Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,106 --> 00:01:26,551
Продолжаем выпуск новостей.
Снимок, который мы покажем дальше, не монтаж.
2
00:01:27,293 --> 00:01:30,222
Гора странной формы неожиданно
появилась на плато в горном массиве Реска.
3
00:01:30,223 --> 00:01:32,725
Нет. Скорее это гигантское сооружение.
4
00:01:33,520 --> 00:01:34,596
Этот снимок был сделан нашим фотографом,
5
00:01:34,597 --> 00:01:37,452
Неужели это связано с демонами?
6
00:01:38,895 --> 00:01:42,439
Однако, когда через некоторое время он вернулся
на то же самое место, сооружения уже не было.
7
00:01:42,778 --> 00:01:44,789
Некоторые теперь полагают,
что это была иллюзий или мираж,
8
00:01:44,790 --> 00:01:46,542
Но этот снимок прямое доказательство...
9
00:01:50,699 --> 00:01:56,187
Атака Ку!
Непредставимая трансформация Ку?
Меня зовут Корал Ку.
10
00:02:08,710 --> 00:02:11,672
Эй, Гурабу, давай хоть разок сыграем?
11
00:02:12,529 --> 00:02:14,582
Эй, Гурабу!
12
00:02:14,583 --> 00:02:17,242
Да ну его. Плюнь на него.
13
00:02:17,243 --> 00:02:21,621
Так ведь этот Гурабу гений
с IQ 190.
14
00:02:22,099 --> 00:02:24,638
Да. Он уже в университете учится.
15
00:02:25,812 --> 00:02:30,442
Он всё равно о нас думает как о
тупых отбросах.
16
00:02:31,801 --> 00:02:34,623
Именно. Вы все отбросы.
17
00:02:36,357 --> 00:02:39,713
Все люди кроме меня одного отбросы.
18
00:02:43,332 --> 00:02:44,127
Входите.
19
00:02:45,232 --> 00:02:46,674
А, Гурабу-кун.
20
00:02:46,675 --> 00:02:50,784
Я почитал ваш доклад.
Поистине превосходно.
21
00:02:51,273 --> 00:02:53,631
С такой работой, можно
запросто получить Нобелевскую.
22
00:02:54,045 --> 00:02:57,173
Очень жаль, но меня это не интересует.
23
00:02:57,174 --> 00:02:58,576
Что?
24
00:02:58,953 --> 00:03:01,733
Сейчас я кое-что ищу.
25
00:03:01,734 --> 00:03:02,446
И что?
26
00:03:02,858 --> 00:03:05,600
Даже если я скажу вам,
вы не сможете этого постигнуть.
27
00:03:05,601 --> 00:03:06,439
ЧТО?!
28
00:03:07,231 --> 00:03:11,502
И поэтому, профессор, я
беру академический отпуск.
29
00:03:12,134 --> 00:03:13,679
Куда ты собрался?
30
00:03:14,315 --> 00:03:15,147
В Японию.
31
00:03:15,831 --> 00:03:19,185
То что я ищу, возможно там.
32
00:03:25,239 --> 00:03:29,474
Архитектура в стиле ренессанса,
резьба по дереву,...
33
00:03:38,519 --> 00:03:40,650
Давай, Гатта Робо!
34
00:03:44,224 --> 00:03:49,016
Леонардо Да Винчи придумал
использовать двойные спиральные лестницы...
35
00:03:49,302 --> 00:03:52,611
Хеншин Гаттан 2!
36
00:03:54,972 --> 00:03:58,098
О! Он превратился в Гаттан 2!
37
00:03:58,099 --> 00:04:01,045
Превратиться в Гаттан 2. Э??!
38
00:04:02,718 --> 00:04:04,849
Гаттан 2 такой крутой!
39
00:04:05,906 --> 00:04:08,464
Это и всё, что ты можешь?!
40
00:04:08,682 --> 00:04:11,198
Замолчи! Справедливость восторжествует!
41
00:04:11,574 --> 00:04:14,201
Да! Справедливость точно восторжествует!
42
00:04:25,047 --> 00:04:26,797
Ты что делаешь, Киомару!?
43
00:04:27,660 --> 00:04:30,103
Задолбали орать! Я не могу сосредоточиться!
44
00:04:34,589 --> 00:04:36,533
А что ты изучаешь?
45
00:04:37,184 --> 00:04:41,115
Это про то странное здание-башню.
46
00:04:42,653 --> 00:04:46,883
Я никогда не видел зданий
такой архитектуры.
47
00:04:48,141 --> 00:04:51,720
И то что сказал тот Земля, тоже меня заботит.
48
00:04:54,563 --> 00:04:57,840
Бао, это как в Бао Закеруга?!
49
00:05:00,090 --> 00:05:01,955
А что ещё может быть?
50
00:05:02,136 --> 00:05:05,263
Тогда, зачем вы охотитесь на
пользователей Бао?
51
00:05:05,825 --> 00:05:10,360
Человек, ты думаешь, Бао
обычное заклинание?
52
00:05:11,261 --> 00:05:12,013
Что это значит?
53
00:05:17,911 --> 00:05:21,896
Я немного рад, что вы
этого ещё не заметили.
54
00:05:25,034 --> 00:05:28,597
Несколько дней назад, "Угроза Мира Демонов"
появилась в Мире Людей.
55
00:05:28,598 --> 00:05:32,941
И я не могу оставить на самотёк
ещё одну угрозу!
56
00:05:33,849 --> 00:05:35,825
Угроза, появившаяся в Мире Людей?
57
00:05:37,096 --> 00:05:38,505
О чём ты говоришь?!
58
00:05:39,339 --> 00:05:42,387
Похоже, вы ничего не заметили.
59
00:05:43,184 --> 00:05:46,921
Ни угрозы, ни силы Бао...
60
00:05:47,714 --> 00:05:49,516
Тогда, это наше преимущество.
61
00:05:50,338 --> 00:05:52,810
До сих пор, вы могли
справиться с моим мечом...
62
00:05:56,514 --> 00:06:00,746
Наверное, это имеет какое-то отношение
к Демонам или Миру Демонов.
63
00:06:03,046 --> 00:06:04,984
Поэтому, я его и изучаю.
64
00:06:05,458 --> 00:06:07,469
Угу. Понятно.
65
00:06:09,907 --> 00:06:11,731
Умагон. Терпи.
66
00:06:12,174 --> 00:06:17,167
Вместо этого, давай играть
в Гаттан Робо с Вулканом 300!
67
00:06:27,566 --> 00:06:29,311
Справедливость восторжествует!
68
00:06:33,467 --> 00:06:36,356
Пинок Гаттан!
69
00:06:46,114 --> 00:06:48,665
Молчать! Справедливость восторжествует!
70
00:06:51,431 --> 00:06:53,373
Сейчас ещё шумнее стало!
71
00:07:12,418 --> 00:07:16,029
Готово. Все данные введены.
72
00:07:16,705 --> 00:07:18,077
С кого начнём?
73
00:07:20,311 --> 00:07:23,460
Сначала Такамине Киомару и Гаш Белл.
74
00:07:23,709 --> 00:07:24,619
Хорошо.
75
00:07:25,752 --> 00:07:30,240
Следующая серия.
Наконец-таки последняя битва! Ждите!
76
00:07:34,760 --> 00:07:39,788
Гаш, ты что, опять решил
в школу со мной идти?
77
00:07:39,975 --> 00:07:45,882
О чём ты говоришь? Сегодня я с Умагоном
пойду к Санбим-сану.
78
00:07:47,772 --> 00:07:48,486
Умагон?
79
00:07:49,378 --> 00:07:51,783
А Санбим-сан не работает сейчас, а?
80
00:07:53,857 --> 00:07:55,142
Слушай, Умагон.
81
00:07:55,517 --> 00:08:01,399
Для того, чтобы помочь странам с неразвитой
автопромышленностью,
82
00:08:01,882 --> 00:08:05,080
Санбим-сан учится в Японии. Он
очень хороший человек.
83
00:08:07,735 --> 00:08:10,438
Вы ведь ему будете только мешать.
84
00:08:18,382 --> 00:08:20,587
Сейчас, Умагон. Побежали!
85
00:08:22,015 --> 00:08:24,413
Эй, стойте! Гаш! Умагон!
86
00:08:24,414 --> 00:08:27,455
Ничего! Мы ему работать
не будем мешать!
87
00:08:28,435 --> 00:08:31,292
Блин... Но это ощущение...
88
00:08:32,200 --> 00:08:34,788
как будто на меня кто-то смотрел.
89
00:08:37,516 --> 00:08:38,734
Показалось?
90
00:08:40,397 --> 00:08:42,377
Ну и ладно. В школу.
91
00:08:43,969 --> 00:08:47,149
Это Такамине Пиомару, Гаш и Умагон.
92
00:08:47,552 --> 00:08:50,447
Наблюдение нужно продолжать.
93
00:09:03,865 --> 00:09:05,503
Починил.
94
00:09:12,664 --> 00:09:13,726
Идём, Гурабу.
95
00:09:14,568 --> 00:09:16,739
Мы победим их до вечера.
96
00:09:26,307 --> 00:09:27,669
Да ты чё?!
97
00:09:30,254 --> 00:09:31,961
Давай!
Лови!
98
00:09:46,633 --> 00:09:47,882
Что это такое?
99
00:09:47,883 --> 00:09:49,130
Ты о чём?
100
00:09:49,350 --> 00:09:54,843
Судя по твоим данным, Такамине
Киомару гений с IQ 180.
101
00:09:56,223 --> 00:10:00,750
Он не так умён как я, но почему он
всё время вместе с этими отбросами?
102
00:10:01,159 --> 00:10:03,094
Что в этом интересного?
103
00:10:03,695 --> 00:10:09,066
Это значит, что Пиомару больше не гений,
он проcто друг отбросов.
104
00:10:10,357 --> 00:10:11,116
Возможно.
105
00:10:11,713 --> 00:10:13,269
Но ты не расслабляйся.
106
00:10:13,831 --> 00:10:17,491
Возможно, он притворяется, что
он часть отбросов, чтобы слиться с ландшафтом.
107
00:10:17,492 --> 00:10:21,623
Как только начнём сражаться,
мы сразу узнаем правду!
108
00:10:29,008 --> 00:10:30,683
Приступаем к операции!
109
00:10:36,697 --> 00:10:37,987
Прекрати, Умагон.
110
00:10:39,483 --> 00:10:40,514
Щёкотно же.
111
00:10:42,490 --> 00:10:44,279
Классно, да, Умагон.
112
00:10:44,606 --> 00:10:46,274
На здании - "безопасность прежде всего".
113
00:10:47,489 --> 00:10:52,215
Обед окончен. Умагон,
мне надо опять на работу.
114
00:10:53,927 --> 00:10:54,612
Умагон!
115
00:10:55,089 --> 00:10:57,571
Санбим-сан, что это за пони?
116
00:10:58,287 --> 00:11:00,336
Прямо как из цирка.
117
00:11:01,956 --> 00:11:05,102
П..плохо. Если я сейчас же что-то не сделаю,
они мне не поверят...
118
00:11:05,853 --> 00:11:08,641
А, Умагон! Смотри, сладкую картошку продают!
119
00:11:08,642 --> 00:11:10,113
Где? Где?!
120
00:11:10,756 --> 00:11:13,110
А, Умагон, Гаттан Робо!
121
00:11:13,111 --> 00:11:14,897
Где? Где?
122
00:11:15,122 --> 00:11:16,486
А, Умагон...
123
00:11:16,487 --> 00:11:17,994
А сейчас кто?
124
00:11:18,638 --> 00:11:20,795
Бури летит.
125
00:11:20,972 --> 00:11:23,335
Санбим-сан, бури не летают.
126
00:11:26,940 --> 00:11:30,357
Правда! Бури летит!
127
00:11:31,603 --> 00:11:33,926
Раз летает, наверное свеженький.
128
00:11:36,306 --> 00:11:38,746
Он точно вкусный будет!
129
00:11:38,747 --> 00:11:39,578
Гаш!
130
00:11:39,579 --> 00:11:42,579
Стой! Подожди!
131
00:11:44,099 --> 00:11:46,498
Нет. Я тоже не понимаю
что происходит.
132
00:11:50,840 --> 00:11:53,925
Стой! Постой, бури!
133
00:12:23,822 --> 00:12:25,418
Что случилось, Такамине-кун?
134
00:12:27,642 --> 00:12:31,141
У меня такое чувство, что с утра
за мной наблюдают.
135
00:12:34,226 --> 00:12:36,244
Э? Я?...
136
00:12:36,578 --> 00:12:38,481
Нет. Не Мизуно.
137
00:12:39,264 --> 00:12:41,772
У меня нет никаких доказательств,
что за мной наблюдают, но...
138
00:12:42,639 --> 00:12:44,579
но такой взгляд неприятный.
139
00:12:44,580 --> 00:12:46,557
Постой!
140
00:12:46,558 --> 00:12:48,423
Стой, стой, стой, стой!
141
00:12:48,424 --> 00:12:49,249
Гаш?
142
00:12:50,851 --> 00:12:52,302
СТООООООЙ!
143
00:12:53,347 --> 00:12:56,015
Рыба... летит по небу?
144
00:12:56,016 --> 00:12:59,025
Ясно. Значит и Мизуно это тоже видит.
145
00:12:59,837 --> 00:13:01,926
Мои глаза не подводят меня.
146
00:13:02,745 --> 00:13:03,614
Значит,
147
00:13:04,278 --> 00:13:09,815
это чувство, что за мной с утра
наблюдают, а теперь этот бури в небе,
148
00:13:11,277 --> 00:13:12,070
Плохо!
149
00:13:15,779 --> 00:13:17,486
Стой, Гаш!
150
00:13:25,381 --> 00:13:27,518
Стой, Гаш! Я говорю, стоять!
151
00:13:29,294 --> 00:13:32,494
Где-то рядом ещё один демон!
152
00:13:33,809 --> 00:13:34,608
Стой!
153
00:13:35,857 --> 00:13:38,706
Этот бури точно ловушка!
154
00:13:39,603 --> 00:13:41,617
Бури ускорилось!
155
00:13:48,087 --> 00:13:51,174
От меня... не уйдёшь!
156
00:14:00,693 --> 00:14:03,056
Стой! Гаш!
157
00:14:04,407 --> 00:14:05,318
Извините!
158
00:14:05,809 --> 00:14:08,476
Гаш! Меня послушай!
159
00:14:12,922 --> 00:14:14,938
СТОЙ!
160
00:14:22,406 --> 00:14:24,423
Да сколько ж можно...
161
00:14:30,766 --> 00:14:32,248
Попался!
162
00:14:55,189 --> 00:14:57,052
Гаш, это ловушка!
163
00:15:09,302 --> 00:15:11,008
Они отрезали путь к отступлению?
164
00:15:21,298 --> 00:15:24,114
Гаш и Такамине Пиомару.
165
00:15:25,691 --> 00:15:30,005
Меня зовут Корал Ку и вы попались в мою ловушку.
166
00:15:30,262 --> 00:15:32,966
Ваша книга уже практически сгорела.
167
00:15:33,565 --> 00:15:35,734
Книга? Ты что, демон?
168
00:15:36,110 --> 00:15:38,083
Я же сказал, это ловушка!
169
00:15:39,483 --> 00:15:40,896
Киомару, а ты тут откуда?
170
00:15:41,233 --> 00:15:43,896
Ты что, меня не видел?
171
00:15:45,005 --> 00:15:51,333
Слушай, бури... мой бури улетел на небо!
172
00:15:52,390 --> 00:15:55,208
Ужас! Как обидно!
173
00:15:55,209 --> 00:15:57,400
Я же сказал, это ловушка!
174
00:15:58,034 --> 00:16:02,609
Так ведь? Ты.. ты.. как там тебя?
175
00:16:03,172 --> 00:16:05,530
Меня зовут Корал Ку!
176
00:16:05,900 --> 00:16:09,902
Да, Корал Ку. Этот бури был ловушкой.
177
00:16:10,611 --> 00:16:12,360
Именно, Пиомару.
178
00:16:12,770 --> 00:16:14,326
Я не Пиомару.
179
00:16:14,777 --> 00:16:16,944
Давай сражаться, Киомару!
180
00:16:23,614 --> 00:16:25,403
Значит, решили сражаться?
181
00:16:26,140 --> 00:16:28,844
Вперёд, мой партнёр, Гурабу!
182
00:16:32,397 --> 00:16:36,359
Раз они до сих пор живы,
значит что они сильные.
183
00:16:37,638 --> 00:16:39,767
Какие у них заклинания?
184
00:16:41,974 --> 00:16:44,023
Боевая форма, боевая форма!
185
00:16:45,119 --> 00:16:46,523
Гурабу, трансформация!
186
00:16:48,149 --> 00:16:49,865
Что? Трансформация?
187
00:17:53,681 --> 00:17:55,241
Классно!
188
00:17:56,723 --> 00:17:58,359
Ну и нафига нужна эта песенка?
189
00:18:04,081 --> 00:18:05,754
И всё? Не такая уж и трансформация.
190
00:18:12,211 --> 00:18:14,801
Ух ты! Обалдеть!
191
00:18:17,430 --> 00:18:20,600
Видели, непредставимую
трансформацию Корал Ку?
192
00:18:22,846 --> 00:18:26,776
Извини, я моргнул немного...
193
00:18:27,620 --> 00:18:30,707
и я пропустил середину трансформации.
194
00:18:31,032 --> 00:18:33,083
Ещё разок не повторите?
195
00:18:34,614 --> 00:18:35,871
Хорошо.
196
00:18:36,734 --> 00:18:38,635
Теперь смотри внимательно!
197
00:18:46,452 --> 00:18:48,284
Опять они петь будут.
198
00:19:32,895 --> 00:19:34,841
И..извините. Ещё разок...
199
00:19:37,186 --> 00:19:39,199
Опять просмотрел?
200
00:19:39,956 --> 00:19:41,999
Я не то чтобы просмотрел...
201
00:19:42,506 --> 00:19:43,955
я жульничаю.
202
00:19:44,234 --> 00:19:46,633
Да как ты посмел, Пиомару!
203
00:19:47,007 --> 00:19:48,963
Издеваться над Корал Ку!
204
00:19:51,482 --> 00:19:53,612
О нет, он опять ломается!
205
00:20:05,872 --> 00:20:08,533
НЕЕЕЕЕЕЕТ!
206
00:20:13,132 --> 00:20:15,918
Киомару, а это не жестоко было?
207
00:20:16,258 --> 00:20:19,109
Ну да, но они ж враги и я как-то...
208
00:20:24,218 --> 00:20:25,738
Вроде с ним всё хорошо.
209
00:20:27,599 --> 00:20:30,695
Значит, сила атаки у тебя примерно такая.
210
00:20:31,443 --> 00:20:34,526
Это было пятое заклинание
Гаша, Закеруга.
211
00:20:35,846 --> 00:20:37,365
Остальные заклинания Гаша,
212
00:20:37,588 --> 00:20:46,668
Закеру, Раширудо, Джикреудо, Раузаруку,
Загурузему и сильнейшее заклинание, Бао Закеруга!
213
00:20:47,795 --> 00:20:50,311
Он знает все наши заклинания?
214
00:20:53,128 --> 00:20:57,590
Более того, какое бы заклинание
вы не использовали, вы не сможете меня победить.
215
00:20:58,232 --> 00:21:00,975
Поэтому я и пришёл победить тебя.
216
00:21:01,902 --> 00:21:03,609
Вам никогда не победить меня.
217
00:21:04,095 --> 00:21:05,158
И почему?!
218
00:21:07,924 --> 00:21:10,632
Потому что я защитник справедливости!
219
00:22:36,020 --> 00:22:39,523
Трансформированный Корал Ку побеждает
одно заклинание Гаша за другим.
220
00:22:39,785 --> 00:22:42,931
Даже используя Бао Закеруга
вам не победить меня!
221
00:22:43,112 --> 00:22:45,090
Киомару, мы не можем нападать.
222
00:22:45,497 --> 00:22:47,057
Следующая серия!
223
00:22:47,240 --> 00:22:49,615
В затруднении.
Контратака Ку.
Подавление всех заклинаний?!20710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.