All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_125

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,674 --> 00:00:17,318 Мы получили нового союзника. Осталось всего двое... 2 00:00:17,744 --> 00:00:21,949 Осталось совсем немного до того, как мы сломаем эту печать и получим силу Фаудо. 3 00:00:24,680 --> 00:00:27,181 Я рад, что вы согласились помочь нам. 4 00:00:28,157 --> 00:00:31,752 Ваша сила будет нам очень полезна. 5 00:00:34,957 --> 00:00:35,992 Вон Лей. 6 00:00:40,590 --> 00:00:45,378 Бессердечный Рьёо Проклятые демоны Вперёд, к Фаудо. 7 00:01:24,046 --> 00:01:24,878 Элли! 8 00:01:36,831 --> 00:01:38,220 Э...Это... 9 00:01:39,872 --> 00:01:42,072 Будь ты проклят, Рьёо... 10 00:01:42,589 --> 00:01:45,743 Только потому, что мы отказались от твоего предложения, доходить до этого... 11 00:01:45,953 --> 00:01:47,063 Рьёо... 12 00:01:47,759 --> 00:01:52,151 Ты что, на всё готов пойти, чтобы перетянуть нас на свою строну. 13 00:01:54,760 --> 00:02:00,877 Значит, это мой предел. Дальнейшие усилия будут стоить мне жизни. 14 00:02:04,428 --> 00:02:07,696 Но я смог привлечь достаточно сил... 15 00:02:08,877 --> 00:02:10,625 Осталось всего четыре дня. 16 00:02:11,670 --> 00:02:12,996 Через четыре дня... 17 00:02:14,829 --> 00:02:17,761 я получу его мощь. 18 00:02:25,004 --> 00:02:28,340 Ну, осталось сделать ещё кое-что. 19 00:02:40,881 --> 00:02:41,665 Землетрясение! 20 00:02:41,666 --> 00:02:42,659 Всё трясётся! 21 00:02:46,606 --> 00:02:48,215 Смотри, Рупер! 22 00:04:19,755 --> 00:04:21,327 Умагон, вот он. 23 00:04:25,570 --> 00:04:27,241 Он туда побежал! 24 00:04:29,950 --> 00:04:35,250 Я связался со всеми, с кем мог. Теперь, осталось только ждать. 25 00:04:36,065 --> 00:04:39,350 Авиапочта для Такамине-сана. 26 00:04:39,620 --> 00:04:41,663 Да! Иду! 27 00:04:42,629 --> 00:04:43,965 Или Фолгоре, или Ли Йен. 28 00:04:54,582 --> 00:04:55,806 От кого? 29 00:04:56,075 --> 00:04:57,072 От Фолгоре. 30 00:04:57,835 --> 00:05:03,206 Он смог получит отпуск, но Канчоме слишком напуган. 31 00:05:03,386 --> 00:05:07,727 Интересно, что вспомнил Канчоме, когда увидел то здание? 32 00:05:08,068 --> 00:05:08,707 Да. 33 00:05:13,467 --> 00:05:17,296 Канчоме, ты странно выглядишь. Если ты что-то вспомнил, скажи нам. 34 00:05:17,297 --> 00:05:18,773 Ничего я не знаю! 35 00:05:19,277 --> 00:05:22,143 Конечно, легче действовать, когда ты не боишься. 36 00:05:22,861 --> 00:05:24,676 Умагон, ты же в порядке? 37 00:05:26,295 --> 00:05:28,869 Санбим-сан сказал, что он приедет. 38 00:05:31,772 --> 00:05:35,230 Да, Киомару, это Загадочный Профессор. 39 00:05:35,595 --> 00:05:36,875 Да, сейчас возьму. 40 00:05:37,741 --> 00:05:39,107 Загадочный Профессор? 41 00:05:39,275 --> 00:05:42,896 Да, меня кое-что озадачило. Я попросил его проверить. 42 00:05:44,050 --> 00:05:46,314 Алло, это Киомару. Ну как? 43 00:05:46,912 --> 00:05:50,730 Да, похоже твои опасения были не пустыми. 44 00:05:51,757 --> 00:05:53,918 Сейчас, я осматриваю место, 45 00:05:54,495 --> 00:05:56,647 но Вон Лея и Ли Йен тут нет. 46 00:05:56,979 --> 00:05:59,835 Они пропали несколько дней назад, и никто не знает где они сейчас. 47 00:06:02,109 --> 00:06:05,001 Они не сказали никому в деревне куда они направились? 48 00:06:05,905 --> 00:06:09,462 Несколько дней назад, на рассвете они просто исчезли. 49 00:06:10,215 --> 00:06:14,207 Твоё письмо невскрытое лежит у них дома. 50 00:06:14,855 --> 00:06:20,613 Когда я поспрашивал людей, они сказали, что к Ли Йен и Вон Лею кто-то приходил. 51 00:06:21,277 --> 00:06:24,487 Свидетели сейчас пытаются нарисовать его. 52 00:06:25,363 --> 00:06:29,738 Как только смогут, я отправлю тебе его изображение. 53 00:06:29,970 --> 00:06:31,976 Понятно. Спасибо большое. 54 00:06:32,592 --> 00:06:37,402 Если случится что-то ещё, обязательно свяжись со мной. До скорого. 55 00:06:39,369 --> 00:06:41,136 Киомару, что-то случилось? 56 00:06:41,739 --> 00:06:44,128 Вон Лей и Ли Йен пропали. 57 00:06:45,126 --> 00:06:48,363 Мне показалось странным, что они не ответили. 58 00:06:51,705 --> 00:06:53,776 Всё. Скачали. 59 00:06:54,746 --> 00:06:58,926 Это они появились в деревне, перед тем, как Вон Лей пропал. 60 00:07:08,533 --> 00:07:10,654 Э... это же... 61 00:07:11,398 --> 00:07:13,180 Родео и Чита. 62 00:07:22,846 --> 00:07:24,949 Ч..что это значит? 63 00:07:26,001 --> 00:07:29,698 Ударить в спину придурка, который отбросил своих друзей и чувства, 64 00:07:29,876 --> 00:07:32,048 самое прекрасное чувство! 65 00:07:33,076 --> 00:07:35,714 Они и к Вон Лею пришли? 66 00:07:36,143 --> 00:07:39,335 Нам нужна большая сила. 67 00:07:41,446 --> 00:07:43,983 Они могли начать сражаться с Родео, 68 00:07:44,878 --> 00:07:48,119 но Вон Лей не мог проиграть им. 69 00:07:52,272 --> 00:07:54,097 Значит, что-то случилось... 70 00:07:57,202 --> 00:08:00,480 Вон Лей стал их союзником. 71 00:08:08,846 --> 00:08:10,056 Кто ты?! 72 00:08:10,787 --> 00:08:11,806 Когда ты?!.. 73 00:08:13,148 --> 00:08:17,332 Вон Лей в том здании, которое вы ищете. 74 00:08:18,247 --> 00:08:20,843 Что ты городишь! А ну скажи своё имя! 75 00:08:20,844 --> 00:08:25,004 Постой. Он слишком странно выглядит. Он не хочет сражаться. 76 00:08:26,157 --> 00:08:29,748 То, что вы называете зданием из Мира Демонов, 77 00:08:29,749 --> 00:08:31,283 его настоящее имя... 78 00:08:32,144 --> 00:08:33,537 Фаудо. 79 00:08:34,069 --> 00:08:35,937 Фаудо?! 80 00:08:36,692 --> 00:08:41,648 Чтобы возродить Фаудо, демон по имени Рьёо собрал силы. 81 00:08:41,649 --> 00:08:42,567 Силы? 82 00:08:42,986 --> 00:08:43,705 Рьёо? 83 00:08:44,418 --> 00:08:49,428 Чтобы сломать "ключ", который запечатывает силы Фаудо, Вон Лей добавил свою силу. 84 00:08:49,607 --> 00:08:51,838 Его сила, стала им помощью. 85 00:08:53,469 --> 00:08:57,047 Вон Лей ни за что не стал бы помогать плохим! 86 00:08:57,710 --> 00:09:02,576 У демона Рьёо есть одна "техника". 87 00:09:03,295 --> 00:09:07,848 Он обладает порочным знанием перемещения Фаудо в Мир Людей. 88 00:09:09,077 --> 00:09:13,136 Он использовал эту нечистую силу, чтобы собрать силы для Фаудо. 89 00:09:14,396 --> 00:09:16,832 Имя этой силе Рьёо... 90 00:09:21,435 --> 00:09:22,537 Проклятие. 91 00:09:27,865 --> 00:09:33,888 Прокляты были немногие, но их достаточно, чтобы сломать печать Фаудо. 92 00:09:34,548 --> 00:09:41,414 Те кто был проклят, умрут через четыре дня. 93 00:09:44,050 --> 00:09:45,934 Вон Лей, мы не должны. 94 00:09:46,264 --> 00:09:48,418 Если сделать как говорит Рьёо, 95 00:09:49,711 --> 00:09:52,380 я чувствую, что произойдёт что-то ужасное. 96 00:09:53,092 --> 00:09:55,263 Я тоже это чувствую. 97 00:09:55,705 --> 00:10:03,268 Но, чтобы снять проклятье, спасти твою жизнь.. другого пути нет. 98 00:10:07,597 --> 00:10:12,542 Снять проклятье можно только разбив печать Фаудо. 99 00:10:13,282 --> 00:10:17,286 Проклятие не снимется уничтожением Рьёо, после того как он проклял людей. 100 00:10:17,479 --> 00:10:20,361 Возрождение Фаудо только вопрос времени. 101 00:10:25,661 --> 00:10:29,866 Вон Лей стал их помощником, чтобы спасти Ли Йен. 102 00:10:32,117 --> 00:10:32,842 Киомару! 103 00:10:33,942 --> 00:10:35,647 Через четыре дня, 104 00:10:35,648 --> 00:10:38,077 через четыре дня всё будет кончено. 105 00:10:38,665 --> 00:10:39,810 Четыре дня... 106 00:10:42,937 --> 00:10:45,189 Постой! Кто ты такой?! 107 00:10:45,502 --> 00:10:47,084 Кто тебя послал?! 108 00:10:47,888 --> 00:10:48,893 Поздно. 109 00:10:51,725 --> 00:10:53,024 Фаудо... 110 00:10:53,691 --> 00:10:55,955 Что такое Фаудо?! 111 00:10:56,248 --> 00:10:58,597 Что случилось с Ли Йен и Вон Леем?! 112 00:11:02,190 --> 00:11:03,152 Чёрт. 113 00:11:05,111 --> 00:11:10,668 Мы не знаем кто это был такой, но Ли Йен и Вон Лея нужно спасать! 114 00:11:11,682 --> 00:11:14,203 Да. Проклятие? 115 00:11:14,531 --> 00:11:16,382 Никогда не прощу! 116 00:11:18,601 --> 00:11:21,308 Тебе очень нужен этот отпуск? 117 00:11:21,670 --> 00:11:27,115 Да. Мой самый близкий друг в опасности. Президент, я прошу вас. 118 00:11:28,367 --> 00:11:31,878 Этот самый важный друг, это твой любимый? 119 00:11:32,494 --> 00:11:36,033 Нет... я не хотела сказать, что это любимый. 120 00:11:36,515 --> 00:11:41,978 Просто... Как бы то ни было, это мой очень близкий друг! 121 00:11:43,074 --> 00:11:44,506 Друг... 122 00:11:45,300 --> 00:11:47,015 И он моложе чем я. 123 00:11:47,317 --> 00:11:48,897 Моложе... 124 00:11:49,622 --> 00:11:51,046 Я надеюсь на вас. 125 00:11:54,268 --> 00:11:55,481 Ясно. 126 00:11:55,895 --> 00:11:58,353 Пусть это будет как те длительные каникулы. 127 00:11:58,354 --> 00:12:00,887 Возвращайся повзрослевшей. 128 00:12:01,763 --> 00:12:02,870 Да! 129 00:12:03,444 --> 00:12:06,607 И не поранься. Ты ведь всё-таки профи. 130 00:12:07,024 --> 00:12:09,920 Да, президент! Спасибо большое! 131 00:12:11,106 --> 00:12:13,047 И ещё этого бельгийского шоколада. 132 00:12:14,441 --> 00:12:15,382 Чао! 133 00:12:21,489 --> 00:12:24,189 Эти сладости должны помочь Канчоме. 134 00:12:28,386 --> 00:12:30,904 Слушай, это не Фолгоре-сама?! 135 00:12:31,096 --> 00:12:32,183 Очень похож! 136 00:12:32,184 --> 00:12:33,941 Это точно он! 137 00:12:36,100 --> 00:12:38,035 Конечно же, это я! 138 00:12:41,686 --> 00:12:44,598 Да. Сейчас не время общаться с фанами. 139 00:12:45,014 --> 00:12:47,239 Я должен как-то помочь Канчоме. 140 00:12:48,087 --> 00:12:49,850 Нет, вы ошиблись! 141 00:13:13,846 --> 00:13:15,837 И правда Фолгоре-сама! 142 00:13:17,068 --> 00:13:18,223 Фолгоре-сама! 143 00:13:25,054 --> 00:13:25,816 Нет... 144 00:13:26,049 --> 00:13:27,585 Не время сейчас для этого. 145 00:13:36,121 --> 00:13:37,086 Канчоме! 146 00:13:38,394 --> 00:13:44,032 Смотри, бельгийский шоколад. Ты ведь такого ещё не пробовал? Он вкусный. 147 00:13:44,033 --> 00:13:45,008 НЕТ! 148 00:13:45,009 --> 00:13:47,373 Фолгоре! Давай не поедем! 149 00:13:47,374 --> 00:13:49,990 Гаш и остальные что-нибудь сделают сами! 150 00:13:52,257 --> 00:13:58,046 Дубина! Если Гаш и остальные исчезнут, кто будет нас защищать!? 151 00:13:58,047 --> 00:13:59,717 Мы должны быть вместе! 152 00:14:00,304 --> 00:14:02,016 Ну да, но... 153 00:14:02,017 --> 00:14:04,508 пусть это будет без меня! 154 00:14:05,724 --> 00:14:09,063 Судя по всему, Вон Лей и Ли Йен были схвачены врагом. 155 00:14:09,443 --> 00:14:13,438 Для сражения, мы должны овладеть своими силами. 156 00:14:15,041 --> 00:14:15,949 Начали, Умагон! 157 00:14:26,559 --> 00:14:27,704 Горячо! Горячо! Горячо! 158 00:14:31,127 --> 00:14:37,768 Умагон, не беспокойся обо мне. У нас мало времени. Мы должны научиться управлять огнём. 159 00:14:45,881 --> 00:14:47,883 Горячо! Горячо! Горячо! Горячо! 160 00:14:58,798 --> 00:15:03,154 Ну, Момон, скажи мне где расположено здание из Мира Демонов! 161 00:15:04,791 --> 00:15:06,338 Момон, скажи мне! 162 00:15:10,914 --> 00:15:12,345 Тут? Оно тут? 163 00:15:12,738 --> 00:15:14,863 Где-то в Австралии? 164 00:15:19,014 --> 00:15:20,723 Моё бельё! 165 00:15:21,023 --> 00:15:21,931 Когда ты?!... 166 00:15:22,474 --> 00:15:24,056 А ну отпусти! 167 00:15:24,213 --> 00:15:25,179 Момон! 168 00:15:27,632 --> 00:15:30,041 Хватит уже! 169 00:15:30,640 --> 00:15:31,992 Господи, сколько можно... 170 00:15:36,945 --> 00:15:40,268 О, кто-то мне сообщение прислал. 171 00:15:45,645 --> 00:15:51,286 Эй, Тед. Похоже, самому важному после Чериш человеку сейчас плохо. 172 00:15:54,556 --> 00:15:56,452 Дальше сражаться бесполезно. 173 00:15:56,725 --> 00:15:58,161 Вернитесь и передайте ему, 174 00:15:58,466 --> 00:16:02,654 что мы будем использовать неверные заклинания. Мы не покоримся Рьёо! 175 00:16:03,594 --> 00:16:07,047 Что за бред! Тогда я вас просто верну обратно в мир демонов. 176 00:16:08,693 --> 00:16:09,729 Смешно. 177 00:16:09,959 --> 00:16:12,123 Вы настолько глупы, что не можете почувствовать разницы в силах. 178 00:16:25,746 --> 00:16:28,739 Я... теряю силу... 179 00:16:30,780 --> 00:16:33,016 Неужели?... Хоган, отступай! 180 00:16:38,189 --> 00:16:38,890 Хоган?! 181 00:16:39,668 --> 00:16:42,663 Они выигрывают, иссушая силу противника. 182 00:16:44,971 --> 00:16:47,234 Заметили, но уже поздно. 183 00:16:47,235 --> 00:16:52,289 Проклятье. Никому ещё не удалось победить мой огненный топор. 184 00:16:52,560 --> 00:16:55,498 Следующим ударом, я разобью тебя на мелкие кусочки! 185 00:17:05,721 --> 00:17:07,201 Сражение окончено. 186 00:17:43,481 --> 00:17:44,841 Это к лучшему? 187 00:17:45,699 --> 00:17:49,274 Да. Мы не должны допустить возрождения Фаудо любой ценой. 188 00:17:49,660 --> 00:17:52,987 Мы не должны помогать им силой, которой обладаем 189 00:17:53,486 --> 00:17:56,543 До самого конца, мы будем сопротивляться Рьёо и его помощникам. 190 00:17:57,045 --> 00:17:59,138 Даже если это проклятие настоящее... 191 00:18:01,867 --> 00:18:03,748 Оно правда было тут? 192 00:18:04,285 --> 00:18:07,704 Да. Определённо. Это то самое место. 193 00:18:08,595 --> 00:18:10,453 Оно вернулось в Мир Демонов? 194 00:18:10,454 --> 00:18:14,509 Нет. Эта угроза всё ещё не исчезла из Мира Людей. 195 00:18:15,205 --> 00:18:17,855 Скорее всего, переместилось в другое место. 196 00:18:19,051 --> 00:18:20,181 Идём, Дюфо. 197 00:18:22,957 --> 00:18:25,499 Куда бы ты не пропал, я тебя чувствую. 198 00:18:26,288 --> 00:18:27,967 Такая огромная сила... 199 00:18:28,571 --> 00:18:30,555 и получу её только я. 200 00:18:43,925 --> 00:18:44,731 Вон Лей... 201 00:18:58,265 --> 00:19:00,837 Вон Лей... пойми... 202 00:19:06,130 --> 00:19:06,871 Ли Йен! 203 00:19:09,827 --> 00:19:11,632 Что ты делаешь, Ли Йен!? 204 00:19:13,391 --> 00:19:17,474 Если бы меня не было, Вон Лей никогда не помогал бы Рьёо. 205 00:19:18,164 --> 00:19:20,347 Вон Лею не пришлось бы страдать. 206 00:19:21,669 --> 00:19:23,706 Поэтому, дай мне умереть! 207 00:19:23,877 --> 00:19:24,780 Ли Йен... 208 00:19:28,683 --> 00:19:32,188 Бедная... так одной страдать... 209 00:19:33,982 --> 00:19:39,358 Ли Йен, я обязательно защищу тебя. 210 00:19:48,097 --> 00:19:53,212 Я приготовил чартер. Поскольку он готов вылететь в любой момент, приходи со своими друзьями. 211 00:19:54,411 --> 00:19:56,222 Да. Я жду вас. 212 00:19:58,965 --> 00:20:01,522 Я надеюсь на вас, Гаш, Киомару. 213 00:20:04,510 --> 00:20:06,013 Вперёд, Тио. 214 00:20:06,526 --> 00:20:09,842 Да. Нам нужно объединить наши силы. 215 00:20:14,175 --> 00:20:19,003 Даже если я буду сожжен, мы должны спасти Ли Йен и Вон Лея. 216 00:20:22,375 --> 00:20:24,704 Эй, Момон. За мной. 217 00:20:27,567 --> 00:20:29,644 Отпусти! 218 00:20:29,897 --> 00:20:32,113 Поехали домой, Фолгоре! 219 00:20:34,221 --> 00:20:37,608 Успокойся. Нам нужно ехать, Канчоме. 220 00:20:41,882 --> 00:20:43,237 Гаш, ты готов? 221 00:20:43,238 --> 00:20:44,561 Да. 222 00:20:55,990 --> 00:20:57,422 Сначала Канчоме. 223 00:20:57,771 --> 00:21:00,330 Мы должны понять, что такое Фаудо. 224 00:21:00,761 --> 00:21:04,852 Да. Мы должны обязательно спасти Ли Йен и Вон Лея! 225 00:21:05,056 --> 00:21:08,442 Да. Нужно спешить! У нас осталось мало времени! 226 00:22:36,292 --> 00:22:39,006 Момон, скажи. Где сейчас Фаудо? 227 00:22:39,007 --> 00:22:42,279 Бесполезно. Он врёт и нос у него растёт. 228 00:22:42,778 --> 00:22:44,435 Следующая серия! 229 00:22:44,663 --> 00:22:47,147 Момон! Нам нужна твоя сила. 230 00:22:47,941 --> 00:22:50,236 Путешествие без возврата. Слабеющая решимость. Истинная форма Фаудо! 231 00:22:51,298 --> 00:22:52,805 Смена причёски! 232 00:22:53,466 --> 00:22:56,333 Угадайте кто где?! Начнём! 233 00:22:59,183 --> 00:22:59,959 Момон. 234 00:23:01,816 --> 00:23:02,942 Санбим.22366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.