Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,876 --> 00:00:15,933
Как спокойно.
2
00:00:18,559 --> 00:00:20,875
А, кстати, Умагон.
3
00:00:21,968 --> 00:00:23,983
Сейчас об этом поговорить самое время.
4
00:00:24,497 --> 00:00:29,569
После битвы с тысячелетними демонами,
мы уже успели отдохнуть.
5
00:00:31,228 --> 00:00:35,310
Наши следующие битвы будут ещё сложнее.
6
00:00:36,930 --> 00:00:41,271
И, поэтому, я хочу потренироваться
сражаться вместе с тобой.
7
00:00:43,588 --> 00:00:46,671
Я тут разработал несколько
заготовок, для будущих сражений.
8
00:00:48,023 --> 00:00:49,807
Сначала, план А.
9
00:00:51,606 --> 00:00:52,866
Это отвлечение.
10
00:00:53,380 --> 00:00:59,068
Я захватываю внимание
противника и, пока они заняты, ты нападаешь
11
00:01:01,017 --> 00:01:02,236
План Б.
12
00:01:02,682 --> 00:01:04,591
Умагон отвлекает противника.
13
00:01:04,926 --> 00:01:08,279
И пока они заняты,
я подкрадываюсь к книжнику и краду книгу.
14
00:01:10,034 --> 00:01:11,747
А дальше, план В.
15
00:01:16,845 --> 00:01:18,322
Да. Санбим.
16
00:01:19,566 --> 00:01:21,510
Да. Да.
17
00:01:25,613 --> 00:01:26,936
Хоккайдо?!!
18
00:02:52,371 --> 00:02:57,495
Дуэль на Севере. Судьбоносный противник.
Замёрзший Умагон!
19
00:03:02,142 --> 00:03:05,328
Именно поэтому я вас и попросил.
20
00:03:06,366 --> 00:03:12,167
По работе, я должен на неделю
отлучиться на Хоккайдо.
21
00:03:13,029 --> 00:03:16,111
Хоккайдо....
22
00:03:18,765 --> 00:03:20,286
Хоккайдо...
23
00:03:25,600 --> 00:03:28,296
Так что, на это время,
позаботьтесь об Умагоне.
24
00:03:31,829 --> 00:03:36,066
Раз это командировка, я не
могу взять с собой Умагона.
25
00:03:37,089 --> 00:03:42,282
К тому же, если на нас нападут,
пока я в командировке, это может стать большой неприятностью.
26
00:03:42,904 --> 00:03:46,478
Я могу оставить Умагона вам?
27
00:03:47,437 --> 00:03:50,228
Да. Конечно же. Не волнуйтесь.
28
00:03:50,796 --> 00:03:55,298
Умагон. Не волнуйся, мы тебя защитим.
29
00:03:58,579 --> 00:04:00,057
Сейчас нельзя, Умагон.
30
00:04:00,540 --> 00:04:03,055
С Киомару тебе будет безопаснее.
31
00:04:06,027 --> 00:04:07,125
Не волнуйся.
32
00:04:07,680 --> 00:04:10,921
Я тебе обязательно привезу
сена повкуснее.
33
00:04:13,820 --> 00:04:15,227
Ну, я пошёл.
34
00:04:25,265 --> 00:04:27,323
Умагон, не плачь.
35
00:04:27,324 --> 00:04:28,541
Пошли домой.
36
00:04:31,211 --> 00:04:34,380
Ничего не поделаешь.
Придётся ждать пока Умагон не успокоится.
37
00:04:35,090 --> 00:04:37,221
Пойду куплю что-нибудь попить.
38
00:04:41,530 --> 00:04:43,784
Угу. Умагон. Я понял.
39
00:04:44,120 --> 00:04:45,978
Если ты так сильно хочешь поехать,
40
00:04:45,979 --> 00:04:48,414
то мы тебе поможем.
41
00:04:50,121 --> 00:04:54,087
Я тоже иногда тайно хожу
в школу к Киомару.
42
00:04:57,018 --> 00:05:00,909
Это очень полезная сумка.
Я тебе её одолжу.
43
00:05:00,910 --> 00:05:04,336
С ней, ты сможешь попасть куда угодно.
44
00:05:07,277 --> 00:05:10,173
Но, Умагон, обещай мне...
45
00:05:13,863 --> 00:05:16,870
Обязательно возвращайся.
46
00:05:20,443 --> 00:05:21,431
Обязательно...
47
00:05:24,859 --> 00:05:28,138
возвращайся!
48
00:05:30,261 --> 00:05:31,515
Гаш...
49
00:05:32,309 --> 00:05:33,683
а где Умагон?
50
00:05:34,095 --> 00:05:35,642
Не волнуйся.
51
00:05:36,056 --> 00:05:39,066
Умагон полетел к Санбим-доно.
52
00:05:43,506 --> 00:05:47,500
В это же время рейсов на Хоккайдо нет.
53
00:05:49,645 --> 00:05:51,244
Это же вроде...
54
00:05:51,650 --> 00:05:54,583
ОБЯЗАТЕЛЬНО ВОЗВРАЩАЙСЯ!
55
00:06:10,621 --> 00:06:11,988
Рад работать вместе с вами.
56
00:06:26,026 --> 00:06:27,888
Можно тебя на минутку, Ивашима?
57
00:06:29,805 --> 00:06:31,664
Э... Ивашима?
58
00:06:32,215 --> 00:06:33,930
Чего, Такамине-кун?
59
00:06:34,336 --> 00:06:35,893
Я же вызываю...
60
00:06:36,128 --> 00:06:41,497
Это по поводу новостей о здании в
горах Реска...
61
00:06:43,725 --> 00:06:46,048
Ты, случайно, выпуск новостей не записал?
62
00:06:46,049 --> 00:06:47,214
Конечно.
63
00:06:47,215 --> 00:06:50,623
Великий исследователь НЛО
не мог по другому! Дашь посмотреть?
64
00:06:51,677 --> 00:06:53,848
ПОХИЩЕНИЕ!
65
00:06:54,486 --> 00:06:57,575
Тогда давай вместе НЛО вызывать!
66
00:06:58,106 --> 00:06:58,978
Так и знал.
67
00:07:00,026 --> 00:07:02,735
ПОХИЩЕНИЕ!
68
00:07:05,472 --> 00:07:07,872
Вот и кончились ваши курсы.
69
00:07:08,689 --> 00:07:10,783
Спасибо за насыщенную неделю.
70
00:07:11,051 --> 00:07:12,147
Вам спасибо.
71
00:07:12,216 --> 00:07:13,655
Вы сразу домой?
72
00:07:13,912 --> 00:07:18,254
Нет. Ещё похожу,
подарки повыбираю.
73
00:07:18,702 --> 00:07:23,362
Кстати. У вас тут нигде
вкусного сена не продают?
74
00:07:23,961 --> 00:07:27,549
Вкусное сено? Странный вы.
75
00:07:28,632 --> 00:07:32,785
Может на окраине города, на
фермах вам что и продадут.
76
00:07:38,572 --> 00:07:39,867
Б..большое.
77
00:07:40,765 --> 00:07:41,748
Да.
78
00:07:42,050 --> 00:07:44,183
Это и есть копна сена.
79
00:07:44,360 --> 00:07:49,468
Мы делаем их летом, чтобы потом
зимой кормить им лошадей.
80
00:07:49,927 --> 00:07:51,833
Так вот она какая, копна...
81
00:07:52,194 --> 00:07:54,292
Вы хотите её забрать?
82
00:07:55,618 --> 00:07:56,823
Это же невозможно.
83
00:07:56,824 --> 00:07:58,453
Ну, похоже на то.
84
00:07:58,672 --> 00:08:01,562
Можете натолкать в ваш
мешок сколько влезет и взять с собой.
85
00:08:02,046 --> 00:08:05,315
Вы интересный человек,
я вам это даром отдам.
86
00:08:05,501 --> 00:08:06,944
Спасибо большое.
87
00:08:13,225 --> 00:08:17,121
Хоккайдо... Вкусняйдо.
88
00:08:17,513 --> 00:08:20,790
Эти лошади счастливы жить
на таком огромном поле.
89
00:08:25,789 --> 00:08:29,060
Лошади побежали к мне.
90
00:08:29,469 --> 00:08:33,018
Да. Это потому, что мои
лошади любят людей.
91
00:08:35,584 --> 00:08:37,414
Не бойтесь.
92
00:08:37,415 --> 00:08:39,081
Они хорошие лошади.
93
00:08:45,126 --> 00:08:46,076
Умагон?!
94
00:08:54,320 --> 00:08:56,524
Стойте! Эй!
95
00:08:59,079 --> 00:09:01,825
Умагон, что это значит?
96
00:09:08,571 --> 00:09:10,393
Ясно... Гаш помог...
97
00:09:11,267 --> 00:09:14,098
Хоть ты и пришёл, долго
ты сюда добирался, да?
98
00:09:37,271 --> 00:09:41,015
А. Извини, Умагон. Я немного устал
и отключился ненадолго.
99
00:09:42,749 --> 00:09:45,938
Ну, как бы то ни было, мы всё-таки встретились.
100
00:09:46,253 --> 00:09:48,419
Умагон, поехали погуляем немного!
101
00:10:04,486 --> 00:10:06,620
Прохладно что-то.
102
00:10:06,621 --> 00:10:08,523
Странный этот год.
103
00:10:08,524 --> 00:10:11,379
Обычно, к этому времени
снега уже не остаётся.
104
00:10:11,380 --> 00:10:13,124
Ещё снег где-то есть?
105
00:10:13,125 --> 00:10:17,814
Да. Это необычно, но
в северных горах ещё лежит снег.
106
00:10:18,487 --> 00:10:19,404
Посмотрим?
107
00:10:36,325 --> 00:10:37,959
Я вернулся.
108
00:10:38,362 --> 00:10:39,767
С возвращением!
109
00:10:41,693 --> 00:10:44,537
Наконец-то я у Ивашимы взял запись.
110
00:10:45,821 --> 00:10:47,035
Что это такое?
111
00:10:47,334 --> 00:10:52,139
Это тот выпуск новостей
про огромное здание.
112
00:10:52,139 --> 00:10:53,353
НЛО существует!
113
00:10:53,354 --> 00:10:56,072
ПОХИЩЕНИЕ!!!!
114
00:10:57,751 --> 00:10:58,854
Продолжаем наш выпуск.
115
00:11:00,520 --> 00:11:01,159
Вот оно.
116
00:11:01,789 --> 00:11:04,189
Угу. Только что это?
117
00:11:04,935 --> 00:11:08,166
Я пошлю копию Загадочному
Профессору. Он сейчас путешествует.
118
00:11:08,570 --> 00:11:10,474
Может он что подскажет.
119
00:11:39,230 --> 00:11:41,411
Ну, ещё один ком.
120
00:11:53,950 --> 00:11:55,780
Извини, Умагон.
121
00:11:56,117 --> 00:11:58,097
Как-то я увлёкся.
122
00:12:00,912 --> 00:12:04,307
Подожди немного.
Я куплю тёплого молока.
123
00:13:02,862 --> 00:13:04,829
Он заметил одно наше присутствие...
124
00:13:06,006 --> 00:13:08,410
Я думал он просто тупой демон, но...
125
00:13:12,553 --> 00:13:14,723
похоже он знает как сражаться.
126
00:13:28,798 --> 00:13:29,783
Что?
127
00:13:33,767 --> 00:13:37,026
Он говорит, "Ты пахнешь другими демонами".
128
00:13:38,804 --> 00:13:41,020
У тебя есть друзья-демоны?
129
00:13:42,661 --> 00:13:43,536
Вот что..
130
00:13:43,537 --> 00:13:46,553
Значит, если ты без
своих дружков, ты не можешь сражаться.
131
00:13:48,368 --> 00:13:52,072
Мы с Карудио ненавидим таких.
132
00:13:55,350 --> 00:13:57,903
Эти твои дружки сейчас рядом?
133
00:13:58,460 --> 00:13:59,985
Нет. Их нет.
134
00:14:01,533 --> 00:14:03,675
Умагон сейчас один.
135
00:14:06,923 --> 00:14:10,590
Я партнёр Умагона.
Кафка Санбим.
136
00:14:12,367 --> 00:14:13,654
Умагон?
137
00:14:14,367 --> 00:14:17,764
Я думал он только выглядит идиотом,
так у него ещё и имя придурошное!
138
00:14:19,731 --> 00:14:21,217
Я Сауза.
139
00:14:21,709 --> 00:14:22,999
Мой демон - Карудио.
140
00:14:23,487 --> 00:14:25,544
В отличии от Умагона,
имя покруче, а?
141
00:14:26,518 --> 00:14:28,952
Меня зовут Шнайдер!
142
00:14:30,552 --> 00:14:31,531
Хватит издеваться!
143
00:14:31,750 --> 00:14:33,623
Умагон прекрасное имя!
144
00:14:33,624 --> 00:14:36,351
Не смейте издеваться
над именем, которое дал ему его партнёр!
145
00:14:38,566 --> 00:14:42,678
И, похоже, ты плохо отзываешься
о союзниках, но ты не прав.
146
00:14:43,131 --> 00:14:43,777
Что?
147
00:14:44,339 --> 00:14:47,928
Союзники, прекрасные люди,
которые поддерживают тебя в борьбе.
148
00:14:48,302 --> 00:14:51,515
Ты ошибаешься, если считаешь,
что иметь союзников это трусость!
149
00:14:52,947 --> 00:14:55,262
Умагону хватит смелости сражаться одному.
150
00:14:55,532 --> 00:14:57,540
И не надо заблуждаться!
151
00:14:57,541 --> 00:14:59,781
Значит, убегать не будете?
Хорошо. Начали!
152
00:15:08,818 --> 00:15:10,907
У них всё больше одного и того же.
153
00:15:10,908 --> 00:15:13,765
Даже заклинания такие же как у Карудио.
154
00:15:14,028 --> 00:15:14,980
Что?
155
00:15:19,768 --> 00:15:22,162
Это потому, что два
очень одинаковых демона встретились.
156
00:15:22,650 --> 00:15:24,173
Мы не такие как вы.
157
00:15:24,174 --> 00:15:25,958
Давай, Карудио!
158
00:15:27,704 --> 00:15:28,966
Вперёд, Умагон!
159
00:15:37,655 --> 00:15:40,591
Ты неплох, для такого
придурошного имени, Умагон.
160
00:15:42,362 --> 00:15:44,763
Шнайдер.
161
00:15:45,712 --> 00:15:49,096
Значит его зовут Шнайдер.
Этого Умагона.
162
00:15:49,645 --> 00:15:50,974
Молодец, Умагон!
163
00:15:53,329 --> 00:15:56,038
Если присмотреться,
его книжник тоже на придурка смахивает.
164
00:16:06,070 --> 00:16:10,329
Лошадям на смех.
Вы друг друга совсем не понимаете.
165
00:16:10,807 --> 00:16:12,516
И намерения ваши разные.
166
00:16:12,517 --> 00:16:13,811
Повезло, что вы до сих пор живы.
167
00:16:14,488 --> 00:16:18,039
О..о чём ты говоришь?
Сердце Умагона и моё соединены.
168
00:16:18,040 --> 00:16:22,614
Обманщик. Ты живой до сих пор
только потому, что ваши союзники вас защищали.
169
00:16:23,148 --> 00:16:24,521
Давай покажем им, Умагон...
170
00:16:24,822 --> 00:16:26,734
нашу комбинацию!
171
00:16:28,519 --> 00:16:30,886
Для такого сражения я приготовил стратегию...
172
00:16:31,181 --> 00:16:32,367
План А!
173
00:16:34,679 --> 00:16:37,461
Сначала, я отвлекаю противника.
174
00:16:51,473 --> 00:16:52,500
Почему?!
175
00:16:53,720 --> 00:16:55,661
Да. Совершенно друг друга не понимают.
176
00:16:58,593 --> 00:16:59,809
План Б!
177
00:17:01,400 --> 00:17:03,831
Умагон должен отвлечь противника.
178
00:17:07,596 --> 00:17:09,502
Они что-то задумали.
Осторожно.
179
00:17:10,475 --> 00:17:11,959
И в это время я...
180
00:17:17,041 --> 00:17:18,369
Что вы делаете?
181
00:17:19,847 --> 00:17:21,680
План В...
182
00:17:29,174 --> 00:17:30,120
Классно как.
183
00:17:30,413 --> 00:17:32,549
Совершенно друг друга не чувствуют.
184
00:17:37,421 --> 00:17:41,191
Чёрт. Зря мы полагались на
дурацкие трюки.
185
00:17:43,073 --> 00:17:44,561
Как всегда, Умагон.
186
00:17:50,467 --> 00:17:52,526
Мы тоже, Карудио!
187
00:18:07,936 --> 00:18:08,922
Попался!
188
00:18:11,839 --> 00:18:12,716
Умагон!
189
00:18:16,514 --> 00:18:17,613
Уклонился?
190
00:18:17,614 --> 00:18:21,412
Не оборачиваясь, только по зову партнёра.
191
00:18:21,930 --> 00:18:22,650
Умагон!
192
00:18:28,861 --> 00:18:30,076
На моего партнёра?!
193
00:18:30,411 --> 00:18:31,133
Умагон!
194
00:18:36,066 --> 00:18:38,241
Круто!!!
195
00:18:39,381 --> 00:18:44,185
Ч..что это за понимание?
Это то же самый придурошный книжник?
196
00:18:45,163 --> 00:18:51,008
Не считайте слабой комбинацию,
выжившую в битве с тысячелетними демонами.
197
00:18:51,837 --> 00:18:54,763
Умагон! Вперёд и отбери
книгу у его партнёра!
198
00:19:02,351 --> 00:19:03,108
Нет.
199
00:19:05,660 --> 00:19:09,626
Молодцы, что неожиданно поймали
нас, но вы ещё не выиграли.
200
00:19:10,119 --> 00:19:13,976
Такие скоординированные
атаки мы и сами можем использовать!
201
00:19:15,510 --> 00:19:16,572
Когда он...
202
00:19:16,744 --> 00:19:22,269
К тому же, мы можем пойти
ещё на шаг дальше. А вы можете?
203
00:19:35,892 --> 00:19:38,027
Деревья... замерзают.
204
00:19:39,557 --> 00:19:41,991
Это совсем другое, чем
заклинания усиления тела.
205
00:19:42,277 --> 00:19:43,492
Что это такое?
206
00:19:45,917 --> 00:19:49,437
Мы тоже были удивлены.
Это наше сильнейшее заклинание.
207
00:19:50,039 --> 00:19:53,969
Сначала, оно было настолько опасно,
что мы сами получали повреждения от него.
208
00:19:55,723 --> 00:20:03,745
Точно. Как может книжник быть
неповреждён этим холодом, исходящим от демона?
209
00:20:05,179 --> 00:20:08,489
Мы просто хорошо работаем в паре.
210
00:20:08,793 --> 00:20:13,196
Мы получили это заклинание,
когда наши сердца соединились.
211
00:20:13,675 --> 00:20:16,654
Нет ничего сильнее. Это
сильнейшее заклинание.
212
00:20:17,873 --> 00:20:21,493
Всё моё тело замерзает.
213
00:20:22,391 --> 00:20:24,978
Неужели этот снег, что до сих пор не растаял?...
214
00:20:25,933 --> 00:20:31,008
Точно. После наших тренировок
осталось очень много снега.
215
00:20:32,514 --> 00:20:34,835
Этот холод...
216
00:20:41,659 --> 00:20:42,910
Нет! Умагон!
217
00:20:43,042 --> 00:20:44,253
Не атакуй не подумав!
218
00:20:45,229 --> 00:20:45,993
Карудио.
219
00:21:03,142 --> 00:21:04,281
Умагон!
220
00:21:05,056 --> 00:21:10,327
С вашим уровнем взаимопонимания
нас не победить!
221
00:21:11,395 --> 00:21:12,456
Никогда.
222
00:22:36,427 --> 00:22:39,475
Чёрт. Как же холодно.
Руки и ноги трясутся.
223
00:22:39,476 --> 00:22:41,531
Вы тут проиграете!
224
00:22:41,780 --> 00:22:45,478
Этот свет книги, неужели
это новое заклинание для Умагона?!
225
00:22:45,817 --> 00:22:47,492
Следующая серия!
226
00:22:47,493 --> 00:22:50,216
Ужасная атака Карудио!
Противники, что зажгли снег.
Новое пламя Умагона!
227
00:22:51,316 --> 00:22:52,758
Смена причёски!
228
00:22:53,519 --> 00:22:56,879
Угадайте кто где?!
Начнём!
229
00:22:59,194 --> 00:23:00,064
Гаш!
230
00:23:01,846 --> 00:23:02,757
Браго!21385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.