All language subtitles for [ Torrent9.cz ] La.Chute.de.l.Empire.Americain.2019.FRENCH.720p.WEB.H264-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:00:29,027 --> 00:00:31,027 Ресторант "Делитек" 3 00:00:36,268 --> 00:00:40,009 Това е ваше мнение, мосю. - Не, това е делови подход. 4 00:00:40,159 --> 00:00:43,826 Ако те наистина дават десет милиона за Прайс, 5 00:00:43,977 --> 00:00:47,835 значи и други клубове са готови да последват примера им. 6 00:00:47,985 --> 00:00:51,343 Монреал може да си го позволи, но останалите не. 7 00:00:51,665 --> 00:00:55,165 Щом си толкова умен защо не си президент на банка? 8 00:00:55,530 --> 00:00:57,530 Или ректор на университет. 9 00:00:57,935 --> 00:01:00,793 В Ленокс или на ректора плащат по 65 000. 10 00:01:01,628 --> 00:01:03,628 Точно така. 11 00:01:03,778 --> 00:01:05,778 Аз някак... 12 00:01:05,984 --> 00:01:07,984 съм твърде умен. 13 00:01:08,284 --> 00:01:10,284 Моля? 14 00:01:10,588 --> 00:01:15,288 Да си умен... не е предимство, 15 00:01:15,438 --> 00:01:17,512 а точно обратното, препятствие. 16 00:01:17,662 --> 00:01:20,305 Например ако търгуваш с прахосмукачки 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,455 и казваш на клиентката: 18 00:01:23,112 --> 00:01:26,684 "Мадам, тази прахосмукачка ще ви направи щастлива" 19 00:01:26,834 --> 00:01:30,049 и сам вярваш в това, защото си умерено глупав, 20 00:01:31,022 --> 00:01:33,889 клиентката ще е трогната от твоята искреност 21 00:01:34,039 --> 00:01:37,652 и ще си купи прахосмукачка. Модел "Де лукс". 22 00:01:37,802 --> 00:01:40,374 А теб ще те направят "Продавач на месеца", 23 00:01:40,524 --> 00:01:43,596 генерален директор или президент на компанията. 24 00:01:43,746 --> 00:01:45,400 Край на историята. 25 00:01:45,650 --> 00:01:48,496 Но ако ти... си дори малко по-умен 26 00:01:48,646 --> 00:01:52,551 прекрасно знаеш, че битовите прибори не носят щастие. 27 00:01:52,701 --> 00:01:57,199 Клиентката се досеща за твоите мисли и не си купува прахосмукачка. 28 00:01:57,349 --> 00:01:59,816 В резултат на това си губиш работата. 29 00:01:59,966 --> 00:02:03,252 Тогава написваш роман, ставаш богат и знаменит. 30 00:02:03,494 --> 00:02:05,637 Не, защото и тук ти пречи ума. 31 00:02:06,517 --> 00:02:09,446 Болшинството велики писатели са били луди. 32 00:02:09,906 --> 00:02:13,835 Достоевски продал кожуха на жена си и отишъл в казиното. 33 00:02:13,985 --> 00:02:18,044 Бил сигурен, че ще спечели въпреки теорията на вероятностите. 34 00:02:18,194 --> 00:02:21,795 Толстой забранявал на селяните да си правят ваксинации. 35 00:02:21,945 --> 00:02:24,399 Луи Весел избягал в Германия с остатъците от СС. 36 00:02:24,549 --> 00:02:27,462 Пълен идиот. Хемингуей се мислел за боксьор. 37 00:02:27,612 --> 00:02:30,433 Нима това са умове? - Сега за философите. 38 00:02:30,583 --> 00:02:33,183 Те са още по-зле. Хайдигер е бил нацист. 39 00:02:33,333 --> 00:02:35,426 Жан-Пол Сарт яростен сталинист. 40 00:02:35,591 --> 00:02:38,524 В края на живота си пеел химни за Пол Пот. 41 00:02:39,044 --> 00:02:41,044 Алтюсер удушил жена си. 42 00:02:41,306 --> 00:02:45,306 Какво да кажем за политиците? Жорж Буш, Силвио Берлускони, 43 00:02:45,587 --> 00:02:48,230 Никола Саркози, Тони Блеър... те са... 44 00:02:48,859 --> 00:02:50,859 пълни глупости. 45 00:02:52,965 --> 00:02:54,965 Доналд Тръмп. 46 00:02:55,115 --> 00:02:58,115 За него са гласували 63 милиона американци. 47 00:02:58,410 --> 00:03:01,196 Ами да, малоумниците обожават кретените. 48 00:03:02,946 --> 00:03:05,661 Излиза, че наоколо има само малоумници. 49 00:03:05,862 --> 00:03:08,748 Не... не, има и много умни хора. 50 00:03:09,015 --> 00:03:12,311 Особено мъже. - Не. 51 00:03:12,461 --> 00:03:16,676 Жените не са по-малко от мъжете. - И къде са те, според теб? 52 00:03:16,826 --> 00:03:19,209 В изолация. На брега на морето. 53 00:03:19,359 --> 00:03:23,448 В планините, в горите, в градските жилища. 54 00:03:24,295 --> 00:03:27,153 В манастирите или в лабораториите. 55 00:03:28,718 --> 00:03:33,147 За тях няма и дума във вестниците. Не ги виждаш по телевизията. 56 00:03:33,297 --> 00:03:36,155 Те не водят блогове, няма ги във Фейсбук. 57 00:03:36,625 --> 00:03:40,768 Работят като куриерки и живеят с разведени банкови касиери. 58 00:03:43,001 --> 00:03:45,001 Точно така. 59 00:03:48,656 --> 00:03:52,799 Ако имах поне малко пари бих завела сина си на пътешествие. 60 00:03:55,671 --> 00:03:57,671 Може и да имаш някога. 61 00:03:58,267 --> 00:04:01,839 Толкова ли съм глупава, че да се надявам да забогатея? 62 00:04:01,989 --> 00:04:03,989 Не съм казал това. 63 00:04:07,307 --> 00:04:10,236 От колко време сме заедно с теб, Пиер-Пол? 64 00:04:10,769 --> 00:04:12,769 От половин година? 65 00:04:14,470 --> 00:04:17,399 Защо нито веднъж не ми каза, че ме обичаш? 66 00:04:18,961 --> 00:04:23,261 Защото... няма смисъл да казваш на човек нещо, 67 00:04:25,610 --> 00:04:28,539 което не е ясно нито на него, нито на теб. 68 00:04:28,689 --> 00:04:32,505 Витгенщайн. Казал го е Лудвиг Витгенщайн. 69 00:04:35,864 --> 00:04:38,293 Не мога да продължавам до безкрай. 70 00:04:41,544 --> 00:04:43,544 Е... не продължавай. 71 00:04:49,918 --> 00:04:53,233 На практика не е важен умът, а сърцето. 72 00:04:57,420 --> 00:04:59,420 Да. 73 00:04:59,570 --> 00:05:01,570 Това е вярно. 74 00:05:13,756 --> 00:05:15,756 Жал ми е за теб. 75 00:05:15,906 --> 00:05:17,906 Накрая ще останеш сам. 76 00:05:39,484 --> 00:05:43,584 ПАДАНЕТО НА АМЕРИКАНСКАТА ИМПЕРИЯ 77 00:06:41,543 --> 00:06:43,901 "Льо Паркур". Вестникът на улицата. 78 00:06:44,411 --> 00:06:48,029 Здравей, Жан-Клод. - Здравей, Пиер-Пол, новия брой. 79 00:06:48,179 --> 00:06:50,179 Излезе ли новия? - Да. 80 00:06:50,636 --> 00:06:52,636 Не, не, недей. 81 00:06:52,786 --> 00:06:55,786 Мерси, приятел. Провидението ще те възнагради. 82 00:06:55,936 --> 00:06:59,079 Честно казано не вярвам много в провидението. 83 00:06:59,230 --> 00:07:01,590 Разбирам, но аз отдавна бих умрял 84 00:07:01,741 --> 00:07:04,275 от свръхдоза, ако не беше провидението. 85 00:07:04,425 --> 00:07:07,807 Три долара, мосю. Благодаря, приятен ден. 86 00:07:08,619 --> 00:07:11,353 И на теб някога ще ти се даде, приятел. 87 00:07:12,040 --> 00:07:17,355 Щедър е Господ и въздава той на праведните още на този свят. 88 00:07:18,435 --> 00:07:21,293 Свети Яков. "Деяния на светите апостоли". 89 00:07:21,443 --> 00:07:23,872 Да, и на теб успех. - Чао, приятел. 90 00:07:25,742 --> 00:07:30,117 Купете си вестник. - Мерси, всичко хубаво. 91 00:07:50,053 --> 00:07:52,053 Добър ден. 92 00:07:55,964 --> 00:07:57,964 Ела тук! 93 00:07:58,864 --> 00:08:00,864 Напълни я! 94 00:09:48,305 --> 00:09:50,305 Хвърли го, мамка ти! 95 00:11:54,730 --> 00:11:56,730 Стой на място! Горе ръцете! 96 00:11:56,999 --> 00:11:58,999 Обърни се настрани! 97 00:11:59,149 --> 00:12:02,594 Ръцете на колата! Разтвори краката! 98 00:12:03,381 --> 00:12:06,463 По-широко краката! Стой, без да мърдаш! 99 00:12:07,848 --> 00:12:09,848 На връзка 43-ти. 100 00:12:11,074 --> 00:12:13,074 На мястото сме. 101 00:12:13,666 --> 00:12:16,238 Намерихме трупове. Изпратете линейка. 102 00:12:16,734 --> 00:12:18,734 Разбрано. 103 00:12:23,974 --> 00:12:25,974 По дяволите! 104 00:12:59,542 --> 00:13:03,257 Излязох от буса и видях един човек да лежи на земята. 105 00:13:04,303 --> 00:13:06,946 После чух сирените и дойде полицията. 106 00:13:09,544 --> 00:13:12,478 Преди да дойдат никой ли не избяга оттук? 107 00:13:12,770 --> 00:13:14,770 Не. 108 00:13:16,193 --> 00:13:18,193 Отговорете. 109 00:13:18,343 --> 00:13:20,343 Да. 110 00:13:21,705 --> 00:13:23,705 Ало. 111 00:13:23,855 --> 00:13:28,098 Няма да повярваш, но се натъкнах се на обир. 112 00:13:29,034 --> 00:13:33,120 Веднага ти казвам, че няма да успея да разнеса всички пратки. 113 00:13:36,780 --> 00:13:39,447 Добре, ще ти се обадя по-късно, става ли? 114 00:13:40,389 --> 00:13:43,675 Понякога е трудно да си спомним всички детайли. 115 00:13:43,825 --> 00:13:46,440 Ако си спомните още нещо ни се обадете. 116 00:13:46,590 --> 00:13:48,590 Добре. 117 00:13:50,493 --> 00:13:52,493 Какво е станало? Какво имате? 118 00:13:52,643 --> 00:13:54,643 Изглежда е опит за грабеж. 119 00:13:55,479 --> 00:13:57,479 Ник е сдал багажа. - Ник ли? 120 00:13:58,263 --> 00:14:01,835 Как е попаднал тук? - Не знам, той е твой бодигард. 121 00:14:01,985 --> 00:14:04,914 Той е началник на охраната ми. - Мъртъв е. 122 00:14:05,561 --> 00:14:07,561 Колко имаше в сейфа? 123 00:14:09,375 --> 00:14:12,233 Не знам, работата не вървеше много добре. 124 00:14:12,383 --> 00:14:17,183 Затова ли си се обзавел с банков сейф? - Просто го купих за всеки случай. 125 00:14:17,333 --> 00:14:19,333 Сега е празен. 126 00:14:19,707 --> 00:14:21,707 Празен ли е? 127 00:14:21,857 --> 00:14:24,735 Да не си пазил тук парите на приятелите си? 128 00:14:24,885 --> 00:14:27,971 Какви приятели? - От Западната банда, например. 129 00:14:28,121 --> 00:14:30,736 Те не са ми приятели, а просто познати. 130 00:14:31,186 --> 00:14:33,186 Добре, ще търсим. 131 00:14:33,677 --> 00:14:37,577 В пресата битува фразата: "Отклоняване от данъци". 132 00:14:38,281 --> 00:14:43,324 Големите компании наричат това "Данъчна оптимизация" 133 00:14:43,481 --> 00:14:45,767 и "Агресивно данъчно планиране", 134 00:14:46,855 --> 00:14:48,855 но същността е една. 135 00:14:49,005 --> 00:14:53,648 Да изпратят парите си там, където не подлежат на данъчно облагане. 136 00:14:55,517 --> 00:14:58,732 Такава практика съществува повече от един век, 137 00:14:59,051 --> 00:15:03,345 откакто банка "Нова Скотия" първа открила филиал в Ямайка. 138 00:15:03,495 --> 00:15:07,887 Всичко вървяло превъзходно в този по-добър свят, 139 00:15:08,037 --> 00:15:12,285 докато нашите власти не се опомнили и не решили, 140 00:15:12,435 --> 00:15:15,166 че страните членове на ОСР са длъжни да разкриват 141 00:15:15,316 --> 00:15:17,692 личността на всички притежатели на задгранични сметки. 142 00:15:17,842 --> 00:15:20,338 Иначе казано, ако сте сложили тайно 143 00:15:20,489 --> 00:15:22,557 пет милиона в банка на Бахамите 144 00:15:22,707 --> 00:15:24,707 пред вас стои дилемата: 145 00:15:24,882 --> 00:15:28,525 Или доброволно да заявите това на канадските власти, 146 00:15:28,675 --> 00:15:35,290 които ще ви глобят с 30, 40 или 50%. Това ще е както се договорите. 147 00:15:35,925 --> 00:15:40,094 Или... ще измислите нова схема 148 00:15:40,244 --> 00:15:42,244 за укриване на данъци. 149 00:15:42,394 --> 00:15:44,394 Дайте воля на фантазията си. 150 00:15:45,933 --> 00:15:49,148 Впрочем това се отнася само за физически лица. 151 00:15:49,298 --> 00:15:51,398 Данъчната система за компании като "Гугъл" 152 00:15:51,548 --> 00:15:53,906 или "Майкрософт" е особен въпрос. 153 00:15:54,298 --> 00:15:56,727 Ще го разберем в третия триместър. 154 00:16:02,101 --> 00:16:04,316 ОБЩЕСТВЕНА БЕЗОПАСНОСТ НА КВЕБЕК 155 00:16:24,998 --> 00:16:28,498 "Кол-Пар" Експресни куриерски услуги 156 00:16:58,151 --> 00:17:00,187 И какво правиш вкъщи? 157 00:17:00,337 --> 00:17:03,266 Минах да се преоблека. - Защо не се обади? 158 00:17:03,834 --> 00:17:05,129 Бяха само две минути. 159 00:17:05,279 --> 00:17:08,422 Доколкото ми е известно домът ти не е на път. 160 00:17:08,572 --> 00:17:10,572 Идвам, идвам. 161 00:17:43,031 --> 00:17:46,615 Имаш ли пари? - Не. 162 00:17:46,765 --> 00:17:49,194 Работата се скапа, но ще намеря. 163 00:17:49,624 --> 00:17:51,624 Без пари няма да правя нищо. 164 00:17:51,774 --> 00:17:53,774 Моля те. 165 00:18:48,688 --> 00:18:51,988 МИНИ-СКЛАДОВЕ 166 00:19:16,748 --> 00:19:19,748 ДРЕХИ 167 00:19:19,969 --> 00:19:21,969 Утре сутрин ще отида. - Къде? 168 00:19:22,352 --> 00:19:24,352 До Рене-Левек. 169 00:19:24,502 --> 00:19:27,645 Мокър от вода не се бои, поне да паднат пари. 170 00:19:28,449 --> 00:19:31,092 Не е лош маршрут за сутрешна разходка. 171 00:19:34,599 --> 00:19:36,599 Приятен апетит. 172 00:19:38,002 --> 00:19:41,239 Здравей, Жозеф. - Здравей, Пиер-Пол. 173 00:19:41,389 --> 00:19:43,259 Марсел те търсеше оня ден. 174 00:19:43,410 --> 00:19:47,393 Знам, ходих в Ружмон да бера ябълки. 175 00:19:47,543 --> 00:19:49,543 И дълго ли беше там? 176 00:19:49,693 --> 00:19:52,762 Не, сега там работят мексиканци. 177 00:19:52,912 --> 00:19:55,818 За стотинки са готови на всичко. 178 00:19:55,968 --> 00:19:58,397 Вече няма какво да правим там. 179 00:20:10,218 --> 00:20:13,861 Не ми е приятно, приятел, но ми трябва твоята чанта. 180 00:20:15,479 --> 00:20:18,974 Ето, примери това. - Какво? 181 00:20:19,124 --> 00:20:21,939 Защо ми е? - Бил ли си в Лабитими? 182 00:20:22,089 --> 00:20:24,304 Ходих там да погреба сестра си. 183 00:20:24,671 --> 00:20:26,671 30 години не я бях виждал. 184 00:20:27,390 --> 00:20:29,390 А в завещанието... 185 00:20:29,571 --> 00:20:31,571 тя ми записала 200 долара. 186 00:20:32,798 --> 00:20:34,948 На племенниците им досвидели 187 00:20:35,099 --> 00:20:37,734 и се опитали да анулират завещанието. 188 00:20:39,132 --> 00:20:41,488 Парите говорят на техния си език, 189 00:20:41,639 --> 00:20:43,775 но повечето хора не го разбират. 190 00:20:43,925 --> 00:20:47,695 Изрази като "да създаваме ценности за нашите акционери", 191 00:20:47,845 --> 00:20:51,698 означава да се затварят заводи и да се изхвърлят хора на улицата. 192 00:20:51,848 --> 00:20:55,848 Да се опустошават цели райони. - Ти трябва да преподаваш. 193 00:20:55,998 --> 00:20:59,070 С преподаване няма да изкараш много. - Нима? 194 00:20:59,824 --> 00:21:02,891 Така "борбата с дефицита" на практика означава 195 00:21:03,041 --> 00:21:05,190 наказание за бедните. 196 00:21:05,706 --> 00:21:08,198 Не богатите, а бедните чакат помощ от правителството. 197 00:21:08,348 --> 00:21:12,206 А компаниите на богатите напротив, подхранват властите. 198 00:21:12,356 --> 00:21:14,928 Именно това ще погуби Съединените щати. 199 00:21:15,078 --> 00:21:18,786 Техните пари. Те вярват само в парите. 200 00:21:19,050 --> 00:21:21,479 Лично на мен не ми пука за парите. 201 00:21:22,390 --> 00:21:25,524 От това ти не се считаш за второ качество човек. 202 00:21:25,959 --> 00:21:27,959 Негоден за нищо. 203 00:21:28,109 --> 00:21:30,109 Едно към едно като мен. 204 00:21:32,785 --> 00:21:34,785 Знаеш ли за какво мечтая? 205 00:21:35,815 --> 00:21:37,815 За какво? 206 00:21:38,292 --> 00:21:40,292 Да имам жилище. 207 00:21:40,733 --> 00:21:46,333 Съвсем малко. Легло... кресло да си чета... 208 00:21:47,500 --> 00:21:50,358 И екран, за да гледам спортни предавания. 209 00:21:50,552 --> 00:21:52,552 Това е моята мечта. 210 00:21:52,702 --> 00:21:55,961 За да не виси над главата ми страха да се окажа на улицата. 211 00:21:56,111 --> 00:21:58,683 Дори не можеш да си представиш какво е 212 00:21:58,834 --> 00:22:01,254 да бродиш по улиците през ноември. 213 00:22:01,404 --> 00:22:05,547 Дъжд, студ, а ти не знаеш къде ще подслониш глава за нощта. 214 00:22:06,015 --> 00:22:12,658 Под някой навес... или под някой мост. 215 00:22:13,625 --> 00:22:16,125 Още сънувам такива кошмари. 216 00:22:18,414 --> 00:22:20,414 Искаш ли още бира? - Да. 217 00:22:20,564 --> 00:22:22,664 Аз ще почерпя. - Не. 218 00:22:22,814 --> 00:22:26,792 Днес имах хубав ден. Роналд, още веднъж същото. 219 00:22:29,619 --> 00:22:33,048 До няколко дни на свобода ще излезе Силван Бегра, 220 00:22:33,253 --> 00:22:35,745 излежал само четири години от девет 221 00:22:35,896 --> 00:22:37,753 за бандитизъм и контрабанда. 222 00:22:37,903 --> 00:22:42,499 Моторизираните банди го наричаха "Брейн" тоест "Мозък". 223 00:22:42,649 --> 00:22:45,868 Получил е специално разрешение от правосъдното министерство 224 00:22:46,018 --> 00:22:48,554 да изслуша курс лекции по във факултета по Управление 225 00:22:48,704 --> 00:22:51,204 в Квебекския университета в Монреал, 226 00:22:51,354 --> 00:22:54,640 където ще получи степен "Бакалавър". 227 00:22:54,790 --> 00:22:56,790 Сега за спорта. 228 00:22:56,940 --> 00:22:58,940 Канадците отново загубиха... 229 00:23:20,019 --> 00:23:22,019 Добър ден, мосю Дегра. 230 00:23:22,868 --> 00:23:24,868 Позволете да ви закарам. 231 00:23:25,954 --> 00:23:27,954 Защо? 232 00:23:28,591 --> 00:23:31,306 Аз съм с кола. По-удобно е от автобуса. 233 00:23:31,546 --> 00:23:33,546 Не, мерси, ще се оправя. 234 00:23:33,972 --> 00:23:36,801 Имам нужда от финансов консултант. 235 00:23:39,151 --> 00:23:41,151 Градът е пълен с такива. 236 00:23:41,301 --> 00:23:44,330 Знам, но ми трябва някой като вас. 237 00:23:45,941 --> 00:23:47,941 Колата не е твоя. 238 00:23:48,091 --> 00:23:50,091 Не... не. 239 00:23:50,342 --> 00:23:53,285 А ти трябва финансов консултант? - Да. 240 00:23:54,515 --> 00:23:56,515 Бон шанс. 241 00:24:14,760 --> 00:24:17,760 Ще ви оставя визитка с телефонния си номер. 242 00:24:17,910 --> 00:24:21,353 Имам нужда от помощ. Разполагам с твърде много пари. 243 00:24:42,990 --> 00:24:44,990 Мадам Розабел. - Да. 244 00:24:45,249 --> 00:24:47,607 Карла Магдаф, монреалска полиция. 245 00:24:47,757 --> 00:24:49,909 Партньорът ми Пит Лабов. - Добър ден. 246 00:24:50,059 --> 00:24:52,926 Полицията няма право да идва в този квартал. 247 00:24:53,076 --> 00:24:56,219 Така е, но се тревожим за вашия син Жакмел. 248 00:24:56,463 --> 00:24:58,463 Няма ли го вкъщи? - Няма го. 249 00:24:58,907 --> 00:25:00,907 С вас ли живее? - Понякога. 250 00:25:01,859 --> 00:25:05,181 Виждала ли сте го в последно време? - Не. 251 00:25:05,331 --> 00:25:07,831 А познавате ли някой Шение Огюстен? 252 00:25:08,522 --> 00:25:10,522 Не. 253 00:25:10,672 --> 00:25:15,030 Били са добри приятели в затвора. Сега е убит по време на обир. 254 00:25:15,180 --> 00:25:19,523 Трябва да знаем кога за последен път вашия син се е срещал с него. 255 00:25:22,562 --> 00:25:25,495 Ако го видите го помолете да ни се обади. 256 00:25:26,739 --> 00:25:28,739 Добре. 257 00:25:28,889 --> 00:25:32,908 Довиждане, мадам. - Всичко добро. 258 00:25:50,447 --> 00:25:53,948 Добър вечер, господа. Аз се казвам Жоана. 259 00:25:54,098 --> 00:25:57,031 Тайно ви приемам в моето Верденско жилище. 260 00:25:57,911 --> 00:26:00,577 Моята специалност е дълбоката фелация. 261 00:26:01,992 --> 00:26:03,992 Чакам те... 262 00:26:05,313 --> 00:26:08,313 Ще ти помогна да изживееш безумни фантазии. 263 00:26:08,463 --> 00:26:10,463 Ела да си поиграем. 264 00:26:11,362 --> 00:26:13,577 Здравей, златен. Аз съм Алексия. 265 00:26:14,871 --> 00:26:17,443 Гореща, чувствена, красива! Чакам те! 266 00:26:25,991 --> 00:26:29,791 АСПАСИЯ куртизанка 267 00:26:30,239 --> 00:26:33,404 Ако искаме да видим светлина в прозореца, 268 00:26:33,554 --> 00:26:36,912 то с щастие ще озарим съдбата и за вас и за мен. 269 00:26:49,853 --> 00:26:52,568 На вас, госпожо, с вълнение ще отговоря 270 00:26:53,221 --> 00:26:55,936 как чакам като манна сладостната среща. 271 00:26:56,086 --> 00:26:58,086 Аз съм Пол. 272 00:27:17,214 --> 00:27:20,357 Професионалният спорт е манията на политиците... 273 00:27:20,841 --> 00:27:24,627 Можем да купим земя в центъра на града за нов стадион. 274 00:27:24,777 --> 00:27:26,777 Това е цяло състояние, нали? 275 00:27:27,446 --> 00:27:30,018 Представете си... олимпийски стадион. 276 00:27:31,981 --> 00:27:35,496 За начало не е лошо да знам за каква сума става дума. 277 00:27:35,646 --> 00:27:39,179 Пари има. - Колко? 278 00:27:39,529 --> 00:27:41,529 Не знам точно. 279 00:27:44,070 --> 00:27:47,885 Слушай... аз започвам нов живот 280 00:27:48,057 --> 00:27:52,200 и в този нов живот искам да се занимавам със сериозни неща. 281 00:27:53,751 --> 00:27:59,394 Затова са нужни точни цифри, банкови сметки. 282 00:27:59,612 --> 00:28:01,612 Конкретни неща. 283 00:28:02,301 --> 00:28:04,373 А с теб само си губя времето. 284 00:28:04,523 --> 00:28:08,509 Когато имаш нещо реално ми се обади, разбра ли? 285 00:28:50,073 --> 00:28:52,073 Аспасия? 286 00:29:00,076 --> 00:29:02,076 Това е бодигардът ми. 287 00:29:02,236 --> 00:29:04,236 Има черен пояс. 288 00:29:04,386 --> 00:29:06,386 А това е паникбутон. 289 00:29:24,536 --> 00:29:27,108 Често ли го използвате? Паникбутона? 290 00:29:27,948 --> 00:29:29,948 Не. 291 00:29:30,098 --> 00:29:32,098 Но е за застраховка. - Да. 292 00:29:32,669 --> 00:29:36,441 Не знаете с кого ще си имате работа. 293 00:29:37,617 --> 00:29:39,617 Ние разбираме от хора. 294 00:29:39,767 --> 00:29:42,339 Като цяло мъжете не са много сложни. 295 00:29:42,678 --> 00:29:45,543 Веднага ли трябва да ви платя? 296 00:29:45,693 --> 00:29:49,965 Прочетохте ли съобщението ми? - Да, да, но не разбрах добре края. 297 00:29:50,115 --> 00:29:53,758 Парите ще сложите в плик и ще ги скриете в чекмедже. 298 00:29:54,356 --> 00:29:57,356 Сякаш правите дарение за благотворителност. 299 00:29:58,472 --> 00:30:00,472 Добре. 300 00:30:00,622 --> 00:30:02,622 Защо избрахте името Аспасия? 301 00:30:06,457 --> 00:30:08,815 Тя е първата от великите курви. 302 00:30:10,008 --> 00:30:12,008 Била е приятелка на Сократ. 303 00:30:14,051 --> 00:30:16,051 Да. 304 00:30:16,604 --> 00:30:20,185 В "Диалозите" на Платон Сократ задава въпрос: 305 00:30:20,335 --> 00:30:22,835 "Какво е прекрасно само по себе си" 306 00:30:25,131 --> 00:30:27,489 и един от събеседниците отговаря: 307 00:30:27,639 --> 00:30:29,997 "Прекрасното е прекрасно момиче." 308 00:30:30,171 --> 00:30:33,414 Възможно е тогава да е мислел за нея. 309 00:30:37,513 --> 00:30:39,513 Вие много четете. 310 00:30:40,899 --> 00:30:42,899 Да. 311 00:30:43,049 --> 00:30:45,335 Да ви предложа ли нещо за пиене? 312 00:30:45,761 --> 00:30:47,761 В хладилника има бяло вино. 313 00:30:48,462 --> 00:30:50,462 Добре. 314 00:31:04,999 --> 00:31:07,214 Извинете, много се притеснявам. 315 00:31:08,605 --> 00:31:10,891 Работата е там, че за пръв път... 316 00:31:11,201 --> 00:31:14,693 Винаги ми е било... трудно да общувам с жените. 317 00:31:14,937 --> 00:31:18,509 Не знам как да се обърна към тях, какво да им кажа. 318 00:31:18,659 --> 00:31:21,326 Струва ми се, че с мен ще им бъде скучно. 319 00:31:21,476 --> 00:31:24,905 В баровете се чувствам неуютно от силната музика. 320 00:31:25,055 --> 00:31:28,699 По дяволите. И аз не знам защо ви казвам това. 321 00:31:33,832 --> 00:31:35,832 Не се притеснявайте. 322 00:31:37,716 --> 00:31:40,611 Не е нужно нищо и на никого да доказвате. 323 00:31:40,761 --> 00:31:44,519 Може просто да седнем и да поговорим ако искате. 324 00:31:51,578 --> 00:31:53,721 Разкажете ми какво ви харесва. 325 00:31:54,315 --> 00:31:56,315 Затова съм дошла. 326 00:31:58,337 --> 00:32:00,337 Да поговорим добре... 327 00:32:01,308 --> 00:32:04,374 но в същото време... - Какво? 328 00:32:04,524 --> 00:32:06,524 Не бих искал да мина без... 329 00:32:07,176 --> 00:32:10,655 Без какво? - Без секс. 330 00:32:10,868 --> 00:32:14,753 Как не ви е срам? Развратно момченце. 331 00:32:14,903 --> 00:32:17,618 Аз ви предупредих, че не съм сигурен... 332 00:32:17,768 --> 00:32:20,500 Имате ли вратовръзка? - Вратовръзка ли? 333 00:32:20,650 --> 00:32:25,265 Вратовръзка. - Да, купих я за погребението на баба. 334 00:32:25,658 --> 00:32:27,658 Донесете я. 335 00:32:44,818 --> 00:32:46,818 Седнете. 336 00:32:51,938 --> 00:32:54,838 Всъщност вкусовете ми са доста традиционни. 337 00:32:54,988 --> 00:32:56,988 Млъкнете! 338 00:33:27,875 --> 00:33:31,775 Е... какво ще правим с това? 339 00:33:33,350 --> 00:33:35,350 Каквото желаете. 340 00:34:50,762 --> 00:34:52,762 Какво? 341 00:34:53,465 --> 00:34:55,465 Господи. Идвам. 342 00:34:56,519 --> 00:34:59,805 Извинете, трябва да си тръгна. Много съжалявам. 343 00:35:04,830 --> 00:35:07,688 Познаваме се, нали? - Нещо не си спомням. 344 00:35:07,838 --> 00:35:10,853 Не те ли разпитвахме по делото за съдия Гамаш? 345 00:35:11,003 --> 00:35:12,706 Не ви разбирам. 346 00:35:12,856 --> 00:35:14,999 Помниш ли я? - Разбира се, Пит. 347 00:35:15,181 --> 00:35:17,539 Бързам, извинете. - Всичко хубаво. 348 00:35:17,689 --> 00:35:19,666 Мадам... 349 00:35:19,816 --> 00:35:21,816 Добър ден, мосю. - Здравейте. 350 00:35:22,045 --> 00:35:24,172 Здравейте. - Добър ден. 351 00:35:28,596 --> 00:35:32,133 Вие от богато семейство ли сте, мосю Даву? 352 00:35:32,283 --> 00:35:34,998 Баща ми работи в завода за гуми, защо? 353 00:35:35,897 --> 00:35:39,298 Девица като тази струва колкото двумесечната заплата 354 00:35:39,448 --> 00:35:43,177 на куриер ако не и повече. - Тя е най-скъпата в Монреал. 355 00:35:43,752 --> 00:35:45,752 Ние сме... приятели. 356 00:35:45,902 --> 00:35:48,188 Тя идва при вас с кола и шофьор. 357 00:35:50,700 --> 00:35:52,700 Да. 358 00:35:52,882 --> 00:35:56,382 И ви оставя гащичките си като знак за приятелство? 359 00:36:03,031 --> 00:36:05,603 Не ни мислете за глупаци, мосю Даву. 360 00:36:05,991 --> 00:36:07,991 Не си усложнявайте живота. 361 00:36:09,007 --> 00:36:13,222 В ограбения магазин се е пазела плячката на Западната банда. 362 00:36:13,372 --> 00:36:15,801 Основно в нея са ирландци и евреи. 363 00:36:16,065 --> 00:36:19,065 Между другото бандата контролира пристанището. 364 00:36:19,465 --> 00:36:21,894 Това не са дечица от църковен хор. 365 00:36:22,046 --> 00:36:24,046 Защо ми казвате това? 366 00:36:24,196 --> 00:36:25,795 За да разберете в какво сте се забъркал. 367 00:36:25,945 --> 00:36:29,745 Не съм се забърквал в нищо. - Засега сте главния свидетел. 368 00:36:29,895 --> 00:36:32,395 Собственика на магазина, с мерцедеса 369 00:36:32,545 --> 00:36:36,545 се казва Владимир Франсоа. Бивш главатар на улична банда. 370 00:36:37,014 --> 00:36:39,014 Те ще търсят тези пари 371 00:36:39,726 --> 00:36:42,593 и рано или късно ще отрежат главата на този, 372 00:36:42,743 --> 00:36:44,747 който ги е откраднал. 373 00:37:44,880 --> 00:37:46,880 Той не е обикновен куриер, 374 00:37:48,296 --> 00:37:50,868 а доктор по философия, между другото. 375 00:37:51,244 --> 00:37:53,244 Значи е много умен. - Да. 376 00:37:54,612 --> 00:37:56,612 Повече отколкото трябва. 377 00:37:56,762 --> 00:38:00,691 Имате ли камери в бусовете? - Джипиеси както при всички. 378 00:38:01,159 --> 00:38:03,602 Запазен ли е записа от деня на обира? 379 00:38:03,752 --> 00:38:05,752 Сега ще видя. 380 00:38:06,015 --> 00:38:08,801 Да, бил е на обичайна обиколка в района, 381 00:38:08,951 --> 00:38:11,737 но край този магазин е стърчал три часа. 382 00:38:12,080 --> 00:38:14,080 Нали сте го разпитвали. 383 00:38:14,230 --> 00:38:16,230 След това си е отишъл вкъщи. 384 00:38:17,190 --> 00:38:20,901 Може ли да е взел нещо от обира и да го е закарал вкъщи? 385 00:38:21,051 --> 00:38:24,129 Може, но не е отварял задната врата на буса, 386 00:38:24,279 --> 00:38:27,722 а значи, че ако е имало нещо не е било много обемно. 387 00:38:28,472 --> 00:38:29,672 Карла Магдаф... 388 00:38:29,822 --> 00:38:32,822 Мадам Розабел, синът ми изчезна. - Кога? 389 00:38:32,972 --> 00:38:36,972 Излезе вчера следобед и повече не се върна, звънях на всички. 390 00:38:55,252 --> 00:38:57,252 Здравей. - Здравей. 391 00:38:57,916 --> 00:39:00,274 Жакмел Розабел е изчезнал. - Кой? 392 00:39:00,424 --> 00:39:04,296 Най-добрият приятел на момчето, което бе убито в магазина. 393 00:39:04,446 --> 00:39:08,304 И двамата са били в твоята банда. - Нямам връзка с тях. 394 00:39:08,454 --> 00:39:11,882 Значи не знаеш какво става сега? - Не знам нищо. 395 00:39:12,032 --> 00:39:15,366 А момчетата от Западната банда не са ли минавали? 396 00:39:15,516 --> 00:39:18,818 Не, защо? - Казват, че са в лошо настроение. 397 00:39:19,712 --> 00:39:22,798 Има слухове, че с всички сили търсят виновните. 398 00:39:23,148 --> 00:39:26,863 За пръв път го чувам. - Не си ли говорил скоро с тях? 399 00:39:27,412 --> 00:39:29,412 Не. 400 00:39:50,038 --> 00:39:52,588 Здравейте. - Здравей. 401 00:39:56,251 --> 00:39:59,894 Ти каза, че искаш да се занимаваш със сериозни дела, 402 00:40:00,455 --> 00:40:04,305 но си забравил едно нещо. Бил си съден, 403 00:40:04,455 --> 00:40:08,679 а банкерите и инвеститорите не искат да имат работа с осъждани. 404 00:40:08,829 --> 00:40:13,044 А аз съм точно обратното. Въплъщение на порядъчен гражданин, 405 00:40:13,194 --> 00:40:17,123 от работническо семейство, с университетско образование, 406 00:40:17,874 --> 00:40:20,517 Аз съм ти нужен така, както и ти на мен. 407 00:40:20,667 --> 00:40:22,810 Мога да ти покажа реални пари. 408 00:40:22,960 --> 00:40:25,532 Два големи спортни сака пълни с пари. 409 00:40:26,448 --> 00:40:28,520 Парите на Западната банда ли? 410 00:40:29,097 --> 00:40:32,169 Откъде знаеш? - Земята се храни със слухове. 411 00:40:32,319 --> 00:40:35,447 От тези пари ще се опариш. 412 00:40:35,597 --> 00:40:37,812 Те ще изстинат. - Това е опасно. 413 00:40:37,962 --> 00:40:40,748 Знам, но това се случва веднъж в живота. 414 00:40:41,569 --> 00:40:43,569 То може да ти донесе щастие. 415 00:40:43,719 --> 00:40:47,005 За това е писал още Аристотел в своята "Етика". 416 00:40:48,473 --> 00:40:51,116 Семейството ми е бедствало от векове. 417 00:40:51,313 --> 00:40:54,637 Още не съм изплатил студентските си заеми. 418 00:40:54,787 --> 00:40:57,716 Сега имам шанс да се измъкна от мизерията. 419 00:40:57,866 --> 00:41:00,081 Може да ме арестуват или убият, 420 00:41:00,348 --> 00:41:02,348 но поне ще се опитам. 421 00:41:02,929 --> 00:41:06,913 Само че, не знам с какво да започна и затова си ми нужен ти. 422 00:41:07,586 --> 00:41:10,229 Парите ще делим наполовина, ако искаш. 423 00:41:11,589 --> 00:41:14,947 Мозъка ти не е наред, добропорядъчен гражданино. 424 00:41:17,690 --> 00:41:20,556 Не преиграваш ли с този костюм на нинджа? 425 00:41:20,823 --> 00:41:22,823 Тук е натъпкано с камери. 426 00:41:23,127 --> 00:41:25,199 По-рано е трябвало да мислиш. 427 00:41:51,512 --> 00:41:53,512 Основно правило: 428 00:41:53,662 --> 00:41:55,734 Не променяш нищо в живота си. 429 00:41:55,884 --> 00:41:58,684 Същият график, дори дрехи. 430 00:41:59,127 --> 00:42:01,913 Работиш както преди, не си купуваш кола. 431 00:42:02,063 --> 00:42:04,892 Абсолютно никакви промени. Това ясно ли е? 432 00:42:05,042 --> 00:42:09,012 Ясно е. - Така... това ли са всички пари? 433 00:42:12,330 --> 00:42:15,884 Почти. - Колко липсват? 434 00:42:16,034 --> 00:42:18,463 Оставих малко вкъщи в едно чекмедже. 435 00:42:18,876 --> 00:42:21,831 Харчи ли? - Влязох просто така в един сайт 436 00:42:21,982 --> 00:42:25,723 за запознанства... случайно... - Да... 437 00:42:25,873 --> 00:42:28,256 Там срещнах едно момиче, което... 438 00:42:28,406 --> 00:42:31,007 е приела името на приятелката на Сократ. 439 00:42:31,157 --> 00:42:35,179 Беше поместила и цитат от "Баязид" на Расин и аз не устоях. 440 00:42:35,329 --> 00:42:37,758 Лошо. - Знам, защото когато дойдоха 441 00:42:37,908 --> 00:42:40,498 детективите я видяха 442 00:42:40,649 --> 00:42:42,983 и ми казаха, че не ми е по джоба. 443 00:42:43,133 --> 00:42:45,964 Мамка му! - Това какво променя? 444 00:42:46,114 --> 00:42:48,829 Какво прави полицията с крадените пари, 445 00:42:49,079 --> 00:42:52,110 ако ги намери? - Не знам. 446 00:42:52,260 --> 00:42:54,755 Предава ги на държавата. - Половината, 447 00:42:54,905 --> 00:42:57,691 а втората отива за нуждите на полицията. 448 00:42:57,841 --> 00:43:01,913 Те се издържат от тези пари, затова полицията преди всичко 449 00:43:02,063 --> 00:43:04,063 търси пари. 450 00:43:05,304 --> 00:43:08,238 С тази жена повече не трябва да се виждаш. 451 00:43:08,536 --> 00:43:12,108 Не, не мога да не се виждам с нея, дори съм длъжен. 452 00:43:12,258 --> 00:43:14,330 Аз им казах, че сме приятели. 453 00:43:15,015 --> 00:43:17,015 Това е моето алиби. 454 00:43:19,741 --> 00:43:21,741 Идиот. 455 00:43:32,032 --> 00:43:34,032 Къде са парите? 456 00:43:35,190 --> 00:43:37,190 Не знам за какво говорите? 457 00:43:37,970 --> 00:43:40,185 Ти си убил Шиние, взел си парите 458 00:43:40,400 --> 00:43:42,400 и си избягал. 459 00:43:42,968 --> 00:43:44,968 Не, не съм бил там. 460 00:43:48,296 --> 00:43:50,296 А аз мисля, че си бил. 461 00:43:51,902 --> 00:43:53,902 Не. 462 00:43:56,560 --> 00:43:58,560 Не ти вярвам. 463 00:44:11,614 --> 00:44:13,614 За последен път те питам! 464 00:44:13,764 --> 00:44:15,764 Къде са парите? 465 00:44:21,817 --> 00:44:23,817 Не знам. 466 00:44:27,081 --> 00:44:29,081 Не знам. 467 00:44:48,756 --> 00:44:50,756 Не знам. 468 00:45:19,022 --> 00:45:21,022 Той наистина не знае, 469 00:45:21,172 --> 00:45:24,439 затова ти ще имаш проблеми, пич. - Какви проблеми? 470 00:45:25,303 --> 00:45:27,375 Ти беше банката. Ти отговаряш. 471 00:45:28,578 --> 00:45:31,112 Чакай, аз не нося отговорност за обира. 472 00:45:32,154 --> 00:45:34,154 Грешиш, носиш. 473 00:45:54,856 --> 00:45:59,185 "Аз ще ви загубя в смъртта, но смъртта ще трябва да почака. 474 00:45:59,335 --> 00:46:01,349 Расин, Андромаха" 475 00:46:01,499 --> 00:46:03,643 Утре? Пиер-Пол." 476 00:46:30,523 --> 00:46:35,117 Наложи се пълно възстановяване на двете раменни стави. 477 00:46:35,267 --> 00:46:37,267 Нужна е дълга рехабилитация, 478 00:46:37,501 --> 00:46:39,501 но той ще се измъкне. 479 00:46:39,651 --> 00:46:42,543 Има и две огнестрелни рани в бедрото. 480 00:46:42,693 --> 00:46:45,908 Там имаше шевове, но беше започнало гноясване. 481 00:47:06,928 --> 00:47:08,928 Мерси. 482 00:47:15,117 --> 00:47:18,998 Донесох... парите за вечерта. 483 00:47:19,148 --> 00:47:21,938 Мерси. - Всъщност не достигат 200 долара. 484 00:47:23,127 --> 00:47:27,461 По пътя срещнах един приятел. Той продава вестника на "Льо Паркур. 485 00:47:27,615 --> 00:47:30,544 Това е организация за помощ на бездомните. 486 00:47:30,694 --> 00:47:34,680 Те ще имат акция следващата седмица и са им нужни пари. 487 00:47:34,830 --> 00:47:38,902 Помислих си, че това е повод да ви видя и да ви доплатя. 488 00:47:39,721 --> 00:47:41,721 Такава ми е тактиката. 489 00:47:44,424 --> 00:47:46,924 Много ли пари давате на тези хора? 490 00:47:47,111 --> 00:47:50,926 Помагам според силите си. В Монреал има много бездомници. 491 00:47:51,076 --> 00:47:54,234 И всяка година стават все повече. - Наистина ли? 492 00:47:54,384 --> 00:47:56,448 Не сте ли забелязала? - Не. 493 00:47:57,398 --> 00:48:01,479 В тунелите на метрото. - Аз не пътувам с метрото. 494 00:48:02,768 --> 00:48:06,283 Повечето от тях са инуити. - В Монреал има инуити ли? 495 00:48:06,433 --> 00:48:10,069 Да, много. Има и индийци. 496 00:48:10,419 --> 00:48:12,419 Не знаех. 497 00:48:13,477 --> 00:48:15,692 Пълно е навсякъде с нещастници. 498 00:48:17,605 --> 00:48:19,605 Вие сте добър човек. 499 00:48:19,755 --> 00:48:21,755 Това е хубаво. 500 00:48:22,323 --> 00:48:24,323 А аз... 501 00:48:24,674 --> 00:48:26,674 Аз съм егоистка. 502 00:48:28,381 --> 00:48:30,381 Никой не е идеален. 503 00:48:51,016 --> 00:48:53,016 Мерси. 504 00:48:53,994 --> 00:48:55,994 Имам ли право на разходка? 505 00:48:56,632 --> 00:48:58,632 По алеята ли? 506 00:48:58,782 --> 00:49:00,782 Да. 507 00:49:02,169 --> 00:49:04,169 Добре. 508 00:49:04,474 --> 00:49:06,832 Прибери се вкъщи. - Сигурна ли си? 509 00:49:06,982 --> 00:49:09,979 Да, всичко е наред. - Както заповядаш. 510 00:49:17,550 --> 00:49:19,550 Откакто бяхте у нас 511 00:49:20,101 --> 00:49:22,101 не спирам да мисля за вас 512 00:49:22,251 --> 00:49:24,651 и съм съвършено щастлив. 513 00:49:28,472 --> 00:49:31,901 Много хора се влюбват в мен при първата ни среща. 514 00:49:32,440 --> 00:49:35,997 Да. - Да. 515 00:49:36,693 --> 00:49:39,465 Това продължава месец, два... 516 00:49:40,407 --> 00:49:43,765 след това те неизменно се връщат към реалността. 517 00:49:43,915 --> 00:49:45,767 Понякога оставаме приятели 518 00:49:45,917 --> 00:49:49,632 и ако заминават някъде по-далеч, където е безопасно... 519 00:49:49,793 --> 00:49:51,793 ме вземат със себе си. 520 00:49:51,943 --> 00:49:55,015 Често летя до Дубай в последно време. 521 00:49:57,638 --> 00:49:59,638 При това не само със старци. 522 00:50:02,329 --> 00:50:04,329 Странно е колко млади хора, 523 00:50:05,965 --> 00:50:07,965 красиви, богати... 524 00:50:08,797 --> 00:50:11,012 не се задоволяват с жените си. 525 00:50:13,634 --> 00:50:15,920 Аз вероятно ви изглеждам нелепо. 526 00:50:16,852 --> 00:50:18,852 Куриер от "Кол-Пар". 527 00:50:20,190 --> 00:50:22,190 Майка ми е фризьорка. 528 00:50:26,005 --> 00:50:28,005 Джемиля, къде си? 529 00:50:29,147 --> 00:50:33,647 Те си разказват един на друг живота. Това никога няма да свърши. 530 00:50:33,797 --> 00:50:36,512 Когато ме прегърнахте за пръв път... 531 00:50:37,890 --> 00:50:41,748 изпитах щастие, каквото не съм познавал в живота си. 532 00:50:41,898 --> 00:50:44,184 Това е истина, не преувеличавам. 533 00:50:46,245 --> 00:50:48,245 Вие въобще не ме познавате. 534 00:50:48,995 --> 00:50:50,995 Постепенно ще ви опознавам. 535 00:50:53,833 --> 00:50:55,833 Аз съм толкова повърхностна. 536 00:50:58,481 --> 00:51:00,753 А аз имам диплом по философия 537 00:51:00,903 --> 00:51:03,489 така че, ще осигуря дълбочината. 538 00:51:07,981 --> 00:51:10,267 Като юноша имах толкова амбиции. 539 00:51:10,974 --> 00:51:13,403 Исках да пиша философски трактати. 540 00:51:13,705 --> 00:51:15,777 Движат се по обиколната алея. 541 00:51:16,053 --> 00:51:18,125 Но разбрах, че това е смешно. 542 00:51:54,353 --> 00:51:58,053 Имам... една молба към теб. 543 00:52:01,401 --> 00:52:03,401 Каква? 544 00:52:03,896 --> 00:52:06,182 Искам да знам истинското ти име? 545 00:52:07,685 --> 00:52:09,685 Не го казвам на никого. 546 00:52:09,884 --> 00:52:11,884 Ясно, само че... 547 00:52:13,721 --> 00:52:16,242 бих искал да наричам любимата си жена 548 00:52:16,392 --> 00:52:18,392 с истинското й име. 549 00:52:22,347 --> 00:52:24,347 Това е невъзможно. 550 00:52:57,651 --> 00:52:59,651 Откъде имаш пари? 551 00:53:00,518 --> 00:53:02,518 Откраднал ли си ги? 552 00:53:02,708 --> 00:53:04,708 Това е невероятна история. 553 00:53:06,722 --> 00:53:08,922 Която не можеш да ми разкажеш ли? 554 00:53:09,606 --> 00:53:11,892 Която не трябва да ти разказвам. 555 00:53:13,037 --> 00:53:15,180 Мислех, че нямаш тайни от мен. 556 00:53:15,413 --> 00:53:17,413 Имам тъжни вести, приятели. 557 00:53:17,631 --> 00:53:20,917 Изглежда, че те въобще нямат намерение да спят. 558 00:53:21,067 --> 00:53:25,134 Ще се разхождат още едно денонощие. - Трябва да събудим Лабов. 559 00:53:25,284 --> 00:53:28,738 Нужна ни е смяна. - Ти си му показал парите си? 560 00:53:29,086 --> 00:53:31,086 И той знае къде са? 561 00:53:31,236 --> 00:53:34,486 Твоят съветник. - Според мен той е почтен. 562 00:53:34,807 --> 00:53:36,807 Ти си полудял. 563 00:53:36,957 --> 00:53:38,957 Склада ти отдавна е празен. 564 00:53:39,128 --> 00:53:42,700 Не е задължително. Склонен съм да вярвам на хората. 565 00:53:57,509 --> 00:53:59,509 Нали ти казах. 566 00:54:00,511 --> 00:54:02,511 А ти какво си мислеше? 567 00:54:02,661 --> 00:54:04,661 Той е рецидивист. 568 00:54:07,266 --> 00:54:10,124 Не разбирам от психологията на бандитите. 569 00:54:14,867 --> 00:54:17,367 Ще се върна към куриерската служба. 570 00:54:18,071 --> 00:54:21,471 Затова пък благодарение на тази история срещнах теб. 571 00:54:21,864 --> 00:54:23,864 Макар и за кратко. 572 00:54:25,812 --> 00:54:29,884 Сигурно си си помислила, че този тип ще те заведе в Дубай. 573 00:54:37,067 --> 00:54:39,067 Извинявай! 574 00:54:39,217 --> 00:54:41,932 Не си тръгвай, моля те. Ще намеря пари. 575 00:54:42,082 --> 00:54:45,052 Ще търгувам с наркотици, ще ограбвам банки... 576 00:54:57,157 --> 00:55:00,886 Може ли да ви попитам какво правите тук, мадам Лафонтен? 577 00:55:01,036 --> 00:55:04,737 Как я нарекохте? - Лафонтен... Камил Лафонтен. 578 00:55:05,087 --> 00:55:08,445 Не знаете ли как се казва близката ви приятелка? 579 00:55:08,595 --> 00:55:10,031 Това са формалности. 580 00:55:10,181 --> 00:55:11,903 Вие ли наехте този склад? - Да. 581 00:55:12,053 --> 00:55:13,920 Защо? - За мен. 582 00:55:14,070 --> 00:55:17,799 За да си държа тук дрехите. Не се събират в жилището ми. 583 00:55:17,949 --> 00:55:21,519 Но не сте успели да ти пренесете? - Точно така. 584 00:55:21,869 --> 00:55:25,012 Не наехте ли склада на другия ден след обира? 585 00:55:25,995 --> 00:55:27,995 Не си спомням. 586 00:55:28,145 --> 00:55:30,974 Няма да е трудно да разберем точната дата. 587 00:55:36,065 --> 00:55:38,065 Ето тава е Жакмел Розабел. 588 00:55:38,565 --> 00:55:40,565 Лежи в болница "Свети Лука". 589 00:55:40,850 --> 00:55:43,993 Заподозрян е за кражбата и дълго е разпитван. 590 00:55:44,143 --> 00:55:46,143 Ще ви покажа как го правят. 591 00:55:47,033 --> 00:55:49,176 Първи са му сложили белезници. 592 00:55:49,743 --> 00:55:51,815 След това са закачили синджир 593 00:55:51,965 --> 00:55:53,965 и са започнали да дърпат. 594 00:55:54,762 --> 00:55:56,762 Бавно... 595 00:55:57,435 --> 00:56:00,913 И накрая... са го повдигнали във въздуха. 596 00:56:01,331 --> 00:56:03,974 Известно време раменете са издържали, 597 00:56:04,125 --> 00:56:06,617 но след това мускулите са се скъсали, 598 00:56:06,767 --> 00:56:08,767 а ставите са се изкълчили. 599 00:56:12,452 --> 00:56:15,381 Това е най-простия, но най-болезнен разпит. 600 00:56:15,531 --> 00:56:17,746 Използвали са го СС в Освиенцим. 601 00:56:20,756 --> 00:56:24,185 Виновен за това е този, който е откраднал парите. 602 00:56:24,335 --> 00:56:27,202 Не знам какво отношение има това към мен. 603 00:56:28,269 --> 00:56:30,269 Моля? 604 00:56:33,582 --> 00:56:35,582 Мерси. 605 00:56:39,039 --> 00:56:42,106 Сигурно няма да го намерим. Отдавна е изчезнал. 606 00:56:53,467 --> 00:56:55,467 Кучи син! 607 00:56:56,345 --> 00:56:58,345 Парите си търсиш, така ли? 608 00:57:02,038 --> 00:57:04,038 Те са тук. 609 00:57:06,454 --> 00:57:08,669 Можеш да ги преброиш ако искаш. 610 00:57:08,819 --> 00:57:13,260 Аз не съм адвокат, а честен пандизчия. - Как отвори катинара? 611 00:57:13,410 --> 00:57:16,141 Едни момчета продават ключове от всичко. 612 00:57:16,291 --> 00:57:19,958 Звъннах на приятели в полицията. - Твои приятели ли? 613 00:57:20,108 --> 00:57:24,227 Полицията в Монреал не е брониран сейф, не го ли знаеше? 614 00:57:24,377 --> 00:57:28,787 Разбрах, че си под наблюдение и трябва да преместя парите. 615 00:57:28,937 --> 00:57:32,023 Да, ние отидохме в склада и те веднага цъфнаха. 616 00:57:32,173 --> 00:57:34,840 Естествено, нали има охранителни камери. 617 00:57:34,990 --> 00:57:37,385 Имаш ли алиби? - Какво алиби? 618 00:57:37,535 --> 00:57:41,143 Какво има в тези чанти? Защо си ги занесъл в склада? 619 00:57:41,293 --> 00:57:43,722 Кой съм аз? Защо съм ги взел оттам? 620 00:57:43,887 --> 00:57:46,402 Трябва да намериш убедителни отговори. 621 00:57:46,552 --> 00:57:49,573 Ще намеря. - Това приятелката ти ли е? 622 00:57:50,299 --> 00:57:54,566 Тя ли те нави, че съм те окрал? - Нагледал си се на много филми. 623 00:57:54,716 --> 00:57:58,931 Само в киното порочната девица внушава на героя, че го обича, 624 00:57:59,081 --> 00:58:01,081 за да му открадне парите. 625 00:58:01,576 --> 00:58:04,505 Така разсъждават престъпниците и тъпаците. 626 00:58:04,790 --> 00:58:07,505 Очевидно всички престъпници са тъпаци. 627 00:58:07,655 --> 00:58:11,460 Така разсъждават проститутките. - Да, повечето от тях. 628 00:58:11,610 --> 00:58:14,999 Има изключения. - Възможно е. 629 00:58:15,149 --> 00:58:17,792 Камил, това е Силван. Силван, Камил. 630 00:58:22,525 --> 00:58:24,525 Дъщеря ми Синди. 631 00:58:30,407 --> 00:58:32,407 Здравей, Синди. 632 00:58:32,557 --> 00:58:34,891 Изплашихме ли те? - Малко. 633 00:58:35,041 --> 00:58:38,397 Извинявай, хлапе. - Няма нищо. 634 00:58:41,344 --> 00:58:44,244 Значи сега ще сме под постоянно наблюдение? 635 00:58:44,394 --> 00:58:49,037 Не, полицията няма толкова пари. А и прекалено са заети с арабите. 636 00:58:49,364 --> 00:58:51,864 Но вие все пак се оглеждайте назад. 637 00:58:53,443 --> 00:58:56,058 Защото понякога... те може да са там. 638 00:58:56,609 --> 00:59:00,733 Събери си нещата, мила, време е да ходим при мама. 639 00:59:04,450 --> 00:59:07,758 Виждал ли си и преди тези момчета? 640 00:59:07,908 --> 00:59:11,104 И не знаеш защо те осакатиха? - Не. 641 00:59:11,254 --> 00:59:14,826 И не беше с твоя приятел Шение, когато го проснаха? 642 00:59:15,554 --> 00:59:17,554 Не. 643 00:59:17,704 --> 00:59:21,362 Има и други банди, които ще започнат да ловуват за теб, 644 00:59:21,512 --> 00:59:23,512 но ние няма те охраняваме. 645 00:59:24,190 --> 00:59:27,276 Следващият път не само ще ти изкълчат раменете, 646 00:59:27,426 --> 00:59:31,402 но ще ти откъснат и топките. Повярвай ми, болезнено е. 647 00:59:52,683 --> 00:59:56,733 На колко години беше Шение? - Не знам. 648 00:59:57,183 --> 00:59:59,183 На 22, 23? 649 00:59:59,738 --> 01:00:01,810 Не поживя дълго на този свят. 650 01:00:03,959 --> 01:00:05,959 А ти на колко години си? 651 01:00:07,033 --> 01:00:09,033 На 22. 652 01:00:10,357 --> 01:00:12,824 От тях две години си лежал в затвора, 653 01:00:12,974 --> 01:00:15,308 а преди това си бил в трудов лагер. 654 01:00:15,458 --> 01:00:17,887 Мислиш ли понякога за бъдещето си? 655 01:00:21,553 --> 01:00:23,553 Не. 656 01:00:23,703 --> 01:00:26,711 Ако не се замислиш и теб ще те убият. 657 01:00:26,861 --> 01:00:29,727 Или ще влезеш в затвора с голяма присъда. 658 01:00:35,799 --> 01:00:40,242 А ако се скриеш някой ще се заеме с майка ти. 659 01:00:50,796 --> 01:00:52,796 Знам. 660 01:00:55,023 --> 01:00:57,023 Тъжно е всичко това. 661 01:01:09,720 --> 01:01:11,720 Шение пое куршума. 662 01:01:13,773 --> 01:01:16,027 Аз хванах чантата и побягнах. 663 01:01:16,177 --> 01:01:20,106 Марази стреля в мен и аз зарязах чантата насред улицата. 664 01:01:21,598 --> 01:01:24,956 Едва ли сами сте намислили да ограбите Владимир. 665 01:01:25,777 --> 01:01:27,777 Някой ви е наел. Кой? 666 01:01:28,589 --> 01:01:30,589 Италианците... моторджиите... 667 01:01:32,719 --> 01:01:36,186 Разкажи ни всичко, момче, за да можем да ти помогнем. 668 01:01:37,885 --> 01:01:39,885 Аз не съм доносник. 669 01:01:41,511 --> 01:01:43,511 Добре. 670 01:01:48,128 --> 01:01:50,128 Беше Влад. 671 01:01:52,377 --> 01:01:55,177 Владимир ви нае да ограби самия себе си? 672 01:01:55,831 --> 01:01:59,189 Реши, че бандата му плаща малко за съхранението. 673 01:01:59,363 --> 01:02:02,436 Така... но не сте искали да убивате. 674 01:02:03,176 --> 01:02:05,176 Не. 675 01:02:05,476 --> 01:02:07,762 Марази не трябваше да дойде там. 676 01:02:08,685 --> 01:02:10,685 Не знам защо се появи. 677 01:02:14,025 --> 01:02:16,025 Насадихме се в лайната. 678 01:02:17,068 --> 01:02:19,068 Да. 679 01:02:39,357 --> 01:02:41,357 Това е моето съкровище. 680 01:02:41,507 --> 01:02:44,936 Твоето ще го заровим до него. - А ти кого окраде? 681 01:02:45,086 --> 01:02:48,419 Никого, законният ми хонорар за услуги. 682 01:02:49,687 --> 01:02:51,973 От времената, когато ги оказвах. 683 01:02:53,647 --> 01:02:57,219 Когато копах първия път се натъкнах на два скелета. 684 01:02:57,369 --> 01:02:59,369 Препогребах ги наблизо. 685 01:02:59,914 --> 01:03:02,409 Добре, да приключим с това 686 01:03:02,560 --> 01:03:05,160 и трябва да посетим Жакмел в болницата. 687 01:03:05,310 --> 01:03:08,177 Това пък защо? - Трябва да го извадим оттам. 688 01:03:08,327 --> 01:03:10,740 Той само ще провали нещата. 689 01:03:10,964 --> 01:03:13,027 Не, трябва да му помогнем. - Прав е. 690 01:03:13,177 --> 01:03:14,891 Ти не се обаждай! - Ще се обаждам. 691 01:03:15,041 --> 01:03:18,962 Мамка му, това детска градина ли е? - Това е въпрос на етика. 692 01:03:19,112 --> 01:03:20,721 За обществото не ми пука. - Не. 693 01:03:20,871 --> 01:03:23,992 Готов съм на всякакво престъпление, но без жертви. 694 01:03:24,142 --> 01:03:26,235 Жертви има винаги. - Не е задължително. 695 01:03:26,385 --> 01:03:29,814 И аз нарушавам закона, но не съм наранила никого. 696 01:03:29,964 --> 01:03:33,393 Точно обратното, хората виждат от мен само добро. 697 01:03:34,274 --> 01:03:38,289 Момчето е пребито по моя вина, а аз съм жив, здрав и с пари. 698 01:03:38,439 --> 01:03:41,439 Не му е провървяло. - Аз отговарям за него. 699 01:03:41,789 --> 01:03:44,937 Това е категоричният императив на Кант. 700 01:03:45,087 --> 01:03:49,587 Момчето го следят денонощно. Само да го приближим и сме трупове. 701 01:03:49,737 --> 01:03:52,309 В тази работа сме трима. Ти, аз и тя. 702 01:03:52,459 --> 01:03:55,726 Или ще живеем, или ще умрем. - Направо сме тълпа. 703 01:03:55,876 --> 01:03:59,410 Ще ти се наложи да работиш с мен. Това е съдба, фатум. 704 01:03:59,560 --> 01:04:02,361 Научи се да обичаш и да приемаш съдбата си. 705 01:04:02,511 --> 01:04:04,359 Амор фати. Марк Аврелий. 706 01:04:04,509 --> 01:04:06,509 Император Марк Аврелий. 707 01:04:11,531 --> 01:04:14,031 Измъчвали са го, но не е казал нищо. 708 01:04:14,181 --> 01:04:17,986 Нямам представа къде са тези пари. - За теб 5%. 709 01:04:18,136 --> 01:04:21,703 На седмица. - 5% на седмица, да не си луд? 710 01:04:21,853 --> 01:04:25,272 Такъв е законът. - Откъде да взема такива пари? 711 01:04:25,422 --> 01:04:29,230 Не съм банка Канада. Как ще ги намеря сам? 712 01:04:30,424 --> 01:04:32,518 Не ме интересува нито откъде ще ги намериш, 713 01:04:32,668 --> 01:04:34,491 нито как ще ги намериш. 714 01:04:34,641 --> 01:04:37,911 Върни си дълга. - Какво говориш, това са милиони. 715 01:04:38,061 --> 01:04:41,133 Ние знаем само едно. Това е твое задължение. 716 01:04:52,029 --> 01:04:57,100 Мистър Лабов, как сте? - Добре, а вие? 717 01:04:57,250 --> 01:05:00,036 Прекрасно... мис Магдаф? - Мистър Макдаун. 718 01:05:00,586 --> 01:05:02,944 Имате бизнес с мистър Франсоа ли? 719 01:05:03,916 --> 01:05:07,063 Не, просто минах по съседски. 720 01:05:07,213 --> 01:05:09,213 Желая ви приятен ден. 721 01:05:09,363 --> 01:05:12,621 И на вас също. - Красива кола. 722 01:05:13,023 --> 01:05:16,221 Здравей. - Здравейте. 723 01:05:16,971 --> 01:05:20,554 Нямаш ли желание да си поговорим? - За какво? 724 01:05:21,104 --> 01:05:23,104 Изглежда, че стана опасно. 725 01:05:24,258 --> 01:05:27,187 По-добре да си приятел с хората на закона. 726 01:05:27,337 --> 01:05:31,552 Те ще ти помогнат да водиш преговори. - Нямам нужда от това. 727 01:05:31,702 --> 01:05:33,771 Сигурен ли си? - Сигурен съм. 728 01:05:33,921 --> 01:05:35,921 Напразно. 729 01:05:50,950 --> 01:05:52,950 Добър ден, мадам. 730 01:05:53,100 --> 01:05:55,100 Търси ви Пиер-Пол Даву. 731 01:06:05,527 --> 01:06:07,527 1901. 732 01:06:21,406 --> 01:06:23,406 Изпитвам странно усещане. 733 01:06:24,182 --> 01:06:26,182 Защо? 734 01:06:26,908 --> 01:06:29,980 Сигурно съм първият мъж, който... - Вторият. 735 01:06:31,178 --> 01:06:33,178 След съпруга ми. 736 01:06:34,139 --> 01:06:36,139 Омъжена ли си? 737 01:06:36,539 --> 01:06:38,739 Бях пет години. 738 01:06:39,416 --> 01:06:42,216 Апартамента ми остана след развода. 739 01:06:46,857 --> 01:06:48,857 Какво е това? 740 01:06:49,007 --> 01:06:51,007 Парите за днес. 741 01:06:51,613 --> 01:06:53,613 Не и тук. 742 01:06:56,792 --> 01:06:58,792 Е... добре. 743 01:07:02,271 --> 01:07:04,271 Той беше на 48... 744 01:07:04,544 --> 01:07:06,544 а аз на 23. 745 01:07:07,212 --> 01:07:09,212 Имаше яхта с екипаж, 746 01:07:11,108 --> 01:07:13,680 но в леглото с мен се оказа момченце. 747 01:07:17,147 --> 01:07:19,433 Разбираш ли какво означава това? 748 01:07:20,905 --> 01:07:24,906 Дори ме биеше. Редовно. 749 01:07:25,056 --> 01:07:28,656 Наричаше го: "Да завърши образованието ми". 750 01:07:28,938 --> 01:07:30,938 Защо си се омъжила за него? 751 01:07:32,138 --> 01:07:35,653 Баща ми ни е зарязал, когато съм била на осем месеца. 752 01:07:35,803 --> 01:07:37,311 Не го познавах. 753 01:07:37,461 --> 01:07:40,361 А мама беше убедена, че за жената главното е 754 01:07:40,511 --> 01:07:42,840 да се омъжи за милионер и да сключи 755 01:07:42,990 --> 01:07:45,062 железобетонен брачен договор. 756 01:07:47,051 --> 01:07:49,051 Къде е тя сега? 757 01:07:52,411 --> 01:07:54,411 В Шатог. 758 01:07:56,197 --> 01:07:58,197 Все още е там. 759 01:07:58,347 --> 01:08:00,776 И още работи във фризьорския салон. 760 01:08:01,129 --> 01:08:03,204 Изпращам й пари, 761 01:08:03,354 --> 01:08:07,297 защото "работя като специалист по връзки с обществеността". 762 01:08:07,647 --> 01:08:10,219 Което всъщност е близко до истината. 763 01:08:12,618 --> 01:08:15,047 Работеше извънредно, за да ме изучи 764 01:08:15,197 --> 01:08:17,983 в колежа "Санта Марселина" в Уест Маунт, 765 01:08:18,133 --> 01:08:20,419 за да ме запише в клуба по езда, 766 01:08:20,933 --> 01:08:22,933 в яхтклуба... 767 01:08:24,817 --> 01:08:27,817 в музея за изящни изкуства като доброволка. 768 01:08:29,604 --> 01:08:31,604 Намираше ми покани... 769 01:08:33,413 --> 01:08:36,342 за бал "Де Жанкил", за бал "Де Ванкьор"... 770 01:08:37,306 --> 01:08:40,949 за всички места, където има шанс да срещна милионер. 771 01:08:42,975 --> 01:08:44,975 Получило се е. 772 01:08:45,333 --> 01:08:47,333 Не за дълго. 773 01:08:47,690 --> 01:08:50,490 Но неговите пари успяха да ме развратят. 774 01:08:51,140 --> 01:08:53,140 Ще видиш... 775 01:08:53,290 --> 01:08:55,290 теб също ще те развратят. 776 01:08:56,045 --> 01:08:58,045 Не мисля. 777 01:08:59,441 --> 01:09:02,374 Говориш така, защото никога не си ги имал. 778 01:09:02,923 --> 01:09:05,352 Почакай, трябва само да свикнеш... 779 01:09:05,653 --> 01:09:07,653 и ще видиш. 780 01:09:08,847 --> 01:09:11,705 Знаеш ли какво е да имаш собствен готвач, 781 01:09:11,855 --> 01:09:14,455 който всеки ден ти готви ново ястие? 782 01:09:15,622 --> 01:09:18,751 "Важно е не какво ядеш, а с кого го ядеш." 783 01:09:19,277 --> 01:09:21,277 Епикур. 784 01:09:23,404 --> 01:09:27,904 "Ако трябва да плачеш е по-добре в "Ягуар" отколкото в метрото." 785 01:09:28,054 --> 01:09:30,054 Камил. 786 01:09:51,374 --> 01:09:54,831 Познаваш ли ме? - Нямам парите, кълна се. 787 01:09:54,981 --> 01:09:57,553 Знам, че нямаш пари, глупако. 788 01:09:58,432 --> 01:10:01,365 Блестяща операция проведохте при Владимир. 789 01:10:02,247 --> 01:10:04,247 Слушай ме внимателно, 790 01:10:04,397 --> 01:10:06,397 защото няма да повтарям! 791 01:10:06,972 --> 01:10:09,972 Има добри хора, които искат да ти помогнат. 792 01:10:10,122 --> 01:10:11,979 Кои са те не мога да ти кажа. 793 01:10:12,129 --> 01:10:14,905 Ще предупредиш майка си, че ще изчезнеш за известно време 794 01:10:15,055 --> 01:10:19,077 и за теб ще дойде един китаец. Ще тръгнеш с него. 795 01:10:19,667 --> 01:10:22,453 Жената от полицията обеща да ми помогне. 796 01:10:22,603 --> 01:10:26,382 Полицията ще те накара да подпишеш договор и ще те направи доносник. 797 01:10:26,532 --> 01:10:28,961 Това е безплатен билет до Халифакс 798 01:10:29,112 --> 01:10:31,390 или Ванкувър и 50 долара на месец, 799 01:10:31,540 --> 01:10:34,398 но накрая ще съжаляваш. 800 01:10:34,548 --> 01:10:37,184 Две години ще ти плащат по 500 долара 801 01:10:37,334 --> 01:10:39,334 на седмица, но след това край. 802 01:10:39,484 --> 01:10:43,770 Няма да ти дадат повече пари, а ако им досаждаш ще те ударят. 803 01:10:45,429 --> 01:10:47,429 Полицията е правителството, 804 01:10:47,903 --> 01:10:50,732 а правителството само ни прави на глупаци. 805 01:10:50,882 --> 01:10:52,882 Това е известно на всички. 806 01:10:54,633 --> 01:10:56,919 Аз идвам от името на добри хора. 807 01:10:57,308 --> 01:10:59,308 Прекалено добри според мен, 808 01:10:59,751 --> 01:11:01,751 но и такива има на света. 809 01:11:10,131 --> 01:11:12,703 Ти самия не знаеш колко ти провървя. 810 01:11:22,584 --> 01:11:24,584 Приятен ден. 811 01:11:28,134 --> 01:11:30,134 Ти? 812 01:11:30,284 --> 01:11:34,222 Здравей. - Искаш да си направиш влог ли? 813 01:11:34,372 --> 01:11:37,373 Не, това е за теб. За пътешествие със сина ти. 814 01:11:37,523 --> 01:11:41,591 Той се увлича от биология, а ти ще позяпаш рибите на Карибите. 815 01:11:41,741 --> 01:11:44,177 Откъде имаш толкова пари? - Тайна. 816 01:11:44,327 --> 01:11:47,470 При теб всичко ли е наред? - Много съм добре. 817 01:11:47,620 --> 01:11:49,620 Чао. 818 01:12:04,126 --> 01:12:07,769 Имаме куп пари, а не можем да се възползваме от тях. 819 01:12:07,919 --> 01:12:12,477 Единствения начин е да заинтригуваш истински финансист. 820 01:12:12,666 --> 01:12:15,473 Аз познавам един. - Кой? 821 01:12:15,623 --> 01:12:17,623 Велброд Ташро. 822 01:12:18,141 --> 01:12:21,433 Той е на самия връх. - Да. 823 01:12:21,583 --> 01:12:23,583 Откъде го познаваш? 824 01:12:28,230 --> 01:12:31,302 С мен той няма да разговаря. Това е сигурно. 825 01:12:31,452 --> 01:12:34,881 Трябва да му представим добропорядъчен гражданин. 826 01:12:35,500 --> 01:12:37,643 А ти се постарай да го убедиш. 827 01:12:38,333 --> 01:12:40,333 Нужно ли е наистина? 828 01:12:40,569 --> 01:12:43,284 Нужно е. Тримата няма да стигнем далеч. 829 01:13:04,175 --> 01:13:07,288 Красива жена. - Не започвай. 830 01:13:07,438 --> 01:13:09,483 Какво? - Нали те познавам. 831 01:13:09,633 --> 01:13:11,633 Ти няма да ме учиш. 832 01:13:12,161 --> 01:13:15,497 Така ли... - Развода ти излезе доста скъпо. 833 01:13:16,205 --> 01:13:18,938 Не толкова развода, колкото издръжката. 834 01:13:19,995 --> 01:13:22,281 Натресох се на съдия-феминистка. 835 01:14:08,864 --> 01:14:10,864 Добър ден. - Добър ден. 836 01:14:11,014 --> 01:14:14,521 Бих искала да видя метр Ташро. - Имате ли среща? 837 01:14:14,671 --> 01:14:18,323 Кажете му, че е дошла Аспасия. - По какъв въпрос? 838 01:14:18,473 --> 01:14:21,529 По личен. - Вие имате ли заявка? 839 01:14:22,079 --> 01:14:24,079 Не... аз... 840 01:14:24,279 --> 01:14:27,768 Той е с мен. Имах проблеми с доставката. 841 01:14:41,312 --> 01:14:43,312 Здравей, Велброд. 842 01:15:01,944 --> 01:15:04,730 Офисът винаги е бил забранена територия. 843 01:15:04,880 --> 01:15:07,949 Знам, извинявай. 844 01:15:08,998 --> 01:15:11,356 По-добре е веднага да си тръгнеш. 845 01:15:14,530 --> 01:15:18,573 Колко време бях твоя ексклузивна любовница, Велброд? 846 01:15:21,911 --> 01:15:24,054 Около година или малко повече. 847 01:15:24,922 --> 01:15:27,789 За тази година бил ли си недоволен от мен... 848 01:15:28,645 --> 01:15:30,645 дори един път. 849 01:15:30,795 --> 01:15:32,795 Никога. 850 01:15:33,171 --> 01:15:35,600 Нима аз съм виновна, че жена ти, 851 01:15:35,750 --> 01:15:38,465 прелестната Мари-Даниел заподозря нещо? 852 01:15:38,615 --> 01:15:40,615 Не. 853 01:15:41,821 --> 01:15:44,821 Нима аз поставих точка на нашите отношения? 854 01:15:45,166 --> 01:15:47,166 Не, аз. 855 01:15:55,288 --> 01:15:58,888 Нима с мен не беше щастлив? 856 01:16:00,691 --> 01:16:02,691 Тъгувам по теб всеки ден 857 01:16:02,841 --> 01:16:05,241 и ще тъгувам до смъртта си. 858 01:16:09,934 --> 01:16:12,363 Искам да те помоля за една услуга. 859 01:16:24,646 --> 01:16:26,646 Добър ден, мосю. 860 01:16:26,796 --> 01:16:30,868 Аз се казвам Пиер-Пол Даву и представлявам група, която... 861 01:16:31,407 --> 01:16:34,825 вследствие на невероятни агресивни обстоятелства 862 01:16:34,975 --> 01:16:39,054 се сдоби с доста голяма сума пари. 863 01:16:39,204 --> 01:16:41,847 Бихме искали да инвестираме тази сума 864 01:16:42,103 --> 01:16:44,103 зад границите на Канада. 865 01:16:44,253 --> 01:16:47,825 Ако е възможно бихме искали да ви помолим за съвет. 866 01:16:48,088 --> 01:16:51,017 Хонорара ви естествено ще е пропорционален 867 01:16:51,167 --> 01:16:53,460 на размера на вложението. 868 01:16:57,420 --> 01:16:59,827 Ехо... - Да. 869 01:16:59,977 --> 01:17:02,444 Търся една млада жена в тъмен костюм. 870 01:17:02,594 --> 01:17:06,680 Офиса е затворен, мосю. - Съпровождаше я куриер от "Кол-Пар". 871 01:17:06,830 --> 01:17:08,830 Не са идвали такива хора. 872 01:17:16,156 --> 01:17:18,920 Добър ден, мадам. - Добър ден. 873 01:17:19,070 --> 01:17:22,101 Търся млада жена, която влезе в това здание. 874 01:17:22,251 --> 01:17:23,797 Съпровождаше я куриер от "Кол-Пар". 875 01:17:23,947 --> 01:17:27,305 Ние не разкриваме имената на клиентите си, мосю. 876 01:17:29,093 --> 01:17:31,165 Пит Лабов, монреалска полиция. 877 01:17:36,585 --> 01:17:38,585 Мерси. 878 01:17:39,383 --> 01:17:41,383 Пит Лабов. - Карла Магдаф. 879 01:17:42,067 --> 01:17:46,067 Метр Ташро, говори се, че сте специалист по данъчен рай. 880 01:17:46,217 --> 01:17:48,948 Този израз е доста опошлен 881 01:17:49,098 --> 01:17:51,927 и уви рай на земята не съществува. 882 01:17:53,482 --> 01:17:55,482 Да. 883 01:17:55,632 --> 01:17:58,632 Търси ви вицепрезидента на националния трезор. 884 01:17:58,782 --> 01:18:00,316 Мерси, ще му звънна. 885 01:18:00,544 --> 01:18:04,402 Ако някой... да кажем е получил в наследство много пари 886 01:18:05,558 --> 01:18:08,768 може ли с ваша помощ да ги инвестира зад граница. 887 01:18:08,918 --> 01:18:12,133 При пълно спазване на законите "да", разбира се. 888 01:18:12,485 --> 01:18:15,141 Но законите в различните страни не са еднакви 889 01:18:15,291 --> 01:18:17,214 и често давам прост пример. 890 01:18:17,364 --> 01:18:20,079 Ако изведнъж, по една или друга причина 891 01:18:20,229 --> 01:18:25,789 вие сте набил жена си тук ви очакват сериозни неприятности, 892 01:18:25,939 --> 01:18:32,068 Но ако я убедите да дойде с нас в Пакистан 893 01:18:32,380 --> 01:18:35,772 то там ще може да си я биете безнаказано, 894 01:18:35,922 --> 01:18:40,123 възползвайки се от привилегиите дадени ви от законите на исляма. 895 01:18:40,273 --> 01:18:42,407 Същото е и в света на финансите. 896 01:18:42,557 --> 01:18:45,091 Паричната вселена е велика безкрайност. 897 01:18:45,241 --> 01:18:48,481 Никой не знае колко пари се въртят по света. 898 01:18:48,631 --> 01:18:51,631 Това са милиарди, милиарди. 899 01:18:52,385 --> 01:18:54,676 Само у нас в Монреал семействата 900 01:18:54,826 --> 01:18:57,243 на почти всички африкански диктатори 901 01:18:57,393 --> 01:19:00,134 влагат огромни суми в имоти. 902 01:19:00,285 --> 01:19:03,450 Иди Амин, Боезо, Бонго, Кампоари... 903 01:19:03,600 --> 01:19:05,600 всички са тук. 904 01:19:05,750 --> 01:19:08,322 И няма закон, който да го забранява? 905 01:19:09,206 --> 01:19:13,349 Надявам се, че не сте расист. Канада е гостоприемна страна, 906 01:19:13,600 --> 01:19:15,867 както каза нашия премиер-министър. 907 01:19:16,017 --> 01:19:18,651 В края на краищата това са нищожни суми 908 01:19:18,801 --> 01:19:21,336 в сравнение с парите в хедж-фондовете, 909 01:19:21,486 --> 01:19:24,171 с тези на нефтените магнати, на наркокартелите, 910 01:19:24,321 --> 01:19:26,455 с парите от търговията с оръжие, 911 01:19:26,605 --> 01:19:30,748 с нефтените доходи на страни като Русия и Саудитска Арабия. 912 01:19:31,035 --> 01:19:34,321 Влоговете на китайските милионери в чужди банки 913 01:19:34,739 --> 01:19:36,739 са около 700 милиарда. 914 01:19:38,949 --> 01:19:40,949 А тази картина колко струва? 915 01:19:43,874 --> 01:19:47,074 Признавам си... че цената е малко екстравагантна. 916 01:19:48,505 --> 01:19:51,434 Разбира се на тези, които обичат живописта 917 01:19:51,584 --> 01:19:55,725 са им нужни пари... въпреки, че... 918 01:19:55,875 --> 01:19:57,875 могат да отидат и в музея. 919 01:20:00,525 --> 01:20:03,097 Точно такива типове разориха баща ми. 920 01:20:03,361 --> 01:20:06,527 Подлъгаха го да вложи всичките си спестявания в някаква технология 921 01:20:06,677 --> 01:20:08,677 и загуби всичко. 922 01:20:09,824 --> 01:20:13,324 Тогава се наложи да зарежа математическия факултет 923 01:20:13,474 --> 01:20:17,474 и да отида в полицейската школа. - Поне заплащането е твърдо. 924 01:20:17,768 --> 01:20:19,840 Мечтаех да защитя в Принстън, 925 01:20:20,248 --> 01:20:22,963 а се занимавам с психопати и сутеньори... 926 01:20:23,957 --> 01:20:26,372 и седя постоянно върху буре с барут. 927 01:20:29,372 --> 01:20:31,372 Слушай... 928 01:20:31,522 --> 01:20:35,522 Ако ти е самотно и тъжно винаги можеш да преспиш при мен. 929 01:20:35,883 --> 01:20:38,098 Предлагаш ми това от съжаление. 930 01:20:38,291 --> 01:20:41,006 Не, мисля, че предния път не беше зле. 931 01:20:41,156 --> 01:20:43,490 Беше страхотно. - Помниш ли, че ти казах, 932 01:20:43,640 --> 01:20:46,569 че ако премина на мъже ще бъде само с теб. 933 01:20:46,719 --> 01:20:49,219 Най-добрият комплимент в живота ми. 934 01:20:49,495 --> 01:20:52,295 Да вървим, мама Карла ще се заеме с теб. 935 01:21:01,035 --> 01:21:03,393 През цялото време някой ти звъни. 936 01:21:06,429 --> 01:21:08,429 Ще го изключа. 937 01:21:20,515 --> 01:21:23,873 Не съм сигурен, че ще мога да се примиря с това, 938 01:21:24,023 --> 01:21:26,023 че ще мога да свикна. 939 01:21:33,714 --> 01:21:35,714 Не, едва ли ще мога. 940 01:21:39,007 --> 01:21:41,940 Не разбирам как може да имаш толкова мъже. 941 01:22:05,023 --> 01:22:07,023 А какво? 942 01:22:08,011 --> 01:22:10,011 Искаш да бъдеш само ти ли? 943 01:22:12,288 --> 01:22:14,821 Разбира се, че искам да съм само аз. 944 01:22:15,389 --> 01:22:18,818 Познаваш ли поне един мъж, който да не иска това? 945 01:22:21,966 --> 01:22:23,966 Нима ти е лошо с мен? 946 01:22:45,567 --> 01:22:49,670 Добър ден. - Здравейте. 947 01:22:49,820 --> 01:22:51,820 Мосю Даву, 948 01:22:51,983 --> 01:22:55,317 прегледахме записите от камерите в склада, 949 01:22:55,468 --> 01:22:58,968 където сте наел клетка на другия ден след грабежа. 950 01:22:59,118 --> 01:23:03,118 Там се вижда как внасяте два пълни сака. 951 01:23:03,275 --> 01:23:06,131 Какво имаше в тях? - Дрехи. 952 01:23:06,281 --> 01:23:09,201 Ваши дрехи ли? - Да. 953 01:23:09,351 --> 01:23:12,351 А няколко дни по-късно отивате там с човек, 954 01:23:12,527 --> 01:23:14,527 облечен в черно. 955 01:23:14,819 --> 01:23:17,665 Кой беше той? - Бил. 956 01:23:17,815 --> 01:23:19,855 Фамилията му? - Не я знам. 957 01:23:20,005 --> 01:23:23,984 Забравили сте фамилията му? - Не, той е бездомник. 958 01:23:24,134 --> 01:23:28,134 Как се запознахте с него? - Аз съм доброволец в "Паркур". 959 01:23:28,409 --> 01:23:30,981 Това е организация, която... - Знаем. 960 01:23:32,624 --> 01:23:34,624 Защо заведохте Бил в склада? 961 01:23:34,960 --> 01:23:38,778 Исках да му дам дрехите. - Но той не взе нищо? 962 01:23:39,175 --> 01:23:43,126 Не, в него ден нямаше къде са ги съхрани. 963 01:23:43,276 --> 01:23:46,888 И дойде след няколко дни? - Да. 964 01:23:47,038 --> 01:23:49,638 И имаше ключ от клетката. 965 01:23:50,420 --> 01:23:52,420 Точно така. 966 01:23:54,563 --> 01:23:57,135 Може ли да ни запознаете с този Бил? 967 01:23:57,835 --> 01:23:59,835 Не знам къде е в момента. 968 01:24:00,143 --> 01:24:02,446 Изчезна ли? - Да. 969 01:24:02,596 --> 01:24:05,039 Това се случва със скитниците. 970 01:24:05,748 --> 01:24:08,970 Мисля, че вие искахте да занесете дрехите си в склада? 971 01:24:09,120 --> 01:24:10,425 Да, но се отказах. 972 01:24:10,575 --> 01:24:13,933 Може ли да ни покажете дрехите, които ви пречат? 973 01:24:14,083 --> 01:24:16,083 Имате ли заповед за обиск? 974 01:24:16,348 --> 01:24:18,348 Засега не. 975 01:24:18,498 --> 01:24:22,212 Елате, когато получите. - Мосю Даву, 976 01:24:22,362 --> 01:24:25,791 струва ми се, че досега вие сте бил честен човек, 977 01:24:27,202 --> 01:24:29,202 а сега провалихте всичко. 978 01:24:29,502 --> 01:24:31,502 Какво провалих? 979 01:24:31,840 --> 01:24:33,840 Нямам жена, нямам деца... 980 01:24:35,151 --> 01:24:37,151 но пък имам болка в коленете. 981 01:24:37,693 --> 01:24:41,760 По 100 пъти да влизаш и да излизаш от буса е тежко за ставите. 982 01:24:41,910 --> 01:24:45,482 Като се пенсионират много куриери вървят с бастуни. 983 01:24:45,632 --> 01:24:47,632 Не е много светло бъдеще. 984 01:24:48,424 --> 01:24:51,024 Все пак е по-добре, отколкото в затвора. 985 01:25:05,943 --> 01:25:08,547 Добър ден, метр Ташро, благодаря, че дойдохте. 986 01:25:08,697 --> 01:25:11,126 Запознайте се, това е Силван Бега. 987 01:25:11,276 --> 01:25:13,816 Много съм слушал за вас на курсовете. 988 01:25:13,966 --> 01:25:16,047 Надявам се добри неща. 989 01:25:16,197 --> 01:25:20,595 Вие сте жива легенда. Там разбрах, че някои канадци 990 01:25:20,745 --> 01:25:24,047 имат сметки в страни с не толкова строга 991 01:25:24,197 --> 01:25:27,108 данъчна система като в Канада. 992 01:25:27,258 --> 01:25:29,258 Вярно е. 993 01:25:29,408 --> 01:25:32,475 В повечето случаи тези сметки не са декларирани 994 01:25:32,625 --> 01:25:34,408 пред канадските власти. 995 01:25:34,558 --> 01:25:36,704 По новите международни правила 996 01:25:36,855 --> 01:25:39,058 сметките трябва да са обнародвани 997 01:25:39,266 --> 01:25:43,695 и в течение на две години и собствениците трябва да платят данък. 998 01:25:43,845 --> 01:25:47,373 Уви, да. - Метр Ташро, 999 01:25:47,600 --> 01:25:51,672 ако при някой от вашите клиенти възникнат подобни проблеми 1000 01:25:53,560 --> 01:25:57,415 ние бихме могли да му предложим изход. - Какъв? 1001 01:25:57,565 --> 01:26:00,394 Ще му платим тук, в канадски долари 1002 01:26:00,544 --> 01:26:02,973 еквивалентно на сметката в чужбина, 1003 01:26:03,184 --> 01:26:06,113 а той ще преведе тези пари на наша сметка. 1004 01:26:06,661 --> 01:26:08,661 Също в чужбина. 1005 01:26:08,811 --> 01:26:12,811 Така парите няма да трябва да се прехвърлят през граница. 1006 01:26:13,329 --> 01:26:17,468 Хавала! - Именно. 1007 01:26:17,618 --> 01:26:22,047 Аз не препоръчвам на клиентите си да извършват незаконни сделки. 1008 01:26:22,248 --> 01:26:24,831 Не, вие само ще им съобщите за нашето предложение, 1009 01:26:24,981 --> 01:26:26,662 без всякакви ангажименти. 1010 01:26:26,813 --> 01:26:29,248 Законът ми забранява да съм посредник 1011 01:26:29,398 --> 01:26:32,404 в транзакции със суми по-големи от 7500 кеш. 1012 01:26:32,627 --> 01:26:36,270 Би трябвало да го знаете. - Посредници ще бъдем ние. 1013 01:26:36,880 --> 01:26:41,766 В момента на транзакцията вие може да почивате на Бали. 1014 01:26:44,479 --> 01:26:47,408 Но сметката, която ще откриете зад граница 1015 01:26:47,558 --> 01:26:49,923 също може да бъде намерена. 1016 01:26:51,291 --> 01:26:53,558 Да, ако съдържателят на сметката 1017 01:26:53,709 --> 01:26:56,138 не е някоя международна организация, 1018 01:26:57,007 --> 01:26:59,722 чийто връзки с Канада са доста объркани 1019 01:26:59,872 --> 01:27:02,405 и не подлежат на публичност. 1020 01:27:03,631 --> 01:27:07,738 Например Международния олимпийски комитет или ФИФА. 1021 01:27:07,888 --> 01:27:11,511 Сложно... но възможно. 1022 01:27:46,511 --> 01:27:48,511 Здравей. - Здравей. 1023 01:27:48,661 --> 01:27:52,661 За главата на Владимир има обявена награда. 1024 01:27:53,208 --> 01:27:57,256 От Западната банда ли? - Да, ако не плати. 1025 01:27:57,406 --> 01:28:00,080 Чува ли се нещо за парите? - Нищо. 1026 01:28:00,230 --> 01:28:02,230 Никой не знае нищо. 1027 01:28:03,080 --> 01:28:07,206 Но аз знам какво бих направил аз. - Какво? 1028 01:28:07,356 --> 01:28:09,823 Току-що излезе на свобода Брейн Бегра. 1029 01:28:09,973 --> 01:28:13,058 Ако някой е чул нещо ще е той. - Къде се намира сега? 1030 01:28:13,208 --> 01:28:16,435 Кой го знае, но сигурно се вижда с дъщеря си. 1031 01:28:16,639 --> 01:28:18,639 Познаваш ли бившата му? - Да. 1032 01:28:19,087 --> 01:28:21,159 Намери нея и ще намериш и него. 1033 01:28:21,788 --> 01:28:23,788 Ясно, още нещо? 1034 01:28:23,938 --> 01:28:27,653 Тиби Милош замина за Тексас, за да купи АК-47 и Глок. 1035 01:28:27,803 --> 01:28:30,864 Кога ще се върне? - Не знам. 1036 01:28:31,014 --> 01:28:33,014 Добре, тогава това е всичко. 1037 01:28:33,409 --> 01:28:35,409 Дръж ме в течение. 1038 01:28:36,823 --> 01:28:38,823 Няма ли по-голям аванс? 1039 01:28:38,973 --> 01:28:40,973 Стига игрички, нямам време. 1040 01:28:41,160 --> 01:28:43,160 Това не са игрички. 1041 01:28:46,343 --> 01:28:48,343 Имаме тъжни вести. 1042 01:28:48,493 --> 01:28:50,779 За главата ти е обявена награда. 1043 01:28:54,790 --> 01:28:56,790 Минутка. 1044 01:28:58,394 --> 01:29:01,394 Слушай, бъди добра, заведи децата в мазето. 1045 01:29:03,503 --> 01:29:05,503 Мерси. 1046 01:29:10,290 --> 01:29:13,958 И какво? - Сам разбираш. 1047 01:29:14,108 --> 01:29:17,242 Първия, който те намери ще получи 10 000 долара. 1048 01:29:17,559 --> 01:29:19,559 Не ме е страх. 1049 01:29:19,709 --> 01:29:23,370 Имам защита. - Каква? 1050 01:29:25,029 --> 01:29:27,029 Амулет. 1051 01:29:28,801 --> 01:29:30,801 Достатъчен ли е? 1052 01:29:30,951 --> 01:29:34,913 Знам, че не вярвате в това, но аз вярвам. 1053 01:29:59,214 --> 01:30:02,643 Мисля, че за вас най-добре е благотворителността. 1054 01:30:02,793 --> 01:30:08,093 При това на някаква духовна основа. 1055 01:30:08,489 --> 01:30:10,704 Съветвате ни да уредим фонд ли? 1056 01:30:11,100 --> 01:30:13,815 За съжаление има твърде много фондове. 1057 01:30:13,975 --> 01:30:15,975 Това поражда подозрение. 1058 01:30:16,125 --> 01:30:18,231 Като правило в тях се настаняват мошеници. 1059 01:30:18,381 --> 01:30:20,381 В по-голямата част "да". 1060 01:30:20,994 --> 01:30:24,891 А за какво да е благотворителността? За Африка ли? 1061 01:30:25,041 --> 01:30:29,041 Не, вече никой не иска и да чуе за Африка... лоша работа. 1062 01:30:29,191 --> 01:30:32,391 И това ви го казвам аз, почетния консул на Бенин. 1063 01:30:33,413 --> 01:30:35,413 Аз мисля за децата. 1064 01:30:35,563 --> 01:30:37,563 За детството въобще. 1065 01:30:37,732 --> 01:30:41,375 Болните деца не могат да не предизвикват съчувствие. 1066 01:30:42,012 --> 01:30:44,821 Къде ще е щабквартирата? - В Лозана или в Цюрих. 1067 01:30:44,971 --> 01:30:46,349 Няма голям избор. 1068 01:30:46,499 --> 01:30:50,312 Вие сам споменахте за МОК и ФИФА. - Швейцарците ще ни разобличат. 1069 01:30:50,462 --> 01:30:52,535 Да, не може да се разчита на швейцарските банки, 1070 01:30:52,685 --> 01:30:56,309 американците ги разпердушиниха, печални времена. 1071 01:30:56,459 --> 01:30:59,333 Не можем да изпратим парите направо в Швейцария. 1072 01:30:59,483 --> 01:31:02,550 Разбира се, че не. Те ще попътешестват по света 1073 01:31:02,700 --> 01:31:05,486 и най-накрая ще се приземят в Швейцария. 1074 01:31:05,644 --> 01:31:09,321 А кой ще ги изпрати да пътешестват? - Не са ви нужни детайлите. 1075 01:31:09,471 --> 01:31:12,204 Предпоследната спирка ще бъде в Лондон. 1076 01:31:12,435 --> 01:31:14,507 Защо? - По-лесно и по-евтино е 1077 01:31:14,657 --> 01:31:17,924 да ги прекараме през Малта, Словения или Германия, 1078 01:31:18,074 --> 01:31:21,902 но на мен ми харесва аурата на респектабилността, 1079 01:31:22,052 --> 01:31:24,052 която създават англичаните. 1080 01:31:24,202 --> 01:31:27,917 Така че вашия капитал ще завърши пътя си в Швейцария. 1081 01:31:28,804 --> 01:31:32,817 След това ще можете да плащате сметки, да осребрявате чекове, 1082 01:31:32,967 --> 01:31:36,253 да правите инвестиции. Всичко, което пожелаете. 1083 01:31:36,500 --> 01:31:39,568 Има списък на клиенти, които се заинтересуваха 1084 01:31:39,718 --> 01:31:41,718 от вашето предложение. 1085 01:31:42,153 --> 01:31:44,153 Ще го дам на Камил. 1086 01:31:48,612 --> 01:31:51,441 Непременно го унищожете след това. 1087 01:31:57,564 --> 01:31:59,564 Правя това само заради теб. 1088 01:32:00,753 --> 01:32:02,753 Мерси. 1089 01:32:12,830 --> 01:32:14,902 Това ли е мъжът на живота ти? 1090 01:32:17,041 --> 01:32:19,041 Може би. 1091 01:32:20,670 --> 01:32:22,670 Провървяло му е. 1092 01:32:28,036 --> 01:32:30,036 А, да... 1093 01:32:30,186 --> 01:32:33,253 освен това разходите, които ще имате във връзка 1094 01:32:33,403 --> 01:32:35,472 с благотворителната дейност 1095 01:32:35,622 --> 01:32:37,837 подлежат на данъчно приспадане. 1096 01:32:38,442 --> 01:32:40,442 Имайте го предвид. 1097 01:32:40,592 --> 01:32:42,592 Всичко най-хубаво. 1098 01:32:49,315 --> 01:32:51,601 Трябва да наемем счетоводителка. 1099 01:32:51,807 --> 01:32:53,807 Моята бивша работи в банка. 1100 01:32:54,343 --> 01:32:57,486 Ще ме запознаеш. - Не си ми разказвал за нея. 1101 01:32:57,779 --> 01:32:59,779 Надявам се, че не ревнуваш. 1102 01:32:59,929 --> 01:33:01,929 Ревността е пагубно чувство. 1103 01:33:03,518 --> 01:33:06,090 А сега трябва да взема малко пари. 1104 01:33:06,240 --> 01:33:09,740 Това е невъзможно. - Съвсем малко за един приятел. 1105 01:33:09,890 --> 01:33:13,390 Нали ти обясних, че сметките ти са под наблюдение. 1106 01:33:13,670 --> 01:33:17,384 Аз имам пари. Мога да ти дам назаем. 1107 01:33:17,534 --> 01:33:20,534 Е, ако са нейните пари тогава няма проблем. 1108 01:33:29,708 --> 01:33:31,708 Това са моите спестявания. 1109 01:33:33,682 --> 01:33:35,682 Имам няколко сейфа из града, 1110 01:33:36,257 --> 01:33:38,757 както и в Торонто, и в Отава. 1111 01:33:44,531 --> 01:33:47,460 Имам доверие само на американските долари. 1112 01:33:47,610 --> 01:33:50,610 Властите не обичат парите в брой, защото... 1113 01:33:50,824 --> 01:33:53,224 всичко останало могат да контролират. 1114 01:33:57,716 --> 01:33:59,716 Вземи колкото ти трябват. 1115 01:34:00,507 --> 01:34:03,365 Не, защо ми е да съм вярна на банката си. 1116 01:34:04,298 --> 01:34:07,956 Генералния миналата година сложи в джоба си 12 милиона. 1117 01:34:08,106 --> 01:34:10,192 300 пъти повече от заплатата ми. 1118 01:34:11,066 --> 01:34:13,281 Работата не е в това, просто... 1119 01:34:13,561 --> 01:34:17,219 аз съм самотна майка, имам син и не трябва да рискувам. 1120 01:34:17,804 --> 01:34:20,280 Да, на колко години е синът ви? 1121 01:34:20,430 --> 01:34:24,035 На 12. Добро момче е. 1122 01:34:24,185 --> 01:34:26,185 А моята дъщеря е на десет. 1123 01:34:27,624 --> 01:34:29,624 Баща му изчезна безследно. 1124 01:34:30,538 --> 01:34:32,753 А моята жена се умори да ме чака. 1125 01:34:35,347 --> 01:34:37,705 За начало трябва да намерим офис. 1126 01:34:38,006 --> 01:34:41,320 Предпочитано скромен, не набиваш се на очи, 1127 01:34:41,470 --> 01:34:44,270 подходящ за благотворителна организация. 1128 01:34:45,839 --> 01:34:47,839 Доверете се на мен. 1129 01:34:51,299 --> 01:34:53,299 Тегли към себе си. Полека. 1130 01:34:57,901 --> 01:34:59,901 Към теб. 1131 01:35:02,829 --> 01:35:04,829 Добре. 1132 01:35:04,979 --> 01:35:06,979 Изправи се. 1133 01:35:33,522 --> 01:35:35,665 Убиха Владимир не просто така. 1134 01:35:36,321 --> 01:35:39,964 Вероятно ще опитат да изнесат парите извън страната. 1135 01:35:40,114 --> 01:35:42,735 Аз трябва да им попреча, но не знам как. 1136 01:35:42,885 --> 01:35:45,671 В банка те със сигурност няма да отидат. 1137 01:35:45,821 --> 01:35:49,696 Не, след час ще ни съобщят. Какво ни се изплъзва? 1138 01:35:53,113 --> 01:35:55,113 Добро утро, мистър Кристиан. 1139 01:35:55,263 --> 01:35:57,263 Добро утро, мистър, Ташро. 1140 01:35:57,413 --> 01:36:00,534 Няма да ви питам за времето. - Добре, сър. 1141 01:36:00,684 --> 01:36:03,256 Мистър Кристиан, отворете нова сметка, 1142 01:36:03,407 --> 01:36:06,050 в която един мой клиент ще внесе пари. 1143 01:36:06,333 --> 01:36:12,189 С определено име ли? - С някакво неутрално от рода на... 1144 01:36:12,339 --> 01:36:15,125 "Кинко Инвестмънт", "Дезмънд Менаджент". 1145 01:36:15,992 --> 01:36:18,992 Нещо от този род. Щом депозитът бъде внесен 1146 01:36:19,202 --> 01:36:21,202 преведете моля цялата сума 1147 01:36:21,692 --> 01:36:25,155 на името на Ашот Кришнян на Сейшелите. 1148 01:36:25,305 --> 01:36:27,140 Разбрах, сър. Ще ви се обадя. 1149 01:36:27,290 --> 01:36:31,005 Добър вечер, Ашот. Моля да откриете за мен нов модул. 1150 01:36:31,155 --> 01:36:34,542 Добре. - На някакво азиатско име. 1151 01:36:34,696 --> 01:36:36,955 В него ще постъпи солидна сума 1152 01:36:37,106 --> 01:36:39,796 американски долари от Стюард Кристиан. 1153 01:36:39,946 --> 01:36:42,027 А вие трябва да я прехвърлите 1154 01:36:42,178 --> 01:36:44,732 в частна инвестиционна банка в Джърси. 1155 01:36:44,882 --> 01:36:45,905 Разбрах. 1156 01:36:46,055 --> 01:36:48,413 Обадете се на Сабина. - Благодаря. 1157 01:36:48,563 --> 01:36:52,849 Добър ден, Сабина, моля да учредите нов благотворителен фонд, 1158 01:36:53,076 --> 01:36:55,684 който в последствие ще направи дарение 1159 01:36:55,835 --> 01:36:58,102 за швейцарски благотворителен фонд. 1160 01:36:58,252 --> 01:37:01,314 Не искате ли парите да постъпят направо там? 1161 01:37:01,464 --> 01:37:04,964 Разбира се, че не. Трябва да постъпят през Лондон. 1162 01:37:05,114 --> 01:37:08,110 Чрез сър Джеймс ли? Много добре, сър. 1163 01:37:08,260 --> 01:37:10,151 Сър Джеймс, скоро ще ви преведат 1164 01:37:10,302 --> 01:37:12,156 известна сума в американски долари 1165 01:37:12,306 --> 01:37:15,173 от благотворителен фонд от остров Джърси, 1166 01:37:15,500 --> 01:37:19,215 която вие трябва да задържите до получаване на сигнал 1167 01:37:19,653 --> 01:37:22,859 от Марио Шлиплер. - Марио е прекрасен човек. 1168 01:37:23,009 --> 01:37:27,082 Видяхме се на Уимбълдън през юли. - Марио, искам да подпомогна 1169 01:37:27,232 --> 01:37:30,632 създаването международен фонд за защита на детството 1170 01:37:30,782 --> 01:37:32,964 под девиза "Да спасим децата". 1171 01:37:33,114 --> 01:37:36,114 От Лондон ще ви преведат доста голяма сума. 1172 01:37:36,264 --> 01:37:39,336 Нейният собственик желае да остане анонимен. 1173 01:37:40,600 --> 01:37:42,600 Такива случаи не са рядкост. 1174 01:37:42,750 --> 01:37:44,758 Бих ви помолил да сформирате 1175 01:37:44,909 --> 01:37:47,250 международен административен съвет. 1176 01:37:47,400 --> 01:37:50,329 Един или двама от изтока, един американец, 1177 01:37:50,479 --> 01:37:54,885 един африканец... - Всичко е в нашите възможности. 1178 01:37:55,035 --> 01:37:58,035 А в устава на фонда, който вие ще напишете, 1179 01:37:58,185 --> 01:38:00,683 бих искал да посочите, че приоритет 1180 01:38:00,834 --> 01:38:03,193 ще имат канадските представители. 1181 01:38:03,800 --> 01:38:05,800 Разбира се от само себе си. 1182 01:38:05,950 --> 01:38:09,155 Извинете. Да. 1183 01:38:09,305 --> 01:38:12,305 Извинете, мосю, но полицаите отново са тук. 1184 01:38:13,532 --> 01:38:15,532 Добре. 1185 01:38:18,860 --> 01:38:20,860 Вие сте ме следили, така ли? 1186 01:38:21,198 --> 01:38:24,820 Съвсем не. Но един от нашите агенти... 1187 01:38:24,970 --> 01:38:28,396 Сержант... вие сте сержант, нали? - Тъй вярно. 1188 01:38:28,546 --> 01:38:32,332 Не знам дали обърнахте внимание на табелката на входа. 1189 01:38:32,482 --> 01:38:35,554 Там, в списъка на учредителите на тази фирма 1190 01:38:35,854 --> 01:38:38,921 има двама бивши министър-председатели на Канада 1191 01:38:39,071 --> 01:38:41,786 и един министър-председател на Квебек. 1192 01:38:41,990 --> 01:38:45,490 Разбирате ли как това може да се обърне срещу вас? 1193 01:38:47,623 --> 01:38:49,875 На тази снимка се вижда 1194 01:38:50,026 --> 01:38:52,514 как предавате нещо на Камил Лафонтен. 1195 01:38:52,664 --> 01:38:56,169 Какво е то? - Личен сувенир. 1196 01:38:57,641 --> 01:39:00,442 Осъзнавате ли, че разследването продължава? 1197 01:39:00,592 --> 01:39:04,250 Вие си гледайте вашата работа, а аз ще си гледам моята. 1198 01:39:04,400 --> 01:39:06,800 Върху това е изградено обществото ни. 1199 01:39:22,555 --> 01:39:24,555 Тръгваме ли? - Тръгваме. 1200 01:40:20,445 --> 01:40:22,445 Да? 1201 01:40:23,072 --> 01:40:26,148 Не. Нищо. 1202 01:40:37,203 --> 01:40:39,203 Не разбирам. 1203 01:40:39,469 --> 01:40:42,336 Трябваше да са тук още преди половин час. 1204 01:40:51,112 --> 01:40:53,112 РАБОТНА ГРУПА 1205 01:40:53,681 --> 01:40:55,681 Какво искаш, глупако? 1206 01:40:55,831 --> 01:40:58,441 Търся групата по йога. 1207 01:40:58,591 --> 01:41:02,235 Това е женска асоциация. Забранено е за мъже... вън! 1208 01:41:02,949 --> 01:41:04,949 А групата по йога... 1209 01:41:05,099 --> 01:41:07,099 Изчезвай, вън! 1210 01:41:14,869 --> 01:41:16,869 Най-после. 1211 01:41:17,019 --> 01:41:19,019 Шибани задръствания. 1212 01:41:40,046 --> 01:41:42,046 Какво? 1213 01:41:42,196 --> 01:41:44,196 Аз съм за йогата. 1214 01:41:44,358 --> 01:41:47,423 Това не е тук. - Как? 1215 01:41:47,573 --> 01:41:50,850 "Горещата йога" не е ли тук? - Не. 1216 01:41:51,040 --> 01:41:54,368 Извинете. Всичко добро. 1217 01:41:58,918 --> 01:42:00,918 Заповядайте. 1218 01:42:01,456 --> 01:42:03,673 Госпожо съдия, всички тези хора 1219 01:42:03,824 --> 01:42:06,028 са се събрали днес на този адрес. 1220 01:42:06,178 --> 01:42:08,912 Разпознал ги е нашият изнесен наблюдател. 1221 01:42:09,062 --> 01:42:12,834 Нужно ни е да направим обиск. 1222 01:42:14,425 --> 01:42:17,232 Метр Ташро също ли е там? - Не. 1223 01:42:17,382 --> 01:42:19,669 Не е разпознат сред присъстващите. 1224 01:42:20,111 --> 01:42:23,445 Наясно ли сте, че с него трябва да сме внимателни. 1225 01:42:24,085 --> 01:42:27,253 Работата е там, че... - Замълчи, Даниел. 1226 01:42:27,403 --> 01:42:31,261 Останаха ни в наследство барбекюта на жар в Монтережей. 1227 01:42:31,411 --> 01:42:34,358 Пет броя... - Да, пет на жар. 1228 01:42:34,508 --> 01:42:37,310 Ние ги продадохме на добра цена 1229 01:42:37,460 --> 01:42:41,532 и се договорихме с купувача, че ще ни плати кеш на вноски. 1230 01:42:42,029 --> 01:42:44,029 Да. - Да. 1231 01:42:44,572 --> 01:42:47,929 Парите прехвърлихме на Търкс и Кейкос. - Кайкос. 1232 01:42:48,079 --> 01:42:50,485 Кайкос. - Колко? 1233 01:42:50,735 --> 01:42:53,355 Точно ли? Дай... 1234 01:42:54,561 --> 01:42:59,476 Днес това ще са два милиона и 880 000 долара. 1235 01:42:59,626 --> 01:43:01,626 Американски долара ли? 1236 01:43:02,617 --> 01:43:05,221 Естествено. - Така... 1237 01:43:05,371 --> 01:43:09,503 Ние ще ви платим тази сума в брой в канадски долари, 1238 01:43:09,653 --> 01:43:13,711 по курс на Банка Канада минус 15% за разходи, устройва ли ви? 1239 01:43:13,861 --> 01:43:14,960 Превъзходно. 1240 01:43:15,110 --> 01:43:18,572 Вие ще преведете парите от вашата сметка на Търкс и Кайкос 1241 01:43:18,722 --> 01:43:21,307 на нашата сметка в Британска Ист Индия. 1242 01:43:21,457 --> 01:43:25,744 Ще ви дадем адреса на банката, номера на сметката и паролата. 1243 01:43:25,894 --> 01:43:30,094 По този начин вие ще си върнете парите и няма да платите данъци. 1244 01:43:30,544 --> 01:43:33,259 Три милиона 113 523 долара и 65 цента. 1245 01:43:33,555 --> 01:43:35,555 И аз така ги сметнах. 1246 01:43:35,705 --> 01:43:38,434 Аз също. - Супер. 1247 01:43:44,835 --> 01:43:48,950 Трябват ми три милиона 113 524 долара. 1248 01:43:49,320 --> 01:43:51,320 Колко са там? 1249 01:43:51,470 --> 01:43:53,470 Два милиона и 300 000. 1250 01:43:53,673 --> 01:43:57,471 Добре, дай му ги. - Получих заповед. 1251 01:43:57,621 --> 01:44:00,130 Трябват ми двама детективи и четирима униформени полицаи. 1252 01:44:00,280 --> 01:44:01,765 Нямам. - Как така? 1253 01:44:01,915 --> 01:44:04,338 Всички са на митинга в университета. 1254 01:44:04,488 --> 01:44:06,619 Целия участък. - Извикай хора от други участъци. 1255 01:44:06,769 --> 01:44:09,555 Всички са там. - Какви са тези глупости? 1256 01:44:09,705 --> 01:44:12,678 Какъв е този митинг? - Дявол го знае. 1257 01:44:12,828 --> 01:44:14,900 Капитализъм... нефтопроводи... 1258 01:44:15,176 --> 01:44:18,605 полицейско насилие или нещо друго. - По дяволите. 1259 01:44:18,755 --> 01:44:21,295 Да, нищо не може да се направи. 1260 01:44:21,445 --> 01:44:24,118 А при мен в това време заподозрените се размърдаха. 1261 01:44:24,268 --> 01:44:26,799 Ще трябва да изчакаме края на митинга. - Това са два часа! 1262 01:44:26,949 --> 01:44:29,343 Ако ми бяха дали сълзотворен газ, 1263 01:44:29,494 --> 01:44:31,894 шумови гранати, бронетранспортьори... 1264 01:44:32,044 --> 01:44:35,830 щях да приключа за две минути, но... - Да не повярваш! 1265 01:44:37,177 --> 01:44:39,177 ТРАНЗАКЦИЯТА СЕ ИЗПЪЛНЯВА 1266 01:44:39,843 --> 01:44:42,415 Транзакцията завърши. Всичко е наред. 1267 01:44:47,068 --> 01:44:51,430 Може да ги преброите, ако искате. - Да, добре. 1268 01:44:51,580 --> 01:44:53,580 Ти ще броиш три милиона ли? 1269 01:44:55,761 --> 01:44:58,696 Затвори го да не си счупя ноктите. - Да, да. 1270 01:44:59,346 --> 01:45:01,346 Дано... не ни окрадат. 1271 01:45:07,336 --> 01:45:09,336 Може да ги внесете в банка. 1272 01:45:13,960 --> 01:45:15,960 Мерси. 1273 01:45:16,110 --> 01:45:18,110 Добър път. 1274 01:45:23,454 --> 01:45:25,454 Аз ще ги нося, пусни! 1275 01:45:25,604 --> 01:45:27,604 Мерси. 1276 01:45:27,827 --> 01:45:29,827 Мерси. 1277 01:45:36,337 --> 01:45:38,337 Май ще се разотиват. 1278 01:45:38,487 --> 01:45:40,773 След малко ще ви дам хора. - Ура! 1279 01:45:43,959 --> 01:45:47,316 И тази сума са ви дали строителните предприемачи? 1280 01:45:47,596 --> 01:45:51,129 Да, разбира се. - И я преведоха направо на Бермудите? 1281 01:45:51,279 --> 01:45:53,846 Ами, да. - Ами, да. 1282 01:45:54,949 --> 01:45:58,806 Бих предпочел доброволно да попълня данъчна декларация 1283 01:45:58,956 --> 01:46:02,456 и да платя 30%, защото така не се чувствам уютно. 1284 01:46:03,326 --> 01:46:06,460 Но... аз съм помощник на министъра на транспорта 1285 01:46:06,610 --> 01:46:08,535 и за мен това е голям риск. 1286 01:46:08,707 --> 01:46:12,064 Не мога да си позволя това да излезе в пресата. 1287 01:46:12,214 --> 01:46:14,214 Ами да. 1288 01:46:15,062 --> 01:46:17,062 Мерси. 1289 01:46:17,412 --> 01:46:19,412 Така... е какво... 1290 01:46:22,607 --> 01:46:25,950 В края на коридора ще видите стълба за втория етаж. 1291 01:46:26,100 --> 01:46:28,815 Помнете, първо компютрите и лаптопите. 1292 01:46:41,709 --> 01:46:43,709 Добър ден. 1293 01:46:46,545 --> 01:46:49,331 Пиер-Ив Маронда. Доктор Пиер-Ив Маронда. 1294 01:46:49,493 --> 01:46:51,458 Седнете, докторе. - Мерси. 1295 01:46:51,608 --> 01:46:57,083 Аз съм рентгенолог. Имам три частни клиники в Лонодери. 1296 01:46:57,233 --> 01:47:00,635 Извършваме оперативни изследвания и приемаме само пари в брой. 1297 01:47:00,785 --> 01:47:03,351 Отдавна съм свикнал да внасям парите си 1298 01:47:03,502 --> 01:47:05,571 в лична сметка в Лихтенщайн. 1299 01:47:05,721 --> 01:47:08,855 Някога това беше напълно безопасно и изведнъж... 1300 01:47:09,005 --> 01:47:11,449 данъчния ми агент ми каза, че повече не е възможно. 1301 01:47:11,599 --> 01:47:14,965 Затова съм тук. - За каква сума става дума? 1302 01:47:15,115 --> 01:47:18,187 За пет и половина милиона или малко повече. 1303 01:47:19,067 --> 01:47:21,934 Рентгеновото оборудване е много скъпо. 1304 01:47:22,442 --> 01:47:26,104 И аз така мисля. - Това е последният куфар. 1305 01:47:26,984 --> 01:47:28,984 Дай си раницата. 1306 01:48:13,341 --> 01:48:15,555 А какво ще правим с останалите? 1307 01:48:18,853 --> 01:48:20,853 Ето. 1308 01:48:21,276 --> 01:48:23,276 Преброй ги. 1309 01:48:23,426 --> 01:48:25,426 За теб. 1310 01:48:27,020 --> 01:48:29,020 За теб. 1311 01:48:30,308 --> 01:48:32,308 Дръж. 1312 01:48:32,458 --> 01:48:35,316 Полиция! Всички да останат по местата си! 1313 01:48:35,466 --> 01:48:39,047 Извадете ръце от джобовете! Всички вън! 1314 01:48:46,174 --> 01:48:48,817 Подарък за вас. Не ми трябва разписка. 1315 01:49:11,166 --> 01:49:13,166 Какъв е този офис? 1316 01:49:13,316 --> 01:49:17,131 Благотворителна организация. Фонд за защита на детството. 1317 01:49:17,281 --> 01:49:20,209 А празните пластмасови кутии за какво са? 1318 01:49:20,359 --> 01:49:23,097 Не знам. - Бяха тук, когато дойдохме. 1319 01:49:25,739 --> 01:49:28,311 А вие какво правите тук, мосю Бега? 1320 01:49:28,461 --> 01:49:31,328 Искам отново да се интегрирам в обществото. 1321 01:49:35,607 --> 01:49:37,607 Обърнете се. 1322 01:49:37,757 --> 01:49:39,757 Обърнете се! 1323 01:49:41,683 --> 01:49:43,683 Имате ли оръжие? - Не. 1324 01:49:47,337 --> 01:49:50,409 И вие ли се занимавате с благотворителност? 1325 01:49:50,559 --> 01:49:52,298 Аз съм нает. - Какви са тези пари? 1326 01:49:52,448 --> 01:49:55,058 Нашата каса. За обзавеждане на офиса. 1327 01:49:55,208 --> 01:49:57,889 Вие коя сте? - Линда Демер, секретар. 1328 01:49:58,039 --> 01:50:00,944 Къде бяхте досега? - В тоалетната. 1329 01:50:02,356 --> 01:50:05,143 Нито телефони, нито компютри. Няма нищо. 1330 01:50:25,655 --> 01:50:28,156 Направиха ме на глупак. 1331 01:50:52,735 --> 01:50:54,735 Добър ден, метр Ташро. 1332 01:50:54,885 --> 01:50:56,885 Добър ден. 1333 01:50:57,128 --> 01:50:59,128 Аз съм приятелка на Аспасия. 1334 01:50:59,278 --> 01:51:01,278 Така ли? 1335 01:51:11,467 --> 01:51:13,957 Тя ви е много благодарна за всичко, 1336 01:51:14,108 --> 01:51:16,108 което сте направил за нея. 1337 01:51:18,101 --> 01:51:22,049 Но... малко се безпокои за вас 1338 01:51:22,199 --> 01:51:25,213 и пита дали някой не може да я замени? 1339 01:51:43,032 --> 01:51:45,032 Добър вечер. 1340 01:51:45,182 --> 01:51:47,834 Добър вечер. Ще пиете ли нещо? 1341 01:51:47,984 --> 01:51:49,984 Скоч, бяло вино? 1342 01:51:50,819 --> 01:51:52,819 Скоч, моля, само една глътка. 1343 01:51:53,652 --> 01:51:55,652 Лед? 1344 01:51:55,819 --> 01:51:57,819 Едно кубче. 1345 01:52:03,321 --> 01:52:05,321 Мерси. 1346 01:52:07,875 --> 01:52:09,875 Отдавна ли живеете тук? 1347 01:52:10,025 --> 01:52:12,097 Не, всъщност аз не живея тук. 1348 01:52:12,423 --> 01:52:16,590 Това е скривалище, да кажем така. - Ясно. 1349 01:52:16,740 --> 01:52:21,027 За да няма излишно любопитство от страна на кого да е. 1350 01:52:23,987 --> 01:52:25,987 Добавих 500 долара, 1351 01:52:27,048 --> 01:52:29,048 защото вие превъзхождате... 1352 01:52:30,616 --> 01:52:34,473 Метр Ташро, арестуван сте за извращаване на малолетна. 1353 01:52:35,408 --> 01:52:37,942 От този момент всичко, което кажете... 1354 01:52:38,092 --> 01:52:40,092 Я стига. 1355 01:52:46,169 --> 01:52:48,169 Поздравления. 1356 01:52:48,443 --> 01:52:52,158 В наши дни секс скандалите не са интересни на никого. 1357 01:52:52,308 --> 01:52:54,666 Аз съм политически благонадежден. 1358 01:52:57,044 --> 01:52:59,544 Това може би ще ми струва развод, 1359 01:52:59,694 --> 01:53:01,694 на на присъда не разчитайте. 1360 01:53:02,237 --> 01:53:04,737 Познавам основно съдебната система. 1361 01:53:04,887 --> 01:53:06,822 Делото ще се проточи с години 1362 01:53:06,973 --> 01:53:09,041 и аз ще успея да умра дотогава. 1363 01:53:10,131 --> 01:53:13,417 Богатите като правило не ги вкарват в затвора. 1364 01:53:14,039 --> 01:53:17,267 Има изключения, но не са твърде много. 1365 01:53:20,058 --> 01:53:22,130 Парите носят щастие, сержант. 1366 01:53:22,331 --> 01:53:24,546 Това е главната тайна в живота, 1367 01:53:24,696 --> 01:53:27,196 но вие никога няма да я постигнете. 1368 01:54:24,269 --> 01:54:29,269 Гостоприемство - взаимопомощ ЛЬО ПАРКУР 1369 01:54:36,890 --> 01:54:40,757 Не ви ли омръзна да ни преследвате? - Такава ни е работата. 1370 01:54:40,907 --> 01:54:44,637 По-добре влезте вътре. Може и малко да ни помогнете. 1371 01:54:44,960 --> 01:54:46,960 Не ни достигат хора. 1372 01:54:48,178 --> 01:54:50,536 Поне ще има някаква полза от вас. 1373 01:55:10,899 --> 01:55:14,828 Вие защитавате общество, което не трябва да се защитава. 1374 01:55:14,978 --> 01:55:17,135 Собственик, който получава 500 пъти повече от работника 1375 01:55:17,285 --> 01:55:19,177 не трябва да се защитава. 1376 01:55:19,327 --> 01:55:22,542 Нашите политически партии са прогнили до дъно. 1377 01:55:22,692 --> 01:55:26,249 Някога вероятно ще има революция. Една вече имаше. 1378 01:55:26,399 --> 01:55:29,471 Да, но каква е главната цел на революцията. 1379 01:55:29,951 --> 01:55:31,951 Ефективна полиция. 1380 01:55:32,719 --> 01:55:34,719 За да се живее спокойно. 1381 01:55:34,869 --> 01:55:37,441 Без нас би било хиляди пъти по-лошо. 1382 01:55:39,141 --> 01:55:41,213 Да ви помогна ли с храненето? 1383 01:55:41,363 --> 01:55:44,149 Не, всичко е наред. - Ще се справите ли? 1384 01:55:49,889 --> 01:55:51,889 Вие... 1385 01:55:52,261 --> 01:55:55,976 Вие ми напомняте за една жена, която някога познавах. 1386 01:55:56,573 --> 01:56:00,531 Така ли? - Да, беше в Амстердам на витрината. 1387 01:56:01,660 --> 01:56:03,660 Излезе ми много скъпо. 1388 01:56:04,194 --> 01:56:06,194 Поне струваше ли си? 1389 01:56:06,344 --> 01:56:08,344 О, Боже, да. 1390 01:56:08,691 --> 01:56:10,691 Кога е било това? 1391 01:56:10,914 --> 01:56:12,914 Преди 30, 40 години. Защо? 1392 01:56:14,059 --> 01:56:16,519 Той още я помни и само за нея говори. 1393 01:56:19,147 --> 01:56:23,076 След живота, който си водила е странно да те видя тук. 1394 01:56:23,226 --> 01:56:27,298 За това, което не можем да обясним е по-добре да не говорим. 1395 01:57:42,007 --> 01:57:44,007 Ела. 1396 01:57:44,157 --> 01:57:46,157 Ще ти покажем нещо. 1397 01:57:59,421 --> 01:58:01,921 Видях го и веднага си помислих за теб. 1398 01:58:03,447 --> 01:58:05,447 Легло... 1399 01:58:05,797 --> 01:58:08,464 фотьойл... екран... 1400 01:58:09,472 --> 01:58:13,242 Нали това е всичко, което искаше? - Това ли... да. 1401 01:58:13,392 --> 01:58:16,079 Имам този апартамент като наследство от чичо си, 1402 01:58:16,229 --> 01:58:19,872 който едва познавах. - Така ли, но той е съвсем нов. 1403 01:58:20,042 --> 01:58:23,042 Точно така, нотариусът нещо се обърка. 1404 01:58:24,116 --> 01:58:26,116 Харесва ли ти? 1405 01:58:26,853 --> 01:58:29,868 Разбира се, че ми харесва, но откъде аз... 1406 01:58:30,210 --> 01:58:32,210 Искам да ви предложа нещо. 1407 01:58:32,755 --> 01:58:36,613 Вие ще се заселите тук и ще си плащате битовите сметки. 1408 01:58:37,020 --> 01:58:40,902 Не ви искам пари. Живейте тук колкото искате. 1409 01:58:42,630 --> 01:58:44,630 Такива неща не се случват. 1410 01:58:48,631 --> 01:58:50,631 Договорихме ли се? 1411 01:58:52,404 --> 01:58:55,047 Не, вие ми подарявате цяло състояние. 1412 01:58:55,243 --> 01:58:57,909 Нали твърдеше, че има провидение? 1413 01:58:58,059 --> 01:59:01,631 Че на праведните ще им се въздаде още на този свят? 1414 01:59:01,781 --> 01:59:06,074 Или просто така си говорил? - Но не до такава степен. 1415 01:59:35,272 --> 01:59:37,272 Ключовете. 1416 01:59:38,011 --> 01:59:40,011 Не знам какво да кажа. 1417 01:59:40,161 --> 01:59:42,161 Не казвай нищо. 1418 02:00:01,709 --> 02:00:03,709 Това е за теб. 1419 02:00:03,859 --> 02:00:05,859 Мерси. 1420 02:00:13,538 --> 02:00:16,110 Ще можеш ли да ни помогнеш в неделя? 1421 02:00:16,261 --> 02:00:19,547 Организираме екскурзия, но не ни достигат хора. 1422 02:00:19,697 --> 02:00:22,306 Добре, ще дойда. - И аз. 1423 02:00:22,456 --> 02:00:25,384 Добре. Чудесно. 1424 02:01:18,359 --> 02:01:25,059 Превод и субтитри Ivon 1425 02:01:26,305 --> 02:01:32,583 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 136803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.