All language subtitles for 4_Gjnbman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,580 --> 00:00:41,499 Das sieht hier ganz schön übel aus, nicht wahr? 2 00:00:56,681 --> 00:00:58,058 Diese billige Brille... 3 00:00:58,725 --> 00:01:00,185 Das ist doch Bockmist. 4 00:01:17,243 --> 00:01:19,579 Sind Sie wirklich so dumm, Mr. Goode... 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,957 ...dass Sie in die Falle reiten? 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,839 Oder waren Sie verdammt schlau? 7 00:01:47,357 --> 00:01:48,691 Wie auch immer... 8 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Die dachten, Sie kommen nicht davon. 9 00:02:32,527 --> 00:02:34,195 So, wie Sie geritten sind... 10 00:02:35,029 --> 00:02:37,115 ...musste das Tier zusammenbrechen. 11 00:02:38,283 --> 00:02:40,368 Es hatte keine Chance zu überleben. 12 00:02:43,872 --> 00:02:45,415 Also haben Sie es erlöst. 13 00:02:59,429 --> 00:03:03,141 Aber jetzt saßen die anderen in Ihrer Falle. 14 00:03:38,051 --> 00:03:41,429 Sieben Männer schneller erschossen, als man spucken kann. 15 00:03:47,894 --> 00:03:50,772 Alle tot, bevor sie auf dem Boden aufschlugen. 16 00:03:55,777 --> 00:03:56,986 Bis auf einen. 17 00:04:29,185 --> 00:04:33,022 Damit war ihre Begeisterung wohl erst mal vorbei. 18 00:04:34,440 --> 00:04:35,692 Und sie ritten davon. 19 00:04:38,861 --> 00:04:39,946 Aber natürlich... 20 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 ...kamen sie zurück. 21 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Es war vorbei, 22 00:05:04,304 --> 00:05:06,055 ehe es richtig begonnen hatte. 23 00:05:06,139 --> 00:05:07,265 Hast du es gesehen? 24 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 Genug jedenfalls. 25 00:05:21,070 --> 00:05:22,697 War es so, wie es aussieht? 26 00:05:23,239 --> 00:05:25,450 Ein Mann schlug alle in die Flucht? 27 00:05:25,533 --> 00:05:28,828 Dieser Mann konnte schießen, da wärst du auch abgehauen. 28 00:05:30,246 --> 00:05:32,290 Die leben alle nicht mehr lange. 29 00:05:34,834 --> 00:05:36,002 Bist du ein Navajo? 30 00:05:37,045 --> 00:05:38,046 Shoshone. 31 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 Shoshone? 32 00:05:40,465 --> 00:05:43,968 Was zur Hölle willst du hier unten? Spionierst du mir nach? 33 00:05:44,802 --> 00:05:45,803 Ich lebe hier. 34 00:05:46,763 --> 00:05:49,098 Im Reservat sind die Tiere eingegangen. 35 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Und ich spioniere dir nicht nach. 36 00:05:54,145 --> 00:05:55,772 Du hast mich nicht gesehen. 37 00:05:56,481 --> 00:05:57,982 Kannst du mich jetzt sehen? 38 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 Ich kann noch sehr gut sehen. 39 00:06:01,778 --> 00:06:04,447 Bist du deshalb fast über das tote Pferd gestolpert? 40 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Der Mann, der so wild geschossen hat... 41 00:06:11,162 --> 00:06:12,789 ...wie hat er ausgesehen? 42 00:06:12,872 --> 00:06:13,873 Wie der Tod. 43 00:06:15,500 --> 00:06:17,585 Geht es vielleicht etwas genauer? 44 00:06:23,299 --> 00:06:24,300 Was? 45 00:06:25,009 --> 00:06:26,636 Dein Schatten ging verloren. 46 00:06:36,312 --> 00:06:39,232 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 47 00:07:34,662 --> 00:07:39,333 Frank Griffin wurde in Arkansas geboren, aber in Utah von Mormonen aufgezogen. 48 00:07:40,334 --> 00:07:43,713 Als kleiner Junge war er mit dem Fancher-Treck unterwegs. 49 00:07:44,172 --> 00:07:47,175 Der Treck, der '54 von Indianern massakriert wurde? 50 00:07:47,258 --> 00:07:50,678 Es waren die Mormonen, aber sie beschuldigten die Paiute. 51 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 Das behaupten die Paiute. 52 00:07:52,555 --> 00:07:56,184 Jedenfalls scheint Griffin völlig den Halt verloren zu haben, 53 00:07:56,267 --> 00:07:57,977 seit Roy Goode ihn verlassen hat. 54 00:07:58,060 --> 00:08:00,354 Er hatte von vornherein wenig Halt. 55 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 Marshall... 56 00:08:04,775 --> 00:08:07,195 ...Ihre Sorge um mein Wohlergehen ehrt mich, 57 00:08:07,278 --> 00:08:10,531 aber Sie bemerkten sicher, dass ich gute Männer habe. 58 00:08:10,615 --> 00:08:13,659 Ich schere mich einen Teufel um Ihr Wohlergehen. 59 00:08:14,911 --> 00:08:17,622 Die Damen unten in La Belle machen mir Sorgen. 60 00:08:18,122 --> 00:08:21,667 Sie wissen ja, es gibt dort nur einen Hüter des Gesetzes. 61 00:08:21,751 --> 00:08:23,085 Wenn man ihn so nennen kann. 62 00:08:27,215 --> 00:08:28,633 Ich wäre Ihnen dankbar, 63 00:08:28,716 --> 00:08:32,011 wenn Sie Ihre Männer hierbehalten, bis ich Griffin habe. 64 00:08:32,094 --> 00:08:34,347 Dann wäre ich weniger besorgt. 65 00:08:37,016 --> 00:08:38,726 Ihre Sorgen sind unbegründet. 66 00:08:39,560 --> 00:08:41,646 Mr. Logan, mein neuer Sicherheitschef, 67 00:08:42,271 --> 00:08:44,899 trommelt gerade die nötigen Männer zusammen. 68 00:08:45,441 --> 00:08:48,069 Für mich sieht es aus, als frühstücke er gerade. 69 00:08:48,402 --> 00:08:50,821 Die Quicksilver-Minengesellschaft 70 00:08:50,905 --> 00:08:54,033 hat die Rechte an der Mine in La Belle erworben. 71 00:08:54,116 --> 00:08:57,328 Diese Mine verfügt über eine beträchtliche Menge Erz. 72 00:08:58,120 --> 00:09:01,374 Wir kümmern uns um sie wie um alle unsere Investitionen. 73 00:09:02,124 --> 00:09:04,460 So, wie Sie sich um Creede kümmerten? 74 00:09:06,295 --> 00:09:08,005 Viel Glück bei der Jagd. 75 00:09:10,967 --> 00:09:12,093 Zwei Pfund Mehl. 76 00:09:15,304 --> 00:09:16,556 Ein Pfund Schinken. 77 00:09:17,181 --> 00:09:18,474 Ein Pfund Kaffee. 78 00:09:19,892 --> 00:09:22,186 Zwei Schachteln Patronen für die Winchester. 79 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 44er? 80 00:09:23,771 --> 00:09:25,481 Die 50-95er, bitte. 81 00:09:27,316 --> 00:09:29,485 -Wollen Sie Büffel jagen? -Gibt es die hier? 82 00:09:31,279 --> 00:09:33,072 Zerbrichst du das Glas, Mädel, 83 00:09:33,155 --> 00:09:34,699 werden Sie dafür bezahlen. 84 00:09:39,453 --> 00:09:41,998 Wohin ist Ihr Bruder verschwunden? 85 00:09:42,582 --> 00:09:45,084 Wenn er es nicht sagt, tue ich es auch nicht. 86 00:09:46,043 --> 00:09:48,379 Sollte er nicht bald den Stern abgeben? 87 00:09:49,755 --> 00:09:52,925 Verdammt noch mal! Ich sagte, lass die Finger davon! 88 00:09:53,009 --> 00:09:54,427 Dir werde ich es... 89 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Na los. 90 00:09:58,806 --> 00:10:00,266 Schreien Sie sie an. 91 00:10:02,893 --> 00:10:04,854 Sie ist nicht ganz richtig im Kopf. 92 00:10:04,937 --> 00:10:07,940 Sind Sie auch nicht mehr, wenn Sie weiter schreien. 93 00:10:19,368 --> 00:10:21,203 Die Lakritze nehmen wir auch. 94 00:10:51,901 --> 00:10:53,069 Tante Maggie, 95 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 die Dame hat ja fast nichts an. 96 00:10:56,030 --> 00:10:57,365 Nein, hat sie nicht. 97 00:10:57,448 --> 00:10:59,325 Was denkt sie sich nur dabei? 98 00:10:59,784 --> 00:11:01,911 Mal ordentlich auslüften, denke ich. 99 00:11:03,954 --> 00:11:06,165 Ich hörte, sie ist $ 1 Million schwer. 100 00:11:08,084 --> 00:11:09,794 Ihr Mann hatte eine Brauerei. 101 00:11:10,628 --> 00:11:12,963 Er wollte in Mexiko noch eine eröffnen. 102 00:11:13,130 --> 00:11:14,924 Sie drehte durch und lief weg. 103 00:11:15,466 --> 00:11:16,842 Ihr Mann war Bierbrauer? 104 00:11:16,926 --> 00:11:17,927 Das habe ich gehört. 105 00:11:18,427 --> 00:11:19,970 Minenarbeiter wäre besser. 106 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 Kommt, Kinder. 107 00:11:31,941 --> 00:11:33,025 Was ist denn das? 108 00:11:35,903 --> 00:11:37,029 Was ist denn das? 109 00:11:37,113 --> 00:11:40,533 -Ich habe zuerst gefragt. -William, lass den Mann in Ruhe. 110 00:11:43,828 --> 00:11:45,246 Wo wohnt der überhaupt? 111 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 Ich weiß es nicht. 112 00:11:48,791 --> 00:11:50,251 Hey! Mary-Agnes! 113 00:12:48,767 --> 00:12:49,768 Alles klar. 114 00:12:50,352 --> 00:12:51,479 Zieh ihn hoch. 115 00:12:54,398 --> 00:12:55,399 Truckee? 116 00:14:31,620 --> 00:14:32,454 Runter. 117 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Mach das Tor auf. 118 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 Was? 119 00:17:06,567 --> 00:17:07,693 Mach das blöde Tor auf! 120 00:17:25,961 --> 00:17:27,880 Leb wohl, Streunender Hund. 121 00:18:15,302 --> 00:18:16,887 Schön, dich wiederzusehen. 122 00:18:38,325 --> 00:18:39,326 Da ist er! 123 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Sie kriegen Besuch. 124 00:19:40,929 --> 00:19:42,222 Wir kommen wegen Mr. Ward. 125 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 Sie sollten sich schämen. 126 00:19:53,859 --> 00:19:55,652 Einen Mann aus dem Knast holen... 127 00:19:57,029 --> 00:19:58,363 Mir fehlen die Worte. 128 00:19:58,447 --> 00:20:00,324 Sie hätten es doch gern selbst getan. 129 00:20:01,241 --> 00:20:03,035 Machen Sie mir keinen Ärger, 130 00:20:03,118 --> 00:20:05,412 und wir vergessen, was gestern passiert ist. 131 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Mr. Ward? 132 00:20:09,458 --> 00:20:11,168 Ich bitte Sie ganz höflich, 133 00:20:11,251 --> 00:20:13,921 in einen der beiden Wagen zu steigen. 134 00:20:18,133 --> 00:20:19,843 Ich bitte Sie nicht zwei Mal. 135 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 Ich mache den Damen ein Angebot. 136 00:20:22,804 --> 00:20:25,432 Lassen Sie ihn hier, damit er die Pferde zähmen kann. 137 00:20:25,515 --> 00:20:28,644 Dann verkaufe ich Ihnen alle bis auf sechs für $ 4500. 138 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 Das ist weniger als $ 100 pro Pferd. 139 00:20:30,646 --> 00:20:32,189 Und Sie behalten nur sechs? 140 00:20:32,272 --> 00:20:34,358 Danach gehe ich zurück nach Boston. 141 00:20:35,901 --> 00:20:39,571 Dies war nie mein Zuhause, und dank Ihnen wird es das nie sein. 142 00:20:39,655 --> 00:20:42,032 -Ma'am, das geht nicht... -$ 4300. 143 00:20:42,115 --> 00:20:43,700 -Gut. -Verdammt, Mary-Agnes. 144 00:20:47,454 --> 00:20:50,123 Das wird dem Sheriff nicht gefallen. 145 00:20:50,540 --> 00:20:51,667 Er ist aber nicht hier. 146 00:20:53,001 --> 00:20:53,877 Whitey... 147 00:20:55,379 --> 00:20:57,047 ...entweder ziehst du mit... 148 00:20:59,174 --> 00:21:00,884 ...oder wir sperren dich ein. 149 00:21:04,763 --> 00:21:07,641 -Sie glauben, Sie sind schneller als ich? -Ich weiß es. 150 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 Von wegen. 151 00:21:17,651 --> 00:21:18,694 Noch ein Versuch? 152 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Kommen Sie auf einen Kaffee rein? 153 00:21:25,242 --> 00:21:26,702 Das klingt doch gut. 154 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Marshall! 155 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 Auf ein Wort! 156 00:21:55,939 --> 00:21:58,859 Junge, geh und hol dir was Leckeres. 157 00:22:00,944 --> 00:22:01,945 Na los. 158 00:22:04,865 --> 00:22:05,866 Setzen Sie sich. 159 00:22:08,160 --> 00:22:09,161 Gut. 160 00:22:10,912 --> 00:22:15,584 Ich höre, Sie sind auf dem Weg nach Olegrande zu Colonel Lowell. 161 00:22:16,752 --> 00:22:18,462 Dann muss es wohl stimmen. 162 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Jeff Lowell ist ein guter Mann. Ich sprach mal mit ihm. 163 00:22:22,758 --> 00:22:25,552 Hat das etwas mit dem Vorfall in Creede zu tun? 164 00:22:25,927 --> 00:22:28,180 Interviewen Sie mich jetzt, Mr. Grigg? 165 00:22:28,805 --> 00:22:31,016 Wenn man Frank Griffin finden will... 166 00:22:31,683 --> 00:22:33,060 ...muss man ihn kennen. 167 00:22:34,102 --> 00:22:36,021 Sie müssen wissen, wie er denkt. 168 00:22:36,563 --> 00:22:38,899 Sie müssen wissen, wie es mit ihm und Roy anfing. 169 00:22:38,982 --> 00:22:40,609 Und um das zu erfahren... 170 00:22:41,568 --> 00:22:44,071 ...müssen Sie mit Schwester Lucy Cole reden. 171 00:22:44,154 --> 00:22:45,614 Mit wem? 172 00:22:45,697 --> 00:22:46,823 Lucy Cole. 173 00:22:46,907 --> 00:22:50,118 Sie lebt in der Stadt Moses, nahe der Grenze zu Oklahoma. 174 00:22:50,202 --> 00:22:52,537 Und was hat sie mit all dem zu tun? 175 00:22:53,038 --> 00:22:57,584 Sie kümmerte sich um Roy Goode, bis er 15 Jahre alt war. 176 00:22:57,667 --> 00:22:59,753 Sie glauben, er kehrt dahin zurück? 177 00:23:00,545 --> 00:23:01,963 Er war schon da. 178 00:23:03,173 --> 00:23:05,675 Eine Nonne hat ihn dort gesehen. 179 00:23:05,759 --> 00:23:07,594 Das ist erst wenige Wochen her. 180 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 Grundgütiger, wie viele Nonnen gibt es denn in Moses? 181 00:23:12,557 --> 00:23:14,392 Lucy ist keine echte Nonne. 182 00:23:14,976 --> 00:23:17,312 Jedenfalls nicht auf spirituelle Weise. 183 00:23:17,979 --> 00:23:21,358 Sie nennt sich "Schwester", weil ihre Gaben immer eher... 184 00:23:22,692 --> 00:23:24,194 ...schwesterlicher Art sind. 185 00:23:24,277 --> 00:23:25,654 Falls Sie verstehen. 186 00:23:27,280 --> 00:23:31,284 Sie teilen diese Informationen ohne Gegenleistung mit mir, weil... 187 00:23:31,368 --> 00:23:33,370 Ich tue nichts ohne Gegenleistung. 188 00:23:35,664 --> 00:23:37,541 Es kursieren einige Gerüchte... 189 00:23:38,416 --> 00:23:41,461 Und dank Frank stecke ich mittendrin. 190 00:23:42,754 --> 00:23:43,922 Ich geben Ihnen... 191 00:23:45,173 --> 00:23:46,550 ...Lucys Adresse. 192 00:23:48,802 --> 00:23:51,012 Und wenn Sie wieder in Taos sind... 193 00:23:51,513 --> 00:23:53,640 ...geben Sie mir ein Interview. 194 00:23:54,224 --> 00:23:57,227 Ich glaube nicht, dass ich so bald wieder hier bin. 195 00:23:58,937 --> 00:24:01,231 Die Luft ist mir hier etwas zu dünn. 196 00:24:04,734 --> 00:24:06,111 Wenn Sie Frank sehen... 197 00:24:10,198 --> 00:24:12,993 ...sagen Sie ihm, John Cook ist hinter ihm her. 198 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Marshall Cook? 199 00:24:53,408 --> 00:24:54,409 Nathan! 200 00:25:36,034 --> 00:25:37,035 Guten Tag. 201 00:25:44,834 --> 00:25:46,920 Ist das dahinten Ihr Lager? 202 00:25:50,048 --> 00:25:51,341 Verstehen Sie mich? 203 00:25:57,764 --> 00:25:59,140 Sie hatten wohl Besuch. 204 00:26:01,601 --> 00:26:02,686 So um die 30 Mann? 205 00:26:08,024 --> 00:26:09,025 Ma'am. 206 00:26:11,444 --> 00:26:12,988 Sie sind etwa einen Tag voraus. 207 00:26:18,076 --> 00:26:20,662 Ja, es waren 30 Mann. 208 00:26:22,205 --> 00:26:24,582 Er tötet uns, wenn wir jemandem davon erzählen. 209 00:26:27,043 --> 00:26:28,795 Dem Mann sollte man glauben. 210 00:26:30,547 --> 00:26:31,965 Kennen Sie diese Männer? 211 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 Ja. 212 00:26:37,887 --> 00:26:39,264 Sind Sie hinter ihnen her? 213 00:26:41,933 --> 00:26:42,767 Ja. 214 00:26:47,105 --> 00:26:48,189 Sie allein? 215 00:26:51,693 --> 00:26:53,403 Wissen Sie, wohin sie wollen? 216 00:26:57,866 --> 00:26:59,993 Ihre Tochter klingt gar nicht gut. 217 00:27:00,368 --> 00:27:03,246 Reiben Sie sie am ganzen Körper mit Senf ein, 218 00:27:03,330 --> 00:27:05,081 und geben Sie ihr heißen Whiskey. 219 00:27:12,130 --> 00:27:14,924 Einer von ihnen sprach von der Stadt Olegrande. 220 00:27:17,052 --> 00:27:18,345 Vielen Dank, Ma'am. 221 00:27:19,387 --> 00:27:20,805 Finden Sie sie, Sheriff. 222 00:27:21,639 --> 00:27:23,975 Finden Sie sie, und töten Sie sie alle. 223 00:27:44,329 --> 00:27:45,330 Hey, Sadie. 224 00:27:47,082 --> 00:27:48,917 Was machst du allein da oben? 225 00:27:49,709 --> 00:27:53,088 Ich muss doch alles für den neuen Prediger fertig machen. 226 00:27:54,172 --> 00:27:57,258 -Ist er schon da? -Noch nicht, aber er kommt. 227 00:27:57,634 --> 00:27:58,551 Bist du sicher? 228 00:27:59,094 --> 00:28:01,054 Ja, ich habe das Telegramm hier. 229 00:28:02,055 --> 00:28:02,889 Wirklich? 230 00:28:05,141 --> 00:28:08,478 "Ich reise bald mit dem Zug zu Ihnen. 231 00:28:08,561 --> 00:28:12,315 Meine Reise beginnt in Scranton, Pennsylvania. 232 00:28:12,399 --> 00:28:15,193 Ich freue mich darauf, Ihr Land kennenzulernen 233 00:28:15,276 --> 00:28:19,280 und die Kirchengemeinde von La Belle bei meiner Ankunft zu begrüßen. 234 00:28:19,656 --> 00:28:22,575 Ihr ergebener Pastor, Garrett Moore." 235 00:28:24,786 --> 00:28:26,955 Schrieb er das nicht schon vor drei Monaten? 236 00:28:28,415 --> 00:28:29,499 Ja. 237 00:28:29,582 --> 00:28:31,126 Es ist dasselbe Telegramm. 238 00:28:33,795 --> 00:28:35,422 Pennsylvania ist weit weg. 239 00:28:38,091 --> 00:28:39,259 Ja, das stimmt. 240 00:28:40,468 --> 00:28:43,096 Er schrieb, er möchte das Land kennenlernen. 241 00:28:43,179 --> 00:28:46,808 Vielleicht hat er irgendwo unterwegs angehalten... 242 00:28:47,559 --> 00:28:49,811 ...um einen besseren Eindruck von... 243 00:28:50,979 --> 00:28:52,230 ...dem Land zu bekommen. 244 00:28:53,231 --> 00:28:54,441 Das wäre möglich. 245 00:28:57,902 --> 00:29:00,155 Ich will dich nicht weiter aufhalten. 246 00:29:00,905 --> 00:29:03,491 Du denkst doch auch, dass er kommt, Whitey? 247 00:29:05,535 --> 00:29:06,578 Bestimmt. 248 00:29:07,871 --> 00:29:10,749 Er hat sicher wirklich irgendwo angehalten. 249 00:29:15,086 --> 00:29:16,379 Einen schönen Tag. 250 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Dir auch, Whitey. 251 00:29:26,514 --> 00:29:27,599 Wo willst du hin? 252 00:29:30,310 --> 00:29:31,394 Nirgendwohin. 253 00:29:33,062 --> 00:29:34,689 Ich will nur mal ausreiten. 254 00:29:35,774 --> 00:29:37,442 Hier wird man ja verrückt. 255 00:29:38,526 --> 00:29:40,987 Das verstehe ich, aber iss erst noch was. 256 00:29:42,155 --> 00:29:44,115 Du hast ja nichts auf den Rippen. 257 00:29:49,788 --> 00:29:51,748 Hast du etwas Sauberes zum Essen? 258 00:29:52,957 --> 00:29:53,958 Ja. 259 00:29:56,127 --> 00:29:57,754 Wo ist denn der Löffel hin? 260 00:30:02,634 --> 00:30:03,635 Ah ja. 261 00:30:09,265 --> 00:30:10,600 Weißt du, wo er wohnt? 262 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 John Doe? 263 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Keine Ahnung. 264 00:30:15,980 --> 00:30:18,107 Ich habe nie darüber nachgedacht. 265 00:30:18,983 --> 00:30:19,984 Ich auch nicht. 266 00:30:21,945 --> 00:30:23,279 Armer Kerl, was? 267 00:30:24,113 --> 00:30:25,281 Sind wir doch alle. 268 00:30:26,616 --> 00:30:27,700 Iss. 269 00:30:32,997 --> 00:30:35,208 Hat Bill dir etwas gesagt, bevor er wegritt? 270 00:30:35,792 --> 00:30:37,085 Was er vorhat? 271 00:30:37,836 --> 00:30:41,005 Nicht viel. Nur, dass er nach Frank Griffin sucht. 272 00:30:41,089 --> 00:30:42,924 Mehr weiß ich auch nicht. 273 00:30:43,007 --> 00:30:44,467 Er hat den Verstand verloren. 274 00:30:44,551 --> 00:30:45,552 Nein. 275 00:30:46,177 --> 00:30:48,096 Er will sich nicht mehr nutzlos fühlen. 276 00:30:52,725 --> 00:30:54,060 Machen Sie sich Sorgen? 277 00:30:54,143 --> 00:30:55,228 Natürlich. 278 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Du dir nicht? 279 00:31:00,400 --> 00:31:01,943 Ich hätte mitgehen sollen. 280 00:31:03,027 --> 00:31:04,612 Ich hätte ihm geholfen. 281 00:31:04,696 --> 00:31:07,448 Ich hörte von dir und den Cowboys neulich. 282 00:31:08,908 --> 00:31:10,285 Redet man darüber? 283 00:31:11,911 --> 00:31:13,872 Das war eine schöne Schießerei, 284 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 finde ich. 285 00:31:15,164 --> 00:31:18,126 Ziehst du jetzt jedem eins über, der dir blöd kommt? 286 00:31:18,209 --> 00:31:21,212 -Ich wollte nur Respekt. -Hätte anders enden können. 287 00:31:21,296 --> 00:31:23,840 Du hättest den Kopf treffen können. 288 00:31:23,923 --> 00:31:27,844 Das würde ungewollt nie passieren. Dafür bin ich zu gut. 289 00:31:27,927 --> 00:31:29,679 Und wenn sie geschossen hätten? 290 00:31:31,639 --> 00:31:32,765 Ich habe zu viel Glück. 291 00:31:33,975 --> 00:31:35,476 Du denkst, du hast Glück? 292 00:31:36,436 --> 00:31:40,189 Ich sage es dir ungern, aber du wirst nicht immer Glück haben. 293 00:31:40,607 --> 00:31:42,150 Zum Glück habe ich ja Sie. 294 00:31:52,410 --> 00:31:54,162 Hast du neulich nur gespielt? 295 00:31:54,662 --> 00:31:57,123 Nein, Ma'am. Das würde ich nie tun. 296 00:31:57,206 --> 00:31:59,542 Wir wissen beide, ich bin schneller. 297 00:31:59,918 --> 00:32:00,919 Das weiß ich. 298 00:32:05,173 --> 00:32:06,174 Gut. 299 00:32:06,799 --> 00:32:09,510 Bring mir den Topf nachher gewaschen zurück. 300 00:32:10,094 --> 00:32:11,804 -Ja, Ma'am. -Grundgütiger! 301 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Leer den Pinkeleimer aus! 302 00:32:15,141 --> 00:32:16,142 Ja. 303 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 Geh keinen Schritt weiter. 304 00:34:27,231 --> 00:34:28,524 Hast du dich verirrt? 305 00:34:31,277 --> 00:34:32,612 Ich glaube nicht, Sir. 306 00:34:35,031 --> 00:34:36,699 Ich will zu Louise. 307 00:34:37,909 --> 00:34:39,327 Was willst du von ihr? 308 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 Ich habe Unterricht. 309 00:34:42,288 --> 00:34:43,289 Wie bitte? 310 00:34:44,415 --> 00:34:45,625 Bist du das, Whitey? 311 00:34:49,796 --> 00:34:50,630 Und? 312 00:34:52,507 --> 00:34:53,591 Hast du sie dabei? 313 00:34:55,760 --> 00:34:56,969 Ja. 314 00:35:06,729 --> 00:35:07,939 Dann komm rein. 315 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Bleib auf dem Pferd. 316 00:36:12,003 --> 00:36:15,548 Sie sagt, es bringt Unglück, die Sachen ihres toten Sohnes zu tragen. 317 00:36:22,471 --> 00:36:23,472 Ist ja gut. 318 00:36:33,274 --> 00:36:35,484 -Soll ich sie ausziehen? -Zu spät. 319 00:36:35,568 --> 00:36:38,070 Wenn Sie sie einmal tragen, sind es Ihre. 320 00:36:38,571 --> 00:36:40,489 Sie kann sie nicht zurückhaben. 321 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 -Ein schönes Pferd. -Das ist wahr. 322 00:36:59,175 --> 00:37:00,551 Setz du dich mal drauf. 323 00:37:02,345 --> 00:37:04,430 Keine Angst, er hat sich ausgetobt. 324 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 Er ist nicht mehr so störrisch. 325 00:37:07,600 --> 00:37:08,935 Ich kann ihn nicht reiten. 326 00:37:09,018 --> 00:37:10,770 Vielleicht ein kleineres Pferd. 327 00:37:10,853 --> 00:37:12,271 Oder ein älteres. 328 00:37:13,231 --> 00:37:14,899 Was bist du für ein Indianer? 329 00:37:15,399 --> 00:37:16,776 Du kannst nicht reiten? 330 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 Wie lange bist du mit denen schon allein? 331 00:37:26,827 --> 00:37:28,746 Hast du vergessen, wer du bist? 332 00:37:30,998 --> 00:37:32,166 Komm, steig auf. 333 00:37:33,000 --> 00:37:34,168 Ich halte ihn. 334 00:37:46,472 --> 00:37:48,307 Reite am Zaun entlang. 335 00:37:54,605 --> 00:37:57,692 Du sagst dem Pferd, wo es langgeht, nicht umgekehrt. 336 00:38:00,820 --> 00:38:01,821 So ist es gut. 337 00:38:11,789 --> 00:38:12,790 So ist es gut. 338 00:38:13,499 --> 00:38:15,835 Tritt nicht zu stark, dann wird er nervös. 339 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 Übe mit den Beinen Druck aus. 340 00:38:22,508 --> 00:38:23,509 Gut. 341 00:38:30,933 --> 00:38:31,934 Es geht doch. 342 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Du reitest keine Mulis mehr, Cowboy! 343 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 Hey, Ma! 344 00:38:39,358 --> 00:38:40,318 Gut. 345 00:38:57,543 --> 00:38:58,711 Steh wieder auf. 346 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Steig wieder auf. 347 00:39:05,801 --> 00:39:07,803 -Später vielleicht. -Jetzt sofort. 348 00:39:08,429 --> 00:39:10,181 Schnapp dir seine Zügel, 349 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 und steig wieder auf. 350 00:39:11,807 --> 00:39:12,808 Ich will nicht. 351 00:39:12,892 --> 00:39:15,227 Dann wird er dich niemals respektieren. 352 00:39:15,311 --> 00:39:18,105 Schlimmer, du respektierst dich selbst nicht. 353 00:39:18,189 --> 00:39:19,315 Nun mach schon. 354 00:39:19,899 --> 00:39:20,775 Steig auf. 355 00:39:20,858 --> 00:39:23,319 Dieses Mal lässt du dich nicht abwerfen. 356 00:39:38,417 --> 00:39:39,460 Halt ihn fest. 357 00:39:39,543 --> 00:39:40,878 Zeig ihm, wo es langgeht. 358 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Gut. Lass die Zügel locker. 359 00:40:03,317 --> 00:40:04,318 So ist es gut. 360 00:40:04,902 --> 00:40:05,861 Los! 361 00:40:10,032 --> 00:40:13,577 Die Zügel straff, Hacken runter, damit er dich nicht abwirft. 362 00:40:17,790 --> 00:40:18,874 Zügele ihn, Junge. 363 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 Bleib oben. 364 00:40:30,094 --> 00:40:31,137 Komm, steh auf. 365 00:40:31,220 --> 00:40:32,221 Nein. 366 00:40:42,648 --> 00:40:43,649 Steig wieder auf. 367 00:40:54,034 --> 00:40:55,035 Gut. 368 00:42:07,149 --> 00:42:08,150 Ganz langsam. 369 00:42:09,276 --> 00:42:10,277 Langsam, Junge. 370 00:42:32,883 --> 00:42:34,009 Braver Junge. 371 00:42:38,347 --> 00:42:39,848 Das ist jetzt dein Pferd. 372 00:43:07,418 --> 00:43:09,503 Wie kann man nur so schlafen? 373 00:43:26,353 --> 00:43:28,147 Wolltest du nie eigene Kinder? 374 00:43:29,106 --> 00:43:30,024 Es ging nicht. 375 00:43:30,608 --> 00:43:32,026 Warum auch immer. 376 00:43:32,985 --> 00:43:34,111 Wolltest du welche? 377 00:43:35,779 --> 00:43:36,947 Mal ja, mal nein. 378 00:43:39,325 --> 00:43:41,827 Ich war unsicher, ob es was für mich wäre. 379 00:43:43,120 --> 00:43:45,205 Als ich mir dann fast sicher war... 380 00:43:46,624 --> 00:43:47,708 ...war es zu spät. 381 00:43:50,044 --> 00:43:51,545 Ich kann für dich sorgen. 382 00:43:53,213 --> 00:43:54,506 Für mich sorgen? 383 00:43:54,590 --> 00:43:56,091 Ich habe Geld gespart. 384 00:43:57,343 --> 00:43:58,344 Hast du? 385 00:43:59,303 --> 00:44:01,347 Ich habe fast $ 20.000. 386 00:44:02,222 --> 00:44:03,557 Wir können überallhin. 387 00:44:04,475 --> 00:44:05,559 Zwanzigtausend? 388 00:44:06,393 --> 00:44:07,603 Wusstest du nicht... 389 00:44:08,020 --> 00:44:10,314 ...dass Huren immer am reichsten sind? 390 00:44:11,732 --> 00:44:13,233 Das wusste ich nicht. 391 00:44:13,317 --> 00:44:16,612 Du kriegst nicht das vom Leben, was es dir geben sollte. 392 00:44:18,072 --> 00:44:19,531 Das, was du verdienst. 393 00:44:23,160 --> 00:44:24,828 Du willst mich als Mätresse? 394 00:44:28,165 --> 00:44:29,583 Das ist ja lieb von dir. 395 00:44:30,876 --> 00:44:32,586 Ich habe bei null angefangen. 396 00:44:34,046 --> 00:44:37,049 Auf dem Weg hierher verlor ich alles und jeden. 397 00:44:37,549 --> 00:44:39,968 Erzählst du mir wieder deine Geschichte? 398 00:44:40,219 --> 00:44:43,681 Wie du von Virginia mit deinem Mann Walter hierherkamst. 399 00:44:44,390 --> 00:44:45,391 Warren. 400 00:44:45,974 --> 00:44:46,975 Warren. 401 00:44:49,853 --> 00:44:50,979 Starb er am Fieber? 402 00:44:51,772 --> 00:44:53,065 Blinddarmentzündung. 403 00:44:55,567 --> 00:44:57,820 Und dann war ich hier ganz allein. 404 00:45:01,115 --> 00:45:03,158 So allein warst du hier gar nicht. 405 00:45:05,494 --> 00:45:07,413 Hast du mich überhaupt wahrgenommen? 406 00:45:07,496 --> 00:45:08,747 Ja, das habe ich. 407 00:45:16,755 --> 00:45:17,965 Das hat hier jeder. 408 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 Ich weiß genau, wann ich dich das erste Mal gesehen habe. 409 00:45:24,096 --> 00:45:25,764 Es war an einem Nachmittag. 410 00:45:25,848 --> 00:45:30,269 Ich las Zeitung auf Magdalenas Veranda, als du in die Stadt galoppiert kamst. 411 00:45:30,352 --> 00:45:32,938 Du bist auf deiner braunen Stute geritten. 412 00:45:33,730 --> 00:45:36,900 Du warst wie immer aus irgendeinem Grund wütend. 413 00:45:38,694 --> 00:45:43,532 Ich sah dich vom Pferd herunterrutschen mit deinen Röcken und deiner wilden Mähne. 414 00:45:43,907 --> 00:45:45,451 Es war um mich geschehen. 415 00:45:48,412 --> 00:45:49,621 Ich beobachte dich oft. 416 00:45:51,290 --> 00:45:52,291 Die ganze Zeit. 417 00:45:54,042 --> 00:45:55,752 Ich weiß alles über dich. 418 00:45:58,338 --> 00:45:59,590 Wie du dich anfühlst. 419 00:46:00,841 --> 00:46:01,717 Wie du schmeckst. 420 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 Wie du riechst. 421 00:46:06,722 --> 00:46:09,266 Verdammt, ich würde dich im Dunkeln finden. 422 00:46:33,582 --> 00:46:34,708 Lass das Kinn oben. 423 00:46:35,876 --> 00:46:36,877 Genau. 424 00:46:37,503 --> 00:46:38,504 So? 425 00:46:39,004 --> 00:46:40,005 Und der Ton... 426 00:46:41,131 --> 00:46:42,633 ...ist... 427 00:46:44,218 --> 00:46:45,886 -...da. -Da? 428 00:46:53,185 --> 00:46:54,186 Da ist er. 429 00:46:55,312 --> 00:46:56,146 Da? 430 00:46:57,564 --> 00:46:58,982 Klingt aber nicht gut. 431 00:47:01,527 --> 00:47:04,196 Der Kerl ist so musikalisch wie eine Forelle. 432 00:47:04,947 --> 00:47:06,698 Reine Zeitverschwendung. 433 00:47:07,991 --> 00:47:09,743 Er kommt ja nicht deswegen. 434 00:47:21,171 --> 00:47:22,172 R. 435 00:47:28,679 --> 00:47:29,680 O. 436 00:47:37,646 --> 00:47:38,564 Y. 437 00:47:40,941 --> 00:47:41,942 Sehr gut. 438 00:47:46,321 --> 00:47:47,531 Was ist los? 439 00:47:48,407 --> 00:47:50,075 Nichts, Ma'am, es ist nur... 440 00:47:53,287 --> 00:47:56,206 Ich habe zum ersten Mal meinen Namen geschrieben. 441 00:47:59,418 --> 00:48:00,377 Hebe es auf. 442 00:48:02,462 --> 00:48:03,714 Das werde ich auch. 443 00:48:23,108 --> 00:48:24,359 Gute Nacht. 444 00:48:28,363 --> 00:48:29,364 Gute Nacht. 445 00:48:39,166 --> 00:48:40,167 Vielen Dank. 446 00:48:51,219 --> 00:48:52,679 Verdammt, Roy! 447 00:48:54,222 --> 00:48:57,893 Ich brauche richtige Musik, um den Mist zu vergessen. 448 00:48:57,976 --> 00:48:59,936 -Großvater! -Er hat ja recht. 449 00:49:00,604 --> 00:49:01,772 Ich bin furchtbar. 450 00:49:01,855 --> 00:49:04,316 Mir fehlt dafür die Begabung. 451 00:49:04,816 --> 00:49:06,860 Meine Mutter konnte alles spielen. 452 00:49:07,361 --> 00:49:08,445 Das wird schon. 453 00:49:08,987 --> 00:49:10,739 Es braucht seine Zeit. 454 00:49:13,742 --> 00:49:16,620 Louise, verabschiede dich von deinem Schüler... 455 00:49:17,371 --> 00:49:19,331 ...und hilf Mutter mit dem Essen. 456 00:49:21,875 --> 00:49:23,919 -Hast du schon gegessen? -Nein. 457 00:49:24,002 --> 00:49:27,297 Die Leute in La Belle vermissen ihren Deputy sicher. 458 00:49:27,381 --> 00:49:28,423 Meinst du nicht? 459 00:49:30,050 --> 00:49:31,635 Ja, natürlich. 460 00:49:33,387 --> 00:49:35,681 Ohne mich sind sie aufgeschmissen. 461 00:49:38,725 --> 00:49:39,726 Gut. 462 00:49:43,063 --> 00:49:44,064 Vielen Dank. 463 00:49:45,649 --> 00:49:46,942 Wann sehen wir uns... 464 00:49:47,693 --> 00:49:49,236 ...für die nächste Stunde? 465 00:49:50,904 --> 00:49:53,156 Komm, wann du willst. Ich bin da. 466 00:49:56,952 --> 00:49:57,953 Deputy... 467 00:49:59,454 --> 00:50:00,956 Es war mir ein Vergnügen. 468 00:50:08,463 --> 00:50:09,506 Louise. 469 00:50:13,385 --> 00:50:15,011 Es hat mich gefreut, Sir. 470 00:52:32,983 --> 00:52:34,901 Wir müssen sehr vorsichtig sein. 471 00:52:36,027 --> 00:52:37,028 Warum? 472 00:52:37,112 --> 00:52:39,406 Gibt es hier Bären und Berglöwen? 473 00:52:39,489 --> 00:52:42,492 Nicht wegen der Berglöwen, sondern wegen der Bäume. 474 00:52:48,999 --> 00:52:51,543 Die Bäume da drüben heißen Zitterpappeln... 475 00:52:52,502 --> 00:52:53,837 ...oder Espen. 476 00:52:54,963 --> 00:52:57,549 Die Farne bedecken hier alles, 477 00:52:57,632 --> 00:53:00,051 der Boden um die Bäume herum ist oft voller Totholz. 478 00:53:00,635 --> 00:53:03,847 Ein Pferd kann ins Stolpern kommen und sich verletzen. 479 00:53:09,269 --> 00:53:11,563 Vor uns war auch schon jemand hier. 480 00:53:12,939 --> 00:53:15,275 Die Ponys von deiner Mutter waren hier. 481 00:53:16,443 --> 00:53:19,112 -Warum trägst du keine Waffe mehr? -Hörst du mir zu? 482 00:53:19,195 --> 00:53:20,906 Nicht unter den Espen reiten. 483 00:53:21,364 --> 00:53:22,824 Warum trägst du keine Waffe? 484 00:53:22,908 --> 00:53:24,242 Ich brauche keine. 485 00:53:24,743 --> 00:53:27,120 Nur, wenn deine Mutter auf mich schießt. 486 00:53:27,787 --> 00:53:29,581 Was für eine hast du getragen? 487 00:53:30,582 --> 00:53:32,500 Zwei große 45er wie Whitey Winn? 488 00:53:33,209 --> 00:53:34,502 Ich hatte eine 38er. 489 00:53:35,170 --> 00:53:36,004 Nur eine? 490 00:53:36,838 --> 00:53:40,383 Ich brauchte nur eine. Mit der anderen Hand war ich nie gut. 491 00:53:41,259 --> 00:53:42,844 Sie sind hier durchgekommen. 492 00:53:42,928 --> 00:53:45,180 Wieso trugst du keine 45er wie Whitey? 493 00:53:45,972 --> 00:53:47,390 Eine 38er ist leichter. 494 00:53:48,058 --> 00:53:49,601 Sie ist schneller draußen. 495 00:53:50,060 --> 00:53:51,603 Der Rückstoß ist geringer. 496 00:53:52,187 --> 00:53:53,605 Wie die Durchschlagskraft. 497 00:53:53,688 --> 00:53:56,900 Die ist nicht so wichtig wie gutes Zielen. 498 00:53:58,026 --> 00:54:01,446 Eine 38er tötet auch, aber du musst gut schießen. 499 00:54:01,529 --> 00:54:02,656 Und wie ist das so? 500 00:54:03,448 --> 00:54:04,449 Wie ist was? 501 00:54:05,116 --> 00:54:05,951 Töten. 502 00:54:18,463 --> 00:54:21,716 Die Bäume da drüben heißen Blautannen. 503 00:54:21,800 --> 00:54:23,885 -Roy. -Ich weiß. Beachte sie nicht. 504 00:54:23,969 --> 00:54:25,178 Wer sind die? 505 00:54:26,012 --> 00:54:27,806 Leute von der Minengesellschaft. 506 00:54:29,349 --> 00:54:30,392 Was wollen die? 507 00:54:30,475 --> 00:54:32,185 Die gucken nur, wer wir sind. 508 00:54:33,061 --> 00:54:35,939 -Kommen die her? -Darüber sprechen sie gerade. 509 00:54:38,692 --> 00:54:42,904 Unter Tannen wächst nichts, deshalb kann man gut darunter reiten. 510 00:54:42,988 --> 00:54:46,324 Kein Totholz, und niedrige Äste hängen nicht im Weg. 511 00:54:49,244 --> 00:54:50,453 Hörst du mir zu? 512 00:54:51,204 --> 00:54:53,623 Nicht unter Espen reiten, sondern unter Tannen. 513 00:54:53,707 --> 00:54:54,874 Das stimmt. 514 00:54:55,458 --> 00:54:56,584 Die sind jetzt weg. 515 00:54:58,628 --> 00:55:00,463 -Du sahst gar nicht hin. -Doch. 516 00:55:07,345 --> 00:55:09,139 Sehen die nicht glücklich aus? 517 00:55:10,515 --> 00:55:12,934 Sammeln wir die Pferde deiner Mutter ein. 518 00:55:32,787 --> 00:55:33,705 Was ist los? 519 00:55:37,292 --> 00:55:39,085 Er kann das, lass die Zügel locker. 520 00:55:39,836 --> 00:55:41,212 Er findet seinen Weg. 521 00:55:42,047 --> 00:55:43,298 Geht es auch anders? 522 00:55:44,382 --> 00:55:46,634 Klar, ihm wachsen Flügel, und ihr fliegt. 523 00:56:12,452 --> 00:56:13,453 Gut gemacht. 524 00:56:18,208 --> 00:56:19,459 Ich hab es geschafft. 525 00:56:20,001 --> 00:56:21,086 Das hast du. 526 00:56:39,813 --> 00:56:40,939 Verdammt, Roy. 527 00:56:44,567 --> 00:56:45,568 Steig ab. 528 00:56:49,155 --> 00:56:51,157 Hey! 529 00:56:56,830 --> 00:56:57,914 Trink etwas. 530 00:56:57,997 --> 00:56:59,874 -Ich habe keinen Durst. -Trink. 531 00:57:02,502 --> 00:57:03,670 Sind das dieselben? 532 00:57:04,254 --> 00:57:05,338 Sieht so aus. 533 00:57:06,381 --> 00:57:09,634 Wir sind bloß Jäger und machen gerade eine Pause, klar? 534 00:57:10,301 --> 00:57:13,555 Steigen wir nicht wieder auf, falls wir fliehen müssen? 535 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 Denen entkommen wir nicht. 536 00:57:15,849 --> 00:57:19,144 Wir bleiben unten und lassen sie von oben mit uns reden. 537 00:57:19,394 --> 00:57:20,937 So fühlen sie sich sicher. 538 00:57:27,902 --> 00:57:28,903 Sieh an. 539 00:57:29,988 --> 00:57:31,322 Wen haben wir denn da? 540 00:57:32,240 --> 00:57:33,158 Howdy. 541 00:57:35,452 --> 00:57:36,286 Howdy. 542 00:57:38,037 --> 00:57:39,330 Wo wollt ihr hin? 543 00:57:39,414 --> 00:57:42,417 Wir haben kein Ziel. Wir jagen nur ein bisschen. 544 00:57:42,792 --> 00:57:43,793 Jagen? 545 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 Wohl ohne Erfolg. 546 00:57:46,754 --> 00:57:48,798 Ja, Sir, wir hatten kein Glück. 547 00:57:49,674 --> 00:57:51,718 Wisst ihr, wie man ein Gewehr benutzt? 548 00:57:51,801 --> 00:57:53,219 Das frage ich mich auch. 549 00:57:54,053 --> 00:57:54,888 Hör auf damit! 550 00:57:56,306 --> 00:57:57,140 Hör auf damit! 551 00:57:57,974 --> 00:58:00,185 Du störrisches Mistvieh. 552 00:58:02,228 --> 00:58:04,939 Wenn Sie nicht aufpassen, bringen ihn Ihre Sporen um. 553 00:58:05,482 --> 00:58:07,192 Sie sagen mir, wie ich reiten soll? 554 00:58:08,985 --> 00:58:10,153 Nein, es ist nur... 555 00:58:12,071 --> 00:58:15,575 Ihr Pferd leidet, und wenn Sie noch einen weiten Weg haben... 556 00:58:15,658 --> 00:58:17,160 Wir sind fast am Ziel. 557 00:58:18,077 --> 00:58:20,580 Also scheren Sie sich nicht um mein Pferd. 558 00:58:22,540 --> 00:58:23,750 Es stört ihn nicht. 559 00:58:23,833 --> 00:58:25,126 Stimmt doch, Ranger? 560 00:58:25,627 --> 00:58:26,628 Guter Junge. 561 00:58:28,880 --> 00:58:30,340 Wo kommt ihr beide her? 562 00:58:30,423 --> 00:58:32,050 Von einer Ranch nahe La Belle. 563 00:58:32,133 --> 00:58:33,718 -Arbeiten Sie dort? -Ja. 564 00:58:33,927 --> 00:58:34,761 Und der da? 565 00:58:36,179 --> 00:58:37,680 Das ist mein Sohn. 566 00:58:42,644 --> 00:58:44,604 Da haben Sie ja eine tolle Familie. 567 00:58:46,022 --> 00:58:49,984 Jagen Sie weiter und halten sich von mir fern, verstanden? 568 00:58:56,491 --> 00:58:58,076 Heul bloß nicht, Kleiner. 569 00:59:02,080 --> 00:59:03,623 Es wird keinem auffallen. 570 00:59:04,749 --> 00:59:07,001 Du stinkst so schon zum Himmel. 571 00:59:14,133 --> 00:59:15,134 Und Sie auch. 572 00:59:17,262 --> 00:59:18,388 Verschwinden wir. 573 01:00:05,393 --> 01:00:07,103 Jetzt benehmt euch anständig. 574 01:00:07,604 --> 01:00:08,605 Sag es ihnen. 575 01:00:09,230 --> 01:00:10,231 Hey, komm her. 576 01:00:14,694 --> 01:00:17,113 Ein bewaffneter Mann ist angsteinflößend. 577 01:00:19,657 --> 01:00:22,493 Ein Mann ohne Waffe steht ihm hilflos gegenüber. 578 01:00:23,202 --> 01:00:25,455 -Deshalb solltest du eine tragen. -Ja? 579 01:00:26,080 --> 01:00:27,790 Du hättest ihn töten können. 580 01:00:28,416 --> 01:00:29,459 Du wolltest es doch. 581 01:00:30,126 --> 01:00:31,336 Ich habe es gespürt. 582 01:00:31,878 --> 01:00:32,920 An deinem Blick. 583 01:00:33,379 --> 01:00:34,380 Blick? 584 01:00:35,089 --> 01:00:37,133 Wie beim Erschießen der Schlange. 585 01:00:37,759 --> 01:00:39,761 Das hätte ich also tun sollen? 586 01:00:40,511 --> 01:00:41,596 Ihn erschießen? 587 01:00:44,307 --> 01:00:47,393 -Du hattest keine Waffe. -Und hätte ich eine gehabt? 588 01:00:47,477 --> 01:00:48,645 Und sagen wir, du auch. 589 01:00:48,728 --> 01:00:52,440 Die sechs Männer mit ihren Waffen, ich mit meiner und du mit deiner 590 01:00:52,523 --> 01:00:55,068 hätten gleichzeitig aufeinander geschossen. 591 01:00:55,943 --> 01:00:58,696 -Was wäre passiert? -Du hättest alle getötet. 592 01:00:58,780 --> 01:01:01,741 Vielleicht, aber du wärst wahrscheinlich auch tot. 593 01:01:03,242 --> 01:01:06,663 Bei einer Schießerei auf der Straße wäre vielleicht noch wer tot. 594 01:01:06,746 --> 01:01:07,997 Aber es war keine Straße. 595 01:01:08,081 --> 01:01:10,458 Man sollte sich nie demütigen lassen. 596 01:01:11,334 --> 01:01:14,337 Aber manchmal ist es besser, nach Hause zu gehen... 597 01:01:15,296 --> 01:01:17,840 ...mit Wut im Bauch und verletztem Stolz... 598 01:01:18,132 --> 01:01:20,218 ...als sich umbringen zu lassen. 599 01:01:20,301 --> 01:01:22,136 Kommt ihr zum Essen oder nicht? 600 01:01:22,220 --> 01:01:23,805 Wir kommen schon, Ma'am. 601 01:01:46,577 --> 01:01:51,457 "Frank Griffin tauchte am Montagabend überraschend in Taos auf 602 01:01:51,541 --> 01:01:54,669 und gab diesem Journalisten ein exklusives Interview. 603 01:01:55,086 --> 01:01:57,255 Griffin informierte A.T. Grigg darüber, 604 01:01:57,338 --> 01:02:00,925 dass Roy Goode die Schuld für die Toten in Creede trage 605 01:02:01,008 --> 01:02:05,012 und auch für die in anderen Minenstädten in New Mexico und Colorado. 606 01:02:05,805 --> 01:02:09,142 Griffin sagte: 'Ich will mich der armen Teufel annehmen, 607 01:02:09,225 --> 01:02:12,228 die mir den Respekt zollen, den jeder Mann verdient. 608 01:02:12,311 --> 01:02:14,731 Aber Roy Goode hat mich hintergangen, 609 01:02:14,814 --> 01:02:17,483 und ich töte alle Männer, Frauen und Kinder, 610 01:02:17,567 --> 01:02:19,485 die ihm Unterschlupf gewähren.'" 611 01:02:24,198 --> 01:02:26,701 Sieht nicht nach dem neuen Prediger aus. 612 01:02:45,386 --> 01:02:46,387 Die Damen. 613 01:02:46,971 --> 01:02:49,974 Ich bin Ed Logan, Sicherheitschef von Quicksilver Mining, 614 01:02:50,057 --> 01:02:51,893 dem neuen Eigentümer der Stadt. 615 01:02:52,685 --> 01:02:56,856 Von jetzt an werden wir auf Sie aufpassen. 616 01:02:57,523 --> 01:03:00,234 Mr. Blacksmith, wir brauchen den ganzen Pferdestall. 617 01:03:00,318 --> 01:03:02,195 Bald kommen noch mehr Männer. 618 01:03:02,779 --> 01:03:05,031 Das macht $ 2 pro Tag für den ganzen Stall. 619 01:03:05,114 --> 01:03:06,657 Ein fairer Preis, danke. 620 01:03:08,284 --> 01:03:10,161 Ich dachte, es wären mehr Männer. 621 01:03:10,244 --> 01:03:12,538 -Die kommen noch. -Mir gefällt das nicht. 622 01:03:12,622 --> 01:03:15,333 -Natürlich nicht. -Und ihn mag ich auch nicht. 623 01:03:15,416 --> 01:03:16,417 Junge. 624 01:03:18,795 --> 01:03:21,172 Wir brauchen auch das Büro des Sheriffs. 625 01:03:21,255 --> 01:03:24,133 Da müssen Sie sich wohl mit dem Sheriff einigen. 626 01:03:24,550 --> 01:03:26,010 Gut. Wo finden wir ihn? 627 01:03:32,016 --> 01:03:33,184 Das dachte ich mir. 628 01:03:33,768 --> 01:03:36,479 Jetzt bin ich der neue Sheriff von La Belle. 629 01:03:36,562 --> 01:03:38,231 Das sind meine Deputys. 630 01:03:39,857 --> 01:03:42,902 Meine Damen und Herren... 631 01:03:43,361 --> 01:03:46,781 ...wenn Sie etwas brauchen, und es ist egal, was es ist... 632 01:03:47,365 --> 01:03:48,741 ...sind wir für Sie da. 633 01:03:49,659 --> 01:03:51,869 Wir lassen unsere Pferde bei Ihnen... 634 01:03:52,119 --> 01:03:54,622 ...und beziehen jetzt Ihr schönes Hotel. 635 01:03:57,542 --> 01:03:58,543 Ma'am. 636 01:04:04,799 --> 01:04:06,384 Was will die denn hier? 637 01:04:13,808 --> 01:04:16,435 Miss Dunne, kann ich Sie sprechen? 638 01:04:18,312 --> 01:04:19,313 Allein? 639 01:04:20,064 --> 01:04:21,065 Natürlich. 640 01:04:43,963 --> 01:04:46,382 Wie kann ich Ihnen helfen, Miss Fletcher? 641 01:04:46,757 --> 01:04:48,134 Nennen Sie mich Alice. 642 01:04:48,926 --> 01:04:52,638 Borgen Sie mir eine Lernfibel, wenn Sie eine entbehren können? 643 01:04:53,556 --> 01:04:54,932 Soweit ich weiß, 644 01:04:55,016 --> 01:04:57,268 kann Ihr Junge lesen und schreiben. 645 01:05:01,063 --> 01:05:02,064 Natürlich. 646 01:05:07,987 --> 01:05:09,196 Ich bringe sie zurück. 647 01:05:09,280 --> 01:05:10,281 Keine Eile. 648 01:05:12,074 --> 01:05:14,410 Das ist Magdalena, die alte Madame. 649 01:05:15,661 --> 01:05:17,788 Sie hätten hier viel Geld verdienen können. 650 01:05:20,416 --> 01:05:21,250 Wie viel? 651 01:05:22,877 --> 01:05:24,629 Mindestens $ 200 im Monat. 652 01:05:25,671 --> 01:05:27,256 Das ist wirklich viel. 653 01:05:27,590 --> 01:05:31,093 Mein Bruder verdient nur die Hälfte bei der Bank in Austin. 654 01:05:31,594 --> 01:05:32,929 Eine starke Frau wie Sie 655 01:05:33,012 --> 01:05:37,433 könnte ihr eigenes Geschäft eröffnen und noch mehr verdienen. 656 01:05:37,516 --> 01:05:38,643 Wie viel mehr? 657 01:05:39,060 --> 01:05:40,353 Ein paar Tausend. 658 01:05:42,104 --> 01:05:43,105 Wirklich? 659 01:05:44,690 --> 01:05:46,984 So übel ist das Leben als Hure nicht. 660 01:05:47,526 --> 01:05:51,489 Wer, glauben Sie, finanziert die Hälfte der Geschäfte in der Stadt? 661 01:05:52,573 --> 01:05:54,951 Wer, glauben Sie, zahlt für Ihre Pferde? 662 01:05:57,119 --> 01:06:00,873 Es gibt mehr Wörter für "Hure" als für "Doktor" und "Anwalt". 663 01:06:02,917 --> 01:06:03,918 Wirklich? 664 01:06:05,378 --> 01:06:06,379 Nennen Sie mir einige. 665 01:06:12,426 --> 01:06:13,427 Vielen Dank. 666 01:06:14,053 --> 01:06:15,054 Gern. 667 01:06:19,934 --> 01:06:22,603 Dieser Logan bringt sein armes Pferd noch um. 668 01:06:23,938 --> 01:06:25,940 Wenn es ihn nicht zuerst umbringt. 669 01:06:27,692 --> 01:06:31,988 Wenn man ein Tier nur weit genug treibt, schlägt es irgendwann zurück. 670 01:06:32,071 --> 01:06:36,075 Manche Männer merken es nicht, wenn sie das Schicksal herausfordern. 671 01:06:39,370 --> 01:06:41,580 Ich sah dich nach Blackdom reiten. 672 01:06:42,540 --> 01:06:44,583 Die haben da ihre eigenen Gesetze. 673 01:06:46,460 --> 01:06:47,586 Ja, ich weiß. 674 01:06:48,421 --> 01:06:51,841 Diese Büffel-Soldaten können gefährlich werden. 675 01:06:52,425 --> 01:06:53,426 Diese was? 676 01:06:53,926 --> 01:06:55,469 Diese Büffel-Soldaten. 677 01:06:55,553 --> 01:06:57,513 Das sind sie doch alle. 678 01:06:57,596 --> 01:06:58,889 Die jagen Büffel? 679 01:06:59,598 --> 01:07:03,060 Als 10. Kavallerie jagten sie Männer nach dem Krieg. 680 01:07:03,144 --> 01:07:04,145 Was für Männer? 681 01:07:04,937 --> 01:07:06,313 Hauptsächlich Cheyenne, 682 01:07:06,397 --> 01:07:09,108 aber auch Komantschen und Apachen. 683 01:07:09,692 --> 01:07:11,318 Sie kämpfen gut mit Waffen. 684 01:07:11,694 --> 01:07:13,112 Besser als viele Weiße. 685 01:07:14,196 --> 01:07:17,324 -Warum nennt man sie Büffel-Soldaten? -Na ja... 686 01:07:18,159 --> 01:07:21,662 John Randall, der Onkel der Kleinen, in die du vernarrt bist... 687 01:07:21,746 --> 01:07:23,706 Nein, das bin ich nicht... 688 01:07:25,124 --> 01:07:28,502 Er hat mal ganz alleine 70 Cheyenne auf Abstand gehalten, 689 01:07:28,586 --> 01:07:31,172 nur mit seiner Pistole und ein paar Schuss Munition. 690 01:07:31,756 --> 01:07:34,216 Und als endlich Hilfe aus dem Lager kam, 691 01:07:34,300 --> 01:07:36,719 waren 13 tapfere Cheyenne tot. 692 01:07:37,553 --> 01:07:41,098 John Randall hatte eine Schusswunde an der Schulter 693 01:07:41,182 --> 01:07:43,726 und Speerwunden, aber er hat überlebt. 694 01:07:43,809 --> 01:07:44,643 Herrje. 695 01:07:44,727 --> 01:07:48,022 Die Cheyenne erzählten von einer neuen Art Soldat, 696 01:07:48,105 --> 01:07:51,108 der wie ein in die Enge getriebener Büffel kämpft. 697 01:07:51,275 --> 01:07:54,361 Ein Mann, den man wie einen Büffel verwunden kann, 698 01:07:54,445 --> 01:07:55,571 der aber nicht stirbt. 699 01:07:56,280 --> 01:08:00,201 Ein Mann mit so dickem und lockigem Haar wie ein Büffel. 700 01:08:02,495 --> 01:08:03,996 Und das ist Louises Onkel? 701 01:08:04,663 --> 01:08:07,500 Und ihr Vater und die anderen Männer da draußen. 702 01:08:08,584 --> 01:08:11,295 Zumindest waren sie das einmal. 703 01:08:11,796 --> 01:08:13,756 Jetzt wollen sie nur Farmer sein. 704 01:08:15,132 --> 01:08:16,759 Sie wollen ihre Ruhe haben. 705 01:08:18,636 --> 01:08:22,848 Sie brauchen keinen weißen Jungen, der weißen Ärger mitbringt. 706 01:08:56,590 --> 01:08:57,508 "Summ... 707 01:08:59,093 --> 01:09:00,094 ...summ... 708 01:09:01,971 --> 01:09:02,972 summ. 709 01:09:03,472 --> 01:09:05,307 Das ist... 710 01:09:05,933 --> 01:09:06,934 ...das..." 711 01:09:10,187 --> 01:09:11,272 "Lied..." 712 01:09:11,355 --> 01:09:12,356 "...Lied... 713 01:09:12,940 --> 01:09:13,941 ...der... 714 01:09:15,234 --> 01:09:16,861 ...Bienen." 715 01:09:48,976 --> 01:09:50,561 Haben Sie noch geöffnet? 716 01:09:51,854 --> 01:09:52,855 Ja, Sir. 717 01:09:55,149 --> 01:09:56,984 Ein Glas Whiskey, bitte. 718 01:10:02,823 --> 01:10:04,825 Sollte hier nicht die Kavallerie sein? 719 01:10:05,534 --> 01:10:06,535 Ja, Sir. 720 01:10:07,119 --> 01:10:09,538 Die sind seit einer Woche auf Patrouille. 721 01:10:10,873 --> 01:10:12,082 Ein Krieg um Land... 722 01:10:12,625 --> 01:10:13,834 ...oben bei Eaton. 723 01:10:22,343 --> 01:10:23,677 Wann kommen sie zurück? 724 01:10:25,054 --> 01:10:26,805 Marshall, das weiß ich nicht. 725 01:10:30,976 --> 01:10:32,228 Wo sind denn alle? 726 01:10:37,441 --> 01:10:38,484 Hallo. 727 01:10:49,745 --> 01:10:50,996 Marshall. 728 01:10:56,794 --> 01:10:57,795 "Summ... 729 01:10:59,004 --> 01:11:00,005 ...summ... 730 01:11:02,007 --> 01:11:03,008 ...summ. 731 01:11:03,676 --> 01:11:06,178 Das ist das Lied... 732 01:11:06,804 --> 01:11:08,806 ...der Bienen." 733 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 Was ist das? 734 01:12:02,943 --> 01:12:04,611 "Summ, summ, summ. 735 01:12:05,112 --> 01:12:08,824 Das ist das Lied der Bienen." 736 01:12:38,062 --> 01:12:41,982 Untertitel von: Sandra Twigger 47741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.