Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,264 --> 00:01:55,514
Новая угроза. Мальчик,
который говорит с ветром. Уничтожение Бао.
2
00:02:01,240 --> 00:02:03,025
Там Наоми-тян.
3
00:02:03,882 --> 00:02:06,209
Теперь я не смогу в парке поиграться.
4
00:02:15,210 --> 00:02:18,106
О, ничего себе городок, Тед.
5
00:02:18,992 --> 00:02:20,475
Заедем?
6
00:02:20,476 --> 00:02:22,143
Почему бы и нет?
7
00:02:22,350 --> 00:02:25,549
Море совсем близко.
И ветерок приятный.
8
00:02:29,420 --> 00:02:34,551
Возможно, этот ветер принесёт
запах волос моей девушки.
9
00:02:35,032 --> 00:02:36,136
Ха. Ветер...
10
00:02:36,885 --> 00:02:41,578
Маловат ещё, чтобы о ветре рассуждать как я.
11
00:02:41,954 --> 00:02:43,775
Молчал бы, Джиид.
12
00:02:48,144 --> 00:02:49,433
Тут и остановимся.
13
00:02:50,474 --> 00:02:53,363
Я за едой. Ты ищи где переночевать.
14
00:02:53,984 --> 00:02:57,642
А у тебя деньги есть,
чтобы переночевать?
15
00:02:58,188 --> 00:03:04,045
У меня достаточно для себя. Но не для тебя.
Как всегда. Только не говори что забыл.
16
00:03:04,413 --> 00:03:08,760
Нет денег, заработай. Не хватает,
ночуй под открытым небом.
17
00:03:09,247 --> 00:03:12,792
Точно. Сам о себе должен заботиться.
18
00:03:13,614 --> 00:03:14,569
Ясно.
19
00:03:15,459 --> 00:03:18,180
Помогать могу тебе только с этим.
20
00:03:20,382 --> 00:03:24,235
Вот увидишь, Джиид. Я такое
место найду, закачаешься.
21
00:03:31,879 --> 00:03:35,950
Охохо... вечер уже.
22
00:03:37,791 --> 00:03:39,845
Блин, этот город такой же как остальные.
23
00:03:40,366 --> 00:03:43,674
Где бы я ни пытался наняться,
все отказывают, дитё я видите-ли!
24
00:03:44,228 --> 00:03:46,165
У меня достаточно сил!
25
00:03:46,463 --> 00:03:48,897
Если бы попробовали, то увидели!
26
00:03:53,215 --> 00:03:55,727
За ужином Джиид опять
мне морали читать будет.
27
00:03:58,785 --> 00:04:02,001
Всё состояние - пара жвачек.
28
00:04:04,103 --> 00:04:04,975
Ну и ладно.
29
00:04:07,104 --> 00:04:09,710
Пойду посмотрю, где
палатку разбить.
30
00:04:18,143 --> 00:04:20,885
Ух ты! Какое место нашёл!
31
00:04:20,886 --> 00:04:24,303
Даже крыша есть. Кровать разложу и...
32
00:04:28,742 --> 00:04:32,283
Ты кто такой? Это моя секретная база!
33
00:04:32,284 --> 00:04:34,407
Секретная база! Что за фигня?
34
00:04:34,923 --> 00:04:38,401
Если играешься, то и меня пусти. А?
35
00:04:38,551 --> 00:04:41,369
Нет! Я её сделал!
36
00:04:41,794 --> 00:04:47,812
Я сделал её специально, чтобы
прятаться от Наоми-тян! Это секретная база!
37
00:04:48,775 --> 00:04:50,293
Молчать!
38
00:04:52,790 --> 00:04:55,452
Ты что с Вулканом сделал!
39
00:04:55,668 --> 00:04:57,721
Он мой лучший друг!
40
00:04:58,470 --> 00:05:03,849
Моя... жизь... Волосы!!!
41
00:05:09,323 --> 00:05:13,479
Не прощу! Ты мне в волосы жвачку засунул!
42
00:05:14,271 --> 00:05:15,942
Ты ещё пожалеешь!
43
00:05:15,943 --> 00:05:18,217
Подраться хочешь?!
44
00:05:18,555 --> 00:05:22,366
Да! Я не прощу тебя за
оскорбление Вулкана!
45
00:05:22,367 --> 00:05:25,867
Мой удар ещё никто не выдерживал!
46
00:05:26,533 --> 00:05:30,497
У твоего удара нет и
десятой части силы Вулкана.
47
00:05:39,189 --> 00:05:40,975
Ну и твёрдая голова...
48
00:05:42,374 --> 00:05:45,658
Наверное, у него столько же силы
как и у Вулкана.
49
00:05:47,622 --> 00:05:50,940
Ах ты! Тогда попробуй уклониться!
50
00:05:56,229 --> 00:05:58,891
Э? Чего? Он уклонился от моих ударов?!
51
00:06:00,594 --> 00:06:03,416
Еле успел... Ну и скорость...
52
00:06:04,454 --> 00:06:08,372
Ну ты... не думай что всё кончено.
Пойдём, пройдёмся.
53
00:06:17,678 --> 00:06:20,530
Н..ну как?!
54
00:06:27,384 --> 00:06:28,792
Ч..чего?!
55
00:06:34,433 --> 00:06:35,380
Ну как?
56
00:06:35,381 --> 00:06:37,507
А ты ничего.
57
00:06:37,908 --> 00:06:39,540
Ты тоже крут.
58
00:06:39,954 --> 00:06:42,888
Повезло же тебе.
59
00:06:43,792 --> 00:06:46,915
Е..если бы мой книжник, Джиид, был тут...
60
00:06:47,511 --> 00:06:49,450
Что? Книжник?
61
00:06:50,574 --> 00:06:53,701
С моими заклинаниями, я
бы точно победил!
62
00:06:54,112 --> 00:06:56,664
А..а.. а ты... демон, да?
63
00:06:57,192 --> 00:07:00,275
А..а.. ты тоже... демон?
64
00:07:01,752 --> 00:07:04,269
Я с самого начала догадался.
65
00:07:06,658 --> 00:07:09,399
А..а я нет.
66
00:07:33,774 --> 00:07:38,194
Эй, что делать будем? Позовём
книжников и сразимся?
67
00:07:38,570 --> 00:07:42,746
Нет. Даже если бы они были тут,
я не могу уже сегодня драться.
68
00:07:43,714 --> 00:07:45,647
Ладно. Тогда не будем.
69
00:07:46,173 --> 00:07:48,037
Да. Не будем.
70
00:07:49,318 --> 00:07:51,561
Я Тед, а ты?
71
00:07:51,782 --> 00:07:53,761
Я Гаш Белл.
72
00:07:54,011 --> 00:07:55,189
Ясно.
73
00:07:57,851 --> 00:08:02,274
С тех пор, как я прибыл в Мир Людей,
я в первый раз так с демоном разговариваю.
74
00:08:02,611 --> 00:08:03,673
Правда?
75
00:08:03,855 --> 00:08:08,544
Конечно. Как только встречу кого,
так они сразу книгу наголо и в атаку.
76
00:08:08,545 --> 00:08:10,864
Угу. Но я...
77
00:08:14,123 --> 00:08:16,901
Слушай, это редкий случай, можно спросить?
78
00:08:17,194 --> 00:08:18,791
Что?
79
00:08:19,455 --> 00:08:23,458
Ты не знаешь демона по имени Чериш?
80
00:08:23,555 --> 00:08:24,429
Чери...
81
00:08:24,430 --> 00:08:26,523
Я ищу этого демона.
82
00:08:29,035 --> 00:08:36,953
Это девушка. Девушка в шляпе,
и с длинными вьющимися приятно пахнущими волосами.
83
00:08:38,965 --> 00:08:40,525
Не знаю.
84
00:08:41,504 --> 00:08:42,680
А. Ясно.
85
00:08:44,402 --> 00:08:45,803
Ты её не видел.
86
00:08:46,191 --> 00:08:47,742
Твоя знакомая?
87
00:08:48,077 --> 00:08:55,812
Знакомая? Скорее единственная семья.
Папы с мамой у меня нет.
88
00:08:56,218 --> 00:09:00,681
Для меня она самый важный человек.
89
00:09:03,087 --> 00:09:04,070
Ясно.
90
00:09:05,042 --> 00:09:09,234
Я потерял память о мире демонов.
91
00:09:09,494 --> 00:09:14,177
Поэтому не помню ни маму
ни папу, я понимаю, что ты чувствуешь.
92
00:09:14,969 --> 00:09:19,044
Для тебя она, очень важна.
93
00:09:23,227 --> 00:09:26,119
Давай руку. Жвачкой поделюсь.
94
00:09:27,579 --> 00:09:28,718
Правда?
95
00:09:36,940 --> 00:09:38,117
Спасибо.
96
00:09:40,576 --> 00:09:42,058
Спасибо.
97
00:09:45,926 --> 00:09:47,677
Ты чем занимаешься, Тед?!
98
00:09:49,738 --> 00:09:51,839
Ночевать где будем?! Ночевать?!
99
00:09:52,285 --> 00:09:54,721
Молчал бы! Я ищу!
100
00:09:55,022 --> 00:10:00,160
Брехло! Раз ты в парке,
значит готовился тут ночевать!
101
00:10:01,060 --> 00:10:02,962
Нет! На ночь я...
102
00:10:05,372 --> 00:10:06,470
На ночь...
103
00:10:12,528 --> 00:10:14,080
Чей это байк?
104
00:10:14,948 --> 00:10:15,851
Я вернулся.
105
00:10:15,852 --> 00:10:17,213
С возвращением.
106
00:10:18,115 --> 00:10:19,327
Гости?
107
00:10:24,253 --> 00:10:27,717
Киомару. Они у нас сегодня ночуют.
108
00:10:28,153 --> 00:10:30,661
Это друзья Гаш-тяна.
109
00:10:31,060 --> 00:10:32,507
Д..добрый вечер.
110
00:10:33,325 --> 00:10:34,964
Д..добрый.
111
00:10:36,264 --> 00:10:37,745
И.извините за вторжение.
112
00:10:38,080 --> 00:10:39,941
Д..да ладно...
113
00:10:40,352 --> 00:10:43,246
Эй, Киомару. Не стой там.
Садись за стол.
114
00:10:43,921 --> 00:10:44,983
А..ага.
115
00:10:52,378 --> 00:10:56,883
Тут? В этом городе демон, что унаследовал Бао.
116
00:11:20,437 --> 00:11:22,723
Какой ты молодец, Тед-тян.
117
00:11:23,676 --> 00:11:26,311
Я всего-лишь сам о себе забочусь.
118
00:11:26,616 --> 00:11:30,345
Кстати, тётенька, хватит меня "тян" звать, а?
119
00:11:35,192 --> 00:11:37,783
Тед! Что это за манера разговаривать?!
120
00:11:39,868 --> 00:11:44,203
Ужин был вкусный? Она позволила
нам остаться? Она заботится о нас? А?
121
00:11:45,697 --> 00:11:49,739
Дама, не называйте меня
"тян", пожалуйста.
122
00:11:51,576 --> 00:11:57,324
Хорошо. Тогда, Тед-кун.
Что ты хочешь на завтрак, Тед-кун?
123
00:11:57,548 --> 00:12:04,273
ОО!! Завтрак! Слушай... а нет.
Дама, а можно мне омлета?
124
00:12:04,454 --> 00:12:08,836
Хорошо прожаренный и не подгорелый.
Я просто обожаю омлет!
125
00:12:16,979 --> 00:12:19,413
Можете расположиться в этой комнате
126
00:12:21,233 --> 00:12:23,740
Извините, что так влезли.
127
00:12:24,559 --> 00:12:26,374
Футоны тут, а матрасы...
128
00:12:26,375 --> 00:12:28,083
Лучше скажи, что происходит?
129
00:12:29,287 --> 00:12:34,626
Ты и тот демон. И у тебя
нет с собой книги.
130
00:12:36,467 --> 00:12:43,289
Битва за право наследства трона Владыки.
Сотня демонов сражается, чтобы сжечь книги противника.
131
00:12:45,165 --> 00:12:49,702
И последний оставшийся, становится Владыкой.
132
00:12:50,865 --> 00:12:53,069
Значит, мы враги.
133
00:12:54,035 --> 00:12:56,432
Я тебя предупредил.
134
00:12:56,433 --> 00:12:57,408
Да.
135
00:12:59,214 --> 00:13:00,542
Как бы сказать...
136
00:13:01,058 --> 00:13:03,571
Гаш хорошо поладил с Тедом.
137
00:13:03,832 --> 00:13:05,964
Так что, наверное,
можно сказать" Всё нормально."
138
00:13:07,993 --> 00:13:10,969
Ясно. Опираешься на опыт?
139
00:13:11,351 --> 00:13:14,055
Э? А... Наверное.
140
00:13:14,056 --> 00:13:18,253
Мы сражались со многими
демонами. Но сами не особо любим сражаться.
141
00:13:18,629 --> 00:13:22,731
Я не чувствую что вы плохие.
И, похоже, вы достаточно сильные.
142
00:13:23,856 --> 00:13:28,807
Он хоть и молод, но свою
долю сражений уже хлебнул.
143
00:13:32,745 --> 00:13:35,147
Точно! Так и есть!
144
00:13:36,135 --> 00:13:38,874
Ты уже повидал неприятностей,
а, пацан?
145
00:13:39,466 --> 00:13:44,181
Сегодня я сражаться не буду.
Вы нас накормили, дали крышу над головой.
146
00:13:44,875 --> 00:13:50,208
К тому же, я... нет, Тед не
хочет ни с кем тут сражаться.
147
00:13:50,916 --> 00:13:53,327
У нас другая цель.
148
00:13:53,327 --> 00:13:55,020
Другая цель?
149
00:13:55,566 --> 00:14:00,126
Его единственный член семьи. Он ищет её.
150
00:14:01,214 --> 00:14:03,304
Тед этого хочет?
151
00:14:03,703 --> 00:14:09,319
Да. Это глупо с его стороны,
но я знаю, что значит иметь что-то важное тебе.
152
00:14:09,576 --> 00:14:12,772
Может быть поэтому я с ним и пошёл.
153
00:14:13,250 --> 00:14:15,115
Важное...
154
00:14:42,433 --> 00:14:45,814
Хм. Как я и думал, ты почувствуешь.
155
00:14:50,329 --> 00:14:53,355
Ты проснулся, почувствовав то,
как я просто направил в твою сторону желание сражаться.
156
00:14:53,823 --> 00:14:56,983
Меня зовут... Земля.
157
00:14:57,203 --> 00:14:59,789
Я прошу последовать вас
к месту битвы.
158
00:15:00,309 --> 00:15:05,840
Похоже, тут есть ещё два демона.
159
00:15:07,184 --> 00:15:10,713
Но искали мы только вас. Если вы,
160
00:15:10,714 --> 00:15:17,002
хотите попросить помощи у других
демонов, знайте, что сражаться мы будем тут.
161
00:15:17,520 --> 00:15:20,378
Ясно. Подождите. Мы сейчас спустимся.
162
00:15:24,525 --> 00:15:27,336
Киомару. У этого демона сила...
163
00:15:27,843 --> 00:15:29,021
Да. Дело плохо.
164
00:15:29,203 --> 00:15:33,387
Но раз мама спит дома,
мы не можем тут сражаться.
165
00:15:34,562 --> 00:15:36,845
Гаш. Приготовься и пошли.
166
00:15:37,981 --> 00:15:39,004
Угу.
167
00:15:54,752 --> 00:15:56,156
Начнём.
168
00:15:58,935 --> 00:16:01,342
П..постойте! Дайте мне спросить вас!
169
00:16:01,742 --> 00:16:04,179
Почему? Почему мы вам нужны?
170
00:16:05,132 --> 00:16:07,032
Причина только одна.
171
00:16:09,606 --> 00:16:12,044
Потому что вы используете Бао.
172
00:16:12,640 --> 00:16:14,081
Что? Бао?
173
00:16:40,764 --> 00:16:43,201
Какой сильный удар...
174
00:16:47,292 --> 00:16:50,306
Всё-таки меч без заклинания
недостаточно силён.
175
00:16:50,717 --> 00:16:51,513
Элли!
176
00:17:20,549 --> 00:17:23,900
Бао, это как в Бао Закеруга?
177
00:17:26,065 --> 00:17:27,926
А что ещё может быть?
178
00:17:28,186 --> 00:17:31,081
Тогда, почему вы охотитесь
на использующих Бао?
179
00:17:39,623 --> 00:17:44,416
Человек, ты думаешь, что
Бао нормальное заклинание?
180
00:17:45,104 --> 00:17:46,239
О чём ты говоришь?
181
00:17:53,323 --> 00:17:57,685
Я рад, что ты ещё не заметил.
182
00:18:00,974 --> 00:18:04,240
Несколько дней назад, в Мире Людей
появилась "Угроза Мира Демонов".
183
00:18:04,804 --> 00:18:09,220
Я не могу допустить ещё одну угрозу.
184
00:18:09,709 --> 00:18:11,958
Угроза появилась в Мире Людей?
185
00:18:12,895 --> 00:18:14,604
О чём ты говоришь?
186
00:18:15,186 --> 00:18:18,722
Похоже, ты ничего не заметил.
187
00:18:19,531 --> 00:18:23,183
Ни этой угрозы, ни силы Бао...
188
00:18:23,784 --> 00:18:25,677
Тогда, для нас это преимущество.
189
00:18:26,257 --> 00:18:29,191
Пока, вы могли уклоняться от моего клинка,
190
00:18:31,150 --> 00:18:33,395
Решим одним ударом!
191
00:18:35,690 --> 00:18:36,444
Гаш!
192
00:18:36,445 --> 00:18:37,465
Угу.
193
00:18:44,712 --> 00:18:45,356
Что?!
194
00:19:02,056 --> 00:19:05,186
Усиленного Раузаруку Гаша одним ударом?!
195
00:19:07,368 --> 00:19:08,918
В ближнем бою,
196
00:19:10,421 --> 00:19:12,431
я несомненно убью тебя!
197
00:19:18,055 --> 00:19:22,137
Великолепно. Защищать своего
хозяина до конца.
198
00:19:22,880 --> 00:19:28,473
Тогда, не опозоря этого намерения,
я закончу сражение одним ударом!
199
00:19:40,789 --> 00:19:41,546
З..здоровое!
200
00:19:51,904 --> 00:19:53,654
Ч..что?!
201
00:20:04,705 --> 00:20:07,143
Ты... спас...
202
00:20:09,108 --> 00:20:11,350
Эй, ты живой?
203
00:20:11,577 --> 00:20:12,370
Ага...
204
00:20:13,158 --> 00:20:16,393
Извини. Не заметил я этого бронированного.
205
00:20:17,297 --> 00:20:19,428
Я его еле разбудил.
206
00:20:21,513 --> 00:20:24,406
П..почему ты.. меня...
207
00:20:25,852 --> 00:20:28,924
Ну как тебе сказать... это...
208
00:20:37,255 --> 00:20:38,427
Я всё сделаю.
209
00:20:45,143 --> 00:20:49,464
Похоже, ты стал важным для Теда.
210
00:20:50,677 --> 00:20:51,626
Важным?
211
00:20:53,126 --> 00:20:56,279
Я знаю, что это такое, иметь
что-то важное тебе.
212
00:20:57,215 --> 00:20:58,278
Важного...
213
00:21:00,091 --> 00:21:00,957
Гаш.
214
00:21:01,485 --> 00:21:02,651
Угу.
215
00:21:06,151 --> 00:21:08,360
Эй, ты, в броне.
216
00:21:10,121 --> 00:21:13,242
Ты что с моим другом делаешь?
217
00:22:38,307 --> 00:22:40,358
Сражение Теда и Земли началось.
218
00:22:40,762 --> 00:22:43,695
С ручника снимись!
Не можешь за мной угнаться?!
219
00:22:43,756 --> 00:22:45,390
Заклинания усиления тела?
220
00:22:45,391 --> 00:22:48,128
Меч Земли поверг Теда.
221
00:22:48,352 --> 00:22:49,039
Тед!
222
00:22:49,719 --> 00:22:51,424
Не могу понять его меч.
223
00:22:52,042 --> 00:22:53,832
Следующая серия!
224
00:22:53,833 --> 00:22:57,935
Сражение под лунным светом.
Кулак дружбы. Смертельный удар Земли!
225
00:22:58,447 --> 00:23:01,006
Киомару, я спасу своего друга!20857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.