All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_105

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,106 --> 00:01:26,551 Продолжаем выпуск новостей. Снимок, который мы покажем дальше, не монтаж. 2 00:01:27,293 --> 00:01:30,222 Гора странной формы неожиданно появилась на плато в горном массиве Реска. 3 00:01:30,223 --> 00:01:32,725 Нет. Скорее это гигантское сооружение. 4 00:01:33,520 --> 00:01:34,596 Этот снимок был сделан нашим фотографом, 5 00:01:34,597 --> 00:01:37,452 Неужели это связано с демонами? 6 00:01:38,895 --> 00:01:42,439 Однако, когда через некоторое время он вернулся на то же самое место, сооружения уже не было. 7 00:01:42,778 --> 00:01:44,789 Некоторые теперь полагают, что это была иллюзий или мираж, 8 00:01:44,790 --> 00:01:46,542 Но этот снимок прямое доказательство... 9 00:01:50,699 --> 00:01:56,187 Атака Ку! Непредставимая трансформация Ку? Меня зовут Корал Ку. 10 00:02:08,710 --> 00:02:11,672 Эй, Гурабу, давай хоть разок сыграем? 11 00:02:12,529 --> 00:02:14,582 Эй, Гурабу! 12 00:02:14,583 --> 00:02:17,242 Да ну его. Плюнь на него. 13 00:02:17,243 --> 00:02:21,621 Так ведь этот Гурабу гений с IQ 190. 14 00:02:22,099 --> 00:02:24,638 Да. Он уже в университете учится. 15 00:02:25,812 --> 00:02:30,442 Он всё равно о нас думает как о тупых отбросах. 16 00:02:31,801 --> 00:02:34,623 Именно. Вы все отбросы. 17 00:02:36,357 --> 00:02:39,713 Все люди кроме меня одного отбросы. 18 00:02:43,332 --> 00:02:44,127 Входите. 19 00:02:45,232 --> 00:02:46,674 А, Гурабу-кун. 20 00:02:46,675 --> 00:02:50,784 Я почитал ваш доклад. Поистине превосходно. 21 00:02:51,273 --> 00:02:53,631 С такой работой, можно запросто получить Нобелевскую. 22 00:02:54,045 --> 00:02:57,173 Очень жаль, но меня это не интересует. 23 00:02:57,174 --> 00:02:58,576 Что? 24 00:02:58,953 --> 00:03:01,733 Сейчас я кое-что ищу. 25 00:03:01,734 --> 00:03:02,446 И что? 26 00:03:02,858 --> 00:03:05,600 Даже если я скажу вам, вы не сможете этого постигнуть. 27 00:03:05,601 --> 00:03:06,439 ЧТО?! 28 00:03:07,231 --> 00:03:11,502 И поэтому, профессор, я беру академический отпуск. 29 00:03:12,134 --> 00:03:13,679 Куда ты собрался? 30 00:03:14,315 --> 00:03:15,147 В Японию. 31 00:03:15,831 --> 00:03:19,185 То что я ищу, возможно там. 32 00:03:25,239 --> 00:03:29,474 Архитектура в стиле ренессанса, резьба по дереву,... 33 00:03:38,519 --> 00:03:40,650 Давай, Гатта Робо! 34 00:03:44,224 --> 00:03:49,016 Леонардо Да Винчи придумал использовать двойные спиральные лестницы... 35 00:03:49,302 --> 00:03:52,611 Хеншин Гаттан 2! 36 00:03:54,972 --> 00:03:58,098 О! Он превратился в Гаттан 2! 37 00:03:58,099 --> 00:04:01,045 Превратиться в Гаттан 2. Э??! 38 00:04:02,718 --> 00:04:04,849 Гаттан 2 такой крутой! 39 00:04:05,906 --> 00:04:08,464 Это и всё, что ты можешь?! 40 00:04:08,682 --> 00:04:11,198 Замолчи! Справедливость восторжествует! 41 00:04:11,574 --> 00:04:14,201 Да! Справедливость точно восторжествует! 42 00:04:25,047 --> 00:04:26,797 Ты что делаешь, Киомару!? 43 00:04:27,660 --> 00:04:30,103 Задолбали орать! Я не могу сосредоточиться! 44 00:04:34,589 --> 00:04:36,533 А что ты изучаешь? 45 00:04:37,184 --> 00:04:41,115 Это про то странное здание-башню. 46 00:04:42,653 --> 00:04:46,883 Я никогда не видел зданий такой архитектуры. 47 00:04:48,141 --> 00:04:51,720 И то что сказал тот Земля, тоже меня заботит. 48 00:04:54,563 --> 00:04:57,840 Бао, это как в Бао Закеруга?! 49 00:05:00,090 --> 00:05:01,955 А что ещё может быть? 50 00:05:02,136 --> 00:05:05,263 Тогда, зачем вы охотитесь на пользователей Бао? 51 00:05:05,825 --> 00:05:10,360 Человек, ты думаешь, Бао обычное заклинание? 52 00:05:11,261 --> 00:05:12,013 Что это значит? 53 00:05:17,911 --> 00:05:21,896 Я немного рад, что вы этого ещё не заметили. 54 00:05:25,034 --> 00:05:28,597 Несколько дней назад, "Угроза Мира Демонов" появилась в Мире Людей. 55 00:05:28,598 --> 00:05:32,941 И я не могу оставить на самотёк ещё одну угрозу! 56 00:05:33,849 --> 00:05:35,825 Угроза, появившаяся в Мире Людей? 57 00:05:37,096 --> 00:05:38,505 О чём ты говоришь?! 58 00:05:39,339 --> 00:05:42,387 Похоже, вы ничего не заметили. 59 00:05:43,184 --> 00:05:46,921 Ни угрозы, ни силы Бао... 60 00:05:47,714 --> 00:05:49,516 Тогда, это наше преимущество. 61 00:05:50,338 --> 00:05:52,810 До сих пор, вы могли справиться с моим мечом... 62 00:05:56,514 --> 00:06:00,746 Наверное, это имеет какое-то отношение к Демонам или Миру Демонов. 63 00:06:03,046 --> 00:06:04,984 Поэтому, я его и изучаю. 64 00:06:05,458 --> 00:06:07,469 Угу. Понятно. 65 00:06:09,907 --> 00:06:11,731 Умагон. Терпи. 66 00:06:12,174 --> 00:06:17,167 Вместо этого, давай играть в Гаттан Робо с Вулканом 300! 67 00:06:27,566 --> 00:06:29,311 Справедливость восторжествует! 68 00:06:33,467 --> 00:06:36,356 Пинок Гаттан! 69 00:06:46,114 --> 00:06:48,665 Молчать! Справедливость восторжествует! 70 00:06:51,431 --> 00:06:53,373 Сейчас ещё шумнее стало! 71 00:07:12,418 --> 00:07:16,029 Готово. Все данные введены. 72 00:07:16,705 --> 00:07:18,077 С кого начнём? 73 00:07:20,311 --> 00:07:23,460 Сначала Такамине Киомару и Гаш Белл. 74 00:07:23,709 --> 00:07:24,619 Хорошо. 75 00:07:25,752 --> 00:07:30,240 Следующая серия. Наконец-таки последняя битва! Ждите! 76 00:07:34,760 --> 00:07:39,788 Гаш, ты что, опять решил в школу со мной идти? 77 00:07:39,975 --> 00:07:45,882 О чём ты говоришь? Сегодня я с Умагоном пойду к Санбим-сану. 78 00:07:47,772 --> 00:07:48,486 Умагон? 79 00:07:49,378 --> 00:07:51,783 А Санбим-сан не работает сейчас, а? 80 00:07:53,857 --> 00:07:55,142 Слушай, Умагон. 81 00:07:55,517 --> 00:08:01,399 Для того, чтобы помочь странам с неразвитой автопромышленностью, 82 00:08:01,882 --> 00:08:05,080 Санбим-сан учится в Японии. Он очень хороший человек. 83 00:08:07,735 --> 00:08:10,438 Вы ведь ему будете только мешать. 84 00:08:18,382 --> 00:08:20,587 Сейчас, Умагон. Побежали! 85 00:08:22,015 --> 00:08:24,413 Эй, стойте! Гаш! Умагон! 86 00:08:24,414 --> 00:08:27,455 Ничего! Мы ему работать не будем мешать! 87 00:08:28,435 --> 00:08:31,292 Блин... Но это ощущение... 88 00:08:32,200 --> 00:08:34,788 как будто на меня кто-то смотрел. 89 00:08:37,516 --> 00:08:38,734 Показалось? 90 00:08:40,397 --> 00:08:42,377 Ну и ладно. В школу. 91 00:08:43,969 --> 00:08:47,149 Это Такамине Пиомару, Гаш и Умагон. 92 00:08:47,552 --> 00:08:50,447 Наблюдение нужно продолжать. 93 00:09:03,865 --> 00:09:05,503 Починил. 94 00:09:12,664 --> 00:09:13,726 Идём, Гурабу. 95 00:09:14,568 --> 00:09:16,739 Мы победим их до вечера. 96 00:09:26,307 --> 00:09:27,669 Да ты чё?! 97 00:09:30,254 --> 00:09:31,961 Давай! Лови! 98 00:09:46,633 --> 00:09:47,882 Что это такое? 99 00:09:47,883 --> 00:09:49,130 Ты о чём? 100 00:09:49,350 --> 00:09:54,843 Судя по твоим данным, Такамине Киомару гений с IQ 180. 101 00:09:56,223 --> 00:10:00,750 Он не так умён как я, но почему он всё время вместе с этими отбросами? 102 00:10:01,159 --> 00:10:03,094 Что в этом интересного? 103 00:10:03,695 --> 00:10:09,066 Это значит, что Пиомару больше не гений, он проcто друг отбросов. 104 00:10:10,357 --> 00:10:11,116 Возможно. 105 00:10:11,713 --> 00:10:13,269 Но ты не расслабляйся. 106 00:10:13,831 --> 00:10:17,491 Возможно, он притворяется, что он часть отбросов, чтобы слиться с ландшафтом. 107 00:10:17,492 --> 00:10:21,623 Как только начнём сражаться, мы сразу узнаем правду! 108 00:10:29,008 --> 00:10:30,683 Приступаем к операции! 109 00:10:36,697 --> 00:10:37,987 Прекрати, Умагон. 110 00:10:39,483 --> 00:10:40,514 Щёкотно же. 111 00:10:42,490 --> 00:10:44,279 Классно, да, Умагон. 112 00:10:44,606 --> 00:10:46,274 На здании - "безопасность прежде всего". 113 00:10:47,489 --> 00:10:52,215 Обед окончен. Умагон, мне надо опять на работу. 114 00:10:53,927 --> 00:10:54,612 Умагон! 115 00:10:55,089 --> 00:10:57,571 Санбим-сан, что это за пони? 116 00:10:58,287 --> 00:11:00,336 Прямо как из цирка. 117 00:11:01,956 --> 00:11:05,102 П..плохо. Если я сейчас же что-то не сделаю, они мне не поверят... 118 00:11:05,853 --> 00:11:08,641 А, Умагон! Смотри, сладкую картошку продают! 119 00:11:08,642 --> 00:11:10,113 Где? Где?! 120 00:11:10,756 --> 00:11:13,110 А, Умагон, Гаттан Робо! 121 00:11:13,111 --> 00:11:14,897 Где? Где? 122 00:11:15,122 --> 00:11:16,486 А, Умагон... 123 00:11:16,487 --> 00:11:17,994 А сейчас кто? 124 00:11:18,638 --> 00:11:20,795 Бури летит. 125 00:11:20,972 --> 00:11:23,335 Санбим-сан, бури не летают. 126 00:11:26,940 --> 00:11:30,357 Правда! Бури летит! 127 00:11:31,603 --> 00:11:33,926 Раз летает, наверное свеженький. 128 00:11:36,306 --> 00:11:38,746 Он точно вкусный будет! 129 00:11:38,747 --> 00:11:39,578 Гаш! 130 00:11:39,579 --> 00:11:42,579 Стой! Подожди! 131 00:11:44,099 --> 00:11:46,498 Нет. Я тоже не понимаю что происходит. 132 00:11:50,840 --> 00:11:53,925 Стой! Постой, бури! 133 00:12:23,822 --> 00:12:25,418 Что случилось, Такамине-кун? 134 00:12:27,642 --> 00:12:31,141 У меня такое чувство, что с утра за мной наблюдают. 135 00:12:34,226 --> 00:12:36,244 Э? Я?... 136 00:12:36,578 --> 00:12:38,481 Нет. Не Мизуно. 137 00:12:39,264 --> 00:12:41,772 У меня нет никаких доказательств, что за мной наблюдают, но... 138 00:12:42,639 --> 00:12:44,579 но такой взгляд неприятный. 139 00:12:44,580 --> 00:12:46,557 Постой! 140 00:12:46,558 --> 00:12:48,423 Стой, стой, стой, стой! 141 00:12:48,424 --> 00:12:49,249 Гаш? 142 00:12:50,851 --> 00:12:52,302 СТООООООЙ! 143 00:12:53,347 --> 00:12:56,015 Рыба... летит по небу? 144 00:12:56,016 --> 00:12:59,025 Ясно. Значит и Мизуно это тоже видит. 145 00:12:59,837 --> 00:13:01,926 Мои глаза не подводят меня. 146 00:13:02,745 --> 00:13:03,614 Значит, 147 00:13:04,278 --> 00:13:09,815 это чувство, что за мной с утра наблюдают, а теперь этот бури в небе, 148 00:13:11,277 --> 00:13:12,070 Плохо! 149 00:13:15,779 --> 00:13:17,486 Стой, Гаш! 150 00:13:25,381 --> 00:13:27,518 Стой, Гаш! Я говорю, стоять! 151 00:13:29,294 --> 00:13:32,494 Где-то рядом ещё один демон! 152 00:13:33,809 --> 00:13:34,608 Стой! 153 00:13:35,857 --> 00:13:38,706 Этот бури точно ловушка! 154 00:13:39,603 --> 00:13:41,617 Бури ускорилось! 155 00:13:48,087 --> 00:13:51,174 От меня... не уйдёшь! 156 00:14:00,693 --> 00:14:03,056 Стой! Гаш! 157 00:14:04,407 --> 00:14:05,318 Извините! 158 00:14:05,809 --> 00:14:08,476 Гаш! Меня послушай! 159 00:14:12,922 --> 00:14:14,938 СТОЙ! 160 00:14:22,406 --> 00:14:24,423 Да сколько ж можно... 161 00:14:30,766 --> 00:14:32,248 Попался! 162 00:14:55,189 --> 00:14:57,052 Гаш, это ловушка! 163 00:15:09,302 --> 00:15:11,008 Они отрезали путь к отступлению? 164 00:15:21,298 --> 00:15:24,114 Гаш и Такамине Пиомару. 165 00:15:25,691 --> 00:15:30,005 Меня зовут Корал Ку и вы попались в мою ловушку. 166 00:15:30,262 --> 00:15:32,966 Ваша книга уже практически сгорела. 167 00:15:33,565 --> 00:15:35,734 Книга? Ты что, демон? 168 00:15:36,110 --> 00:15:38,083 Я же сказал, это ловушка! 169 00:15:39,483 --> 00:15:40,896 Киомару, а ты тут откуда? 170 00:15:41,233 --> 00:15:43,896 Ты что, меня не видел? 171 00:15:45,005 --> 00:15:51,333 Слушай, бури... мой бури улетел на небо! 172 00:15:52,390 --> 00:15:55,208 Ужас! Как обидно! 173 00:15:55,209 --> 00:15:57,400 Я же сказал, это ловушка! 174 00:15:58,034 --> 00:16:02,609 Так ведь? Ты.. ты.. как там тебя? 175 00:16:03,172 --> 00:16:05,530 Меня зовут Корал Ку! 176 00:16:05,900 --> 00:16:09,902 Да, Корал Ку. Этот бури был ловушкой. 177 00:16:10,611 --> 00:16:12,360 Именно, Пиомару. 178 00:16:12,770 --> 00:16:14,326 Я не Пиомару. 179 00:16:14,777 --> 00:16:16,944 Давай сражаться, Киомару! 180 00:16:23,614 --> 00:16:25,403 Значит, решили сражаться? 181 00:16:26,140 --> 00:16:28,844 Вперёд, мой партнёр, Гурабу! 182 00:16:32,397 --> 00:16:36,359 Раз они до сих пор живы, значит что они сильные. 183 00:16:37,638 --> 00:16:39,767 Какие у них заклинания? 184 00:16:41,974 --> 00:16:44,023 Боевая форма, боевая форма! 185 00:16:45,119 --> 00:16:46,523 Гурабу, трансформация! 186 00:16:48,149 --> 00:16:49,865 Что? Трансформация? 187 00:17:53,681 --> 00:17:55,241 Классно! 188 00:17:56,723 --> 00:17:58,359 Ну и нафига нужна эта песенка? 189 00:18:04,081 --> 00:18:05,754 И всё? Не такая уж и трансформация. 190 00:18:12,211 --> 00:18:14,801 Ух ты! Обалдеть! 191 00:18:17,430 --> 00:18:20,600 Видели, непредставимую трансформацию Корал Ку? 192 00:18:22,846 --> 00:18:26,776 Извини, я моргнул немного... 193 00:18:27,620 --> 00:18:30,707 и я пропустил середину трансформации. 194 00:18:31,032 --> 00:18:33,083 Ещё разок не повторите? 195 00:18:34,614 --> 00:18:35,871 Хорошо. 196 00:18:36,734 --> 00:18:38,635 Теперь смотри внимательно! 197 00:18:46,452 --> 00:18:48,284 Опять они петь будут. 198 00:19:32,895 --> 00:19:34,841 И..извините. Ещё разок... 199 00:19:37,186 --> 00:19:39,199 Опять просмотрел? 200 00:19:39,956 --> 00:19:41,999 Я не то чтобы просмотрел... 201 00:19:42,506 --> 00:19:43,955 я жульничаю. 202 00:19:44,234 --> 00:19:46,633 Да как ты посмел, Пиомару! 203 00:19:47,007 --> 00:19:48,963 Издеваться над Корал Ку! 204 00:19:51,482 --> 00:19:53,612 О нет, он опять ломается! 205 00:20:05,872 --> 00:20:08,533 НЕЕЕЕЕЕЕТ! 206 00:20:13,132 --> 00:20:15,918 Киомару, а это не жестоко было? 207 00:20:16,258 --> 00:20:19,109 Ну да, но они ж враги и я как-то... 208 00:20:24,218 --> 00:20:25,738 Вроде с ним всё хорошо. 209 00:20:27,599 --> 00:20:30,695 Значит, сила атаки у тебя примерно такая. 210 00:20:31,443 --> 00:20:34,526 Это было пятое заклинание Гаша, Закеруга. 211 00:20:35,846 --> 00:20:37,365 Остальные заклинания Гаша, 212 00:20:37,588 --> 00:20:46,668 Закеру, Раширудо, Джикреудо, Раузаруку, Загурузему и сильнейшее заклинание, Бао Закеруга! 213 00:20:47,795 --> 00:20:50,311 Он знает все наши заклинания? 214 00:20:53,128 --> 00:20:57,590 Более того, какое бы заклинание вы не использовали, вы не сможете меня победить. 215 00:20:58,232 --> 00:21:00,975 Поэтому я и пришёл победить тебя. 216 00:21:01,902 --> 00:21:03,609 Вам никогда не победить меня. 217 00:21:04,095 --> 00:21:05,158 И почему?! 218 00:21:07,924 --> 00:21:10,632 Потому что я защитник справедливости! 219 00:22:36,020 --> 00:22:39,523 Трансформированный Корал Ку побеждает одно заклинание Гаша за другим. 220 00:22:39,785 --> 00:22:42,931 Даже используя Бао Закеруга вам не победить меня! 221 00:22:43,112 --> 00:22:45,090 Киомару, мы не можем нападать. 222 00:22:45,497 --> 00:22:47,057 Следующая серия! 223 00:22:47,240 --> 00:22:49,615 В затруднении. Контратака Ку. Подавление всех заклинаний?!20710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.