Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,971 --> 00:00:14,806
Ist das nicht ein schönes Land?
2
00:00:17,225 --> 00:00:20,645
Im großen Buch steht,
Wohlstand führt zu Gottesfurcht.
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,442
Hätte Gott arme Menschen gewollt,
hätte er ihnen nicht so viel gegeben.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
Welches Buch meinst du?
5
00:00:30,822 --> 00:00:33,366
Du weißt,
wie man ein gutes Pferd aussucht.
6
00:00:35,994 --> 00:00:37,162
Wenn du lesen kannst,
7
00:00:37,245 --> 00:00:40,123
stößt du vielleicht mal
auf einen gewissen Xenophon.
8
00:00:41,499 --> 00:00:42,500
Xenophon?
9
00:00:44,919 --> 00:00:47,797
Frank, gib zu,
dass du dir das bloß ausdenkst.
10
00:00:49,424 --> 00:00:50,550
Das war ein Grieche.
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,803
Er war ein Schüler von Sokrates
und kannte sich mit Pferden aus.
12
00:00:55,388 --> 00:00:58,683
Er glaubte,
Pferde wären vor allem Beutetiere.
13
00:01:00,685 --> 00:01:02,103
Ihre besten Instinkte...
14
00:01:03,480 --> 00:01:05,273
...wären Angst, Flucht...
15
00:01:06,608 --> 00:01:08,359
...und Kämpfen.
16
00:01:09,194 --> 00:01:14,115
Xenophon dachte, ein Pferd zu zähmen
sei besser, als es zu unterwerfen.
17
00:01:14,991 --> 00:01:18,995
Und anstatt das Pferd zu ziehen
und zu schlagen...
18
00:01:19,662 --> 00:01:21,289
...nahm er ein Seil...
19
00:01:23,374 --> 00:01:25,043
...übte sanften Druck aus...
20
00:01:27,879 --> 00:01:29,297
...und war gut zum Tier.
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,051
Das war seine Art.
22
00:01:39,474 --> 00:01:41,976
Pferde lassen sich
normalerweise nicht hinlegen.
23
00:01:43,937 --> 00:01:46,231
Es fügt sich, hat aber große Angst.
24
00:01:48,858 --> 00:01:51,903
So kann es nicht fliehen,
was sein natürlicher Instinkt wäre.
25
00:01:52,987 --> 00:01:54,322
Es muss dir vertrauen.
26
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
Viele Männer gehen es falsch an.
27
00:01:59,494 --> 00:02:02,622
Es geht nicht nur darum,
ihm zu zeigen, wer der Boss ist.
28
00:02:03,248 --> 00:02:06,543
Du musst dem Pferd zeigen,
dass du ihm Futter bringst...
29
00:02:07,669 --> 00:02:09,087
...und zu trinken gibst.
30
00:02:12,257 --> 00:02:14,134
Dass du dich um es kümmerst.
31
00:02:21,057 --> 00:02:22,392
Du musst ihm zeigen...
32
00:02:27,063 --> 00:02:28,690
...dass es dir trauen kann.
33
00:02:29,107 --> 00:02:30,942
Auf immer und ewig.
34
00:02:51,963 --> 00:02:54,090
Eine Bewegung, und ich erschieße dich.
35
00:02:56,593 --> 00:02:58,887
Sie haben ein gutes Tier erschossen.
36
00:02:59,846 --> 00:03:01,639
Ich bin Ben Broome.
37
00:03:01,723 --> 00:03:05,310
Ich habe eine Ranch
circa 60 Meilen östlich von hier.
38
00:03:05,393 --> 00:03:07,186
Sie trägt den Namen Double B.
39
00:03:07,270 --> 00:03:08,271
Schön für Sie.
40
00:03:08,855 --> 00:03:11,983
Vielleicht wissen Sie ja, Sir,
wie es sein kann,
41
00:03:12,066 --> 00:03:14,193
dass die grasenden Pferde da drüben
42
00:03:14,277 --> 00:03:16,279
alle mein Brandzeichen tragen?
43
00:03:18,114 --> 00:03:19,908
Vielleicht sind sie abgehauen.
44
00:03:21,034 --> 00:03:22,160
Das sind sie wohl.
45
00:03:22,243 --> 00:03:24,287
Mit Ihrer Hilfe und der Ihres Sohnes.
46
00:03:25,330 --> 00:03:27,540
Unterstellen Sie mir etwas, Mr. Broome?
47
00:03:27,624 --> 00:03:28,458
Nein, Sir.
48
00:03:28,541 --> 00:03:32,337
Ich bin zu beschäftigt und zu müde,
um meine Zeit zu vergeuden.
49
00:03:32,420 --> 00:03:36,841
Also hänge ich Sie beide auf,
und die Sache ist erledigt.
50
00:03:45,266 --> 00:03:47,310
So werde ich nicht sterben, Jungs.
51
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
Keine Angst, Junge. Ich bin da.
52
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
Macht schon. Wir müssen die Pferde...
53
00:04:08,164 --> 00:04:08,998
So!
54
00:04:09,707 --> 00:04:10,833
Wer überleben will...
55
00:04:12,043 --> 00:04:14,254
...nehmt eure Gürtel ab,
und werft sie weg.
56
00:04:27,475 --> 00:04:28,810
Wo warst du so lange?
57
00:04:28,893 --> 00:04:32,063
Der Fluss
kocht förmlich über vor Forellen.
58
00:04:39,028 --> 00:04:40,822
Die haben sofort angebissen.
59
00:04:43,199 --> 00:04:45,410
So was habe ich noch nie gesehen.
60
00:05:03,720 --> 00:05:04,554
Frank.
61
00:05:05,346 --> 00:05:07,223
Wo wollen Sie hin, Mr. Broome?
62
00:05:16,399 --> 00:05:17,608
Leg ihn um, Junge.
63
00:05:19,193 --> 00:05:23,031
Mr. Broome sieht nicht aus,
als würde er vergeben oder vergessen.
64
00:05:23,114 --> 00:05:25,533
Ich will mich nicht immer umsehen müssen.
65
00:05:29,245 --> 00:05:31,873
Er wollte
deinen einzigen Verwandten hängen.
66
00:05:33,374 --> 00:05:35,168
Ohne mit der Wimper zu zucken.
67
00:05:37,086 --> 00:05:40,423
Familie geht über alles.
Ohne Familie sind wir verloren.
68
00:05:42,717 --> 00:05:43,801
Vertraust du mir?
69
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
Ich bin nicht dein Bruder.
70
00:05:49,390 --> 00:05:50,892
Ich lasse dich nie im Stich.
71
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
Niemals.
72
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Hast du gehört?
73
00:05:57,774 --> 00:05:58,900
Leg ihn schon um.
74
00:06:21,339 --> 00:06:22,340
Behalte ihn.
75
00:06:23,216 --> 00:06:24,425
Er gehört jetzt dir.
76
00:06:34,268 --> 00:06:37,105
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
77
00:07:32,410 --> 00:07:35,079
Ich bin so starken Alkohol nicht gewohnt.
78
00:07:36,330 --> 00:07:39,417
Eine Dame sollte nachts
nie allein nach Hause gehen.
79
00:07:39,709 --> 00:07:40,793
Vor allem nicht...
80
00:07:41,252 --> 00:07:43,754
...ein dunkles Haus allein betreten.
81
00:07:43,838 --> 00:07:45,131
Das ist in Ordnung.
82
00:07:45,214 --> 00:07:47,758
Mrs. Ehrlich passt heute auf Luke auf.
83
00:07:47,842 --> 00:07:49,969
Sie hat sicher ein Licht angelassen.
84
00:07:50,553 --> 00:07:51,554
Luke?
85
00:07:52,138 --> 00:07:53,347
Mein Baby.
86
00:07:53,431 --> 00:07:55,933
Ich erzählte doch, er wäre fast gestorben.
87
00:07:56,017 --> 00:07:58,978
Natürlich.
Sie dachten, er hätte Fieber oder so was.
88
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
Röteln.
89
00:08:00,480 --> 00:08:03,399
Diese furchtbare Schlange
hätte ihn fast getötet.
90
00:08:03,566 --> 00:08:05,193
Wäre Mr. Ward nicht gewesen,
91
00:08:05,276 --> 00:08:06,944
wäre er jetzt sicher tot.
92
00:08:07,028 --> 00:08:08,488
Wer ist Mr. Ward?
93
00:08:09,489 --> 00:08:12,867
Ein junger Mann,
der Alice Fletcher mit den Pferden hilft.
94
00:08:12,950 --> 00:08:14,035
Alice Fletcher.
95
00:08:14,660 --> 00:08:15,745
Natürlich.
96
00:08:16,787 --> 00:08:20,249
Die Frau, die einen Wilden heiratete,
Mr. Leopold die Ranch wegnahm,
97
00:08:20,333 --> 00:08:23,044
seine Söhne töten ließ
und die ganze Stadt verfluchte.
98
00:08:23,127 --> 00:08:24,295
Das vergisst man nicht.
99
00:08:24,378 --> 00:08:26,047
Fast nichts davon ist wahr.
100
00:08:26,756 --> 00:08:28,799
Ich glaube nicht, dass Alice böse ist,
101
00:08:28,883 --> 00:08:31,302
aber die alte Frau hat gewisse Kräfte.
102
00:08:31,385 --> 00:08:32,386
Mr. Ward.
103
00:08:34,514 --> 00:08:35,806
Erzählen Sie von ihm.
104
00:08:36,682 --> 00:08:38,976
Er schoss einer Schlange den Kopf weg.
105
00:08:39,560 --> 00:08:42,104
Sie wollte gerade meinen Jungen angreifen.
106
00:08:43,397 --> 00:08:44,941
Er schoss ihr den Kopf weg?
107
00:08:45,024 --> 00:08:47,652
Ja, Sir, vom anderen Ende des Raumes.
108
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
Dann kann er gut schießen.
109
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
"Unbetret... en...
110
00:10:17,241 --> 00:10:18,075
Unbetreten..."
111
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
Gut.
112
00:10:21,203 --> 00:10:24,123
"...von Unfreien...
113
00:10:24,624 --> 00:10:25,875
...Unfreien...
114
00:10:25,958 --> 00:10:27,168
...oder von...
115
00:10:30,755 --> 00:10:33,132
...Sklaven.
116
00:10:33,215 --> 00:10:35,509
Von... Unfreien oder von...
117
00:10:41,140 --> 00:10:42,516
-...Sklaven."
-Gut.
118
00:10:42,600 --> 00:10:44,018
-"Sklaven."
-Gut.
119
00:11:28,312 --> 00:11:29,313
Bereit!
120
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
Los! Ab mit dir! Nun mach schon!
121
00:12:18,154 --> 00:12:19,363
Ziehen Sie ihn hoch!
122
00:12:41,635 --> 00:12:42,720
Halleluja!
123
00:12:51,979 --> 00:12:53,647
Klettern Sie da lieber raus.
124
00:13:12,583 --> 00:13:13,584
Hey, Roy!
125
00:13:15,044 --> 00:13:16,587
Ich fange jetzt den Esel ein!
126
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
Ist dein Pferd richtig gesattelt?
127
00:13:22,801 --> 00:13:23,802
Ja, Sir.
128
00:13:24,720 --> 00:13:25,721
Schau mal.
129
00:13:41,487 --> 00:13:42,530
Gut gemacht.
130
00:14:35,291 --> 00:14:36,750
A.
131
00:14:36,834 --> 00:14:38,210
E.
132
00:14:38,294 --> 00:14:39,628
I.
133
00:14:39,712 --> 00:14:40,921
O.
134
00:14:41,005 --> 00:14:42,131
U.
135
00:14:42,214 --> 00:14:44,717
Und manchmal "Y".
136
00:14:45,259 --> 00:14:46,260
Sehr gut.
137
00:14:47,887 --> 00:14:48,929
Entschuldige.
138
00:14:51,015 --> 00:14:51,849
Jeremiah,
139
00:14:51,932 --> 00:14:55,978
komm bitte nach vorne
und schreib den Rest des Alphabets auf.
140
00:14:56,061 --> 00:14:57,563
Ich bin gleich wieder da.
141
00:15:03,611 --> 00:15:04,612
Maggie?
142
00:15:11,035 --> 00:15:12,661
Du könntest dich entschuldigen.
143
00:15:13,621 --> 00:15:15,372
Ich mich? Und wofür?
144
00:15:16,165 --> 00:15:17,333
Du hast mich verletzt.
145
00:15:17,416 --> 00:15:18,459
Was du nicht sagst.
146
00:15:18,542 --> 00:15:21,378
Ich begreife nicht,
wie du vergessen kannst,
147
00:15:21,462 --> 00:15:23,881
dass ich dir gesagt habe, ich liebe dich.
148
00:15:25,007 --> 00:15:27,885
Mir egal, ob sie es wissen
oder was sie davon halten!
149
00:15:27,968 --> 00:15:29,261
Es war mir immer egal!
150
00:15:29,887 --> 00:15:32,348
Aber ich habe gedacht, du bist anders.
151
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
Dass du mich anders siehst als sie.
152
00:15:36,936 --> 00:15:39,188
Wie hat dich diese Schlampe gesehen?
153
00:15:40,689 --> 00:15:41,690
Nackt.
154
00:15:42,566 --> 00:15:44,485
Und zwar alles.
155
00:15:58,457 --> 00:15:59,750
Was glotzt ihr so?
156
00:16:02,836 --> 00:16:04,254
Ihr könnt mich alle mal.
157
00:16:38,789 --> 00:16:41,667
Frank Griffin ist nicht mehr mein Problem.
158
00:16:42,251 --> 00:16:45,713
Nicht mehr,
seit Geronimo und Hunderte seiner Apachen
159
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
die Grenze nach Arizona
überschritten haben.
160
00:16:49,174 --> 00:16:50,759
Waren Sie in Creede, Major?
161
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
Wissen Sie,
was Griffin und seine Leute taten?
162
00:16:54,430 --> 00:16:57,057
Die Bewohner nahmen das Gesetz
in die eigenen Hände.
163
00:16:57,850 --> 00:17:00,352
Weil sie kein Gesetzeshüter beschützt hat.
164
00:17:01,645 --> 00:17:04,398
Irgendwann sieht auch Griffin
in einen Gewehrlauf.
165
00:17:04,481 --> 00:17:05,941
Es ist nur eine Frage der Zeit.
166
00:17:06,525 --> 00:17:08,027
Und bis es so weit ist?
167
00:17:08,986 --> 00:17:12,531
Bis dahin sind mutige Leute wie Sie
für ihn verantwortlich.
168
00:17:16,201 --> 00:17:18,495
Major, er ist ganz in der Nähe.
169
00:17:19,246 --> 00:17:22,499
Verstehen Sie?
Ich sah ihn gestern am Purgatoire River.
170
00:17:22,708 --> 00:17:25,961
Ihre Truppen könnten ihn verfolgen
und in einer Woche schnappen.
171
00:17:26,045 --> 00:17:27,337
Das könnten wir wohl.
172
00:17:28,964 --> 00:17:30,466
Aber wie gesagt,
173
00:17:30,549 --> 00:17:32,676
ich habe andere Befehle zu befolgen.
174
00:17:37,806 --> 00:17:39,058
Viel Erfolg, Sheriff.
175
00:17:45,731 --> 00:17:48,901
Nun ja, ich kann mir Griffin
nicht allein schnappen.
176
00:17:49,610 --> 00:17:52,404
So viel ist sicher.
Das wäre reiner Selbstmord.
177
00:17:53,489 --> 00:17:55,157
Kehr heim zu deinen Kindern.
178
00:17:55,532 --> 00:17:56,950
Das geht auch nicht.
179
00:17:57,701 --> 00:17:59,369
Nicht bevor ich ihn habe.
180
00:18:00,662 --> 00:18:02,581
Bringt das deiner Familie Glück?
181
00:18:05,918 --> 00:18:07,086
Du hast ihn gefunden.
182
00:18:07,169 --> 00:18:08,754
Reicht dir das nicht?
183
00:18:08,837 --> 00:18:10,255
Darf ich dich was fragen?
184
00:18:10,339 --> 00:18:13,133
Du alte, weise Schoschonen-Nervensäge.
185
00:18:13,217 --> 00:18:17,096
Was ist, wenn du nach der Büffeljagd
mit einem Hasen heimkehrst?
186
00:18:17,179 --> 00:18:18,263
Das wäre schlecht.
187
00:18:19,056 --> 00:18:20,265
Aber ich komme heim.
188
00:18:58,137 --> 00:19:00,347
Das ist dicht genug.
189
00:19:02,391 --> 00:19:04,143
Drehen Sie um,
190
00:19:04,226 --> 00:19:06,436
und reiten Sie zurück, sonst...
191
00:19:06,520 --> 00:19:07,604
Sonst was?
192
00:19:07,688 --> 00:19:08,939
Sonst schießen wir.
193
00:19:09,439 --> 00:19:11,859
Was glauben Sie, was "sonst" bedeutet?
194
00:19:13,861 --> 00:19:14,903
Wie viele sind "wir"?
195
00:19:14,987 --> 00:19:16,697
Wir sind zu zehnt.
196
00:19:16,780 --> 00:19:18,031
In der kleinen Hütte?
197
00:19:18,115 --> 00:19:20,284
Richtig. Jetzt hauen Sie ab!
198
00:19:25,998 --> 00:19:27,541
Habe ich jemanden getroffen?
199
00:19:28,333 --> 00:19:29,334
Nein, Sir.
200
00:19:29,418 --> 00:19:31,211
Zumindest niemanden von uns.
201
00:19:33,046 --> 00:19:36,216
Holt ihr beide die da mal raus,
ohne sie zu töten.
202
00:19:46,351 --> 00:19:48,478
Ihr könnt alle rauskommen!
203
00:19:59,239 --> 00:20:00,741
Er war da ganz allein.
204
00:20:00,824 --> 00:20:02,409
Wie heißt du denn, Freund?
205
00:20:03,785 --> 00:20:04,953
Leck mich.
206
00:20:05,037 --> 00:20:08,332
Mr. Leck Mich,
ich suche Schwester Lucy Cole.
207
00:20:08,415 --> 00:20:09,833
Sie wohnte in der Hütte.
208
00:20:09,917 --> 00:20:11,877
Ach ja? Sie ist weggezogen.
209
00:20:12,628 --> 00:20:13,670
Wann war das?
210
00:20:14,963 --> 00:20:16,215
Vor sechs Monaten.
211
00:20:16,715 --> 00:20:17,758
Wo ist sie hin?
212
00:20:17,841 --> 00:20:19,509
Ich hörte, nach Ponca City.
213
00:20:20,302 --> 00:20:21,845
Sie hat einen Saloon gekauft.
214
00:20:25,057 --> 00:20:28,352
Sollten wir hier warten,
bis er zurückkommt?
215
00:20:30,145 --> 00:20:33,273
Er war schon hier
und ließ was von unserem Geld hier.
216
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
-Du denkst, das Geld ist hier?
-Nicht mehr.
217
00:20:37,653 --> 00:20:40,989
Das Geld steckt jetzt
in einem Saloon in Ponca City.
218
00:22:02,738 --> 00:22:03,739
Hey.
219
00:22:11,830 --> 00:22:14,458
Willst du,
dass Logan und seine Affen rauskommen?
220
00:22:19,713 --> 00:22:20,922
Was ist los mit dir?
221
00:22:23,216 --> 00:22:24,217
Liebe.
222
00:22:27,179 --> 00:22:28,680
Wer ist die Glückliche?
223
00:22:30,057 --> 00:22:32,601
Miss Louise Hobbs.
224
00:22:33,685 --> 00:22:35,812
Ich dachte, ich kenne alle in der Stadt.
225
00:22:35,896 --> 00:22:37,314
Sie ist nicht von hier.
226
00:22:41,443 --> 00:22:43,987
Sie wohnt draußen in Blackdom.
227
00:22:47,824 --> 00:22:50,077
Ich weiß. Sagen Sie, wie dumm ich bin.
228
00:22:50,160 --> 00:22:51,536
Richtig schön dumm.
229
00:22:53,663 --> 00:22:56,083
Wenigstens bist du nicht falsch rum dumm.
230
00:22:58,085 --> 00:22:59,294
Du hast keine Angst.
231
00:23:01,004 --> 00:23:03,924
-Wo ist denn meine Flasche?
-Nein, du hast genug.
232
00:23:04,007 --> 00:23:06,009
-Was?
-Ich bringe dich ins Bett.
233
00:23:06,093 --> 00:23:07,094
-Nein.
-Doch.
234
00:23:24,236 --> 00:23:25,529
Geigenunterricht?
235
00:23:25,612 --> 00:23:27,239
Das ist ja ganz was Neues.
236
00:23:28,740 --> 00:23:29,950
Woher kennst du sie?
237
00:23:31,493 --> 00:23:33,829
Ein paar von denen waren in Asas Laden.
238
00:23:33,912 --> 00:23:35,580
Die kommen alle paar Wochen.
239
00:23:36,498 --> 00:23:38,416
Sie saß da auf dem Wagen...
240
00:23:39,209 --> 00:23:40,210
...mit ihrer Geige.
241
00:23:41,253 --> 00:23:45,173
Ich ging hin und sagte,
ich habe eine, kann aber nicht spielen.
242
00:23:45,757 --> 00:23:47,843
Sie sagte, ich solle zu ihr kommen.
243
00:23:47,926 --> 00:23:49,553
Ist das die Geige deines Vaters?
244
00:23:50,429 --> 00:23:52,514
Ich erinnere mich, dass er spielte.
245
00:23:53,014 --> 00:23:54,015
Ja.
246
00:23:54,850 --> 00:23:56,935
Ich kriege keinen Ton raus, aber...
247
00:23:58,061 --> 00:24:01,273
Er hat immer gesagt,
wie sehr meine Mama Musik liebte.
248
00:24:02,858 --> 00:24:04,192
Sie brachte es ihm bei.
249
00:24:04,276 --> 00:24:06,278
Und er hat sie damit hofiert.
250
00:24:07,988 --> 00:24:09,406
Also dachte ich mir...
251
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Ich weiß nicht.
252
00:24:16,413 --> 00:24:17,789
Wenn ich noch mal auftauche,
253
00:24:17,873 --> 00:24:21,293
will ihr Vater Elias
Louise dafür bestrafen.
254
00:24:22,252 --> 00:24:24,504
Da hast du dir ja was eingebrockt.
255
00:24:26,923 --> 00:24:27,757
Sie küsste mich.
256
00:24:29,467 --> 00:24:30,760
-Hat sie das?
-Ja.
257
00:24:31,720 --> 00:24:33,346
Es war einfach unglaublich.
258
00:24:33,430 --> 00:24:35,557
Ihre Lippen waren so sanft wie...
259
00:24:35,640 --> 00:24:37,976
Es ist mir egal, wie ihre Lippen waren.
260
00:24:38,518 --> 00:24:41,104
Verdammt, ich habe alle diese Gefühle.
261
00:24:43,315 --> 00:24:45,066
Behalte sie lieber für dich.
262
00:24:47,402 --> 00:24:51,239
Ich weiß nicht, was ich fühle.
Es ist, als ob mein Herz verletzt ist.
263
00:24:57,454 --> 00:24:59,664
Sie wissen nicht, was ich durchmache.
264
00:25:03,168 --> 00:25:05,253
Junge Männer sind so verletzlich.
265
00:25:44,251 --> 00:25:45,335
"Meine liebe Lil.
266
00:25:47,170 --> 00:25:50,507
Ich habe gerade in Cold Spring gegessen.
267
00:25:51,132 --> 00:25:53,718
Es gab Schinken, Bohnen, Chili...
268
00:25:54,386 --> 00:25:56,304
...warmes Brot und Kaffee.
269
00:25:58,223 --> 00:26:00,141
Ich lief die Straße entlang,
270
00:26:00,225 --> 00:26:02,936
um herauszufinden,
ob ich etwas jagen könnte.
271
00:26:03,019 --> 00:26:04,020
Eine...
272
00:26:04,854 --> 00:26:06,815
Eine... Antilope."
273
00:26:08,191 --> 00:26:11,111
Meine Güte!
Er schreibt ihr, was er gegessen hat.
274
00:26:14,030 --> 00:26:16,449
-Wo kommen die her?
-Die waren im Fluss.
275
00:26:16,533 --> 00:26:18,368
Eine alte Kutsche ist umgekippt.
276
00:26:18,451 --> 00:26:20,996
Ich gebe sie McNue, wenn er wieder da ist.
277
00:26:43,226 --> 00:26:44,728
"Lieber Joseph.
278
00:26:46,980 --> 00:26:49,232
Sobald ich das Geld zusammenhabe,
279
00:26:49,316 --> 00:26:52,694
verlasse ich Cimarron
und suche nach einem...
280
00:26:53,778 --> 00:26:56,072
...ruhigeren Ort.
281
00:26:57,407 --> 00:27:01,786
'Wer wurde erschossen?'
fragen Minenarbeiter hier als Erstes,
282
00:27:01,870 --> 00:27:05,248
wenn sie Samstagabend
von ihrer Arbeit nach Hause kommen.
283
00:27:06,416 --> 00:27:08,710
Selten lautet die Antwort: 'Niemand'."
284
00:27:09,210 --> 00:27:12,088
Ich war in Cimarron.
Ich weiß, wovon er spricht.
285
00:27:12,714 --> 00:27:13,840
Lesen Sie den hier.
286
00:27:26,269 --> 00:27:28,521
"Mein lieber Ehemann.
287
00:27:30,231 --> 00:27:32,859
Gestern kam kein Brief von dir
mit der Post.
288
00:27:33,485 --> 00:27:35,862
Die Postkutsche fährt nicht jeden Tag...
289
00:27:36,696 --> 00:27:40,075
...also weiß ich nicht,
ob heute ein Brief von dir kommt.
290
00:27:41,701 --> 00:27:45,705
Du ahnst gar nicht, wie sehr ich mich
nach Nachricht von dir sehne.
291
00:27:47,415 --> 00:27:48,667
Ich fühle mich so..."
292
00:27:50,418 --> 00:27:52,212
-"Unsagbar."
-"Unsagbar"?
293
00:27:52,295 --> 00:27:55,548
"...unsagbar allein, dass...
294
00:27:56,341 --> 00:27:59,552
...es ganz natürlich ist...
295
00:28:00,095 --> 00:28:04,349
...dass meine Gedanken
so stark nach Westen wandern...
296
00:28:05,225 --> 00:28:06,768
...wie nie zuvor.
297
00:28:08,603 --> 00:28:13,733
Ich frage mich, ob du froh sein wirst,
mich bei deiner Rückkehr zu sehen.
298
00:28:15,276 --> 00:28:17,654
Ich frage mich, ob die langen Monate
299
00:28:17,737 --> 00:28:20,532
nicht die Erinnerung
an mich verwischt haben...
300
00:28:21,908 --> 00:28:24,035
...und die Freude auf meine Ges...
301
00:28:26,413 --> 00:28:27,414
Gesellsch..."
302
00:28:27,497 --> 00:28:28,665
"Gesellschaft."
303
00:28:28,748 --> 00:28:29,958
"...Gesellschaft.
304
00:28:31,876 --> 00:28:35,463
Wie sehr ich mich darauf freue,
dich auch nur kurze Zeit
305
00:28:35,547 --> 00:28:38,341
für mich allein zu haben.
306
00:28:38,425 --> 00:28:40,468
Die Vorf...
307
00:28:41,136 --> 00:28:42,595
-Vorfr..."
-"Vorfreude."
308
00:28:42,679 --> 00:28:46,433
"...Vorfreude einer Braut
auf ihre Flitterwochen ist groß.
309
00:28:47,976 --> 00:28:51,479
Wenn ich die Gelegenheit hätte,
dich zu lieben...
310
00:28:52,564 --> 00:28:54,816
...und du nicht zu schüchtern wärst...
311
00:28:55,775 --> 00:28:59,529
...dann könnte ich dir
viel Freude bereiten...
312
00:29:00,989 --> 00:29:02,282
...für eine Weile.
313
00:29:04,451 --> 00:29:09,998
Bis dahin küsse ich das Bild,
das ich von dir in Erinnerung habe,
314
00:29:10,081 --> 00:29:12,333
und wünsche mir, es wäre Wirklichkeit.
315
00:29:13,918 --> 00:29:15,628
Deine ergebene Ehefrau Anna."
316
00:29:17,464 --> 00:29:18,715
Sie ist sehr direkt.
317
00:29:19,841 --> 00:29:20,925
Das stimmt.
318
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Mama?
319
00:30:04,677 --> 00:30:07,889
Roy, willst du gehen,
ohne dich zu verabschieden?
320
00:30:11,392 --> 00:30:13,228
Mein Bruder kommt nicht zurück.
321
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Ich will dir etwas geben.
322
00:30:25,281 --> 00:30:26,908
Vielleicht lernst du lesen.
323
00:30:29,160 --> 00:30:30,662
Ich hatte nicht die Zeit.
324
00:31:07,407 --> 00:31:09,325
Ist das nicht dein Pferd, Frank?
325
00:31:37,604 --> 00:31:40,189
Das lief wohl
nicht so ganz nach Plan, was?
326
00:31:44,652 --> 00:31:47,238
Im großen Buch steht,
Schmerz ist ein guter Lehrer.
327
00:31:50,867 --> 00:31:52,660
Du hast ein gutes Auge für Pferde.
328
00:31:52,744 --> 00:31:54,162
Das ist mein bestes Pferd.
329
00:31:56,122 --> 00:31:57,707
Ausdauernd, trittsicher...
330
00:31:58,666 --> 00:31:59,667
...und gemein.
331
00:32:04,297 --> 00:32:05,298
Junge...
332
00:32:06,257 --> 00:32:07,634
Du erschießt mich nicht.
333
00:32:07,717 --> 00:32:09,135
Weder jetzt noch später.
334
00:32:09,218 --> 00:32:10,637
So sterbe ich nicht.
335
00:32:13,765 --> 00:32:15,183
Ich weiß, was du denkst.
336
00:32:16,142 --> 00:32:18,061
Keiner kann wissen, wie er stirbt.
337
00:32:18,144 --> 00:32:19,771
Aber ich habe es gesehen.
338
00:32:19,854 --> 00:32:22,106
Ich weiß genau, wie ich sterben werde.
339
00:32:22,398 --> 00:32:25,276
Wenn mein Tod kommt, bin ich bereit.
340
00:32:26,653 --> 00:32:27,654
Denn ich habe ihn...
341
00:32:29,447 --> 00:32:30,531
...schon durchlebt.
342
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
Sag mal, Junge...
343
00:32:40,875 --> 00:32:42,043
...hast du einen Papi?
344
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
Ich auch nicht.
345
00:32:54,430 --> 00:32:56,557
Ich bin hier in Bald Knob geboren.
346
00:32:58,893 --> 00:33:01,396
Ich habe zwar vorher schon gelebt, aber...
347
00:33:02,772 --> 00:33:05,316
...hier bin ich geboren,
wenn du verstehst.
348
00:33:07,318 --> 00:33:08,403
Das sind wir alle.
349
00:33:12,949 --> 00:33:14,492
Und hier wirst auch du geboren.
350
00:33:18,454 --> 00:33:20,248
Eine Winchester 73.
351
00:33:21,457 --> 00:33:23,418
Die beste Waffe im ganzen Westen.
352
00:33:26,254 --> 00:33:28,923
Mit einem Repetiergewehr
legt ein Mann 20 um.
353
00:33:31,300 --> 00:33:34,262
Du kannst denen da oben
in die Augen schießen,
354
00:33:34,345 --> 00:33:35,722
und das von hier unten.
355
00:33:37,515 --> 00:33:38,850
Das sind 400 Meter.
356
00:33:38,933 --> 00:33:42,270
Ein Gewehr kann auch
aus 400 Metern Entfernung treffen.
357
00:33:42,770 --> 00:33:47,400
Den Jungs da drüben
würde das natürlich nicht gefallen.
358
00:33:48,568 --> 00:33:50,820
Dann würden wir in der Klemme stecken.
359
00:33:52,363 --> 00:33:55,074
Ich stehe bei einer Schießerei
nicht gern in der Mitte.
360
00:34:08,713 --> 00:34:09,922
Roy Goode...
361
00:34:10,506 --> 00:34:11,966
Das da ist Dyer Howe...
362
00:34:13,801 --> 00:34:14,969
...Bud Ledbetter...
363
00:34:15,970 --> 00:34:17,180
...Bill Chick...
364
00:34:18,014 --> 00:34:19,307
...Floyd Wilson...
365
00:34:19,849 --> 00:34:21,225
...und Alonzo Bunker.
366
00:34:22,602 --> 00:34:23,644
Setz dich.
367
00:34:30,443 --> 00:34:31,652
Ihr müsst mal baden.
368
00:34:32,403 --> 00:34:33,696
Und euch rasieren.
369
00:34:33,780 --> 00:34:35,907
Haare stehen Pfirsichen, aber keinem Mann.
370
00:34:37,366 --> 00:34:39,494
Steht das in der Bibel, Frank?
371
00:34:40,411 --> 00:34:41,496
Ein Werbespruch.
372
00:34:42,830 --> 00:34:45,541
Der Barbier in Denver
hatte das an der Wand.
373
00:34:46,751 --> 00:34:48,503
Ja, Sir, ich erinnere mich.
374
00:34:50,922 --> 00:34:51,756
Na los, Junge.
375
00:34:52,340 --> 00:34:53,341
Iss was.
376
00:34:53,424 --> 00:34:56,135
Damit du so groß und stark wirst wie ich.
377
00:35:15,905 --> 00:35:18,032
Du warst schon immer arm, oder?
378
00:35:21,077 --> 00:35:22,203
Das Leben ist hart.
379
00:35:24,038 --> 00:35:28,167
Es ist so schon hart genug,
aber noch härter, wenn man kein Glück hat.
380
00:35:29,460 --> 00:35:30,586
Steht das in der Bibel?
381
00:35:32,296 --> 00:35:33,131
Lies selbst.
382
00:35:34,841 --> 00:35:35,883
Ich kann nicht lesen.
383
00:35:36,801 --> 00:35:38,136
Das ist nicht schlimm.
384
00:35:38,678 --> 00:35:40,221
Ich lese für uns beide.
385
00:35:43,891 --> 00:35:45,226
Du hast jetzt eine Familie.
386
00:35:47,395 --> 00:35:48,729
Das sind deine Brüder.
387
00:35:51,774 --> 00:35:53,484
Und ich will dein Papi sein.
388
00:35:54,485 --> 00:35:55,945
Und zwar ein guter.
389
00:35:58,865 --> 00:36:00,199
Ich behandle dich gut.
390
00:36:01,450 --> 00:36:02,827
Ich schlage dich nicht.
391
00:36:03,369 --> 00:36:04,996
Und ich lüge dich nicht an.
392
00:36:05,788 --> 00:36:06,622
Niemals.
393
00:36:08,291 --> 00:36:09,333
Willkommen zu Hause.
394
00:36:14,297 --> 00:36:16,007
Männer sind unterschiedlich.
395
00:36:17,592 --> 00:36:19,468
Manche kämpfen nicht gern.
396
00:36:20,428 --> 00:36:22,388
Aber sie können gut reden.
397
00:36:22,471 --> 00:36:23,973
Das ist fast genauso gut.
398
00:36:25,141 --> 00:36:29,187
Manche Männer können nur
durch ihre Waffen oder Fäuste sprechen.
399
00:36:30,605 --> 00:36:32,899
Mit solchen Männern kann man nicht reden.
400
00:36:32,982 --> 00:36:37,195
Wenn du auf solche Männer triffst,
dann musst du vorbereitet sein.
401
00:36:37,278 --> 00:36:38,446
Wie denn?
402
00:36:39,488 --> 00:36:40,907
Das bringe ich dir bei.
403
00:36:46,871 --> 00:36:48,372
Die ist nur aus Holz.
404
00:36:48,456 --> 00:36:50,791
-Ich will eine echte.
-Du bist nicht bereit.
405
00:36:52,168 --> 00:36:53,502
Da, nimm sie.
406
00:36:55,796 --> 00:36:58,049
Halt sie den ganzen Tag in der Hand...
407
00:36:58,674 --> 00:37:02,178
...bis es komisch ist,
wenn sie nicht da ist, und sie dir fehlt.
408
00:37:02,511 --> 00:37:04,013
Sie ist Teil deines Arms.
409
00:37:07,475 --> 00:37:09,185
Ich will eine richtige Waffe.
410
00:37:09,644 --> 00:37:11,270
Auf was willst du schießen?
411
00:37:11,938 --> 00:37:13,606
Auf alle, die mich bedrohen.
412
00:37:15,816 --> 00:37:18,110
Und wenn du trotzdem erschossen wirst?
413
00:37:19,070 --> 00:37:20,321
Dann sterbe ich.
414
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
Wäre das so schlimm?
415
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
Der Tod ist keine große Sache.
416
00:37:25,910 --> 00:37:28,287
Das Sterben an sich macht keinen Spaß.
417
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
Ein bewaffneter Mann ist angsteinflößend.
418
00:37:37,213 --> 00:37:40,299
Und ein Mann ohne Waffe
steht ihm hilflos gegenüber.
419
00:38:02,947 --> 00:38:04,573
Es scheint ihr besser zu gehen.
420
00:38:04,657 --> 00:38:06,492
Reiten kann man sie nicht mehr.
421
00:38:07,702 --> 00:38:09,036
Aber sie ist gutmütig.
422
00:38:10,204 --> 00:38:11,622
Sie geht noch als Zugpferd.
423
00:38:11,706 --> 00:38:14,166
Sie wäre ein gutes Pferd für Sadie...
424
00:38:14,917 --> 00:38:16,002
...und ihr Baby.
425
00:38:19,088 --> 00:38:20,506
Das dahinten ist störrisch.
426
00:38:21,215 --> 00:38:22,758
Es beißt die anderen.
427
00:38:23,884 --> 00:38:26,137
Das wäre eins
für die Schwester des Sheriffs.
428
00:38:29,515 --> 00:38:30,766
Das da ist Ihr Pferd.
429
00:38:32,852 --> 00:38:33,853
Und warum?
430
00:38:35,313 --> 00:38:36,981
Es hält den Kopf stets oben.
431
00:38:46,324 --> 00:38:48,117
-Wir liefern sie morgen.
-Roy...
432
00:38:48,200 --> 00:38:49,410
Dann muss ich gehen.
433
00:38:52,038 --> 00:38:53,914
Ich muss etwas zu Ende bringen.
434
00:38:55,416 --> 00:38:57,168
Du wirst Frank Griffin töten.
435
00:39:02,006 --> 00:39:03,507
Als ich Frank verließ...
436
00:39:04,967 --> 00:39:07,178
...lebte ich in den Fairview-Hügeln.
437
00:39:09,388 --> 00:39:12,850
Je länger ich allein war,
desto schwieriger wurde es.
438
00:39:14,518 --> 00:39:16,270
Mein Kopf spielte verrückt.
439
00:39:17,938 --> 00:39:21,400
Ich konnte nicht ohne Frank,
also schikanierte ich ihn.
440
00:39:23,361 --> 00:39:25,446
Ich folgte ihm und bestahl ihn.
441
00:39:26,280 --> 00:39:29,075
-Wieso?
-Vielleicht konnte ich ihn nicht töten.
442
00:39:29,950 --> 00:39:32,953
Dann hat er meinetwegen Creede zerstört.
443
00:39:37,458 --> 00:39:39,960
Im Doubtful Canyon lief dann alles schief.
444
00:39:41,128 --> 00:39:42,129
Was lief schief?
445
00:39:43,631 --> 00:39:44,882
Keiner von uns starb.
446
00:39:49,512 --> 00:39:53,766
Dann ritt ich nach Moses zurück
und begrub meinen Vater noch mal.
447
00:39:55,142 --> 00:39:57,353
Ich hatte mir geschworen, das zu tun.
448
00:39:58,104 --> 00:40:01,399
Es ist nicht richtig,
einen Mann einfach zu verscharren.
449
00:40:01,482 --> 00:40:02,650
Ich grub ihn aus...
450
00:40:03,317 --> 00:40:04,485
...nahm ihn mit...
451
00:40:05,903 --> 00:40:07,696
...und hob ein neues Grab aus.
452
00:40:09,407 --> 00:40:11,200
Danach war ich so erschöpft...
453
00:40:12,118 --> 00:40:15,079
...dass ich dachte,
ich würde neben ihm ausbluten.
454
00:40:18,624 --> 00:40:22,378
Von ihm waren nur Knochen übrig,
aber seine Kleider waren noch da.
455
00:40:22,461 --> 00:40:23,754
Nicht verrottet.
456
00:40:25,005 --> 00:40:27,174
Ich weiß nicht, wie das möglich ist.
457
00:40:28,175 --> 00:40:32,012
Ich kenne die Sachen noch.
Ich bin älter als er bei seinem Tod.
458
00:40:32,096 --> 00:40:33,764
Er war noch ein junger Mann.
459
00:40:35,724 --> 00:40:37,810
Ich bin jetzt älter, als er je war.
460
00:40:40,020 --> 00:40:43,315
Es schien mir richtig,
Daddys Sachen anzuziehen.
461
00:40:44,358 --> 00:40:46,527
Ich dachte nicht nach.
Ich war dem Tod nahe.
462
00:40:46,610 --> 00:40:50,614
Vielleicht dachte ich, wenn ich das tue,
komme ich dahin, wo er ist.
463
00:40:57,913 --> 00:41:00,833
Ich legte mich neben ihn
und wartete auf den Tod.
464
00:41:04,211 --> 00:41:05,880
Ich wartete die ganze Nacht.
465
00:41:08,757 --> 00:41:11,135
Bei Sonnenaufgang hatte ich eine Vision.
466
00:41:15,181 --> 00:41:18,893
Mir wurde klar, dass mir die Hölle folgt,
wo immer ich hingehe.
467
00:41:20,227 --> 00:41:23,230
Und ich möchte nicht,
dass sie mir hierher folgt.
468
00:41:30,488 --> 00:41:31,906
Die hast du gemacht?
469
00:41:32,907 --> 00:41:34,366
Fast 50 Stück.
470
00:41:35,075 --> 00:41:38,162
Ich hoffe,
der neue Prediger stört sich nicht daran.
471
00:41:38,913 --> 00:41:41,499
Ich will sie verkaufen und verschicken.
472
00:41:42,166 --> 00:41:43,542
Verschicken?
473
00:41:43,626 --> 00:41:46,462
Ich weiß, das klingt verrückt,
474
00:41:46,545 --> 00:41:49,465
aber was Sears and Roebuck können,
kann ich auch.
475
00:41:50,090 --> 00:41:51,800
Aber die haben einen Katalog.
476
00:41:52,343 --> 00:41:57,056
Deshalb habe ich Mr. Grigg gefragt,
ob ich in seiner Zeitung inserieren kann.
477
00:42:00,226 --> 00:42:03,270
Er sagt, eine Anzeige kostet $ 5,
478
00:42:03,354 --> 00:42:05,814
aber ich kriege sie umsonst, wenn ich...
479
00:42:06,565 --> 00:42:07,566
Wenn du was?
480
00:42:21,497 --> 00:42:22,498
Sei unbesorgt.
481
00:42:23,415 --> 00:42:26,126
Und sprich nicht mehr
mit Mr. Grigg darüber.
482
00:42:26,710 --> 00:42:28,295
Ich gebe dir das Geld.
483
00:42:31,465 --> 00:42:32,591
Hast du das gehört?
484
00:43:30,524 --> 00:43:32,151
Ich muss etwas erledigen.
485
00:43:32,860 --> 00:43:34,987
Wer zum Teufel ist denn diese Frau?
486
00:43:36,196 --> 00:43:38,157
Der Grund für all unser Elend.
487
00:43:39,491 --> 00:43:40,492
Wirklich?
488
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
Das ist sie?
489
00:43:42,953 --> 00:43:44,788
Die berühmte Alice Fletcher?
490
00:43:47,666 --> 00:43:50,794
Und das da ist ihr Gehilfe Mr. Ward?
491
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
Das ist er.
492
00:43:52,630 --> 00:43:54,340
Er ist nicht von hier, oder?
493
00:43:54,423 --> 00:43:55,716
Nicht dass ich wüsste.
494
00:43:55,799 --> 00:43:57,718
Was glauben Sie, wo er herkommt?
495
00:44:01,472 --> 00:44:03,724
Sie hat ihn aus dem Gefängnis befreit.
496
00:44:27,748 --> 00:44:29,708
Ich bringe Ihnen das Buch zurück.
497
00:44:30,668 --> 00:44:31,877
Das ging ja schnell.
498
00:44:32,544 --> 00:44:33,671
Er lernt schnell.
499
00:44:35,422 --> 00:44:36,924
Das glaube ich.
500
00:44:39,176 --> 00:44:40,386
Da ist noch etwas.
501
00:44:42,221 --> 00:44:45,099
Hätten Sie Interesse,
meine Ranch zu kaufen?
502
00:44:45,599 --> 00:44:46,600
Ihre Ranch?
503
00:44:47,434 --> 00:44:48,811
Zu einem guten Preis.
504
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Warum ich?
505
00:44:51,772 --> 00:44:54,983
Ich dachte, ich frage
die reichste Person der Stadt zuerst.
506
00:44:58,612 --> 00:45:00,280
Sie hat einen neuen Brunnen.
507
00:45:00,906 --> 00:45:03,117
Haus und Stall sind in gutem Zustand.
508
00:45:03,575 --> 00:45:05,285
Fast alles ist eingezäunt.
509
00:45:05,369 --> 00:45:06,662
Das ist verlockend.
510
00:45:07,788 --> 00:45:09,581
Aber ich gehe vielleicht auch.
511
00:45:10,791 --> 00:45:12,126
Hier hält mich nichts.
512
00:45:14,503 --> 00:45:17,131
Mit dem Betrieb der Mine
ändert sich das doch sicher.
513
00:45:17,756 --> 00:45:19,550
Das will ich nicht wieder tun.
514
00:45:20,175 --> 00:45:21,009
Nein.
515
00:45:22,678 --> 00:45:23,971
Das glaube ich Ihnen.
516
00:45:26,557 --> 00:45:27,683
Danke für das Buch.
517
00:45:30,894 --> 00:45:32,688
Sie richteten es so gut her.
518
00:45:34,815 --> 00:45:36,817
Es ist schade, wenn Sie gehen.
519
00:45:52,291 --> 00:45:53,959
Hast du mir die geklaut?
520
00:45:54,042 --> 00:45:55,043
Sieh mal.
521
00:45:56,670 --> 00:45:57,671
Sehr gut.
522
00:46:00,716 --> 00:46:01,842
Wann zeigst du es mir?
523
00:46:02,551 --> 00:46:04,052
Wahrscheinlich nie.
524
00:46:04,136 --> 00:46:05,220
Warum nicht?
525
00:46:05,304 --> 00:46:07,181
Du willst mir alles andere zeigen.
526
00:46:07,264 --> 00:46:09,433
Ich bringe dir nicht bei, anzugeben.
527
00:46:09,516 --> 00:46:11,185
Du kannst es wohl gar nicht.
528
00:46:12,144 --> 00:46:13,937
Da hast du recht. Aber ich...
529
00:46:14,771 --> 00:46:18,025
...kann ihn ziehen,
ohne mir in den Fuß zu schießen.
530
00:46:18,108 --> 00:46:19,401
Der Rest ist Unsinn.
531
00:46:19,485 --> 00:46:20,611
Und weißt du was?
532
00:46:20,694 --> 00:46:23,071
Ich rede mit dir nicht mehr über Waffen.
533
00:46:25,073 --> 00:46:26,074
Nicht schießen!
534
00:46:27,409 --> 00:46:28,410
Nicht schießen.
535
00:46:30,537 --> 00:46:32,080
So trifft man sich wieder.
536
00:46:34,917 --> 00:46:36,460
Ich finde es ungut...
537
00:46:37,336 --> 00:46:40,005
...wenn mir Unbekannte
immer wieder begegnen.
538
00:46:41,298 --> 00:46:42,674
Das gibt mir zu denken.
539
00:46:44,092 --> 00:46:45,969
Solltest du mir zu denken geben?
540
00:46:47,763 --> 00:46:48,764
Nein.
541
00:46:50,974 --> 00:46:52,893
Es gibt da Schlimmere als mich.
542
00:46:54,561 --> 00:46:56,647
Du weißt, dass ich der neue Sheriff bin?
543
00:46:56,730 --> 00:46:58,232
Was ist mit dem alten?
544
00:46:58,315 --> 00:46:59,816
Das frage ich mich auch.
545
00:47:02,861 --> 00:47:04,696
Sir, ich bin nicht Ihr Problem.
546
00:47:05,822 --> 00:47:06,907
Ich bin bald weg.
547
00:47:07,866 --> 00:47:08,700
Aus der Stadt?
548
00:47:08,784 --> 00:47:09,910
Aus der Gegend.
549
00:47:14,122 --> 00:47:14,957
Junge.
550
00:47:17,584 --> 00:47:19,169
Erinnerst du dich an mich?
551
00:47:23,006 --> 00:47:24,091
Sieh ihn dir an.
552
00:47:24,633 --> 00:47:27,094
Er würde mich am liebsten verprügeln.
553
00:47:29,555 --> 00:47:32,641
Soll ich absteigen
und es dich versuchen lassen?
554
00:47:33,225 --> 00:47:34,601
Soll ich Sie runterziehen?
555
00:47:38,063 --> 00:47:39,356
Wir müssen los, Sir.
556
00:47:40,107 --> 00:47:41,233
Das müsst ihr wohl.
557
00:47:48,156 --> 00:47:49,283
Geht es dir besser?
558
00:47:49,866 --> 00:47:50,701
Ja.
559
00:47:51,410 --> 00:47:53,704
-Und keiner wurde erschossen.
-Nein.
560
00:47:54,788 --> 00:47:56,206
Ich hasse diesen Kerl.
561
00:47:56,707 --> 00:47:58,667
Irgendwann zahle ich es ihm heim.
562
00:47:59,293 --> 00:48:00,377
Das glaube ich.
563
00:48:01,211 --> 00:48:03,630
Aber vergiss eines nicht:
564
00:48:03,714 --> 00:48:05,257
Wenn man nicht aufpasst...
565
00:48:06,091 --> 00:48:08,176
...wird Rache zur Berufung.
566
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
Er schoss einer Schlange den Kopf weg.
567
00:49:01,855 --> 00:49:05,776
Untertitel von: Sandra Twigger
37486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.