All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_122

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,594 --> 00:00:08,312 Есть. 2 00:00:12,135 --> 00:00:13,732 Замечательно. 3 00:00:13,733 --> 00:00:16,514 Праздник! Праздник! 4 00:00:16,756 --> 00:00:19,421 Умагон, пошли Киомару расскажем! 5 00:00:20,670 --> 00:00:22,303 Киомару! 6 00:00:22,379 --> 00:00:24,456 Киомару! Киомару! 7 00:00:27,510 --> 00:00:32,124 Киомару! Праздник! Праздник начинается! 8 00:00:33,788 --> 00:00:36,564 Точно. Что-то такое говорили. 9 00:00:38,631 --> 00:00:39,693 Киомару?! 10 00:00:39,694 --> 00:00:44,002 Киомару, тебе что, праздники не нравятся? Праздники, это... 11 00:00:44,644 --> 00:00:45,858 Гаш... 12 00:00:46,886 --> 00:00:52,367 Я просто дождаться не могу. Я со вчерашнего дня не спал, так волновался, Киомару. 13 00:00:52,684 --> 00:00:57,026 Ну, Гаш. Ты хоть знаешь что это за праздник? 14 00:01:00,519 --> 00:01:02,080 Посмотри, Гаш. 15 00:01:03,082 --> 00:01:05,092 В городе полно бумажных фонарей. 16 00:01:05,093 --> 00:01:08,268 Когда станет темно, их все зажгут. 17 00:01:08,269 --> 00:01:11,806 Когда загорится огонь, начнётся праздник. 18 00:01:12,443 --> 00:01:15,268 И тогда, ты узнаешь, что это за праздник. 19 00:01:16,211 --> 00:01:17,309 Правда? 20 00:01:17,970 --> 00:01:19,942 Умагон, ночью! 21 00:01:20,473 --> 00:01:22,795 Умагон, надо ночи дождаться! 22 00:01:36,187 --> 00:01:41,297 Э... что это за строение из Мира Демонов? 23 00:01:42,652 --> 00:01:44,133 А вас зовут?.. 24 00:01:44,725 --> 00:01:46,432 Элль. Элль Шивас. 25 00:01:47,202 --> 00:01:55,629 Элль, вы знаете, что-нибудь о здании из Мира Демонов, которое появилось месяц назад? 26 00:01:56,341 --> 00:01:57,058 Нет. 27 00:01:57,523 --> 00:02:00,687 Оно определённо из Мира Демонов. 28 00:02:01,124 --> 00:02:04,862 Демон, с которым мы недавно сражались, назвал его существование угрозой. 29 00:02:06,393 --> 00:02:10,015 И то, как он себя вёл по этому поводу мне очень не понравилось. 30 00:02:10,802 --> 00:02:12,865 Мы должны как можно скорее узнать, что это такое. 31 00:02:13,223 --> 00:02:17,492 Вы думаете, Момон может помочь вам найти это здание? 32 00:02:18,498 --> 00:02:21,018 Да. Только он сможет. 33 00:02:21,774 --> 00:02:22,601 Поэтому... 34 00:02:23,458 --> 00:02:26,611 Хорошо. Я с радостью помогу. 35 00:02:26,916 --> 00:02:29,426 Момон, пора прекратить убе.. 36 00:02:32,880 --> 00:02:36,878 Пожалуйста, Элль! Помогите ему перестать убегать! 37 00:02:37,833 --> 00:02:40,426 Элль-сан сказала, что поможет, но... 38 00:02:52,301 --> 00:02:53,473 Плохо дело. 39 00:02:53,757 --> 00:02:57,846 Когда у Киомару такое лицо, его с места ни чем не сдвинешь. 40 00:02:59,875 --> 00:03:02,583 Гаш-тян, Умагон-тян! Пойдёмте! 41 00:03:02,712 --> 00:03:04,953 Да! Праздник! 42 00:03:09,900 --> 00:03:11,075 Ну, пойдёмте. 43 00:04:39,766 --> 00:04:44,230 Легенда о Кагуя. Летний фестиваль Гаша. Девушка, что вернулась на луну. 44 00:04:52,264 --> 00:04:54,165 Ну и народу. 45 00:04:54,501 --> 00:04:55,748 Подходите. 46 00:04:57,526 --> 00:04:58,551 Вкусное! 47 00:05:03,200 --> 00:05:04,642 Гаш-тян! 48 00:05:15,405 --> 00:05:17,803 Мои сбережения! 49 00:05:21,689 --> 00:05:24,659 Сбережения! Денежки пропали! 50 00:05:26,054 --> 00:05:27,341 О! Осталось ещё. 51 00:05:38,050 --> 00:05:39,913 Вот. Ты что делаешь? 52 00:05:41,501 --> 00:05:43,143 Спасибо. 53 00:05:44,231 --> 00:05:45,819 Ты что, один? 54 00:05:46,386 --> 00:05:49,700 Угу. Сейчас я один. 55 00:05:50,753 --> 00:05:53,995 Дети же обычно вместе со взрослыми ходят. 56 00:05:54,317 --> 00:05:55,720 Ну, не считая меня. 57 00:05:59,995 --> 00:06:03,176 А что ты тут одна делаешь? 58 00:06:03,177 --> 00:06:04,275 Не твоё дело! 59 00:06:04,522 --> 00:06:06,541 И вообще, молчи. 60 00:06:06,542 --> 00:06:09,660 Неважно, что я тут делаю. 61 00:06:14,470 --> 00:06:15,762 Ты что делаешь? 62 00:06:20,954 --> 00:06:22,170 У меня есть просьба. 63 00:06:24,023 --> 00:06:25,157 Что? 64 00:06:34,695 --> 00:06:36,935 Я стал сумоистом. 65 00:06:37,778 --> 00:06:39,072 Нет, не туда. 66 00:06:44,492 --> 00:06:46,044 Вроде, ушли. 67 00:06:48,649 --> 00:06:55,551 Какой ужас, Вулкан. Из всех денег, у меня осталось всего три монетки. 68 00:06:57,294 --> 00:07:01,907 Я не думал, что праздник, это скучное место где все толкаются попами. 69 00:07:01,908 --> 00:07:04,143 Я не думал, что так будет. 70 00:07:04,144 --> 00:07:05,872 Чего ты как маленький! 71 00:07:07,237 --> 00:07:10,252 Слушай сюда. Праздник, это весело. 72 00:07:10,552 --> 00:07:13,401 Я ради этого веселья убежала. 73 00:07:13,729 --> 00:07:14,704 Понял? 74 00:07:15,880 --> 00:07:17,174 Убежала? 75 00:07:19,250 --> 00:07:21,381 Не важно. Не твоё дело. 76 00:07:23,499 --> 00:07:26,117 Вот, деньги. Если они тебе нужны, у меня их много. 77 00:07:30,625 --> 00:07:33,441 Нет! Это не деньги! 78 00:07:33,959 --> 00:07:36,431 Вот такие кружочки называют деньгами! 79 00:07:38,212 --> 00:07:42,711 Это монетки по 100 йен. 10 000 йен в сто тысяч раз больше. 80 00:07:43,155 --> 00:07:44,753 Правда? 81 00:07:44,754 --> 00:07:45,888 Пошли. 82 00:07:46,373 --> 00:07:48,945 Я покажу тебе, что интересного на празднике. 83 00:07:48,946 --> 00:07:52,681 Постой. Меня зовут Гаш Белл, а тебя? 84 00:07:53,912 --> 00:07:54,893 А меня... 85 00:07:54,894 --> 00:07:57,406 Госпожа Нацуко... Госпожа Нацуко... 86 00:07:59,574 --> 00:08:02,033 А меня... 87 00:08:02,034 --> 00:08:02,917 принцесса Кагуя. 88 00:08:04,763 --> 00:08:06,094 Можно просто Кагуя. 89 00:08:12,564 --> 00:08:14,813 Сначала это. Поймай рыбку. 90 00:08:15,378 --> 00:08:18,504 Сколько тут маленьких красных рыбок плавает! 91 00:08:20,689 --> 00:08:23,317 Слушай, ты уверен, что правильно понял? 92 00:08:24,438 --> 00:08:26,682 Дайте две, мне и братику. 93 00:08:27,155 --> 00:08:28,482 Неее... 94 00:08:29,616 --> 00:08:32,165 Откуда у детей такие деньги? 95 00:08:32,166 --> 00:08:33,563 Вы что? 96 00:08:34,219 --> 00:08:36,232 Приходи с родителями. 97 00:08:36,233 --> 00:08:38,934 Подходи! Один раз 100 йен! 98 00:08:40,316 --> 00:08:41,188 И ладно! 99 00:08:41,712 --> 00:08:42,923 Кагуя-доно! 100 00:08:44,648 --> 00:08:46,207 Кагуя-доно! 101 00:08:58,876 --> 00:08:59,979 Кагуя-доно?.. 102 00:09:01,716 --> 00:09:07,780 Почему? Я.. Я всего лишь хотела повеселиться на фестивале. Почему?... 103 00:09:11,392 --> 00:09:13,636 Научи меня, Кагуя-доно. 104 00:09:14,226 --> 00:09:17,885 Я никогда раньше не ловил рыбок. 105 00:09:18,294 --> 00:09:20,418 Поэтому, покажи мне, 106 00:09:20,985 --> 00:09:23,494 как весело ловить рыбок. 107 00:09:23,673 --> 00:09:25,226 Ну, пойдём! 108 00:09:27,268 --> 00:09:28,597 С..стой! 109 00:09:30,981 --> 00:09:31,971 Два. 110 00:09:31,972 --> 00:09:34,659 Хорошо. 200 йен. Держи. 111 00:09:35,134 --> 00:09:37,677 Ну, сейчас попробую. 112 00:09:40,504 --> 00:09:42,175 Эй! Стойте! 113 00:09:42,555 --> 00:09:43,541 Вот же... 114 00:09:43,542 --> 00:09:44,412 Дубина! 115 00:09:44,636 --> 00:09:47,753 Что ты делаешь! Так не получится! 116 00:09:48,647 --> 00:09:50,357 Сломался. 117 00:09:50,618 --> 00:09:52,479 Господи, что ты делаешь? 118 00:09:52,907 --> 00:09:54,767 Вот. Смотри как надо. 119 00:09:55,018 --> 00:09:56,288 Вот так... 120 00:09:56,928 --> 00:09:58,941 Ничего себе, Кагуя-доно. 121 00:09:59,429 --> 00:10:01,179 Замолчи. Смотри молча. 122 00:10:01,353 --> 00:10:02,073 Есть. 123 00:10:08,357 --> 00:10:09,340 Есть! 124 00:10:26,509 --> 00:10:27,521 Поймал! 125 00:10:33,962 --> 00:10:35,791 Красивый ты вырезал. 126 00:10:39,200 --> 00:10:40,377 Тюли-Пури! 127 00:10:40,636 --> 00:10:41,964 Дед. 128 00:10:52,215 --> 00:10:53,771 Хочу попробовать. 129 00:10:54,258 --> 00:10:57,229 Нельзя. Это же последние 100 йен. 130 00:10:57,641 --> 00:10:58,964 Есть и получше. 131 00:11:00,579 --> 00:11:02,478 Целься получше. 132 00:11:04,422 --> 00:11:05,628 Почти. 133 00:11:05,629 --> 00:11:07,107 Обидно. 134 00:11:07,466 --> 00:11:08,533 Осталось всего два. 135 00:11:08,935 --> 00:11:09,811 Удачи. 136 00:11:10,924 --> 00:11:12,901 И будет тебе сладкое. 137 00:11:13,268 --> 00:11:14,481 Знаю. 138 00:11:17,362 --> 00:11:18,807 Куда ты целишься?! 139 00:11:18,887 --> 00:11:21,309 Всего один остался! 140 00:11:21,801 --> 00:11:24,921 Вот так вот крепче держи. 141 00:11:24,922 --> 00:11:25,642 Угу. 142 00:11:25,884 --> 00:11:27,323 Задержи дыхание. 143 00:11:29,856 --> 00:11:30,733 Огонь! 144 00:11:33,209 --> 00:11:35,477 Ура! Якисоба! 145 00:11:35,478 --> 00:11:37,152 Неудачный выигрыш! 146 00:11:40,101 --> 00:11:42,651 Вкусно. Очень вкусно. 147 00:11:43,006 --> 00:11:45,020 Не ешь столько сразу. 148 00:11:45,105 --> 00:11:47,270 Так мне ничего не останется. 149 00:11:47,511 --> 00:11:48,530 Нечестно. 150 00:11:49,410 --> 00:11:50,774 Не проиграю. 151 00:12:05,839 --> 00:12:06,897 Ничья! 152 00:12:07,359 --> 00:12:09,455 Ты только на себя посмотри! 153 00:12:10,237 --> 00:12:13,135 Кто бы говорил. У тебя на лице вообще не пойми чего. 154 00:12:14,533 --> 00:12:15,402 Дубина. 155 00:12:23,432 --> 00:12:24,761 Весело. 156 00:12:25,019 --> 00:12:25,886 Мне тоже. 157 00:12:26,745 --> 00:12:29,801 А, Вулкан, тебе тоже было весело? 158 00:12:30,104 --> 00:12:31,017 Вулкан? 159 00:12:31,018 --> 00:12:32,034 Это ещё что? 160 00:12:32,035 --> 00:12:33,783 Мой друг. 161 00:12:35,813 --> 00:12:36,908 Друг? 162 00:12:37,184 --> 00:12:43,521 Да. Вулкан 300. Мой друг, которого сделал Киомару из коробки сладостей и палочек. 163 00:12:43,754 --> 00:12:44,743 Друг? 164 00:12:45,103 --> 00:12:47,466 Точно! Совсем забыл! 165 00:12:47,787 --> 00:12:51,020 Я же потерялся от своих домашних. 166 00:12:51,606 --> 00:12:53,310 Ты же говорил, что сам пришёл. 167 00:12:54,410 --> 00:12:57,612 Кагуя-доно, мне нужно поискать тех, с кем я пришёл. 168 00:12:59,499 --> 00:13:01,401 А... Хорошо. 169 00:13:02,781 --> 00:13:03,654 Обманщик. 170 00:13:04,192 --> 00:13:08,049 Кагуя-доно, вы действительно пришли одни? 171 00:13:08,229 --> 00:13:09,411 Какая разница. 172 00:13:10,161 --> 00:13:13,391 Раз вспомнил, то иди ищи своих скорее. 173 00:13:14,322 --> 00:13:16,680 Я могу и одна побыть. 174 00:13:17,322 --> 00:13:21,633 Те люди ведь вас искали, так ведь? 175 00:13:24,128 --> 00:13:25,500 Не важно! 176 00:13:26,315 --> 00:13:28,290 Это не твоё дело. 177 00:13:28,575 --> 00:13:31,535 Если... Если я могу что-то сде... 178 00:13:31,536 --> 00:13:32,673 Я!.. 179 00:13:32,844 --> 00:13:35,507 Я ведь сказала, что я Принцесса Кагуя! 180 00:13:36,398 --> 00:13:38,033 Я это помню. 181 00:13:38,367 --> 00:13:41,388 Ты что, не знаешь истории о Принцессе Кагуя?! 182 00:13:41,485 --> 00:13:43,005 Ты плачешь? 183 00:13:43,456 --> 00:13:44,634 Не важно. 184 00:13:45,012 --> 00:13:47,789 Слушай. Принцесса Кагуя родилась в бамбуковом стебле. 185 00:13:48,614 --> 00:13:50,863 Ты родились из бамбукового стебля?! 186 00:13:51,335 --> 00:13:54,031 Да. Принцесса Кагуя, которая родилась из бамбукового стебля 187 00:13:54,494 --> 00:13:57,565 спокойно жила в этом мире. Но... 188 00:13:57,888 --> 00:13:58,605 Но... 189 00:13:58,960 --> 00:14:02,320 Но в полнолуние в августе, 190 00:14:04,820 --> 00:14:06,950 посланники луны пришли за ней. 191 00:14:08,442 --> 00:14:10,343 И забрали её с собой на Луну. 192 00:14:11,587 --> 00:14:13,376 В полнолуние? 193 00:14:14,351 --> 00:14:15,718 Это же сегодня! 194 00:14:15,719 --> 00:14:19,062 Но... я не хочу возвращаться. 195 00:14:21,498 --> 00:14:22,370 Я!.. 196 00:14:23,320 --> 00:14:25,180 Я не хочу возвращаться! 197 00:14:25,369 --> 00:14:27,364 Я ещё хочу столько всего попробовать. 198 00:14:27,858 --> 00:14:30,589 Я хочу еще повеселиться на празднике! 199 00:14:31,226 --> 00:14:34,205 Ещё... ещё больше... 200 00:14:37,357 --> 00:14:38,877 Ты... Неужели... 201 00:14:39,658 --> 00:14:42,523 Неужели ты тоже демон, как и я? 202 00:14:49,535 --> 00:14:51,099 Прошу тебя, Гаш. 203 00:14:51,358 --> 00:14:52,726 Защити меня. 204 00:14:53,083 --> 00:14:55,061 Защити меня от посланников луны. 205 00:14:55,312 --> 00:14:56,529 Кагуя-доно... 206 00:14:57,253 --> 00:14:58,195 Сюда! 207 00:15:00,675 --> 00:15:04,227 К..Кагуя-доно, вроде же я должен был тебя спасать? 208 00:15:06,450 --> 00:15:08,624 Я спасу тебя! 209 00:15:18,229 --> 00:15:19,563 Гаш-тян... 210 00:15:30,770 --> 00:15:32,673 Они нашли нас! Бежим! 211 00:15:35,215 --> 00:15:37,234 Плохо. Бежать некуда. 212 00:15:41,257 --> 00:15:42,417 Почему? 213 00:15:43,079 --> 00:15:45,878 Почему они от меня не отстают? 214 00:15:46,369 --> 00:15:47,161 Кагуя-доно. 215 00:15:48,721 --> 00:15:50,620 Хватайся за мою спину. 216 00:15:51,291 --> 00:15:54,909 Так мы сможем намного быстрее убежать. Хватайся. 217 00:15:54,910 --> 00:15:56,732 Но нам ничего не поделать... 218 00:15:58,270 --> 00:16:00,174 Чего ты сомневаешься?! 219 00:16:00,175 --> 00:16:03,684 Я ведь обещал защитить! 220 00:16:04,943 --> 00:16:08,259 Он действительно поверил всему, что я ему сказала. 221 00:16:15,423 --> 00:16:16,867 Я прыгаю! 222 00:16:26,212 --> 00:16:27,694 Не получится. 223 00:16:28,579 --> 00:16:30,594 Сдаваться ещё рано. 224 00:16:32,898 --> 00:16:35,645 Эй, Гаш. Ты что пытаешься сделать? 225 00:16:38,902 --> 00:16:42,678 Т..ты же не думаешь на ту крышу запрыгнуть? 226 00:16:43,248 --> 00:16:44,957 Именно так. 227 00:16:59,350 --> 00:17:01,858 Простите, бог! 228 00:17:01,920 --> 00:17:07,267 Я буду есть морковку, которую я ненавижу, так что, пожалуйста... 229 00:17:27,796 --> 00:17:28,819 Получилось. 230 00:17:32,745 --> 00:17:36,371 Я в первый раз так в небо взлетела. 231 00:17:36,781 --> 00:17:39,598 Теперь то всё будет хорошо. 232 00:17:42,530 --> 00:17:43,858 Гаш... 233 00:17:44,616 --> 00:17:48,046 Ты поверил всему, что я тебе говорила? 234 00:17:48,963 --> 00:17:50,529 О чём это ты? 235 00:17:51,075 --> 00:17:52,213 Как о чём? 236 00:17:52,665 --> 00:17:55,904 Ты не подумал, что я тебя обманываю? 237 00:17:57,139 --> 00:18:00,411 Кагуя-доно, а зачем тебе меня обманывать? 238 00:18:01,659 --> 00:18:03,793 Я очень много вру. 239 00:18:05,380 --> 00:18:07,932 Я поверил. 240 00:18:08,414 --> 00:18:11,390 Я поверил Кагуе-доно. 241 00:18:14,213 --> 00:18:19,589 Дубина. Как я сейчас смогу сказать тебе правду. 242 00:18:22,765 --> 00:18:23,601 Это... 243 00:18:29,036 --> 00:18:31,016 Да. Извини. 244 00:18:31,341 --> 00:18:32,750 Да. Я возвращаюсь. 245 00:18:34,180 --> 00:18:36,616 Кагуя-доно, ты... 246 00:18:37,371 --> 00:18:39,388 Гаш, знаешь... 247 00:18:40,309 --> 00:18:45,955 Принцесса Кагуя очень богатая, но и очень эгоистичная и капризная. 248 00:18:46,291 --> 00:18:48,882 И к тому же, обманщица. 249 00:18:49,730 --> 00:18:52,775 Но Принцесса Кагуя поняла. 250 00:18:54,365 --> 00:18:58,829 Что есть что-то важное, чего не купить за деньги. 251 00:18:59,357 --> 00:19:01,295 Что-то важное? 252 00:19:01,296 --> 00:19:04,787 Да. Принцесса Кагуя нашла это. 253 00:19:10,439 --> 00:19:12,503 Это за мной. 254 00:19:12,504 --> 00:19:13,403 Я должна возвращаться. 255 00:19:13,404 --> 00:19:14,313 Постой. 256 00:19:14,314 --> 00:19:16,867 Я сказал, что буду защищать Кагую-доно.. 257 00:19:20,042 --> 00:19:22,666 Хватит, хватит, Гаш. 258 00:19:24,329 --> 00:19:26,689 Я уже нашла что-то важное. 259 00:19:27,116 --> 00:19:29,024 Время, проведённое с Гашем. 260 00:19:29,457 --> 00:19:32,188 Время, которое подарил мне Гаш. 261 00:19:33,772 --> 00:19:35,365 Поэтому, хватит. 262 00:19:36,708 --> 00:19:37,510 Поэтому... 263 00:19:39,452 --> 00:19:41,282 Спасибо, Гаш. 264 00:19:47,097 --> 00:19:48,158 С возвращением. 265 00:19:48,159 --> 00:19:49,258 С возвращением. 266 00:19:49,259 --> 00:19:50,930 С возвращением. 267 00:19:52,129 --> 00:19:54,756 С возвращением, госпожа Нацуко. 268 00:19:55,239 --> 00:19:56,605 Госпожа Нацуко... 269 00:20:03,004 --> 00:20:05,870 Прости! Я обманула! 270 00:20:07,342 --> 00:20:11,115 Всё неправда! Я тебя обманула! 271 00:20:12,751 --> 00:20:13,743 Кагуя-доно... 272 00:20:14,555 --> 00:20:16,941 Но сегодня, 273 00:20:16,942 --> 00:20:19,185 правда был замечательный день. 274 00:20:19,856 --> 00:20:23,620 Быть вместе с Гашем очень очень весело! 275 00:20:28,481 --> 00:20:29,334 Мне тоже... 276 00:20:30,275 --> 00:20:32,894 Мне тоже было весело! 277 00:20:33,796 --> 00:20:34,821 Гаш... 278 00:20:35,103 --> 00:20:37,845 Очень очень весело! 279 00:20:38,755 --> 00:20:41,382 Спасибо, Гаш! 280 00:20:45,116 --> 00:20:48,126 Прощай! 281 00:20:52,832 --> 00:20:56,447 Честно! Я честно встретил Принцессу Кагуя! 282 00:20:56,826 --> 00:20:59,951 Я потому, Принцесса Кагуя вернулась на луну. 283 00:21:00,784 --> 00:21:04,354 А на самом деле её зовут Нацуко. 284 00:21:04,354 --> 00:21:06,221 Правда! 285 00:21:06,222 --> 00:21:08,921 Почему ты мне не веришь, Киомару?! 286 00:21:09,241 --> 00:21:11,447 Киомару! 287 00:22:36,246 --> 00:22:39,135 Тед и Бари, схватка чувств и силы. 288 00:22:39,361 --> 00:22:40,760 Чериш моя семья! 289 00:22:40,761 --> 00:22:42,659 В сражении бабы не нужны! 290 00:22:42,922 --> 00:22:44,553 Следующая серия! 291 00:22:44,968 --> 00:22:47,522 Я не могу остановить эту битву. 292 00:22:47,745 --> 00:22:48,724 Рев гордости. Бари и Тед. Кто исчезнет? 293 00:22:51,311 --> 00:22:52,760 Смена причёски! 294 00:22:53,354 --> 00:22:56,325 Угадайте кто где?! Начнём! 295 00:22:59,038 --> 00:22:59,905 Гаш! 296 00:23:01,965 --> 00:23:02,758 Нацуко.23976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.