Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,962 --> 00:00:13,156
На севере Евразии, в горной гряде Реска
появилось загадочное сооружение Фаудо.
2
00:00:14,064 --> 00:00:19,028
Чтобы возродить Фаудо, демон
по имени Рьёо начал собирать силы.
3
00:00:19,803 --> 00:00:24,408
Вон Лей и Ли Йен попали в его сети.
4
00:00:26,777 --> 00:00:28,119
Гаш, готов?
5
00:00:28,573 --> 00:00:29,726
Да.
6
00:00:30,854 --> 00:00:32,116
Мы должны поспешить.
7
00:00:32,657 --> 00:00:34,643
Мы уже находимся в
очень опасной ситуации.
8
00:00:35,200 --> 00:00:37,974
Дождитесь нас! Вон Лей! Ли Йен!
9
00:00:44,475 --> 00:00:45,710
Выспался...
10
00:00:47,435 --> 00:00:48,557
Это ещё что?
11
00:00:51,041 --> 00:00:52,354
Простыня мокрая.
12
00:00:52,669 --> 00:00:54,984
А всё-таки, где я?
13
00:01:03,397 --> 00:01:05,756
Командир, переднее шасси
индицирует проблему.
14
00:01:05,933 --> 00:01:06,824
Проверьте.
15
00:01:06,825 --> 00:01:09,210
Если что-то случилось,
с посадкой будут трудности.
16
00:01:09,211 --> 00:01:10,073
Есть.
17
00:01:12,119 --> 00:01:16,503
Мы скоро прибываем в
аэропорт Нарита.
18
00:01:17,288 --> 00:01:18,709
А куда вы идёте?
19
00:01:18,709 --> 00:01:20,845
В туалет! Туалет!
20
00:01:20,846 --> 00:01:25,589
Проходите, но постарайтесь
побыстрее. Мы скоро садимся.
21
00:01:29,229 --> 00:01:30,215
А ты кто?
22
00:01:31,879 --> 00:01:33,798
Я не страшный террорист!
23
00:01:34,545 --> 00:01:36,066
Механик я!
24
00:01:36,638 --> 00:01:38,014
И что ты тут делаешь?
25
00:01:38,442 --> 00:01:42,208
Прошлой ночью, я пришёл
сюда поспать, и, похоже, всё проспал.
26
00:01:42,695 --> 00:01:45,535
А мы что, уже летим?
27
00:01:45,793 --> 00:01:47,213
Ну ты и расслабился...
28
00:01:49,106 --> 00:01:51,808
Ты что сотворил-то?!
29
00:01:52,992 --> 00:01:56,539
Что делать? Поворачивать
обратно уже поздно...
30
00:01:57,271 --> 00:02:01,728
Если это здание и правда то,
о чём я подумал, то....
31
00:02:03,208 --> 00:02:05,791
А это точно оно! Точно!
32
00:02:06,264 --> 00:02:09,218
Конец! Этому миру конец!
33
00:03:33,273 --> 00:03:38,174
Путешествие без возврата.
Слабеющая решимость.
Истинная форма Фаудо!
34
00:03:41,186 --> 00:03:42,390
Эй!
35
00:03:43,595 --> 00:03:44,424
Киомару!
36
00:03:45,709 --> 00:03:47,669
Давно не виделись, Киомару!
37
00:03:48,979 --> 00:03:50,783
Извини, что всё время
прошу о многом, Аполло.
38
00:03:51,226 --> 00:03:52,391
Ничего.
39
00:03:52,685 --> 00:03:54,273
Уже все собрались?
40
00:03:54,623 --> 00:03:57,448
Нет. Канчоме и Фолгоре ещё нет.
41
00:03:58,002 --> 00:04:00,594
Но их самолёт должен уже
скоро сесть.
42
00:04:01,059 --> 00:04:02,159
Ясно.
43
00:04:02,433 --> 00:04:05,431
Тогда я пойду заканчивать работу
по подготовке к вылету.
44
00:04:05,432 --> 00:04:07,482
Да. Пожалуйста.
45
00:04:07,483 --> 00:04:11,668
Мы летим в горный массив Реска
в северной Европе, да?
46
00:04:12,063 --> 00:04:15,931
А... Нет. Наверное не туда.
47
00:04:16,885 --> 00:04:21,536
Сейчас демон Момон должен
был указать нам расположение Фаудо, но...
48
00:04:23,387 --> 00:04:27,625
Тио! Момон не может говорить,
когда ты его так бьешь!
49
00:04:27,793 --> 00:04:30,017
Мне очень жаль!
50
00:04:30,018 --> 00:04:33,036
А ну быстро говори!
51
00:04:33,917 --> 00:04:35,653
Где-то в Австралии?
52
00:04:35,772 --> 00:04:40,260
Горный массив Реска в северном полушарии,
а теперь оно в южном?
53
00:04:41,223 --> 00:04:47,364
Мне очень интересно, как такой
огромный объект мог переместится так далеко...
54
00:04:48,252 --> 00:04:49,496
Это точно.
55
00:04:50,000 --> 00:04:53,491
В любом случае, когда узнаете,
скажите мне куда мы направляемся.
56
00:04:54,178 --> 00:04:57,274
До тех пор, а придержу
взлётную полосу.
57
00:04:58,496 --> 00:05:00,065
Взлётную полосу?!
58
00:05:00,066 --> 00:05:04,650
Времени терять, конечно нельзя,
но и слишком спешить тоже не следует.
59
00:05:05,272 --> 00:05:08,102
Держать полосу постоянно открытой...
60
00:05:08,546 --> 00:05:10,709
сколько ж это денег стоит?
61
00:05:12,565 --> 00:05:14,068
Надо поторопить Момона.
62
00:05:16,794 --> 00:05:18,451
Элль-сан, ну как?
63
00:05:18,900 --> 00:05:20,084
Извините.
64
00:05:20,361 --> 00:05:23,822
Кроме того, что это
где-то в Австралии, больше ничего.
65
00:05:24,839 --> 00:05:28,574
Я уже давно с Момоном,
и я точно знаю когда он врёт.
66
00:05:29,598 --> 00:05:33,684
Да. Когда он врёт, у него
растёт под носом.
67
00:05:34,144 --> 00:05:37,770
Вот, он уже три раза соврал,
и вон уже какое.
68
00:05:38,120 --> 00:05:40,923
Извините, но не могли бы вы поторопиться?
69
00:05:41,346 --> 00:05:44,417
Если мы затянем,
это будет очень неудобно Аполло.
70
00:05:44,669 --> 00:05:46,307
Да. Хорошо.
71
00:05:46,914 --> 00:05:49,972
Момон, ты ведь знаешь где Фаудо.
72
00:05:50,416 --> 00:05:53,044
Тебе осталось только
показать пальцем.
73
00:05:57,059 --> 00:05:57,956
Он...
74
00:05:59,578 --> 00:06:00,540
Пассажир?
75
00:06:01,321 --> 00:06:04,181
Вы ещё не закончили? Пассажир!
76
00:06:04,377 --> 00:06:08,591
Эй! Канчоме! Ты где?
77
00:06:09,064 --> 00:06:13,037
А, господин. Ваш коллега
уже давно тут сидит.
78
00:06:13,276 --> 00:06:13,799
Что?
79
00:06:13,943 --> 00:06:15,708
Он всё ещё не вышел?!
80
00:06:15,911 --> 00:06:16,441
Да.
81
00:06:17,114 --> 00:06:20,637
Пока он не выйдет из туалета, мы не
можем совершить аварийную посадку.
82
00:06:21,003 --> 00:06:21,899
Поторопите его!
83
00:06:21,900 --> 00:06:26,243
Аварийную посадку?!
Слушайте, это же опасно!
84
00:06:26,951 --> 00:06:29,166
А вы где прятались?!
85
00:06:29,167 --> 00:06:31,052
Да я всё время тут стоял.
86
00:06:31,968 --> 00:06:33,645
Только никому не говорите!
87
00:06:33,868 --> 00:06:39,076
Шасси сломалось. Если пассажиры
узнают, что мы можем сеть только на пузо, будет паника.
88
00:06:41,109 --> 00:06:45,148
Перед тем как мир
разрушится, мы разобьёмся?
89
00:06:45,460 --> 00:06:48,188
Н..н..н..на пузо?!
90
00:06:48,406 --> 00:06:49,906
Волноваться не нужно.
91
00:06:50,278 --> 00:06:52,961
Капитан опытный человек
в аварийных посадках.
92
00:06:53,192 --> 00:06:55,739
К тому же, не выпускается
только передняя стойка.
93
00:06:56,204 --> 00:06:59,834
Вы что! Зачем вы это
пассажиру рассказываете?!
94
00:06:59,835 --> 00:07:01,431
Успокойтесь!
95
00:07:03,341 --> 00:07:06,104
Да как мы можем успокоиться в
такой ситуации?!
96
00:07:06,274 --> 00:07:08,998
Это всё из-за тебя.
Это ты простыню намочил!
97
00:07:09,246 --> 00:07:12,400
А хоть и так. Что случилось,
уже случилось. Ничего не поделаешь!
98
00:07:12,757 --> 00:07:16,119
Ты же механик. Ты что,
ничего сделать не можешь?!
99
00:07:16,409 --> 00:07:19,207
В электрике я ничего починить не могу!
100
00:07:19,794 --> 00:07:20,021
И вообще, я высоты боюсь!
101
00:07:20,022 --> 00:07:21,252
- Хуже некуда.
-И вообще, я высоты боюсь!
102
00:07:21,253 --> 00:07:22,064
И вообще, я высоты боюсь!
103
00:07:22,366 --> 00:07:28,195
Э... А вы не всемирно известная
суперзвезда Парко Фолгоре-сама?
104
00:07:30,696 --> 00:07:31,884
Именно!
105
00:07:33,042 --> 00:07:36,533
Не могли бы вы предоставить
эту опасную ситуацию нам?
106
00:07:45,343 --> 00:07:49,302
Канчоме, сейчас, только
мы можем спасти самолёт.
107
00:07:49,900 --> 00:07:54,610
Как истинные итальянцы, всемирно известные
герои, железный Парко Фолгоре и неуязвимый Канчоме.
108
00:07:54,860 --> 00:07:56,267
Мы должны всех спасти!
109
00:07:56,615 --> 00:08:00,786
Что ты говоришь, Фолгоре?!
Как я могу такое сделать?
110
00:08:00,787 --> 00:08:02,674
Ты можешь! Можешь!
111
00:08:03,842 --> 00:08:04,886
Фолгоре....
112
00:08:06,285 --> 00:08:08,598
Мне тоже страшно.
113
00:08:08,599 --> 00:08:11,285
Если бы я мог, я бы убежал.
114
00:08:11,535 --> 00:08:18,417
Но, если я с Канчоме, если мы объединим наши
силы, мы можем сделать невозможное возможным!
115
00:08:20,343 --> 00:08:26,450
Мы ведь с тобой преодолели
неисчислимое множество трудностей и опасности вместе?!
116
00:08:27,952 --> 00:08:32,893
Но даже если я тут смогу
помочь, мир всё равно...
117
00:08:33,556 --> 00:08:35,281
Нужно попробовать и узнаешь!
118
00:08:35,427 --> 00:08:36,768
Если ты сделаешь что можешь,
119
00:08:37,098 --> 00:08:39,562
потом, ты не будешь ни о чём жалеть.
120
00:08:42,090 --> 00:08:45,886
Убегая и закрываясь от
мира ничего не решишь.
121
00:08:46,301 --> 00:08:51,036
Ну, Канчоме, пришло время,
когда твоя сила нужна!
122
00:08:56,024 --> 00:09:00,216
Я понял, Фолгоре! Я попробую!
123
00:09:01,249 --> 00:09:08,985
Точно! Если он не хочет показывать,
тогда я просто буду указывать страны, и спрашивать там или нет.
124
00:09:09,800 --> 00:09:13,668
С другой стороны, если Момон будет
продолжать врать, и его лицо будет вытягиваться,
125
00:09:14,129 --> 00:09:17,354
то, когда я покажу на Австралию
и окружающие страны,
126
00:09:17,638 --> 00:09:21,184
его лицо снова станет нормальным,
когда я покажу на нужную страну.
127
00:09:22,812 --> 00:09:25,955
Момон, теперь страны указывать буду я.
128
00:09:26,518 --> 00:09:28,713
Если Фаудо там, то кивай.
129
00:09:29,583 --> 00:09:30,484
Австралия.
130
00:09:34,587 --> 00:09:36,408
Я так и думала.
131
00:09:36,996 --> 00:09:38,009
Он обманывает.
132
00:09:38,749 --> 00:09:39,764
Новая Зеландия.
133
00:09:43,876 --> 00:09:44,932
И это неправда.
134
00:09:46,388 --> 00:09:48,171
Индонезия и Новая Гвинея.
135
00:09:51,752 --> 00:09:54,843
И это не то, значит осталось только...
136
00:09:56,034 --> 00:09:58,649
Район Соломоновых островов и Фиджи.
137
00:10:03,651 --> 00:10:06,661
Его лицо не становится прежним.
И это неправда?
138
00:10:08,535 --> 00:10:11,001
Значит оно было совсем не в Австралии?
139
00:10:14,942 --> 00:10:18,503
У него... уши сложены, он не
слышал вопроса.
140
00:10:19,617 --> 00:10:22,353
Ах ты чёртова обезьяна! Получи!
141
00:10:22,354 --> 00:10:24,800
Ты что делаешь! Отпусти!
142
00:10:24,801 --> 00:10:28,294
Тио, а сама-то! А, блин! Успокойтесь!
143
00:10:30,354 --> 00:10:35,017
Ну, Канчоме, так мы попадём
к передней стойке.
144
00:10:36,986 --> 00:10:38,559
Всё точно будет хорошо?
145
00:10:39,011 --> 00:10:42,952
Всё будет хорошо.
Фолгоре-сама с нами.
146
00:10:43,394 --> 00:10:45,414
Он точно что-нибудь сделает!
147
00:10:49,583 --> 00:10:51,845
Да уж. Плохо.
148
00:10:53,067 --> 00:10:55,186
Ничего не поделаешь.
Я сам займусь.
149
00:10:55,681 --> 00:10:56,836
Киомару.
150
00:10:57,499 --> 00:10:59,970
Момон не заговорит,
даже если запугать.
151
00:11:01,629 --> 00:11:03,044
Да. Это точно.
152
00:11:10,004 --> 00:11:13,815
Момон. Открой уши и
послушай меня.
153
00:11:15,765 --> 00:11:22,708
Сколько бы ты не сопротивлялся,
печать на здании из Мира Демонов, Фаудо, будет снята через три дня.
154
00:11:27,969 --> 00:11:34,191
У нашего самолёта неполадки
с передним шасси. При посадке возможна тряска.
155
00:11:34,991 --> 00:11:43,788
Не волнуйтесь! Всемирно известная
суперзвезда, Парко Фолгоре-сама занимается проблемой.
156
00:11:44,044 --> 00:11:47,666
Просим вас помочь ему своим участием!
157
00:11:59,175 --> 00:12:02,245
Канчоме, все нас поддерживают.
158
00:12:05,537 --> 00:12:07,338
У меня нет прямых доказательств,
159
00:12:08,015 --> 00:12:16,359
но демон, которого мы считали своим
другом, стал союзником Рьёо, того, кто хочет возродить Фаудо.
160
00:12:17,362 --> 00:12:18,699
Убрать обороты.
161
00:12:19,733 --> 00:12:20,836
Выпустить шасси.
162
00:12:22,942 --> 00:12:25,874
Плохо. Всё-таки передняя стойка не вышла.
163
00:12:26,311 --> 00:12:27,768
Фолгоре-сама...
164
00:12:28,261 --> 00:12:32,301
Боженька! Я никогда больше
не буду мочиться в постель! Спаси меня!
165
00:12:33,592 --> 00:12:36,171
Полоса аварийной посадки номер семь!
166
00:12:36,453 --> 00:12:38,352
Приготовить полосу к аварийной посадке!
167
00:12:40,228 --> 00:12:41,951
Что-то слишком шумно.
168
00:12:42,655 --> 00:12:44,145
Может, что-то случилось?
169
00:12:44,817 --> 00:12:48,476
Если они не возродят Фаудо, Ли Йен умрёт.
170
00:12:49,568 --> 00:12:51,707
На них такое проклятие.
171
00:12:52,247 --> 00:12:55,898
Поэтому, у них нет выхода.
Они помогают Рьёо.
172
00:13:02,180 --> 00:13:05,775
Бесполезно. Мы ничего
не можем сделать.
173
00:13:06,092 --> 00:13:07,929
Нет. Кое-что можем.
174
00:13:08,646 --> 00:13:13,400
Я не видел действие проклятия
Рьёо своими глазами.
175
00:13:14,672 --> 00:13:21,020
Но я не вижу другой
причины для них переметнуться к врагу.
176
00:13:22,938 --> 00:13:25,749
Я уверен, Ли Йен и Вон Лей страдают.
177
00:13:26,248 --> 00:13:28,236
Мы хотим спасти их.
178
00:13:28,951 --> 00:13:31,420
Это уже слишком!
179
00:13:31,728 --> 00:13:34,751
Не волнуйся. Если это ты,
у нас всё получится.
180
00:13:35,435 --> 00:13:37,025
Мы скоро будем садиться.
181
00:13:37,363 --> 00:13:39,337
Всё ведь будет хорошо, да?
182
00:13:39,645 --> 00:13:41,072
Фолгоре-сама!
183
00:13:41,627 --> 00:13:46,865
Ты тоже чувствуешь, что если Фаудо
восстанет, будет очень плохо.
184
00:13:48,422 --> 00:13:51,491
Чтобы остановить его, у нас есть
только три дня.
185
00:13:52,255 --> 00:13:55,583
Или постараться сейчас и остановить
появление Фаудо,
186
00:13:55,584 --> 00:13:59,687
или постоянно бояться и
допустить этим свершиться чему-то неотвратимому.
187
00:14:00,111 --> 00:14:00,951
Что ты предпочитаешь?
188
00:14:03,028 --> 00:14:06,039
Хорошо, Фолгоре. Я постараюсь.
189
00:14:07,080 --> 00:14:08,828
Хорошо! Я надеюсь на тебя, Канчоме.
190
00:14:14,484 --> 00:14:16,309
Да. Молодец, Момон.
191
00:14:17,023 --> 00:14:20,093
Наберись смелости.
Покажи нам где Фаудо.
192
00:14:23,160 --> 00:14:25,212
Постарайся, Момон!
193
00:14:28,517 --> 00:14:31,685
Сейчас сядем... Сейчас сядем...
194
00:14:36,746 --> 00:14:39,455
Это Фолгоре. Мы починили
шасси.
195
00:14:39,456 --> 00:14:41,109
Садитесь как обычно.
196
00:14:41,695 --> 00:14:42,382
Есть!
197
00:14:42,845 --> 00:14:43,816
Классно.
198
00:14:44,449 --> 00:14:46,741
Это же Фолгоре-сама!
199
00:14:46,954 --> 00:14:48,646
Держись, Канчоме!
200
00:15:01,503 --> 00:15:03,286
Слишком сильно трясёт.
201
00:15:15,272 --> 00:15:18,050
Готово! Ты молодец, Канчоме!
202
00:15:18,522 --> 00:15:19,531
Новая Зеландия?
203
00:15:20,789 --> 00:15:22,652
Он ведь не врёт?
204
00:15:22,980 --> 00:15:27,248
Да. Всё хорошо. Его лицо
стало прежним.
205
00:15:27,970 --> 00:15:28,577
Есть.
206
00:15:31,538 --> 00:15:33,756
Вроде спаслись.
207
00:15:34,915 --> 00:15:37,560
Браво, Канчоме! Мы герои!
208
00:15:40,873 --> 00:15:46,155
С таким настроем, мы немедленно решим
нашу проблему с этим загадочным зданием!
209
00:15:46,582 --> 00:15:50,026
Точно! Мне же не надо было сюда прилетать!
210
00:15:50,822 --> 00:15:52,615
Аполло! В Новую Зеландию.
211
00:15:52,616 --> 00:15:53,319
Есть!
212
00:15:53,674 --> 00:15:54,903
Я немедленно всё приготовлю!
213
00:15:56,022 --> 00:16:01,376
Загадочный Профессор, когда я
узнаю точное расположение Фаудо, я свяжусь с вами.
214
00:16:01,942 --> 00:16:06,350
И ещё, я хотел бы, чтобы вы
отправили эту информацию Джииду по этому адресу.
215
00:16:07,825 --> 00:16:12,187
Я попробую найти демонов,
которые могли бы помочь.
216
00:16:13,132 --> 00:16:14,348
Да. Пожалуйста.
217
00:16:14,600 --> 00:16:18,767
НЕЕЕЕТ! Я не хочу!!!!
218
00:16:18,768 --> 00:16:20,827
Эй, Киомару!
219
00:16:22,029 --> 00:16:23,486
Фолгоре. Канчоме!
220
00:16:25,581 --> 00:16:29,073
Извините, что опоздали.
У нас столько всего случилось.
221
00:16:29,973 --> 00:16:30,809
Всякого?
222
00:16:31,269 --> 00:16:33,554
Нет! Не надо!
223
00:16:34,428 --> 00:16:35,588
Эй, эй, эй!
224
00:16:35,608 --> 00:16:39,709
Куда делась твоя смелость,
спасшая сотни людей?
225
00:16:40,128 --> 00:16:44,589
При чём тут смелость и здание?!
226
00:16:45,015 --> 00:16:47,678
Пожалуйста, я прошу, давай возвращаться!
227
00:16:47,679 --> 00:16:50,371
Охохо. Начало второго раунда.
228
00:16:55,993 --> 00:16:59,309
Куда пропал герой, спасший нас всех?
229
00:16:59,904 --> 00:17:01,163
Кто его знает.
230
00:17:02,654 --> 00:17:03,944
Ну, Канчоме.
231
00:17:05,487 --> 00:17:09,650
Когда ты увидел этот
снимок Фаудо, что ты понял?
232
00:17:10,449 --> 00:17:15,630
Всё плохо. Поздно. Мы все умрём.
233
00:17:15,631 --> 00:17:18,706
Скажи нам, чтобы мы не умерли.
Чтобы всё не закончилось.
234
00:17:19,150 --> 00:17:23,135
Что угодно. Любую информацию о Фаудо.
Нам интересно всё.
235
00:17:23,843 --> 00:17:25,180
Именно, Канчоме.
236
00:17:25,539 --> 00:17:29,382
Я уже говорил. Постоянно
убегая ничего не решишь.
237
00:17:29,842 --> 00:17:31,625
Собери смелость
и посмотри проблеме в лицо.
238
00:17:35,422 --> 00:17:37,211
Тогда я скажу, но...
239
00:17:38,048 --> 00:17:41,629
не жалейте потом, что услышали.
240
00:17:43,468 --> 00:17:46,982
В тот день, когда я увидел Фаудо.
241
00:17:47,713 --> 00:17:54,796
Тогда Загадочный Профессор сказал, что
ключ к разгадке тайны, скрыт в танце Большой Прыньги.
242
00:17:55,145 --> 00:17:59,355
Да. Но это была просто грубоватая
шутка Профессора.
243
00:17:59,594 --> 00:18:01,501
Не было там никакого ключа
или подсказки.
244
00:18:02,171 --> 00:18:05,147
Тогда я увидел.
245
00:18:05,148 --> 00:18:11,366
Фигура Большой Прыньги
перекрыла изображение Фаудо.
246
00:18:13,006 --> 00:18:17,211
Тогда я увидел. Это не огромное здание...
247
00:18:18,109 --> 00:18:22,024
Это большой, огромный демон!
248
00:18:27,920 --> 00:18:30,233
Что ты за глупость говоришь, Канчоме?
249
00:18:33,512 --> 00:18:36,122
Больше всего это похоже тут.
250
00:18:36,379 --> 00:18:42,496
Видите, как будто огромный
человекообразный демон стоит с руками на груди?
251
00:18:43,188 --> 00:18:47,924
А на голове, огромный шлем.
252
00:18:48,230 --> 00:18:51,008
А колонны окружают
его как клетка.
253
00:18:51,442 --> 00:18:55,107
И пока эти колонны соединены
он закрыт.
254
00:18:56,820 --> 00:18:59,008
Канчоме, ничего такого я не...
255
00:19:01,438 --> 00:19:05,200
Ты просто попался на
жестокую шутку Загадочного профессора...
256
00:19:16,199 --> 00:19:17,904
Не... неужели...
257
00:19:41,234 --> 00:19:43,607
А если снять печать с Фаудо...
258
00:19:43,608 --> 00:19:48,916
То этот огромный демон
будет выпущен в наш Мир?
259
00:19:50,479 --> 00:19:52,610
Если Канчоме прав,
260
00:19:53,608 --> 00:19:56,878
если он действительно оживёт...
261
00:20:09,144 --> 00:20:12,527
как же нам с ним сражаться?
262
00:20:16,742 --> 00:20:18,481
Дюфо, ну как?
263
00:20:18,779 --> 00:20:21,636
Нет. Ничего кроме гор я не вижу.
264
00:20:22,735 --> 00:20:23,658
Ясно.
265
00:20:24,370 --> 00:20:26,201
Но скоро ты увидишь.
266
00:20:26,919 --> 00:20:28,791
Фаудо тут.
267
00:20:29,746 --> 00:20:33,518
Огромная сила, которая будет моей.
268
00:20:34,100 --> 00:20:34,985
Зеон.
269
00:20:35,762 --> 00:20:41,159
С этой силой я смогу увидеть
что-то новое?
270
00:20:42,669 --> 00:20:45,430
Да. Я тоже изменюсь.
271
00:20:46,300 --> 00:20:49,723
С этой силой, мы сможем
увидеть много нового.
272
00:20:50,901 --> 00:20:53,416
Канчоме, чего ж ты раньше не сказал?!
273
00:20:53,583 --> 00:20:56,935
А я вас предупреждал,
что вы пожалеете!
274
00:20:58,005 --> 00:21:00,205
Я уже тут ничего кроме
огромного демона не вижу!
275
00:21:00,206 --> 00:21:04,346
Аполло, свяжись с пилотом!
Поворачиваем в Италию! Быстрее!
276
00:21:04,347 --> 00:21:07,955
Момон, ты зачем нам правильное место показал?!
277
00:21:08,524 --> 00:21:11,369
Умагон, давай домой поворачивать!
Круто!
278
00:21:12,022 --> 00:21:15,232
Ребята, УСПОКОЙТЕСЬ!!!
279
00:22:36,236 --> 00:22:38,597
Это Фаудо? Невероятно огромный.
280
00:22:40,679 --> 00:22:42,859
Песня. Я слышу, кто-то поёт.
281
00:22:43,030 --> 00:22:43,839
Кто ты?!
282
00:22:44,042 --> 00:22:45,809
Следующая серия!
283
00:22:46,119 --> 00:22:48,066
Если не будете серьёзны, умрёте!
284
00:22:48,067 --> 00:22:50,337
Прибытие к Фаудо.
Отчаянное нападение.
Ожидающие убийцы.
285
00:22:51,410 --> 00:22:52,781
Смена причёски!
286
00:22:53,493 --> 00:22:56,450
Угадайте кто где?!
Начнём!
287
00:22:59,404 --> 00:23:00,097
Момон.
288
00:23:01,838 --> 00:23:02,755
Аполло.29036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.