Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,580 --> 00:00:41,499
Das sieht hier ganz schön übel aus,
nicht wahr?
2
00:00:56,681 --> 00:00:58,058
Diese billige Brille...
3
00:00:58,725 --> 00:01:00,185
Das ist doch Bockmist.
4
00:01:17,243 --> 00:01:19,579
Sind Sie wirklich so dumm, Mr. Goode...
5
00:01:20,955 --> 00:01:22,957
...dass Sie in die Falle reiten?
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,839
Oder waren Sie verdammt schlau?
7
00:01:47,357 --> 00:01:48,691
Wie auch immer...
8
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Die dachten, Sie kommen nicht davon.
9
00:02:32,527 --> 00:02:34,195
So, wie Sie geritten sind...
10
00:02:35,029 --> 00:02:37,115
...musste das Tier zusammenbrechen.
11
00:02:38,283 --> 00:02:40,368
Es hatte keine Chance zu überleben.
12
00:02:43,872 --> 00:02:45,415
Also haben Sie es erlöst.
13
00:02:59,429 --> 00:03:03,141
Aber jetzt saßen die anderen
in Ihrer Falle.
14
00:03:38,051 --> 00:03:41,429
Sieben Männer schneller erschossen,
als man spucken kann.
15
00:03:47,894 --> 00:03:50,772
Alle tot,
bevor sie auf dem Boden aufschlugen.
16
00:03:55,777 --> 00:03:56,986
Bis auf einen.
17
00:04:29,185 --> 00:04:33,022
Damit war ihre Begeisterung
wohl erst mal vorbei.
18
00:04:34,440 --> 00:04:35,692
Und sie ritten davon.
19
00:04:38,861 --> 00:04:39,946
Aber natürlich...
20
00:04:41,614 --> 00:04:42,824
...kamen sie zurück.
21
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
Es war vorbei,
22
00:05:04,304 --> 00:05:06,055
ehe es richtig begonnen hatte.
23
00:05:06,139 --> 00:05:07,265
Hast du es gesehen?
24
00:05:09,183 --> 00:05:10,351
Genug jedenfalls.
25
00:05:21,070 --> 00:05:22,697
War es so, wie es aussieht?
26
00:05:23,239 --> 00:05:25,450
Ein Mann schlug alle in die Flucht?
27
00:05:25,533 --> 00:05:28,828
Dieser Mann konnte schießen,
da wärst du auch abgehauen.
28
00:05:30,246 --> 00:05:32,290
Die leben alle nicht mehr lange.
29
00:05:34,834 --> 00:05:36,002
Bist du ein Navajo?
30
00:05:37,045 --> 00:05:38,046
Shoshone.
31
00:05:38,588 --> 00:05:39,589
Shoshone?
32
00:05:40,465 --> 00:05:43,968
Was zur Hölle willst du hier unten?
Spionierst du mir nach?
33
00:05:44,802 --> 00:05:45,803
Ich lebe hier.
34
00:05:46,763 --> 00:05:49,098
Im Reservat sind die Tiere eingegangen.
35
00:05:50,975 --> 00:05:52,935
Und ich spioniere dir nicht nach.
36
00:05:54,145 --> 00:05:55,772
Du hast mich nicht gesehen.
37
00:05:56,481 --> 00:05:57,982
Kannst du mich jetzt sehen?
38
00:05:59,233 --> 00:06:00,943
Ich kann noch sehr gut sehen.
39
00:06:01,778 --> 00:06:04,447
Bist du deshalb fast
über das tote Pferd gestolpert?
40
00:06:08,493 --> 00:06:10,578
Der Mann, der so wild geschossen hat...
41
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
...wie hat er ausgesehen?
42
00:06:12,872 --> 00:06:13,873
Wie der Tod.
43
00:06:15,500 --> 00:06:17,585
Geht es vielleicht etwas genauer?
44
00:06:23,299 --> 00:06:24,300
Was?
45
00:06:25,009 --> 00:06:26,636
Dein Schatten ging verloren.
46
00:06:36,312 --> 00:06:39,232
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
47
00:07:34,662 --> 00:07:39,333
Frank Griffin wurde in Arkansas geboren,
aber in Utah von Mormonen aufgezogen.
48
00:07:40,334 --> 00:07:43,713
Als kleiner Junge
war er mit dem Fancher-Treck unterwegs.
49
00:07:44,172 --> 00:07:47,175
Der Treck,
der '54 von Indianern massakriert wurde?
50
00:07:47,258 --> 00:07:50,678
Es waren die Mormonen,
aber sie beschuldigten die Paiute.
51
00:07:50,761 --> 00:07:52,472
Das behaupten die Paiute.
52
00:07:52,555 --> 00:07:56,184
Jedenfalls scheint Griffin
völlig den Halt verloren zu haben,
53
00:07:56,267 --> 00:07:57,977
seit Roy Goode ihn verlassen hat.
54
00:07:58,060 --> 00:08:00,354
Er hatte von vornherein wenig Halt.
55
00:08:02,565 --> 00:08:03,399
Marshall...
56
00:08:04,775 --> 00:08:07,195
...Ihre Sorge
um mein Wohlergehen ehrt mich,
57
00:08:07,278 --> 00:08:10,531
aber Sie bemerkten sicher,
dass ich gute Männer habe.
58
00:08:10,615 --> 00:08:13,659
Ich schere mich einen Teufel
um Ihr Wohlergehen.
59
00:08:14,911 --> 00:08:17,622
Die Damen
unten in La Belle machen mir Sorgen.
60
00:08:18,122 --> 00:08:21,667
Sie wissen ja,
es gibt dort nur einen Hüter des Gesetzes.
61
00:08:21,751 --> 00:08:23,085
Wenn man ihn so nennen kann.
62
00:08:27,215 --> 00:08:28,633
Ich wäre Ihnen dankbar,
63
00:08:28,716 --> 00:08:32,011
wenn Sie Ihre Männer hierbehalten,
bis ich Griffin habe.
64
00:08:32,094 --> 00:08:34,347
Dann wäre ich weniger besorgt.
65
00:08:37,016 --> 00:08:38,726
Ihre Sorgen sind unbegründet.
66
00:08:39,560 --> 00:08:41,646
Mr. Logan, mein neuer Sicherheitschef,
67
00:08:42,271 --> 00:08:44,899
trommelt gerade
die nötigen Männer zusammen.
68
00:08:45,441 --> 00:08:48,069
Für mich sieht es aus,
als frühstücke er gerade.
69
00:08:48,402 --> 00:08:50,821
Die Quicksilver-Minengesellschaft
70
00:08:50,905 --> 00:08:54,033
hat die Rechte
an der Mine in La Belle erworben.
71
00:08:54,116 --> 00:08:57,328
Diese Mine verfügt
über eine beträchtliche Menge Erz.
72
00:08:58,120 --> 00:09:01,374
Wir kümmern uns um sie
wie um alle unsere Investitionen.
73
00:09:02,124 --> 00:09:04,460
So, wie Sie sich um Creede kümmerten?
74
00:09:06,295 --> 00:09:08,005
Viel Glück bei der Jagd.
75
00:09:10,967 --> 00:09:12,093
Zwei Pfund Mehl.
76
00:09:15,304 --> 00:09:16,556
Ein Pfund Schinken.
77
00:09:17,181 --> 00:09:18,474
Ein Pfund Kaffee.
78
00:09:19,892 --> 00:09:22,186
Zwei Schachteln Patronen
für die Winchester.
79
00:09:22,270 --> 00:09:23,271
44er?
80
00:09:23,771 --> 00:09:25,481
Die 50-95er, bitte.
81
00:09:27,316 --> 00:09:29,485
-Wollen Sie Büffel jagen?
-Gibt es die hier?
82
00:09:31,279 --> 00:09:33,072
Zerbrichst du das Glas, Mädel,
83
00:09:33,155 --> 00:09:34,699
werden Sie dafür bezahlen.
84
00:09:39,453 --> 00:09:41,998
Wohin ist Ihr Bruder verschwunden?
85
00:09:42,582 --> 00:09:45,084
Wenn er es nicht sagt,
tue ich es auch nicht.
86
00:09:46,043 --> 00:09:48,379
Sollte er nicht bald den Stern abgeben?
87
00:09:49,755 --> 00:09:52,925
Verdammt noch mal!
Ich sagte, lass die Finger davon!
88
00:09:53,009 --> 00:09:54,427
Dir werde ich es...
89
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Na los.
90
00:09:58,806 --> 00:10:00,266
Schreien Sie sie an.
91
00:10:02,893 --> 00:10:04,854
Sie ist nicht ganz richtig im Kopf.
92
00:10:04,937 --> 00:10:07,940
Sind Sie auch nicht mehr,
wenn Sie weiter schreien.
93
00:10:19,368 --> 00:10:21,203
Die Lakritze nehmen wir auch.
94
00:10:51,901 --> 00:10:53,069
Tante Maggie,
95
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
die Dame hat ja fast nichts an.
96
00:10:56,030 --> 00:10:57,365
Nein, hat sie nicht.
97
00:10:57,448 --> 00:10:59,325
Was denkt sie sich nur dabei?
98
00:10:59,784 --> 00:11:01,911
Mal ordentlich auslüften, denke ich.
99
00:11:03,954 --> 00:11:06,165
Ich hörte, sie ist $ 1 Million schwer.
100
00:11:08,084 --> 00:11:09,794
Ihr Mann hatte eine Brauerei.
101
00:11:10,628 --> 00:11:12,963
Er wollte in Mexiko noch eine eröffnen.
102
00:11:13,130 --> 00:11:14,924
Sie drehte durch und lief weg.
103
00:11:15,466 --> 00:11:16,842
Ihr Mann war Bierbrauer?
104
00:11:16,926 --> 00:11:17,927
Das habe ich gehört.
105
00:11:18,427 --> 00:11:19,970
Minenarbeiter wäre besser.
106
00:11:22,598 --> 00:11:23,599
Kommt, Kinder.
107
00:11:31,941 --> 00:11:33,025
Was ist denn das?
108
00:11:35,903 --> 00:11:37,029
Was ist denn das?
109
00:11:37,113 --> 00:11:40,533
-Ich habe zuerst gefragt.
-William, lass den Mann in Ruhe.
110
00:11:43,828 --> 00:11:45,246
Wo wohnt der überhaupt?
111
00:11:46,539 --> 00:11:47,623
Ich weiß es nicht.
112
00:11:48,791 --> 00:11:50,251
Hey! Mary-Agnes!
113
00:12:48,767 --> 00:12:49,768
Alles klar.
114
00:12:50,352 --> 00:12:51,479
Zieh ihn hoch.
115
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Truckee?
116
00:14:31,620 --> 00:14:32,454
Runter.
117
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
Mach das Tor auf.
118
00:17:04,606 --> 00:17:05,441
Was?
119
00:17:06,567 --> 00:17:07,693
Mach das blöde Tor auf!
120
00:17:25,961 --> 00:17:27,880
Leb wohl, Streunender Hund.
121
00:18:15,302 --> 00:18:16,887
Schön, dich wiederzusehen.
122
00:18:38,325 --> 00:18:39,326
Da ist er!
123
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Sie kriegen Besuch.
124
00:19:40,929 --> 00:19:42,222
Wir kommen wegen Mr. Ward.
125
00:19:51,231 --> 00:19:52,816
Sie sollten sich schämen.
126
00:19:53,859 --> 00:19:55,652
Einen Mann aus dem Knast holen...
127
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
Mir fehlen die Worte.
128
00:19:58,447 --> 00:20:00,324
Sie hätten es doch gern selbst getan.
129
00:20:01,241 --> 00:20:03,035
Machen Sie mir keinen Ärger,
130
00:20:03,118 --> 00:20:05,412
und wir vergessen,
was gestern passiert ist.
131
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Mr. Ward?
132
00:20:09,458 --> 00:20:11,168
Ich bitte Sie ganz höflich,
133
00:20:11,251 --> 00:20:13,921
in einen der beiden Wagen zu steigen.
134
00:20:18,133 --> 00:20:19,843
Ich bitte Sie nicht zwei Mal.
135
00:20:19,927 --> 00:20:21,845
Ich mache den Damen ein Angebot.
136
00:20:22,804 --> 00:20:25,432
Lassen Sie ihn hier,
damit er die Pferde zähmen kann.
137
00:20:25,515 --> 00:20:28,644
Dann verkaufe ich Ihnen alle
bis auf sechs für $ 4500.
138
00:20:28,852 --> 00:20:30,562
Das ist weniger als $ 100 pro Pferd.
139
00:20:30,646 --> 00:20:32,189
Und Sie behalten nur sechs?
140
00:20:32,272 --> 00:20:34,358
Danach gehe ich zurück nach Boston.
141
00:20:35,901 --> 00:20:39,571
Dies war nie mein Zuhause,
und dank Ihnen wird es das nie sein.
142
00:20:39,655 --> 00:20:42,032
-Ma'am, das geht nicht...
-$ 4300.
143
00:20:42,115 --> 00:20:43,700
-Gut.
-Verdammt, Mary-Agnes.
144
00:20:47,454 --> 00:20:50,123
Das wird dem Sheriff nicht gefallen.
145
00:20:50,540 --> 00:20:51,667
Er ist aber nicht hier.
146
00:20:53,001 --> 00:20:53,877
Whitey...
147
00:20:55,379 --> 00:20:57,047
...entweder ziehst du mit...
148
00:20:59,174 --> 00:21:00,884
...oder wir sperren dich ein.
149
00:21:04,763 --> 00:21:07,641
-Sie glauben, Sie sind schneller als ich?
-Ich weiß es.
150
00:21:07,724 --> 00:21:09,351
Von wegen.
151
00:21:17,651 --> 00:21:18,694
Noch ein Versuch?
152
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Kommen Sie auf einen Kaffee rein?
153
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
Das klingt doch gut.
154
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
Marshall!
155
00:21:46,930 --> 00:21:47,931
Auf ein Wort!
156
00:21:55,939 --> 00:21:58,859
Junge, geh und hol dir was Leckeres.
157
00:22:00,944 --> 00:22:01,945
Na los.
158
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
Setzen Sie sich.
159
00:22:08,160 --> 00:22:09,161
Gut.
160
00:22:10,912 --> 00:22:15,584
Ich höre, Sie sind auf dem Weg
nach Olegrande zu Colonel Lowell.
161
00:22:16,752 --> 00:22:18,462
Dann muss es wohl stimmen.
162
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
Jeff Lowell ist ein guter Mann.
Ich sprach mal mit ihm.
163
00:22:22,758 --> 00:22:25,552
Hat das etwas
mit dem Vorfall in Creede zu tun?
164
00:22:25,927 --> 00:22:28,180
Interviewen Sie mich jetzt, Mr. Grigg?
165
00:22:28,805 --> 00:22:31,016
Wenn man Frank Griffin finden will...
166
00:22:31,683 --> 00:22:33,060
...muss man ihn kennen.
167
00:22:34,102 --> 00:22:36,021
Sie müssen wissen, wie er denkt.
168
00:22:36,563 --> 00:22:38,899
Sie müssen wissen,
wie es mit ihm und Roy anfing.
169
00:22:38,982 --> 00:22:40,609
Und um das zu erfahren...
170
00:22:41,568 --> 00:22:44,071
...müssen Sie
mit Schwester Lucy Cole reden.
171
00:22:44,154 --> 00:22:45,614
Mit wem?
172
00:22:45,697 --> 00:22:46,823
Lucy Cole.
173
00:22:46,907 --> 00:22:50,118
Sie lebt in der Stadt Moses,
nahe der Grenze zu Oklahoma.
174
00:22:50,202 --> 00:22:52,537
Und was hat sie mit all dem zu tun?
175
00:22:53,038 --> 00:22:57,584
Sie kümmerte sich um Roy Goode,
bis er 15 Jahre alt war.
176
00:22:57,667 --> 00:22:59,753
Sie glauben, er kehrt dahin zurück?
177
00:23:00,545 --> 00:23:01,963
Er war schon da.
178
00:23:03,173 --> 00:23:05,675
Eine Nonne hat ihn dort gesehen.
179
00:23:05,759 --> 00:23:07,594
Das ist erst wenige Wochen her.
180
00:23:08,178 --> 00:23:11,306
Grundgütiger,
wie viele Nonnen gibt es denn in Moses?
181
00:23:12,557 --> 00:23:14,392
Lucy ist keine echte Nonne.
182
00:23:14,976 --> 00:23:17,312
Jedenfalls nicht auf spirituelle Weise.
183
00:23:17,979 --> 00:23:21,358
Sie nennt sich "Schwester",
weil ihre Gaben immer eher...
184
00:23:22,692 --> 00:23:24,194
...schwesterlicher Art sind.
185
00:23:24,277 --> 00:23:25,654
Falls Sie verstehen.
186
00:23:27,280 --> 00:23:31,284
Sie teilen diese Informationen
ohne Gegenleistung mit mir, weil...
187
00:23:31,368 --> 00:23:33,370
Ich tue nichts ohne Gegenleistung.
188
00:23:35,664 --> 00:23:37,541
Es kursieren einige Gerüchte...
189
00:23:38,416 --> 00:23:41,461
Und dank Frank stecke ich mittendrin.
190
00:23:42,754 --> 00:23:43,922
Ich geben Ihnen...
191
00:23:45,173 --> 00:23:46,550
...Lucys Adresse.
192
00:23:48,802 --> 00:23:51,012
Und wenn Sie wieder in Taos sind...
193
00:23:51,513 --> 00:23:53,640
...geben Sie mir ein Interview.
194
00:23:54,224 --> 00:23:57,227
Ich glaube nicht,
dass ich so bald wieder hier bin.
195
00:23:58,937 --> 00:24:01,231
Die Luft ist mir hier etwas zu dünn.
196
00:24:04,734 --> 00:24:06,111
Wenn Sie Frank sehen...
197
00:24:10,198 --> 00:24:12,993
...sagen Sie ihm,
John Cook ist hinter ihm her.
198
00:24:26,256 --> 00:24:27,257
Marshall Cook?
199
00:24:53,408 --> 00:24:54,409
Nathan!
200
00:25:36,034 --> 00:25:37,035
Guten Tag.
201
00:25:44,834 --> 00:25:46,920
Ist das dahinten Ihr Lager?
202
00:25:50,048 --> 00:25:51,341
Verstehen Sie mich?
203
00:25:57,764 --> 00:25:59,140
Sie hatten wohl Besuch.
204
00:26:01,601 --> 00:26:02,686
So um die 30 Mann?
205
00:26:08,024 --> 00:26:09,025
Ma'am.
206
00:26:11,444 --> 00:26:12,988
Sie sind etwa einen Tag voraus.
207
00:26:18,076 --> 00:26:20,662
Ja, es waren 30 Mann.
208
00:26:22,205 --> 00:26:24,582
Er tötet uns,
wenn wir jemandem davon erzählen.
209
00:26:27,043 --> 00:26:28,795
Dem Mann sollte man glauben.
210
00:26:30,547 --> 00:26:31,965
Kennen Sie diese Männer?
211
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
Ja.
212
00:26:37,887 --> 00:26:39,264
Sind Sie hinter ihnen her?
213
00:26:41,933 --> 00:26:42,767
Ja.
214
00:26:47,105 --> 00:26:48,189
Sie allein?
215
00:26:51,693 --> 00:26:53,403
Wissen Sie, wohin sie wollen?
216
00:26:57,866 --> 00:26:59,993
Ihre Tochter klingt gar nicht gut.
217
00:27:00,368 --> 00:27:03,246
Reiben Sie sie
am ganzen Körper mit Senf ein,
218
00:27:03,330 --> 00:27:05,081
und geben Sie ihr heißen Whiskey.
219
00:27:12,130 --> 00:27:14,924
Einer von ihnen
sprach von der Stadt Olegrande.
220
00:27:17,052 --> 00:27:18,345
Vielen Dank, Ma'am.
221
00:27:19,387 --> 00:27:20,805
Finden Sie sie, Sheriff.
222
00:27:21,639 --> 00:27:23,975
Finden Sie sie, und töten Sie sie alle.
223
00:27:44,329 --> 00:27:45,330
Hey, Sadie.
224
00:27:47,082 --> 00:27:48,917
Was machst du allein da oben?
225
00:27:49,709 --> 00:27:53,088
Ich muss doch alles
für den neuen Prediger fertig machen.
226
00:27:54,172 --> 00:27:57,258
-Ist er schon da?
-Noch nicht, aber er kommt.
227
00:27:57,634 --> 00:27:58,551
Bist du sicher?
228
00:27:59,094 --> 00:28:01,054
Ja, ich habe das Telegramm hier.
229
00:28:02,055 --> 00:28:02,889
Wirklich?
230
00:28:05,141 --> 00:28:08,478
"Ich reise bald mit dem Zug zu Ihnen.
231
00:28:08,561 --> 00:28:12,315
Meine Reise
beginnt in Scranton, Pennsylvania.
232
00:28:12,399 --> 00:28:15,193
Ich freue mich darauf,
Ihr Land kennenzulernen
233
00:28:15,276 --> 00:28:19,280
und die Kirchengemeinde von La Belle
bei meiner Ankunft zu begrüßen.
234
00:28:19,656 --> 00:28:22,575
Ihr ergebener Pastor, Garrett Moore."
235
00:28:24,786 --> 00:28:26,955
Schrieb er das nicht schon
vor drei Monaten?
236
00:28:28,415 --> 00:28:29,499
Ja.
237
00:28:29,582 --> 00:28:31,126
Es ist dasselbe Telegramm.
238
00:28:33,795 --> 00:28:35,422
Pennsylvania ist weit weg.
239
00:28:38,091 --> 00:28:39,259
Ja, das stimmt.
240
00:28:40,468 --> 00:28:43,096
Er schrieb,
er möchte das Land kennenlernen.
241
00:28:43,179 --> 00:28:46,808
Vielleicht hat er
irgendwo unterwegs angehalten...
242
00:28:47,559 --> 00:28:49,811
...um einen besseren Eindruck von...
243
00:28:50,979 --> 00:28:52,230
...dem Land zu bekommen.
244
00:28:53,231 --> 00:28:54,441
Das wäre möglich.
245
00:28:57,902 --> 00:29:00,155
Ich will dich nicht weiter aufhalten.
246
00:29:00,905 --> 00:29:03,491
Du denkst doch auch,
dass er kommt, Whitey?
247
00:29:05,535 --> 00:29:06,578
Bestimmt.
248
00:29:07,871 --> 00:29:10,749
Er hat sicher
wirklich irgendwo angehalten.
249
00:29:15,086 --> 00:29:16,379
Einen schönen Tag.
250
00:29:16,463 --> 00:29:17,547
Dir auch, Whitey.
251
00:29:26,514 --> 00:29:27,599
Wo willst du hin?
252
00:29:30,310 --> 00:29:31,394
Nirgendwohin.
253
00:29:33,062 --> 00:29:34,689
Ich will nur mal ausreiten.
254
00:29:35,774 --> 00:29:37,442
Hier wird man ja verrückt.
255
00:29:38,526 --> 00:29:40,987
Das verstehe ich, aber iss erst noch was.
256
00:29:42,155 --> 00:29:44,115
Du hast ja nichts auf den Rippen.
257
00:29:49,788 --> 00:29:51,748
Hast du etwas Sauberes zum Essen?
258
00:29:52,957 --> 00:29:53,958
Ja.
259
00:29:56,127 --> 00:29:57,754
Wo ist denn der Löffel hin?
260
00:30:02,634 --> 00:30:03,635
Ah ja.
261
00:30:09,265 --> 00:30:10,600
Weißt du, wo er wohnt?
262
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
John Doe?
263
00:30:14,896 --> 00:30:15,897
Keine Ahnung.
264
00:30:15,980 --> 00:30:18,107
Ich habe nie darüber nachgedacht.
265
00:30:18,983 --> 00:30:19,984
Ich auch nicht.
266
00:30:21,945 --> 00:30:23,279
Armer Kerl, was?
267
00:30:24,113 --> 00:30:25,281
Sind wir doch alle.
268
00:30:26,616 --> 00:30:27,700
Iss.
269
00:30:32,997 --> 00:30:35,208
Hat Bill dir etwas gesagt,
bevor er wegritt?
270
00:30:35,792 --> 00:30:37,085
Was er vorhat?
271
00:30:37,836 --> 00:30:41,005
Nicht viel.
Nur, dass er nach Frank Griffin sucht.
272
00:30:41,089 --> 00:30:42,924
Mehr weiß ich auch nicht.
273
00:30:43,007 --> 00:30:44,467
Er hat den Verstand verloren.
274
00:30:44,551 --> 00:30:45,552
Nein.
275
00:30:46,177 --> 00:30:48,096
Er will sich nicht mehr nutzlos fühlen.
276
00:30:52,725 --> 00:30:54,060
Machen Sie sich Sorgen?
277
00:30:54,143 --> 00:30:55,228
Natürlich.
278
00:30:56,229 --> 00:30:57,230
Du dir nicht?
279
00:31:00,400 --> 00:31:01,943
Ich hätte mitgehen sollen.
280
00:31:03,027 --> 00:31:04,612
Ich hätte ihm geholfen.
281
00:31:04,696 --> 00:31:07,448
Ich hörte von dir und den Cowboys neulich.
282
00:31:08,908 --> 00:31:10,285
Redet man darüber?
283
00:31:11,911 --> 00:31:13,872
Das war eine schöne Schießerei,
284
00:31:13,955 --> 00:31:15,081
finde ich.
285
00:31:15,164 --> 00:31:18,126
Ziehst du jetzt jedem eins über,
der dir blöd kommt?
286
00:31:18,209 --> 00:31:21,212
-Ich wollte nur Respekt.
-Hätte anders enden können.
287
00:31:21,296 --> 00:31:23,840
Du hättest den Kopf treffen können.
288
00:31:23,923 --> 00:31:27,844
Das würde ungewollt nie passieren.
Dafür bin ich zu gut.
289
00:31:27,927 --> 00:31:29,679
Und wenn sie geschossen hätten?
290
00:31:31,639 --> 00:31:32,765
Ich habe zu viel Glück.
291
00:31:33,975 --> 00:31:35,476
Du denkst, du hast Glück?
292
00:31:36,436 --> 00:31:40,189
Ich sage es dir ungern,
aber du wirst nicht immer Glück haben.
293
00:31:40,607 --> 00:31:42,150
Zum Glück habe ich ja Sie.
294
00:31:52,410 --> 00:31:54,162
Hast du neulich nur gespielt?
295
00:31:54,662 --> 00:31:57,123
Nein, Ma'am. Das würde ich nie tun.
296
00:31:57,206 --> 00:31:59,542
Wir wissen beide, ich bin schneller.
297
00:31:59,918 --> 00:32:00,919
Das weiß ich.
298
00:32:05,173 --> 00:32:06,174
Gut.
299
00:32:06,799 --> 00:32:09,510
Bring mir den Topf
nachher gewaschen zurück.
300
00:32:10,094 --> 00:32:11,804
-Ja, Ma'am.
-Grundgütiger!
301
00:32:11,888 --> 00:32:13,890
Leer den Pinkeleimer aus!
302
00:32:15,141 --> 00:32:16,142
Ja.
303
00:34:24,187 --> 00:34:25,772
Geh keinen Schritt weiter.
304
00:34:27,231 --> 00:34:28,524
Hast du dich verirrt?
305
00:34:31,277 --> 00:34:32,612
Ich glaube nicht, Sir.
306
00:34:35,031 --> 00:34:36,699
Ich will zu Louise.
307
00:34:37,909 --> 00:34:39,327
Was willst du von ihr?
308
00:34:41,204 --> 00:34:42,205
Ich habe Unterricht.
309
00:34:42,288 --> 00:34:43,289
Wie bitte?
310
00:34:44,415 --> 00:34:45,625
Bist du das, Whitey?
311
00:34:49,796 --> 00:34:50,630
Und?
312
00:34:52,507 --> 00:34:53,591
Hast du sie dabei?
313
00:34:55,760 --> 00:34:56,969
Ja.
314
00:35:06,729 --> 00:35:07,939
Dann komm rein.
315
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Bleib auf dem Pferd.
316
00:36:12,003 --> 00:36:15,548
Sie sagt, es bringt Unglück,
die Sachen ihres toten Sohnes zu tragen.
317
00:36:22,471 --> 00:36:23,472
Ist ja gut.
318
00:36:33,274 --> 00:36:35,484
-Soll ich sie ausziehen?
-Zu spät.
319
00:36:35,568 --> 00:36:38,070
Wenn Sie sie einmal tragen, sind es Ihre.
320
00:36:38,571 --> 00:36:40,489
Sie kann sie nicht zurückhaben.
321
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
-Ein schönes Pferd.
-Das ist wahr.
322
00:36:59,175 --> 00:37:00,551
Setz du dich mal drauf.
323
00:37:02,345 --> 00:37:04,430
Keine Angst, er hat sich ausgetobt.
324
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
Er ist nicht mehr so störrisch.
325
00:37:07,600 --> 00:37:08,935
Ich kann ihn nicht reiten.
326
00:37:09,018 --> 00:37:10,770
Vielleicht ein kleineres Pferd.
327
00:37:10,853 --> 00:37:12,271
Oder ein älteres.
328
00:37:13,231 --> 00:37:14,899
Was bist du für ein Indianer?
329
00:37:15,399 --> 00:37:16,776
Du kannst nicht reiten?
330
00:37:22,448 --> 00:37:24,450
Wie lange bist du mit denen schon allein?
331
00:37:26,827 --> 00:37:28,746
Hast du vergessen, wer du bist?
332
00:37:30,998 --> 00:37:32,166
Komm, steig auf.
333
00:37:33,000 --> 00:37:34,168
Ich halte ihn.
334
00:37:46,472 --> 00:37:48,307
Reite am Zaun entlang.
335
00:37:54,605 --> 00:37:57,692
Du sagst dem Pferd,
wo es langgeht, nicht umgekehrt.
336
00:38:00,820 --> 00:38:01,821
So ist es gut.
337
00:38:11,789 --> 00:38:12,790
So ist es gut.
338
00:38:13,499 --> 00:38:15,835
Tritt nicht zu stark, dann wird er nervös.
339
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
Übe mit den Beinen Druck aus.
340
00:38:22,508 --> 00:38:23,509
Gut.
341
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Es geht doch.
342
00:38:33,227 --> 00:38:35,396
Du reitest keine Mulis mehr, Cowboy!
343
00:38:35,688 --> 00:38:36,689
Hey, Ma!
344
00:38:39,358 --> 00:38:40,318
Gut.
345
00:38:57,543 --> 00:38:58,711
Steh wieder auf.
346
00:39:03,841 --> 00:39:04,675
Steig wieder auf.
347
00:39:05,801 --> 00:39:07,803
-Später vielleicht.
-Jetzt sofort.
348
00:39:08,429 --> 00:39:10,181
Schnapp dir seine Zügel,
349
00:39:10,264 --> 00:39:11,724
und steig wieder auf.
350
00:39:11,807 --> 00:39:12,808
Ich will nicht.
351
00:39:12,892 --> 00:39:15,227
Dann wird er dich niemals respektieren.
352
00:39:15,311 --> 00:39:18,105
Schlimmer,
du respektierst dich selbst nicht.
353
00:39:18,189 --> 00:39:19,315
Nun mach schon.
354
00:39:19,899 --> 00:39:20,775
Steig auf.
355
00:39:20,858 --> 00:39:23,319
Dieses Mal lässt du dich nicht abwerfen.
356
00:39:38,417 --> 00:39:39,460
Halt ihn fest.
357
00:39:39,543 --> 00:39:40,878
Zeig ihm, wo es langgeht.
358
00:39:58,187 --> 00:39:59,939
Gut. Lass die Zügel locker.
359
00:40:03,317 --> 00:40:04,318
So ist es gut.
360
00:40:04,902 --> 00:40:05,861
Los!
361
00:40:10,032 --> 00:40:13,577
Die Zügel straff, Hacken runter,
damit er dich nicht abwirft.
362
00:40:17,790 --> 00:40:18,874
Zügele ihn, Junge.
363
00:40:19,959 --> 00:40:20,960
Bleib oben.
364
00:40:30,094 --> 00:40:31,137
Komm, steh auf.
365
00:40:31,220 --> 00:40:32,221
Nein.
366
00:40:42,648 --> 00:40:43,649
Steig wieder auf.
367
00:40:54,034 --> 00:40:55,035
Gut.
368
00:42:07,149 --> 00:42:08,150
Ganz langsam.
369
00:42:09,276 --> 00:42:10,277
Langsam, Junge.
370
00:42:32,883 --> 00:42:34,009
Braver Junge.
371
00:42:38,347 --> 00:42:39,848
Das ist jetzt dein Pferd.
372
00:43:07,418 --> 00:43:09,503
Wie kann man nur so schlafen?
373
00:43:26,353 --> 00:43:28,147
Wolltest du nie eigene Kinder?
374
00:43:29,106 --> 00:43:30,024
Es ging nicht.
375
00:43:30,608 --> 00:43:32,026
Warum auch immer.
376
00:43:32,985 --> 00:43:34,111
Wolltest du welche?
377
00:43:35,779 --> 00:43:36,947
Mal ja, mal nein.
378
00:43:39,325 --> 00:43:41,827
Ich war unsicher, ob es was für mich wäre.
379
00:43:43,120 --> 00:43:45,205
Als ich mir dann fast sicher war...
380
00:43:46,624 --> 00:43:47,708
...war es zu spät.
381
00:43:50,044 --> 00:43:51,545
Ich kann für dich sorgen.
382
00:43:53,213 --> 00:43:54,506
Für mich sorgen?
383
00:43:54,590 --> 00:43:56,091
Ich habe Geld gespart.
384
00:43:57,343 --> 00:43:58,344
Hast du?
385
00:43:59,303 --> 00:44:01,347
Ich habe fast $ 20.000.
386
00:44:02,222 --> 00:44:03,557
Wir können überallhin.
387
00:44:04,475 --> 00:44:05,559
Zwanzigtausend?
388
00:44:06,393 --> 00:44:07,603
Wusstest du nicht...
389
00:44:08,020 --> 00:44:10,314
...dass Huren immer am reichsten sind?
390
00:44:11,732 --> 00:44:13,233
Das wusste ich nicht.
391
00:44:13,317 --> 00:44:16,612
Du kriegst nicht das vom Leben,
was es dir geben sollte.
392
00:44:18,072 --> 00:44:19,531
Das, was du verdienst.
393
00:44:23,160 --> 00:44:24,828
Du willst mich als Mätresse?
394
00:44:28,165 --> 00:44:29,583
Das ist ja lieb von dir.
395
00:44:30,876 --> 00:44:32,586
Ich habe bei null angefangen.
396
00:44:34,046 --> 00:44:37,049
Auf dem Weg hierher
verlor ich alles und jeden.
397
00:44:37,549 --> 00:44:39,968
Erzählst du mir wieder deine Geschichte?
398
00:44:40,219 --> 00:44:43,681
Wie du von Virginia
mit deinem Mann Walter hierherkamst.
399
00:44:44,390 --> 00:44:45,391
Warren.
400
00:44:45,974 --> 00:44:46,975
Warren.
401
00:44:49,853 --> 00:44:50,979
Starb er am Fieber?
402
00:44:51,772 --> 00:44:53,065
Blinddarmentzündung.
403
00:44:55,567 --> 00:44:57,820
Und dann war ich hier ganz allein.
404
00:45:01,115 --> 00:45:03,158
So allein warst du hier gar nicht.
405
00:45:05,494 --> 00:45:07,413
Hast du mich überhaupt wahrgenommen?
406
00:45:07,496 --> 00:45:08,747
Ja, das habe ich.
407
00:45:16,755 --> 00:45:17,965
Das hat hier jeder.
408
00:45:18,841 --> 00:45:22,219
Ich weiß genau,
wann ich dich das erste Mal gesehen habe.
409
00:45:24,096 --> 00:45:25,764
Es war an einem Nachmittag.
410
00:45:25,848 --> 00:45:30,269
Ich las Zeitung auf Magdalenas Veranda,
als du in die Stadt galoppiert kamst.
411
00:45:30,352 --> 00:45:32,938
Du bist auf deiner braunen Stute geritten.
412
00:45:33,730 --> 00:45:36,900
Du warst wie immer
aus irgendeinem Grund wütend.
413
00:45:38,694 --> 00:45:43,532
Ich sah dich vom Pferd herunterrutschen
mit deinen Röcken und deiner wilden Mähne.
414
00:45:43,907 --> 00:45:45,451
Es war um mich geschehen.
415
00:45:48,412 --> 00:45:49,621
Ich beobachte dich oft.
416
00:45:51,290 --> 00:45:52,291
Die ganze Zeit.
417
00:45:54,042 --> 00:45:55,752
Ich weiß alles über dich.
418
00:45:58,338 --> 00:45:59,590
Wie du dich anfühlst.
419
00:46:00,841 --> 00:46:01,717
Wie du schmeckst.
420
00:46:03,719 --> 00:46:05,095
Wie du riechst.
421
00:46:06,722 --> 00:46:09,266
Verdammt,
ich würde dich im Dunkeln finden.
422
00:46:33,582 --> 00:46:34,708
Lass das Kinn oben.
423
00:46:35,876 --> 00:46:36,877
Genau.
424
00:46:37,503 --> 00:46:38,504
So?
425
00:46:39,004 --> 00:46:40,005
Und der Ton...
426
00:46:41,131 --> 00:46:42,633
...ist...
427
00:46:44,218 --> 00:46:45,886
-...da.
-Da?
428
00:46:53,185 --> 00:46:54,186
Da ist er.
429
00:46:55,312 --> 00:46:56,146
Da?
430
00:46:57,564 --> 00:46:58,982
Klingt aber nicht gut.
431
00:47:01,527 --> 00:47:04,196
Der Kerl ist so musikalisch
wie eine Forelle.
432
00:47:04,947 --> 00:47:06,698
Reine Zeitverschwendung.
433
00:47:07,991 --> 00:47:09,743
Er kommt ja nicht deswegen.
434
00:47:21,171 --> 00:47:22,172
R.
435
00:47:28,679 --> 00:47:29,680
O.
436
00:47:37,646 --> 00:47:38,564
Y.
437
00:47:40,941 --> 00:47:41,942
Sehr gut.
438
00:47:46,321 --> 00:47:47,531
Was ist los?
439
00:47:48,407 --> 00:47:50,075
Nichts, Ma'am, es ist nur...
440
00:47:53,287 --> 00:47:56,206
Ich habe zum ersten Mal
meinen Namen geschrieben.
441
00:47:59,418 --> 00:48:00,377
Hebe es auf.
442
00:48:02,462 --> 00:48:03,714
Das werde ich auch.
443
00:48:23,108 --> 00:48:24,359
Gute Nacht.
444
00:48:28,363 --> 00:48:29,364
Gute Nacht.
445
00:48:39,166 --> 00:48:40,167
Vielen Dank.
446
00:48:51,219 --> 00:48:52,679
Verdammt, Roy!
447
00:48:54,222 --> 00:48:57,893
Ich brauche richtige Musik,
um den Mist zu vergessen.
448
00:48:57,976 --> 00:48:59,936
-Großvater!
-Er hat ja recht.
449
00:49:00,604 --> 00:49:01,772
Ich bin furchtbar.
450
00:49:01,855 --> 00:49:04,316
Mir fehlt dafür die Begabung.
451
00:49:04,816 --> 00:49:06,860
Meine Mutter konnte alles spielen.
452
00:49:07,361 --> 00:49:08,445
Das wird schon.
453
00:49:08,987 --> 00:49:10,739
Es braucht seine Zeit.
454
00:49:13,742 --> 00:49:16,620
Louise, verabschiede dich
von deinem Schüler...
455
00:49:17,371 --> 00:49:19,331
...und hilf Mutter mit dem Essen.
456
00:49:21,875 --> 00:49:23,919
-Hast du schon gegessen?
-Nein.
457
00:49:24,002 --> 00:49:27,297
Die Leute in La Belle
vermissen ihren Deputy sicher.
458
00:49:27,381 --> 00:49:28,423
Meinst du nicht?
459
00:49:30,050 --> 00:49:31,635
Ja, natürlich.
460
00:49:33,387 --> 00:49:35,681
Ohne mich sind sie aufgeschmissen.
461
00:49:38,725 --> 00:49:39,726
Gut.
462
00:49:43,063 --> 00:49:44,064
Vielen Dank.
463
00:49:45,649 --> 00:49:46,942
Wann sehen wir uns...
464
00:49:47,693 --> 00:49:49,236
...für die nächste Stunde?
465
00:49:50,904 --> 00:49:53,156
Komm, wann du willst. Ich bin da.
466
00:49:56,952 --> 00:49:57,953
Deputy...
467
00:49:59,454 --> 00:50:00,956
Es war mir ein Vergnügen.
468
00:50:08,463 --> 00:50:09,506
Louise.
469
00:50:13,385 --> 00:50:15,011
Es hat mich gefreut, Sir.
470
00:52:32,983 --> 00:52:34,901
Wir müssen sehr vorsichtig sein.
471
00:52:36,027 --> 00:52:37,028
Warum?
472
00:52:37,112 --> 00:52:39,406
Gibt es hier Bären und Berglöwen?
473
00:52:39,489 --> 00:52:42,492
Nicht wegen der Berglöwen,
sondern wegen der Bäume.
474
00:52:48,999 --> 00:52:51,543
Die Bäume da drüben
heißen Zitterpappeln...
475
00:52:52,502 --> 00:52:53,837
...oder Espen.
476
00:52:54,963 --> 00:52:57,549
Die Farne bedecken hier alles,
477
00:52:57,632 --> 00:53:00,051
der Boden um die Bäume herum
ist oft voller Totholz.
478
00:53:00,635 --> 00:53:03,847
Ein Pferd kann ins Stolpern kommen
und sich verletzen.
479
00:53:09,269 --> 00:53:11,563
Vor uns war auch schon jemand hier.
480
00:53:12,939 --> 00:53:15,275
Die Ponys von deiner Mutter waren hier.
481
00:53:16,443 --> 00:53:19,112
-Warum trägst du keine Waffe mehr?
-Hörst du mir zu?
482
00:53:19,195 --> 00:53:20,906
Nicht unter den Espen reiten.
483
00:53:21,364 --> 00:53:22,824
Warum trägst du keine Waffe?
484
00:53:22,908 --> 00:53:24,242
Ich brauche keine.
485
00:53:24,743 --> 00:53:27,120
Nur, wenn deine Mutter auf mich schießt.
486
00:53:27,787 --> 00:53:29,581
Was für eine hast du getragen?
487
00:53:30,582 --> 00:53:32,500
Zwei große 45er wie Whitey Winn?
488
00:53:33,209 --> 00:53:34,502
Ich hatte eine 38er.
489
00:53:35,170 --> 00:53:36,004
Nur eine?
490
00:53:36,838 --> 00:53:40,383
Ich brauchte nur eine.
Mit der anderen Hand war ich nie gut.
491
00:53:41,259 --> 00:53:42,844
Sie sind hier durchgekommen.
492
00:53:42,928 --> 00:53:45,180
Wieso trugst du keine 45er wie Whitey?
493
00:53:45,972 --> 00:53:47,390
Eine 38er ist leichter.
494
00:53:48,058 --> 00:53:49,601
Sie ist schneller draußen.
495
00:53:50,060 --> 00:53:51,603
Der Rückstoß ist geringer.
496
00:53:52,187 --> 00:53:53,605
Wie die Durchschlagskraft.
497
00:53:53,688 --> 00:53:56,900
Die ist nicht so wichtig wie gutes Zielen.
498
00:53:58,026 --> 00:54:01,446
Eine 38er tötet auch,
aber du musst gut schießen.
499
00:54:01,529 --> 00:54:02,656
Und wie ist das so?
500
00:54:03,448 --> 00:54:04,449
Wie ist was?
501
00:54:05,116 --> 00:54:05,951
Töten.
502
00:54:18,463 --> 00:54:21,716
Die Bäume da drüben heißen Blautannen.
503
00:54:21,800 --> 00:54:23,885
-Roy.
-Ich weiß. Beachte sie nicht.
504
00:54:23,969 --> 00:54:25,178
Wer sind die?
505
00:54:26,012 --> 00:54:27,806
Leute von der Minengesellschaft.
506
00:54:29,349 --> 00:54:30,392
Was wollen die?
507
00:54:30,475 --> 00:54:32,185
Die gucken nur, wer wir sind.
508
00:54:33,061 --> 00:54:35,939
-Kommen die her?
-Darüber sprechen sie gerade.
509
00:54:38,692 --> 00:54:42,904
Unter Tannen wächst nichts,
deshalb kann man gut darunter reiten.
510
00:54:42,988 --> 00:54:46,324
Kein Totholz,
und niedrige Äste hängen nicht im Weg.
511
00:54:49,244 --> 00:54:50,453
Hörst du mir zu?
512
00:54:51,204 --> 00:54:53,623
Nicht unter Espen reiten,
sondern unter Tannen.
513
00:54:53,707 --> 00:54:54,874
Das stimmt.
514
00:54:55,458 --> 00:54:56,584
Die sind jetzt weg.
515
00:54:58,628 --> 00:55:00,463
-Du sahst gar nicht hin.
-Doch.
516
00:55:07,345 --> 00:55:09,139
Sehen die nicht glücklich aus?
517
00:55:10,515 --> 00:55:12,934
Sammeln wir die Pferde deiner Mutter ein.
518
00:55:32,787 --> 00:55:33,705
Was ist los?
519
00:55:37,292 --> 00:55:39,085
Er kann das, lass die Zügel locker.
520
00:55:39,836 --> 00:55:41,212
Er findet seinen Weg.
521
00:55:42,047 --> 00:55:43,298
Geht es auch anders?
522
00:55:44,382 --> 00:55:46,634
Klar, ihm wachsen Flügel, und ihr fliegt.
523
00:56:12,452 --> 00:56:13,453
Gut gemacht.
524
00:56:18,208 --> 00:56:19,459
Ich hab es geschafft.
525
00:56:20,001 --> 00:56:21,086
Das hast du.
526
00:56:39,813 --> 00:56:40,939
Verdammt, Roy.
527
00:56:44,567 --> 00:56:45,568
Steig ab.
528
00:56:49,155 --> 00:56:51,157
Hey!
529
00:56:56,830 --> 00:56:57,914
Trink etwas.
530
00:56:57,997 --> 00:56:59,874
-Ich habe keinen Durst.
-Trink.
531
00:57:02,502 --> 00:57:03,670
Sind das dieselben?
532
00:57:04,254 --> 00:57:05,338
Sieht so aus.
533
00:57:06,381 --> 00:57:09,634
Wir sind bloß Jäger
und machen gerade eine Pause, klar?
534
00:57:10,301 --> 00:57:13,555
Steigen wir nicht wieder auf,
falls wir fliehen müssen?
535
00:57:13,721 --> 00:57:15,265
Denen entkommen wir nicht.
536
00:57:15,849 --> 00:57:19,144
Wir bleiben unten
und lassen sie von oben mit uns reden.
537
00:57:19,394 --> 00:57:20,937
So fühlen sie sich sicher.
538
00:57:27,902 --> 00:57:28,903
Sieh an.
539
00:57:29,988 --> 00:57:31,322
Wen haben wir denn da?
540
00:57:32,240 --> 00:57:33,158
Howdy.
541
00:57:35,452 --> 00:57:36,286
Howdy.
542
00:57:38,037 --> 00:57:39,330
Wo wollt ihr hin?
543
00:57:39,414 --> 00:57:42,417
Wir haben kein Ziel.
Wir jagen nur ein bisschen.
544
00:57:42,792 --> 00:57:43,793
Jagen?
545
00:57:45,211 --> 00:57:46,671
Wohl ohne Erfolg.
546
00:57:46,754 --> 00:57:48,798
Ja, Sir, wir hatten kein Glück.
547
00:57:49,674 --> 00:57:51,718
Wisst ihr, wie man ein Gewehr benutzt?
548
00:57:51,801 --> 00:57:53,219
Das frage ich mich auch.
549
00:57:54,053 --> 00:57:54,888
Hör auf damit!
550
00:57:56,306 --> 00:57:57,140
Hör auf damit!
551
00:57:57,974 --> 00:58:00,185
Du störrisches Mistvieh.
552
00:58:02,228 --> 00:58:04,939
Wenn Sie nicht aufpassen,
bringen ihn Ihre Sporen um.
553
00:58:05,482 --> 00:58:07,192
Sie sagen mir, wie ich reiten soll?
554
00:58:08,985 --> 00:58:10,153
Nein, es ist nur...
555
00:58:12,071 --> 00:58:15,575
Ihr Pferd leidet, und wenn Sie
noch einen weiten Weg haben...
556
00:58:15,658 --> 00:58:17,160
Wir sind fast am Ziel.
557
00:58:18,077 --> 00:58:20,580
Also scheren Sie sich nicht um mein Pferd.
558
00:58:22,540 --> 00:58:23,750
Es stört ihn nicht.
559
00:58:23,833 --> 00:58:25,126
Stimmt doch, Ranger?
560
00:58:25,627 --> 00:58:26,628
Guter Junge.
561
00:58:28,880 --> 00:58:30,340
Wo kommt ihr beide her?
562
00:58:30,423 --> 00:58:32,050
Von einer Ranch nahe La Belle.
563
00:58:32,133 --> 00:58:33,718
-Arbeiten Sie dort?
-Ja.
564
00:58:33,927 --> 00:58:34,761
Und der da?
565
00:58:36,179 --> 00:58:37,680
Das ist mein Sohn.
566
00:58:42,644 --> 00:58:44,604
Da haben Sie ja eine tolle Familie.
567
00:58:46,022 --> 00:58:49,984
Jagen Sie weiter
und halten sich von mir fern, verstanden?
568
00:58:56,491 --> 00:58:58,076
Heul bloß nicht, Kleiner.
569
00:59:02,080 --> 00:59:03,623
Es wird keinem auffallen.
570
00:59:04,749 --> 00:59:07,001
Du stinkst so schon zum Himmel.
571
00:59:14,133 --> 00:59:15,134
Und Sie auch.
572
00:59:17,262 --> 00:59:18,388
Verschwinden wir.
573
01:00:05,393 --> 01:00:07,103
Jetzt benehmt euch anständig.
574
01:00:07,604 --> 01:00:08,605
Sag es ihnen.
575
01:00:09,230 --> 01:00:10,231
Hey, komm her.
576
01:00:14,694 --> 01:00:17,113
Ein bewaffneter Mann ist angsteinflößend.
577
01:00:19,657 --> 01:00:22,493
Ein Mann ohne Waffe
steht ihm hilflos gegenüber.
578
01:00:23,202 --> 01:00:25,455
-Deshalb solltest du eine tragen.
-Ja?
579
01:00:26,080 --> 01:00:27,790
Du hättest ihn töten können.
580
01:00:28,416 --> 01:00:29,459
Du wolltest es doch.
581
01:00:30,126 --> 01:00:31,336
Ich habe es gespürt.
582
01:00:31,878 --> 01:00:32,920
An deinem Blick.
583
01:00:33,379 --> 01:00:34,380
Blick?
584
01:00:35,089 --> 01:00:37,133
Wie beim Erschießen der Schlange.
585
01:00:37,759 --> 01:00:39,761
Das hätte ich also tun sollen?
586
01:00:40,511 --> 01:00:41,596
Ihn erschießen?
587
01:00:44,307 --> 01:00:47,393
-Du hattest keine Waffe.
-Und hätte ich eine gehabt?
588
01:00:47,477 --> 01:00:48,645
Und sagen wir, du auch.
589
01:00:48,728 --> 01:00:52,440
Die sechs Männer mit ihren Waffen,
ich mit meiner und du mit deiner
590
01:00:52,523 --> 01:00:55,068
hätten gleichzeitig
aufeinander geschossen.
591
01:00:55,943 --> 01:00:58,696
-Was wäre passiert?
-Du hättest alle getötet.
592
01:00:58,780 --> 01:01:01,741
Vielleicht,
aber du wärst wahrscheinlich auch tot.
593
01:01:03,242 --> 01:01:06,663
Bei einer Schießerei auf der Straße
wäre vielleicht noch wer tot.
594
01:01:06,746 --> 01:01:07,997
Aber es war keine Straße.
595
01:01:08,081 --> 01:01:10,458
Man sollte sich nie demütigen lassen.
596
01:01:11,334 --> 01:01:14,337
Aber manchmal ist es besser,
nach Hause zu gehen...
597
01:01:15,296 --> 01:01:17,840
...mit Wut im Bauch
und verletztem Stolz...
598
01:01:18,132 --> 01:01:20,218
...als sich umbringen zu lassen.
599
01:01:20,301 --> 01:01:22,136
Kommt ihr zum Essen oder nicht?
600
01:01:22,220 --> 01:01:23,805
Wir kommen schon, Ma'am.
601
01:01:46,577 --> 01:01:51,457
"Frank Griffin tauchte am Montagabend
überraschend in Taos auf
602
01:01:51,541 --> 01:01:54,669
und gab diesem Journalisten
ein exklusives Interview.
603
01:01:55,086 --> 01:01:57,255
Griffin informierte A.T. Grigg darüber,
604
01:01:57,338 --> 01:02:00,925
dass Roy Goode die Schuld
für die Toten in Creede trage
605
01:02:01,008 --> 01:02:05,012
und auch für die in anderen Minenstädten
in New Mexico und Colorado.
606
01:02:05,805 --> 01:02:09,142
Griffin sagte:
'Ich will mich der armen Teufel annehmen,
607
01:02:09,225 --> 01:02:12,228
die mir den Respekt zollen,
den jeder Mann verdient.
608
01:02:12,311 --> 01:02:14,731
Aber Roy Goode hat mich hintergangen,
609
01:02:14,814 --> 01:02:17,483
und ich töte alle Männer,
Frauen und Kinder,
610
01:02:17,567 --> 01:02:19,485
die ihm Unterschlupf gewähren.'"
611
01:02:24,198 --> 01:02:26,701
Sieht nicht nach dem neuen Prediger aus.
612
01:02:45,386 --> 01:02:46,387
Die Damen.
613
01:02:46,971 --> 01:02:49,974
Ich bin Ed Logan,
Sicherheitschef von Quicksilver Mining,
614
01:02:50,057 --> 01:02:51,893
dem neuen Eigentümer der Stadt.
615
01:02:52,685 --> 01:02:56,856
Von jetzt an werden wir auf Sie aufpassen.
616
01:02:57,523 --> 01:03:00,234
Mr. Blacksmith,
wir brauchen den ganzen Pferdestall.
617
01:03:00,318 --> 01:03:02,195
Bald kommen noch mehr Männer.
618
01:03:02,779 --> 01:03:05,031
Das macht $ 2 pro Tag
für den ganzen Stall.
619
01:03:05,114 --> 01:03:06,657
Ein fairer Preis, danke.
620
01:03:08,284 --> 01:03:10,161
Ich dachte, es wären mehr Männer.
621
01:03:10,244 --> 01:03:12,538
-Die kommen noch.
-Mir gefällt das nicht.
622
01:03:12,622 --> 01:03:15,333
-Natürlich nicht.
-Und ihn mag ich auch nicht.
623
01:03:15,416 --> 01:03:16,417
Junge.
624
01:03:18,795 --> 01:03:21,172
Wir brauchen auch das Büro des Sheriffs.
625
01:03:21,255 --> 01:03:24,133
Da müssen Sie sich
wohl mit dem Sheriff einigen.
626
01:03:24,550 --> 01:03:26,010
Gut. Wo finden wir ihn?
627
01:03:32,016 --> 01:03:33,184
Das dachte ich mir.
628
01:03:33,768 --> 01:03:36,479
Jetzt bin ich der neue Sheriff
von La Belle.
629
01:03:36,562 --> 01:03:38,231
Das sind meine Deputys.
630
01:03:39,857 --> 01:03:42,902
Meine Damen und Herren...
631
01:03:43,361 --> 01:03:46,781
...wenn Sie etwas brauchen,
und es ist egal, was es ist...
632
01:03:47,365 --> 01:03:48,741
...sind wir für Sie da.
633
01:03:49,659 --> 01:03:51,869
Wir lassen unsere Pferde bei Ihnen...
634
01:03:52,119 --> 01:03:54,622
...und beziehen jetzt Ihr schönes Hotel.
635
01:03:57,542 --> 01:03:58,543
Ma'am.
636
01:04:04,799 --> 01:04:06,384
Was will die denn hier?
637
01:04:13,808 --> 01:04:16,435
Miss Dunne, kann ich Sie sprechen?
638
01:04:18,312 --> 01:04:19,313
Allein?
639
01:04:20,064 --> 01:04:21,065
Natürlich.
640
01:04:43,963 --> 01:04:46,382
Wie kann ich Ihnen helfen, Miss Fletcher?
641
01:04:46,757 --> 01:04:48,134
Nennen Sie mich Alice.
642
01:04:48,926 --> 01:04:52,638
Borgen Sie mir eine Lernfibel,
wenn Sie eine entbehren können?
643
01:04:53,556 --> 01:04:54,932
Soweit ich weiß,
644
01:04:55,016 --> 01:04:57,268
kann Ihr Junge lesen und schreiben.
645
01:05:01,063 --> 01:05:02,064
Natürlich.
646
01:05:07,987 --> 01:05:09,196
Ich bringe sie zurück.
647
01:05:09,280 --> 01:05:10,281
Keine Eile.
648
01:05:12,074 --> 01:05:14,410
Das ist Magdalena, die alte Madame.
649
01:05:15,661 --> 01:05:17,788
Sie hätten hier
viel Geld verdienen können.
650
01:05:20,416 --> 01:05:21,250
Wie viel?
651
01:05:22,877 --> 01:05:24,629
Mindestens $ 200 im Monat.
652
01:05:25,671 --> 01:05:27,256
Das ist wirklich viel.
653
01:05:27,590 --> 01:05:31,093
Mein Bruder verdient nur die Hälfte
bei der Bank in Austin.
654
01:05:31,594 --> 01:05:32,929
Eine starke Frau wie Sie
655
01:05:33,012 --> 01:05:37,433
könnte ihr eigenes Geschäft eröffnen
und noch mehr verdienen.
656
01:05:37,516 --> 01:05:38,643
Wie viel mehr?
657
01:05:39,060 --> 01:05:40,353
Ein paar Tausend.
658
01:05:42,104 --> 01:05:43,105
Wirklich?
659
01:05:44,690 --> 01:05:46,984
So übel ist das Leben als Hure nicht.
660
01:05:47,526 --> 01:05:51,489
Wer, glauben Sie, finanziert die Hälfte
der Geschäfte in der Stadt?
661
01:05:52,573 --> 01:05:54,951
Wer, glauben Sie, zahlt für Ihre Pferde?
662
01:05:57,119 --> 01:06:00,873
Es gibt mehr Wörter für "Hure"
als für "Doktor" und "Anwalt".
663
01:06:02,917 --> 01:06:03,918
Wirklich?
664
01:06:05,378 --> 01:06:06,379
Nennen Sie mir einige.
665
01:06:12,426 --> 01:06:13,427
Vielen Dank.
666
01:06:14,053 --> 01:06:15,054
Gern.
667
01:06:19,934 --> 01:06:22,603
Dieser Logan
bringt sein armes Pferd noch um.
668
01:06:23,938 --> 01:06:25,940
Wenn es ihn nicht zuerst umbringt.
669
01:06:27,692 --> 01:06:31,988
Wenn man ein Tier nur weit genug treibt,
schlägt es irgendwann zurück.
670
01:06:32,071 --> 01:06:36,075
Manche Männer merken es nicht,
wenn sie das Schicksal herausfordern.
671
01:06:39,370 --> 01:06:41,580
Ich sah dich nach Blackdom reiten.
672
01:06:42,540 --> 01:06:44,583
Die haben da ihre eigenen Gesetze.
673
01:06:46,460 --> 01:06:47,586
Ja, ich weiß.
674
01:06:48,421 --> 01:06:51,841
Diese Büffel-Soldaten
können gefährlich werden.
675
01:06:52,425 --> 01:06:53,426
Diese was?
676
01:06:53,926 --> 01:06:55,469
Diese Büffel-Soldaten.
677
01:06:55,553 --> 01:06:57,513
Das sind sie doch alle.
678
01:06:57,596 --> 01:06:58,889
Die jagen Büffel?
679
01:06:59,598 --> 01:07:03,060
Als 10. Kavallerie
jagten sie Männer nach dem Krieg.
680
01:07:03,144 --> 01:07:04,145
Was für Männer?
681
01:07:04,937 --> 01:07:06,313
Hauptsächlich Cheyenne,
682
01:07:06,397 --> 01:07:09,108
aber auch Komantschen und Apachen.
683
01:07:09,692 --> 01:07:11,318
Sie kämpfen gut mit Waffen.
684
01:07:11,694 --> 01:07:13,112
Besser als viele Weiße.
685
01:07:14,196 --> 01:07:17,324
-Warum nennt man sie Büffel-Soldaten?
-Na ja...
686
01:07:18,159 --> 01:07:21,662
John Randall, der Onkel der Kleinen,
in die du vernarrt bist...
687
01:07:21,746 --> 01:07:23,706
Nein, das bin ich nicht...
688
01:07:25,124 --> 01:07:28,502
Er hat mal ganz alleine
70 Cheyenne auf Abstand gehalten,
689
01:07:28,586 --> 01:07:31,172
nur mit seiner Pistole
und ein paar Schuss Munition.
690
01:07:31,756 --> 01:07:34,216
Und als endlich Hilfe aus dem Lager kam,
691
01:07:34,300 --> 01:07:36,719
waren 13 tapfere Cheyenne tot.
692
01:07:37,553 --> 01:07:41,098
John Randall hatte eine Schusswunde
an der Schulter
693
01:07:41,182 --> 01:07:43,726
und Speerwunden, aber er hat überlebt.
694
01:07:43,809 --> 01:07:44,643
Herrje.
695
01:07:44,727 --> 01:07:48,022
Die Cheyenne
erzählten von einer neuen Art Soldat,
696
01:07:48,105 --> 01:07:51,108
der wie ein
in die Enge getriebener Büffel kämpft.
697
01:07:51,275 --> 01:07:54,361
Ein Mann,
den man wie einen Büffel verwunden kann,
698
01:07:54,445 --> 01:07:55,571
der aber nicht stirbt.
699
01:07:56,280 --> 01:08:00,201
Ein Mann mit so dickem und lockigem Haar
wie ein Büffel.
700
01:08:02,495 --> 01:08:03,996
Und das ist Louises Onkel?
701
01:08:04,663 --> 01:08:07,500
Und ihr Vater
und die anderen Männer da draußen.
702
01:08:08,584 --> 01:08:11,295
Zumindest waren sie das einmal.
703
01:08:11,796 --> 01:08:13,756
Jetzt wollen sie nur Farmer sein.
704
01:08:15,132 --> 01:08:16,759
Sie wollen ihre Ruhe haben.
705
01:08:18,636 --> 01:08:22,848
Sie brauchen keinen weißen Jungen,
der weißen Ärger mitbringt.
706
01:08:56,590 --> 01:08:57,508
"Summ...
707
01:08:59,093 --> 01:09:00,094
...summ...
708
01:09:01,971 --> 01:09:02,972
summ.
709
01:09:03,472 --> 01:09:05,307
Das ist...
710
01:09:05,933 --> 01:09:06,934
...das..."
711
01:09:10,187 --> 01:09:11,272
"Lied..."
712
01:09:11,355 --> 01:09:12,356
"...Lied...
713
01:09:12,940 --> 01:09:13,941
...der...
714
01:09:15,234 --> 01:09:16,861
...Bienen."
715
01:09:48,976 --> 01:09:50,561
Haben Sie noch geöffnet?
716
01:09:51,854 --> 01:09:52,855
Ja, Sir.
717
01:09:55,149 --> 01:09:56,984
Ein Glas Whiskey, bitte.
718
01:10:02,823 --> 01:10:04,825
Sollte hier nicht die Kavallerie sein?
719
01:10:05,534 --> 01:10:06,535
Ja, Sir.
720
01:10:07,119 --> 01:10:09,538
Die sind seit einer Woche auf Patrouille.
721
01:10:10,873 --> 01:10:12,082
Ein Krieg um Land...
722
01:10:12,625 --> 01:10:13,834
...oben bei Eaton.
723
01:10:22,343 --> 01:10:23,677
Wann kommen sie zurück?
724
01:10:25,054 --> 01:10:26,805
Marshall, das weiß ich nicht.
725
01:10:30,976 --> 01:10:32,228
Wo sind denn alle?
726
01:10:37,441 --> 01:10:38,484
Hallo.
727
01:10:49,745 --> 01:10:50,996
Marshall.
728
01:10:56,794 --> 01:10:57,795
"Summ...
729
01:10:59,004 --> 01:11:00,005
...summ...
730
01:11:02,007 --> 01:11:03,008
...summ.
731
01:11:03,676 --> 01:11:06,178
Das ist das Lied...
732
01:11:06,804 --> 01:11:08,806
...der Bienen."
733
01:11:49,096 --> 01:11:49,930
Was ist das?
734
01:12:02,943 --> 01:12:04,611
"Summ, summ, summ.
735
01:12:05,112 --> 01:12:08,824
Das ist das Lied der Bienen."
736
01:12:38,062 --> 01:12:41,982
Untertitel von: Sandra Twigger
47741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.