All language subtitles for 4_Getgan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:14,806 Ist das nicht ein schönes Land? 2 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 Im großen Buch steht, Wohlstand führt zu Gottesfurcht. 3 00:00:21,521 --> 00:00:25,442 Hätte Gott arme Menschen gewollt, hätte er ihnen nicht so viel gegeben. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Welches Buch meinst du? 5 00:00:30,822 --> 00:00:33,366 Du weißt, wie man ein gutes Pferd aussucht. 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,162 Wenn du lesen kannst, 7 00:00:37,245 --> 00:00:40,123 stößt du vielleicht mal auf einen gewissen Xenophon. 8 00:00:41,499 --> 00:00:42,500 Xenophon? 9 00:00:44,919 --> 00:00:47,797 Frank, gib zu, dass du dir das bloß ausdenkst. 10 00:00:49,424 --> 00:00:50,550 Das war ein Grieche. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,803 Er war ein Schüler von Sokrates und kannte sich mit Pferden aus. 12 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 Er glaubte, Pferde wären vor allem Beutetiere. 13 00:01:00,685 --> 00:01:02,103 Ihre besten Instinkte... 14 00:01:03,480 --> 00:01:05,273 ...wären Angst, Flucht... 15 00:01:06,608 --> 00:01:08,359 ...und Kämpfen. 16 00:01:09,194 --> 00:01:14,115 Xenophon dachte, ein Pferd zu zähmen sei besser, als es zu unterwerfen. 17 00:01:14,991 --> 00:01:18,995 Und anstatt das Pferd zu ziehen und zu schlagen... 18 00:01:19,662 --> 00:01:21,289 ...nahm er ein Seil... 19 00:01:23,374 --> 00:01:25,043 ...übte sanften Druck aus... 20 00:01:27,879 --> 00:01:29,297 ...und war gut zum Tier. 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,051 Das war seine Art. 22 00:01:39,474 --> 00:01:41,976 Pferde lassen sich normalerweise nicht hinlegen. 23 00:01:43,937 --> 00:01:46,231 Es fügt sich, hat aber große Angst. 24 00:01:48,858 --> 00:01:51,903 So kann es nicht fliehen, was sein natürlicher Instinkt wäre. 25 00:01:52,987 --> 00:01:54,322 Es muss dir vertrauen. 26 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Viele Männer gehen es falsch an. 27 00:01:59,494 --> 00:02:02,622 Es geht nicht nur darum, ihm zu zeigen, wer der Boss ist. 28 00:02:03,248 --> 00:02:06,543 Du musst dem Pferd zeigen, dass du ihm Futter bringst... 29 00:02:07,669 --> 00:02:09,087 ...und zu trinken gibst. 30 00:02:12,257 --> 00:02:14,134 Dass du dich um es kümmerst. 31 00:02:21,057 --> 00:02:22,392 Du musst ihm zeigen... 32 00:02:27,063 --> 00:02:28,690 ...dass es dir trauen kann. 33 00:02:29,107 --> 00:02:30,942 Auf immer und ewig. 34 00:02:51,963 --> 00:02:54,090 Eine Bewegung, und ich erschieße dich. 35 00:02:56,593 --> 00:02:58,887 Sie haben ein gutes Tier erschossen. 36 00:02:59,846 --> 00:03:01,639 Ich bin Ben Broome. 37 00:03:01,723 --> 00:03:05,310 Ich habe eine Ranch circa 60 Meilen östlich von hier. 38 00:03:05,393 --> 00:03:07,186 Sie trägt den Namen Double B. 39 00:03:07,270 --> 00:03:08,271 Schön für Sie. 40 00:03:08,855 --> 00:03:11,983 Vielleicht wissen Sie ja, Sir, wie es sein kann, 41 00:03:12,066 --> 00:03:14,193 dass die grasenden Pferde da drüben 42 00:03:14,277 --> 00:03:16,279 alle mein Brandzeichen tragen? 43 00:03:18,114 --> 00:03:19,908 Vielleicht sind sie abgehauen. 44 00:03:21,034 --> 00:03:22,160 Das sind sie wohl. 45 00:03:22,243 --> 00:03:24,287 Mit Ihrer Hilfe und der Ihres Sohnes. 46 00:03:25,330 --> 00:03:27,540 Unterstellen Sie mir etwas, Mr. Broome? 47 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 Nein, Sir. 48 00:03:28,541 --> 00:03:32,337 Ich bin zu beschäftigt und zu müde, um meine Zeit zu vergeuden. 49 00:03:32,420 --> 00:03:36,841 Also hänge ich Sie beide auf, und die Sache ist erledigt. 50 00:03:45,266 --> 00:03:47,310 So werde ich nicht sterben, Jungs. 51 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Keine Angst, Junge. Ich bin da. 52 00:03:58,196 --> 00:04:00,657 Macht schon. Wir müssen die Pferde... 53 00:04:08,164 --> 00:04:08,998 So! 54 00:04:09,707 --> 00:04:10,833 Wer überleben will... 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,254 ...nehmt eure Gürtel ab, und werft sie weg. 56 00:04:27,475 --> 00:04:28,810 Wo warst du so lange? 57 00:04:28,893 --> 00:04:32,063 Der Fluss kocht förmlich über vor Forellen. 58 00:04:39,028 --> 00:04:40,822 Die haben sofort angebissen. 59 00:04:43,199 --> 00:04:45,410 So was habe ich noch nie gesehen. 60 00:05:03,720 --> 00:05:04,554 Frank. 61 00:05:05,346 --> 00:05:07,223 Wo wollen Sie hin, Mr. Broome? 62 00:05:16,399 --> 00:05:17,608 Leg ihn um, Junge. 63 00:05:19,193 --> 00:05:23,031 Mr. Broome sieht nicht aus, als würde er vergeben oder vergessen. 64 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 Ich will mich nicht immer umsehen müssen. 65 00:05:29,245 --> 00:05:31,873 Er wollte deinen einzigen Verwandten hängen. 66 00:05:33,374 --> 00:05:35,168 Ohne mit der Wimper zu zucken. 67 00:05:37,086 --> 00:05:40,423 Familie geht über alles. Ohne Familie sind wir verloren. 68 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 Vertraust du mir? 69 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Ich bin nicht dein Bruder. 70 00:05:49,390 --> 00:05:50,892 Ich lasse dich nie im Stich. 71 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 Niemals. 72 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Hast du gehört? 73 00:05:57,774 --> 00:05:58,900 Leg ihn schon um. 74 00:06:21,339 --> 00:06:22,340 Behalte ihn. 75 00:06:23,216 --> 00:06:24,425 Er gehört jetzt dir. 76 00:06:34,268 --> 00:06:37,105 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 77 00:07:32,410 --> 00:07:35,079 Ich bin so starken Alkohol nicht gewohnt. 78 00:07:36,330 --> 00:07:39,417 Eine Dame sollte nachts nie allein nach Hause gehen. 79 00:07:39,709 --> 00:07:40,793 Vor allem nicht... 80 00:07:41,252 --> 00:07:43,754 ...ein dunkles Haus allein betreten. 81 00:07:43,838 --> 00:07:45,131 Das ist in Ordnung. 82 00:07:45,214 --> 00:07:47,758 Mrs. Ehrlich passt heute auf Luke auf. 83 00:07:47,842 --> 00:07:49,969 Sie hat sicher ein Licht angelassen. 84 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 Luke? 85 00:07:52,138 --> 00:07:53,347 Mein Baby. 86 00:07:53,431 --> 00:07:55,933 Ich erzählte doch, er wäre fast gestorben. 87 00:07:56,017 --> 00:07:58,978 Natürlich. Sie dachten, er hätte Fieber oder so was. 88 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Röteln. 89 00:08:00,480 --> 00:08:03,399 Diese furchtbare Schlange hätte ihn fast getötet. 90 00:08:03,566 --> 00:08:05,193 Wäre Mr. Ward nicht gewesen, 91 00:08:05,276 --> 00:08:06,944 wäre er jetzt sicher tot. 92 00:08:07,028 --> 00:08:08,488 Wer ist Mr. Ward? 93 00:08:09,489 --> 00:08:12,867 Ein junger Mann, der Alice Fletcher mit den Pferden hilft. 94 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 Alice Fletcher. 95 00:08:14,660 --> 00:08:15,745 Natürlich. 96 00:08:16,787 --> 00:08:20,249 Die Frau, die einen Wilden heiratete, Mr. Leopold die Ranch wegnahm, 97 00:08:20,333 --> 00:08:23,044 seine Söhne töten ließ und die ganze Stadt verfluchte. 98 00:08:23,127 --> 00:08:24,295 Das vergisst man nicht. 99 00:08:24,378 --> 00:08:26,047 Fast nichts davon ist wahr. 100 00:08:26,756 --> 00:08:28,799 Ich glaube nicht, dass Alice böse ist, 101 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 aber die alte Frau hat gewisse Kräfte. 102 00:08:31,385 --> 00:08:32,386 Mr. Ward. 103 00:08:34,514 --> 00:08:35,806 Erzählen Sie von ihm. 104 00:08:36,682 --> 00:08:38,976 Er schoss einer Schlange den Kopf weg. 105 00:08:39,560 --> 00:08:42,104 Sie wollte gerade meinen Jungen angreifen. 106 00:08:43,397 --> 00:08:44,941 Er schoss ihr den Kopf weg? 107 00:08:45,024 --> 00:08:47,652 Ja, Sir, vom anderen Ende des Raumes. 108 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 Dann kann er gut schießen. 109 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 "Unbetret... en... 110 00:10:17,241 --> 00:10:18,075 Unbetreten..." 111 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 Gut. 112 00:10:21,203 --> 00:10:24,123 "...von Unfreien... 113 00:10:24,624 --> 00:10:25,875 ...Unfreien... 114 00:10:25,958 --> 00:10:27,168 ...oder von... 115 00:10:30,755 --> 00:10:33,132 ...Sklaven. 116 00:10:33,215 --> 00:10:35,509 Von... Unfreien oder von... 117 00:10:41,140 --> 00:10:42,516 -...Sklaven." -Gut. 118 00:10:42,600 --> 00:10:44,018 -"Sklaven." -Gut. 119 00:11:28,312 --> 00:11:29,313 Bereit! 120 00:11:30,815 --> 00:11:32,775 Los! Ab mit dir! Nun mach schon! 121 00:12:18,154 --> 00:12:19,363 Ziehen Sie ihn hoch! 122 00:12:41,635 --> 00:12:42,720 Halleluja! 123 00:12:51,979 --> 00:12:53,647 Klettern Sie da lieber raus. 124 00:13:12,583 --> 00:13:13,584 Hey, Roy! 125 00:13:15,044 --> 00:13:16,587 Ich fange jetzt den Esel ein! 126 00:13:20,549 --> 00:13:22,718 Ist dein Pferd richtig gesattelt? 127 00:13:22,801 --> 00:13:23,802 Ja, Sir. 128 00:13:24,720 --> 00:13:25,721 Schau mal. 129 00:13:41,487 --> 00:13:42,530 Gut gemacht. 130 00:14:35,291 --> 00:14:36,750 A. 131 00:14:36,834 --> 00:14:38,210 E. 132 00:14:38,294 --> 00:14:39,628 I. 133 00:14:39,712 --> 00:14:40,921 O. 134 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 U. 135 00:14:42,214 --> 00:14:44,717 Und manchmal "Y". 136 00:14:45,259 --> 00:14:46,260 Sehr gut. 137 00:14:47,887 --> 00:14:48,929 Entschuldige. 138 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 Jeremiah, 139 00:14:51,932 --> 00:14:55,978 komm bitte nach vorne und schreib den Rest des Alphabets auf. 140 00:14:56,061 --> 00:14:57,563 Ich bin gleich wieder da. 141 00:15:03,611 --> 00:15:04,612 Maggie? 142 00:15:11,035 --> 00:15:12,661 Du könntest dich entschuldigen. 143 00:15:13,621 --> 00:15:15,372 Ich mich? Und wofür? 144 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Du hast mich verletzt. 145 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Was du nicht sagst. 146 00:15:18,542 --> 00:15:21,378 Ich begreife nicht, wie du vergessen kannst, 147 00:15:21,462 --> 00:15:23,881 dass ich dir gesagt habe, ich liebe dich. 148 00:15:25,007 --> 00:15:27,885 Mir egal, ob sie es wissen oder was sie davon halten! 149 00:15:27,968 --> 00:15:29,261 Es war mir immer egal! 150 00:15:29,887 --> 00:15:32,348 Aber ich habe gedacht, du bist anders. 151 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Dass du mich anders siehst als sie. 152 00:15:36,936 --> 00:15:39,188 Wie hat dich diese Schlampe gesehen? 153 00:15:40,689 --> 00:15:41,690 Nackt. 154 00:15:42,566 --> 00:15:44,485 Und zwar alles. 155 00:15:58,457 --> 00:15:59,750 Was glotzt ihr so? 156 00:16:02,836 --> 00:16:04,254 Ihr könnt mich alle mal. 157 00:16:38,789 --> 00:16:41,667 Frank Griffin ist nicht mehr mein Problem. 158 00:16:42,251 --> 00:16:45,713 Nicht mehr, seit Geronimo und Hunderte seiner Apachen 159 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 die Grenze nach Arizona überschritten haben. 160 00:16:49,174 --> 00:16:50,759 Waren Sie in Creede, Major? 161 00:16:51,760 --> 00:16:54,346 Wissen Sie, was Griffin und seine Leute taten? 162 00:16:54,430 --> 00:16:57,057 Die Bewohner nahmen das Gesetz in die eigenen Hände. 163 00:16:57,850 --> 00:17:00,352 Weil sie kein Gesetzeshüter beschützt hat. 164 00:17:01,645 --> 00:17:04,398 Irgendwann sieht auch Griffin in einen Gewehrlauf. 165 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 Es ist nur eine Frage der Zeit. 166 00:17:06,525 --> 00:17:08,027 Und bis es so weit ist? 167 00:17:08,986 --> 00:17:12,531 Bis dahin sind mutige Leute wie Sie für ihn verantwortlich. 168 00:17:16,201 --> 00:17:18,495 Major, er ist ganz in der Nähe. 169 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 Verstehen Sie? Ich sah ihn gestern am Purgatoire River. 170 00:17:22,708 --> 00:17:25,961 Ihre Truppen könnten ihn verfolgen und in einer Woche schnappen. 171 00:17:26,045 --> 00:17:27,337 Das könnten wir wohl. 172 00:17:28,964 --> 00:17:30,466 Aber wie gesagt, 173 00:17:30,549 --> 00:17:32,676 ich habe andere Befehle zu befolgen. 174 00:17:37,806 --> 00:17:39,058 Viel Erfolg, Sheriff. 175 00:17:45,731 --> 00:17:48,901 Nun ja, ich kann mir Griffin nicht allein schnappen. 176 00:17:49,610 --> 00:17:52,404 So viel ist sicher. Das wäre reiner Selbstmord. 177 00:17:53,489 --> 00:17:55,157 Kehr heim zu deinen Kindern. 178 00:17:55,532 --> 00:17:56,950 Das geht auch nicht. 179 00:17:57,701 --> 00:17:59,369 Nicht bevor ich ihn habe. 180 00:18:00,662 --> 00:18:02,581 Bringt das deiner Familie Glück? 181 00:18:05,918 --> 00:18:07,086 Du hast ihn gefunden. 182 00:18:07,169 --> 00:18:08,754 Reicht dir das nicht? 183 00:18:08,837 --> 00:18:10,255 Darf ich dich was fragen? 184 00:18:10,339 --> 00:18:13,133 Du alte, weise Schoschonen-Nervensäge. 185 00:18:13,217 --> 00:18:17,096 Was ist, wenn du nach der Büffeljagd mit einem Hasen heimkehrst? 186 00:18:17,179 --> 00:18:18,263 Das wäre schlecht. 187 00:18:19,056 --> 00:18:20,265 Aber ich komme heim. 188 00:18:58,137 --> 00:19:00,347 Das ist dicht genug. 189 00:19:02,391 --> 00:19:04,143 Drehen Sie um, 190 00:19:04,226 --> 00:19:06,436 und reiten Sie zurück, sonst... 191 00:19:06,520 --> 00:19:07,604 Sonst was? 192 00:19:07,688 --> 00:19:08,939 Sonst schießen wir. 193 00:19:09,439 --> 00:19:11,859 Was glauben Sie, was "sonst" bedeutet? 194 00:19:13,861 --> 00:19:14,903 Wie viele sind "wir"? 195 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Wir sind zu zehnt. 196 00:19:16,780 --> 00:19:18,031 In der kleinen Hütte? 197 00:19:18,115 --> 00:19:20,284 Richtig. Jetzt hauen Sie ab! 198 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 Habe ich jemanden getroffen? 199 00:19:28,333 --> 00:19:29,334 Nein, Sir. 200 00:19:29,418 --> 00:19:31,211 Zumindest niemanden von uns. 201 00:19:33,046 --> 00:19:36,216 Holt ihr beide die da mal raus, ohne sie zu töten. 202 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 Ihr könnt alle rauskommen! 203 00:19:59,239 --> 00:20:00,741 Er war da ganz allein. 204 00:20:00,824 --> 00:20:02,409 Wie heißt du denn, Freund? 205 00:20:03,785 --> 00:20:04,953 Leck mich. 206 00:20:05,037 --> 00:20:08,332 Mr. Leck Mich, ich suche Schwester Lucy Cole. 207 00:20:08,415 --> 00:20:09,833 Sie wohnte in der Hütte. 208 00:20:09,917 --> 00:20:11,877 Ach ja? Sie ist weggezogen. 209 00:20:12,628 --> 00:20:13,670 Wann war das? 210 00:20:14,963 --> 00:20:16,215 Vor sechs Monaten. 211 00:20:16,715 --> 00:20:17,758 Wo ist sie hin? 212 00:20:17,841 --> 00:20:19,509 Ich hörte, nach Ponca City. 213 00:20:20,302 --> 00:20:21,845 Sie hat einen Saloon gekauft. 214 00:20:25,057 --> 00:20:28,352 Sollten wir hier warten, bis er zurückkommt? 215 00:20:30,145 --> 00:20:33,273 Er war schon hier und ließ was von unserem Geld hier. 216 00:20:34,024 --> 00:20:36,568 -Du denkst, das Geld ist hier? -Nicht mehr. 217 00:20:37,653 --> 00:20:40,989 Das Geld steckt jetzt in einem Saloon in Ponca City. 218 00:22:02,738 --> 00:22:03,739 Hey. 219 00:22:11,830 --> 00:22:14,458 Willst du, dass Logan und seine Affen rauskommen? 220 00:22:19,713 --> 00:22:20,922 Was ist los mit dir? 221 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 Liebe. 222 00:22:27,179 --> 00:22:28,680 Wer ist die Glückliche? 223 00:22:30,057 --> 00:22:32,601 Miss Louise Hobbs. 224 00:22:33,685 --> 00:22:35,812 Ich dachte, ich kenne alle in der Stadt. 225 00:22:35,896 --> 00:22:37,314 Sie ist nicht von hier. 226 00:22:41,443 --> 00:22:43,987 Sie wohnt draußen in Blackdom. 227 00:22:47,824 --> 00:22:50,077 Ich weiß. Sagen Sie, wie dumm ich bin. 228 00:22:50,160 --> 00:22:51,536 Richtig schön dumm. 229 00:22:53,663 --> 00:22:56,083 Wenigstens bist du nicht falsch rum dumm. 230 00:22:58,085 --> 00:22:59,294 Du hast keine Angst. 231 00:23:01,004 --> 00:23:03,924 -Wo ist denn meine Flasche? -Nein, du hast genug. 232 00:23:04,007 --> 00:23:06,009 -Was? -Ich bringe dich ins Bett. 233 00:23:06,093 --> 00:23:07,094 -Nein. -Doch. 234 00:23:24,236 --> 00:23:25,529 Geigenunterricht? 235 00:23:25,612 --> 00:23:27,239 Das ist ja ganz was Neues. 236 00:23:28,740 --> 00:23:29,950 Woher kennst du sie? 237 00:23:31,493 --> 00:23:33,829 Ein paar von denen waren in Asas Laden. 238 00:23:33,912 --> 00:23:35,580 Die kommen alle paar Wochen. 239 00:23:36,498 --> 00:23:38,416 Sie saß da auf dem Wagen... 240 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 ...mit ihrer Geige. 241 00:23:41,253 --> 00:23:45,173 Ich ging hin und sagte, ich habe eine, kann aber nicht spielen. 242 00:23:45,757 --> 00:23:47,843 Sie sagte, ich solle zu ihr kommen. 243 00:23:47,926 --> 00:23:49,553 Ist das die Geige deines Vaters? 244 00:23:50,429 --> 00:23:52,514 Ich erinnere mich, dass er spielte. 245 00:23:53,014 --> 00:23:54,015 Ja. 246 00:23:54,850 --> 00:23:56,935 Ich kriege keinen Ton raus, aber... 247 00:23:58,061 --> 00:24:01,273 Er hat immer gesagt, wie sehr meine Mama Musik liebte. 248 00:24:02,858 --> 00:24:04,192 Sie brachte es ihm bei. 249 00:24:04,276 --> 00:24:06,278 Und er hat sie damit hofiert. 250 00:24:07,988 --> 00:24:09,406 Also dachte ich mir... 251 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Ich weiß nicht. 252 00:24:16,413 --> 00:24:17,789 Wenn ich noch mal auftauche, 253 00:24:17,873 --> 00:24:21,293 will ihr Vater Elias Louise dafür bestrafen. 254 00:24:22,252 --> 00:24:24,504 Da hast du dir ja was eingebrockt. 255 00:24:26,923 --> 00:24:27,757 Sie küsste mich. 256 00:24:29,467 --> 00:24:30,760 -Hat sie das? -Ja. 257 00:24:31,720 --> 00:24:33,346 Es war einfach unglaublich. 258 00:24:33,430 --> 00:24:35,557 Ihre Lippen waren so sanft wie... 259 00:24:35,640 --> 00:24:37,976 Es ist mir egal, wie ihre Lippen waren. 260 00:24:38,518 --> 00:24:41,104 Verdammt, ich habe alle diese Gefühle. 261 00:24:43,315 --> 00:24:45,066 Behalte sie lieber für dich. 262 00:24:47,402 --> 00:24:51,239 Ich weiß nicht, was ich fühle. Es ist, als ob mein Herz verletzt ist. 263 00:24:57,454 --> 00:24:59,664 Sie wissen nicht, was ich durchmache. 264 00:25:03,168 --> 00:25:05,253 Junge Männer sind so verletzlich. 265 00:25:44,251 --> 00:25:45,335 "Meine liebe Lil. 266 00:25:47,170 --> 00:25:50,507 Ich habe gerade in Cold Spring gegessen. 267 00:25:51,132 --> 00:25:53,718 Es gab Schinken, Bohnen, Chili... 268 00:25:54,386 --> 00:25:56,304 ...warmes Brot und Kaffee. 269 00:25:58,223 --> 00:26:00,141 Ich lief die Straße entlang, 270 00:26:00,225 --> 00:26:02,936 um herauszufinden, ob ich etwas jagen könnte. 271 00:26:03,019 --> 00:26:04,020 Eine... 272 00:26:04,854 --> 00:26:06,815 Eine... Antilope." 273 00:26:08,191 --> 00:26:11,111 Meine Güte! Er schreibt ihr, was er gegessen hat. 274 00:26:14,030 --> 00:26:16,449 -Wo kommen die her? -Die waren im Fluss. 275 00:26:16,533 --> 00:26:18,368 Eine alte Kutsche ist umgekippt. 276 00:26:18,451 --> 00:26:20,996 Ich gebe sie McNue, wenn er wieder da ist. 277 00:26:43,226 --> 00:26:44,728 "Lieber Joseph. 278 00:26:46,980 --> 00:26:49,232 Sobald ich das Geld zusammenhabe, 279 00:26:49,316 --> 00:26:52,694 verlasse ich Cimarron und suche nach einem... 280 00:26:53,778 --> 00:26:56,072 ...ruhigeren Ort. 281 00:26:57,407 --> 00:27:01,786 'Wer wurde erschossen?' fragen Minenarbeiter hier als Erstes, 282 00:27:01,870 --> 00:27:05,248 wenn sie Samstagabend von ihrer Arbeit nach Hause kommen. 283 00:27:06,416 --> 00:27:08,710 Selten lautet die Antwort: 'Niemand'." 284 00:27:09,210 --> 00:27:12,088 Ich war in Cimarron. Ich weiß, wovon er spricht. 285 00:27:12,714 --> 00:27:13,840 Lesen Sie den hier. 286 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 "Mein lieber Ehemann. 287 00:27:30,231 --> 00:27:32,859 Gestern kam kein Brief von dir mit der Post. 288 00:27:33,485 --> 00:27:35,862 Die Postkutsche fährt nicht jeden Tag... 289 00:27:36,696 --> 00:27:40,075 ...also weiß ich nicht, ob heute ein Brief von dir kommt. 290 00:27:41,701 --> 00:27:45,705 Du ahnst gar nicht, wie sehr ich mich nach Nachricht von dir sehne. 291 00:27:47,415 --> 00:27:48,667 Ich fühle mich so..." 292 00:27:50,418 --> 00:27:52,212 -"Unsagbar." -"Unsagbar"? 293 00:27:52,295 --> 00:27:55,548 "...unsagbar allein, dass... 294 00:27:56,341 --> 00:27:59,552 ...es ganz natürlich ist... 295 00:28:00,095 --> 00:28:04,349 ...dass meine Gedanken so stark nach Westen wandern... 296 00:28:05,225 --> 00:28:06,768 ...wie nie zuvor. 297 00:28:08,603 --> 00:28:13,733 Ich frage mich, ob du froh sein wirst, mich bei deiner Rückkehr zu sehen. 298 00:28:15,276 --> 00:28:17,654 Ich frage mich, ob die langen Monate 299 00:28:17,737 --> 00:28:20,532 nicht die Erinnerung an mich verwischt haben... 300 00:28:21,908 --> 00:28:24,035 ...und die Freude auf meine Ges... 301 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Gesellsch..." 302 00:28:27,497 --> 00:28:28,665 "Gesellschaft." 303 00:28:28,748 --> 00:28:29,958 "...Gesellschaft. 304 00:28:31,876 --> 00:28:35,463 Wie sehr ich mich darauf freue, dich auch nur kurze Zeit 305 00:28:35,547 --> 00:28:38,341 für mich allein zu haben. 306 00:28:38,425 --> 00:28:40,468 Die Vorf... 307 00:28:41,136 --> 00:28:42,595 -Vorfr..." -"Vorfreude." 308 00:28:42,679 --> 00:28:46,433 "...Vorfreude einer Braut auf ihre Flitterwochen ist groß. 309 00:28:47,976 --> 00:28:51,479 Wenn ich die Gelegenheit hätte, dich zu lieben... 310 00:28:52,564 --> 00:28:54,816 ...und du nicht zu schüchtern wärst... 311 00:28:55,775 --> 00:28:59,529 ...dann könnte ich dir viel Freude bereiten... 312 00:29:00,989 --> 00:29:02,282 ...für eine Weile. 313 00:29:04,451 --> 00:29:09,998 Bis dahin küsse ich das Bild, das ich von dir in Erinnerung habe, 314 00:29:10,081 --> 00:29:12,333 und wünsche mir, es wäre Wirklichkeit. 315 00:29:13,918 --> 00:29:15,628 Deine ergebene Ehefrau Anna." 316 00:29:17,464 --> 00:29:18,715 Sie ist sehr direkt. 317 00:29:19,841 --> 00:29:20,925 Das stimmt. 318 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Mama? 319 00:30:04,677 --> 00:30:07,889 Roy, willst du gehen, ohne dich zu verabschieden? 320 00:30:11,392 --> 00:30:13,228 Mein Bruder kommt nicht zurück. 321 00:30:16,147 --> 00:30:17,649 Ich will dir etwas geben. 322 00:30:25,281 --> 00:30:26,908 Vielleicht lernst du lesen. 323 00:30:29,160 --> 00:30:30,662 Ich hatte nicht die Zeit. 324 00:31:07,407 --> 00:31:09,325 Ist das nicht dein Pferd, Frank? 325 00:31:37,604 --> 00:31:40,189 Das lief wohl nicht so ganz nach Plan, was? 326 00:31:44,652 --> 00:31:47,238 Im großen Buch steht, Schmerz ist ein guter Lehrer. 327 00:31:50,867 --> 00:31:52,660 Du hast ein gutes Auge für Pferde. 328 00:31:52,744 --> 00:31:54,162 Das ist mein bestes Pferd. 329 00:31:56,122 --> 00:31:57,707 Ausdauernd, trittsicher... 330 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 ...und gemein. 331 00:32:04,297 --> 00:32:05,298 Junge... 332 00:32:06,257 --> 00:32:07,634 Du erschießt mich nicht. 333 00:32:07,717 --> 00:32:09,135 Weder jetzt noch später. 334 00:32:09,218 --> 00:32:10,637 So sterbe ich nicht. 335 00:32:13,765 --> 00:32:15,183 Ich weiß, was du denkst. 336 00:32:16,142 --> 00:32:18,061 Keiner kann wissen, wie er stirbt. 337 00:32:18,144 --> 00:32:19,771 Aber ich habe es gesehen. 338 00:32:19,854 --> 00:32:22,106 Ich weiß genau, wie ich sterben werde. 339 00:32:22,398 --> 00:32:25,276 Wenn mein Tod kommt, bin ich bereit. 340 00:32:26,653 --> 00:32:27,654 Denn ich habe ihn... 341 00:32:29,447 --> 00:32:30,531 ...schon durchlebt. 342 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Sag mal, Junge... 343 00:32:40,875 --> 00:32:42,043 ...hast du einen Papi? 344 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Ich auch nicht. 345 00:32:54,430 --> 00:32:56,557 Ich bin hier in Bald Knob geboren. 346 00:32:58,893 --> 00:33:01,396 Ich habe zwar vorher schon gelebt, aber... 347 00:33:02,772 --> 00:33:05,316 ...hier bin ich geboren, wenn du verstehst. 348 00:33:07,318 --> 00:33:08,403 Das sind wir alle. 349 00:33:12,949 --> 00:33:14,492 Und hier wirst auch du geboren. 350 00:33:18,454 --> 00:33:20,248 Eine Winchester 73. 351 00:33:21,457 --> 00:33:23,418 Die beste Waffe im ganzen Westen. 352 00:33:26,254 --> 00:33:28,923 Mit einem Repetiergewehr legt ein Mann 20 um. 353 00:33:31,300 --> 00:33:34,262 Du kannst denen da oben in die Augen schießen, 354 00:33:34,345 --> 00:33:35,722 und das von hier unten. 355 00:33:37,515 --> 00:33:38,850 Das sind 400 Meter. 356 00:33:38,933 --> 00:33:42,270 Ein Gewehr kann auch aus 400 Metern Entfernung treffen. 357 00:33:42,770 --> 00:33:47,400 Den Jungs da drüben würde das natürlich nicht gefallen. 358 00:33:48,568 --> 00:33:50,820 Dann würden wir in der Klemme stecken. 359 00:33:52,363 --> 00:33:55,074 Ich stehe bei einer Schießerei nicht gern in der Mitte. 360 00:34:08,713 --> 00:34:09,922 Roy Goode... 361 00:34:10,506 --> 00:34:11,966 Das da ist Dyer Howe... 362 00:34:13,801 --> 00:34:14,969 ...Bud Ledbetter... 363 00:34:15,970 --> 00:34:17,180 ...Bill Chick... 364 00:34:18,014 --> 00:34:19,307 ...Floyd Wilson... 365 00:34:19,849 --> 00:34:21,225 ...und Alonzo Bunker. 366 00:34:22,602 --> 00:34:23,644 Setz dich. 367 00:34:30,443 --> 00:34:31,652 Ihr müsst mal baden. 368 00:34:32,403 --> 00:34:33,696 Und euch rasieren. 369 00:34:33,780 --> 00:34:35,907 Haare stehen Pfirsichen, aber keinem Mann. 370 00:34:37,366 --> 00:34:39,494 Steht das in der Bibel, Frank? 371 00:34:40,411 --> 00:34:41,496 Ein Werbespruch. 372 00:34:42,830 --> 00:34:45,541 Der Barbier in Denver hatte das an der Wand. 373 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 Ja, Sir, ich erinnere mich. 374 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Na los, Junge. 375 00:34:52,340 --> 00:34:53,341 Iss was. 376 00:34:53,424 --> 00:34:56,135 Damit du so groß und stark wirst wie ich. 377 00:35:15,905 --> 00:35:18,032 Du warst schon immer arm, oder? 378 00:35:21,077 --> 00:35:22,203 Das Leben ist hart. 379 00:35:24,038 --> 00:35:28,167 Es ist so schon hart genug, aber noch härter, wenn man kein Glück hat. 380 00:35:29,460 --> 00:35:30,586 Steht das in der Bibel? 381 00:35:32,296 --> 00:35:33,131 Lies selbst. 382 00:35:34,841 --> 00:35:35,883 Ich kann nicht lesen. 383 00:35:36,801 --> 00:35:38,136 Das ist nicht schlimm. 384 00:35:38,678 --> 00:35:40,221 Ich lese für uns beide. 385 00:35:43,891 --> 00:35:45,226 Du hast jetzt eine Familie. 386 00:35:47,395 --> 00:35:48,729 Das sind deine Brüder. 387 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 Und ich will dein Papi sein. 388 00:35:54,485 --> 00:35:55,945 Und zwar ein guter. 389 00:35:58,865 --> 00:36:00,199 Ich behandle dich gut. 390 00:36:01,450 --> 00:36:02,827 Ich schlage dich nicht. 391 00:36:03,369 --> 00:36:04,996 Und ich lüge dich nicht an. 392 00:36:05,788 --> 00:36:06,622 Niemals. 393 00:36:08,291 --> 00:36:09,333 Willkommen zu Hause. 394 00:36:14,297 --> 00:36:16,007 Männer sind unterschiedlich. 395 00:36:17,592 --> 00:36:19,468 Manche kämpfen nicht gern. 396 00:36:20,428 --> 00:36:22,388 Aber sie können gut reden. 397 00:36:22,471 --> 00:36:23,973 Das ist fast genauso gut. 398 00:36:25,141 --> 00:36:29,187 Manche Männer können nur durch ihre Waffen oder Fäuste sprechen. 399 00:36:30,605 --> 00:36:32,899 Mit solchen Männern kann man nicht reden. 400 00:36:32,982 --> 00:36:37,195 Wenn du auf solche Männer triffst, dann musst du vorbereitet sein. 401 00:36:37,278 --> 00:36:38,446 Wie denn? 402 00:36:39,488 --> 00:36:40,907 Das bringe ich dir bei. 403 00:36:46,871 --> 00:36:48,372 Die ist nur aus Holz. 404 00:36:48,456 --> 00:36:50,791 -Ich will eine echte. -Du bist nicht bereit. 405 00:36:52,168 --> 00:36:53,502 Da, nimm sie. 406 00:36:55,796 --> 00:36:58,049 Halt sie den ganzen Tag in der Hand... 407 00:36:58,674 --> 00:37:02,178 ...bis es komisch ist, wenn sie nicht da ist, und sie dir fehlt. 408 00:37:02,511 --> 00:37:04,013 Sie ist Teil deines Arms. 409 00:37:07,475 --> 00:37:09,185 Ich will eine richtige Waffe. 410 00:37:09,644 --> 00:37:11,270 Auf was willst du schießen? 411 00:37:11,938 --> 00:37:13,606 Auf alle, die mich bedrohen. 412 00:37:15,816 --> 00:37:18,110 Und wenn du trotzdem erschossen wirst? 413 00:37:19,070 --> 00:37:20,321 Dann sterbe ich. 414 00:37:20,404 --> 00:37:21,822 Wäre das so schlimm? 415 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 Der Tod ist keine große Sache. 416 00:37:25,910 --> 00:37:28,287 Das Sterben an sich macht keinen Spaß. 417 00:37:31,457 --> 00:37:34,001 Ein bewaffneter Mann ist angsteinflößend. 418 00:37:37,213 --> 00:37:40,299 Und ein Mann ohne Waffe steht ihm hilflos gegenüber. 419 00:38:02,947 --> 00:38:04,573 Es scheint ihr besser zu gehen. 420 00:38:04,657 --> 00:38:06,492 Reiten kann man sie nicht mehr. 421 00:38:07,702 --> 00:38:09,036 Aber sie ist gutmütig. 422 00:38:10,204 --> 00:38:11,622 Sie geht noch als Zugpferd. 423 00:38:11,706 --> 00:38:14,166 Sie wäre ein gutes Pferd für Sadie... 424 00:38:14,917 --> 00:38:16,002 ...und ihr Baby. 425 00:38:19,088 --> 00:38:20,506 Das dahinten ist störrisch. 426 00:38:21,215 --> 00:38:22,758 Es beißt die anderen. 427 00:38:23,884 --> 00:38:26,137 Das wäre eins für die Schwester des Sheriffs. 428 00:38:29,515 --> 00:38:30,766 Das da ist Ihr Pferd. 429 00:38:32,852 --> 00:38:33,853 Und warum? 430 00:38:35,313 --> 00:38:36,981 Es hält den Kopf stets oben. 431 00:38:46,324 --> 00:38:48,117 -Wir liefern sie morgen. -Roy... 432 00:38:48,200 --> 00:38:49,410 Dann muss ich gehen. 433 00:38:52,038 --> 00:38:53,914 Ich muss etwas zu Ende bringen. 434 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 Du wirst Frank Griffin töten. 435 00:39:02,006 --> 00:39:03,507 Als ich Frank verließ... 436 00:39:04,967 --> 00:39:07,178 ...lebte ich in den Fairview-Hügeln. 437 00:39:09,388 --> 00:39:12,850 Je länger ich allein war, desto schwieriger wurde es. 438 00:39:14,518 --> 00:39:16,270 Mein Kopf spielte verrückt. 439 00:39:17,938 --> 00:39:21,400 Ich konnte nicht ohne Frank, also schikanierte ich ihn. 440 00:39:23,361 --> 00:39:25,446 Ich folgte ihm und bestahl ihn. 441 00:39:26,280 --> 00:39:29,075 -Wieso? -Vielleicht konnte ich ihn nicht töten. 442 00:39:29,950 --> 00:39:32,953 Dann hat er meinetwegen Creede zerstört. 443 00:39:37,458 --> 00:39:39,960 Im Doubtful Canyon lief dann alles schief. 444 00:39:41,128 --> 00:39:42,129 Was lief schief? 445 00:39:43,631 --> 00:39:44,882 Keiner von uns starb. 446 00:39:49,512 --> 00:39:53,766 Dann ritt ich nach Moses zurück und begrub meinen Vater noch mal. 447 00:39:55,142 --> 00:39:57,353 Ich hatte mir geschworen, das zu tun. 448 00:39:58,104 --> 00:40:01,399 Es ist nicht richtig, einen Mann einfach zu verscharren. 449 00:40:01,482 --> 00:40:02,650 Ich grub ihn aus... 450 00:40:03,317 --> 00:40:04,485 ...nahm ihn mit... 451 00:40:05,903 --> 00:40:07,696 ...und hob ein neues Grab aus. 452 00:40:09,407 --> 00:40:11,200 Danach war ich so erschöpft... 453 00:40:12,118 --> 00:40:15,079 ...dass ich dachte, ich würde neben ihm ausbluten. 454 00:40:18,624 --> 00:40:22,378 Von ihm waren nur Knochen übrig, aber seine Kleider waren noch da. 455 00:40:22,461 --> 00:40:23,754 Nicht verrottet. 456 00:40:25,005 --> 00:40:27,174 Ich weiß nicht, wie das möglich ist. 457 00:40:28,175 --> 00:40:32,012 Ich kenne die Sachen noch. Ich bin älter als er bei seinem Tod. 458 00:40:32,096 --> 00:40:33,764 Er war noch ein junger Mann. 459 00:40:35,724 --> 00:40:37,810 Ich bin jetzt älter, als er je war. 460 00:40:40,020 --> 00:40:43,315 Es schien mir richtig, Daddys Sachen anzuziehen. 461 00:40:44,358 --> 00:40:46,527 Ich dachte nicht nach. Ich war dem Tod nahe. 462 00:40:46,610 --> 00:40:50,614 Vielleicht dachte ich, wenn ich das tue, komme ich dahin, wo er ist. 463 00:40:57,913 --> 00:41:00,833 Ich legte mich neben ihn und wartete auf den Tod. 464 00:41:04,211 --> 00:41:05,880 Ich wartete die ganze Nacht. 465 00:41:08,757 --> 00:41:11,135 Bei Sonnenaufgang hatte ich eine Vision. 466 00:41:15,181 --> 00:41:18,893 Mir wurde klar, dass mir die Hölle folgt, wo immer ich hingehe. 467 00:41:20,227 --> 00:41:23,230 Und ich möchte nicht, dass sie mir hierher folgt. 468 00:41:30,488 --> 00:41:31,906 Die hast du gemacht? 469 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 Fast 50 Stück. 470 00:41:35,075 --> 00:41:38,162 Ich hoffe, der neue Prediger stört sich nicht daran. 471 00:41:38,913 --> 00:41:41,499 Ich will sie verkaufen und verschicken. 472 00:41:42,166 --> 00:41:43,542 Verschicken? 473 00:41:43,626 --> 00:41:46,462 Ich weiß, das klingt verrückt, 474 00:41:46,545 --> 00:41:49,465 aber was Sears and Roebuck können, kann ich auch. 475 00:41:50,090 --> 00:41:51,800 Aber die haben einen Katalog. 476 00:41:52,343 --> 00:41:57,056 Deshalb habe ich Mr. Grigg gefragt, ob ich in seiner Zeitung inserieren kann. 477 00:42:00,226 --> 00:42:03,270 Er sagt, eine Anzeige kostet $ 5, 478 00:42:03,354 --> 00:42:05,814 aber ich kriege sie umsonst, wenn ich... 479 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Wenn du was? 480 00:42:21,497 --> 00:42:22,498 Sei unbesorgt. 481 00:42:23,415 --> 00:42:26,126 Und sprich nicht mehr mit Mr. Grigg darüber. 482 00:42:26,710 --> 00:42:28,295 Ich gebe dir das Geld. 483 00:42:31,465 --> 00:42:32,591 Hast du das gehört? 484 00:43:30,524 --> 00:43:32,151 Ich muss etwas erledigen. 485 00:43:32,860 --> 00:43:34,987 Wer zum Teufel ist denn diese Frau? 486 00:43:36,196 --> 00:43:38,157 Der Grund für all unser Elend. 487 00:43:39,491 --> 00:43:40,492 Wirklich? 488 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 Das ist sie? 489 00:43:42,953 --> 00:43:44,788 Die berühmte Alice Fletcher? 490 00:43:47,666 --> 00:43:50,794 Und das da ist ihr Gehilfe Mr. Ward? 491 00:43:51,337 --> 00:43:52,546 Das ist er. 492 00:43:52,630 --> 00:43:54,340 Er ist nicht von hier, oder? 493 00:43:54,423 --> 00:43:55,716 Nicht dass ich wüsste. 494 00:43:55,799 --> 00:43:57,718 Was glauben Sie, wo er herkommt? 495 00:44:01,472 --> 00:44:03,724 Sie hat ihn aus dem Gefängnis befreit. 496 00:44:27,748 --> 00:44:29,708 Ich bringe Ihnen das Buch zurück. 497 00:44:30,668 --> 00:44:31,877 Das ging ja schnell. 498 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Er lernt schnell. 499 00:44:35,422 --> 00:44:36,924 Das glaube ich. 500 00:44:39,176 --> 00:44:40,386 Da ist noch etwas. 501 00:44:42,221 --> 00:44:45,099 Hätten Sie Interesse, meine Ranch zu kaufen? 502 00:44:45,599 --> 00:44:46,600 Ihre Ranch? 503 00:44:47,434 --> 00:44:48,811 Zu einem guten Preis. 504 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Warum ich? 505 00:44:51,772 --> 00:44:54,983 Ich dachte, ich frage die reichste Person der Stadt zuerst. 506 00:44:58,612 --> 00:45:00,280 Sie hat einen neuen Brunnen. 507 00:45:00,906 --> 00:45:03,117 Haus und Stall sind in gutem Zustand. 508 00:45:03,575 --> 00:45:05,285 Fast alles ist eingezäunt. 509 00:45:05,369 --> 00:45:06,662 Das ist verlockend. 510 00:45:07,788 --> 00:45:09,581 Aber ich gehe vielleicht auch. 511 00:45:10,791 --> 00:45:12,126 Hier hält mich nichts. 512 00:45:14,503 --> 00:45:17,131 Mit dem Betrieb der Mine ändert sich das doch sicher. 513 00:45:17,756 --> 00:45:19,550 Das will ich nicht wieder tun. 514 00:45:20,175 --> 00:45:21,009 Nein. 515 00:45:22,678 --> 00:45:23,971 Das glaube ich Ihnen. 516 00:45:26,557 --> 00:45:27,683 Danke für das Buch. 517 00:45:30,894 --> 00:45:32,688 Sie richteten es so gut her. 518 00:45:34,815 --> 00:45:36,817 Es ist schade, wenn Sie gehen. 519 00:45:52,291 --> 00:45:53,959 Hast du mir die geklaut? 520 00:45:54,042 --> 00:45:55,043 Sieh mal. 521 00:45:56,670 --> 00:45:57,671 Sehr gut. 522 00:46:00,716 --> 00:46:01,842 Wann zeigst du es mir? 523 00:46:02,551 --> 00:46:04,052 Wahrscheinlich nie. 524 00:46:04,136 --> 00:46:05,220 Warum nicht? 525 00:46:05,304 --> 00:46:07,181 Du willst mir alles andere zeigen. 526 00:46:07,264 --> 00:46:09,433 Ich bringe dir nicht bei, anzugeben. 527 00:46:09,516 --> 00:46:11,185 Du kannst es wohl gar nicht. 528 00:46:12,144 --> 00:46:13,937 Da hast du recht. Aber ich... 529 00:46:14,771 --> 00:46:18,025 ...kann ihn ziehen, ohne mir in den Fuß zu schießen. 530 00:46:18,108 --> 00:46:19,401 Der Rest ist Unsinn. 531 00:46:19,485 --> 00:46:20,611 Und weißt du was? 532 00:46:20,694 --> 00:46:23,071 Ich rede mit dir nicht mehr über Waffen. 533 00:46:25,073 --> 00:46:26,074 Nicht schießen! 534 00:46:27,409 --> 00:46:28,410 Nicht schießen. 535 00:46:30,537 --> 00:46:32,080 So trifft man sich wieder. 536 00:46:34,917 --> 00:46:36,460 Ich finde es ungut... 537 00:46:37,336 --> 00:46:40,005 ...wenn mir Unbekannte immer wieder begegnen. 538 00:46:41,298 --> 00:46:42,674 Das gibt mir zu denken. 539 00:46:44,092 --> 00:46:45,969 Solltest du mir zu denken geben? 540 00:46:47,763 --> 00:46:48,764 Nein. 541 00:46:50,974 --> 00:46:52,893 Es gibt da Schlimmere als mich. 542 00:46:54,561 --> 00:46:56,647 Du weißt, dass ich der neue Sheriff bin? 543 00:46:56,730 --> 00:46:58,232 Was ist mit dem alten? 544 00:46:58,315 --> 00:46:59,816 Das frage ich mich auch. 545 00:47:02,861 --> 00:47:04,696 Sir, ich bin nicht Ihr Problem. 546 00:47:05,822 --> 00:47:06,907 Ich bin bald weg. 547 00:47:07,866 --> 00:47:08,700 Aus der Stadt? 548 00:47:08,784 --> 00:47:09,910 Aus der Gegend. 549 00:47:14,122 --> 00:47:14,957 Junge. 550 00:47:17,584 --> 00:47:19,169 Erinnerst du dich an mich? 551 00:47:23,006 --> 00:47:24,091 Sieh ihn dir an. 552 00:47:24,633 --> 00:47:27,094 Er würde mich am liebsten verprügeln. 553 00:47:29,555 --> 00:47:32,641 Soll ich absteigen und es dich versuchen lassen? 554 00:47:33,225 --> 00:47:34,601 Soll ich Sie runterziehen? 555 00:47:38,063 --> 00:47:39,356 Wir müssen los, Sir. 556 00:47:40,107 --> 00:47:41,233 Das müsst ihr wohl. 557 00:47:48,156 --> 00:47:49,283 Geht es dir besser? 558 00:47:49,866 --> 00:47:50,701 Ja. 559 00:47:51,410 --> 00:47:53,704 -Und keiner wurde erschossen. -Nein. 560 00:47:54,788 --> 00:47:56,206 Ich hasse diesen Kerl. 561 00:47:56,707 --> 00:47:58,667 Irgendwann zahle ich es ihm heim. 562 00:47:59,293 --> 00:48:00,377 Das glaube ich. 563 00:48:01,211 --> 00:48:03,630 Aber vergiss eines nicht: 564 00:48:03,714 --> 00:48:05,257 Wenn man nicht aufpasst... 565 00:48:06,091 --> 00:48:08,176 ...wird Rache zur Berufung. 566 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 Er schoss einer Schlange den Kopf weg. 567 00:49:01,855 --> 00:49:05,776 Untertitel von: Sandra Twigger 37486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.