All language subtitles for 3rd.Calhau.A.Contar.Do.Sol.S03E04.Dick-In-Law

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:05,640 Sim, claro... 2 00:00:06,560 --> 00:00:08,000 A s�rio, este fim de semana? 3 00:00:09,360 --> 00:00:11,360 Eu n�o posso recusar, voc� � a m�e da Mary. 4 00:00:12,160 --> 00:00:15,840 Parece maravilhoso. N�o, n�o, a Mary n�o me disse nada. 5 00:00:16,040 --> 00:00:16,960 Quem n�o disse nada a quem? 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,680 Sim, eu tamb�m vi isso nela. � desagrad�vel, n�o �? 7 00:00:19,800 --> 00:00:20,480 Com quem est�s a falar? 8 00:00:21,360 --> 00:00:23,360 - Parece-me maravilhoso, Martha. - Martha...! 9 00:00:23,640 --> 00:00:25,280 A minha m�e... Deus, n�o! 10 00:00:28,600 --> 00:00:30,120 Estou desejoso para conhec�-la! 11 00:00:31,320 --> 00:00:32,600 O que acabaste de fazer? 12 00:00:32,640 --> 00:00:34,880 N�o me disseste que eu ia conhecer os teus pais neste fim de semana. 13 00:00:34,920 --> 00:00:37,280 - Tu n�o vais! - Ela disse que tu tinhas planeado. 14 00:00:37,720 --> 00:00:40,000 H� um m�s atr�s, quando est�vamos noivos. 15 00:00:40,160 --> 00:00:43,040 Duas semanas antes de estragares tudo. 16 00:00:43,640 --> 00:00:45,040 Mary, vai ser divertido. 17 00:00:45,520 --> 00:00:47,849 Dizer aos meus pais que o meu noivado acabou, 18 00:00:47,850 --> 00:00:49,440 n�o � a minha ideia de divertimento! 19 00:00:49,480 --> 00:00:51,520 - Ainda n�o lhes disseste? - Est�s a brincar? 20 00:00:52,240 --> 00:00:54,400 Durante anos disseram-me que eu ia acabar sozinha, solteirona, 21 00:00:54,440 --> 00:00:57,880 a beber vinho e a falar com gatos. 22 00:00:59,320 --> 00:01:01,360 Dr� Albright, n�o havia o vinho que gosta, mas 23 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 eu trouxe a comida para o seu c�o. 24 00:01:04,480 --> 00:01:05,920 Eu tenho um c�o! 25 00:01:06,080 --> 00:01:08,880 Por favor, Mary! Eu n�o vou dizer uma palavra sobre a nossa separa��o. 26 00:01:08,921 --> 00:01:10,600 Eu n�o consigo mesmo, ainda estou em nega��o. 27 00:01:12,760 --> 00:01:15,000 Tu achas que eu quero passar o meu fim de semana 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,921 a fingir que estou comprometida com um lun�tico 29 00:01:16,960 --> 00:01:19,160 em vez de dizer aos meus pais a verdade? 30 00:01:22,400 --> 00:01:23,480 Vou-te buscar de manh�. 31 00:01:23,490 --> 00:01:25,440 - Ah, Mary... - Estamos s� a fingir! 32 00:01:26,320 --> 00:01:29,600 Se te atreveres a tocar-me, eu mato-te. 33 00:01:30,720 --> 00:01:33,600 - Mas se eu te tocar por acaso? - Est� bem. 34 00:01:33,720 --> 00:01:34,600 No chuveiro? 35 00:01:37,640 --> 00:01:40,800 Est� � porta de tua casa amanh� �s 8 horas. 36 00:01:41,560 --> 00:01:45,520 Amanh�? Mas voc� prometeu que me ia ajudar nas mudan�as do meu apartamento. 37 00:01:45,600 --> 00:01:47,520 - Eu sinto muito... - Muito obrigado por nada. 38 00:01:47,560 --> 00:01:49,480 Agora eu vejo quem � importante por aqui. 39 00:01:49,640 --> 00:01:50,640 Sim, sou eu. 40 00:01:52,320 --> 00:01:54,840 Est� bem, mas da pr�xima vez que n�o 41 00:01:54,880 --> 00:01:58,160 conseguir separar duas fatias de queijo, n�o me chame. 42 00:02:00,600 --> 00:02:01,800 O que eu fiz? 43 00:02:05,795 --> 00:02:08,884 3� Calhau a Contar do Sol S03E04 - Dick-In-Law 44 00:02:39,480 --> 00:02:41,640 Tommy, Harry, Sally! 45 00:02:42,920 --> 00:02:43,880 O que acham deste casaco? 46 00:02:44,360 --> 00:02:45,520 � um pouco tweed. 47 00:02:47,040 --> 00:02:49,200 Mas eu fico perplexo com as cotoveleiras. 48 00:02:51,440 --> 00:02:53,600 Eu tenho de causar boa impress�o quando conhecer os pais da Mary. 49 00:02:54,120 --> 00:02:56,120 - Os pais da Mary Albright? - Eles ainda est�o vivos? 50 00:02:56,160 --> 00:02:58,000 Meu Deus, devem ser muito velhos! 51 00:02:59,760 --> 00:03:03,200 Parem, isto � importante! Eu tenho que ganhar o amor e respeito deles. 52 00:03:03,360 --> 00:03:05,280 Porqu�? Tu nem tens o amor e respeito da Mary. 53 00:03:06,280 --> 00:03:10,000 De momento, mas eu espero que se eu ganhar a dos pais dela, 54 00:03:10,041 --> 00:03:12,520 ela vai-me ver com novos olhos e vai-se apaixonar por mim novamente. 55 00:03:12,880 --> 00:03:14,400 Dick, isso � de g�nio! 56 00:03:14,520 --> 00:03:17,040 Eu n�o sei, eu preferia um ferro quente nos olhos 57 00:03:17,080 --> 00:03:19,480 em vez de sair com os pais da minha namorada. 58 00:03:20,480 --> 00:03:23,200 E se os pais dela t�m um ferro quente 59 00:03:23,441 --> 00:03:27,080 e te surpreendem enfiando-o nos teus olhos? 60 00:03:29,800 --> 00:03:32,200 N�o, tenho a certeza que s�o pessoas encantadoras. 61 00:03:32,800 --> 00:03:36,000 Afinal, misturaram o cocktail de ADN que �... 62 00:03:36,800 --> 00:03:38,000 a Mary Albright. 63 00:03:39,880 --> 00:03:41,960 Ent�o por seguran�a, devemos ir contigo. 64 00:03:42,280 --> 00:03:44,280 N�o! Eu tenho uma miss�o muito mais importante para voc�s. 65 00:03:44,600 --> 00:03:46,160 "Limpar os nossos parques e ribeiros?" 66 00:03:46,840 --> 00:03:49,800 A Nina vai-se mudar e eu ofereci-vos para a ajudarem. 67 00:03:50,080 --> 00:03:52,360 Temos de carregar caixas pesadas durante o fim de semana todo? 68 00:03:52,880 --> 00:03:55,160 - Sim. - Podemos ver o material dela? 69 00:03:56,200 --> 00:03:57,480 Porque � que n�o poderiam? 70 00:04:04,080 --> 00:04:05,840 Bem, o que achas? 71 00:04:05,881 --> 00:04:07,800 A Mary � mais como eu ou com o George? 72 00:04:08,720 --> 00:04:12,000 Martha, eu j� tinha notado que ambas t�m o mesmo nariz patr�cio. 73 00:04:13,360 --> 00:04:16,920 Eu acho que ela se parece mais com o meu lado da fam�lia. 74 00:04:16,960 --> 00:04:19,320 Mas, pelo menos, herdou o traseiro generoso do pai dela. 75 00:04:24,840 --> 00:04:28,600 Mary, a sombra dos olhos faz-te parecer cansada. 76 00:04:28,720 --> 00:04:31,680 - Obrigada, m�e. - S� estou a tentar ajudar. 77 00:04:32,680 --> 00:04:36,240 Martha, querida, porque n�o vais buscar sandes para as crian�as? 78 00:04:36,520 --> 00:04:39,000 Sim, claro, George, 79 00:04:39,840 --> 00:04:42,320 eu vou buscar as sandes para as crian�as. 80 00:04:42,361 --> 00:04:45,600 Continuo a esquecer-me que ficaste paralisado durante a guerra. 81 00:04:49,840 --> 00:04:51,800 Bom, � melhor ir ajud�-la, 82 00:04:52,240 --> 00:04:55,080 n�o me quero distrair e trope�ar numa garrafa de gin. 83 00:04:57,320 --> 00:04:59,800 - Eles s�o muito simp�ticos. - N�o, n�o s�o. 84 00:05:00,640 --> 00:05:03,480 S�o pessoas amargas e infelizes que n�o gostam de ningu�m. 85 00:05:03,520 --> 00:05:05,800 Eu devia ter trazido flores. Eles gostam de flores? Eu consigo flores! 86 00:05:05,840 --> 00:05:08,000 N�o te preocupes! Amanh� por esta hora, 87 00:05:08,041 --> 00:05:10,240 estaremos a caminho de casa e tu nunca mais os v�s. 88 00:05:10,280 --> 00:05:13,560 - Eu n�o apostaria isso. - O que � que isso significa? 89 00:05:16,000 --> 00:05:19,080 N�o sei como � contigo, Dick, mas quando eu como presunto, bebo cerveja. 90 00:05:19,120 --> 00:05:21,880 E quando eu como presunto, bebo cerveja! Cerveja e presunto! 91 00:05:22,200 --> 00:05:23,160 Somos n�s, George. 92 00:05:32,120 --> 00:05:33,400 Ainda n�o acabaste? 93 00:05:34,800 --> 00:05:36,640 Sim! Suficientemente seguro. 94 00:05:43,200 --> 00:05:45,000 Est� bem, acho que falhei uma parte. 95 00:05:46,560 --> 00:05:49,280 - Rapazes, podem ser cuidadosos? - Sim, absolutamente. 96 00:05:49,520 --> 00:05:50,240 A partir de agora. 97 00:05:52,480 --> 00:05:56,400 Este lugar � �ptimo! � t�o agrad�vel e limpo. 98 00:05:56,920 --> 00:05:59,440 � f�cil manter as coisas arrumadas quando se mora sozinho. 99 00:05:59,520 --> 00:06:02,800 O cheiro, cheira a... centro comercial... 100 00:06:03,280 --> 00:06:04,520 ou a padaria. 101 00:06:05,280 --> 00:06:08,440 A minha casa cheira a p�s ou... queijo. 102 00:06:08,480 --> 00:06:11,000 Eu percebo, Sally, eu percebo! 103 00:06:15,040 --> 00:06:19,880 Martha, este � o mais gostoso e saboroso prato que jamais comi. 104 00:06:19,920 --> 00:06:23,080 - Como se chama, novamente? - "A Lasagna menina ocupada". 105 00:06:25,120 --> 00:06:26,400 Tenho de ter a receita. 106 00:06:26,560 --> 00:06:28,440 � talharim com molho de tomate. 107 00:06:30,680 --> 00:06:32,600 George, cala-te. 108 00:06:33,400 --> 00:06:36,640 - N�o lhe divulgue as receitas, George. - Obrigado, Dick. 109 00:06:37,480 --> 00:06:39,000 Ent�o, Mary? 110 00:06:39,080 --> 00:06:40,880 - Queres mais? - N�o, m�e, j� comi o suficiente. 111 00:06:41,320 --> 00:06:43,880 Ela est� a seguir mais uma daquelas dietas malucas, n�o �, Dick? 112 00:06:43,920 --> 00:06:47,400 N�o, eu acho que ela n�o gosta tanto de lasanha como eu, Martha. 113 00:06:47,520 --> 00:06:52,680 Eu gosto, n�o estou a fazer dieta, estou feliz da maneira como sou. 114 00:06:52,840 --> 00:06:56,400 Bem, chega uma altura em que temos de aceitar o que o bom Deus nos deu. 115 00:06:58,440 --> 00:07:00,000 Deus sabe que eu j� fiz... 116 00:07:03,080 --> 00:07:04,840 Anda, Dick, vamos ado�ar a tua bebida. 117 00:07:05,760 --> 00:07:08,280 Sim, George, estou atr�s de si. 118 00:07:10,320 --> 00:07:14,400 Bem, Mary, o teu pai e eu estamos muito satisfeitos. 119 00:07:15,400 --> 00:07:17,840 - Este Dick � o tal. - � o tal qu�? 120 00:07:19,400 --> 00:07:23,320 Mary Margareth, sabes muito bem o tal qu�! 121 00:07:23,720 --> 00:07:26,120 O Sr� Certo, o homem com quem vais casar. 122 00:07:26,840 --> 00:07:29,120 Oh, sim... � esse o plano. 123 00:07:30,240 --> 00:07:31,440 Estou muito feliz! 124 00:07:32,200 --> 00:07:34,200 N�o sei porque � que n�o est�s mais animada. 125 00:07:34,720 --> 00:07:35,520 N�o, m�e, estou, 126 00:07:36,240 --> 00:07:39,560 �s vezes estou t�o contente que mal me posso conter. 127 00:07:41,760 --> 00:07:45,040 � noite apetece gritar tanto, at� desmaiar! 128 00:07:57,800 --> 00:07:58,680 Eu sou a Nina! 129 00:08:00,640 --> 00:08:02,640 E sou especial porque estou-me a mudar. 130 00:08:03,400 --> 00:08:06,360 E eu sou a Sally, acho que sou fabulosa! 131 00:08:07,040 --> 00:08:08,840 O teu cabelo est� �ptimo hoje, minha amiga. 132 00:08:08,880 --> 00:08:10,120 Cala-te, n�o est� n�o. 133 00:08:18,800 --> 00:08:21,280 J� est� a roupa interior toda. Vamos lev�-la para o cami�o. 134 00:08:27,440 --> 00:08:29,440 Vou sentir a falta deste lugar. 135 00:08:29,560 --> 00:08:32,000 Sim. Porque � que te vais mudar? H� ratos enormes? 136 00:08:34,080 --> 00:08:35,320 N�o, aumentaram a renda. 137 00:08:35,520 --> 00:08:38,240 Que pena, � t�o grande e brilhante. 138 00:08:38,680 --> 00:08:41,200 O meu quarto tem uma �nica janela com vista para o matadouro 139 00:08:41,240 --> 00:08:43,960 e �s vezes recebe uma brisa, que eu fico com cabelo todo ensebado. 140 00:08:45,920 --> 00:08:48,000 Se eu soubesse disso, podias ter-te mudado e viverias aqui comigo. 141 00:08:48,920 --> 00:08:52,720 N�s, companheiras de quarto? S� n�s as duas, sem os homens? 142 00:08:53,920 --> 00:08:55,800 - Sim mas � tarde demais para isso, acho... - N�o! 143 00:08:55,840 --> 00:08:57,080 Claro que n�o! 144 00:08:57,560 --> 00:09:00,040 - Foi a �ltima caixa. - As minhas costas est�o-me a matar! 145 00:09:00,080 --> 00:09:02,600 Tens de descontrair! Ei, sabes o que podes fazer? 146 00:09:02,800 --> 00:09:05,160 Vai l� abaixo, trazes todas as coisas da Nina que est�o no cami�o, 147 00:09:05,200 --> 00:09:08,120 vai � nossa casa e traz as minhas coisas todas para aqui! 148 00:09:08,320 --> 00:09:10,920 - Tu achas que isso vai resultar? - Vamos tentar! 149 00:09:11,200 --> 00:09:12,640 Na verdade, as minhas costas est�o muito bem. 150 00:09:16,040 --> 00:09:19,240 Digo-te uma coisa, Dick, este � um bar do qual nunca sou expulso. 151 00:09:21,280 --> 00:09:24,120 Dick, eu vou-te mostrar onde est� a roupa para fazeres o sof�. 152 00:09:24,600 --> 00:09:25,680 O sof�? 153 00:09:26,000 --> 00:09:28,200 Oh n�o, querida...! 154 00:09:28,720 --> 00:09:30,852 � perfeitamente natural para o teu pai e eu 155 00:09:30,853 --> 00:09:33,000 se quiseres partilhar o mesmo quarto com o Dick. 156 00:09:33,080 --> 00:09:36,160 N�o! N�o, eu sei que isso te faz sentir desconfort�vel. 157 00:09:36,440 --> 00:09:39,240 A s�rio? Isso nunca te deteve antes. 158 00:09:40,000 --> 00:09:41,680 Ah, m�e, eu... 159 00:09:41,720 --> 00:09:43,920 A s�rio, princesa, n�s n�o temos problemas. 160 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 J� � altura desta casa ver alguma ac��o. 161 00:09:47,720 --> 00:09:50,600 Assim seja, George! Est� assente, a Mary e eu dormiremos juntos. 162 00:09:50,920 --> 00:09:53,720 Perfeito! Agora, vamos la fora fumar estas coisas. 163 00:09:53,761 --> 00:09:55,800 Eu tenho hist�rias engra�adas sobre a Mary. 164 00:09:57,480 --> 00:09:58,640 Eu tamb�m. 165 00:10:03,480 --> 00:10:05,480 Mal posso esperar para me mudar. 166 00:10:05,520 --> 00:10:08,800 N�o � nada pessoal, mas voc�s s�o mesmo irritantes. 167 00:10:10,320 --> 00:10:13,440 Sally, estamos felizes por ti. 168 00:10:13,720 --> 00:10:16,400 E eu sei que vai haver bons tempos, mas 169 00:10:17,200 --> 00:10:19,320 haver� tamb�m momentos solit�rios, assim. 170 00:10:20,200 --> 00:10:21,720 Eu quero que fiques com o meu gnomo. 171 00:10:24,640 --> 00:10:27,560 N�o, sabes, Harry, eu vou-me mudar para ficar longe do teu lixo. 172 00:10:29,200 --> 00:10:31,280 Muito bem, tenho o meu gnomo! 173 00:10:32,600 --> 00:10:34,880 Sabes, o Dick nunca te deu autoriza��o para fazeres isso. 174 00:10:34,920 --> 00:10:36,800 Eu sei, por isso vou fazer enquanto ele n�o estiver na cidade. 175 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 A boa not�cia, � que podemos transformar o quarto da Sally 176 00:10:42,121 --> 00:10:43,320 numa zona de armaz�m. 177 00:10:43,680 --> 00:10:45,680 Espera um momento, eu n�o tenho um quarto. 178 00:10:46,000 --> 00:10:49,200 Ou talvez uma sala de m�sica com cartazes e luz preta. 179 00:10:49,280 --> 00:10:51,920 Ol�, homem sem quarto, aqui. 180 00:10:52,880 --> 00:10:54,160 Sabes o que ainda seria melhor? 181 00:10:55,000 --> 00:10:58,200 - Um sal�o de baile Skee. - Baile Skee? 182 00:10:58,401 --> 00:10:59,600 Na nossa casa? 183 00:10:59,720 --> 00:11:01,080 - Sim! - Sim! 184 00:11:03,440 --> 00:11:05,600 Esta � a festa do 6� anivers�rio da pequena Mary. 185 00:11:06,400 --> 00:11:10,000 - Oh, comprou-lhe um p�nei! - N�o, isso � a Mary! 186 00:11:13,400 --> 00:11:16,480 O tio Neo tinha-lhe oferecido uns cal��es de couro castanho. 187 00:11:17,320 --> 00:11:19,760 Eles vieram de Munique, na Alemanha. 188 00:11:19,840 --> 00:11:22,880 Oh, a pequena Mary est� a chorar... 189 00:11:23,360 --> 00:11:27,080 Eu n�o quero partilhar o bolo com as outras crian�as. 190 00:11:28,080 --> 00:11:30,474 Eis o grande concurso de soletrar. A palavra da Mary � "porque". 191 00:11:30,475 --> 00:11:32,800 Olha para o suor dela. 192 00:11:34,120 --> 00:11:36,280 P... O... 193 00:11:36,400 --> 00:11:38,720 R... Q... 194 00:11:38,800 --> 00:11:40,080 ...E! 195 00:11:45,000 --> 00:11:46,200 Oh, tagarela... 196 00:11:46,680 --> 00:11:49,000 Porque � que perdeste com uma palavra simples? 197 00:11:49,360 --> 00:11:50,800 Porque sim. 198 00:11:51,680 --> 00:11:53,640 Ela sabe dizer, mas n�o sabe soletrar! 199 00:11:55,920 --> 00:11:59,840 - Tu �s muito esperto, filho. - Obrigado, pap�. 200 00:12:02,760 --> 00:12:06,360 - Dick, podes vir ao meu quarto? - Estou a ir, tagarela! 201 00:12:07,400 --> 00:12:08,600 Oh, sim... 202 00:12:11,840 --> 00:12:14,600 Isto � maravilhoso, ele chamou-me "filho"! 203 00:12:14,800 --> 00:12:17,520 - O meu plano � trabalhar. - O teu plano � irritar-me? 204 00:12:18,720 --> 00:12:21,200 N�o, o meu plano para ganhar os cora��es deles e depois o teu. 205 00:12:21,280 --> 00:12:24,160 Ent�o, est�s junto com os meus pais nos seus psic�ticos jogos mentais 206 00:12:24,201 --> 00:12:26,000 e a gozar da minha obesidade na inf�ncia. 207 00:12:26,080 --> 00:12:29,600 - Pensaste que eu voltaria a amar-te? - Jogos Mentais Psic�ticos? 208 00:12:30,000 --> 00:12:32,400 Deixa-me contar-te uma coisa sobre os meus pais maravilhosos! 209 00:12:32,760 --> 00:12:36,240 Em 1961, o meu pai teve um caso com uma hospedeira. 210 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Queres dizer, um Comiss�rio de bordo. 211 00:12:40,760 --> 00:12:43,720 N�o, uma comiss�ria de bordo. 212 00:12:44,360 --> 00:12:48,200 - Aquele c�o desprez�vel! - A minha m�e apanhou-os juntos 213 00:12:48,560 --> 00:12:51,200 e ela foi t�o maravilhosa que deitou as culpas todas em mim. 214 00:12:52,200 --> 00:12:57,080 - Eu, Dick, uma menina. - Oh, Mary, que imagem horr�vel. 215 00:12:57,240 --> 00:13:00,160 Um b�bado amargo descreve um t�rrido caso de amor 216 00:13:00,201 --> 00:13:03,720 enquanto tu te alimentas de bananas no assento da cadeira. 217 00:13:05,760 --> 00:13:06,680 Bem, eu tinha 9 anos. 218 00:13:07,320 --> 00:13:09,840 E ainda comias alimento para beb�s? Minha pobre Mary! 219 00:13:10,440 --> 00:13:13,000 Oh, Dick, isso tudo destro�ou-me. 220 00:13:13,201 --> 00:13:14,440 Eu pensei que tinha sido culpa minha. 221 00:13:14,480 --> 00:13:16,680 - Foi culpa deles, Mary! - Eu me senti t�o sozinha... 222 00:13:16,720 --> 00:13:18,920 Tu n�o est�s sozinha, Mary. N�o mais! 223 00:13:20,720 --> 00:13:23,400 E pensar que eu pus a minha m�o sobre o humidificador dele! 224 00:13:33,600 --> 00:13:34,840 Harry, tens de me ajudar com esta. 225 00:13:34,881 --> 00:13:37,480 Est� cheio de livros, pedras e de coisas. Ela pesa uma tonelada. 226 00:13:37,920 --> 00:13:39,240 Afasta-te, j�nior! 227 00:13:40,280 --> 00:13:43,120 � hora de limpar e vadiar. 228 00:13:44,880 --> 00:13:46,880 Um, dois, tr�s! 229 00:13:55,280 --> 00:13:56,240 Estava vazia! 230 00:13:59,240 --> 00:14:02,640 N�o, eu sou o homem mais forte do mundo. 231 00:14:04,280 --> 00:14:07,000 Isto vai ser divertido! 232 00:14:07,040 --> 00:14:09,200 Eu sei! O que queres fazer esta noite? 233 00:14:09,400 --> 00:14:12,240 Eu n�o sei. Fazer batata frita e ver um filme para mulheres? 234 00:14:12,280 --> 00:14:14,800 Sim, como Nascido Para Matar! 235 00:14:16,080 --> 00:14:17,760 Ou Homens � Parte. 236 00:14:18,200 --> 00:14:21,240 Sim, certo, Homnes � Parte ou Nascido Para Matar! 237 00:14:30,160 --> 00:14:32,640 Vou-te contar o segredo do nosso grande Bloody Mary, Dick... 238 00:14:32,681 --> 00:14:33,441 r�bano. 239 00:14:34,360 --> 00:14:38,720 N�o � o r�bano, Georgie, � a vodka! 240 00:14:40,520 --> 00:14:43,120 Comprar este jacuzzi foi a coisa mais inteligente que eu fiz. 241 00:14:43,200 --> 00:14:44,080 A s�rio? 242 00:14:44,800 --> 00:14:48,200 Qual seria a coisa mais est�pida e dolorosa que j� fez? 243 00:14:50,000 --> 00:14:51,680 N�o comprar o term�metro flutuante. 244 00:14:52,640 --> 00:14:55,560 Posso-te trazer alguma coisa, Dick? Bebida? Talvez um caf�? 245 00:14:55,640 --> 00:14:57,360 Sim... Ou talvez eu! 246 00:14:57,840 --> 00:15:00,320 Ser� que foi o que uma prostituta voadora disse para o tentar? 247 00:15:00,361 --> 00:15:04,280 Tudo o que ela disse foi isso... para destruir uma fam�lia? 248 00:15:05,800 --> 00:15:10,280 Mary, por amor de Deus! Contaste-lhe? 249 00:15:10,680 --> 00:15:12,000 Eu n�o aguentava mais. 250 00:15:12,040 --> 00:15:15,600 Martha, tu contaste � nossa filha sobre o meu...o meu...o meu...? 251 00:15:15,640 --> 00:15:18,400 Isso mesmo, a tua pequena aventura! 252 00:15:19,080 --> 00:15:21,080 Podes apostar que eu lhe contei! 253 00:15:21,360 --> 00:15:24,400 E ela p�s as culpas na Margareth durante 36 anos. 254 00:15:24,720 --> 00:15:27,200 - E como achas que eu me sinto? - Sozinha e com medo! 255 00:15:27,320 --> 00:15:29,200 E os bolos eram o seu �nico consolo. 256 00:15:29,600 --> 00:15:31,280 Ela levou-me a fazer isso, princesa. 257 00:15:31,560 --> 00:15:33,080 Est� bem! Talvez eu tenha feito! 258 00:15:33,960 --> 00:15:35,840 Eu era muito gorda. 259 00:15:36,680 --> 00:15:40,960 Eu detestava o meu corpo e o raio daquelas p�lulas para dieta deixavam-me maluca! 260 00:15:41,640 --> 00:15:43,200 Tomaste p�lulas para a dieta? 261 00:15:43,360 --> 00:15:45,520 Prescritos pelo nosso m�dico de fam�lia. 262 00:15:46,120 --> 00:15:48,080 Pelo amor de Deus, eram os anos 60! 263 00:15:49,200 --> 00:15:51,600 Ela foi ao Dr. Powell buscar mais do que as p�lulas. 264 00:15:53,120 --> 00:15:55,880 O Dr. Powell? Ele tinha p�los nas orelhas! 265 00:15:57,440 --> 00:16:00,000 Ela foi ver o Dr. Powell, que era primo dela! 266 00:16:00,440 --> 00:16:03,040 - Ele era meu primo por afinidade! - Ele era o meu parceiro de golfe! 267 00:16:03,080 --> 00:16:05,240 - Ele era um homem! - Basta! 268 00:16:06,720 --> 00:16:10,480 Voc�s dois est�o a mentir e a enganarem-se um ao outro e eu estou presa no meio. 269 00:16:11,200 --> 00:16:12,600 Fizeram a minha vida miser�vel. 270 00:16:13,320 --> 00:16:15,600 Porque raios continuam voc�s os dois casados? 271 00:16:16,320 --> 00:16:19,640 Para tentar dar-te um lar feliz. 272 00:16:20,720 --> 00:16:25,120 Oh meu Deus, olhem para voc�s os dois! Voc�s n�o sentem vergonha? 273 00:16:38,280 --> 00:16:40,400 Sally, eu sei que acabaste de chegar, mas 274 00:16:40,440 --> 00:16:41,960 deixaste as tuas meias... - Querida... 275 00:16:42,321 --> 00:16:43,280 � a semana do tubar�o. 276 00:16:45,240 --> 00:16:47,560 Queres que te ajude a colocar a cadeira no teu quarto? 277 00:16:48,440 --> 00:16:50,160 - O meu quarto? - Sim, ao fundo do corredor. 278 00:16:50,240 --> 00:16:51,520 N�o, eu gosto deste quarto. 279 00:16:53,320 --> 00:16:56,720 - Esta � a sala de estar. - Sim e eu estarei nela. 280 00:16:58,000 --> 00:16:59,640 Tu escolheste o teu quarto, eu escolho o meu. 281 00:16:59,681 --> 00:17:01,680 - De maneira nenhuma! - Olha, eu n�o reclamei 282 00:17:01,720 --> 00:17:03,560 quando acabaste o meu leite. - O teu leite? 283 00:17:03,600 --> 00:17:05,480 Tu escreveste "Sally" no meu leite! 284 00:17:06,240 --> 00:17:07,640 Ent�o � assim que as coisas v�o ser. 285 00:17:08,120 --> 00:17:09,960 J� que vamos ser honestas uma com a outra, eu n�o gosto 286 00:17:10,001 --> 00:17:11,520 da maneira como deixas a tampa da sanita em baixo. 287 00:17:12,960 --> 00:17:14,800 � dessa maneira que as mulheres a usam. 288 00:17:15,480 --> 00:17:16,960 Sim, claro, Nina... 289 00:17:18,040 --> 00:17:19,360 � dessa maneira que as mulheres usam. 290 00:17:20,360 --> 00:17:22,920 Ser tua parceira de quarto n�o � t�o divertido como costumava ser! 291 00:17:23,000 --> 00:17:24,760 Est�s aqui apenas � uma hora e meia. 292 00:17:24,801 --> 00:17:26,600 Sim, foi uma hora e meia muito longa! 293 00:17:27,720 --> 00:17:30,200 Aqui est�, a �ltima caixa de sapatos. 294 00:17:30,240 --> 00:17:33,400 Levem-na de volta, rapazes, porque eu vou-me mudar! 295 00:17:35,240 --> 00:17:38,400 N�o, absolutamente n�o! 296 00:17:42,440 --> 00:17:44,400 - Sally, pela primeira vez na minha vida... - Faz isso ou eu mato-te. 297 00:17:52,240 --> 00:17:56,600 Sabem, este fim de semana foi mais cat�rtico 298 00:17:56,641 --> 00:18:00,240 para mim, do que todo o tempo que estive na reabilita��o. 299 00:18:03,800 --> 00:18:04,400 Reabilita��o? 300 00:18:06,600 --> 00:18:09,720 Foi em 1982. Eu sei, 301 00:18:09,800 --> 00:18:12,600 eu disse-te que estava a visitar a tia Dee Dee. 302 00:18:12,960 --> 00:18:16,240 Bem, Mary, est� tudo embalado. R�pido, temos de ir. 303 00:18:19,440 --> 00:18:21,600 - Dick, acho que devemos ficar. - O qu�? 304 00:18:22,040 --> 00:18:24,800 Os meus pais e eu, temos falado depois do que aconteceu no jacuzzi 305 00:18:24,841 --> 00:18:27,840 e eu acho que estamos a fazer progressos. - Progressos? Eles v�o-se divorciar? 306 00:18:28,560 --> 00:18:32,320 Div�rcio? Eles est�o casados � 46 anos. 307 00:18:32,400 --> 00:18:34,440 Sim, 46 anos horr�veis! 308 00:18:35,440 --> 00:18:38,120 Eles de certeza tiveram altos e baixos, mas isso refor�ou-os. 309 00:18:38,560 --> 00:18:41,120 - Isso � o casamento. - Meu Deus, fizeram-te lavagem cerebral. 310 00:18:41,960 --> 00:18:42,960 Tu �s um deles! 311 00:18:43,320 --> 00:18:46,600 Dick, eu quero-te agradecer por teres posto tudo a descoberto. 312 00:18:46,640 --> 00:18:49,480 Eu sinto que foi retirado um enorme peso desta fam�lia. 313 00:18:49,880 --> 00:18:52,520 Eu quero-te dizer uma coisa: nada � mais emocionante 314 00:18:52,561 --> 00:18:53,441 que a honestidade. 315 00:18:54,840 --> 00:18:58,480 Ent�o a honestidade � o seu jogo? Sim, eu vou-lhe dar honestidade. 316 00:18:58,960 --> 00:19:02,600 A sua preciosa pequena Mary Margaret tagarela, tem-lhe mentido. 317 00:19:02,640 --> 00:19:05,120 Ela n�o queria vir, porque ela n�o lhe queria dizer 318 00:19:07,080 --> 00:19:08,960 que o nosso noivado acabou! Estamos acabados! 319 00:19:09,000 --> 00:19:10,800 E est� tudo bem, porque eu nem queria casar com ela. 320 00:19:10,840 --> 00:19:13,120 Eu n�o vou casar com ningu�m depois de conhec�-los! 321 00:19:13,480 --> 00:19:15,480 Se este casamento fosse um cavalo, devia ser abatido! 322 00:19:21,000 --> 00:19:23,400 - Dick, n�s perdoamos-te. - Perdoam-me? 323 00:19:23,720 --> 00:19:27,480 - Ser� que queres um cacau? - N�o, n�o quero nada. 324 00:19:27,600 --> 00:19:31,000 Eu s� quero subir para uma nave e ir para outra gal�xia bem longe. 325 00:19:31,320 --> 00:19:36,520 Milh�es de anos-luz, longe deste s�dico e aberrante espect�culo humano! 326 00:19:40,000 --> 00:19:41,120 - Ele � o tal! - Ele � o tal! 327 00:19:46,320 --> 00:19:47,560 Ent�o como correu a mudan�a? 328 00:19:48,360 --> 00:19:51,640 A primeira foi boa, mas a segunda foi chata. 329 00:19:52,840 --> 00:19:55,080 Tivemos um bom ritmo no terceiro movimento 330 00:19:55,441 --> 00:19:59,920 mas o quarto e o quinto, foi o inferno. - Maricas! 331 00:20:00,640 --> 00:20:04,960 Salvei-me de uma boa, Dick. Pensar que tive t�o perto de morar com a Nina. 332 00:20:05,800 --> 00:20:08,240 N�o � suficientemente sofisticada para mim. 333 00:20:09,360 --> 00:20:11,320 Tamb�m salvei-me de uma boa. Eu pensava que o casamento era 334 00:20:11,360 --> 00:20:13,560 a uni�o bonita de duas almas, 335 00:20:14,200 --> 00:20:17,560 mas afinal � um mar morno e borbulhento de mentiras, 336 00:20:17,600 --> 00:20:20,600 trai��o e v�cio. E eu n�o quero ir por a�! 337 00:20:21,720 --> 00:20:23,200 Eu irei, isso soa-me relaxante. 338 00:20:24,280 --> 00:20:26,680 N�o, de agora em diante nada de preocupa��es, seremos livres. 339 00:20:26,720 --> 00:20:30,200 A partir de hoje, as pessoas v�o-me conhecer como um solteir�o. 340 00:20:30,800 --> 00:20:32,986 N�o vais come�ar a usar camisas abotoadas 341 00:20:32,987 --> 00:20:34,480 para sa�res e comprares antiguidades, pois n�o? 342 00:20:35,840 --> 00:20:36,880 Qualquer coisa que me leve �s senhoras. 343 00:20:38,880 --> 00:20:41,400 Sim, Dick, vais-te sair bem. 344 00:20:44,420 --> 00:20:48,555 Tradu��o NUNO COBAIN 345 00:20:49,921 --> 00:20:52,250 George, h� uma coisa que tenho que te dizer. 346 00:20:55,396 --> 00:20:57,532 Tu n�o �s o pai da Mary. 347 00:21:01,580 --> 00:21:04,288 Eu suspeitava disso h� muito tempo, Martha. 348 00:21:05,477 --> 00:21:08,788 - Ela sabe? - N�o sejas tolo, claro que n�o. 349 00:21:10,212 --> 00:21:13,588 �ptimo. Da pr�xima vez que visitarem. 29617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.