All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_101

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,264 --> 00:01:55,514 Новая угроза. Мальчик, который говорит с ветром. Уничтожение Бао. 2 00:02:01,240 --> 00:02:03,025 Там Наоми-тян. 3 00:02:03,882 --> 00:02:06,209 Теперь я не смогу в парке поиграться. 4 00:02:15,210 --> 00:02:18,106 О, ничего себе городок, Тед. 5 00:02:18,992 --> 00:02:20,475 Заедем? 6 00:02:20,476 --> 00:02:22,143 Почему бы и нет? 7 00:02:22,350 --> 00:02:25,549 Море совсем близко. И ветерок приятный. 8 00:02:29,420 --> 00:02:34,551 Возможно, этот ветер принесёт запах волос моей девушки. 9 00:02:35,032 --> 00:02:36,136 Ха. Ветер... 10 00:02:36,885 --> 00:02:41,578 Маловат ещё, чтобы о ветре рассуждать как я. 11 00:02:41,954 --> 00:02:43,775 Молчал бы, Джиид. 12 00:02:48,144 --> 00:02:49,433 Тут и остановимся. 13 00:02:50,474 --> 00:02:53,363 Я за едой. Ты ищи где переночевать. 14 00:02:53,984 --> 00:02:57,642 А у тебя деньги есть, чтобы переночевать? 15 00:02:58,188 --> 00:03:04,045 У меня достаточно для себя. Но не для тебя. Как всегда. Только не говори что забыл. 16 00:03:04,413 --> 00:03:08,760 Нет денег, заработай. Не хватает, ночуй под открытым небом. 17 00:03:09,247 --> 00:03:12,792 Точно. Сам о себе должен заботиться. 18 00:03:13,614 --> 00:03:14,569 Ясно. 19 00:03:15,459 --> 00:03:18,180 Помогать могу тебе только с этим. 20 00:03:20,382 --> 00:03:24,235 Вот увидишь, Джиид. Я такое место найду, закачаешься. 21 00:03:31,879 --> 00:03:35,950 Охохо... вечер уже. 22 00:03:37,791 --> 00:03:39,845 Блин, этот город такой же как остальные. 23 00:03:40,366 --> 00:03:43,674 Где бы я ни пытался наняться, все отказывают, дитё я видите-ли! 24 00:03:44,228 --> 00:03:46,165 У меня достаточно сил! 25 00:03:46,463 --> 00:03:48,897 Если бы попробовали, то увидели! 26 00:03:53,215 --> 00:03:55,727 За ужином Джиид опять мне морали читать будет. 27 00:03:58,785 --> 00:04:02,001 Всё состояние - пара жвачек. 28 00:04:04,103 --> 00:04:04,975 Ну и ладно. 29 00:04:07,104 --> 00:04:09,710 Пойду посмотрю, где палатку разбить. 30 00:04:18,143 --> 00:04:20,885 Ух ты! Какое место нашёл! 31 00:04:20,886 --> 00:04:24,303 Даже крыша есть. Кровать разложу и... 32 00:04:28,742 --> 00:04:32,283 Ты кто такой? Это моя секретная база! 33 00:04:32,284 --> 00:04:34,407 Секретная база! Что за фигня? 34 00:04:34,923 --> 00:04:38,401 Если играешься, то и меня пусти. А? 35 00:04:38,551 --> 00:04:41,369 Нет! Я её сделал! 36 00:04:41,794 --> 00:04:47,812 Я сделал её специально, чтобы прятаться от Наоми-тян! Это секретная база! 37 00:04:48,775 --> 00:04:50,293 Молчать! 38 00:04:52,790 --> 00:04:55,452 Ты что с Вулканом сделал! 39 00:04:55,668 --> 00:04:57,721 Он мой лучший друг! 40 00:04:58,470 --> 00:05:03,849 Моя... жизь... Волосы!!! 41 00:05:09,323 --> 00:05:13,479 Не прощу! Ты мне в волосы жвачку засунул! 42 00:05:14,271 --> 00:05:15,942 Ты ещё пожалеешь! 43 00:05:15,943 --> 00:05:18,217 Подраться хочешь?! 44 00:05:18,555 --> 00:05:22,366 Да! Я не прощу тебя за оскорбление Вулкана! 45 00:05:22,367 --> 00:05:25,867 Мой удар ещё никто не выдерживал! 46 00:05:26,533 --> 00:05:30,497 У твоего удара нет и десятой части силы Вулкана. 47 00:05:39,189 --> 00:05:40,975 Ну и твёрдая голова... 48 00:05:42,374 --> 00:05:45,658 Наверное, у него столько же силы как и у Вулкана. 49 00:05:47,622 --> 00:05:50,940 Ах ты! Тогда попробуй уклониться! 50 00:05:56,229 --> 00:05:58,891 Э? Чего? Он уклонился от моих ударов?! 51 00:06:00,594 --> 00:06:03,416 Еле успел... Ну и скорость... 52 00:06:04,454 --> 00:06:08,372 Ну ты... не думай что всё кончено. Пойдём, пройдёмся. 53 00:06:17,678 --> 00:06:20,530 Н..ну как?! 54 00:06:27,384 --> 00:06:28,792 Ч..чего?! 55 00:06:34,433 --> 00:06:35,380 Ну как? 56 00:06:35,381 --> 00:06:37,507 А ты ничего. 57 00:06:37,908 --> 00:06:39,540 Ты тоже крут. 58 00:06:39,954 --> 00:06:42,888 Повезло же тебе. 59 00:06:43,792 --> 00:06:46,915 Е..если бы мой книжник, Джиид, был тут... 60 00:06:47,511 --> 00:06:49,450 Что? Книжник? 61 00:06:50,574 --> 00:06:53,701 С моими заклинаниями, я бы точно победил! 62 00:06:54,112 --> 00:06:56,664 А..а.. а ты... демон, да? 63 00:06:57,192 --> 00:07:00,275 А..а.. ты тоже... демон? 64 00:07:01,752 --> 00:07:04,269 Я с самого начала догадался. 65 00:07:06,658 --> 00:07:09,399 А..а я нет. 66 00:07:33,774 --> 00:07:38,194 Эй, что делать будем? Позовём книжников и сразимся? 67 00:07:38,570 --> 00:07:42,746 Нет. Даже если бы они были тут, я не могу уже сегодня драться. 68 00:07:43,714 --> 00:07:45,647 Ладно. Тогда не будем. 69 00:07:46,173 --> 00:07:48,037 Да. Не будем. 70 00:07:49,318 --> 00:07:51,561 Я Тед, а ты? 71 00:07:51,782 --> 00:07:53,761 Я Гаш Белл. 72 00:07:54,011 --> 00:07:55,189 Ясно. 73 00:07:57,851 --> 00:08:02,274 С тех пор, как я прибыл в Мир Людей, я в первый раз так с демоном разговариваю. 74 00:08:02,611 --> 00:08:03,673 Правда? 75 00:08:03,855 --> 00:08:08,544 Конечно. Как только встречу кого, так они сразу книгу наголо и в атаку. 76 00:08:08,545 --> 00:08:10,864 Угу. Но я... 77 00:08:14,123 --> 00:08:16,901 Слушай, это редкий случай, можно спросить? 78 00:08:17,194 --> 00:08:18,791 Что? 79 00:08:19,455 --> 00:08:23,458 Ты не знаешь демона по имени Чериш? 80 00:08:23,555 --> 00:08:24,429 Чери... 81 00:08:24,430 --> 00:08:26,523 Я ищу этого демона. 82 00:08:29,035 --> 00:08:36,953 Это девушка. Девушка в шляпе, и с длинными вьющимися приятно пахнущими волосами. 83 00:08:38,965 --> 00:08:40,525 Не знаю. 84 00:08:41,504 --> 00:08:42,680 А. Ясно. 85 00:08:44,402 --> 00:08:45,803 Ты её не видел. 86 00:08:46,191 --> 00:08:47,742 Твоя знакомая? 87 00:08:48,077 --> 00:08:55,812 Знакомая? Скорее единственная семья. Папы с мамой у меня нет. 88 00:08:56,218 --> 00:09:00,681 Для меня она самый важный человек. 89 00:09:03,087 --> 00:09:04,070 Ясно. 90 00:09:05,042 --> 00:09:09,234 Я потерял память о мире демонов. 91 00:09:09,494 --> 00:09:14,177 Поэтому не помню ни маму ни папу, я понимаю, что ты чувствуешь. 92 00:09:14,969 --> 00:09:19,044 Для тебя она, очень важна. 93 00:09:23,227 --> 00:09:26,119 Давай руку. Жвачкой поделюсь. 94 00:09:27,579 --> 00:09:28,718 Правда? 95 00:09:36,940 --> 00:09:38,117 Спасибо. 96 00:09:40,576 --> 00:09:42,058 Спасибо. 97 00:09:45,926 --> 00:09:47,677 Ты чем занимаешься, Тед?! 98 00:09:49,738 --> 00:09:51,839 Ночевать где будем?! Ночевать?! 99 00:09:52,285 --> 00:09:54,721 Молчал бы! Я ищу! 100 00:09:55,022 --> 00:10:00,160 Брехло! Раз ты в парке, значит готовился тут ночевать! 101 00:10:01,060 --> 00:10:02,962 Нет! На ночь я... 102 00:10:05,372 --> 00:10:06,470 На ночь... 103 00:10:12,528 --> 00:10:14,080 Чей это байк? 104 00:10:14,948 --> 00:10:15,851 Я вернулся. 105 00:10:15,852 --> 00:10:17,213 С возвращением. 106 00:10:18,115 --> 00:10:19,327 Гости? 107 00:10:24,253 --> 00:10:27,717 Киомару. Они у нас сегодня ночуют. 108 00:10:28,153 --> 00:10:30,661 Это друзья Гаш-тяна. 109 00:10:31,060 --> 00:10:32,507 Д..добрый вечер. 110 00:10:33,325 --> 00:10:34,964 Д..добрый. 111 00:10:36,264 --> 00:10:37,745 И.извините за вторжение. 112 00:10:38,080 --> 00:10:39,941 Д..да ладно... 113 00:10:40,352 --> 00:10:43,246 Эй, Киомару. Не стой там. Садись за стол. 114 00:10:43,921 --> 00:10:44,983 А..ага. 115 00:10:52,378 --> 00:10:56,883 Тут? В этом городе демон, что унаследовал Бао. 116 00:11:20,437 --> 00:11:22,723 Какой ты молодец, Тед-тян. 117 00:11:23,676 --> 00:11:26,311 Я всего-лишь сам о себе забочусь. 118 00:11:26,616 --> 00:11:30,345 Кстати, тётенька, хватит меня "тян" звать, а? 119 00:11:35,192 --> 00:11:37,783 Тед! Что это за манера разговаривать?! 120 00:11:39,868 --> 00:11:44,203 Ужин был вкусный? Она позволила нам остаться? Она заботится о нас? А? 121 00:11:45,697 --> 00:11:49,739 Дама, не называйте меня "тян", пожалуйста. 122 00:11:51,576 --> 00:11:57,324 Хорошо. Тогда, Тед-кун. Что ты хочешь на завтрак, Тед-кун? 123 00:11:57,548 --> 00:12:04,273 ОО!! Завтрак! Слушай... а нет. Дама, а можно мне омлета? 124 00:12:04,454 --> 00:12:08,836 Хорошо прожаренный и не подгорелый. Я просто обожаю омлет! 125 00:12:16,979 --> 00:12:19,413 Можете расположиться в этой комнате 126 00:12:21,233 --> 00:12:23,740 Извините, что так влезли. 127 00:12:24,559 --> 00:12:26,374 Футоны тут, а матрасы... 128 00:12:26,375 --> 00:12:28,083 Лучше скажи, что происходит? 129 00:12:29,287 --> 00:12:34,626 Ты и тот демон. И у тебя нет с собой книги. 130 00:12:36,467 --> 00:12:43,289 Битва за право наследства трона Владыки. Сотня демонов сражается, чтобы сжечь книги противника. 131 00:12:45,165 --> 00:12:49,702 И последний оставшийся, становится Владыкой. 132 00:12:50,865 --> 00:12:53,069 Значит, мы враги. 133 00:12:54,035 --> 00:12:56,432 Я тебя предупредил. 134 00:12:56,433 --> 00:12:57,408 Да. 135 00:12:59,214 --> 00:13:00,542 Как бы сказать... 136 00:13:01,058 --> 00:13:03,571 Гаш хорошо поладил с Тедом. 137 00:13:03,832 --> 00:13:05,964 Так что, наверное, можно сказать" Всё нормально." 138 00:13:07,993 --> 00:13:10,969 Ясно. Опираешься на опыт? 139 00:13:11,351 --> 00:13:14,055 Э? А... Наверное. 140 00:13:14,056 --> 00:13:18,253 Мы сражались со многими демонами. Но сами не особо любим сражаться. 141 00:13:18,629 --> 00:13:22,731 Я не чувствую что вы плохие. И, похоже, вы достаточно сильные. 142 00:13:23,856 --> 00:13:28,807 Он хоть и молод, но свою долю сражений уже хлебнул. 143 00:13:32,745 --> 00:13:35,147 Точно! Так и есть! 144 00:13:36,135 --> 00:13:38,874 Ты уже повидал неприятностей, а, пацан? 145 00:13:39,466 --> 00:13:44,181 Сегодня я сражаться не буду. Вы нас накормили, дали крышу над головой. 146 00:13:44,875 --> 00:13:50,208 К тому же, я... нет, Тед не хочет ни с кем тут сражаться. 147 00:13:50,916 --> 00:13:53,327 У нас другая цель. 148 00:13:53,327 --> 00:13:55,020 Другая цель? 149 00:13:55,566 --> 00:14:00,126 Его единственный член семьи. Он ищет её. 150 00:14:01,214 --> 00:14:03,304 Тед этого хочет? 151 00:14:03,703 --> 00:14:09,319 Да. Это глупо с его стороны, но я знаю, что значит иметь что-то важное тебе. 152 00:14:09,576 --> 00:14:12,772 Может быть поэтому я с ним и пошёл. 153 00:14:13,250 --> 00:14:15,115 Важное... 154 00:14:42,433 --> 00:14:45,814 Хм. Как я и думал, ты почувствуешь. 155 00:14:50,329 --> 00:14:53,355 Ты проснулся, почувствовав то, как я просто направил в твою сторону желание сражаться. 156 00:14:53,823 --> 00:14:56,983 Меня зовут... Земля. 157 00:14:57,203 --> 00:14:59,789 Я прошу последовать вас к месту битвы. 158 00:15:00,309 --> 00:15:05,840 Похоже, тут есть ещё два демона. 159 00:15:07,184 --> 00:15:10,713 Но искали мы только вас. Если вы, 160 00:15:10,714 --> 00:15:17,002 хотите попросить помощи у других демонов, знайте, что сражаться мы будем тут. 161 00:15:17,520 --> 00:15:20,378 Ясно. Подождите. Мы сейчас спустимся. 162 00:15:24,525 --> 00:15:27,336 Киомару. У этого демона сила... 163 00:15:27,843 --> 00:15:29,021 Да. Дело плохо. 164 00:15:29,203 --> 00:15:33,387 Но раз мама спит дома, мы не можем тут сражаться. 165 00:15:34,562 --> 00:15:36,845 Гаш. Приготовься и пошли. 166 00:15:37,981 --> 00:15:39,004 Угу. 167 00:15:54,752 --> 00:15:56,156 Начнём. 168 00:15:58,935 --> 00:16:01,342 П..постойте! Дайте мне спросить вас! 169 00:16:01,742 --> 00:16:04,179 Почему? Почему мы вам нужны? 170 00:16:05,132 --> 00:16:07,032 Причина только одна. 171 00:16:09,606 --> 00:16:12,044 Потому что вы используете Бао. 172 00:16:12,640 --> 00:16:14,081 Что? Бао? 173 00:16:40,764 --> 00:16:43,201 Какой сильный удар... 174 00:16:47,292 --> 00:16:50,306 Всё-таки меч без заклинания недостаточно силён. 175 00:16:50,717 --> 00:16:51,513 Элли! 176 00:17:20,549 --> 00:17:23,900 Бао, это как в Бао Закеруга? 177 00:17:26,065 --> 00:17:27,926 А что ещё может быть? 178 00:17:28,186 --> 00:17:31,081 Тогда, почему вы охотитесь на использующих Бао? 179 00:17:39,623 --> 00:17:44,416 Человек, ты думаешь, что Бао нормальное заклинание? 180 00:17:45,104 --> 00:17:46,239 О чём ты говоришь? 181 00:17:53,323 --> 00:17:57,685 Я рад, что ты ещё не заметил. 182 00:18:00,974 --> 00:18:04,240 Несколько дней назад, в Мире Людей появилась "Угроза Мира Демонов". 183 00:18:04,804 --> 00:18:09,220 Я не могу допустить ещё одну угрозу. 184 00:18:09,709 --> 00:18:11,958 Угроза появилась в Мире Людей? 185 00:18:12,895 --> 00:18:14,604 О чём ты говоришь? 186 00:18:15,186 --> 00:18:18,722 Похоже, ты ничего не заметил. 187 00:18:19,531 --> 00:18:23,183 Ни этой угрозы, ни силы Бао... 188 00:18:23,784 --> 00:18:25,677 Тогда, для нас это преимущество. 189 00:18:26,257 --> 00:18:29,191 Пока, вы могли уклоняться от моего клинка, 190 00:18:31,150 --> 00:18:33,395 Решим одним ударом! 191 00:18:35,690 --> 00:18:36,444 Гаш! 192 00:18:36,445 --> 00:18:37,465 Угу. 193 00:18:44,712 --> 00:18:45,356 Что?! 194 00:19:02,056 --> 00:19:05,186 Усиленного Раузаруку Гаша одним ударом?! 195 00:19:07,368 --> 00:19:08,918 В ближнем бою, 196 00:19:10,421 --> 00:19:12,431 я несомненно убью тебя! 197 00:19:18,055 --> 00:19:22,137 Великолепно. Защищать своего хозяина до конца. 198 00:19:22,880 --> 00:19:28,473 Тогда, не опозоря этого намерения, я закончу сражение одним ударом! 199 00:19:40,789 --> 00:19:41,546 З..здоровое! 200 00:19:51,904 --> 00:19:53,654 Ч..что?! 201 00:20:04,705 --> 00:20:07,143 Ты... спас... 202 00:20:09,108 --> 00:20:11,350 Эй, ты живой? 203 00:20:11,577 --> 00:20:12,370 Ага... 204 00:20:13,158 --> 00:20:16,393 Извини. Не заметил я этого бронированного. 205 00:20:17,297 --> 00:20:19,428 Я его еле разбудил. 206 00:20:21,513 --> 00:20:24,406 П..почему ты.. меня... 207 00:20:25,852 --> 00:20:28,924 Ну как тебе сказать... это... 208 00:20:37,255 --> 00:20:38,427 Я всё сделаю. 209 00:20:45,143 --> 00:20:49,464 Похоже, ты стал важным для Теда. 210 00:20:50,677 --> 00:20:51,626 Важным? 211 00:20:53,126 --> 00:20:56,279 Я знаю, что это такое, иметь что-то важное тебе. 212 00:20:57,215 --> 00:20:58,278 Важного... 213 00:21:00,091 --> 00:21:00,957 Гаш. 214 00:21:01,485 --> 00:21:02,651 Угу. 215 00:21:06,151 --> 00:21:08,360 Эй, ты, в броне. 216 00:21:10,121 --> 00:21:13,242 Ты что с моим другом делаешь? 217 00:22:38,307 --> 00:22:40,358 Сражение Теда и Земли началось. 218 00:22:40,762 --> 00:22:43,695 С ручника снимись! Не можешь за мной угнаться?! 219 00:22:43,756 --> 00:22:45,390 Заклинания усиления тела? 220 00:22:45,391 --> 00:22:48,128 Меч Земли поверг Теда. 221 00:22:48,352 --> 00:22:49,039 Тед! 222 00:22:49,719 --> 00:22:51,424 Не могу понять его меч. 223 00:22:52,042 --> 00:22:53,832 Следующая серия! 224 00:22:53,833 --> 00:22:57,935 Сражение под лунным светом. Кулак дружбы. Смертельный удар Земли! 225 00:22:58,447 --> 00:23:01,006 Киомару, я спасу своего друга!20857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.