Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,640
Sim, claro...
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,000
A s�rio, este fim de semana?
3
00:00:09,360 --> 00:00:11,360
Eu n�o posso recusar,
voc� � a m�e da Mary.
4
00:00:12,160 --> 00:00:15,840
Parece maravilhoso.
N�o, n�o, a Mary n�o me disse nada.
5
00:00:16,040 --> 00:00:16,960
Quem n�o disse nada a quem?
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,680
Sim, eu tamb�m vi isso nela.
� desagrad�vel, n�o �?
7
00:00:19,800 --> 00:00:20,480
Com quem est�s a falar?
8
00:00:21,360 --> 00:00:23,360
- Parece-me maravilhoso, Martha.
- Martha...!
9
00:00:23,640 --> 00:00:25,280
A minha m�e...
Deus, n�o!
10
00:00:28,600 --> 00:00:30,120
Estou desejoso para conhec�-la!
11
00:00:31,320 --> 00:00:32,600
O que acabaste de fazer?
12
00:00:32,640 --> 00:00:34,880
N�o me disseste que eu ia conhecer
os teus pais neste fim de semana.
13
00:00:34,920 --> 00:00:37,280
- Tu n�o vais!
- Ela disse que tu tinhas planeado.
14
00:00:37,720 --> 00:00:40,000
H� um m�s atr�s, quando
est�vamos noivos.
15
00:00:40,160 --> 00:00:43,040
Duas semanas antes
de estragares tudo.
16
00:00:43,640 --> 00:00:45,040
Mary, vai ser divertido.
17
00:00:45,520 --> 00:00:47,849
Dizer aos meus pais que o
meu noivado acabou,
18
00:00:47,850 --> 00:00:49,440
n�o � a minha ideia de divertimento!
19
00:00:49,480 --> 00:00:51,520
- Ainda n�o lhes disseste?
- Est�s a brincar?
20
00:00:52,240 --> 00:00:54,400
Durante anos disseram-me
que eu ia acabar sozinha, solteirona,
21
00:00:54,440 --> 00:00:57,880
a beber vinho e a falar com gatos.
22
00:00:59,320 --> 00:01:01,360
Dr� Albright, n�o havia
o vinho que gosta, mas
23
00:01:01,400 --> 00:01:02,920
eu trouxe a comida para
o seu c�o.
24
00:01:04,480 --> 00:01:05,920
Eu tenho um c�o!
25
00:01:06,080 --> 00:01:08,880
Por favor, Mary! Eu n�o vou dizer
uma palavra sobre a nossa separa��o.
26
00:01:08,921 --> 00:01:10,600
Eu n�o consigo mesmo,
ainda estou em nega��o.
27
00:01:12,760 --> 00:01:15,000
Tu achas que eu quero passar
o meu fim de semana
28
00:01:15,041 --> 00:01:16,921
a fingir que estou comprometida
com um lun�tico
29
00:01:16,960 --> 00:01:19,160
em vez de dizer aos meus pais
a verdade?
30
00:01:22,400 --> 00:01:23,480
Vou-te buscar de manh�.
31
00:01:23,490 --> 00:01:25,440
- Ah, Mary...
- Estamos s� a fingir!
32
00:01:26,320 --> 00:01:29,600
Se te atreveres a tocar-me,
eu mato-te.
33
00:01:30,720 --> 00:01:33,600
- Mas se eu te tocar por acaso?
- Est� bem.
34
00:01:33,720 --> 00:01:34,600
No chuveiro?
35
00:01:37,640 --> 00:01:40,800
Est� � porta de tua casa
amanh� �s 8 horas.
36
00:01:41,560 --> 00:01:45,520
Amanh�? Mas voc� prometeu que me ia
ajudar nas mudan�as do meu apartamento.
37
00:01:45,600 --> 00:01:47,520
- Eu sinto muito...
- Muito obrigado por nada.
38
00:01:47,560 --> 00:01:49,480
Agora eu vejo quem � importante
por aqui.
39
00:01:49,640 --> 00:01:50,640
Sim, sou eu.
40
00:01:52,320 --> 00:01:54,840
Est� bem,
mas da pr�xima vez que n�o
41
00:01:54,880 --> 00:01:58,160
conseguir separar duas fatias de
queijo, n�o me chame.
42
00:02:00,600 --> 00:02:01,800
O que eu fiz?
43
00:02:05,795 --> 00:02:08,884
3� Calhau a Contar do Sol
S03E04 - Dick-In-Law
44
00:02:39,480 --> 00:02:41,640
Tommy, Harry, Sally!
45
00:02:42,920 --> 00:02:43,880
O que acham deste casaco?
46
00:02:44,360 --> 00:02:45,520
� um pouco tweed.
47
00:02:47,040 --> 00:02:49,200
Mas eu fico perplexo com as cotoveleiras.
48
00:02:51,440 --> 00:02:53,600
Eu tenho de causar boa impress�o
quando conhecer os pais da Mary.
49
00:02:54,120 --> 00:02:56,120
- Os pais da Mary Albright?
- Eles ainda est�o vivos?
50
00:02:56,160 --> 00:02:58,000
Meu Deus, devem ser muito velhos!
51
00:02:59,760 --> 00:03:03,200
Parem, isto � importante! Eu tenho
que ganhar o amor e respeito deles.
52
00:03:03,360 --> 00:03:05,280
Porqu�? Tu nem tens o amor
e respeito da Mary.
53
00:03:06,280 --> 00:03:10,000
De momento, mas eu espero que
se eu ganhar a dos pais dela,
54
00:03:10,041 --> 00:03:12,520
ela vai-me ver com novos olhos
e vai-se apaixonar por mim novamente.
55
00:03:12,880 --> 00:03:14,400
Dick, isso � de g�nio!
56
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
Eu n�o sei,
eu preferia um ferro quente nos olhos
57
00:03:17,080 --> 00:03:19,480
em vez de sair com os
pais da minha namorada.
58
00:03:20,480 --> 00:03:23,200
E se os pais dela
t�m um ferro quente
59
00:03:23,441 --> 00:03:27,080
e te surpreendem enfiando-o
nos teus olhos?
60
00:03:29,800 --> 00:03:32,200
N�o, tenho a certeza que s�o
pessoas encantadoras.
61
00:03:32,800 --> 00:03:36,000
Afinal, misturaram o cocktail
de ADN que �...
62
00:03:36,800 --> 00:03:38,000
a Mary Albright.
63
00:03:39,880 --> 00:03:41,960
Ent�o por seguran�a,
devemos ir contigo.
64
00:03:42,280 --> 00:03:44,280
N�o! Eu tenho uma miss�o
muito mais importante para voc�s.
65
00:03:44,600 --> 00:03:46,160
"Limpar os nossos parques
e ribeiros?"
66
00:03:46,840 --> 00:03:49,800
A Nina vai-se mudar e eu ofereci-vos
para a ajudarem.
67
00:03:50,080 --> 00:03:52,360
Temos de carregar caixas pesadas
durante o fim de semana todo?
68
00:03:52,880 --> 00:03:55,160
- Sim.
- Podemos ver o material dela?
69
00:03:56,200 --> 00:03:57,480
Porque � que n�o poderiam?
70
00:04:04,080 --> 00:04:05,840
Bem, o que achas?
71
00:04:05,881 --> 00:04:07,800
A Mary � mais como
eu ou com o George?
72
00:04:08,720 --> 00:04:12,000
Martha, eu j� tinha notado que ambas
t�m o mesmo nariz patr�cio.
73
00:04:13,360 --> 00:04:16,920
Eu acho que ela se parece mais
com o meu lado da fam�lia.
74
00:04:16,960 --> 00:04:19,320
Mas, pelo menos, herdou o
traseiro generoso do pai dela.
75
00:04:24,840 --> 00:04:28,600
Mary, a sombra dos olhos
faz-te parecer cansada.
76
00:04:28,720 --> 00:04:31,680
- Obrigada, m�e.
- S� estou a tentar ajudar.
77
00:04:32,680 --> 00:04:36,240
Martha, querida, porque n�o vais
buscar sandes para as crian�as?
78
00:04:36,520 --> 00:04:39,000
Sim, claro, George,
79
00:04:39,840 --> 00:04:42,320
eu vou buscar as sandes
para as crian�as.
80
00:04:42,361 --> 00:04:45,600
Continuo a esquecer-me que ficaste
paralisado durante a guerra.
81
00:04:49,840 --> 00:04:51,800
Bom, � melhor ir ajud�-la,
82
00:04:52,240 --> 00:04:55,080
n�o me quero distrair e
trope�ar numa garrafa de gin.
83
00:04:57,320 --> 00:04:59,800
- Eles s�o muito simp�ticos.
- N�o, n�o s�o.
84
00:05:00,640 --> 00:05:03,480
S�o pessoas amargas e infelizes
que n�o gostam de ningu�m.
85
00:05:03,520 --> 00:05:05,800
Eu devia ter trazido flores. Eles gostam
de flores? Eu consigo flores!
86
00:05:05,840 --> 00:05:08,000
N�o te preocupes!
Amanh� por esta hora,
87
00:05:08,041 --> 00:05:10,240
estaremos a caminho de casa
e tu nunca mais os v�s.
88
00:05:10,280 --> 00:05:13,560
- Eu n�o apostaria isso.
- O que � que isso significa?
89
00:05:16,000 --> 00:05:19,080
N�o sei como � contigo, Dick, mas quando
eu como presunto, bebo cerveja.
90
00:05:19,120 --> 00:05:21,880
E quando eu como presunto,
bebo cerveja! Cerveja e presunto!
91
00:05:22,200 --> 00:05:23,160
Somos n�s, George.
92
00:05:32,120 --> 00:05:33,400
Ainda n�o acabaste?
93
00:05:34,800 --> 00:05:36,640
Sim!
Suficientemente seguro.
94
00:05:43,200 --> 00:05:45,000
Est� bem,
acho que falhei uma parte.
95
00:05:46,560 --> 00:05:49,280
- Rapazes, podem ser cuidadosos?
- Sim, absolutamente.
96
00:05:49,520 --> 00:05:50,240
A partir de agora.
97
00:05:52,480 --> 00:05:56,400
Este lugar � �ptimo!
� t�o agrad�vel e limpo.
98
00:05:56,920 --> 00:05:59,440
� f�cil manter as coisas
arrumadas quando se mora sozinho.
99
00:05:59,520 --> 00:06:02,800
O cheiro, cheira a...
centro comercial...
100
00:06:03,280 --> 00:06:04,520
ou a padaria.
101
00:06:05,280 --> 00:06:08,440
A minha casa cheira a p�s ou...
queijo.
102
00:06:08,480 --> 00:06:11,000
Eu percebo, Sally,
eu percebo!
103
00:06:15,040 --> 00:06:19,880
Martha, este � o mais gostoso
e saboroso prato que jamais comi.
104
00:06:19,920 --> 00:06:23,080
- Como se chama, novamente?
- "A Lasagna menina ocupada".
105
00:06:25,120 --> 00:06:26,400
Tenho de ter a receita.
106
00:06:26,560 --> 00:06:28,440
� talharim com molho de tomate.
107
00:06:30,680 --> 00:06:32,600
George, cala-te.
108
00:06:33,400 --> 00:06:36,640
- N�o lhe divulgue as receitas, George.
- Obrigado, Dick.
109
00:06:37,480 --> 00:06:39,000
Ent�o, Mary?
110
00:06:39,080 --> 00:06:40,880
- Queres mais?
- N�o, m�e, j� comi o suficiente.
111
00:06:41,320 --> 00:06:43,880
Ela est� a seguir mais uma
daquelas dietas malucas, n�o �, Dick?
112
00:06:43,920 --> 00:06:47,400
N�o, eu acho que ela n�o gosta tanto
de lasanha como eu, Martha.
113
00:06:47,520 --> 00:06:52,680
Eu gosto, n�o estou a fazer dieta,
estou feliz da maneira como sou.
114
00:06:52,840 --> 00:06:56,400
Bem, chega uma altura em que temos de
aceitar o que o bom Deus nos deu.
115
00:06:58,440 --> 00:07:00,000
Deus sabe que eu j� fiz...
116
00:07:03,080 --> 00:07:04,840
Anda, Dick, vamos ado�ar a
tua bebida.
117
00:07:05,760 --> 00:07:08,280
Sim, George, estou atr�s de si.
118
00:07:10,320 --> 00:07:14,400
Bem, Mary, o teu pai e eu
estamos muito satisfeitos.
119
00:07:15,400 --> 00:07:17,840
- Este Dick � o tal.
- � o tal qu�?
120
00:07:19,400 --> 00:07:23,320
Mary Margareth, sabes muito
bem o tal qu�!
121
00:07:23,720 --> 00:07:26,120
O Sr� Certo, o homem
com quem vais casar.
122
00:07:26,840 --> 00:07:29,120
Oh, sim...
� esse o plano.
123
00:07:30,240 --> 00:07:31,440
Estou muito feliz!
124
00:07:32,200 --> 00:07:34,200
N�o sei porque � que n�o est�s
mais animada.
125
00:07:34,720 --> 00:07:35,520
N�o, m�e, estou,
126
00:07:36,240 --> 00:07:39,560
�s vezes estou t�o contente
que mal me posso conter.
127
00:07:41,760 --> 00:07:45,040
� noite apetece gritar tanto,
at� desmaiar!
128
00:07:57,800 --> 00:07:58,680
Eu sou a Nina!
129
00:08:00,640 --> 00:08:02,640
E sou especial porque
estou-me a mudar.
130
00:08:03,400 --> 00:08:06,360
E eu sou a Sally, acho que
sou fabulosa!
131
00:08:07,040 --> 00:08:08,840
O teu cabelo est� �ptimo
hoje, minha amiga.
132
00:08:08,880 --> 00:08:10,120
Cala-te, n�o est� n�o.
133
00:08:18,800 --> 00:08:21,280
J� est� a roupa interior toda.
Vamos lev�-la para o cami�o.
134
00:08:27,440 --> 00:08:29,440
Vou sentir a falta
deste lugar.
135
00:08:29,560 --> 00:08:32,000
Sim. Porque � que te vais mudar?
H� ratos enormes?
136
00:08:34,080 --> 00:08:35,320
N�o, aumentaram a renda.
137
00:08:35,520 --> 00:08:38,240
Que pena,
� t�o grande e brilhante.
138
00:08:38,680 --> 00:08:41,200
O meu quarto tem uma �nica
janela com vista para o matadouro
139
00:08:41,240 --> 00:08:43,960
e �s vezes recebe uma brisa,
que eu fico com cabelo todo ensebado.
140
00:08:45,920 --> 00:08:48,000
Se eu soubesse disso, podias ter-te
mudado e viverias aqui comigo.
141
00:08:48,920 --> 00:08:52,720
N�s, companheiras de quarto?
S� n�s as duas, sem os homens?
142
00:08:53,920 --> 00:08:55,800
- Sim mas � tarde demais para isso, acho...
- N�o!
143
00:08:55,840 --> 00:08:57,080
Claro que n�o!
144
00:08:57,560 --> 00:09:00,040
- Foi a �ltima caixa.
- As minhas costas est�o-me a matar!
145
00:09:00,080 --> 00:09:02,600
Tens de descontrair!
Ei, sabes o que podes fazer?
146
00:09:02,800 --> 00:09:05,160
Vai l� abaixo, trazes todas as coisas
da Nina que est�o no cami�o,
147
00:09:05,200 --> 00:09:08,120
vai � nossa casa e traz as minhas
coisas todas para aqui!
148
00:09:08,320 --> 00:09:10,920
- Tu achas que isso vai resultar?
- Vamos tentar!
149
00:09:11,200 --> 00:09:12,640
Na verdade, as minhas costas
est�o muito bem.
150
00:09:16,040 --> 00:09:19,240
Digo-te uma coisa, Dick, este � um
bar do qual nunca sou expulso.
151
00:09:21,280 --> 00:09:24,120
Dick, eu vou-te mostrar onde
est� a roupa para fazeres o sof�.
152
00:09:24,600 --> 00:09:25,680
O sof�?
153
00:09:26,000 --> 00:09:28,200
Oh n�o, querida...!
154
00:09:28,720 --> 00:09:30,852
� perfeitamente natural para o
teu pai e eu
155
00:09:30,853 --> 00:09:33,000
se quiseres partilhar o mesmo
quarto com o Dick.
156
00:09:33,080 --> 00:09:36,160
N�o! N�o, eu sei que isso te
faz sentir desconfort�vel.
157
00:09:36,440 --> 00:09:39,240
A s�rio?
Isso nunca te deteve antes.
158
00:09:40,000 --> 00:09:41,680
Ah, m�e, eu...
159
00:09:41,720 --> 00:09:43,920
A s�rio, princesa,
n�s n�o temos problemas.
160
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
J� � altura desta casa
ver alguma ac��o.
161
00:09:47,720 --> 00:09:50,600
Assim seja, George! Est� assente,
a Mary e eu dormiremos juntos.
162
00:09:50,920 --> 00:09:53,720
Perfeito! Agora, vamos
la fora fumar estas coisas.
163
00:09:53,761 --> 00:09:55,800
Eu tenho hist�rias engra�adas
sobre a Mary.
164
00:09:57,480 --> 00:09:58,640
Eu tamb�m.
165
00:10:03,480 --> 00:10:05,480
Mal posso esperar para me mudar.
166
00:10:05,520 --> 00:10:08,800
N�o � nada pessoal, mas voc�s s�o
mesmo irritantes.
167
00:10:10,320 --> 00:10:13,440
Sally,
estamos felizes por ti.
168
00:10:13,720 --> 00:10:16,400
E eu sei que vai haver
bons tempos, mas
169
00:10:17,200 --> 00:10:19,320
haver� tamb�m momentos
solit�rios, assim.
170
00:10:20,200 --> 00:10:21,720
Eu quero que fiques com o meu gnomo.
171
00:10:24,640 --> 00:10:27,560
N�o, sabes, Harry, eu vou-me mudar
para ficar longe do teu lixo.
172
00:10:29,200 --> 00:10:31,280
Muito bem, tenho o meu gnomo!
173
00:10:32,600 --> 00:10:34,880
Sabes, o Dick nunca te deu
autoriza��o para fazeres isso.
174
00:10:34,920 --> 00:10:36,800
Eu sei, por isso vou fazer enquanto
ele n�o estiver na cidade.
175
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
A boa not�cia, � que podemos
transformar o quarto da Sally
176
00:10:42,121 --> 00:10:43,320
numa zona de armaz�m.
177
00:10:43,680 --> 00:10:45,680
Espera um momento,
eu n�o tenho um quarto.
178
00:10:46,000 --> 00:10:49,200
Ou talvez uma sala de m�sica
com cartazes e luz preta.
179
00:10:49,280 --> 00:10:51,920
Ol�, homem sem quarto, aqui.
180
00:10:52,880 --> 00:10:54,160
Sabes o que ainda seria melhor?
181
00:10:55,000 --> 00:10:58,200
- Um sal�o de baile Skee.
- Baile Skee?
182
00:10:58,401 --> 00:10:59,600
Na nossa casa?
183
00:10:59,720 --> 00:11:01,080
- Sim!
- Sim!
184
00:11:03,440 --> 00:11:05,600
Esta � a festa do 6� anivers�rio
da pequena Mary.
185
00:11:06,400 --> 00:11:10,000
- Oh, comprou-lhe um p�nei!
- N�o, isso � a Mary!
186
00:11:13,400 --> 00:11:16,480
O tio Neo tinha-lhe oferecido
uns cal��es de couro castanho.
187
00:11:17,320 --> 00:11:19,760
Eles vieram de Munique,
na Alemanha.
188
00:11:19,840 --> 00:11:22,880
Oh, a pequena Mary est� a chorar...
189
00:11:23,360 --> 00:11:27,080
Eu n�o quero partilhar
o bolo com as outras crian�as.
190
00:11:28,080 --> 00:11:30,474
Eis o grande concurso de soletrar.
A palavra da Mary � "porque".
191
00:11:30,475 --> 00:11:32,800
Olha para o suor dela.
192
00:11:34,120 --> 00:11:36,280
P...
O...
193
00:11:36,400 --> 00:11:38,720
R...
Q...
194
00:11:38,800 --> 00:11:40,080
...E!
195
00:11:45,000 --> 00:11:46,200
Oh, tagarela...
196
00:11:46,680 --> 00:11:49,000
Porque � que perdeste com
uma palavra simples?
197
00:11:49,360 --> 00:11:50,800
Porque sim.
198
00:11:51,680 --> 00:11:53,640
Ela sabe dizer,
mas n�o sabe soletrar!
199
00:11:55,920 --> 00:11:59,840
- Tu �s muito esperto, filho.
- Obrigado, pap�.
200
00:12:02,760 --> 00:12:06,360
- Dick, podes vir ao meu quarto?
- Estou a ir, tagarela!
201
00:12:07,400 --> 00:12:08,600
Oh, sim...
202
00:12:11,840 --> 00:12:14,600
Isto � maravilhoso,
ele chamou-me "filho"!
203
00:12:14,800 --> 00:12:17,520
- O meu plano � trabalhar.
- O teu plano � irritar-me?
204
00:12:18,720 --> 00:12:21,200
N�o, o meu plano para ganhar os
cora��es deles e depois o teu.
205
00:12:21,280 --> 00:12:24,160
Ent�o, est�s junto com os meus
pais nos seus psic�ticos jogos mentais
206
00:12:24,201 --> 00:12:26,000
e a gozar da minha obesidade
na inf�ncia.
207
00:12:26,080 --> 00:12:29,600
- Pensaste que eu voltaria a amar-te?
- Jogos Mentais Psic�ticos?
208
00:12:30,000 --> 00:12:32,400
Deixa-me contar-te uma coisa sobre
os meus pais maravilhosos!
209
00:12:32,760 --> 00:12:36,240
Em 1961, o meu pai teve um
caso com uma hospedeira.
210
00:12:37,360 --> 00:12:38,480
Queres dizer,
um Comiss�rio de bordo.
211
00:12:40,760 --> 00:12:43,720
N�o, uma comiss�ria de bordo.
212
00:12:44,360 --> 00:12:48,200
- Aquele c�o desprez�vel!
- A minha m�e apanhou-os juntos
213
00:12:48,560 --> 00:12:51,200
e ela foi t�o maravilhosa que
deitou as culpas todas em mim.
214
00:12:52,200 --> 00:12:57,080
- Eu, Dick, uma menina.
- Oh, Mary, que imagem horr�vel.
215
00:12:57,240 --> 00:13:00,160
Um b�bado amargo descreve
um t�rrido caso de amor
216
00:13:00,201 --> 00:13:03,720
enquanto tu te alimentas de
bananas no assento da cadeira.
217
00:13:05,760 --> 00:13:06,680
Bem, eu tinha 9 anos.
218
00:13:07,320 --> 00:13:09,840
E ainda comias alimento para beb�s?
Minha pobre Mary!
219
00:13:10,440 --> 00:13:13,000
Oh, Dick, isso tudo destro�ou-me.
220
00:13:13,201 --> 00:13:14,440
Eu pensei que tinha sido
culpa minha.
221
00:13:14,480 --> 00:13:16,680
- Foi culpa deles, Mary!
- Eu me senti t�o sozinha...
222
00:13:16,720 --> 00:13:18,920
Tu n�o est�s sozinha, Mary.
N�o mais!
223
00:13:20,720 --> 00:13:23,400
E pensar que eu pus a minha m�o
sobre o humidificador dele!
224
00:13:33,600 --> 00:13:34,840
Harry, tens de me ajudar
com esta.
225
00:13:34,881 --> 00:13:37,480
Est� cheio de livros, pedras
e de coisas. Ela pesa uma tonelada.
226
00:13:37,920 --> 00:13:39,240
Afasta-te, j�nior!
227
00:13:40,280 --> 00:13:43,120
� hora de limpar e vadiar.
228
00:13:44,880 --> 00:13:46,880
Um, dois, tr�s!
229
00:13:55,280 --> 00:13:56,240
Estava vazia!
230
00:13:59,240 --> 00:14:02,640
N�o, eu sou o homem
mais forte do mundo.
231
00:14:04,280 --> 00:14:07,000
Isto vai ser divertido!
232
00:14:07,040 --> 00:14:09,200
Eu sei!
O que queres fazer esta noite?
233
00:14:09,400 --> 00:14:12,240
Eu n�o sei. Fazer batata frita
e ver um filme para mulheres?
234
00:14:12,280 --> 00:14:14,800
Sim, como Nascido Para Matar!
235
00:14:16,080 --> 00:14:17,760
Ou Homens � Parte.
236
00:14:18,200 --> 00:14:21,240
Sim, certo, Homnes � Parte
ou Nascido Para Matar!
237
00:14:30,160 --> 00:14:32,640
Vou-te contar o segredo do nosso
grande Bloody Mary, Dick...
238
00:14:32,681 --> 00:14:33,441
r�bano.
239
00:14:34,360 --> 00:14:38,720
N�o � o r�bano, Georgie,
� a vodka!
240
00:14:40,520 --> 00:14:43,120
Comprar este jacuzzi foi a coisa
mais inteligente que eu fiz.
241
00:14:43,200 --> 00:14:44,080
A s�rio?
242
00:14:44,800 --> 00:14:48,200
Qual seria a coisa mais est�pida
e dolorosa que j� fez?
243
00:14:50,000 --> 00:14:51,680
N�o comprar o term�metro flutuante.
244
00:14:52,640 --> 00:14:55,560
Posso-te trazer alguma coisa, Dick?
Bebida? Talvez um caf�?
245
00:14:55,640 --> 00:14:57,360
Sim...
Ou talvez eu!
246
00:14:57,840 --> 00:15:00,320
Ser� que foi o que uma prostituta
voadora disse para o tentar?
247
00:15:00,361 --> 00:15:04,280
Tudo o que ela disse foi isso...
para destruir uma fam�lia?
248
00:15:05,800 --> 00:15:10,280
Mary, por amor de Deus!
Contaste-lhe?
249
00:15:10,680 --> 00:15:12,000
Eu n�o aguentava mais.
250
00:15:12,040 --> 00:15:15,600
Martha, tu contaste � nossa filha
sobre o meu...o meu...o meu...?
251
00:15:15,640 --> 00:15:18,400
Isso mesmo, a tua pequena aventura!
252
00:15:19,080 --> 00:15:21,080
Podes apostar que eu lhe contei!
253
00:15:21,360 --> 00:15:24,400
E ela p�s as culpas na Margareth
durante 36 anos.
254
00:15:24,720 --> 00:15:27,200
- E como achas que eu me sinto?
- Sozinha e com medo!
255
00:15:27,320 --> 00:15:29,200
E os bolos eram o seu
�nico consolo.
256
00:15:29,600 --> 00:15:31,280
Ela levou-me a fazer isso, princesa.
257
00:15:31,560 --> 00:15:33,080
Est� bem!
Talvez eu tenha feito!
258
00:15:33,960 --> 00:15:35,840
Eu era muito gorda.
259
00:15:36,680 --> 00:15:40,960
Eu detestava o meu corpo e o raio daquelas
p�lulas para dieta deixavam-me maluca!
260
00:15:41,640 --> 00:15:43,200
Tomaste p�lulas para a dieta?
261
00:15:43,360 --> 00:15:45,520
Prescritos pelo nosso m�dico
de fam�lia.
262
00:15:46,120 --> 00:15:48,080
Pelo amor de Deus, eram os anos 60!
263
00:15:49,200 --> 00:15:51,600
Ela foi ao Dr. Powell buscar
mais do que as p�lulas.
264
00:15:53,120 --> 00:15:55,880
O Dr. Powell?
Ele tinha p�los nas orelhas!
265
00:15:57,440 --> 00:16:00,000
Ela foi ver o Dr. Powell,
que era primo dela!
266
00:16:00,440 --> 00:16:03,040
- Ele era meu primo por afinidade!
- Ele era o meu parceiro de golfe!
267
00:16:03,080 --> 00:16:05,240
- Ele era um homem!
- Basta!
268
00:16:06,720 --> 00:16:10,480
Voc�s dois est�o a mentir e a enganarem-se
um ao outro e eu estou presa no meio.
269
00:16:11,200 --> 00:16:12,600
Fizeram a minha vida miser�vel.
270
00:16:13,320 --> 00:16:15,600
Porque raios continuam
voc�s os dois casados?
271
00:16:16,320 --> 00:16:19,640
Para tentar dar-te um lar feliz.
272
00:16:20,720 --> 00:16:25,120
Oh meu Deus, olhem para voc�s os dois!
Voc�s n�o sentem vergonha?
273
00:16:38,280 --> 00:16:40,400
Sally, eu sei que acabaste
de chegar, mas
274
00:16:40,440 --> 00:16:41,960
deixaste as tuas meias...
- Querida...
275
00:16:42,321 --> 00:16:43,280
� a semana do tubar�o.
276
00:16:45,240 --> 00:16:47,560
Queres que te ajude a colocar
a cadeira no teu quarto?
277
00:16:48,440 --> 00:16:50,160
- O meu quarto?
- Sim, ao fundo do corredor.
278
00:16:50,240 --> 00:16:51,520
N�o, eu gosto deste quarto.
279
00:16:53,320 --> 00:16:56,720
- Esta � a sala de estar.
- Sim e eu estarei nela.
280
00:16:58,000 --> 00:16:59,640
Tu escolheste o teu
quarto, eu escolho o meu.
281
00:16:59,681 --> 00:17:01,680
- De maneira nenhuma!
- Olha, eu n�o reclamei
282
00:17:01,720 --> 00:17:03,560
quando acabaste o meu leite.
- O teu leite?
283
00:17:03,600 --> 00:17:05,480
Tu escreveste "Sally" no
meu leite!
284
00:17:06,240 --> 00:17:07,640
Ent�o � assim que as coisas v�o ser.
285
00:17:08,120 --> 00:17:09,960
J� que vamos ser honestas uma
com a outra, eu n�o gosto
286
00:17:10,001 --> 00:17:11,520
da maneira como deixas a
tampa da sanita em baixo.
287
00:17:12,960 --> 00:17:14,800
� dessa maneira que as
mulheres a usam.
288
00:17:15,480 --> 00:17:16,960
Sim, claro, Nina...
289
00:17:18,040 --> 00:17:19,360
� dessa maneira que as mulheres usam.
290
00:17:20,360 --> 00:17:22,920
Ser tua parceira de quarto n�o �
t�o divertido como costumava ser!
291
00:17:23,000 --> 00:17:24,760
Est�s aqui apenas � uma hora e meia.
292
00:17:24,801 --> 00:17:26,600
Sim, foi uma hora e meia
muito longa!
293
00:17:27,720 --> 00:17:30,200
Aqui est�, a �ltima caixa de sapatos.
294
00:17:30,240 --> 00:17:33,400
Levem-na de volta, rapazes,
porque eu vou-me mudar!
295
00:17:35,240 --> 00:17:38,400
N�o, absolutamente n�o!
296
00:17:42,440 --> 00:17:44,400
- Sally, pela primeira vez na minha vida...
- Faz isso ou eu mato-te.
297
00:17:52,240 --> 00:17:56,600
Sabem, este fim de semana
foi mais cat�rtico
298
00:17:56,641 --> 00:18:00,240
para mim, do que todo
o tempo que estive na reabilita��o.
299
00:18:03,800 --> 00:18:04,400
Reabilita��o?
300
00:18:06,600 --> 00:18:09,720
Foi em 1982.
Eu sei,
301
00:18:09,800 --> 00:18:12,600
eu disse-te que estava a visitar
a tia Dee Dee.
302
00:18:12,960 --> 00:18:16,240
Bem, Mary, est� tudo embalado.
R�pido, temos de ir.
303
00:18:19,440 --> 00:18:21,600
- Dick, acho que devemos ficar.
- O qu�?
304
00:18:22,040 --> 00:18:24,800
Os meus pais e eu, temos falado
depois do que aconteceu no jacuzzi
305
00:18:24,841 --> 00:18:27,840
e eu acho que estamos a fazer progressos.
- Progressos? Eles v�o-se divorciar?
306
00:18:28,560 --> 00:18:32,320
Div�rcio?
Eles est�o casados � 46 anos.
307
00:18:32,400 --> 00:18:34,440
Sim, 46 anos horr�veis!
308
00:18:35,440 --> 00:18:38,120
Eles de certeza tiveram altos e baixos,
mas isso refor�ou-os.
309
00:18:38,560 --> 00:18:41,120
- Isso � o casamento.
- Meu Deus, fizeram-te lavagem cerebral.
310
00:18:41,960 --> 00:18:42,960
Tu �s um deles!
311
00:18:43,320 --> 00:18:46,600
Dick, eu quero-te agradecer por
teres posto tudo a descoberto.
312
00:18:46,640 --> 00:18:49,480
Eu sinto que foi retirado um
enorme peso desta fam�lia.
313
00:18:49,880 --> 00:18:52,520
Eu quero-te dizer uma coisa:
nada � mais emocionante
314
00:18:52,561 --> 00:18:53,441
que a honestidade.
315
00:18:54,840 --> 00:18:58,480
Ent�o a honestidade � o seu jogo?
Sim, eu vou-lhe dar honestidade.
316
00:18:58,960 --> 00:19:02,600
A sua preciosa pequena Mary Margaret
tagarela, tem-lhe mentido.
317
00:19:02,640 --> 00:19:05,120
Ela n�o queria vir, porque ela
n�o lhe queria dizer
318
00:19:07,080 --> 00:19:08,960
que o nosso noivado acabou!
Estamos acabados!
319
00:19:09,000 --> 00:19:10,800
E est� tudo bem, porque eu
nem queria casar com ela.
320
00:19:10,840 --> 00:19:13,120
Eu n�o vou casar com ningu�m
depois de conhec�-los!
321
00:19:13,480 --> 00:19:15,480
Se este casamento fosse
um cavalo, devia ser abatido!
322
00:19:21,000 --> 00:19:23,400
- Dick, n�s perdoamos-te.
- Perdoam-me?
323
00:19:23,720 --> 00:19:27,480
- Ser� que queres um cacau?
- N�o, n�o quero nada.
324
00:19:27,600 --> 00:19:31,000
Eu s� quero subir para uma nave
e ir para outra gal�xia bem longe.
325
00:19:31,320 --> 00:19:36,520
Milh�es de anos-luz, longe deste s�dico
e aberrante espect�culo humano!
326
00:19:40,000 --> 00:19:41,120
- Ele � o tal!
- Ele � o tal!
327
00:19:46,320 --> 00:19:47,560
Ent�o como correu a mudan�a?
328
00:19:48,360 --> 00:19:51,640
A primeira foi boa,
mas a segunda foi chata.
329
00:19:52,840 --> 00:19:55,080
Tivemos um bom ritmo
no terceiro movimento
330
00:19:55,441 --> 00:19:59,920
mas o quarto e o quinto, foi o inferno.
- Maricas!
331
00:20:00,640 --> 00:20:04,960
Salvei-me de uma boa, Dick. Pensar
que tive t�o perto de morar com a Nina.
332
00:20:05,800 --> 00:20:08,240
N�o � suficientemente
sofisticada para mim.
333
00:20:09,360 --> 00:20:11,320
Tamb�m salvei-me de uma boa.
Eu pensava que o casamento era
334
00:20:11,360 --> 00:20:13,560
a uni�o bonita de duas almas,
335
00:20:14,200 --> 00:20:17,560
mas afinal � um mar morno
e borbulhento de mentiras,
336
00:20:17,600 --> 00:20:20,600
trai��o e v�cio.
E eu n�o quero ir por a�!
337
00:20:21,720 --> 00:20:23,200
Eu irei, isso soa-me relaxante.
338
00:20:24,280 --> 00:20:26,680
N�o, de agora em diante
nada de preocupa��es, seremos livres.
339
00:20:26,720 --> 00:20:30,200
A partir de hoje, as pessoas v�o-me
conhecer como um solteir�o.
340
00:20:30,800 --> 00:20:32,986
N�o vais come�ar a usar
camisas abotoadas
341
00:20:32,987 --> 00:20:34,480
para sa�res e comprares
antiguidades, pois n�o?
342
00:20:35,840 --> 00:20:36,880
Qualquer coisa que me leve
�s senhoras.
343
00:20:38,880 --> 00:20:41,400
Sim, Dick, vais-te sair bem.
344
00:20:44,420 --> 00:20:48,555
Tradu��o
NUNO COBAIN
345
00:20:49,921 --> 00:20:52,250
George,
h� uma coisa que tenho que te dizer.
346
00:20:55,396 --> 00:20:57,532
Tu n�o �s o pai da Mary.
347
00:21:01,580 --> 00:21:04,288
Eu suspeitava disso h� muito
tempo, Martha.
348
00:21:05,477 --> 00:21:08,788
- Ela sabe?
- N�o sejas tolo, claro que n�o.
349
00:21:10,212 --> 00:21:13,588
�ptimo.
Da pr�xima vez que visitarem.
29617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.