Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,674 --> 00:00:17,318
Мы получили нового союзника.
Осталось всего двое...
2
00:00:17,744 --> 00:00:21,949
Осталось совсем немного до того, как мы
сломаем эту печать и получим силу Фаудо.
3
00:00:24,680 --> 00:00:27,181
Я рад, что вы согласились помочь нам.
4
00:00:28,157 --> 00:00:31,752
Ваша сила будет нам очень полезна.
5
00:00:34,957 --> 00:00:35,992
Вон Лей.
6
00:00:40,590 --> 00:00:45,378
Бессердечный Рьёо
Проклятые демоны
Вперёд, к Фаудо.
7
00:01:24,046 --> 00:01:24,878
Элли!
8
00:01:36,831 --> 00:01:38,220
Э...Это...
9
00:01:39,872 --> 00:01:42,072
Будь ты проклят, Рьёо...
10
00:01:42,589 --> 00:01:45,743
Только потому, что мы отказались
от твоего предложения, доходить до этого...
11
00:01:45,953 --> 00:01:47,063
Рьёо...
12
00:01:47,759 --> 00:01:52,151
Ты что, на всё готов пойти,
чтобы перетянуть нас на свою строну.
13
00:01:54,760 --> 00:02:00,877
Значит, это мой предел.
Дальнейшие усилия будут стоить мне жизни.
14
00:02:04,428 --> 00:02:07,696
Но я смог привлечь достаточно сил...
15
00:02:08,877 --> 00:02:10,625
Осталось всего четыре дня.
16
00:02:11,670 --> 00:02:12,996
Через четыре дня...
17
00:02:14,829 --> 00:02:17,761
я получу его мощь.
18
00:02:25,004 --> 00:02:28,340
Ну, осталось сделать ещё кое-что.
19
00:02:40,881 --> 00:02:41,665
Землетрясение!
20
00:02:41,666 --> 00:02:42,659
Всё трясётся!
21
00:02:46,606 --> 00:02:48,215
Смотри, Рупер!
22
00:04:19,755 --> 00:04:21,327
Умагон, вот он.
23
00:04:25,570 --> 00:04:27,241
Он туда побежал!
24
00:04:29,950 --> 00:04:35,250
Я связался со всеми, с кем мог.
Теперь, осталось только ждать.
25
00:04:36,065 --> 00:04:39,350
Авиапочта для Такамине-сана.
26
00:04:39,620 --> 00:04:41,663
Да! Иду!
27
00:04:42,629 --> 00:04:43,965
Или Фолгоре, или Ли Йен.
28
00:04:54,582 --> 00:04:55,806
От кого?
29
00:04:56,075 --> 00:04:57,072
От Фолгоре.
30
00:04:57,835 --> 00:05:03,206
Он смог получит отпуск,
но Канчоме слишком напуган.
31
00:05:03,386 --> 00:05:07,727
Интересно, что вспомнил Канчоме,
когда увидел то здание?
32
00:05:08,068 --> 00:05:08,707
Да.
33
00:05:13,467 --> 00:05:17,296
Канчоме, ты странно выглядишь.
Если ты что-то вспомнил, скажи нам.
34
00:05:17,297 --> 00:05:18,773
Ничего я не знаю!
35
00:05:19,277 --> 00:05:22,143
Конечно, легче действовать,
когда ты не боишься.
36
00:05:22,861 --> 00:05:24,676
Умагон, ты же в порядке?
37
00:05:26,295 --> 00:05:28,869
Санбим-сан сказал,
что он приедет.
38
00:05:31,772 --> 00:05:35,230
Да, Киомару, это Загадочный Профессор.
39
00:05:35,595 --> 00:05:36,875
Да, сейчас возьму.
40
00:05:37,741 --> 00:05:39,107
Загадочный Профессор?
41
00:05:39,275 --> 00:05:42,896
Да, меня кое-что озадачило.
Я попросил его проверить.
42
00:05:44,050 --> 00:05:46,314
Алло, это Киомару. Ну как?
43
00:05:46,912 --> 00:05:50,730
Да, похоже твои опасения были
не пустыми.
44
00:05:51,757 --> 00:05:53,918
Сейчас, я осматриваю место,
45
00:05:54,495 --> 00:05:56,647
но Вон Лея и Ли Йен тут нет.
46
00:05:56,979 --> 00:05:59,835
Они пропали несколько дней назад,
и никто не знает где они сейчас.
47
00:06:02,109 --> 00:06:05,001
Они не сказали никому в деревне
куда они направились?
48
00:06:05,905 --> 00:06:09,462
Несколько дней назад,
на рассвете они просто исчезли.
49
00:06:10,215 --> 00:06:14,207
Твоё письмо невскрытое
лежит у них дома.
50
00:06:14,855 --> 00:06:20,613
Когда я поспрашивал людей, они
сказали, что к Ли Йен и Вон Лею кто-то приходил.
51
00:06:21,277 --> 00:06:24,487
Свидетели сейчас пытаются
нарисовать его.
52
00:06:25,363 --> 00:06:29,738
Как только смогут, я отправлю
тебе его изображение.
53
00:06:29,970 --> 00:06:31,976
Понятно. Спасибо большое.
54
00:06:32,592 --> 00:06:37,402
Если случится что-то ещё,
обязательно свяжись со мной. До скорого.
55
00:06:39,369 --> 00:06:41,136
Киомару, что-то случилось?
56
00:06:41,739 --> 00:06:44,128
Вон Лей и Ли Йен пропали.
57
00:06:45,126 --> 00:06:48,363
Мне показалось странным,
что они не ответили.
58
00:06:51,705 --> 00:06:53,776
Всё. Скачали.
59
00:06:54,746 --> 00:06:58,926
Это они появились в деревне,
перед тем, как Вон Лей пропал.
60
00:07:08,533 --> 00:07:10,654
Э... это же...
61
00:07:11,398 --> 00:07:13,180
Родео и Чита.
62
00:07:22,846 --> 00:07:24,949
Ч..что это значит?
63
00:07:26,001 --> 00:07:29,698
Ударить в спину придурка,
который отбросил своих друзей и чувства,
64
00:07:29,876 --> 00:07:32,048
самое прекрасное чувство!
65
00:07:33,076 --> 00:07:35,714
Они и к Вон Лею пришли?
66
00:07:36,143 --> 00:07:39,335
Нам нужна большая сила.
67
00:07:41,446 --> 00:07:43,983
Они могли начать сражаться с Родео,
68
00:07:44,878 --> 00:07:48,119
но Вон Лей не мог проиграть им.
69
00:07:52,272 --> 00:07:54,097
Значит, что-то случилось...
70
00:07:57,202 --> 00:08:00,480
Вон Лей стал их союзником.
71
00:08:08,846 --> 00:08:10,056
Кто ты?!
72
00:08:10,787 --> 00:08:11,806
Когда ты?!..
73
00:08:13,148 --> 00:08:17,332
Вон Лей в том здании, которое вы ищете.
74
00:08:18,247 --> 00:08:20,843
Что ты городишь! А ну скажи своё имя!
75
00:08:20,844 --> 00:08:25,004
Постой. Он слишком странно
выглядит. Он не хочет сражаться.
76
00:08:26,157 --> 00:08:29,748
То, что вы называете зданием из Мира Демонов,
77
00:08:29,749 --> 00:08:31,283
его настоящее имя...
78
00:08:32,144 --> 00:08:33,537
Фаудо.
79
00:08:34,069 --> 00:08:35,937
Фаудо?!
80
00:08:36,692 --> 00:08:41,648
Чтобы возродить Фаудо, демон
по имени Рьёо собрал силы.
81
00:08:41,649 --> 00:08:42,567
Силы?
82
00:08:42,986 --> 00:08:43,705
Рьёо?
83
00:08:44,418 --> 00:08:49,428
Чтобы сломать "ключ", который
запечатывает силы Фаудо, Вон Лей добавил свою силу.
84
00:08:49,607 --> 00:08:51,838
Его сила, стала им помощью.
85
00:08:53,469 --> 00:08:57,047
Вон Лей ни за что не стал бы помогать плохим!
86
00:08:57,710 --> 00:09:02,576
У демона Рьёо есть одна "техника".
87
00:09:03,295 --> 00:09:07,848
Он обладает порочным знанием
перемещения Фаудо в Мир Людей.
88
00:09:09,077 --> 00:09:13,136
Он использовал эту нечистую силу,
чтобы собрать силы для Фаудо.
89
00:09:14,396 --> 00:09:16,832
Имя этой силе Рьёо...
90
00:09:21,435 --> 00:09:22,537
Проклятие.
91
00:09:27,865 --> 00:09:33,888
Прокляты были немногие,
но их достаточно, чтобы сломать печать Фаудо.
92
00:09:34,548 --> 00:09:41,414
Те кто был проклят,
умрут через четыре дня.
93
00:09:44,050 --> 00:09:45,934
Вон Лей, мы не должны.
94
00:09:46,264 --> 00:09:48,418
Если сделать как говорит Рьёо,
95
00:09:49,711 --> 00:09:52,380
я чувствую, что произойдёт что-то ужасное.
96
00:09:53,092 --> 00:09:55,263
Я тоже это чувствую.
97
00:09:55,705 --> 00:10:03,268
Но, чтобы снять проклятье, спасти
твою жизнь.. другого пути нет.
98
00:10:07,597 --> 00:10:12,542
Снять проклятье можно только
разбив печать Фаудо.
99
00:10:13,282 --> 00:10:17,286
Проклятие не снимется
уничтожением Рьёо, после того как он проклял людей.
100
00:10:17,479 --> 00:10:20,361
Возрождение Фаудо только
вопрос времени.
101
00:10:25,661 --> 00:10:29,866
Вон Лей стал их помощником,
чтобы спасти Ли Йен.
102
00:10:32,117 --> 00:10:32,842
Киомару!
103
00:10:33,942 --> 00:10:35,647
Через четыре дня,
104
00:10:35,648 --> 00:10:38,077
через четыре дня всё будет кончено.
105
00:10:38,665 --> 00:10:39,810
Четыре дня...
106
00:10:42,937 --> 00:10:45,189
Постой! Кто ты такой?!
107
00:10:45,502 --> 00:10:47,084
Кто тебя послал?!
108
00:10:47,888 --> 00:10:48,893
Поздно.
109
00:10:51,725 --> 00:10:53,024
Фаудо...
110
00:10:53,691 --> 00:10:55,955
Что такое Фаудо?!
111
00:10:56,248 --> 00:10:58,597
Что случилось с Ли Йен и Вон Леем?!
112
00:11:02,190 --> 00:11:03,152
Чёрт.
113
00:11:05,111 --> 00:11:10,668
Мы не знаем кто это был такой,
но Ли Йен и Вон Лея нужно спасать!
114
00:11:11,682 --> 00:11:14,203
Да. Проклятие?
115
00:11:14,531 --> 00:11:16,382
Никогда не прощу!
116
00:11:18,601 --> 00:11:21,308
Тебе очень нужен этот отпуск?
117
00:11:21,670 --> 00:11:27,115
Да. Мой самый близкий друг в опасности.
Президент, я прошу вас.
118
00:11:28,367 --> 00:11:31,878
Этот самый важный друг, это твой любимый?
119
00:11:32,494 --> 00:11:36,033
Нет... я не хотела сказать, что это любимый.
120
00:11:36,515 --> 00:11:41,978
Просто... Как бы то ни было,
это мой очень близкий друг!
121
00:11:43,074 --> 00:11:44,506
Друг...
122
00:11:45,300 --> 00:11:47,015
И он моложе чем я.
123
00:11:47,317 --> 00:11:48,897
Моложе...
124
00:11:49,622 --> 00:11:51,046
Я надеюсь на вас.
125
00:11:54,268 --> 00:11:55,481
Ясно.
126
00:11:55,895 --> 00:11:58,353
Пусть это будет как
те длительные каникулы.
127
00:11:58,354 --> 00:12:00,887
Возвращайся повзрослевшей.
128
00:12:01,763 --> 00:12:02,870
Да!
129
00:12:03,444 --> 00:12:06,607
И не поранься. Ты ведь всё-таки профи.
130
00:12:07,024 --> 00:12:09,920
Да, президент!
Спасибо большое!
131
00:12:11,106 --> 00:12:13,047
И ещё этого бельгийского шоколада.
132
00:12:14,441 --> 00:12:15,382
Чао!
133
00:12:21,489 --> 00:12:24,189
Эти сладости должны
помочь Канчоме.
134
00:12:28,386 --> 00:12:30,904
Слушай, это не Фолгоре-сама?!
135
00:12:31,096 --> 00:12:32,183
Очень похож!
136
00:12:32,184 --> 00:12:33,941
Это точно он!
137
00:12:36,100 --> 00:12:38,035
Конечно же, это я!
138
00:12:41,686 --> 00:12:44,598
Да. Сейчас не время общаться с фанами.
139
00:12:45,014 --> 00:12:47,239
Я должен как-то помочь Канчоме.
140
00:12:48,087 --> 00:12:49,850
Нет, вы ошиблись!
141
00:13:13,846 --> 00:13:15,837
И правда Фолгоре-сама!
142
00:13:17,068 --> 00:13:18,223
Фолгоре-сама!
143
00:13:25,054 --> 00:13:25,816
Нет...
144
00:13:26,049 --> 00:13:27,585
Не время сейчас для этого.
145
00:13:36,121 --> 00:13:37,086
Канчоме!
146
00:13:38,394 --> 00:13:44,032
Смотри, бельгийский шоколад.
Ты ведь такого ещё не пробовал? Он вкусный.
147
00:13:44,033 --> 00:13:45,008
НЕТ!
148
00:13:45,009 --> 00:13:47,373
Фолгоре! Давай не поедем!
149
00:13:47,374 --> 00:13:49,990
Гаш и остальные что-нибудь сделают сами!
150
00:13:52,257 --> 00:13:58,046
Дубина! Если Гаш и остальные
исчезнут, кто будет нас защищать!?
151
00:13:58,047 --> 00:13:59,717
Мы должны быть вместе!
152
00:14:00,304 --> 00:14:02,016
Ну да, но...
153
00:14:02,017 --> 00:14:04,508
пусть это будет без меня!
154
00:14:05,724 --> 00:14:09,063
Судя по всему, Вон Лей и Ли Йен были
схвачены врагом.
155
00:14:09,443 --> 00:14:13,438
Для сражения, мы должны
овладеть своими силами.
156
00:14:15,041 --> 00:14:15,949
Начали, Умагон!
157
00:14:26,559 --> 00:14:27,704
Горячо! Горячо! Горячо!
158
00:14:31,127 --> 00:14:37,768
Умагон, не беспокойся обо мне.
У нас мало времени. Мы должны научиться управлять огнём.
159
00:14:45,881 --> 00:14:47,883
Горячо! Горячо! Горячо! Горячо!
160
00:14:58,798 --> 00:15:03,154
Ну, Момон, скажи мне где
расположено здание из Мира Демонов!
161
00:15:04,791 --> 00:15:06,338
Момон, скажи мне!
162
00:15:10,914 --> 00:15:12,345
Тут? Оно тут?
163
00:15:12,738 --> 00:15:14,863
Где-то в Австралии?
164
00:15:19,014 --> 00:15:20,723
Моё бельё!
165
00:15:21,023 --> 00:15:21,931
Когда ты?!...
166
00:15:22,474 --> 00:15:24,056
А ну отпусти!
167
00:15:24,213 --> 00:15:25,179
Момон!
168
00:15:27,632 --> 00:15:30,041
Хватит уже!
169
00:15:30,640 --> 00:15:31,992
Господи, сколько можно...
170
00:15:36,945 --> 00:15:40,268
О, кто-то мне сообщение прислал.
171
00:15:45,645 --> 00:15:51,286
Эй, Тед. Похоже, самому важному
после Чериш человеку сейчас плохо.
172
00:15:54,556 --> 00:15:56,452
Дальше сражаться бесполезно.
173
00:15:56,725 --> 00:15:58,161
Вернитесь и передайте ему,
174
00:15:58,466 --> 00:16:02,654
что мы будем использовать
неверные заклинания. Мы не покоримся Рьёо!
175
00:16:03,594 --> 00:16:07,047
Что за бред! Тогда я вас
просто верну обратно в мир демонов.
176
00:16:08,693 --> 00:16:09,729
Смешно.
177
00:16:09,959 --> 00:16:12,123
Вы настолько глупы,
что не можете почувствовать разницы в силах.
178
00:16:25,746 --> 00:16:28,739
Я... теряю силу...
179
00:16:30,780 --> 00:16:33,016
Неужели?... Хоган, отступай!
180
00:16:38,189 --> 00:16:38,890
Хоган?!
181
00:16:39,668 --> 00:16:42,663
Они выигрывают, иссушая силу противника.
182
00:16:44,971 --> 00:16:47,234
Заметили, но уже поздно.
183
00:16:47,235 --> 00:16:52,289
Проклятье. Никому ещё не
удалось победить мой огненный топор.
184
00:16:52,560 --> 00:16:55,498
Следующим ударом,
я разобью тебя на мелкие кусочки!
185
00:17:05,721 --> 00:17:07,201
Сражение окончено.
186
00:17:43,481 --> 00:17:44,841
Это к лучшему?
187
00:17:45,699 --> 00:17:49,274
Да. Мы не должны допустить
возрождения Фаудо любой ценой.
188
00:17:49,660 --> 00:17:52,987
Мы не должны помогать им
силой, которой обладаем
189
00:17:53,486 --> 00:17:56,543
До самого конца, мы будем сопротивляться
Рьёо и его помощникам.
190
00:17:57,045 --> 00:17:59,138
Даже если это проклятие настоящее...
191
00:18:01,867 --> 00:18:03,748
Оно правда было тут?
192
00:18:04,285 --> 00:18:07,704
Да. Определённо. Это то самое место.
193
00:18:08,595 --> 00:18:10,453
Оно вернулось в Мир Демонов?
194
00:18:10,454 --> 00:18:14,509
Нет. Эта угроза всё ещё не
исчезла из Мира Людей.
195
00:18:15,205 --> 00:18:17,855
Скорее всего, переместилось
в другое место.
196
00:18:19,051 --> 00:18:20,181
Идём, Дюфо.
197
00:18:22,957 --> 00:18:25,499
Куда бы ты не пропал, я тебя чувствую.
198
00:18:26,288 --> 00:18:27,967
Такая огромная сила...
199
00:18:28,571 --> 00:18:30,555
и получу её только я.
200
00:18:43,925 --> 00:18:44,731
Вон Лей...
201
00:18:58,265 --> 00:19:00,837
Вон Лей... пойми...
202
00:19:06,130 --> 00:19:06,871
Ли Йен!
203
00:19:09,827 --> 00:19:11,632
Что ты делаешь, Ли Йен!?
204
00:19:13,391 --> 00:19:17,474
Если бы меня не было,
Вон Лей никогда не помогал бы Рьёо.
205
00:19:18,164 --> 00:19:20,347
Вон Лею не пришлось бы страдать.
206
00:19:21,669 --> 00:19:23,706
Поэтому, дай мне умереть!
207
00:19:23,877 --> 00:19:24,780
Ли Йен...
208
00:19:28,683 --> 00:19:32,188
Бедная... так одной страдать...
209
00:19:33,982 --> 00:19:39,358
Ли Йен, я обязательно защищу тебя.
210
00:19:48,097 --> 00:19:53,212
Я приготовил чартер. Поскольку он
готов вылететь в любой момент, приходи со своими друзьями.
211
00:19:54,411 --> 00:19:56,222
Да. Я жду вас.
212
00:19:58,965 --> 00:20:01,522
Я надеюсь на вас, Гаш, Киомару.
213
00:20:04,510 --> 00:20:06,013
Вперёд, Тио.
214
00:20:06,526 --> 00:20:09,842
Да. Нам нужно объединить
наши силы.
215
00:20:14,175 --> 00:20:19,003
Даже если я буду
сожжен, мы должны спасти Ли Йен и Вон Лея.
216
00:20:22,375 --> 00:20:24,704
Эй, Момон. За мной.
217
00:20:27,567 --> 00:20:29,644
Отпусти!
218
00:20:29,897 --> 00:20:32,113
Поехали домой, Фолгоре!
219
00:20:34,221 --> 00:20:37,608
Успокойся. Нам нужно ехать, Канчоме.
220
00:20:41,882 --> 00:20:43,237
Гаш, ты готов?
221
00:20:43,238 --> 00:20:44,561
Да.
222
00:20:55,990 --> 00:20:57,422
Сначала Канчоме.
223
00:20:57,771 --> 00:21:00,330
Мы должны понять, что такое Фаудо.
224
00:21:00,761 --> 00:21:04,852
Да. Мы должны обязательно
спасти Ли Йен и Вон Лея!
225
00:21:05,056 --> 00:21:08,442
Да. Нужно спешить!
У нас осталось мало времени!
226
00:22:36,292 --> 00:22:39,006
Момон, скажи. Где сейчас Фаудо?
227
00:22:39,007 --> 00:22:42,279
Бесполезно. Он врёт и нос у него растёт.
228
00:22:42,778 --> 00:22:44,435
Следующая серия!
229
00:22:44,663 --> 00:22:47,147
Момон! Нам нужна твоя сила.
230
00:22:47,941 --> 00:22:50,236
Путешествие без возврата.
Слабеющая решимость.
Истинная форма Фаудо!
231
00:22:51,298 --> 00:22:52,805
Смена причёски!
232
00:22:53,466 --> 00:22:56,333
Угадайте кто где?!
Начнём!
233
00:22:59,183 --> 00:22:59,959
Момон.
234
00:23:01,816 --> 00:23:02,942
Санбим.22366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.