All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_126

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,962 --> 00:00:13,156 На севере Евразии, в горной гряде Реска появилось загадочное сооружение Фаудо. 2 00:00:14,064 --> 00:00:19,028 Чтобы возродить Фаудо, демон по имени Рьёо начал собирать силы. 3 00:00:19,803 --> 00:00:24,408 Вон Лей и Ли Йен попали в его сети. 4 00:00:26,777 --> 00:00:28,119 Гаш, готов? 5 00:00:28,573 --> 00:00:29,726 Да. 6 00:00:30,854 --> 00:00:32,116 Мы должны поспешить. 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,643 Мы уже находимся в очень опасной ситуации. 8 00:00:35,200 --> 00:00:37,974 Дождитесь нас! Вон Лей! Ли Йен! 9 00:00:44,475 --> 00:00:45,710 Выспался... 10 00:00:47,435 --> 00:00:48,557 Это ещё что? 11 00:00:51,041 --> 00:00:52,354 Простыня мокрая. 12 00:00:52,669 --> 00:00:54,984 А всё-таки, где я? 13 00:01:03,397 --> 00:01:05,756 Командир, переднее шасси индицирует проблему. 14 00:01:05,933 --> 00:01:06,824 Проверьте. 15 00:01:06,825 --> 00:01:09,210 Если что-то случилось, с посадкой будут трудности. 16 00:01:09,211 --> 00:01:10,073 Есть. 17 00:01:12,119 --> 00:01:16,503 Мы скоро прибываем в аэропорт Нарита. 18 00:01:17,288 --> 00:01:18,709 А куда вы идёте? 19 00:01:18,709 --> 00:01:20,845 В туалет! Туалет! 20 00:01:20,846 --> 00:01:25,589 Проходите, но постарайтесь побыстрее. Мы скоро садимся. 21 00:01:29,229 --> 00:01:30,215 А ты кто? 22 00:01:31,879 --> 00:01:33,798 Я не страшный террорист! 23 00:01:34,545 --> 00:01:36,066 Механик я! 24 00:01:36,638 --> 00:01:38,014 И что ты тут делаешь? 25 00:01:38,442 --> 00:01:42,208 Прошлой ночью, я пришёл сюда поспать, и, похоже, всё проспал. 26 00:01:42,695 --> 00:01:45,535 А мы что, уже летим? 27 00:01:45,793 --> 00:01:47,213 Ну ты и расслабился... 28 00:01:49,106 --> 00:01:51,808 Ты что сотворил-то?! 29 00:01:52,992 --> 00:01:56,539 Что делать? Поворачивать обратно уже поздно... 30 00:01:57,271 --> 00:02:01,728 Если это здание и правда то, о чём я подумал, то.... 31 00:02:03,208 --> 00:02:05,791 А это точно оно! Точно! 32 00:02:06,264 --> 00:02:09,218 Конец! Этому миру конец! 33 00:03:33,273 --> 00:03:38,174 Путешествие без возврата. Слабеющая решимость. Истинная форма Фаудо! 34 00:03:41,186 --> 00:03:42,390 Эй! 35 00:03:43,595 --> 00:03:44,424 Киомару! 36 00:03:45,709 --> 00:03:47,669 Давно не виделись, Киомару! 37 00:03:48,979 --> 00:03:50,783 Извини, что всё время прошу о многом, Аполло. 38 00:03:51,226 --> 00:03:52,391 Ничего. 39 00:03:52,685 --> 00:03:54,273 Уже все собрались? 40 00:03:54,623 --> 00:03:57,448 Нет. Канчоме и Фолгоре ещё нет. 41 00:03:58,002 --> 00:04:00,594 Но их самолёт должен уже скоро сесть. 42 00:04:01,059 --> 00:04:02,159 Ясно. 43 00:04:02,433 --> 00:04:05,431 Тогда я пойду заканчивать работу по подготовке к вылету. 44 00:04:05,432 --> 00:04:07,482 Да. Пожалуйста. 45 00:04:07,483 --> 00:04:11,668 Мы летим в горный массив Реска в северной Европе, да? 46 00:04:12,063 --> 00:04:15,931 А... Нет. Наверное не туда. 47 00:04:16,885 --> 00:04:21,536 Сейчас демон Момон должен был указать нам расположение Фаудо, но... 48 00:04:23,387 --> 00:04:27,625 Тио! Момон не может говорить, когда ты его так бьешь! 49 00:04:27,793 --> 00:04:30,017 Мне очень жаль! 50 00:04:30,018 --> 00:04:33,036 А ну быстро говори! 51 00:04:33,917 --> 00:04:35,653 Где-то в Австралии? 52 00:04:35,772 --> 00:04:40,260 Горный массив Реска в северном полушарии, а теперь оно в южном? 53 00:04:41,223 --> 00:04:47,364 Мне очень интересно, как такой огромный объект мог переместится так далеко... 54 00:04:48,252 --> 00:04:49,496 Это точно. 55 00:04:50,000 --> 00:04:53,491 В любом случае, когда узнаете, скажите мне куда мы направляемся. 56 00:04:54,178 --> 00:04:57,274 До тех пор, а придержу взлётную полосу. 57 00:04:58,496 --> 00:05:00,065 Взлётную полосу?! 58 00:05:00,066 --> 00:05:04,650 Времени терять, конечно нельзя, но и слишком спешить тоже не следует. 59 00:05:05,272 --> 00:05:08,102 Держать полосу постоянно открытой... 60 00:05:08,546 --> 00:05:10,709 сколько ж это денег стоит? 61 00:05:12,565 --> 00:05:14,068 Надо поторопить Момона. 62 00:05:16,794 --> 00:05:18,451 Элль-сан, ну как? 63 00:05:18,900 --> 00:05:20,084 Извините. 64 00:05:20,361 --> 00:05:23,822 Кроме того, что это где-то в Австралии, больше ничего. 65 00:05:24,839 --> 00:05:28,574 Я уже давно с Момоном, и я точно знаю когда он врёт. 66 00:05:29,598 --> 00:05:33,684 Да. Когда он врёт, у него растёт под носом. 67 00:05:34,144 --> 00:05:37,770 Вот, он уже три раза соврал, и вон уже какое. 68 00:05:38,120 --> 00:05:40,923 Извините, но не могли бы вы поторопиться? 69 00:05:41,346 --> 00:05:44,417 Если мы затянем, это будет очень неудобно Аполло. 70 00:05:44,669 --> 00:05:46,307 Да. Хорошо. 71 00:05:46,914 --> 00:05:49,972 Момон, ты ведь знаешь где Фаудо. 72 00:05:50,416 --> 00:05:53,044 Тебе осталось только показать пальцем. 73 00:05:57,059 --> 00:05:57,956 Он... 74 00:05:59,578 --> 00:06:00,540 Пассажир? 75 00:06:01,321 --> 00:06:04,181 Вы ещё не закончили? Пассажир! 76 00:06:04,377 --> 00:06:08,591 Эй! Канчоме! Ты где? 77 00:06:09,064 --> 00:06:13,037 А, господин. Ваш коллега уже давно тут сидит. 78 00:06:13,276 --> 00:06:13,799 Что? 79 00:06:13,943 --> 00:06:15,708 Он всё ещё не вышел?! 80 00:06:15,911 --> 00:06:16,441 Да. 81 00:06:17,114 --> 00:06:20,637 Пока он не выйдет из туалета, мы не можем совершить аварийную посадку. 82 00:06:21,003 --> 00:06:21,899 Поторопите его! 83 00:06:21,900 --> 00:06:26,243 Аварийную посадку?! Слушайте, это же опасно! 84 00:06:26,951 --> 00:06:29,166 А вы где прятались?! 85 00:06:29,167 --> 00:06:31,052 Да я всё время тут стоял. 86 00:06:31,968 --> 00:06:33,645 Только никому не говорите! 87 00:06:33,868 --> 00:06:39,076 Шасси сломалось. Если пассажиры узнают, что мы можем сеть только на пузо, будет паника. 88 00:06:41,109 --> 00:06:45,148 Перед тем как мир разрушится, мы разобьёмся? 89 00:06:45,460 --> 00:06:48,188 Н..н..н..на пузо?! 90 00:06:48,406 --> 00:06:49,906 Волноваться не нужно. 91 00:06:50,278 --> 00:06:52,961 Капитан опытный человек в аварийных посадках. 92 00:06:53,192 --> 00:06:55,739 К тому же, не выпускается только передняя стойка. 93 00:06:56,204 --> 00:06:59,834 Вы что! Зачем вы это пассажиру рассказываете?! 94 00:06:59,835 --> 00:07:01,431 Успокойтесь! 95 00:07:03,341 --> 00:07:06,104 Да как мы можем успокоиться в такой ситуации?! 96 00:07:06,274 --> 00:07:08,998 Это всё из-за тебя. Это ты простыню намочил! 97 00:07:09,246 --> 00:07:12,400 А хоть и так. Что случилось, уже случилось. Ничего не поделаешь! 98 00:07:12,757 --> 00:07:16,119 Ты же механик. Ты что, ничего сделать не можешь?! 99 00:07:16,409 --> 00:07:19,207 В электрике я ничего починить не могу! 100 00:07:19,794 --> 00:07:20,021 И вообще, я высоты боюсь! 101 00:07:20,022 --> 00:07:21,252 - Хуже некуда. -И вообще, я высоты боюсь! 102 00:07:21,253 --> 00:07:22,064 И вообще, я высоты боюсь! 103 00:07:22,366 --> 00:07:28,195 Э... А вы не всемирно известная суперзвезда Парко Фолгоре-сама? 104 00:07:30,696 --> 00:07:31,884 Именно! 105 00:07:33,042 --> 00:07:36,533 Не могли бы вы предоставить эту опасную ситуацию нам? 106 00:07:45,343 --> 00:07:49,302 Канчоме, сейчас, только мы можем спасти самолёт. 107 00:07:49,900 --> 00:07:54,610 Как истинные итальянцы, всемирно известные герои, железный Парко Фолгоре и неуязвимый Канчоме. 108 00:07:54,860 --> 00:07:56,267 Мы должны всех спасти! 109 00:07:56,615 --> 00:08:00,786 Что ты говоришь, Фолгоре?! Как я могу такое сделать? 110 00:08:00,787 --> 00:08:02,674 Ты можешь! Можешь! 111 00:08:03,842 --> 00:08:04,886 Фолгоре.... 112 00:08:06,285 --> 00:08:08,598 Мне тоже страшно. 113 00:08:08,599 --> 00:08:11,285 Если бы я мог, я бы убежал. 114 00:08:11,535 --> 00:08:18,417 Но, если я с Канчоме, если мы объединим наши силы, мы можем сделать невозможное возможным! 115 00:08:20,343 --> 00:08:26,450 Мы ведь с тобой преодолели неисчислимое множество трудностей и опасности вместе?! 116 00:08:27,952 --> 00:08:32,893 Но даже если я тут смогу помочь, мир всё равно... 117 00:08:33,556 --> 00:08:35,281 Нужно попробовать и узнаешь! 118 00:08:35,427 --> 00:08:36,768 Если ты сделаешь что можешь, 119 00:08:37,098 --> 00:08:39,562 потом, ты не будешь ни о чём жалеть. 120 00:08:42,090 --> 00:08:45,886 Убегая и закрываясь от мира ничего не решишь. 121 00:08:46,301 --> 00:08:51,036 Ну, Канчоме, пришло время, когда твоя сила нужна! 122 00:08:56,024 --> 00:09:00,216 Я понял, Фолгоре! Я попробую! 123 00:09:01,249 --> 00:09:08,985 Точно! Если он не хочет показывать, тогда я просто буду указывать страны, и спрашивать там или нет. 124 00:09:09,800 --> 00:09:13,668 С другой стороны, если Момон будет продолжать врать, и его лицо будет вытягиваться, 125 00:09:14,129 --> 00:09:17,354 то, когда я покажу на Австралию и окружающие страны, 126 00:09:17,638 --> 00:09:21,184 его лицо снова станет нормальным, когда я покажу на нужную страну. 127 00:09:22,812 --> 00:09:25,955 Момон, теперь страны указывать буду я. 128 00:09:26,518 --> 00:09:28,713 Если Фаудо там, то кивай. 129 00:09:29,583 --> 00:09:30,484 Австралия. 130 00:09:34,587 --> 00:09:36,408 Я так и думала. 131 00:09:36,996 --> 00:09:38,009 Он обманывает. 132 00:09:38,749 --> 00:09:39,764 Новая Зеландия. 133 00:09:43,876 --> 00:09:44,932 И это неправда. 134 00:09:46,388 --> 00:09:48,171 Индонезия и Новая Гвинея. 135 00:09:51,752 --> 00:09:54,843 И это не то, значит осталось только... 136 00:09:56,034 --> 00:09:58,649 Район Соломоновых островов и Фиджи. 137 00:10:03,651 --> 00:10:06,661 Его лицо не становится прежним. И это неправда? 138 00:10:08,535 --> 00:10:11,001 Значит оно было совсем не в Австралии? 139 00:10:14,942 --> 00:10:18,503 У него... уши сложены, он не слышал вопроса. 140 00:10:19,617 --> 00:10:22,353 Ах ты чёртова обезьяна! Получи! 141 00:10:22,354 --> 00:10:24,800 Ты что делаешь! Отпусти! 142 00:10:24,801 --> 00:10:28,294 Тио, а сама-то! А, блин! Успокойтесь! 143 00:10:30,354 --> 00:10:35,017 Ну, Канчоме, так мы попадём к передней стойке. 144 00:10:36,986 --> 00:10:38,559 Всё точно будет хорошо? 145 00:10:39,011 --> 00:10:42,952 Всё будет хорошо. Фолгоре-сама с нами. 146 00:10:43,394 --> 00:10:45,414 Он точно что-нибудь сделает! 147 00:10:49,583 --> 00:10:51,845 Да уж. Плохо. 148 00:10:53,067 --> 00:10:55,186 Ничего не поделаешь. Я сам займусь. 149 00:10:55,681 --> 00:10:56,836 Киомару. 150 00:10:57,499 --> 00:10:59,970 Момон не заговорит, даже если запугать. 151 00:11:01,629 --> 00:11:03,044 Да. Это точно. 152 00:11:10,004 --> 00:11:13,815 Момон. Открой уши и послушай меня. 153 00:11:15,765 --> 00:11:22,708 Сколько бы ты не сопротивлялся, печать на здании из Мира Демонов, Фаудо, будет снята через три дня. 154 00:11:27,969 --> 00:11:34,191 У нашего самолёта неполадки с передним шасси. При посадке возможна тряска. 155 00:11:34,991 --> 00:11:43,788 Не волнуйтесь! Всемирно известная суперзвезда, Парко Фолгоре-сама занимается проблемой. 156 00:11:44,044 --> 00:11:47,666 Просим вас помочь ему своим участием! 157 00:11:59,175 --> 00:12:02,245 Канчоме, все нас поддерживают. 158 00:12:05,537 --> 00:12:07,338 У меня нет прямых доказательств, 159 00:12:08,015 --> 00:12:16,359 но демон, которого мы считали своим другом, стал союзником Рьёо, того, кто хочет возродить Фаудо. 160 00:12:17,362 --> 00:12:18,699 Убрать обороты. 161 00:12:19,733 --> 00:12:20,836 Выпустить шасси. 162 00:12:22,942 --> 00:12:25,874 Плохо. Всё-таки передняя стойка не вышла. 163 00:12:26,311 --> 00:12:27,768 Фолгоре-сама... 164 00:12:28,261 --> 00:12:32,301 Боженька! Я никогда больше не буду мочиться в постель! Спаси меня! 165 00:12:33,592 --> 00:12:36,171 Полоса аварийной посадки номер семь! 166 00:12:36,453 --> 00:12:38,352 Приготовить полосу к аварийной посадке! 167 00:12:40,228 --> 00:12:41,951 Что-то слишком шумно. 168 00:12:42,655 --> 00:12:44,145 Может, что-то случилось? 169 00:12:44,817 --> 00:12:48,476 Если они не возродят Фаудо, Ли Йен умрёт. 170 00:12:49,568 --> 00:12:51,707 На них такое проклятие. 171 00:12:52,247 --> 00:12:55,898 Поэтому, у них нет выхода. Они помогают Рьёо. 172 00:13:02,180 --> 00:13:05,775 Бесполезно. Мы ничего не можем сделать. 173 00:13:06,092 --> 00:13:07,929 Нет. Кое-что можем. 174 00:13:08,646 --> 00:13:13,400 Я не видел действие проклятия Рьёо своими глазами. 175 00:13:14,672 --> 00:13:21,020 Но я не вижу другой причины для них переметнуться к врагу. 176 00:13:22,938 --> 00:13:25,749 Я уверен, Ли Йен и Вон Лей страдают. 177 00:13:26,248 --> 00:13:28,236 Мы хотим спасти их. 178 00:13:28,951 --> 00:13:31,420 Это уже слишком! 179 00:13:31,728 --> 00:13:34,751 Не волнуйся. Если это ты, у нас всё получится. 180 00:13:35,435 --> 00:13:37,025 Мы скоро будем садиться. 181 00:13:37,363 --> 00:13:39,337 Всё ведь будет хорошо, да? 182 00:13:39,645 --> 00:13:41,072 Фолгоре-сама! 183 00:13:41,627 --> 00:13:46,865 Ты тоже чувствуешь, что если Фаудо восстанет, будет очень плохо. 184 00:13:48,422 --> 00:13:51,491 Чтобы остановить его, у нас есть только три дня. 185 00:13:52,255 --> 00:13:55,583 Или постараться сейчас и остановить появление Фаудо, 186 00:13:55,584 --> 00:13:59,687 или постоянно бояться и допустить этим свершиться чему-то неотвратимому. 187 00:14:00,111 --> 00:14:00,951 Что ты предпочитаешь? 188 00:14:03,028 --> 00:14:06,039 Хорошо, Фолгоре. Я постараюсь. 189 00:14:07,080 --> 00:14:08,828 Хорошо! Я надеюсь на тебя, Канчоме. 190 00:14:14,484 --> 00:14:16,309 Да. Молодец, Момон. 191 00:14:17,023 --> 00:14:20,093 Наберись смелости. Покажи нам где Фаудо. 192 00:14:23,160 --> 00:14:25,212 Постарайся, Момон! 193 00:14:28,517 --> 00:14:31,685 Сейчас сядем... Сейчас сядем... 194 00:14:36,746 --> 00:14:39,455 Это Фолгоре. Мы починили шасси. 195 00:14:39,456 --> 00:14:41,109 Садитесь как обычно. 196 00:14:41,695 --> 00:14:42,382 Есть! 197 00:14:42,845 --> 00:14:43,816 Классно. 198 00:14:44,449 --> 00:14:46,741 Это же Фолгоре-сама! 199 00:14:46,954 --> 00:14:48,646 Держись, Канчоме! 200 00:15:01,503 --> 00:15:03,286 Слишком сильно трясёт. 201 00:15:15,272 --> 00:15:18,050 Готово! Ты молодец, Канчоме! 202 00:15:18,522 --> 00:15:19,531 Новая Зеландия? 203 00:15:20,789 --> 00:15:22,652 Он ведь не врёт? 204 00:15:22,980 --> 00:15:27,248 Да. Всё хорошо. Его лицо стало прежним. 205 00:15:27,970 --> 00:15:28,577 Есть. 206 00:15:31,538 --> 00:15:33,756 Вроде спаслись. 207 00:15:34,915 --> 00:15:37,560 Браво, Канчоме! Мы герои! 208 00:15:40,873 --> 00:15:46,155 С таким настроем, мы немедленно решим нашу проблему с этим загадочным зданием! 209 00:15:46,582 --> 00:15:50,026 Точно! Мне же не надо было сюда прилетать! 210 00:15:50,822 --> 00:15:52,615 Аполло! В Новую Зеландию. 211 00:15:52,616 --> 00:15:53,319 Есть! 212 00:15:53,674 --> 00:15:54,903 Я немедленно всё приготовлю! 213 00:15:56,022 --> 00:16:01,376 Загадочный Профессор, когда я узнаю точное расположение Фаудо, я свяжусь с вами. 214 00:16:01,942 --> 00:16:06,350 И ещё, я хотел бы, чтобы вы отправили эту информацию Джииду по этому адресу. 215 00:16:07,825 --> 00:16:12,187 Я попробую найти демонов, которые могли бы помочь. 216 00:16:13,132 --> 00:16:14,348 Да. Пожалуйста. 217 00:16:14,600 --> 00:16:18,767 НЕЕЕЕТ! Я не хочу!!!! 218 00:16:18,768 --> 00:16:20,827 Эй, Киомару! 219 00:16:22,029 --> 00:16:23,486 Фолгоре. Канчоме! 220 00:16:25,581 --> 00:16:29,073 Извините, что опоздали. У нас столько всего случилось. 221 00:16:29,973 --> 00:16:30,809 Всякого? 222 00:16:31,269 --> 00:16:33,554 Нет! Не надо! 223 00:16:34,428 --> 00:16:35,588 Эй, эй, эй! 224 00:16:35,608 --> 00:16:39,709 Куда делась твоя смелость, спасшая сотни людей? 225 00:16:40,128 --> 00:16:44,589 При чём тут смелость и здание?! 226 00:16:45,015 --> 00:16:47,678 Пожалуйста, я прошу, давай возвращаться! 227 00:16:47,679 --> 00:16:50,371 Охохо. Начало второго раунда. 228 00:16:55,993 --> 00:16:59,309 Куда пропал герой, спасший нас всех? 229 00:16:59,904 --> 00:17:01,163 Кто его знает. 230 00:17:02,654 --> 00:17:03,944 Ну, Канчоме. 231 00:17:05,487 --> 00:17:09,650 Когда ты увидел этот снимок Фаудо, что ты понял? 232 00:17:10,449 --> 00:17:15,630 Всё плохо. Поздно. Мы все умрём. 233 00:17:15,631 --> 00:17:18,706 Скажи нам, чтобы мы не умерли. Чтобы всё не закончилось. 234 00:17:19,150 --> 00:17:23,135 Что угодно. Любую информацию о Фаудо. Нам интересно всё. 235 00:17:23,843 --> 00:17:25,180 Именно, Канчоме. 236 00:17:25,539 --> 00:17:29,382 Я уже говорил. Постоянно убегая ничего не решишь. 237 00:17:29,842 --> 00:17:31,625 Собери смелость и посмотри проблеме в лицо. 238 00:17:35,422 --> 00:17:37,211 Тогда я скажу, но... 239 00:17:38,048 --> 00:17:41,629 не жалейте потом, что услышали. 240 00:17:43,468 --> 00:17:46,982 В тот день, когда я увидел Фаудо. 241 00:17:47,713 --> 00:17:54,796 Тогда Загадочный Профессор сказал, что ключ к разгадке тайны, скрыт в танце Большой Прыньги. 242 00:17:55,145 --> 00:17:59,355 Да. Но это была просто грубоватая шутка Профессора. 243 00:17:59,594 --> 00:18:01,501 Не было там никакого ключа или подсказки. 244 00:18:02,171 --> 00:18:05,147 Тогда я увидел. 245 00:18:05,148 --> 00:18:11,366 Фигура Большой Прыньги перекрыла изображение Фаудо. 246 00:18:13,006 --> 00:18:17,211 Тогда я увидел. Это не огромное здание... 247 00:18:18,109 --> 00:18:22,024 Это большой, огромный демон! 248 00:18:27,920 --> 00:18:30,233 Что ты за глупость говоришь, Канчоме? 249 00:18:33,512 --> 00:18:36,122 Больше всего это похоже тут. 250 00:18:36,379 --> 00:18:42,496 Видите, как будто огромный человекообразный демон стоит с руками на груди? 251 00:18:43,188 --> 00:18:47,924 А на голове, огромный шлем. 252 00:18:48,230 --> 00:18:51,008 А колонны окружают его как клетка. 253 00:18:51,442 --> 00:18:55,107 И пока эти колонны соединены он закрыт. 254 00:18:56,820 --> 00:18:59,008 Канчоме, ничего такого я не... 255 00:19:01,438 --> 00:19:05,200 Ты просто попался на жестокую шутку Загадочного профессора... 256 00:19:16,199 --> 00:19:17,904 Не... неужели... 257 00:19:41,234 --> 00:19:43,607 А если снять печать с Фаудо... 258 00:19:43,608 --> 00:19:48,916 То этот огромный демон будет выпущен в наш Мир? 259 00:19:50,479 --> 00:19:52,610 Если Канчоме прав, 260 00:19:53,608 --> 00:19:56,878 если он действительно оживёт... 261 00:20:09,144 --> 00:20:12,527 как же нам с ним сражаться? 262 00:20:16,742 --> 00:20:18,481 Дюфо, ну как? 263 00:20:18,779 --> 00:20:21,636 Нет. Ничего кроме гор я не вижу. 264 00:20:22,735 --> 00:20:23,658 Ясно. 265 00:20:24,370 --> 00:20:26,201 Но скоро ты увидишь. 266 00:20:26,919 --> 00:20:28,791 Фаудо тут. 267 00:20:29,746 --> 00:20:33,518 Огромная сила, которая будет моей. 268 00:20:34,100 --> 00:20:34,985 Зеон. 269 00:20:35,762 --> 00:20:41,159 С этой силой я смогу увидеть что-то новое? 270 00:20:42,669 --> 00:20:45,430 Да. Я тоже изменюсь. 271 00:20:46,300 --> 00:20:49,723 С этой силой, мы сможем увидеть много нового. 272 00:20:50,901 --> 00:20:53,416 Канчоме, чего ж ты раньше не сказал?! 273 00:20:53,583 --> 00:20:56,935 А я вас предупреждал, что вы пожалеете! 274 00:20:58,005 --> 00:21:00,205 Я уже тут ничего кроме огромного демона не вижу! 275 00:21:00,206 --> 00:21:04,346 Аполло, свяжись с пилотом! Поворачиваем в Италию! Быстрее! 276 00:21:04,347 --> 00:21:07,955 Момон, ты зачем нам правильное место показал?! 277 00:21:08,524 --> 00:21:11,369 Умагон, давай домой поворачивать! Круто! 278 00:21:12,022 --> 00:21:15,232 Ребята, УСПОКОЙТЕСЬ!!! 279 00:22:36,236 --> 00:22:38,597 Это Фаудо? Невероятно огромный. 280 00:22:40,679 --> 00:22:42,859 Песня. Я слышу, кто-то поёт. 281 00:22:43,030 --> 00:22:43,839 Кто ты?! 282 00:22:44,042 --> 00:22:45,809 Следующая серия! 283 00:22:46,119 --> 00:22:48,066 Если не будете серьёзны, умрёте! 284 00:22:48,067 --> 00:22:50,337 Прибытие к Фаудо. Отчаянное нападение. Ожидающие убийцы. 285 00:22:51,410 --> 00:22:52,781 Смена причёски! 286 00:22:53,493 --> 00:22:56,450 Угадайте кто где?! Начнём! 287 00:22:59,404 --> 00:23:00,097 Момон. 288 00:23:01,838 --> 00:23:02,755 Аполло.29036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.