Es war mir wirklich eine Ehre, Sir. 129 00:14:48,762 --> 00:14:49,763 Los. 130 00:14:57,438 --> 00:14:59,231 Warum müssen wir hierbleiben? 131 00:14:59,815 --> 00:15:02,860 Wir stecken uns noch mit der furchtbaren Krankheit an. 132 00:15:03,277 --> 00:15:04,278 Es ist ungerecht. 133 00:15:04,820 --> 00:15:09,283 Dann hättest du nicht sagen sollen, dass du sie alle erschießen würdest. 134 00:15:10,409 --> 00:15:12,244 Genau das wird er doch tun. 135 00:15:13,537 --> 00:15:15,748 Er tut so, als wäre er ein Geistlicher, 136 00:15:15,831 --> 00:15:18,500 aber wir wissen, wenn er genug davon hat, 137 00:15:18,584 --> 00:15:20,127 wird er sie "erlösen". 138 00:15:26,675 --> 00:15:28,177 "Ich erlöse dich, Sir." 139 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 "Ich erlöse dich, Ma'am." 140 00:15:38,854 --> 00:15:40,230 "Ich erlöse euch alle." 141 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 "Ich erlöse euch alle." 142 00:16:13,222 --> 00:16:16,767 Wir können sie waschen, aber müssen die Kleidung auskochen. 143 00:16:17,351 --> 00:16:18,394 Die Decken auch. 144 00:16:28,070 --> 00:16:29,154 Entschuldige mich. 145 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Wasch dich auch. 146 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 Das ist genug Holz. 147 00:16:47,089 --> 00:16:49,383 Hauen wir ab. Ich habe Hunger. 148 00:16:53,679 --> 00:16:56,849 Reitet runter zum Bach und macht die Tonne voll. 149 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Jawohl, Sir. 150 00:16:59,309 --> 00:17:01,645 Danach hebt ihr ein paar Gräber aus. 151 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Einige schaffen es nicht bis zum Abendessen. 152 00:17:04,231 --> 00:17:05,691 Apropos Abendessen... 153 00:17:05,774 --> 00:17:07,985 Schaufeln findet ihr sicher im Stall. 154 00:17:09,862 --> 00:17:12,031 Und wenn wir keine finden? 155 00:17:13,198 --> 00:17:14,450 Dann nehmt ihr die Hände. 156 00:17:38,682 --> 00:17:42,352 Ich habe euer Vieh gesehen. Es wurde lange nicht gefüttert. 157 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 Ich erledige das. 158 00:17:45,355 --> 00:17:48,275 Ich würde auch ein paar Hühner schlachten. 159 00:17:49,318 --> 00:17:51,695 Dann kannst du den anderen Suppe kochen. 160 00:17:53,906 --> 00:17:55,866 -Ich helfe. -Es geht schon. Du... 161 00:17:56,492 --> 00:17:57,826 ...bleibst beim Feuer. 162 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Prediger? 163 00:18:03,665 --> 00:18:08,420 Es ist schon sehr lange her, dass jemand so nett zu uns gewesen ist. 164 00:18:32,444 --> 00:18:33,654 Es kommt von Norden. 165 00:18:34,113 --> 00:18:35,531 Es könnte heftig werden. 166 00:18:37,866 --> 00:18:38,951 Es ist schon spät. 167 00:18:39,743 --> 00:18:41,745 Ja, Ma'am. Gute Nacht, mein Junge. 168 00:18:43,872 --> 00:18:45,082 Sie machen ihn müde. 169 00:18:48,836 --> 00:18:52,089 Hätten Sie was dagegen, wenn ich ihn mit auf die Jagd nehme? 170 00:18:52,840 --> 00:18:54,675 Wir sind nur ein oder zwei Nächte weg. 171 00:18:54,758 --> 00:18:57,636 Ein Junge seines Alters sollte das können. 172 00:18:59,471 --> 00:19:00,973 Er kommt sicher gern mit. 173 00:19:02,599 --> 00:19:03,600 Sehr schön. 174 00:19:04,726 --> 00:19:05,978 Gute Nacht, Ma'am. 175 00:19:06,061 --> 00:19:07,062 Gute Nacht. 176 00:19:11,316 --> 00:19:13,235 Schlaf auch gut, Großmutter. 177 00:19:16,280 --> 00:19:19,074 Sie ist nicht hier. Vielleicht ist sie bei mir. 178 00:19:21,785 --> 00:19:23,287 Ich bin gleich wieder da. 179 00:20:21,887 --> 00:20:22,888 Whitey? 180 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 Guten Abend, Maggie. 181 00:20:26,725 --> 00:20:28,936 Was treibst du denn hier im Dunkeln? 182 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 Ich war reiten. 183 00:20:32,648 --> 00:20:33,649 Um diese Uhrzeit? 184 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Ja. 185 00:20:35,317 --> 00:20:38,153 Warum nicht? Sie sind doch auch hier draußen. 186 00:20:38,987 --> 00:20:41,323 Trudy hat ihre Puppe bei mir vergessen. 187 00:20:51,500 --> 00:20:53,835 Wir sollten reingehen, bevor es regnet. 188 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 Ja. 189 00:21:00,300 --> 00:21:01,301 Na dann. 190 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 Maggie. 191 00:24:25,839 --> 00:24:27,215 Alles wird gut, Ma'am. 192 00:24:56,286 --> 00:24:57,287 Bill? 193 00:24:58,496 --> 00:25:00,332 Die Leute müssen hier weg. 194 00:27:31,316 --> 00:27:32,692 Sie reiten nach Süden. 195 00:27:34,235 --> 00:27:35,737 Aber sie folgen dem Fluss. 196 00:27:39,616 --> 00:27:43,411 Auch bei 30 Pferden ist es schwer, ihre Spur aufzunehmen. 197 00:27:44,954 --> 00:27:46,706 Hat dir das die Biene gesagt? 198 00:27:49,542 --> 00:27:50,752 Verfolgst du mich? 199 00:27:52,295 --> 00:27:53,129 Nein. 200 00:27:54,089 --> 00:27:55,924 Du hast zufällig denselben Weg? 201 00:28:01,096 --> 00:28:02,263 Blöder Indianer. 202 00:28:03,598 --> 00:28:05,058 Dreckiger Hund. 203 00:28:11,231 --> 00:28:12,232 Nun gut... 204 00:28:15,110 --> 00:28:17,153 Ich reite jetzt nach Süden. 205 00:28:17,821 --> 00:28:20,031 Aber das sagen dir sicher die Bienen. 206 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 Der Matsch da draußen ist ja... 207 00:28:50,145 --> 00:28:51,563 ...bodenlos. 208 00:28:56,151 --> 00:28:58,319 Ist der Herr vom Pferdestall hier? 209 00:28:59,028 --> 00:29:00,029 Das bin ich. 210 00:29:02,657 --> 00:29:04,492 Wenn Sie so freundlich wären... 211 00:29:05,785 --> 00:29:07,787 Mein Pferd steht da draußen. 212 00:29:12,333 --> 00:29:13,960 Ein Glas Bier, Barkeeper. 213 00:29:30,268 --> 00:29:33,646 Auf Frauen, Kartenspiele und Whiskey. 214 00:29:34,481 --> 00:29:36,399 Die drei Kriegsgründe im Westen. 215 00:29:41,154 --> 00:29:42,405 Mein Name ist Grigg. 216 00:29:43,448 --> 00:29:45,200 Ich habe Fragen zu Ihrem Sheriff. 217 00:29:47,494 --> 00:29:48,495 Unser Sheriff? 218 00:29:49,204 --> 00:29:52,415 Sein Ruf eilt ihm bis nach Taos voraus. 219 00:29:52,916 --> 00:29:55,168 Grundgütiger. A.T. Grigg? 220 00:29:58,087 --> 00:29:59,672 Freut mich, Sir. 221 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Ich bin Whitey Winn, der Deputy. 222 00:30:02,926 --> 00:30:05,512 Es war nur eine Frage der Zeit, bis Sie mich suchen. 223 00:30:05,595 --> 00:30:09,808 Nach dir suche ich nicht, Junge, und tritt einen Schritt zurück, 224 00:30:09,891 --> 00:30:12,560 bevor ich mich mit dem anstecke, was du hast. 225 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 Ich suche Bill McNue. 226 00:30:15,522 --> 00:30:16,523 McNue? 227 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Der erste Gesetzeshüter, der je... 228 00:30:20,401 --> 00:30:21,778 ...Roy Goode festnahm. 229 00:30:22,779 --> 00:30:25,114 Ich weiß nicht, woher Sie das haben, aber... 230 00:30:26,115 --> 00:30:29,035 ...Bill McNue nahm diesen Mann sicher nicht fest. 231 00:30:30,203 --> 00:30:33,832 Wo ist Sheriff McNue? Ich würde ihn trotzdem gern sprechen. 232 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Wer weiß schon, wo der sich rumtreibt. 233 00:30:36,835 --> 00:30:38,461 Was meinen Sie damit, Sir? 234 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 Er ist ein Feigling. 235 00:30:40,630 --> 00:30:43,633 Drucken Sie ruhig, dass Asa Leopold das gesagt hat. 236 00:30:44,509 --> 00:30:45,927 Vielleicht können Sie... 237 00:30:47,011 --> 00:30:48,555 ...hiermit etwas anfangen. 238 00:30:52,934 --> 00:30:54,269 "An Marshall John Cook. 239 00:30:54,352 --> 00:30:56,437 Habe R.G. in La Belle in Gewahrsam. 240 00:30:56,980 --> 00:30:58,481 Wir treffen uns in Olegrande." 241 00:30:58,565 --> 00:31:00,066 Unterzeichnet, "Bill McNue". 242 00:31:01,734 --> 00:31:04,070 Sir, das stinkt doch zum Himmel. 243 00:31:04,153 --> 00:31:06,239 Jemand will Sie zum Narren halten. 244 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 Das wäre nicht das erste Mal. 245 00:31:09,409 --> 00:31:11,619 Damit ich nicht ganz umsonst gekommen bin, 246 00:31:11,703 --> 00:31:16,374 erzählen Sie mir doch etwas über den Ort, in den es mich hier verschlagen hat. 247 00:31:16,457 --> 00:31:19,419 Vielleicht sagen Sie mir, wo die Männer sind. 248 00:31:20,420 --> 00:31:21,588 Die Mine holte sie. 249 00:31:21,671 --> 00:31:23,172 Alle 83 auf einen Schlag. 250 00:31:25,216 --> 00:31:26,217 Alle? 251 00:31:26,885 --> 00:31:28,344 Anwesende ausgenommen. 252 00:31:32,891 --> 00:31:33,892 Nun gut... 253 00:31:34,559 --> 00:31:38,521 Von Ihnen einmal abgesehen, meine Herren, wer ist denn noch da? 254 00:31:40,148 --> 00:31:41,149 Nur die Frauen. 255 00:31:43,484 --> 00:31:44,485 Wirklich? 256 00:31:46,946 --> 00:31:47,947 Nur die Frauen? 257 00:31:51,034 --> 00:31:52,952 Wie können wir bei Regen jagen? 258 00:31:53,036 --> 00:31:54,203 Das ist nur Wasser. 259 00:31:54,913 --> 00:31:56,122 Das tut dir nichts. 260 00:31:56,956 --> 00:31:58,374 Bis Mittag hört es auf. 261 00:31:58,458 --> 00:32:01,920 Dann kommen die Tiere raus, genießen die Sonne und warten auf uns. 262 00:32:02,003 --> 00:32:03,296 Damit wir sie töten? 263 00:32:04,005 --> 00:32:05,840 Deshalb gehen wir auf die Jagd. 264 00:32:06,841 --> 00:32:09,719 Da ist was zum Mittag drin. Es reicht auch fürs Abendessen. 265 00:32:09,802 --> 00:32:10,970 Vielen Dank, Ma'am. 266 00:32:14,140 --> 00:32:16,684 Was haltet ihr davon, wenn euch jemand begleitet? 267 00:32:17,894 --> 00:32:19,103 Das wäre in Ordnung. 268 00:32:20,480 --> 00:32:21,481 Sehr schön. 269 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Iyovi. 270 00:32:26,569 --> 00:32:29,113 Sie war lange nicht mehr richtig jagen. 271 00:32:30,490 --> 00:32:31,908 Es würde ihr guttun. 272 00:32:32,617 --> 00:32:34,452 Und ich hätte hier meine Ruhe. 273 00:32:36,537 --> 00:32:37,538 Viel Glück. 274 00:32:44,420 --> 00:32:45,922 Ich glaube, sie will los. 275 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Das glaube ich auch. 276 00:33:44,022 --> 00:33:46,524 Was zum Teufel singt deine Großmutter da? 277 00:33:46,607 --> 00:33:48,234 Sie singt ihr Jagdlied. 278 00:33:49,360 --> 00:33:52,071 Sie vertreibt uns damit das verdammte Wild. 279 00:33:59,704 --> 00:34:02,290 Ich schlage vor, wir gehen auf die Anhöhe. 280 00:34:02,373 --> 00:34:05,918 Da haben wir alles im Blick, was sich unter uns versteckt. 281 00:34:07,462 --> 00:34:08,921 Oder wir gehen da lang. 282 00:34:58,721 --> 00:35:00,014 Sieh ihn dir an. 283 00:35:06,229 --> 00:35:09,023 Ziel auf die Vorderflanke, die ist hier. 284 00:35:10,274 --> 00:35:11,567 Da liegt das Herz. 285 00:35:14,112 --> 00:35:17,657 Wir wollen keinem verletzten Tier durch den Wald nachjagen. 286 00:35:22,411 --> 00:35:24,247 Atme ein und halte die Luft an. 287 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Genau so. 288 00:35:29,418 --> 00:35:30,753 Wenn du bereit bist... 289 00:35:31,379 --> 00:35:33,047 ...drück ganz langsam ab. 290 00:35:39,762 --> 00:35:41,055 Drück jetzt ab. 291 00:35:54,652 --> 00:35:56,654 Versuchen wir es mit angeln. 292 00:36:13,713 --> 00:36:16,549 Bei den Felsen dort liegt ein Wasserbecken. 293 00:36:18,801 --> 00:36:22,221 Hier geht es steil runter, also bleibt hinter mir. 294 00:36:25,892 --> 00:36:26,893 Wartet. 295 00:36:56,172 --> 00:36:59,592 Die wollten zu kurz nach der Schneeschmelze über den Fluss. 296 00:36:59,717 --> 00:37:02,637 Sie wollten hier rüber, wo es nicht so breit ist. 297 00:37:05,806 --> 00:37:07,433 Aber sie haben sich geirrt. 298 00:37:31,040 --> 00:37:32,291 Interessante Frau... 299 00:37:33,084 --> 00:37:34,293 ...deine Großmutter. 300 00:37:59,026 --> 00:38:00,444 Gibst du mir mein Buch? 301 00:38:16,961 --> 00:38:19,797 Den hat jemand für mich gemacht, als ich so alt war wie du. 302 00:38:22,174 --> 00:38:23,259 Zeigst du mir Tricks? 303 00:38:24,176 --> 00:38:25,553 Ich kann keine Tricks. 304 00:38:27,305 --> 00:38:28,931 Du hast die Schlange erschossen. 305 00:38:29,015 --> 00:38:30,391 Das war kein Trick. 306 00:38:30,474 --> 00:38:33,019 Ich habe nicht nachgedacht, nur geschossen. 307 00:38:38,607 --> 00:38:40,985 Noch mehr Revolverhelden braucht keiner. 308 00:39:26,864 --> 00:39:29,033 Es gab da mal einen Zugräuber... 309 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 ...der nannte sich Black Jack Ketchum. 310 00:39:34,038 --> 00:39:35,331 Er war ein Riesenkerl. 311 00:39:35,414 --> 00:39:37,416 Er war über zwei Meter groß 312 00:39:37,500 --> 00:39:40,002 und wog fast 140 kg. 313 00:39:41,170 --> 00:39:44,673 Er war so groß, dass der Henker einen extragroßen Galgen bauen musste, 314 00:39:44,757 --> 00:39:47,635 damit seine Füße beim Hängen nicht den Boden berührten. 315 00:39:48,010 --> 00:39:51,597 Als Black Jack gehängt wurde, war der Galgen gerade hoch genug, 316 00:39:51,680 --> 00:39:54,058 um ihm den Kopf abzutrennen. 317 00:39:54,141 --> 00:39:55,976 Er rollte über den Boden, 318 00:39:56,060 --> 00:39:58,896 immer noch mit einem breiten Grinsen im Gesicht. 319 00:39:59,647 --> 00:40:01,148 Das werde ich nie vergessen. 320 00:40:04,276 --> 00:40:05,528 Ich auch nicht mehr. 321 00:40:12,243 --> 00:40:15,579 Bleib stehen, Mistkerl, oder ich puste dir das Hirn weg! 322 00:40:16,455 --> 00:40:20,126 Darauf kannst du deinen Arsch verwetten, du Hurensohn! 323 00:40:20,209 --> 00:40:21,836 Nicht schießen! 324 00:40:27,633 --> 00:40:28,717 Sieh mal an. 325 00:40:29,343 --> 00:40:30,261 Tut mir leid. 326 00:40:32,930 --> 00:40:36,600 Wir dachten, Sie wären ein Ganove, der uns Böses will. 327 00:40:36,684 --> 00:40:38,227 Da habt ihr klug gedacht. 328 00:40:39,562 --> 00:40:41,814 Hier draußen kann es gefährlich sein. 329 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Mein Name ist Lucy Cole. 330 00:40:45,651 --> 00:40:46,986 Und wie heißt ihr? 331 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 Ich bin Jim Goode, das ist mein Bruder Roy. 332 00:40:54,410 --> 00:40:55,995 Ich glaube, er ist überrascht. 333 00:40:56,078 --> 00:40:57,538 Das bin ich auch. 334 00:40:57,621 --> 00:41:00,458 Das waren beachtliche Flüche, die ich da hörte. 335 00:41:01,041 --> 00:41:04,420 Ich war sicher, ich bekäme es mit Gaunern zu tun. 336 00:41:05,379 --> 00:41:08,299 Sagt ihr mir, was ihr hier draußen treibt? 337 00:41:08,799 --> 00:41:10,342 Wir wollen nach Kalifornien. 338 00:41:10,426 --> 00:41:11,510 Ach ja? 339 00:41:11,594 --> 00:41:13,804 Ja. Wir bauen da eine Ranch auf. 340 00:41:14,555 --> 00:41:15,556 Wo kommt ihr her? 341 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 Moses, New Mexico. 342 00:41:17,475 --> 00:41:19,143 Ich weiß, wo Moses ist. 343 00:41:19,768 --> 00:41:22,646 Gleich bei Old Moses. Eine nette kleine Stadt. 344 00:41:23,272 --> 00:41:25,191 Ich wohne da auch. 345 00:41:25,983 --> 00:41:28,194 Oder besser gesagt, hier. 346 00:41:28,986 --> 00:41:32,865 -Ich sagte, wir laufen im Kreis. -Wie soll ich das im Dunkeln wissen? 347 00:41:32,948 --> 00:41:34,909 Ich will ja nichts sagen, aber... 348 00:41:35,701 --> 00:41:38,746 ...habt ihr für die lange Reise nicht zu wenig Gepäck? 349 00:41:39,497 --> 00:41:41,081 Wir brechen gerade erst auf. 350 00:41:41,957 --> 00:41:43,083 Verstehe. 351 00:41:43,876 --> 00:41:45,503 Sind Sie zu Fuß hier, Ma'am? 352 00:41:45,586 --> 00:41:48,214 Nennt mich bitte Schwester Lucy. 353 00:41:48,797 --> 00:41:52,218 Ich habe zwar einen Wagen und ein Zugpferd, 354 00:41:52,301 --> 00:41:55,179 aber als wir euer Feuer sahen, spannten wir nicht an, 355 00:41:55,262 --> 00:41:57,181 denn ihr wart ja ganz in der Nähe. 356 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 "Wir"? 357 00:41:59,517 --> 00:42:02,228 FRIEDE SEI MIT ALLEN, DIE EINTRETEN 358 00:42:24,333 --> 00:42:25,334 Hört alle her. 359 00:42:26,085 --> 00:42:29,129 Diese beiden jungen Herren sind Roy und Jim, 360 00:42:29,213 --> 00:42:31,006 und sie werden mit uns essen. 361 00:42:31,590 --> 00:42:32,591 Und vielleicht... 362 00:42:33,717 --> 00:42:36,637 ...bleiben sie zum Frühstück, wenn wir nett sind. 363 00:43:07,084 --> 00:43:08,085 Ein guter Schuss. 364 00:43:18,971 --> 00:43:20,055 Hi, Mary-Agnes. 365 00:43:20,848 --> 00:43:22,182 Schöner Tag, oder? 366 00:43:31,400 --> 00:43:32,401 Whitey? 367 00:43:33,819 --> 00:43:34,987 Bist du dadrin? 368 00:43:37,573 --> 00:43:39,074 Ich bringe dir Frühstück. 369 00:44:05,184 --> 00:44:07,186 -Wie schmecken die Eier? -Lecker. 370 00:44:07,269 --> 00:44:08,687 Möchte noch jemand Brot? 371 00:44:08,771 --> 00:44:10,689 -Oh ja, gern. -Sehr gern. 372 00:44:10,773 --> 00:44:11,899 Ich suche Whitey. 373 00:44:13,609 --> 00:44:14,943 Den verdammten Deputy. 374 00:44:15,694 --> 00:44:17,196 Der Junge ist nicht hier. 375 00:44:17,655 --> 00:44:21,241 Aber wir haben auch eigentlich keine Verwendung für ihn. 376 00:44:22,034 --> 00:44:23,243 Komm her, Süße. 377 00:44:25,329 --> 00:44:26,372 Du bist ja leicht. 378 00:44:28,749 --> 00:44:29,750 Wo gehst du hin? 379 00:44:32,127 --> 00:44:33,671 Ich habe zu Hause zu tun. 380 00:44:33,754 --> 00:44:36,131 Die Männer können euch Arbeit abnehmen. 381 00:44:39,134 --> 00:44:41,387 Sie fühlen sich ja schon wie zu Hause. 382 00:44:41,470 --> 00:44:43,305 So war es doch gedacht, oder? 383 00:44:56,193 --> 00:44:57,027 Kommt. 384 00:44:57,111 --> 00:44:59,029 MAGDALENAS HAUS DER VERZÜCKUNG 385 00:45:06,161 --> 00:45:07,162 Wo warst du? 386 00:45:08,330 --> 00:45:10,290 Ich kümmere mich um Bills Kinder. 387 00:45:11,125 --> 00:45:13,836 Soll ich dir heute Abend Gesellschaft leisten? 388 00:45:15,462 --> 00:45:18,799 Bill hätte sicher etwas dagegen, wenn wir in seinem Haus sind. 389 00:45:19,591 --> 00:45:21,385 Das hat dich noch nie gestört. 390 00:45:22,511 --> 00:45:23,554 Ich muss los. 391 00:45:24,388 --> 00:45:25,806 Whitey ist verschwunden. 392 00:45:26,598 --> 00:45:27,808 Warum bist du sauer? 393 00:45:27,891 --> 00:45:29,101 Ich bin nicht sauer. 394 00:45:29,435 --> 00:45:30,519 Was denn dann? 395 00:45:40,070 --> 00:45:41,447 Du willst Gesellschaft? 396 00:45:42,531 --> 00:45:44,867 Dann geh zu deiner deutschen Schlampe. 397 00:45:46,493 --> 00:45:48,203 Was glaubst du, läuft da? 398 00:45:48,287 --> 00:45:49,788 Was ich glaube, ist egal. 399 00:45:50,414 --> 00:45:51,540 Ich sah euch. 400 00:45:52,082 --> 00:45:53,167 Miss Dunne? 401 00:45:54,752 --> 00:45:56,462 Die Kinder sitzen schon alle. 402 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 Ich bin gleich da. 403 00:46:02,092 --> 00:46:04,803 -Dann wurde ich wohl erwischt. -Ganz genau. 404 00:46:06,597 --> 00:46:08,432 Ich hätte es mir denken können. 405 00:46:09,600 --> 00:46:11,101 Es liegt in deiner Natur. 406 00:46:15,105 --> 00:46:16,607 Deine Schüler warten auf dich. 407 00:46:25,240 --> 00:46:27,910 So eine schöne Haarbürste würde mir gefallen. 408 00:46:28,368 --> 00:46:31,079 Mir hat schon lange niemand mehr etwas geschenkt. 409 00:46:31,163 --> 00:46:33,957 -Du verdienst es. -Hat jemand Whitey gesehen? 410 00:46:34,041 --> 00:46:35,375 Der kann überall sein. 411 00:46:35,459 --> 00:46:38,837 Der Junge kommt und geht doch, wie es ihm passt. 412 00:46:38,921 --> 00:46:42,174 Asa, wir hätten gern ein oder zwei von den Haarspangen. 413 00:46:42,257 --> 00:46:43,467 Guten Morgen. 414 00:46:44,718 --> 00:46:45,719 Ma'am. 415 00:46:47,346 --> 00:46:48,180 Meine Güte. 416 00:46:51,892 --> 00:46:53,143 Guten Morgen, Sir. 417 00:46:53,644 --> 00:46:54,645 Mr. Grigg. 418 00:46:55,145 --> 00:46:56,146 Hallo. 419 00:46:58,148 --> 00:46:59,149 Ich hätte gern... 420 00:46:59,858 --> 00:47:01,276 ...was vom besten Tabak. 421 00:47:02,611 --> 00:47:04,863 Von der Lakritze nehme ich auch etwas. 422 00:47:05,948 --> 00:47:08,700 Und eine von den hübschen Decken dort. 423 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 Das Bettzeug im Hotel ist etwas dünn. 424 00:47:15,916 --> 00:47:17,459 Darf ich Sie etwas fragen? 425 00:47:18,377 --> 00:47:20,045 Seit wann leben Sie hier? 426 00:47:20,963 --> 00:47:24,800 Seit das erste Erz gefördert wurde. Das war vor 12 Jahren. 427 00:47:24,883 --> 00:47:25,884 Meine Güte. 428 00:47:26,593 --> 00:47:28,720 Sie kennen sicher viele Geschichten. 429 00:47:28,804 --> 00:47:31,139 Oh ja, ein paar könnte ich erzählen. 430 00:47:31,890 --> 00:47:35,686 Ich würde Sie gern auf ein Bier einladen und mit Ihnen plaudern. 431 00:47:36,520 --> 00:47:38,230 -Bier klingt gut. -Gut! 432 00:47:38,981 --> 00:47:43,485 Wie kann jemand mit so einem feinen Gehör nur dieses Gebimmel ertragen? 433 00:47:43,569 --> 00:47:46,697 -Feines Gehör? -Musst du deine Ohren nicht schützen? 434 00:47:48,782 --> 00:47:50,492 Die sind doch so musikalisch. 435 00:47:52,661 --> 00:47:55,956 Meine Ohren sind nicht musikalisch, sondern meine Hände. 436 00:47:58,166 --> 00:47:59,793 Sie tun, was sie wollen. 437 00:48:04,089 --> 00:48:05,215 Du musst mal baden. 438 00:48:06,800 --> 00:48:08,218 Das höre ich öfter. 439 00:48:09,219 --> 00:48:11,597 Dann tu es, sonst verführst du mich nie. 440 00:48:12,389 --> 00:48:13,390 Wie bitte? 441 00:48:14,099 --> 00:48:15,601 Ich kenne Typen wie dich. 442 00:48:16,101 --> 00:48:17,185 Typen wie mich? 443 00:48:18,353 --> 00:48:22,065 Du bringst eine Frau in Schwierigkeiten und verschwindest dann. 444 00:48:24,109 --> 00:48:25,652 Das könnte wohl sein. 445 00:48:36,246 --> 00:48:38,457 Wozu dient diese verdammte Glocke? 446 00:48:39,750 --> 00:48:41,752 Der alte Samson ist blind. 447 00:48:43,503 --> 00:48:46,632 Manchmal dreht er nachts seine Runden. 448 00:48:47,883 --> 00:48:50,510 Ohne die Glocke würden wir ihn nicht finden. 449 00:48:51,053 --> 00:48:52,137 Dein Muli ist blind? 450 00:48:54,765 --> 00:48:57,893 Die Mulis arbeiten ein ganzes Jahr unten in der Mine. 451 00:49:00,145 --> 00:49:01,855 Sie leben da im Dunkeln. 452 00:49:03,899 --> 00:49:07,736 Wenn sie hochgebracht werden, werden ihnen die Augen verbunden, 453 00:49:07,819 --> 00:49:09,821 bis sie an das Licht gewöhnt sind. 454 00:49:11,740 --> 00:49:12,949 Viele werden blind. 455 00:49:13,700 --> 00:49:15,577 Samson ertrug das Sonnenlicht nicht. 456 00:49:17,037 --> 00:49:18,789 Mein Dad bekam ihn billig. 457 00:49:20,207 --> 00:49:21,291 Hey. 458 00:49:22,542 --> 00:49:24,503 Du siehst gar nicht schlecht aus. 459 00:49:27,422 --> 00:49:28,423 Danke. 460 00:49:30,217 --> 00:49:31,301 Du auch nicht. 461 00:49:32,344 --> 00:49:34,096 Du siehst auch nicht schlecht aus. 462 00:49:47,067 --> 00:49:48,068 Wie war das? 463 00:49:50,821 --> 00:49:52,739 Wie ich es mir vorgestellt habe. 464 00:49:54,157 --> 00:49:55,367 Sogar besser. 465 00:49:57,119 --> 00:49:58,745 Du hast es dir vorgestellt? 466 00:50:05,293 --> 00:50:06,503 Zieh deine Hose aus. 467 00:50:08,130 --> 00:50:09,339 Wie bitte? 468 00:50:10,757 --> 00:50:12,384 Ich muss dich mal waschen. 469 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 -Nein, tust du nicht. -Doch. 470 00:50:21,893 --> 00:50:22,811 Louise! 471 00:50:26,690 --> 00:50:28,316 Kommt da beide sofort raus! 472 00:50:40,120 --> 00:50:42,873 -Junge, du gehst jetzt besser. -Sir, ich... 473 00:50:42,956 --> 00:50:45,792 -Daddy... -Du hältst jetzt den Mund. 474 00:50:47,127 --> 00:50:49,337 Und du machst dich jetzt auf den Weg. 475 00:50:56,553 --> 00:50:58,096 Tauchst du noch mal auf... 476 00:50:58,597 --> 00:51:01,183 ...wirst nicht du dafür büßen, verstanden? 477 00:51:01,850 --> 00:51:02,684 Ja, Sir. 478 00:51:25,040 --> 00:51:27,417 -Wenn ich das noch einmal sehe... -Nein! 479 00:51:35,133 --> 00:51:36,510 Tun Sie das nicht, Sir. 480 00:51:39,387 --> 00:51:40,388 Nein, Sir. 481 00:52:09,125 --> 00:52:10,585 Alles in Ordnung, Junge? 482 00:52:12,420 --> 00:52:13,672 Ich mache eine Pause. 483 00:52:18,051 --> 00:52:19,761 Wir sind auf dem Weg zurück. 484 00:52:21,721 --> 00:52:22,848 Ich auch. 485 00:52:25,475 --> 00:52:27,352 Dann komm doch mit uns. 486 00:54:48,118 --> 00:54:51,371 Die Frau schoss dem Bock mit einer Kugel das Auge raus. 487 00:54:52,080 --> 00:54:53,581 Aus 50 Metern Entfernung. 488 00:54:54,457 --> 00:54:55,625 Beeindruckend. 489 00:55:08,638 --> 00:55:09,973 Was hat sie gesagt? 490 00:55:10,056 --> 00:55:12,267 Sie sagt, sie hat auf das andere Auge gezielt. 491 00:55:23,903 --> 00:55:25,530 Ich mache mich auf den Weg, 492 00:55:25,613 --> 00:55:27,866 bevor dieser Logan in mein Haus einzieht. 493 00:55:27,949 --> 00:55:29,242 Du hast kaum was gegessen. 494 00:55:29,868 --> 00:55:31,870 Willst du was für später mitnehmen? 495 00:55:31,953 --> 00:55:33,455 Nein, vielen Dank, Ma'am. 496 00:55:34,289 --> 00:55:35,290 Trotzdem danke. 497 00:55:37,208 --> 00:55:38,209 Gute Nacht. 498 00:55:50,847 --> 00:55:52,891 Du hast gesehen, was los war. 499 00:55:53,808 --> 00:55:57,145 Ich hätte Mist gebaut, wenn du nicht gekommen wärst. 500 00:55:57,228 --> 00:55:58,313 Na ja... 501 00:55:59,522 --> 00:56:00,648 Wer weiß das schon? 502 00:56:07,989 --> 00:56:10,867 Gestern kam einer von einer Zeitung in Taos in die Stadt. 503 00:56:11,785 --> 00:56:12,869 Er heißt Grigg. 504 00:56:13,953 --> 00:56:15,663 Er war fest davon überzeugt, 505 00:56:15,747 --> 00:56:18,625 dass Bill McNue Roy Goode festgenommen hat. 506 00:56:20,668 --> 00:56:22,295 Wie kommt er denn darauf? 507 00:56:23,588 --> 00:56:24,589 Keine Ahnung. 508 00:56:25,757 --> 00:56:28,301 Er zeigte einen Steckbrief herum. 509 00:56:29,761 --> 00:56:30,762 Ja? 510 00:56:34,140 --> 00:56:35,683 Du siehst ihm ähnlich. 511 00:56:36,392 --> 00:56:38,937 Aber niemand in der Stadt hat ihn gesehen. 512 00:56:39,896 --> 00:56:40,897 Niemand? 513 00:56:41,523 --> 00:56:42,399 Na ja... 514 00:56:43,149 --> 00:56:45,110 Niemand, der in dem Saloon war. 515 00:56:49,447 --> 00:56:51,366 Ich habe ihn auch nicht gesehen. 516 00:56:52,784 --> 00:56:54,202 Der Mann sah wütend aus. 517 00:56:54,786 --> 00:56:55,829 Er sah böse aus. 518 00:56:56,830 --> 00:57:00,625 Das war nicht der Mann, der einen Jungen vor Dummheiten bewahrt. 519 00:57:03,211 --> 00:57:05,630 Er sah aus wie einer, der anderen wehtut. 520 00:57:09,509 --> 00:57:11,803 Danke, Miss Fletcher, für das Essen. 521 00:57:12,303 --> 00:57:13,346 Sehr gern. 522 00:57:14,139 --> 00:57:16,307 Und Ihnen danke ich auch... 523 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 ...Mr. Ward. 524 00:57:32,365 --> 00:57:34,159 Ihr Ausflug war wohl gelungen. 525 00:57:34,826 --> 00:57:36,035 Oh ja. 526 00:57:42,292 --> 00:57:44,377 Ich glaube, ich gehe mal schlafen. 527 00:57:45,211 --> 00:57:47,046 Die alte Frau macht einen müde. 528 00:57:52,010 --> 00:57:53,011 Gute Nacht. 529 00:57:54,804 --> 00:57:55,805 Gute Nacht. 530 00:58:25,376 --> 00:58:27,045 Ich bin stolz auf dich, Roy. 531 00:58:28,880 --> 00:58:31,799 Du warst in den letzten Monaten eine große Hilfe. 532 00:58:32,175 --> 00:58:33,176 Mir gefällt es hier. 533 00:58:33,259 --> 00:58:34,427 Das freut mich. 534 00:58:35,595 --> 00:58:38,306 Du kannst so lange hierbleiben, wie du willst. 535 00:58:49,150 --> 00:58:49,984 Roy? 536 00:58:55,782 --> 00:58:56,783 Wo reiten wir hin? 537 00:58:59,744 --> 00:59:00,703 Kalifornien? 538 00:59:04,791 --> 00:59:07,377 -Ich hole eine Decke und komme. -Du bleibst hier. 539 00:59:08,294 --> 00:59:10,755 Du wartest hier in Moses, bis ich zurückkomme. 540 00:59:11,130 --> 00:59:12,340 Das werde ich nicht. 541 00:59:12,840 --> 00:59:13,925 Ich komme mit dir. 542 00:59:14,008 --> 00:59:15,718 Roy, hör auf deinen Bruder. 543 00:59:16,386 --> 00:59:18,221 Er will nur das Beste für dich. 544 00:59:19,222 --> 00:59:20,473 Lass mich nicht hier. 545 00:59:21,266 --> 00:59:22,183 Mach schon. 546 00:59:25,895 --> 00:59:27,063 Du wartest hier. 547 00:59:27,522 --> 00:59:29,357 Wenn ich Arbeit habe, komme ich. 548 00:59:30,108 --> 00:59:31,109 Versprochen. 549 00:59:36,030 --> 00:59:37,824 Du gehst nirgendwohin, klar? 550 00:59:38,449 --> 00:59:42,453 Du bleibst hier bei Schwester Lucy und wartest, bis ich zurückkomme. 551 00:59:42,912 --> 00:59:43,913 Ja, kleiner Bruder? 552 00:59:44,872 --> 00:59:45,957 Dann hau ab. 553 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 So ein Mist! 554 01:01:32,522 --> 01:01:33,731 Guten Tag, Mister. 555 01:01:34,524 --> 01:01:35,525 Guten Tag. 556 01:01:36,859 --> 01:01:38,736 Sie sind sehr leise da drüben. 557 01:01:39,904 --> 01:01:41,739 Ich habe Sie auch nicht gehört. 558 01:01:45,326 --> 01:01:49,330 Wen wundert es, dass wir uns denselben schönen Platz ausgesucht haben? 559 01:01:55,169 --> 01:01:56,254 Ist Ihnen kalt? 560 01:01:57,505 --> 01:01:58,548 Wie bitte? 561 01:01:59,549 --> 01:02:01,926 Sie sind eingepackt, als wäre es Winter. 562 01:02:03,094 --> 01:02:04,178 Na ja... 563 01:02:04,762 --> 01:02:06,514 Ich verstecke eine große Waffe. 564 01:02:13,563 --> 01:02:14,856 Wo wollen Sie hin? 565 01:02:18,025 --> 01:02:20,153 Ich wollte Wyoming erkunden. 566 01:02:21,070 --> 01:02:23,781 Ich will mein Glück auf einer Ranch versuchen. 567 01:02:24,282 --> 01:02:25,199 Sind Sie Arbeiter? 568 01:02:25,783 --> 01:02:26,784 Vorarbeiter. 569 01:02:26,868 --> 01:02:28,244 Tja, Herr Vorarbeiter, 570 01:02:28,327 --> 01:02:30,788 ich hoffe, das können Sie besser. 571 01:02:31,748 --> 01:02:33,082 Das ist die falsche Richtung. 572 01:02:36,419 --> 01:02:37,712 Wirklich? 573 01:02:37,795 --> 01:02:39,130 Wyoming ist... 574 01:02:40,798 --> 01:02:41,799 ...da drüben, oder? 575 01:02:43,551 --> 01:02:44,385 Ja? 576 01:02:46,345 --> 01:02:49,557 Das würde natürlich einiges erklären. 577 01:02:51,893 --> 01:02:52,727 Guten Tag. 578 01:02:54,604 --> 01:02:55,521 Guten Tag. 579 01:02:56,564 --> 01:02:58,357 Haben Sie uns verfolgt? 580 01:03:05,114 --> 01:03:07,366 Wenn dem so ist, ist es keine Absicht. 581 01:03:08,910 --> 01:03:10,578 Kennen wir uns, Sir? 582 01:03:13,664 --> 01:03:14,707 Ich glaube nicht. 583 01:03:15,708 --> 01:03:16,709 Wie heißen Sie? 584 01:03:22,089 --> 01:03:23,216 Stimmt etwas nicht? 585 01:03:24,634 --> 01:03:25,885 Ich frage mich nur... 586 01:03:27,512 --> 01:03:28,429 Was denn? 587 01:03:29,263 --> 01:03:32,350 ...was Ihnen das Leben aus dem Gesicht genommen hat. 588 01:03:35,353 --> 01:03:36,771 War es das Wetter... 589 01:03:37,688 --> 01:03:41,234 ...das allen hier zu schaffen macht, oder war es etwas... 590 01:03:42,276 --> 01:03:43,694 ...das Sie erlebt haben? 591 01:03:46,155 --> 01:03:47,782 Nun ja, das ist... 592 01:03:52,119 --> 01:03:54,330 Ich glaube, Sie sind nicht ehrlich. 593 01:03:55,206 --> 01:03:57,708 Sie sind nicht so unschuldig, wie Sie tun. 594 01:03:58,626 --> 01:04:00,878 Warum verstecken Sie sich? 595 01:04:08,052 --> 01:04:10,847 Ich stehe allein vor 30 gestandenen Männern. 596 01:04:11,305 --> 01:04:12,348 Hat Floyd recht? 597 01:04:13,307 --> 01:04:14,684 Verfolgen Sie mich? 598 01:04:23,025 --> 01:04:24,026 Das tue ich. 599 01:04:25,236 --> 01:04:26,487 Sind Sie der Sheriff? 600 01:04:31,617 --> 01:04:34,495 Ich bewundere Ihren Mut, Sir. 601 01:04:34,579 --> 01:04:36,956 Manche Männer wollen, dass ich sie töte. 602 01:04:37,540 --> 01:04:40,209 Damit sie nicht ohne Grund sterben. 603 01:04:42,378 --> 01:04:43,546 Wollen Sie das? 604 01:04:44,547 --> 01:04:45,756 Soll ich Sie töten? 605 01:04:47,550 --> 01:04:49,677 Soll ich Sie zur Legende machen? 606 01:04:51,137 --> 01:04:53,139 Ich würde Sie lieber zuerst töten. 607 01:04:53,389 --> 01:04:54,974 Sie töten mich nicht. 608 01:04:55,766 --> 01:04:57,101 Heute sicher nicht. 609 01:04:57,184 --> 01:04:58,102 Niemals. 610 01:04:59,020 --> 01:05:02,899 Ich weiß, wie ich sterbe. Der Sheriff bläst mein Licht nicht aus. 611 01:05:04,358 --> 01:05:05,776 Wenn Sie das sagen... 612 01:05:06,569 --> 01:05:07,653 Ich weiß es. 613 01:05:09,739 --> 01:05:11,240 Jetzt wissen Sie es auch. 614 01:05:33,012 --> 01:05:34,221 Ihnen viel Glück. 615 01:06:24,188 --> 01:06:28,109 Untertitel von: Sandra Twigger 40214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.