Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
2
00:00:29,027 --> 00:00:31,027
Ресторант "Делитек"
3
00:00:36,268 --> 00:00:40,009
Това е ваше мнение, мосю.
- Не, това е делови подход.
4
00:00:40,159 --> 00:00:43,826
Ако те наистина дават
десет милиона за Прайс,
5
00:00:43,977 --> 00:00:47,835
значи и други клубове са готови
да последват примера им.
6
00:00:47,985 --> 00:00:51,343
Монреал може да си го позволи,
но останалите не.
7
00:00:51,665 --> 00:00:55,165
Щом си толкова умен
защо не си президент на банка?
8
00:00:55,530 --> 00:00:57,530
Или ректор на университет.
9
00:00:57,935 --> 00:01:00,793
В Ленокс или на ректора
плащат по 65 000.
10
00:01:01,628 --> 00:01:03,628
Точно така.
11
00:01:03,778 --> 00:01:05,778
Аз някак...
12
00:01:05,984 --> 00:01:07,984
съм твърде умен.
13
00:01:08,284 --> 00:01:10,284
Моля?
14
00:01:10,588 --> 00:01:15,288
Да си умен...
не е предимство,
15
00:01:15,438 --> 00:01:17,512
а точно обратното,
препятствие.
16
00:01:17,662 --> 00:01:20,305
Например ако търгуваш
с прахосмукачки
17
00:01:20,455 --> 00:01:22,455
и казваш на клиентката:
18
00:01:23,112 --> 00:01:26,684
"Мадам, тази прахосмукачка
ще ви направи щастлива"
19
00:01:26,834 --> 00:01:30,049
и сам вярваш в това,
защото си умерено глупав,
20
00:01:31,022 --> 00:01:33,889
клиентката ще е трогната
от твоята искреност
21
00:01:34,039 --> 00:01:37,652
и ще си купи прахосмукачка.
Модел "Де лукс".
22
00:01:37,802 --> 00:01:40,374
А теб ще те направят
"Продавач на месеца",
23
00:01:40,524 --> 00:01:43,596
генерален директор
или президент на компанията.
24
00:01:43,746 --> 00:01:45,400
Край на историята.
25
00:01:45,650 --> 00:01:48,496
Но ако ти...
си дори малко по-умен
26
00:01:48,646 --> 00:01:52,551
прекрасно знаеш,
че битовите прибори не носят щастие.
27
00:01:52,701 --> 00:01:57,199
Клиентката се досеща за твоите мисли
и не си купува прахосмукачка.
28
00:01:57,349 --> 00:01:59,816
В резултат на това
си губиш работата.
29
00:01:59,966 --> 00:02:03,252
Тогава написваш роман,
ставаш богат и знаменит.
30
00:02:03,494 --> 00:02:05,637
Не, защото и тук
ти пречи ума.
31
00:02:06,517 --> 00:02:09,446
Болшинството велики писатели
са били луди.
32
00:02:09,906 --> 00:02:13,835
Достоевски продал кожуха
на жена си и отишъл в казиното.
33
00:02:13,985 --> 00:02:18,044
Бил сигурен, че ще спечели
въпреки теорията на вероятностите.
34
00:02:18,194 --> 00:02:21,795
Толстой забранявал на селяните
да си правят ваксинации.
35
00:02:21,945 --> 00:02:24,399
Луи Весел избягал в Германия
с остатъците от СС.
36
00:02:24,549 --> 00:02:27,462
Пълен идиот.
Хемингуей се мислел за боксьор.
37
00:02:27,612 --> 00:02:30,433
Нима това са умове?
- Сега за философите.
38
00:02:30,583 --> 00:02:33,183
Те са още по-зле.
Хайдигер е бил нацист.
39
00:02:33,333 --> 00:02:35,426
Жан-Пол Сарт яростен
сталинист.
40
00:02:35,591 --> 00:02:38,524
В края на живота си
пеел химни за Пол Пот.
41
00:02:39,044 --> 00:02:41,044
Алтюсер удушил жена си.
42
00:02:41,306 --> 00:02:45,306
Какво да кажем за политиците?
Жорж Буш, Силвио Берлускони,
43
00:02:45,587 --> 00:02:48,230
Никола Саркози, Тони Блеър...
те са...
44
00:02:48,859 --> 00:02:50,859
пълни глупости.
45
00:02:52,965 --> 00:02:54,965
Доналд Тръмп.
46
00:02:55,115 --> 00:02:58,115
За него са гласували
63 милиона американци.
47
00:02:58,410 --> 00:03:01,196
Ами да, малоумниците
обожават кретените.
48
00:03:02,946 --> 00:03:05,661
Излиза, че наоколо има
само малоумници.
49
00:03:05,862 --> 00:03:08,748
Не... не,
има и много умни хора.
50
00:03:09,015 --> 00:03:12,311
Особено мъже.
- Не.
51
00:03:12,461 --> 00:03:16,676
Жените не са по-малко от мъжете.
- И къде са те, според теб?
52
00:03:16,826 --> 00:03:19,209
В изолация.
На брега на морето.
53
00:03:19,359 --> 00:03:23,448
В планините, в горите,
в градските жилища.
54
00:03:24,295 --> 00:03:27,153
В манастирите
или в лабораториите.
55
00:03:28,718 --> 00:03:33,147
За тях няма и дума във вестниците.
Не ги виждаш по телевизията.
56
00:03:33,297 --> 00:03:36,155
Те не водят блогове,
няма ги във Фейсбук.
57
00:03:36,625 --> 00:03:40,768
Работят като куриерки и живеят
с разведени банкови касиери.
58
00:03:43,001 --> 00:03:45,001
Точно така.
59
00:03:48,656 --> 00:03:52,799
Ако имах поне малко пари
бих завела сина си на пътешествие.
60
00:03:55,671 --> 00:03:57,671
Може и да имаш някога.
61
00:03:58,267 --> 00:04:01,839
Толкова ли съм глупава,
че да се надявам да забогатея?
62
00:04:01,989 --> 00:04:03,989
Не съм казал това.
63
00:04:07,307 --> 00:04:10,236
От колко време сме заедно
с теб, Пиер-Пол?
64
00:04:10,769 --> 00:04:12,769
От половин година?
65
00:04:14,470 --> 00:04:17,399
Защо нито веднъж не ми каза,
че ме обичаш?
66
00:04:18,961 --> 00:04:23,261
Защото... няма смисъл
да казваш на човек нещо,
67
00:04:25,610 --> 00:04:28,539
което не е ясно нито на него,
нито на теб.
68
00:04:28,689 --> 00:04:32,505
Витгенщайн.
Казал го е Лудвиг Витгенщайн.
69
00:04:35,864 --> 00:04:38,293
Не мога да продължавам
до безкрай.
70
00:04:41,544 --> 00:04:43,544
Е... не продължавай.
71
00:04:49,918 --> 00:04:53,233
На практика не е важен умът,
а сърцето.
72
00:04:57,420 --> 00:04:59,420
Да.
73
00:04:59,570 --> 00:05:01,570
Това е вярно.
74
00:05:13,756 --> 00:05:15,756
Жал ми е за теб.
75
00:05:15,906 --> 00:05:17,906
Накрая ще останеш сам.
76
00:05:39,484 --> 00:05:43,584
ПАДАНЕТО
НА АМЕРИКАНСКАТА ИМПЕРИЯ
77
00:06:41,543 --> 00:06:43,901
"Льо Паркур".
Вестникът на улицата.
78
00:06:44,411 --> 00:06:48,029
Здравей, Жан-Клод.
- Здравей, Пиер-Пол, новия брой.
79
00:06:48,179 --> 00:06:50,179
Излезе ли новия?
- Да.
80
00:06:50,636 --> 00:06:52,636
Не, не, недей.
81
00:06:52,786 --> 00:06:55,786
Мерси, приятел.
Провидението ще те възнагради.
82
00:06:55,936 --> 00:06:59,079
Честно казано не вярвам много
в провидението.
83
00:06:59,230 --> 00:07:01,590
Разбирам,
но аз отдавна бих умрял
84
00:07:01,741 --> 00:07:04,275
от свръхдоза,
ако не беше провидението.
85
00:07:04,425 --> 00:07:07,807
Три долара, мосю.
Благодаря, приятен ден.
86
00:07:08,619 --> 00:07:11,353
И на теб някога ще ти се даде,
приятел.
87
00:07:12,040 --> 00:07:17,355
Щедър е Господ и въздава той
на праведните още на този свят.
88
00:07:18,435 --> 00:07:21,293
Свети Яков.
"Деяния на светите апостоли".
89
00:07:21,443 --> 00:07:23,872
Да, и на теб успех.
- Чао, приятел.
90
00:07:25,742 --> 00:07:30,117
Купете си вестник.
- Мерси, всичко хубаво.
91
00:07:50,053 --> 00:07:52,053
Добър ден.
92
00:07:55,964 --> 00:07:57,964
Ела тук!
93
00:07:58,864 --> 00:08:00,864
Напълни я!
94
00:09:48,305 --> 00:09:50,305
Хвърли го, мамка ти!
95
00:11:54,730 --> 00:11:56,730
Стой на място!
Горе ръцете!
96
00:11:56,999 --> 00:11:58,999
Обърни се настрани!
97
00:11:59,149 --> 00:12:02,594
Ръцете на колата!
Разтвори краката!
98
00:12:03,381 --> 00:12:06,463
По-широко краката!
Стой, без да мърдаш!
99
00:12:07,848 --> 00:12:09,848
На връзка 43-ти.
100
00:12:11,074 --> 00:12:13,074
На мястото сме.
101
00:12:13,666 --> 00:12:16,238
Намерихме трупове.
Изпратете линейка.
102
00:12:16,734 --> 00:12:18,734
Разбрано.
103
00:12:23,974 --> 00:12:25,974
По дяволите!
104
00:12:59,542 --> 00:13:03,257
Излязох от буса и видях
един човек да лежи на земята.
105
00:13:04,303 --> 00:13:06,946
После чух сирените
и дойде полицията.
106
00:13:09,544 --> 00:13:12,478
Преди да дойдат
никой ли не избяга оттук?
107
00:13:12,770 --> 00:13:14,770
Не.
108
00:13:16,193 --> 00:13:18,193
Отговорете.
109
00:13:18,343 --> 00:13:20,343
Да.
110
00:13:21,705 --> 00:13:23,705
Ало.
111
00:13:23,855 --> 00:13:28,098
Няма да повярваш,
но се натъкнах се на обир.
112
00:13:29,034 --> 00:13:33,120
Веднага ти казвам, че няма да успея
да разнеса всички пратки.
113
00:13:36,780 --> 00:13:39,447
Добре, ще ти се обадя по-късно,
става ли?
114
00:13:40,389 --> 00:13:43,675
Понякога е трудно
да си спомним всички детайли.
115
00:13:43,825 --> 00:13:46,440
Ако си спомните още нещо
ни се обадете.
116
00:13:46,590 --> 00:13:48,590
Добре.
117
00:13:50,493 --> 00:13:52,493
Какво е станало?
Какво имате?
118
00:13:52,643 --> 00:13:54,643
Изглежда е опит за грабеж.
119
00:13:55,479 --> 00:13:57,479
Ник е сдал багажа.
- Ник ли?
120
00:13:58,263 --> 00:14:01,835
Как е попаднал тук?
- Не знам, той е твой бодигард.
121
00:14:01,985 --> 00:14:04,914
Той е началник на охраната ми.
- Мъртъв е.
122
00:14:05,561 --> 00:14:07,561
Колко имаше в сейфа?
123
00:14:09,375 --> 00:14:12,233
Не знам,
работата не вървеше много добре.
124
00:14:12,383 --> 00:14:17,183
Затова ли си се обзавел с банков сейф?
- Просто го купих за всеки случай.
125
00:14:17,333 --> 00:14:19,333
Сега е празен.
126
00:14:19,707 --> 00:14:21,707
Празен ли е?
127
00:14:21,857 --> 00:14:24,735
Да не си пазил тук
парите на приятелите си?
128
00:14:24,885 --> 00:14:27,971
Какви приятели?
- От Западната банда, например.
129
00:14:28,121 --> 00:14:30,736
Те не са ми приятели,
а просто познати.
130
00:14:31,186 --> 00:14:33,186
Добре, ще търсим.
131
00:14:33,677 --> 00:14:37,577
В пресата битува фразата:
"Отклоняване от данъци".
132
00:14:38,281 --> 00:14:43,324
Големите компании наричат това
"Данъчна оптимизация"
133
00:14:43,481 --> 00:14:45,767
и "Агресивно данъчно
планиране",
134
00:14:46,855 --> 00:14:48,855
но същността е една.
135
00:14:49,005 --> 00:14:53,648
Да изпратят парите си там, където
не подлежат на данъчно облагане.
136
00:14:55,517 --> 00:14:58,732
Такава практика съществува
повече от един век,
137
00:14:59,051 --> 00:15:03,345
откакто банка "Нова Скотия" първа
открила филиал в Ямайка.
138
00:15:03,495 --> 00:15:07,887
Всичко вървяло превъзходно
в този по-добър свят,
139
00:15:08,037 --> 00:15:12,285
докато нашите власти
не се опомнили и не решили,
140
00:15:12,435 --> 00:15:15,166
че страните членове на ОСР
са длъжни да разкриват
141
00:15:15,316 --> 00:15:17,692
личността на всички притежатели
на задгранични сметки.
142
00:15:17,842 --> 00:15:20,338
Иначе казано,
ако сте сложили тайно
143
00:15:20,489 --> 00:15:22,557
пет милиона
в банка на Бахамите
144
00:15:22,707 --> 00:15:24,707
пред вас стои дилемата:
145
00:15:24,882 --> 00:15:28,525
Или доброволно да заявите това
на канадските власти,
146
00:15:28,675 --> 00:15:35,290
които ще ви глобят с 30, 40 или 50%.
Това ще е както се договорите.
147
00:15:35,925 --> 00:15:40,094
Или...
ще измислите нова схема
148
00:15:40,244 --> 00:15:42,244
за укриване на данъци.
149
00:15:42,394 --> 00:15:44,394
Дайте воля на фантазията си.
150
00:15:45,933 --> 00:15:49,148
Впрочем това се отнася
само за физически лица.
151
00:15:49,298 --> 00:15:51,398
Данъчната система
за компании като "Гугъл"
152
00:15:51,548 --> 00:15:53,906
или "Майкрософт"
е особен въпрос.
153
00:15:54,298 --> 00:15:56,727
Ще го разберем
в третия триместър.
154
00:16:02,101 --> 00:16:04,316
ОБЩЕСТВЕНА БЕЗОПАСНОСТ
НА КВЕБЕК
155
00:16:24,998 --> 00:16:28,498
"Кол-Пар"
Експресни куриерски услуги
156
00:16:58,151 --> 00:17:00,187
И какво правиш вкъщи?
157
00:17:00,337 --> 00:17:03,266
Минах да се преоблека.
- Защо не се обади?
158
00:17:03,834 --> 00:17:05,129
Бяха само две минути.
159
00:17:05,279 --> 00:17:08,422
Доколкото ми е известно
домът ти не е на път.
160
00:17:08,572 --> 00:17:10,572
Идвам, идвам.
161
00:17:43,031 --> 00:17:46,615
Имаш ли пари?
- Не.
162
00:17:46,765 --> 00:17:49,194
Работата се скапа,
но ще намеря.
163
00:17:49,624 --> 00:17:51,624
Без пари няма да правя нищо.
164
00:17:51,774 --> 00:17:53,774
Моля те.
165
00:18:48,688 --> 00:18:51,988
МИНИ-СКЛАДОВЕ
166
00:19:16,748 --> 00:19:19,748
ДРЕХИ
167
00:19:19,969 --> 00:19:21,969
Утре сутрин ще отида.
- Къде?
168
00:19:22,352 --> 00:19:24,352
До Рене-Левек.
169
00:19:24,502 --> 00:19:27,645
Мокър от вода не се бои,
поне да паднат пари.
170
00:19:28,449 --> 00:19:31,092
Не е лош маршрут
за сутрешна разходка.
171
00:19:34,599 --> 00:19:36,599
Приятен апетит.
172
00:19:38,002 --> 00:19:41,239
Здравей, Жозеф.
- Здравей, Пиер-Пол.
173
00:19:41,389 --> 00:19:43,259
Марсел те търсеше оня ден.
174
00:19:43,410 --> 00:19:47,393
Знам, ходих в Ружмон
да бера ябълки.
175
00:19:47,543 --> 00:19:49,543
И дълго ли беше там?
176
00:19:49,693 --> 00:19:52,762
Не, сега там работят
мексиканци.
177
00:19:52,912 --> 00:19:55,818
За стотинки са готови
на всичко.
178
00:19:55,968 --> 00:19:58,397
Вече няма какво
да правим там.
179
00:20:10,218 --> 00:20:13,861
Не ми е приятно, приятел,
но ми трябва твоята чанта.
180
00:20:15,479 --> 00:20:18,974
Ето, примери това.
- Какво?
181
00:20:19,124 --> 00:20:21,939
Защо ми е?
- Бил ли си в Лабитими?
182
00:20:22,089 --> 00:20:24,304
Ходих там да погреба
сестра си.
183
00:20:24,671 --> 00:20:26,671
30 години не я бях виждал.
184
00:20:27,390 --> 00:20:29,390
А в завещанието...
185
00:20:29,571 --> 00:20:31,571
тя ми записала 200 долара.
186
00:20:32,798 --> 00:20:34,948
На племенниците им досвидели
187
00:20:35,099 --> 00:20:37,734
и се опитали
да анулират завещанието.
188
00:20:39,132 --> 00:20:41,488
Парите говорят
на техния си език,
189
00:20:41,639 --> 00:20:43,775
но повечето хора
не го разбират.
190
00:20:43,925 --> 00:20:47,695
Изрази като "да създаваме ценности
за нашите акционери",
191
00:20:47,845 --> 00:20:51,698
означава да се затварят заводи и да
се изхвърлят хора на улицата.
192
00:20:51,848 --> 00:20:55,848
Да се опустошават цели райони.
- Ти трябва да преподаваш.
193
00:20:55,998 --> 00:20:59,070
С преподаване няма да изкараш много.
- Нима?
194
00:20:59,824 --> 00:21:02,891
Така "борбата с дефицита"
на практика означава
195
00:21:03,041 --> 00:21:05,190
наказание за бедните.
196
00:21:05,706 --> 00:21:08,198
Не богатите, а бедните чакат
помощ от правителството.
197
00:21:08,348 --> 00:21:12,206
А компаниите на богатите напротив,
подхранват властите.
198
00:21:12,356 --> 00:21:14,928
Именно това ще погуби
Съединените щати.
199
00:21:15,078 --> 00:21:18,786
Техните пари.
Те вярват само в парите.
200
00:21:19,050 --> 00:21:21,479
Лично на мен
не ми пука за парите.
201
00:21:22,390 --> 00:21:25,524
От това ти не се считаш
за второ качество човек.
202
00:21:25,959 --> 00:21:27,959
Негоден за нищо.
203
00:21:28,109 --> 00:21:30,109
Едно към едно като мен.
204
00:21:32,785 --> 00:21:34,785
Знаеш ли за какво мечтая?
205
00:21:35,815 --> 00:21:37,815
За какво?
206
00:21:38,292 --> 00:21:40,292
Да имам жилище.
207
00:21:40,733 --> 00:21:46,333
Съвсем малко.
Легло... кресло да си чета...
208
00:21:47,500 --> 00:21:50,358
И екран,
за да гледам спортни предавания.
209
00:21:50,552 --> 00:21:52,552
Това е моята мечта.
210
00:21:52,702 --> 00:21:55,961
За да не виси над главата ми страха
да се окажа на улицата.
211
00:21:56,111 --> 00:21:58,683
Дори не можеш
да си представиш какво е
212
00:21:58,834 --> 00:22:01,254
да бродиш по улиците
през ноември.
213
00:22:01,404 --> 00:22:05,547
Дъжд, студ, а ти не знаеш къде
ще подслониш глава за нощта.
214
00:22:06,015 --> 00:22:12,658
Под някой навес...
или под някой мост.
215
00:22:13,625 --> 00:22:16,125
Още сънувам такива кошмари.
216
00:22:18,414 --> 00:22:20,414
Искаш ли още бира?
- Да.
217
00:22:20,564 --> 00:22:22,664
Аз ще почерпя.
- Не.
218
00:22:22,814 --> 00:22:26,792
Днес имах хубав ден.
Роналд, още веднъж същото.
219
00:22:29,619 --> 00:22:33,048
До няколко дни на свобода
ще излезе Силван Бегра,
220
00:22:33,253 --> 00:22:35,745
излежал само четири години
от девет
221
00:22:35,896 --> 00:22:37,753
за бандитизъм и контрабанда.
222
00:22:37,903 --> 00:22:42,499
Моторизираните банди
го наричаха "Брейн" тоест "Мозък".
223
00:22:42,649 --> 00:22:45,868
Получил е специално разрешение
от правосъдното министерство
224
00:22:46,018 --> 00:22:48,554
да изслуша курс лекции
по във факултета по Управление
225
00:22:48,704 --> 00:22:51,204
в Квебекския университета
в Монреал,
226
00:22:51,354 --> 00:22:54,640
където ще получи степен
"Бакалавър".
227
00:22:54,790 --> 00:22:56,790
Сега за спорта.
228
00:22:56,940 --> 00:22:58,940
Канадците отново загубиха...
229
00:23:20,019 --> 00:23:22,019
Добър ден, мосю Дегра.
230
00:23:22,868 --> 00:23:24,868
Позволете да ви закарам.
231
00:23:25,954 --> 00:23:27,954
Защо?
232
00:23:28,591 --> 00:23:31,306
Аз съм с кола.
По-удобно е от автобуса.
233
00:23:31,546 --> 00:23:33,546
Не, мерси, ще се оправя.
234
00:23:33,972 --> 00:23:36,801
Имам нужда
от финансов консултант.
235
00:23:39,151 --> 00:23:41,151
Градът е пълен с такива.
236
00:23:41,301 --> 00:23:44,330
Знам, но ми трябва
някой като вас.
237
00:23:45,941 --> 00:23:47,941
Колата не е твоя.
238
00:23:48,091 --> 00:23:50,091
Не... не.
239
00:23:50,342 --> 00:23:53,285
А ти трябва финансов консултант?
- Да.
240
00:23:54,515 --> 00:23:56,515
Бон шанс.
241
00:24:14,760 --> 00:24:17,760
Ще ви оставя визитка
с телефонния си номер.
242
00:24:17,910 --> 00:24:21,353
Имам нужда от помощ.
Разполагам с твърде много пари.
243
00:24:42,990 --> 00:24:44,990
Мадам Розабел.
- Да.
244
00:24:45,249 --> 00:24:47,607
Карла Магдаф,
монреалска полиция.
245
00:24:47,757 --> 00:24:49,909
Партньорът ми Пит Лабов.
- Добър ден.
246
00:24:50,059 --> 00:24:52,926
Полицията няма право
да идва в този квартал.
247
00:24:53,076 --> 00:24:56,219
Така е, но се тревожим
за вашия син Жакмел.
248
00:24:56,463 --> 00:24:58,463
Няма ли го вкъщи?
- Няма го.
249
00:24:58,907 --> 00:25:00,907
С вас ли живее?
- Понякога.
250
00:25:01,859 --> 00:25:05,181
Виждала ли сте го в последно време?
- Не.
251
00:25:05,331 --> 00:25:07,831
А познавате ли
някой Шение Огюстен?
252
00:25:08,522 --> 00:25:10,522
Не.
253
00:25:10,672 --> 00:25:15,030
Били са добри приятели в затвора.
Сега е убит по време на обир.
254
00:25:15,180 --> 00:25:19,523
Трябва да знаем кога за последен път
вашия син се е срещал с него.
255
00:25:22,562 --> 00:25:25,495
Ако го видите го помолете
да ни се обади.
256
00:25:26,739 --> 00:25:28,739
Добре.
257
00:25:28,889 --> 00:25:32,908
Довиждане, мадам.
- Всичко добро.
258
00:25:50,447 --> 00:25:53,948
Добър вечер, господа.
Аз се казвам Жоана.
259
00:25:54,098 --> 00:25:57,031
Тайно ви приемам
в моето Верденско жилище.
260
00:25:57,911 --> 00:26:00,577
Моята специалност
е дълбоката фелация.
261
00:26:01,992 --> 00:26:03,992
Чакам те...
262
00:26:05,313 --> 00:26:08,313
Ще ти помогна да изживееш
безумни фантазии.
263
00:26:08,463 --> 00:26:10,463
Ела да си поиграем.
264
00:26:11,362 --> 00:26:13,577
Здравей, златен.
Аз съм Алексия.
265
00:26:14,871 --> 00:26:17,443
Гореща, чувствена, красива!
Чакам те!
266
00:26:25,991 --> 00:26:29,791
АСПАСИЯ
куртизанка
267
00:26:30,239 --> 00:26:33,404
Ако искаме да видим светлина
в прозореца,
268
00:26:33,554 --> 00:26:36,912
то с щастие ще озарим съдбата
и за вас и за мен.
269
00:26:49,853 --> 00:26:52,568
На вас, госпожо,
с вълнение ще отговоря
270
00:26:53,221 --> 00:26:55,936
как чакам като манна
сладостната среща.
271
00:26:56,086 --> 00:26:58,086
Аз съм Пол.
272
00:27:17,214 --> 00:27:20,357
Професионалният спорт
е манията на политиците...
273
00:27:20,841 --> 00:27:24,627
Можем да купим земя в центъра
на града за нов стадион.
274
00:27:24,777 --> 00:27:26,777
Това е цяло състояние, нали?
275
00:27:27,446 --> 00:27:30,018
Представете си...
олимпийски стадион.
276
00:27:31,981 --> 00:27:35,496
За начало не е лошо да знам
за каква сума става дума.
277
00:27:35,646 --> 00:27:39,179
Пари има.
- Колко?
278
00:27:39,529 --> 00:27:41,529
Не знам точно.
279
00:27:44,070 --> 00:27:47,885
Слушай...
аз започвам нов живот
280
00:27:48,057 --> 00:27:52,200
и в този нов живот искам
да се занимавам със сериозни неща.
281
00:27:53,751 --> 00:27:59,394
Затова са нужни точни цифри,
банкови сметки.
282
00:27:59,612 --> 00:28:01,612
Конкретни неща.
283
00:28:02,301 --> 00:28:04,373
А с теб само си губя времето.
284
00:28:04,523 --> 00:28:08,509
Когато имаш нещо реално
ми се обади, разбра ли?
285
00:28:50,073 --> 00:28:52,073
Аспасия?
286
00:29:00,076 --> 00:29:02,076
Това е бодигардът ми.
287
00:29:02,236 --> 00:29:04,236
Има черен пояс.
288
00:29:04,386 --> 00:29:06,386
А това е паникбутон.
289
00:29:24,536 --> 00:29:27,108
Често ли го използвате?
Паникбутона?
290
00:29:27,948 --> 00:29:29,948
Не.
291
00:29:30,098 --> 00:29:32,098
Но е за застраховка.
- Да.
292
00:29:32,669 --> 00:29:36,441
Не знаете с кого
ще си имате работа.
293
00:29:37,617 --> 00:29:39,617
Ние разбираме от хора.
294
00:29:39,767 --> 00:29:42,339
Като цяло мъжете
не са много сложни.
295
00:29:42,678 --> 00:29:45,543
Веднага ли трябва
да ви платя?
296
00:29:45,693 --> 00:29:49,965
Прочетохте ли съобщението ми?
- Да, да, но не разбрах добре края.
297
00:29:50,115 --> 00:29:53,758
Парите ще сложите в плик
и ще ги скриете в чекмедже.
298
00:29:54,356 --> 00:29:57,356
Сякаш правите дарение
за благотворителност.
299
00:29:58,472 --> 00:30:00,472
Добре.
300
00:30:00,622 --> 00:30:02,622
Защо избрахте името Аспасия?
301
00:30:06,457 --> 00:30:08,815
Тя е първата
от великите курви.
302
00:30:10,008 --> 00:30:12,008
Била е приятелка на Сократ.
303
00:30:14,051 --> 00:30:16,051
Да.
304
00:30:16,604 --> 00:30:20,185
В "Диалозите" на Платон
Сократ задава въпрос:
305
00:30:20,335 --> 00:30:22,835
"Какво е прекрасно
само по себе си"
306
00:30:25,131 --> 00:30:27,489
и един от събеседниците
отговаря:
307
00:30:27,639 --> 00:30:29,997
"Прекрасното е прекрасно
момиче."
308
00:30:30,171 --> 00:30:33,414
Възможно е тогава
да е мислел за нея.
309
00:30:37,513 --> 00:30:39,513
Вие много четете.
310
00:30:40,899 --> 00:30:42,899
Да.
311
00:30:43,049 --> 00:30:45,335
Да ви предложа ли
нещо за пиене?
312
00:30:45,761 --> 00:30:47,761
В хладилника има бяло вино.
313
00:30:48,462 --> 00:30:50,462
Добре.
314
00:31:04,999 --> 00:31:07,214
Извинете,
много се притеснявам.
315
00:31:08,605 --> 00:31:10,891
Работата е там,
че за пръв път...
316
00:31:11,201 --> 00:31:14,693
Винаги ми е било...
трудно да общувам с жените.
317
00:31:14,937 --> 00:31:18,509
Не знам как да се обърна към тях,
какво да им кажа.
318
00:31:18,659 --> 00:31:21,326
Струва ми се,
че с мен ще им бъде скучно.
319
00:31:21,476 --> 00:31:24,905
В баровете се чувствам неуютно
от силната музика.
320
00:31:25,055 --> 00:31:28,699
По дяволите.
И аз не знам защо ви казвам това.
321
00:31:33,832 --> 00:31:35,832
Не се притеснявайте.
322
00:31:37,716 --> 00:31:40,611
Не е нужно нищо
и на никого да доказвате.
323
00:31:40,761 --> 00:31:44,519
Може просто да седнем
и да поговорим ако искате.
324
00:31:51,578 --> 00:31:53,721
Разкажете ми
какво ви харесва.
325
00:31:54,315 --> 00:31:56,315
Затова съм дошла.
326
00:31:58,337 --> 00:32:00,337
Да поговорим добре...
327
00:32:01,308 --> 00:32:04,374
но в същото време...
- Какво?
328
00:32:04,524 --> 00:32:06,524
Не бих искал да мина без...
329
00:32:07,176 --> 00:32:10,655
Без какво?
- Без секс.
330
00:32:10,868 --> 00:32:14,753
Как не ви е срам?
Развратно момченце.
331
00:32:14,903 --> 00:32:17,618
Аз ви предупредих,
че не съм сигурен...
332
00:32:17,768 --> 00:32:20,500
Имате ли вратовръзка?
- Вратовръзка ли?
333
00:32:20,650 --> 00:32:25,265
Вратовръзка.
- Да, купих я за погребението на баба.
334
00:32:25,658 --> 00:32:27,658
Донесете я.
335
00:32:44,818 --> 00:32:46,818
Седнете.
336
00:32:51,938 --> 00:32:54,838
Всъщност вкусовете ми
са доста традиционни.
337
00:32:54,988 --> 00:32:56,988
Млъкнете!
338
00:33:27,875 --> 00:33:31,775
Е... какво ще правим с това?
339
00:33:33,350 --> 00:33:35,350
Каквото желаете.
340
00:34:50,762 --> 00:34:52,762
Какво?
341
00:34:53,465 --> 00:34:55,465
Господи.
Идвам.
342
00:34:56,519 --> 00:34:59,805
Извинете, трябва да си тръгна.
Много съжалявам.
343
00:35:04,830 --> 00:35:07,688
Познаваме се, нали?
- Нещо не си спомням.
344
00:35:07,838 --> 00:35:10,853
Не те ли разпитвахме
по делото за съдия Гамаш?
345
00:35:11,003 --> 00:35:12,706
Не ви разбирам.
346
00:35:12,856 --> 00:35:14,999
Помниш ли я?
- Разбира се, Пит.
347
00:35:15,181 --> 00:35:17,539
Бързам, извинете.
- Всичко хубаво.
348
00:35:17,689 --> 00:35:19,666
Мадам...
349
00:35:19,816 --> 00:35:21,816
Добър ден, мосю.
- Здравейте.
350
00:35:22,045 --> 00:35:24,172
Здравейте.
- Добър ден.
351
00:35:28,596 --> 00:35:32,133
Вие от богато семейство ли сте,
мосю Даву?
352
00:35:32,283 --> 00:35:34,998
Баща ми работи в завода
за гуми, защо?
353
00:35:35,897 --> 00:35:39,298
Девица като тази струва
колкото двумесечната заплата
354
00:35:39,448 --> 00:35:43,177
на куриер ако не и повече.
- Тя е най-скъпата в Монреал.
355
00:35:43,752 --> 00:35:45,752
Ние сме... приятели.
356
00:35:45,902 --> 00:35:48,188
Тя идва при вас с кола
и шофьор.
357
00:35:50,700 --> 00:35:52,700
Да.
358
00:35:52,882 --> 00:35:56,382
И ви оставя гащичките си
като знак за приятелство?
359
00:36:03,031 --> 00:36:05,603
Не ни мислете за глупаци,
мосю Даву.
360
00:36:05,991 --> 00:36:07,991
Не си усложнявайте живота.
361
00:36:09,007 --> 00:36:13,222
В ограбения магазин се е пазела
плячката на Западната банда.
362
00:36:13,372 --> 00:36:15,801
Основно в нея са ирландци
и евреи.
363
00:36:16,065 --> 00:36:19,065
Между другото бандата
контролира пристанището.
364
00:36:19,465 --> 00:36:21,894
Това не са дечица
от църковен хор.
365
00:36:22,046 --> 00:36:24,046
Защо ми казвате това?
366
00:36:24,196 --> 00:36:25,795
За да разберете
в какво сте се забъркал.
367
00:36:25,945 --> 00:36:29,745
Не съм се забърквал в нищо.
- Засега сте главния свидетел.
368
00:36:29,895 --> 00:36:32,395
Собственика на магазина,
с мерцедеса
369
00:36:32,545 --> 00:36:36,545
се казва Владимир Франсоа.
Бивш главатар на улична банда.
370
00:36:37,014 --> 00:36:39,014
Те ще търсят тези пари
371
00:36:39,726 --> 00:36:42,593
и рано или късно
ще отрежат главата на този,
372
00:36:42,743 --> 00:36:44,747
който ги е откраднал.
373
00:37:44,880 --> 00:37:46,880
Той не е обикновен куриер,
374
00:37:48,296 --> 00:37:50,868
а доктор по философия,
между другото.
375
00:37:51,244 --> 00:37:53,244
Значи е много умен.
- Да.
376
00:37:54,612 --> 00:37:56,612
Повече отколкото трябва.
377
00:37:56,762 --> 00:38:00,691
Имате ли камери в бусовете?
- Джипиеси както при всички.
378
00:38:01,159 --> 00:38:03,602
Запазен ли е записа
от деня на обира?
379
00:38:03,752 --> 00:38:05,752
Сега ще видя.
380
00:38:06,015 --> 00:38:08,801
Да, бил е на обичайна
обиколка в района,
381
00:38:08,951 --> 00:38:11,737
но край този магазин
е стърчал три часа.
382
00:38:12,080 --> 00:38:14,080
Нали сте го разпитвали.
383
00:38:14,230 --> 00:38:16,230
След това си е отишъл вкъщи.
384
00:38:17,190 --> 00:38:20,901
Може ли да е взел нещо от обира
и да го е закарал вкъщи?
385
00:38:21,051 --> 00:38:24,129
Може, но не е отварял
задната врата на буса,
386
00:38:24,279 --> 00:38:27,722
а значи, че ако е имало нещо
не е било много обемно.
387
00:38:28,472 --> 00:38:29,672
Карла Магдаф...
388
00:38:29,822 --> 00:38:32,822
Мадам Розабел, синът ми изчезна.
- Кога?
389
00:38:32,972 --> 00:38:36,972
Излезе вчера следобед и повече
не се върна, звънях на всички.
390
00:38:55,252 --> 00:38:57,252
Здравей.
- Здравей.
391
00:38:57,916 --> 00:39:00,274
Жакмел Розабел е изчезнал.
- Кой?
392
00:39:00,424 --> 00:39:04,296
Най-добрият приятел на момчето,
което бе убито в магазина.
393
00:39:04,446 --> 00:39:08,304
И двамата са били в твоята банда.
- Нямам връзка с тях.
394
00:39:08,454 --> 00:39:11,882
Значи не знаеш какво става сега?
- Не знам нищо.
395
00:39:12,032 --> 00:39:15,366
А момчетата от Западната банда
не са ли минавали?
396
00:39:15,516 --> 00:39:18,818
Не, защо?
- Казват, че са в лошо настроение.
397
00:39:19,712 --> 00:39:22,798
Има слухове,
че с всички сили търсят виновните.
398
00:39:23,148 --> 00:39:26,863
За пръв път го чувам.
- Не си ли говорил скоро с тях?
399
00:39:27,412 --> 00:39:29,412
Не.
400
00:39:50,038 --> 00:39:52,588
Здравейте.
- Здравей.
401
00:39:56,251 --> 00:39:59,894
Ти каза, че искаш да се занимаваш
със сериозни дела,
402
00:40:00,455 --> 00:40:04,305
но си забравил едно нещо.
Бил си съден,
403
00:40:04,455 --> 00:40:08,679
а банкерите и инвеститорите
не искат да имат работа с осъждани.
404
00:40:08,829 --> 00:40:13,044
А аз съм точно обратното.
Въплъщение на порядъчен гражданин,
405
00:40:13,194 --> 00:40:17,123
от работническо семейство,
с университетско образование,
406
00:40:17,874 --> 00:40:20,517
Аз съм ти нужен така,
както и ти на мен.
407
00:40:20,667 --> 00:40:22,810
Мога да ти покажа
реални пари.
408
00:40:22,960 --> 00:40:25,532
Два големи спортни сака
пълни с пари.
409
00:40:26,448 --> 00:40:28,520
Парите на Западната банда ли?
410
00:40:29,097 --> 00:40:32,169
Откъде знаеш?
- Земята се храни със слухове.
411
00:40:32,319 --> 00:40:35,447
От тези пари ще се опариш.
412
00:40:35,597 --> 00:40:37,812
Те ще изстинат.
- Това е опасно.
413
00:40:37,962 --> 00:40:40,748
Знам, но това се случва
веднъж в живота.
414
00:40:41,569 --> 00:40:43,569
То може да ти донесе щастие.
415
00:40:43,719 --> 00:40:47,005
За това е писал още Аристотел
в своята "Етика".
416
00:40:48,473 --> 00:40:51,116
Семейството ми е бедствало
от векове.
417
00:40:51,313 --> 00:40:54,637
Още не съм изплатил
студентските си заеми.
418
00:40:54,787 --> 00:40:57,716
Сега имам шанс
да се измъкна от мизерията.
419
00:40:57,866 --> 00:41:00,081
Може да ме арестуват
или убият,
420
00:41:00,348 --> 00:41:02,348
но поне ще се опитам.
421
00:41:02,929 --> 00:41:06,913
Само че, не знам с какво да започна
и затова си ми нужен ти.
422
00:41:07,586 --> 00:41:10,229
Парите ще делим наполовина,
ако искаш.
423
00:41:11,589 --> 00:41:14,947
Мозъка ти не е наред,
добропорядъчен гражданино.
424
00:41:17,690 --> 00:41:20,556
Не преиграваш ли
с този костюм на нинджа?
425
00:41:20,823 --> 00:41:22,823
Тук е натъпкано с камери.
426
00:41:23,127 --> 00:41:25,199
По-рано е трябвало да мислиш.
427
00:41:51,512 --> 00:41:53,512
Основно правило:
428
00:41:53,662 --> 00:41:55,734
Не променяш нищо в живота си.
429
00:41:55,884 --> 00:41:58,684
Същият график, дори дрехи.
430
00:41:59,127 --> 00:42:01,913
Работиш както преди,
не си купуваш кола.
431
00:42:02,063 --> 00:42:04,892
Абсолютно никакви промени.
Това ясно ли е?
432
00:42:05,042 --> 00:42:09,012
Ясно е.
- Така... това ли са всички пари?
433
00:42:12,330 --> 00:42:15,884
Почти.
- Колко липсват?
434
00:42:16,034 --> 00:42:18,463
Оставих малко вкъщи
в едно чекмедже.
435
00:42:18,876 --> 00:42:21,831
Харчи ли?
- Влязох просто така в един сайт
436
00:42:21,982 --> 00:42:25,723
за запознанства... случайно...
- Да...
437
00:42:25,873 --> 00:42:28,256
Там срещнах едно момиче,
което...
438
00:42:28,406 --> 00:42:31,007
е приела името
на приятелката на Сократ.
439
00:42:31,157 --> 00:42:35,179
Беше поместила и цитат от "Баязид"
на Расин и аз не устоях.
440
00:42:35,329 --> 00:42:37,758
Лошо.
- Знам, защото когато дойдоха
441
00:42:37,908 --> 00:42:40,498
детективите я видяха
442
00:42:40,649 --> 00:42:42,983
и ми казаха,
че не ми е по джоба.
443
00:42:43,133 --> 00:42:45,964
Мамка му!
- Това какво променя?
444
00:42:46,114 --> 00:42:48,829
Какво прави полицията
с крадените пари,
445
00:42:49,079 --> 00:42:52,110
ако ги намери?
- Не знам.
446
00:42:52,260 --> 00:42:54,755
Предава ги на държавата.
- Половината,
447
00:42:54,905 --> 00:42:57,691
а втората отива
за нуждите на полицията.
448
00:42:57,841 --> 00:43:01,913
Те се издържат от тези пари,
затова полицията преди всичко
449
00:43:02,063 --> 00:43:04,063
търси пари.
450
00:43:05,304 --> 00:43:08,238
С тази жена повече
не трябва да се виждаш.
451
00:43:08,536 --> 00:43:12,108
Не, не мога да не се виждам с нея,
дори съм длъжен.
452
00:43:12,258 --> 00:43:14,330
Аз им казах,
че сме приятели.
453
00:43:15,015 --> 00:43:17,015
Това е моето алиби.
454
00:43:19,741 --> 00:43:21,741
Идиот.
455
00:43:32,032 --> 00:43:34,032
Къде са парите?
456
00:43:35,190 --> 00:43:37,190
Не знам за какво говорите?
457
00:43:37,970 --> 00:43:40,185
Ти си убил Шиние,
взел си парите
458
00:43:40,400 --> 00:43:42,400
и си избягал.
459
00:43:42,968 --> 00:43:44,968
Не, не съм бил там.
460
00:43:48,296 --> 00:43:50,296
А аз мисля, че си бил.
461
00:43:51,902 --> 00:43:53,902
Не.
462
00:43:56,560 --> 00:43:58,560
Не ти вярвам.
463
00:44:11,614 --> 00:44:13,614
За последен път те питам!
464
00:44:13,764 --> 00:44:15,764
Къде са парите?
465
00:44:21,817 --> 00:44:23,817
Не знам.
466
00:44:27,081 --> 00:44:29,081
Не знам.
467
00:44:48,756 --> 00:44:50,756
Не знам.
468
00:45:19,022 --> 00:45:21,022
Той наистина не знае,
469
00:45:21,172 --> 00:45:24,439
затова ти ще имаш проблеми, пич.
- Какви проблеми?
470
00:45:25,303 --> 00:45:27,375
Ти беше банката.
Ти отговаряш.
471
00:45:28,578 --> 00:45:31,112
Чакай, аз не нося отговорност
за обира.
472
00:45:32,154 --> 00:45:34,154
Грешиш, носиш.
473
00:45:54,856 --> 00:45:59,185
"Аз ще ви загубя в смъртта,
но смъртта ще трябва да почака.
474
00:45:59,335 --> 00:46:01,349
Расин, Андромаха"
475
00:46:01,499 --> 00:46:03,643
Утре?
Пиер-Пол."
476
00:46:30,523 --> 00:46:35,117
Наложи се пълно възстановяване
на двете раменни стави.
477
00:46:35,267 --> 00:46:37,267
Нужна е дълга рехабилитация,
478
00:46:37,501 --> 00:46:39,501
но той ще се измъкне.
479
00:46:39,651 --> 00:46:42,543
Има и две огнестрелни рани
в бедрото.
480
00:46:42,693 --> 00:46:45,908
Там имаше шевове,
но беше започнало гноясване.
481
00:47:06,928 --> 00:47:08,928
Мерси.
482
00:47:15,117 --> 00:47:18,998
Донесох...
парите за вечерта.
483
00:47:19,148 --> 00:47:21,938
Мерси.
- Всъщност не достигат 200 долара.
484
00:47:23,127 --> 00:47:27,461
По пътя срещнах един приятел.
Той продава вестника на "Льо Паркур.
485
00:47:27,615 --> 00:47:30,544
Това е организация
за помощ на бездомните.
486
00:47:30,694 --> 00:47:34,680
Те ще имат акция следващата седмица
и са им нужни пари.
487
00:47:34,830 --> 00:47:38,902
Помислих си, че това е повод
да ви видя и да ви доплатя.
488
00:47:39,721 --> 00:47:41,721
Такава ми е тактиката.
489
00:47:44,424 --> 00:47:46,924
Много ли пари давате
на тези хора?
490
00:47:47,111 --> 00:47:50,926
Помагам според силите си.
В Монреал има много бездомници.
491
00:47:51,076 --> 00:47:54,234
И всяка година стават все повече.
- Наистина ли?
492
00:47:54,384 --> 00:47:56,448
Не сте ли забелязала?
- Не.
493
00:47:57,398 --> 00:48:01,479
В тунелите на метрото.
- Аз не пътувам с метрото.
494
00:48:02,768 --> 00:48:06,283
Повечето от тях са инуити.
- В Монреал има инуити ли?
495
00:48:06,433 --> 00:48:10,069
Да, много.
Има и индийци.
496
00:48:10,419 --> 00:48:12,419
Не знаех.
497
00:48:13,477 --> 00:48:15,692
Пълно е навсякъде
с нещастници.
498
00:48:17,605 --> 00:48:19,605
Вие сте добър човек.
499
00:48:19,755 --> 00:48:21,755
Това е хубаво.
500
00:48:22,323 --> 00:48:24,323
А аз...
501
00:48:24,674 --> 00:48:26,674
Аз съм егоистка.
502
00:48:28,381 --> 00:48:30,381
Никой не е идеален.
503
00:48:51,016 --> 00:48:53,016
Мерси.
504
00:48:53,994 --> 00:48:55,994
Имам ли право на разходка?
505
00:48:56,632 --> 00:48:58,632
По алеята ли?
506
00:48:58,782 --> 00:49:00,782
Да.
507
00:49:02,169 --> 00:49:04,169
Добре.
508
00:49:04,474 --> 00:49:06,832
Прибери се вкъщи.
- Сигурна ли си?
509
00:49:06,982 --> 00:49:09,979
Да, всичко е наред.
- Както заповядаш.
510
00:49:17,550 --> 00:49:19,550
Откакто бяхте у нас
511
00:49:20,101 --> 00:49:22,101
не спирам да мисля за вас
512
00:49:22,251 --> 00:49:24,651
и съм съвършено щастлив.
513
00:49:28,472 --> 00:49:31,901
Много хора се влюбват в мен
при първата ни среща.
514
00:49:32,440 --> 00:49:35,997
Да.
- Да.
515
00:49:36,693 --> 00:49:39,465
Това продължава месец,
два...
516
00:49:40,407 --> 00:49:43,765
след това те неизменно се връщат
към реалността.
517
00:49:43,915 --> 00:49:45,767
Понякога оставаме приятели
518
00:49:45,917 --> 00:49:49,632
и ако заминават някъде по-далеч,
където е безопасно...
519
00:49:49,793 --> 00:49:51,793
ме вземат със себе си.
520
00:49:51,943 --> 00:49:55,015
Често летя до Дубай
в последно време.
521
00:49:57,638 --> 00:49:59,638
При това не само със старци.
522
00:50:02,329 --> 00:50:04,329
Странно е колко млади хора,
523
00:50:05,965 --> 00:50:07,965
красиви, богати...
524
00:50:08,797 --> 00:50:11,012
не се задоволяват
с жените си.
525
00:50:13,634 --> 00:50:15,920
Аз вероятно ви
изглеждам нелепо.
526
00:50:16,852 --> 00:50:18,852
Куриер от "Кол-Пар".
527
00:50:20,190 --> 00:50:22,190
Майка ми е фризьорка.
528
00:50:26,005 --> 00:50:28,005
Джемиля, къде си?
529
00:50:29,147 --> 00:50:33,647
Те си разказват един на друг живота.
Това никога няма да свърши.
530
00:50:33,797 --> 00:50:36,512
Когато ме прегърнахте
за пръв път...
531
00:50:37,890 --> 00:50:41,748
изпитах щастие,
каквото не съм познавал в живота си.
532
00:50:41,898 --> 00:50:44,184
Това е истина,
не преувеличавам.
533
00:50:46,245 --> 00:50:48,245
Вие въобще не ме познавате.
534
00:50:48,995 --> 00:50:50,995
Постепенно ще ви опознавам.
535
00:50:53,833 --> 00:50:55,833
Аз съм толкова повърхностна.
536
00:50:58,481 --> 00:51:00,753
А аз имам диплом по философия
537
00:51:00,903 --> 00:51:03,489
така че,
ще осигуря дълбочината.
538
00:51:07,981 --> 00:51:10,267
Като юноша имах
толкова амбиции.
539
00:51:10,974 --> 00:51:13,403
Исках да пиша
философски трактати.
540
00:51:13,705 --> 00:51:15,777
Движат се по обиколната алея.
541
00:51:16,053 --> 00:51:18,125
Но разбрах,
че това е смешно.
542
00:51:54,353 --> 00:51:58,053
Имам... една молба към теб.
543
00:52:01,401 --> 00:52:03,401
Каква?
544
00:52:03,896 --> 00:52:06,182
Искам да знам
истинското ти име?
545
00:52:07,685 --> 00:52:09,685
Не го казвам на никого.
546
00:52:09,884 --> 00:52:11,884
Ясно, само че...
547
00:52:13,721 --> 00:52:16,242
бих искал
да наричам любимата си жена
548
00:52:16,392 --> 00:52:18,392
с истинското й име.
549
00:52:22,347 --> 00:52:24,347
Това е невъзможно.
550
00:52:57,651 --> 00:52:59,651
Откъде имаш пари?
551
00:53:00,518 --> 00:53:02,518
Откраднал ли си ги?
552
00:53:02,708 --> 00:53:04,708
Това е невероятна история.
553
00:53:06,722 --> 00:53:08,922
Която не можеш
да ми разкажеш ли?
554
00:53:09,606 --> 00:53:11,892
Която не трябва
да ти разказвам.
555
00:53:13,037 --> 00:53:15,180
Мислех,
че нямаш тайни от мен.
556
00:53:15,413 --> 00:53:17,413
Имам тъжни вести, приятели.
557
00:53:17,631 --> 00:53:20,917
Изглежда, че те въобще
нямат намерение да спят.
558
00:53:21,067 --> 00:53:25,134
Ще се разхождат още едно денонощие.
- Трябва да събудим Лабов.
559
00:53:25,284 --> 00:53:28,738
Нужна ни е смяна.
- Ти си му показал парите си?
560
00:53:29,086 --> 00:53:31,086
И той знае къде са?
561
00:53:31,236 --> 00:53:34,486
Твоят съветник.
- Според мен той е почтен.
562
00:53:34,807 --> 00:53:36,807
Ти си полудял.
563
00:53:36,957 --> 00:53:38,957
Склада ти отдавна е празен.
564
00:53:39,128 --> 00:53:42,700
Не е задължително.
Склонен съм да вярвам на хората.
565
00:53:57,509 --> 00:53:59,509
Нали ти казах.
566
00:54:00,511 --> 00:54:02,511
А ти какво си мислеше?
567
00:54:02,661 --> 00:54:04,661
Той е рецидивист.
568
00:54:07,266 --> 00:54:10,124
Не разбирам от психологията
на бандитите.
569
00:54:14,867 --> 00:54:17,367
Ще се върна
към куриерската служба.
570
00:54:18,071 --> 00:54:21,471
Затова пък благодарение
на тази история срещнах теб.
571
00:54:21,864 --> 00:54:23,864
Макар и за кратко.
572
00:54:25,812 --> 00:54:29,884
Сигурно си си помислила,
че този тип ще те заведе в Дубай.
573
00:54:37,067 --> 00:54:39,067
Извинявай!
574
00:54:39,217 --> 00:54:41,932
Не си тръгвай, моля те.
Ще намеря пари.
575
00:54:42,082 --> 00:54:45,052
Ще търгувам с наркотици,
ще ограбвам банки...
576
00:54:57,157 --> 00:55:00,886
Може ли да ви попитам какво
правите тук, мадам Лафонтен?
577
00:55:01,036 --> 00:55:04,737
Как я нарекохте?
- Лафонтен... Камил Лафонтен.
578
00:55:05,087 --> 00:55:08,445
Не знаете ли как се казва
близката ви приятелка?
579
00:55:08,595 --> 00:55:10,031
Това са формалности.
580
00:55:10,181 --> 00:55:11,903
Вие ли наехте този склад?
- Да.
581
00:55:12,053 --> 00:55:13,920
Защо?
- За мен.
582
00:55:14,070 --> 00:55:17,799
За да си държа тук дрехите.
Не се събират в жилището ми.
583
00:55:17,949 --> 00:55:21,519
Но не сте успели да ти пренесете?
- Точно така.
584
00:55:21,869 --> 00:55:25,012
Не наехте ли склада
на другия ден след обира?
585
00:55:25,995 --> 00:55:27,995
Не си спомням.
586
00:55:28,145 --> 00:55:30,974
Няма да е трудно
да разберем точната дата.
587
00:55:36,065 --> 00:55:38,065
Ето тава е Жакмел Розабел.
588
00:55:38,565 --> 00:55:40,565
Лежи в болница "Свети Лука".
589
00:55:40,850 --> 00:55:43,993
Заподозрян е за кражбата
и дълго е разпитван.
590
00:55:44,143 --> 00:55:46,143
Ще ви покажа как го правят.
591
00:55:47,033 --> 00:55:49,176
Първи са му сложили
белезници.
592
00:55:49,743 --> 00:55:51,815
След това са закачили синджир
593
00:55:51,965 --> 00:55:53,965
и са започнали да дърпат.
594
00:55:54,762 --> 00:55:56,762
Бавно...
595
00:55:57,435 --> 00:56:00,913
И накрая...
са го повдигнали във въздуха.
596
00:56:01,331 --> 00:56:03,974
Известно време раменете
са издържали,
597
00:56:04,125 --> 00:56:06,617
но след това мускулите
са се скъсали,
598
00:56:06,767 --> 00:56:08,767
а ставите са се изкълчили.
599
00:56:12,452 --> 00:56:15,381
Това е най-простия,
но най-болезнен разпит.
600
00:56:15,531 --> 00:56:17,746
Използвали са го СС
в Освиенцим.
601
00:56:20,756 --> 00:56:24,185
Виновен за това е този,
който е откраднал парите.
602
00:56:24,335 --> 00:56:27,202
Не знам какво отношение
има това към мен.
603
00:56:28,269 --> 00:56:30,269
Моля?
604
00:56:33,582 --> 00:56:35,582
Мерси.
605
00:56:39,039 --> 00:56:42,106
Сигурно няма да го намерим.
Отдавна е изчезнал.
606
00:56:53,467 --> 00:56:55,467
Кучи син!
607
00:56:56,345 --> 00:56:58,345
Парите си търсиш, така ли?
608
00:57:02,038 --> 00:57:04,038
Те са тук.
609
00:57:06,454 --> 00:57:08,669
Можеш да ги преброиш
ако искаш.
610
00:57:08,819 --> 00:57:13,260
Аз не съм адвокат, а честен пандизчия.
- Как отвори катинара?
611
00:57:13,410 --> 00:57:16,141
Едни момчета продават
ключове от всичко.
612
00:57:16,291 --> 00:57:19,958
Звъннах на приятели в полицията.
- Твои приятели ли?
613
00:57:20,108 --> 00:57:24,227
Полицията в Монреал не е
брониран сейф, не го ли знаеше?
614
00:57:24,377 --> 00:57:28,787
Разбрах, че си под наблюдение
и трябва да преместя парите.
615
00:57:28,937 --> 00:57:32,023
Да, ние отидохме в склада
и те веднага цъфнаха.
616
00:57:32,173 --> 00:57:34,840
Естествено,
нали има охранителни камери.
617
00:57:34,990 --> 00:57:37,385
Имаш ли алиби?
- Какво алиби?
618
00:57:37,535 --> 00:57:41,143
Какво има в тези чанти?
Защо си ги занесъл в склада?
619
00:57:41,293 --> 00:57:43,722
Кой съм аз?
Защо съм ги взел оттам?
620
00:57:43,887 --> 00:57:46,402
Трябва да намериш
убедителни отговори.
621
00:57:46,552 --> 00:57:49,573
Ще намеря.
- Това приятелката ти ли е?
622
00:57:50,299 --> 00:57:54,566
Тя ли те нави, че съм те окрал?
- Нагледал си се на много филми.
623
00:57:54,716 --> 00:57:58,931
Само в киното порочната девица
внушава на героя, че го обича,
624
00:57:59,081 --> 00:58:01,081
за да му открадне парите.
625
00:58:01,576 --> 00:58:04,505
Така разсъждават престъпниците
и тъпаците.
626
00:58:04,790 --> 00:58:07,505
Очевидно всички престъпници
са тъпаци.
627
00:58:07,655 --> 00:58:11,460
Така разсъждават проститутките.
- Да, повечето от тях.
628
00:58:11,610 --> 00:58:14,999
Има изключения.
- Възможно е.
629
00:58:15,149 --> 00:58:17,792
Камил, това е Силван.
Силван, Камил.
630
00:58:22,525 --> 00:58:24,525
Дъщеря ми Синди.
631
00:58:30,407 --> 00:58:32,407
Здравей, Синди.
632
00:58:32,557 --> 00:58:34,891
Изплашихме ли те?
- Малко.
633
00:58:35,041 --> 00:58:38,397
Извинявай, хлапе.
- Няма нищо.
634
00:58:41,344 --> 00:58:44,244
Значи сега ще сме
под постоянно наблюдение?
635
00:58:44,394 --> 00:58:49,037
Не, полицията няма толкова пари.
А и прекалено са заети с арабите.
636
00:58:49,364 --> 00:58:51,864
Но вие все пак
се оглеждайте назад.
637
00:58:53,443 --> 00:58:56,058
Защото понякога...
те може да са там.
638
00:58:56,609 --> 00:59:00,733
Събери си нещата, мила,
време е да ходим при мама.
639
00:59:04,450 --> 00:59:07,758
Виждал ли си
и преди тези момчета?
640
00:59:07,908 --> 00:59:11,104
И не знаеш защо те осакатиха?
- Не.
641
00:59:11,254 --> 00:59:14,826
И не беше с твоя приятел Шение,
когато го проснаха?
642
00:59:15,554 --> 00:59:17,554
Не.
643
00:59:17,704 --> 00:59:21,362
Има и други банди, които ще започнат
да ловуват за теб,
644
00:59:21,512 --> 00:59:23,512
но ние няма те охраняваме.
645
00:59:24,190 --> 00:59:27,276
Следващият път не само
ще ти изкълчат раменете,
646
00:59:27,426 --> 00:59:31,402
но ще ти откъснат и топките.
Повярвай ми, болезнено е.
647
00:59:52,683 --> 00:59:56,733
На колко години беше Шение?
- Не знам.
648
00:59:57,183 --> 00:59:59,183
На 22, 23?
649
00:59:59,738 --> 01:00:01,810
Не поживя дълго на този свят.
650
01:00:03,959 --> 01:00:05,959
А ти на колко години си?
651
01:00:07,033 --> 01:00:09,033
На 22.
652
01:00:10,357 --> 01:00:12,824
От тях две години си лежал
в затвора,
653
01:00:12,974 --> 01:00:15,308
а преди това си бил
в трудов лагер.
654
01:00:15,458 --> 01:00:17,887
Мислиш ли понякога
за бъдещето си?
655
01:00:21,553 --> 01:00:23,553
Не.
656
01:00:23,703 --> 01:00:26,711
Ако не се замислиш
и теб ще те убият.
657
01:00:26,861 --> 01:00:29,727
Или ще влезеш в затвора
с голяма присъда.
658
01:00:35,799 --> 01:00:40,242
А ако се скриеш
някой ще се заеме с майка ти.
659
01:00:50,796 --> 01:00:52,796
Знам.
660
01:00:55,023 --> 01:00:57,023
Тъжно е всичко това.
661
01:01:09,720 --> 01:01:11,720
Шение пое куршума.
662
01:01:13,773 --> 01:01:16,027
Аз хванах чантата и побягнах.
663
01:01:16,177 --> 01:01:20,106
Марази стреля в мен и аз зарязах
чантата насред улицата.
664
01:01:21,598 --> 01:01:24,956
Едва ли сами сте намислили
да ограбите Владимир.
665
01:01:25,777 --> 01:01:27,777
Някой ви е наел.
Кой?
666
01:01:28,589 --> 01:01:30,589
Италианците...
моторджиите...
667
01:01:32,719 --> 01:01:36,186
Разкажи ни всичко, момче,
за да можем да ти помогнем.
668
01:01:37,885 --> 01:01:39,885
Аз не съм доносник.
669
01:01:41,511 --> 01:01:43,511
Добре.
670
01:01:48,128 --> 01:01:50,128
Беше Влад.
671
01:01:52,377 --> 01:01:55,177
Владимир ви нае да ограби
самия себе си?
672
01:01:55,831 --> 01:01:59,189
Реши, че бандата му плаща
малко за съхранението.
673
01:01:59,363 --> 01:02:02,436
Така...
но не сте искали да убивате.
674
01:02:03,176 --> 01:02:05,176
Не.
675
01:02:05,476 --> 01:02:07,762
Марази не трябваше
да дойде там.
676
01:02:08,685 --> 01:02:10,685
Не знам защо се появи.
677
01:02:14,025 --> 01:02:16,025
Насадихме се в лайната.
678
01:02:17,068 --> 01:02:19,068
Да.
679
01:02:39,357 --> 01:02:41,357
Това е моето съкровище.
680
01:02:41,507 --> 01:02:44,936
Твоето ще го заровим до него.
- А ти кого окраде?
681
01:02:45,086 --> 01:02:48,419
Никого,
законният ми хонорар за услуги.
682
01:02:49,687 --> 01:02:51,973
От времената,
когато ги оказвах.
683
01:02:53,647 --> 01:02:57,219
Когато копах първия път
се натъкнах на два скелета.
684
01:02:57,369 --> 01:02:59,369
Препогребах ги наблизо.
685
01:02:59,914 --> 01:03:02,409
Добре, да приключим с това
686
01:03:02,560 --> 01:03:05,160
и трябва да посетим
Жакмел в болницата.
687
01:03:05,310 --> 01:03:08,177
Това пък защо?
- Трябва да го извадим оттам.
688
01:03:08,327 --> 01:03:10,740
Той само ще провали нещата.
689
01:03:10,964 --> 01:03:13,027
Не, трябва да му помогнем.
- Прав е.
690
01:03:13,177 --> 01:03:14,891
Ти не се обаждай!
- Ще се обаждам.
691
01:03:15,041 --> 01:03:18,962
Мамка му, това детска градина ли е?
- Това е въпрос на етика.
692
01:03:19,112 --> 01:03:20,721
За обществото не ми пука.
- Не.
693
01:03:20,871 --> 01:03:23,992
Готов съм на всякакво престъпление,
но без жертви.
694
01:03:24,142 --> 01:03:26,235
Жертви има винаги.
- Не е задължително.
695
01:03:26,385 --> 01:03:29,814
И аз нарушавам закона,
но не съм наранила никого.
696
01:03:29,964 --> 01:03:33,393
Точно обратното,
хората виждат от мен само добро.
697
01:03:34,274 --> 01:03:38,289
Момчето е пребито по моя вина,
а аз съм жив, здрав и с пари.
698
01:03:38,439 --> 01:03:41,439
Не му е провървяло.
- Аз отговарям за него.
699
01:03:41,789 --> 01:03:44,937
Това е категоричният императив
на Кант.
700
01:03:45,087 --> 01:03:49,587
Момчето го следят денонощно.
Само да го приближим и сме трупове.
701
01:03:49,737 --> 01:03:52,309
В тази работа сме трима.
Ти, аз и тя.
702
01:03:52,459 --> 01:03:55,726
Или ще живеем, или ще умрем.
- Направо сме тълпа.
703
01:03:55,876 --> 01:03:59,410
Ще ти се наложи да работиш с мен.
Това е съдба, фатум.
704
01:03:59,560 --> 01:04:02,361
Научи се да обичаш
и да приемаш съдбата си.
705
01:04:02,511 --> 01:04:04,359
Амор фати.
Марк Аврелий.
706
01:04:04,509 --> 01:04:06,509
Император Марк Аврелий.
707
01:04:11,531 --> 01:04:14,031
Измъчвали са го,
но не е казал нищо.
708
01:04:14,181 --> 01:04:17,986
Нямам представа къде са тези пари.
- За теб 5%.
709
01:04:18,136 --> 01:04:21,703
На седмица.
- 5% на седмица, да не си луд?
710
01:04:21,853 --> 01:04:25,272
Такъв е законът.
- Откъде да взема такива пари?
711
01:04:25,422 --> 01:04:29,230
Не съм банка Канада.
Как ще ги намеря сам?
712
01:04:30,424 --> 01:04:32,518
Не ме интересува
нито откъде ще ги намериш,
713
01:04:32,668 --> 01:04:34,491
нито как ще ги намериш.
714
01:04:34,641 --> 01:04:37,911
Върни си дълга.
- Какво говориш, това са милиони.
715
01:04:38,061 --> 01:04:41,133
Ние знаем само едно.
Това е твое задължение.
716
01:04:52,029 --> 01:04:57,100
Мистър Лабов, как сте?
- Добре, а вие?
717
01:04:57,250 --> 01:05:00,036
Прекрасно... мис Магдаф?
- Мистър Макдаун.
718
01:05:00,586 --> 01:05:02,944
Имате бизнес
с мистър Франсоа ли?
719
01:05:03,916 --> 01:05:07,063
Не, просто минах по съседски.
720
01:05:07,213 --> 01:05:09,213
Желая ви приятен ден.
721
01:05:09,363 --> 01:05:12,621
И на вас също.
- Красива кола.
722
01:05:13,023 --> 01:05:16,221
Здравей.
- Здравейте.
723
01:05:16,971 --> 01:05:20,554
Нямаш ли желание да си поговорим?
- За какво?
724
01:05:21,104 --> 01:05:23,104
Изглежда, че стана опасно.
725
01:05:24,258 --> 01:05:27,187
По-добре да си приятел
с хората на закона.
726
01:05:27,337 --> 01:05:31,552
Те ще ти помогнат да водиш преговори.
- Нямам нужда от това.
727
01:05:31,702 --> 01:05:33,771
Сигурен ли си?
- Сигурен съм.
728
01:05:33,921 --> 01:05:35,921
Напразно.
729
01:05:50,950 --> 01:05:52,950
Добър ден, мадам.
730
01:05:53,100 --> 01:05:55,100
Търси ви Пиер-Пол Даву.
731
01:06:05,527 --> 01:06:07,527
1901.
732
01:06:21,406 --> 01:06:23,406
Изпитвам странно усещане.
733
01:06:24,182 --> 01:06:26,182
Защо?
734
01:06:26,908 --> 01:06:29,980
Сигурно съм първият мъж, който...
- Вторият.
735
01:06:31,178 --> 01:06:33,178
След съпруга ми.
736
01:06:34,139 --> 01:06:36,139
Омъжена ли си?
737
01:06:36,539 --> 01:06:38,739
Бях пет години.
738
01:06:39,416 --> 01:06:42,216
Апартамента ми остана
след развода.
739
01:06:46,857 --> 01:06:48,857
Какво е това?
740
01:06:49,007 --> 01:06:51,007
Парите за днес.
741
01:06:51,613 --> 01:06:53,613
Не и тук.
742
01:06:56,792 --> 01:06:58,792
Е... добре.
743
01:07:02,271 --> 01:07:04,271
Той беше на 48...
744
01:07:04,544 --> 01:07:06,544
а аз на 23.
745
01:07:07,212 --> 01:07:09,212
Имаше яхта с екипаж,
746
01:07:11,108 --> 01:07:13,680
но в леглото с мен
се оказа момченце.
747
01:07:17,147 --> 01:07:19,433
Разбираш ли
какво означава това?
748
01:07:20,905 --> 01:07:24,906
Дори ме биеше.
Редовно.
749
01:07:25,056 --> 01:07:28,656
Наричаше го:
"Да завърши образованието ми".
750
01:07:28,938 --> 01:07:30,938
Защо си се омъжила за него?
751
01:07:32,138 --> 01:07:35,653
Баща ми ни е зарязал,
когато съм била на осем месеца.
752
01:07:35,803 --> 01:07:37,311
Не го познавах.
753
01:07:37,461 --> 01:07:40,361
А мама беше убедена,
че за жената главното е
754
01:07:40,511 --> 01:07:42,840
да се омъжи за милионер
и да сключи
755
01:07:42,990 --> 01:07:45,062
железобетонен брачен договор.
756
01:07:47,051 --> 01:07:49,051
Къде е тя сега?
757
01:07:52,411 --> 01:07:54,411
В Шатог.
758
01:07:56,197 --> 01:07:58,197
Все още е там.
759
01:07:58,347 --> 01:08:00,776
И още работи
във фризьорския салон.
760
01:08:01,129 --> 01:08:03,204
Изпращам й пари,
761
01:08:03,354 --> 01:08:07,297
защото "работя като специалист
по връзки с обществеността".
762
01:08:07,647 --> 01:08:10,219
Което всъщност е близко
до истината.
763
01:08:12,618 --> 01:08:15,047
Работеше извънредно,
за да ме изучи
764
01:08:15,197 --> 01:08:17,983
в колежа "Санта Марселина"
в Уест Маунт,
765
01:08:18,133 --> 01:08:20,419
за да ме запише
в клуба по езда,
766
01:08:20,933 --> 01:08:22,933
в яхтклуба...
767
01:08:24,817 --> 01:08:27,817
в музея за изящни изкуства
като доброволка.
768
01:08:29,604 --> 01:08:31,604
Намираше ми покани...
769
01:08:33,413 --> 01:08:36,342
за бал "Де Жанкил",
за бал "Де Ванкьор"...
770
01:08:37,306 --> 01:08:40,949
за всички места, където има шанс
да срещна милионер.
771
01:08:42,975 --> 01:08:44,975
Получило се е.
772
01:08:45,333 --> 01:08:47,333
Не за дълго.
773
01:08:47,690 --> 01:08:50,490
Но неговите пари успяха
да ме развратят.
774
01:08:51,140 --> 01:08:53,140
Ще видиш...
775
01:08:53,290 --> 01:08:55,290
теб също ще те развратят.
776
01:08:56,045 --> 01:08:58,045
Не мисля.
777
01:08:59,441 --> 01:09:02,374
Говориш така,
защото никога не си ги имал.
778
01:09:02,923 --> 01:09:05,352
Почакай,
трябва само да свикнеш...
779
01:09:05,653 --> 01:09:07,653
и ще видиш.
780
01:09:08,847 --> 01:09:11,705
Знаеш ли какво е
да имаш собствен готвач,
781
01:09:11,855 --> 01:09:14,455
който всеки ден ти готви
ново ястие?
782
01:09:15,622 --> 01:09:18,751
"Важно е не какво ядеш,
а с кого го ядеш."
783
01:09:19,277 --> 01:09:21,277
Епикур.
784
01:09:23,404 --> 01:09:27,904
"Ако трябва да плачеш е по-добре
в "Ягуар" отколкото в метрото."
785
01:09:28,054 --> 01:09:30,054
Камил.
786
01:09:51,374 --> 01:09:54,831
Познаваш ли ме?
- Нямам парите, кълна се.
787
01:09:54,981 --> 01:09:57,553
Знам, че нямаш пари,
глупако.
788
01:09:58,432 --> 01:10:01,365
Блестяща операция
проведохте при Владимир.
789
01:10:02,247 --> 01:10:04,247
Слушай ме внимателно,
790
01:10:04,397 --> 01:10:06,397
защото няма да повтарям!
791
01:10:06,972 --> 01:10:09,972
Има добри хора,
които искат да ти помогнат.
792
01:10:10,122 --> 01:10:11,979
Кои са те не мога да ти кажа.
793
01:10:12,129 --> 01:10:14,905
Ще предупредиш майка си,
че ще изчезнеш за известно време
794
01:10:15,055 --> 01:10:19,077
и за теб ще дойде един китаец.
Ще тръгнеш с него.
795
01:10:19,667 --> 01:10:22,453
Жената от полицията
обеща да ми помогне.
796
01:10:22,603 --> 01:10:26,382
Полицията ще те накара да подпишеш
договор и ще те направи доносник.
797
01:10:26,532 --> 01:10:28,961
Това е безплатен билет
до Халифакс
798
01:10:29,112 --> 01:10:31,390
или Ванкувър
и 50 долара на месец,
799
01:10:31,540 --> 01:10:34,398
но накрая ще съжаляваш.
800
01:10:34,548 --> 01:10:37,184
Две години ще ти
плащат по 500 долара
801
01:10:37,334 --> 01:10:39,334
на седмица,
но след това край.
802
01:10:39,484 --> 01:10:43,770
Няма да ти дадат повече пари,
а ако им досаждаш ще те ударят.
803
01:10:45,429 --> 01:10:47,429
Полицията е правителството,
804
01:10:47,903 --> 01:10:50,732
а правителството
само ни прави на глупаци.
805
01:10:50,882 --> 01:10:52,882
Това е известно на всички.
806
01:10:54,633 --> 01:10:56,919
Аз идвам от името
на добри хора.
807
01:10:57,308 --> 01:10:59,308
Прекалено добри според мен,
808
01:10:59,751 --> 01:11:01,751
но и такива има на света.
809
01:11:10,131 --> 01:11:12,703
Ти самия не знаеш
колко ти провървя.
810
01:11:22,584 --> 01:11:24,584
Приятен ден.
811
01:11:28,134 --> 01:11:30,134
Ти?
812
01:11:30,284 --> 01:11:34,222
Здравей.
- Искаш да си направиш влог ли?
813
01:11:34,372 --> 01:11:37,373
Не, това е за теб.
За пътешествие със сина ти.
814
01:11:37,523 --> 01:11:41,591
Той се увлича от биология,
а ти ще позяпаш рибите на Карибите.
815
01:11:41,741 --> 01:11:44,177
Откъде имаш толкова пари?
- Тайна.
816
01:11:44,327 --> 01:11:47,470
При теб всичко ли е наред?
- Много съм добре.
817
01:11:47,620 --> 01:11:49,620
Чао.
818
01:12:04,126 --> 01:12:07,769
Имаме куп пари, а не можем
да се възползваме от тях.
819
01:12:07,919 --> 01:12:12,477
Единствения начин е
да заинтригуваш истински финансист.
820
01:12:12,666 --> 01:12:15,473
Аз познавам един.
- Кой?
821
01:12:15,623 --> 01:12:17,623
Велброд Ташро.
822
01:12:18,141 --> 01:12:21,433
Той е на самия връх.
- Да.
823
01:12:21,583 --> 01:12:23,583
Откъде го познаваш?
824
01:12:28,230 --> 01:12:31,302
С мен той няма да разговаря.
Това е сигурно.
825
01:12:31,452 --> 01:12:34,881
Трябва да му представим
добропорядъчен гражданин.
826
01:12:35,500 --> 01:12:37,643
А ти се постарай
да го убедиш.
827
01:12:38,333 --> 01:12:40,333
Нужно ли е наистина?
828
01:12:40,569 --> 01:12:43,284
Нужно е.
Тримата няма да стигнем далеч.
829
01:13:04,175 --> 01:13:07,288
Красива жена.
- Не започвай.
830
01:13:07,438 --> 01:13:09,483
Какво?
- Нали те познавам.
831
01:13:09,633 --> 01:13:11,633
Ти няма да ме учиш.
832
01:13:12,161 --> 01:13:15,497
Така ли...
- Развода ти излезе доста скъпо.
833
01:13:16,205 --> 01:13:18,938
Не толкова развода,
колкото издръжката.
834
01:13:19,995 --> 01:13:22,281
Натресох се
на съдия-феминистка.
835
01:14:08,864 --> 01:14:10,864
Добър ден.
- Добър ден.
836
01:14:11,014 --> 01:14:14,521
Бих искала да видя метр Ташро.
- Имате ли среща?
837
01:14:14,671 --> 01:14:18,323
Кажете му, че е дошла Аспасия.
- По какъв въпрос?
838
01:14:18,473 --> 01:14:21,529
По личен.
- Вие имате ли заявка?
839
01:14:22,079 --> 01:14:24,079
Не... аз...
840
01:14:24,279 --> 01:14:27,768
Той е с мен.
Имах проблеми с доставката.
841
01:14:41,312 --> 01:14:43,312
Здравей, Велброд.
842
01:15:01,944 --> 01:15:04,730
Офисът винаги е бил
забранена територия.
843
01:15:04,880 --> 01:15:07,949
Знам, извинявай.
844
01:15:08,998 --> 01:15:11,356
По-добре е веднага
да си тръгнеш.
845
01:15:14,530 --> 01:15:18,573
Колко време бях твоя
ексклузивна любовница, Велброд?
846
01:15:21,911 --> 01:15:24,054
Около година
или малко повече.
847
01:15:24,922 --> 01:15:27,789
За тази година
бил ли си недоволен от мен...
848
01:15:28,645 --> 01:15:30,645
дори един път.
849
01:15:30,795 --> 01:15:32,795
Никога.
850
01:15:33,171 --> 01:15:35,600
Нима аз съм виновна,
че жена ти,
851
01:15:35,750 --> 01:15:38,465
прелестната Мари-Даниел
заподозря нещо?
852
01:15:38,615 --> 01:15:40,615
Не.
853
01:15:41,821 --> 01:15:44,821
Нима аз поставих точка
на нашите отношения?
854
01:15:45,166 --> 01:15:47,166
Не, аз.
855
01:15:55,288 --> 01:15:58,888
Нима с мен не беше щастлив?
856
01:16:00,691 --> 01:16:02,691
Тъгувам по теб всеки ден
857
01:16:02,841 --> 01:16:05,241
и ще тъгувам до смъртта си.
858
01:16:09,934 --> 01:16:12,363
Искам да те помоля
за една услуга.
859
01:16:24,646 --> 01:16:26,646
Добър ден, мосю.
860
01:16:26,796 --> 01:16:30,868
Аз се казвам Пиер-Пол Даву
и представлявам група, която...
861
01:16:31,407 --> 01:16:34,825
вследствие на невероятни
агресивни обстоятелства
862
01:16:34,975 --> 01:16:39,054
се сдоби
с доста голяма сума пари.
863
01:16:39,204 --> 01:16:41,847
Бихме искали
да инвестираме тази сума
864
01:16:42,103 --> 01:16:44,103
зад границите на Канада.
865
01:16:44,253 --> 01:16:47,825
Ако е възможно бихме искали
да ви помолим за съвет.
866
01:16:48,088 --> 01:16:51,017
Хонорара ви естествено
ще е пропорционален
867
01:16:51,167 --> 01:16:53,460
на размера на вложението.
868
01:16:57,420 --> 01:16:59,827
Ехо...
- Да.
869
01:16:59,977 --> 01:17:02,444
Търся една млада жена
в тъмен костюм.
870
01:17:02,594 --> 01:17:06,680
Офиса е затворен, мосю.
- Съпровождаше я куриер от "Кол-Пар".
871
01:17:06,830 --> 01:17:08,830
Не са идвали такива хора.
872
01:17:16,156 --> 01:17:18,920
Добър ден, мадам.
- Добър ден.
873
01:17:19,070 --> 01:17:22,101
Търся млада жена,
която влезе в това здание.
874
01:17:22,251 --> 01:17:23,797
Съпровождаше я куриер
от "Кол-Пар".
875
01:17:23,947 --> 01:17:27,305
Ние не разкриваме имената
на клиентите си, мосю.
876
01:17:29,093 --> 01:17:31,165
Пит Лабов,
монреалска полиция.
877
01:17:36,585 --> 01:17:38,585
Мерси.
878
01:17:39,383 --> 01:17:41,383
Пит Лабов.
- Карла Магдаф.
879
01:17:42,067 --> 01:17:46,067
Метр Ташро, говори се,
че сте специалист по данъчен рай.
880
01:17:46,217 --> 01:17:48,948
Този израз е доста опошлен
881
01:17:49,098 --> 01:17:51,927
и уви рай на земята
не съществува.
882
01:17:53,482 --> 01:17:55,482
Да.
883
01:17:55,632 --> 01:17:58,632
Търси ви вицепрезидента
на националния трезор.
884
01:17:58,782 --> 01:18:00,316
Мерси, ще му звънна.
885
01:18:00,544 --> 01:18:04,402
Ако някой... да кажем е получил
в наследство много пари
886
01:18:05,558 --> 01:18:08,768
може ли с ваша помощ
да ги инвестира зад граница.
887
01:18:08,918 --> 01:18:12,133
При пълно спазване
на законите "да", разбира се.
888
01:18:12,485 --> 01:18:15,141
Но законите в различните страни
не са еднакви
889
01:18:15,291 --> 01:18:17,214
и често давам прост пример.
890
01:18:17,364 --> 01:18:20,079
Ако изведнъж,
по една или друга причина
891
01:18:20,229 --> 01:18:25,789
вие сте набил жена си тук ви очакват
сериозни неприятности,
892
01:18:25,939 --> 01:18:32,068
Но ако я убедите
да дойде с нас в Пакистан
893
01:18:32,380 --> 01:18:35,772
то там ще може
да си я биете безнаказано,
894
01:18:35,922 --> 01:18:40,123
възползвайки се от привилегиите
дадени ви от законите на исляма.
895
01:18:40,273 --> 01:18:42,407
Същото е и в света
на финансите.
896
01:18:42,557 --> 01:18:45,091
Паричната вселена
е велика безкрайност.
897
01:18:45,241 --> 01:18:48,481
Никой не знае колко пари
се въртят по света.
898
01:18:48,631 --> 01:18:51,631
Това са милиарди, милиарди.
899
01:18:52,385 --> 01:18:54,676
Само у нас в Монреал
семействата
900
01:18:54,826 --> 01:18:57,243
на почти всички
африкански диктатори
901
01:18:57,393 --> 01:19:00,134
влагат огромни суми в имоти.
902
01:19:00,285 --> 01:19:03,450
Иди Амин, Боезо,
Бонго, Кампоари...
903
01:19:03,600 --> 01:19:05,600
всички са тук.
904
01:19:05,750 --> 01:19:08,322
И няма закон,
който да го забранява?
905
01:19:09,206 --> 01:19:13,349
Надявам се, че не сте расист.
Канада е гостоприемна страна,
906
01:19:13,600 --> 01:19:15,867
както каза нашия
премиер-министър.
907
01:19:16,017 --> 01:19:18,651
В края на краищата това
са нищожни суми
908
01:19:18,801 --> 01:19:21,336
в сравнение с парите
в хедж-фондовете,
909
01:19:21,486 --> 01:19:24,171
с тези на нефтените магнати,
на наркокартелите,
910
01:19:24,321 --> 01:19:26,455
с парите от търговията
с оръжие,
911
01:19:26,605 --> 01:19:30,748
с нефтените доходи на страни
като Русия и Саудитска Арабия.
912
01:19:31,035 --> 01:19:34,321
Влоговете на китайските милионери
в чужди банки
913
01:19:34,739 --> 01:19:36,739
са около 700 милиарда.
914
01:19:38,949 --> 01:19:40,949
А тази картина колко струва?
915
01:19:43,874 --> 01:19:47,074
Признавам си... че цената
е малко екстравагантна.
916
01:19:48,505 --> 01:19:51,434
Разбира се на тези,
които обичат живописта
917
01:19:51,584 --> 01:19:55,725
са им нужни пари...
въпреки, че...
918
01:19:55,875 --> 01:19:57,875
могат да отидат и в музея.
919
01:20:00,525 --> 01:20:03,097
Точно такива типове
разориха баща ми.
920
01:20:03,361 --> 01:20:06,527
Подлъгаха го да вложи всичките си
спестявания в някаква технология
921
01:20:06,677 --> 01:20:08,677
и загуби всичко.
922
01:20:09,824 --> 01:20:13,324
Тогава се наложи да зарежа
математическия факултет
923
01:20:13,474 --> 01:20:17,474
и да отида в полицейската школа.
- Поне заплащането е твърдо.
924
01:20:17,768 --> 01:20:19,840
Мечтаех да защитя в Принстън,
925
01:20:20,248 --> 01:20:22,963
а се занимавам с психопати
и сутеньори...
926
01:20:23,957 --> 01:20:26,372
и седя постоянно
върху буре с барут.
927
01:20:29,372 --> 01:20:31,372
Слушай...
928
01:20:31,522 --> 01:20:35,522
Ако ти е самотно и тъжно
винаги можеш да преспиш при мен.
929
01:20:35,883 --> 01:20:38,098
Предлагаш ми това
от съжаление.
930
01:20:38,291 --> 01:20:41,006
Не, мисля,
че предния път не беше зле.
931
01:20:41,156 --> 01:20:43,490
Беше страхотно.
- Помниш ли, че ти казах,
932
01:20:43,640 --> 01:20:46,569
че ако премина на мъже
ще бъде само с теб.
933
01:20:46,719 --> 01:20:49,219
Най-добрият комплимент
в живота ми.
934
01:20:49,495 --> 01:20:52,295
Да вървим,
мама Карла ще се заеме с теб.
935
01:21:01,035 --> 01:21:03,393
През цялото време
някой ти звъни.
936
01:21:06,429 --> 01:21:08,429
Ще го изключа.
937
01:21:20,515 --> 01:21:23,873
Не съм сигурен,
че ще мога да се примиря с това,
938
01:21:24,023 --> 01:21:26,023
че ще мога да свикна.
939
01:21:33,714 --> 01:21:35,714
Не, едва ли ще мога.
940
01:21:39,007 --> 01:21:41,940
Не разбирам как може
да имаш толкова мъже.
941
01:22:05,023 --> 01:22:07,023
А какво?
942
01:22:08,011 --> 01:22:10,011
Искаш да бъдеш само ти ли?
943
01:22:12,288 --> 01:22:14,821
Разбира се,
че искам да съм само аз.
944
01:22:15,389 --> 01:22:18,818
Познаваш ли поне един мъж,
който да не иска това?
945
01:22:21,966 --> 01:22:23,966
Нима ти е лошо с мен?
946
01:22:45,567 --> 01:22:49,670
Добър ден.
- Здравейте.
947
01:22:49,820 --> 01:22:51,820
Мосю Даву,
948
01:22:51,983 --> 01:22:55,317
прегледахме записите
от камерите в склада,
949
01:22:55,468 --> 01:22:58,968
където сте наел клетка
на другия ден след грабежа.
950
01:22:59,118 --> 01:23:03,118
Там се вижда как внасяте
два пълни сака.
951
01:23:03,275 --> 01:23:06,131
Какво имаше в тях?
- Дрехи.
952
01:23:06,281 --> 01:23:09,201
Ваши дрехи ли?
- Да.
953
01:23:09,351 --> 01:23:12,351
А няколко дни по-късно
отивате там с човек,
954
01:23:12,527 --> 01:23:14,527
облечен в черно.
955
01:23:14,819 --> 01:23:17,665
Кой беше той?
- Бил.
956
01:23:17,815 --> 01:23:19,855
Фамилията му?
- Не я знам.
957
01:23:20,005 --> 01:23:23,984
Забравили сте фамилията му?
- Не, той е бездомник.
958
01:23:24,134 --> 01:23:28,134
Как се запознахте с него?
- Аз съм доброволец в "Паркур".
959
01:23:28,409 --> 01:23:30,981
Това е организация, която...
- Знаем.
960
01:23:32,624 --> 01:23:34,624
Защо заведохте Бил в склада?
961
01:23:34,960 --> 01:23:38,778
Исках да му дам дрехите.
- Но той не взе нищо?
962
01:23:39,175 --> 01:23:43,126
Не, в него ден нямаше
къде са ги съхрани.
963
01:23:43,276 --> 01:23:46,888
И дойде след няколко дни?
- Да.
964
01:23:47,038 --> 01:23:49,638
И имаше ключ от клетката.
965
01:23:50,420 --> 01:23:52,420
Точно така.
966
01:23:54,563 --> 01:23:57,135
Може ли да ни запознаете
с този Бил?
967
01:23:57,835 --> 01:23:59,835
Не знам къде е в момента.
968
01:24:00,143 --> 01:24:02,446
Изчезна ли?
- Да.
969
01:24:02,596 --> 01:24:05,039
Това се случва
със скитниците.
970
01:24:05,748 --> 01:24:08,970
Мисля, че вие искахте да занесете
дрехите си в склада?
971
01:24:09,120 --> 01:24:10,425
Да, но се отказах.
972
01:24:10,575 --> 01:24:13,933
Може ли да ни покажете дрехите,
които ви пречат?
973
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
Имате ли заповед за обиск?
974
01:24:16,348 --> 01:24:18,348
Засега не.
975
01:24:18,498 --> 01:24:22,212
Елате, когато получите.
- Мосю Даву,
976
01:24:22,362 --> 01:24:25,791
струва ми се, че досега
вие сте бил честен човек,
977
01:24:27,202 --> 01:24:29,202
а сега провалихте всичко.
978
01:24:29,502 --> 01:24:31,502
Какво провалих?
979
01:24:31,840 --> 01:24:33,840
Нямам жена, нямам деца...
980
01:24:35,151 --> 01:24:37,151
но пък имам болка в коленете.
981
01:24:37,693 --> 01:24:41,760
По 100 пъти да влизаш и да излизаш
от буса е тежко за ставите.
982
01:24:41,910 --> 01:24:45,482
Като се пенсионират много куриери
вървят с бастуни.
983
01:24:45,632 --> 01:24:47,632
Не е много светло бъдеще.
984
01:24:48,424 --> 01:24:51,024
Все пак е по-добре,
отколкото в затвора.
985
01:25:05,943 --> 01:25:08,547
Добър ден, метр Ташро,
благодаря, че дойдохте.
986
01:25:08,697 --> 01:25:11,126
Запознайте се,
това е Силван Бега.
987
01:25:11,276 --> 01:25:13,816
Много съм слушал за вас
на курсовете.
988
01:25:13,966 --> 01:25:16,047
Надявам се добри неща.
989
01:25:16,197 --> 01:25:20,595
Вие сте жива легенда.
Там разбрах, че някои канадци
990
01:25:20,745 --> 01:25:24,047
имат сметки в страни
с не толкова строга
991
01:25:24,197 --> 01:25:27,108
данъчна система като
в Канада.
992
01:25:27,258 --> 01:25:29,258
Вярно е.
993
01:25:29,408 --> 01:25:32,475
В повечето случаи
тези сметки не са декларирани
994
01:25:32,625 --> 01:25:34,408
пред канадските власти.
995
01:25:34,558 --> 01:25:36,704
По новите международни
правила
996
01:25:36,855 --> 01:25:39,058
сметките трябва
да са обнародвани
997
01:25:39,266 --> 01:25:43,695
и в течение на две години и
собствениците трябва да платят данък.
998
01:25:43,845 --> 01:25:47,373
Уви, да.
- Метр Ташро,
999
01:25:47,600 --> 01:25:51,672
ако при някой от вашите клиенти
възникнат подобни проблеми
1000
01:25:53,560 --> 01:25:57,415
ние бихме могли да му предложим изход.
- Какъв?
1001
01:25:57,565 --> 01:26:00,394
Ще му платим тук,
в канадски долари
1002
01:26:00,544 --> 01:26:02,973
еквивалентно на сметката
в чужбина,
1003
01:26:03,184 --> 01:26:06,113
а той ще преведе тези пари
на наша сметка.
1004
01:26:06,661 --> 01:26:08,661
Също в чужбина.
1005
01:26:08,811 --> 01:26:12,811
Така парите няма да трябва
да се прехвърлят през граница.
1006
01:26:13,329 --> 01:26:17,468
Хавала!
- Именно.
1007
01:26:17,618 --> 01:26:22,047
Аз не препоръчвам на клиентите си
да извършват незаконни сделки.
1008
01:26:22,248 --> 01:26:24,831
Не, вие само ще им съобщите
за нашето предложение,
1009
01:26:24,981 --> 01:26:26,662
без всякакви ангажименти.
1010
01:26:26,813 --> 01:26:29,248
Законът ми забранява
да съм посредник
1011
01:26:29,398 --> 01:26:32,404
в транзакции със суми
по-големи от 7500 кеш.
1012
01:26:32,627 --> 01:26:36,270
Би трябвало да го знаете.
- Посредници ще бъдем ние.
1013
01:26:36,880 --> 01:26:41,766
В момента на транзакцията вие
може да почивате на Бали.
1014
01:26:44,479 --> 01:26:47,408
Но сметката,
която ще откриете зад граница
1015
01:26:47,558 --> 01:26:49,923
също може да бъде намерена.
1016
01:26:51,291 --> 01:26:53,558
Да, ако съдържателят
на сметката
1017
01:26:53,709 --> 01:26:56,138
не е някоя международна
организация,
1018
01:26:57,007 --> 01:26:59,722
чийто връзки с Канада
са доста объркани
1019
01:26:59,872 --> 01:27:02,405
и не подлежат на публичност.
1020
01:27:03,631 --> 01:27:07,738
Например Международния
олимпийски комитет или ФИФА.
1021
01:27:07,888 --> 01:27:11,511
Сложно...
но възможно.
1022
01:27:46,511 --> 01:27:48,511
Здравей.
- Здравей.
1023
01:27:48,661 --> 01:27:52,661
За главата на Владимир
има обявена награда.
1024
01:27:53,208 --> 01:27:57,256
От Западната банда ли?
- Да, ако не плати.
1025
01:27:57,406 --> 01:28:00,080
Чува ли се нещо за парите?
- Нищо.
1026
01:28:00,230 --> 01:28:02,230
Никой не знае нищо.
1027
01:28:03,080 --> 01:28:07,206
Но аз знам какво бих направил аз.
- Какво?
1028
01:28:07,356 --> 01:28:09,823
Току-що излезе
на свобода Брейн Бегра.
1029
01:28:09,973 --> 01:28:13,058
Ако някой е чул нещо ще е той.
- Къде се намира сега?
1030
01:28:13,208 --> 01:28:16,435
Кой го знае, но сигурно
се вижда с дъщеря си.
1031
01:28:16,639 --> 01:28:18,639
Познаваш ли бившата му?
- Да.
1032
01:28:19,087 --> 01:28:21,159
Намери нея
и ще намериш и него.
1033
01:28:21,788 --> 01:28:23,788
Ясно, още нещо?
1034
01:28:23,938 --> 01:28:27,653
Тиби Милош замина за Тексас,
за да купи АК-47 и Глок.
1035
01:28:27,803 --> 01:28:30,864
Кога ще се върне?
- Не знам.
1036
01:28:31,014 --> 01:28:33,014
Добре, тогава това е всичко.
1037
01:28:33,409 --> 01:28:35,409
Дръж ме в течение.
1038
01:28:36,823 --> 01:28:38,823
Няма ли по-голям аванс?
1039
01:28:38,973 --> 01:28:40,973
Стига игрички, нямам време.
1040
01:28:41,160 --> 01:28:43,160
Това не са игрички.
1041
01:28:46,343 --> 01:28:48,343
Имаме тъжни вести.
1042
01:28:48,493 --> 01:28:50,779
За главата ти
е обявена награда.
1043
01:28:54,790 --> 01:28:56,790
Минутка.
1044
01:28:58,394 --> 01:29:01,394
Слушай, бъди добра,
заведи децата в мазето.
1045
01:29:03,503 --> 01:29:05,503
Мерси.
1046
01:29:10,290 --> 01:29:13,958
И какво?
- Сам разбираш.
1047
01:29:14,108 --> 01:29:17,242
Първия, който те намери
ще получи 10 000 долара.
1048
01:29:17,559 --> 01:29:19,559
Не ме е страх.
1049
01:29:19,709 --> 01:29:23,370
Имам защита.
- Каква?
1050
01:29:25,029 --> 01:29:27,029
Амулет.
1051
01:29:28,801 --> 01:29:30,801
Достатъчен ли е?
1052
01:29:30,951 --> 01:29:34,913
Знам, че не вярвате в това,
но аз вярвам.
1053
01:29:59,214 --> 01:30:02,643
Мисля, че за вас най-добре
е благотворителността.
1054
01:30:02,793 --> 01:30:08,093
При това на някаква
духовна основа.
1055
01:30:08,489 --> 01:30:10,704
Съветвате ни
да уредим фонд ли?
1056
01:30:11,100 --> 01:30:13,815
За съжаление има
твърде много фондове.
1057
01:30:13,975 --> 01:30:15,975
Това поражда подозрение.
1058
01:30:16,125 --> 01:30:18,231
Като правило в тях
се настаняват мошеници.
1059
01:30:18,381 --> 01:30:20,381
В по-голямата част "да".
1060
01:30:20,994 --> 01:30:24,891
А за какво да е благотворителността?
За Африка ли?
1061
01:30:25,041 --> 01:30:29,041
Не, вече никой не иска
и да чуе за Африка... лоша работа.
1062
01:30:29,191 --> 01:30:32,391
И това ви го казвам аз,
почетния консул на Бенин.
1063
01:30:33,413 --> 01:30:35,413
Аз мисля за децата.
1064
01:30:35,563 --> 01:30:37,563
За детството въобще.
1065
01:30:37,732 --> 01:30:41,375
Болните деца не могат
да не предизвикват съчувствие.
1066
01:30:42,012 --> 01:30:44,821
Къде ще е щабквартирата?
- В Лозана или в Цюрих.
1067
01:30:44,971 --> 01:30:46,349
Няма голям избор.
1068
01:30:46,499 --> 01:30:50,312
Вие сам споменахте за МОК и ФИФА.
- Швейцарците ще ни разобличат.
1069
01:30:50,462 --> 01:30:52,535
Да, не може да се разчита
на швейцарските банки,
1070
01:30:52,685 --> 01:30:56,309
американците ги разпердушиниха,
печални времена.
1071
01:30:56,459 --> 01:30:59,333
Не можем да изпратим парите
направо в Швейцария.
1072
01:30:59,483 --> 01:31:02,550
Разбира се, че не.
Те ще попътешестват по света
1073
01:31:02,700 --> 01:31:05,486
и най-накрая ще се приземят
в Швейцария.
1074
01:31:05,644 --> 01:31:09,321
А кой ще ги изпрати да пътешестват?
- Не са ви нужни детайлите.
1075
01:31:09,471 --> 01:31:12,204
Предпоследната спирка
ще бъде в Лондон.
1076
01:31:12,435 --> 01:31:14,507
Защо?
- По-лесно и по-евтино е
1077
01:31:14,657 --> 01:31:17,924
да ги прекараме през Малта,
Словения или Германия,
1078
01:31:18,074 --> 01:31:21,902
но на мен ми харесва аурата
на респектабилността,
1079
01:31:22,052 --> 01:31:24,052
която създават англичаните.
1080
01:31:24,202 --> 01:31:27,917
Така че вашия капитал
ще завърши пътя си в Швейцария.
1081
01:31:28,804 --> 01:31:32,817
След това ще можете да плащате
сметки, да осребрявате чекове,
1082
01:31:32,967 --> 01:31:36,253
да правите инвестиции.
Всичко, което пожелаете.
1083
01:31:36,500 --> 01:31:39,568
Има списък на клиенти,
които се заинтересуваха
1084
01:31:39,718 --> 01:31:41,718
от вашето предложение.
1085
01:31:42,153 --> 01:31:44,153
Ще го дам на Камил.
1086
01:31:48,612 --> 01:31:51,441
Непременно го унищожете
след това.
1087
01:31:57,564 --> 01:31:59,564
Правя това само заради теб.
1088
01:32:00,753 --> 01:32:02,753
Мерси.
1089
01:32:12,830 --> 01:32:14,902
Това ли е мъжът на живота ти?
1090
01:32:17,041 --> 01:32:19,041
Може би.
1091
01:32:20,670 --> 01:32:22,670
Провървяло му е.
1092
01:32:28,036 --> 01:32:30,036
А, да...
1093
01:32:30,186 --> 01:32:33,253
освен това разходите,
които ще имате във връзка
1094
01:32:33,403 --> 01:32:35,472
с благотворителната дейност
1095
01:32:35,622 --> 01:32:37,837
подлежат на данъчно
приспадане.
1096
01:32:38,442 --> 01:32:40,442
Имайте го предвид.
1097
01:32:40,592 --> 01:32:42,592
Всичко най-хубаво.
1098
01:32:49,315 --> 01:32:51,601
Трябва да наемем
счетоводителка.
1099
01:32:51,807 --> 01:32:53,807
Моята бивша работи в банка.
1100
01:32:54,343 --> 01:32:57,486
Ще ме запознаеш.
- Не си ми разказвал за нея.
1101
01:32:57,779 --> 01:32:59,779
Надявам се, че не ревнуваш.
1102
01:32:59,929 --> 01:33:01,929
Ревността е пагубно чувство.
1103
01:33:03,518 --> 01:33:06,090
А сега трябва
да взема малко пари.
1104
01:33:06,240 --> 01:33:09,740
Това е невъзможно.
- Съвсем малко за един приятел.
1105
01:33:09,890 --> 01:33:13,390
Нали ти обясних,
че сметките ти са под наблюдение.
1106
01:33:13,670 --> 01:33:17,384
Аз имам пари.
Мога да ти дам назаем.
1107
01:33:17,534 --> 01:33:20,534
Е, ако са нейните пари
тогава няма проблем.
1108
01:33:29,708 --> 01:33:31,708
Това са моите спестявания.
1109
01:33:33,682 --> 01:33:35,682
Имам няколко сейфа из града,
1110
01:33:36,257 --> 01:33:38,757
както и в Торонто,
и в Отава.
1111
01:33:44,531 --> 01:33:47,460
Имам доверие само
на американските долари.
1112
01:33:47,610 --> 01:33:50,610
Властите не обичат парите
в брой, защото...
1113
01:33:50,824 --> 01:33:53,224
всичко останало могат
да контролират.
1114
01:33:57,716 --> 01:33:59,716
Вземи колкото ти трябват.
1115
01:34:00,507 --> 01:34:03,365
Не, защо ми е да съм вярна
на банката си.
1116
01:34:04,298 --> 01:34:07,956
Генералния миналата година сложи
в джоба си 12 милиона.
1117
01:34:08,106 --> 01:34:10,192
300 пъти повече
от заплатата ми.
1118
01:34:11,066 --> 01:34:13,281
Работата не е в това,
просто...
1119
01:34:13,561 --> 01:34:17,219
аз съм самотна майка, имам син
и не трябва да рискувам.
1120
01:34:17,804 --> 01:34:20,280
Да, на колко години
е синът ви?
1121
01:34:20,430 --> 01:34:24,035
На 12.
Добро момче е.
1122
01:34:24,185 --> 01:34:26,185
А моята дъщеря е на десет.
1123
01:34:27,624 --> 01:34:29,624
Баща му изчезна безследно.
1124
01:34:30,538 --> 01:34:32,753
А моята жена се умори
да ме чака.
1125
01:34:35,347 --> 01:34:37,705
За начало трябва
да намерим офис.
1126
01:34:38,006 --> 01:34:41,320
Предпочитано скромен,
не набиваш се на очи,
1127
01:34:41,470 --> 01:34:44,270
подходящ за благотворителна
организация.
1128
01:34:45,839 --> 01:34:47,839
Доверете се на мен.
1129
01:34:51,299 --> 01:34:53,299
Тегли към себе си.
Полека.
1130
01:34:57,901 --> 01:34:59,901
Към теб.
1131
01:35:02,829 --> 01:35:04,829
Добре.
1132
01:35:04,979 --> 01:35:06,979
Изправи се.
1133
01:35:33,522 --> 01:35:35,665
Убиха Владимир
не просто така.
1134
01:35:36,321 --> 01:35:39,964
Вероятно ще опитат да изнесат
парите извън страната.
1135
01:35:40,114 --> 01:35:42,735
Аз трябва да им попреча,
но не знам как.
1136
01:35:42,885 --> 01:35:45,671
В банка те със сигурност
няма да отидат.
1137
01:35:45,821 --> 01:35:49,696
Не, след час ще ни съобщят.
Какво ни се изплъзва?
1138
01:35:53,113 --> 01:35:55,113
Добро утро, мистър Кристиан.
1139
01:35:55,263 --> 01:35:57,263
Добро утро, мистър, Ташро.
1140
01:35:57,413 --> 01:36:00,534
Няма да ви питам за времето.
- Добре, сър.
1141
01:36:00,684 --> 01:36:03,256
Мистър Кристиан,
отворете нова сметка,
1142
01:36:03,407 --> 01:36:06,050
в която един мой клиент
ще внесе пари.
1143
01:36:06,333 --> 01:36:12,189
С определено име ли?
- С някакво неутрално от рода на...
1144
01:36:12,339 --> 01:36:15,125
"Кинко Инвестмънт",
"Дезмънд Менаджент".
1145
01:36:15,992 --> 01:36:18,992
Нещо от този род.
Щом депозитът бъде внесен
1146
01:36:19,202 --> 01:36:21,202
преведете моля цялата сума
1147
01:36:21,692 --> 01:36:25,155
на името на Ашот Кришнян
на Сейшелите.
1148
01:36:25,305 --> 01:36:27,140
Разбрах, сър.
Ще ви се обадя.
1149
01:36:27,290 --> 01:36:31,005
Добър вечер, Ашот.
Моля да откриете за мен нов модул.
1150
01:36:31,155 --> 01:36:34,542
Добре.
- На някакво азиатско име.
1151
01:36:34,696 --> 01:36:36,955
В него ще постъпи
солидна сума
1152
01:36:37,106 --> 01:36:39,796
американски долари
от Стюард Кристиан.
1153
01:36:39,946 --> 01:36:42,027
А вие трябва да я прехвърлите
1154
01:36:42,178 --> 01:36:44,732
в частна инвестиционна банка
в Джърси.
1155
01:36:44,882 --> 01:36:45,905
Разбрах.
1156
01:36:46,055 --> 01:36:48,413
Обадете се на Сабина.
- Благодаря.
1157
01:36:48,563 --> 01:36:52,849
Добър ден, Сабина, моля да учредите
нов благотворителен фонд,
1158
01:36:53,076 --> 01:36:55,684
който в последствие
ще направи дарение
1159
01:36:55,835 --> 01:36:58,102
за швейцарски
благотворителен фонд.
1160
01:36:58,252 --> 01:37:01,314
Не искате ли парите
да постъпят направо там?
1161
01:37:01,464 --> 01:37:04,964
Разбира се, че не.
Трябва да постъпят през Лондон.
1162
01:37:05,114 --> 01:37:08,110
Чрез сър Джеймс ли?
Много добре, сър.
1163
01:37:08,260 --> 01:37:10,151
Сър Джеймс,
скоро ще ви преведат
1164
01:37:10,302 --> 01:37:12,156
известна сума
в американски долари
1165
01:37:12,306 --> 01:37:15,173
от благотворителен фонд
от остров Джърси,
1166
01:37:15,500 --> 01:37:19,215
която вие трябва да задържите
до получаване на сигнал
1167
01:37:19,653 --> 01:37:22,859
от Марио Шлиплер.
- Марио е прекрасен човек.
1168
01:37:23,009 --> 01:37:27,082
Видяхме се на Уимбълдън през юли.
- Марио, искам да подпомогна
1169
01:37:27,232 --> 01:37:30,632
създаването международен фонд
за защита на детството
1170
01:37:30,782 --> 01:37:32,964
под девиза
"Да спасим децата".
1171
01:37:33,114 --> 01:37:36,114
От Лондон ще ви преведат
доста голяма сума.
1172
01:37:36,264 --> 01:37:39,336
Нейният собственик желае
да остане анонимен.
1173
01:37:40,600 --> 01:37:42,600
Такива случаи не са рядкост.
1174
01:37:42,750 --> 01:37:44,758
Бих ви помолил да сформирате
1175
01:37:44,909 --> 01:37:47,250
международен
административен съвет.
1176
01:37:47,400 --> 01:37:50,329
Един или двама от изтока,
един американец,
1177
01:37:50,479 --> 01:37:54,885
един африканец...
- Всичко е в нашите възможности.
1178
01:37:55,035 --> 01:37:58,035
А в устава на фонда,
който вие ще напишете,
1179
01:37:58,185 --> 01:38:00,683
бих искал да посочите,
че приоритет
1180
01:38:00,834 --> 01:38:03,193
ще имат канадските
представители.
1181
01:38:03,800 --> 01:38:05,800
Разбира се от само себе си.
1182
01:38:05,950 --> 01:38:09,155
Извинете.
Да.
1183
01:38:09,305 --> 01:38:12,305
Извинете, мосю,
но полицаите отново са тук.
1184
01:38:13,532 --> 01:38:15,532
Добре.
1185
01:38:18,860 --> 01:38:20,860
Вие сте ме следили, така ли?
1186
01:38:21,198 --> 01:38:24,820
Съвсем не.
Но един от нашите агенти...
1187
01:38:24,970 --> 01:38:28,396
Сержант... вие сте сержант, нали?
- Тъй вярно.
1188
01:38:28,546 --> 01:38:32,332
Не знам дали обърнахте внимание
на табелката на входа.
1189
01:38:32,482 --> 01:38:35,554
Там, в списъка на учредителите
на тази фирма
1190
01:38:35,854 --> 01:38:38,921
има двама бивши
министър-председатели на Канада
1191
01:38:39,071 --> 01:38:41,786
и един министър-председател
на Квебек.
1192
01:38:41,990 --> 01:38:45,490
Разбирате ли как това може
да се обърне срещу вас?
1193
01:38:47,623 --> 01:38:49,875
На тази снимка се вижда
1194
01:38:50,026 --> 01:38:52,514
как предавате нещо
на Камил Лафонтен.
1195
01:38:52,664 --> 01:38:56,169
Какво е то?
- Личен сувенир.
1196
01:38:57,641 --> 01:39:00,442
Осъзнавате ли,
че разследването продължава?
1197
01:39:00,592 --> 01:39:04,250
Вие си гледайте вашата работа,
а аз ще си гледам моята.
1198
01:39:04,400 --> 01:39:06,800
Върху това е изградено
обществото ни.
1199
01:39:22,555 --> 01:39:24,555
Тръгваме ли?
- Тръгваме.
1200
01:40:20,445 --> 01:40:22,445
Да?
1201
01:40:23,072 --> 01:40:26,148
Не.
Нищо.
1202
01:40:37,203 --> 01:40:39,203
Не разбирам.
1203
01:40:39,469 --> 01:40:42,336
Трябваше да са тук
още преди половин час.
1204
01:40:51,112 --> 01:40:53,112
РАБОТНА ГРУПА
1205
01:40:53,681 --> 01:40:55,681
Какво искаш, глупако?
1206
01:40:55,831 --> 01:40:58,441
Търся групата по йога.
1207
01:40:58,591 --> 01:41:02,235
Това е женска асоциация.
Забранено е за мъже... вън!
1208
01:41:02,949 --> 01:41:04,949
А групата по йога...
1209
01:41:05,099 --> 01:41:07,099
Изчезвай, вън!
1210
01:41:14,869 --> 01:41:16,869
Най-после.
1211
01:41:17,019 --> 01:41:19,019
Шибани задръствания.
1212
01:41:40,046 --> 01:41:42,046
Какво?
1213
01:41:42,196 --> 01:41:44,196
Аз съм за йогата.
1214
01:41:44,358 --> 01:41:47,423
Това не е тук.
- Как?
1215
01:41:47,573 --> 01:41:50,850
"Горещата йога" не е ли тук?
- Не.
1216
01:41:51,040 --> 01:41:54,368
Извинете.
Всичко добро.
1217
01:41:58,918 --> 01:42:00,918
Заповядайте.
1218
01:42:01,456 --> 01:42:03,673
Госпожо съдия,
всички тези хора
1219
01:42:03,824 --> 01:42:06,028
са се събрали днес
на този адрес.
1220
01:42:06,178 --> 01:42:08,912
Разпознал ги е нашият
изнесен наблюдател.
1221
01:42:09,062 --> 01:42:12,834
Нужно ни е да направим обиск.
1222
01:42:14,425 --> 01:42:17,232
Метр Ташро също ли е там?
- Не.
1223
01:42:17,382 --> 01:42:19,669
Не е разпознат
сред присъстващите.
1224
01:42:20,111 --> 01:42:23,445
Наясно ли сте, че с него
трябва да сме внимателни.
1225
01:42:24,085 --> 01:42:27,253
Работата е там, че...
- Замълчи, Даниел.
1226
01:42:27,403 --> 01:42:31,261
Останаха ни в наследство
барбекюта на жар в Монтережей.
1227
01:42:31,411 --> 01:42:34,358
Пет броя...
- Да, пет на жар.
1228
01:42:34,508 --> 01:42:37,310
Ние ги продадохме
на добра цена
1229
01:42:37,460 --> 01:42:41,532
и се договорихме с купувача,
че ще ни плати кеш на вноски.
1230
01:42:42,029 --> 01:42:44,029
Да.
- Да.
1231
01:42:44,572 --> 01:42:47,929
Парите прехвърлихме на Търкс и Кейкос.
- Кайкос.
1232
01:42:48,079 --> 01:42:50,485
Кайкос.
- Колко?
1233
01:42:50,735 --> 01:42:53,355
Точно ли?
Дай...
1234
01:42:54,561 --> 01:42:59,476
Днес това ще са два милиона
и 880 000 долара.
1235
01:42:59,626 --> 01:43:01,626
Американски долара ли?
1236
01:43:02,617 --> 01:43:05,221
Естествено.
- Така...
1237
01:43:05,371 --> 01:43:09,503
Ние ще ви платим тази сума
в брой в канадски долари,
1238
01:43:09,653 --> 01:43:13,711
по курс на Банка Канада минус 15%
за разходи, устройва ли ви?
1239
01:43:13,861 --> 01:43:14,960
Превъзходно.
1240
01:43:15,110 --> 01:43:18,572
Вие ще преведете парите
от вашата сметка на Търкс и Кайкос
1241
01:43:18,722 --> 01:43:21,307
на нашата сметка
в Британска Ист Индия.
1242
01:43:21,457 --> 01:43:25,744
Ще ви дадем адреса на банката,
номера на сметката и паролата.
1243
01:43:25,894 --> 01:43:30,094
По този начин вие ще си върнете парите
и няма да платите данъци.
1244
01:43:30,544 --> 01:43:33,259
Три милиона 113 523 долара
и 65 цента.
1245
01:43:33,555 --> 01:43:35,555
И аз така ги сметнах.
1246
01:43:35,705 --> 01:43:38,434
Аз също.
- Супер.
1247
01:43:44,835 --> 01:43:48,950
Трябват ми три милиона
113 524 долара.
1248
01:43:49,320 --> 01:43:51,320
Колко са там?
1249
01:43:51,470 --> 01:43:53,470
Два милиона и 300 000.
1250
01:43:53,673 --> 01:43:57,471
Добре, дай му ги.
- Получих заповед.
1251
01:43:57,621 --> 01:44:00,130
Трябват ми двама детективи
и четирима униформени полицаи.
1252
01:44:00,280 --> 01:44:01,765
Нямам.
- Как така?
1253
01:44:01,915 --> 01:44:04,338
Всички са на митинга
в университета.
1254
01:44:04,488 --> 01:44:06,619
Целия участък.
- Извикай хора от други участъци.
1255
01:44:06,769 --> 01:44:09,555
Всички са там.
- Какви са тези глупости?
1256
01:44:09,705 --> 01:44:12,678
Какъв е този митинг?
- Дявол го знае.
1257
01:44:12,828 --> 01:44:14,900
Капитализъм...
нефтопроводи...
1258
01:44:15,176 --> 01:44:18,605
полицейско насилие или нещо друго.
- По дяволите.
1259
01:44:18,755 --> 01:44:21,295
Да, нищо не може
да се направи.
1260
01:44:21,445 --> 01:44:24,118
А при мен в това време
заподозрените се размърдаха.
1261
01:44:24,268 --> 01:44:26,799
Ще трябва да изчакаме края на митинга.
- Това са два часа!
1262
01:44:26,949 --> 01:44:29,343
Ако ми бяха дали
сълзотворен газ,
1263
01:44:29,494 --> 01:44:31,894
шумови гранати,
бронетранспортьори...
1264
01:44:32,044 --> 01:44:35,830
щях да приключа за две минути, но...
- Да не повярваш!
1265
01:44:37,177 --> 01:44:39,177
ТРАНЗАКЦИЯТА СЕ ИЗПЪЛНЯВА
1266
01:44:39,843 --> 01:44:42,415
Транзакцията завърши.
Всичко е наред.
1267
01:44:47,068 --> 01:44:51,430
Може да ги преброите, ако искате.
- Да, добре.
1268
01:44:51,580 --> 01:44:53,580
Ти ще броиш три милиона ли?
1269
01:44:55,761 --> 01:44:58,696
Затвори го да не си счупя ноктите.
- Да, да.
1270
01:44:59,346 --> 01:45:01,346
Дано... не ни окрадат.
1271
01:45:07,336 --> 01:45:09,336
Може да ги внесете в банка.
1272
01:45:13,960 --> 01:45:15,960
Мерси.
1273
01:45:16,110 --> 01:45:18,110
Добър път.
1274
01:45:23,454 --> 01:45:25,454
Аз ще ги нося, пусни!
1275
01:45:25,604 --> 01:45:27,604
Мерси.
1276
01:45:27,827 --> 01:45:29,827
Мерси.
1277
01:45:36,337 --> 01:45:38,337
Май ще се разотиват.
1278
01:45:38,487 --> 01:45:40,773
След малко ще ви дам хора.
- Ура!
1279
01:45:43,959 --> 01:45:47,316
И тази сума са ви дали
строителните предприемачи?
1280
01:45:47,596 --> 01:45:51,129
Да, разбира се.
- И я преведоха направо на Бермудите?
1281
01:45:51,279 --> 01:45:53,846
Ами, да.
- Ами, да.
1282
01:45:54,949 --> 01:45:58,806
Бих предпочел доброволно
да попълня данъчна декларация
1283
01:45:58,956 --> 01:46:02,456
и да платя 30%,
защото така не се чувствам уютно.
1284
01:46:03,326 --> 01:46:06,460
Но... аз съм помощник
на министъра на транспорта
1285
01:46:06,610 --> 01:46:08,535
и за мен това е голям риск.
1286
01:46:08,707 --> 01:46:12,064
Не мога да си позволя това
да излезе в пресата.
1287
01:46:12,214 --> 01:46:14,214
Ами да.
1288
01:46:15,062 --> 01:46:17,062
Мерси.
1289
01:46:17,412 --> 01:46:19,412
Така... е какво...
1290
01:46:22,607 --> 01:46:25,950
В края на коридора ще видите
стълба за втория етаж.
1291
01:46:26,100 --> 01:46:28,815
Помнете, първо компютрите
и лаптопите.
1292
01:46:41,709 --> 01:46:43,709
Добър ден.
1293
01:46:46,545 --> 01:46:49,331
Пиер-Ив Маронда.
Доктор Пиер-Ив Маронда.
1294
01:46:49,493 --> 01:46:51,458
Седнете, докторе.
- Мерси.
1295
01:46:51,608 --> 01:46:57,083
Аз съм рентгенолог.
Имам три частни клиники в Лонодери.
1296
01:46:57,233 --> 01:47:00,635
Извършваме оперативни изследвания
и приемаме само пари в брой.
1297
01:47:00,785 --> 01:47:03,351
Отдавна съм свикнал
да внасям парите си
1298
01:47:03,502 --> 01:47:05,571
в лична сметка в Лихтенщайн.
1299
01:47:05,721 --> 01:47:08,855
Някога това беше напълно безопасно
и изведнъж...
1300
01:47:09,005 --> 01:47:11,449
данъчния ми агент ми каза,
че повече не е възможно.
1301
01:47:11,599 --> 01:47:14,965
Затова съм тук.
- За каква сума става дума?
1302
01:47:15,115 --> 01:47:18,187
За пет и половина милиона
или малко повече.
1303
01:47:19,067 --> 01:47:21,934
Рентгеновото оборудване
е много скъпо.
1304
01:47:22,442 --> 01:47:26,104
И аз така мисля.
- Това е последният куфар.
1305
01:47:26,984 --> 01:47:28,984
Дай си раницата.
1306
01:48:13,341 --> 01:48:15,555
А какво ще правим
с останалите?
1307
01:48:18,853 --> 01:48:20,853
Ето.
1308
01:48:21,276 --> 01:48:23,276
Преброй ги.
1309
01:48:23,426 --> 01:48:25,426
За теб.
1310
01:48:27,020 --> 01:48:29,020
За теб.
1311
01:48:30,308 --> 01:48:32,308
Дръж.
1312
01:48:32,458 --> 01:48:35,316
Полиция!
Всички да останат по местата си!
1313
01:48:35,466 --> 01:48:39,047
Извадете ръце от джобовете!
Всички вън!
1314
01:48:46,174 --> 01:48:48,817
Подарък за вас.
Не ми трябва разписка.
1315
01:49:11,166 --> 01:49:13,166
Какъв е този офис?
1316
01:49:13,316 --> 01:49:17,131
Благотворителна организация.
Фонд за защита на детството.
1317
01:49:17,281 --> 01:49:20,209
А празните пластмасови кутии
за какво са?
1318
01:49:20,359 --> 01:49:23,097
Не знам.
- Бяха тук, когато дойдохме.
1319
01:49:25,739 --> 01:49:28,311
А вие какво правите тук,
мосю Бега?
1320
01:49:28,461 --> 01:49:31,328
Искам отново
да се интегрирам в обществото.
1321
01:49:35,607 --> 01:49:37,607
Обърнете се.
1322
01:49:37,757 --> 01:49:39,757
Обърнете се!
1323
01:49:41,683 --> 01:49:43,683
Имате ли оръжие?
- Не.
1324
01:49:47,337 --> 01:49:50,409
И вие ли се занимавате
с благотворителност?
1325
01:49:50,559 --> 01:49:52,298
Аз съм нает.
- Какви са тези пари?
1326
01:49:52,448 --> 01:49:55,058
Нашата каса.
За обзавеждане на офиса.
1327
01:49:55,208 --> 01:49:57,889
Вие коя сте?
- Линда Демер, секретар.
1328
01:49:58,039 --> 01:50:00,944
Къде бяхте досега?
- В тоалетната.
1329
01:50:02,356 --> 01:50:05,143
Нито телефони, нито компютри.
Няма нищо.
1330
01:50:25,655 --> 01:50:28,156
Направиха ме на глупак.
1331
01:50:52,735 --> 01:50:54,735
Добър ден, метр Ташро.
1332
01:50:54,885 --> 01:50:56,885
Добър ден.
1333
01:50:57,128 --> 01:50:59,128
Аз съм приятелка на Аспасия.
1334
01:50:59,278 --> 01:51:01,278
Така ли?
1335
01:51:11,467 --> 01:51:13,957
Тя ви е много благодарна
за всичко,
1336
01:51:14,108 --> 01:51:16,108
което сте направил за нея.
1337
01:51:18,101 --> 01:51:22,049
Но... малко се безпокои
за вас
1338
01:51:22,199 --> 01:51:25,213
и пита дали някой
не може да я замени?
1339
01:51:43,032 --> 01:51:45,032
Добър вечер.
1340
01:51:45,182 --> 01:51:47,834
Добър вечер.
Ще пиете ли нещо?
1341
01:51:47,984 --> 01:51:49,984
Скоч, бяло вино?
1342
01:51:50,819 --> 01:51:52,819
Скоч, моля,
само една глътка.
1343
01:51:53,652 --> 01:51:55,652
Лед?
1344
01:51:55,819 --> 01:51:57,819
Едно кубче.
1345
01:52:03,321 --> 01:52:05,321
Мерси.
1346
01:52:07,875 --> 01:52:09,875
Отдавна ли живеете тук?
1347
01:52:10,025 --> 01:52:12,097
Не, всъщност аз
не живея тук.
1348
01:52:12,423 --> 01:52:16,590
Това е скривалище, да кажем така.
- Ясно.
1349
01:52:16,740 --> 01:52:21,027
За да няма излишно любопитство
от страна на кого да е.
1350
01:52:23,987 --> 01:52:25,987
Добавих 500 долара,
1351
01:52:27,048 --> 01:52:29,048
защото вие превъзхождате...
1352
01:52:30,616 --> 01:52:34,473
Метр Ташро, арестуван сте
за извращаване на малолетна.
1353
01:52:35,408 --> 01:52:37,942
От този момент всичко,
което кажете...
1354
01:52:38,092 --> 01:52:40,092
Я стига.
1355
01:52:46,169 --> 01:52:48,169
Поздравления.
1356
01:52:48,443 --> 01:52:52,158
В наши дни секс скандалите
не са интересни на никого.
1357
01:52:52,308 --> 01:52:54,666
Аз съм политически
благонадежден.
1358
01:52:57,044 --> 01:52:59,544
Това може би
ще ми струва развод,
1359
01:52:59,694 --> 01:53:01,694
на на присъда не разчитайте.
1360
01:53:02,237 --> 01:53:04,737
Познавам основно
съдебната система.
1361
01:53:04,887 --> 01:53:06,822
Делото ще се проточи с години
1362
01:53:06,973 --> 01:53:09,041
и аз ще успея
да умра дотогава.
1363
01:53:10,131 --> 01:53:13,417
Богатите като правило
не ги вкарват в затвора.
1364
01:53:14,039 --> 01:53:17,267
Има изключения,
но не са твърде много.
1365
01:53:20,058 --> 01:53:22,130
Парите носят щастие,
сержант.
1366
01:53:22,331 --> 01:53:24,546
Това е главната тайна
в живота,
1367
01:53:24,696 --> 01:53:27,196
но вие никога
няма да я постигнете.
1368
01:54:24,269 --> 01:54:29,269
Гостоприемство - взаимопомощ
ЛЬО ПАРКУР
1369
01:54:36,890 --> 01:54:40,757
Не ви ли омръзна да ни преследвате?
- Такава ни е работата.
1370
01:54:40,907 --> 01:54:44,637
По-добре влезте вътре.
Може и малко да ни помогнете.
1371
01:54:44,960 --> 01:54:46,960
Не ни достигат хора.
1372
01:54:48,178 --> 01:54:50,536
Поне ще има
някаква полза от вас.
1373
01:55:10,899 --> 01:55:14,828
Вие защитавате общество,
което не трябва да се защитава.
1374
01:55:14,978 --> 01:55:17,135
Собственик, който получава
500 пъти повече от работника
1375
01:55:17,285 --> 01:55:19,177
не трябва да се защитава.
1376
01:55:19,327 --> 01:55:22,542
Нашите политически партии
са прогнили до дъно.
1377
01:55:22,692 --> 01:55:26,249
Някога вероятно ще има революция.
Една вече имаше.
1378
01:55:26,399 --> 01:55:29,471
Да, но каква е главната цел
на революцията.
1379
01:55:29,951 --> 01:55:31,951
Ефективна полиция.
1380
01:55:32,719 --> 01:55:34,719
За да се живее спокойно.
1381
01:55:34,869 --> 01:55:37,441
Без нас би било
хиляди пъти по-лошо.
1382
01:55:39,141 --> 01:55:41,213
Да ви помогна ли с храненето?
1383
01:55:41,363 --> 01:55:44,149
Не, всичко е наред.
- Ще се справите ли?
1384
01:55:49,889 --> 01:55:51,889
Вие...
1385
01:55:52,261 --> 01:55:55,976
Вие ми напомняте за една жена,
която някога познавах.
1386
01:55:56,573 --> 01:56:00,531
Така ли?
- Да, беше в Амстердам на витрината.
1387
01:56:01,660 --> 01:56:03,660
Излезе ми много скъпо.
1388
01:56:04,194 --> 01:56:06,194
Поне струваше ли си?
1389
01:56:06,344 --> 01:56:08,344
О, Боже, да.
1390
01:56:08,691 --> 01:56:10,691
Кога е било това?
1391
01:56:10,914 --> 01:56:12,914
Преди 30, 40 години.
Защо?
1392
01:56:14,059 --> 01:56:16,519
Той още я помни
и само за нея говори.
1393
01:56:19,147 --> 01:56:23,076
След живота, който си водила
е странно да те видя тук.
1394
01:56:23,226 --> 01:56:27,298
За това, което не можем да обясним
е по-добре да не говорим.
1395
01:57:42,007 --> 01:57:44,007
Ела.
1396
01:57:44,157 --> 01:57:46,157
Ще ти покажем нещо.
1397
01:57:59,421 --> 01:58:01,921
Видях го и веднага
си помислих за теб.
1398
01:58:03,447 --> 01:58:05,447
Легло...
1399
01:58:05,797 --> 01:58:08,464
фотьойл...
екран...
1400
01:58:09,472 --> 01:58:13,242
Нали това е всичко, което искаше?
- Това ли... да.
1401
01:58:13,392 --> 01:58:16,079
Имам този апартамент
като наследство от чичо си,
1402
01:58:16,229 --> 01:58:19,872
който едва познавах.
- Така ли, но той е съвсем нов.
1403
01:58:20,042 --> 01:58:23,042
Точно така,
нотариусът нещо се обърка.
1404
01:58:24,116 --> 01:58:26,116
Харесва ли ти?
1405
01:58:26,853 --> 01:58:29,868
Разбира се, че ми харесва,
но откъде аз...
1406
01:58:30,210 --> 01:58:32,210
Искам да ви предложа нещо.
1407
01:58:32,755 --> 01:58:36,613
Вие ще се заселите тук
и ще си плащате битовите сметки.
1408
01:58:37,020 --> 01:58:40,902
Не ви искам пари.
Живейте тук колкото искате.
1409
01:58:42,630 --> 01:58:44,630
Такива неща не се случват.
1410
01:58:48,631 --> 01:58:50,631
Договорихме ли се?
1411
01:58:52,404 --> 01:58:55,047
Не, вие ми подарявате
цяло състояние.
1412
01:58:55,243 --> 01:58:57,909
Нали твърдеше,
че има провидение?
1413
01:58:58,059 --> 01:59:01,631
Че на праведните ще им
се въздаде още на този свят?
1414
01:59:01,781 --> 01:59:06,074
Или просто така си говорил?
- Но не до такава степен.
1415
01:59:35,272 --> 01:59:37,272
Ключовете.
1416
01:59:38,011 --> 01:59:40,011
Не знам какво да кажа.
1417
01:59:40,161 --> 01:59:42,161
Не казвай нищо.
1418
02:00:01,709 --> 02:00:03,709
Това е за теб.
1419
02:00:03,859 --> 02:00:05,859
Мерси.
1420
02:00:13,538 --> 02:00:16,110
Ще можеш ли да ни помогнеш
в неделя?
1421
02:00:16,261 --> 02:00:19,547
Организираме екскурзия,
но не ни достигат хора.
1422
02:00:19,697 --> 02:00:22,306
Добре, ще дойда.
- И аз.
1423
02:00:22,456 --> 02:00:25,384
Добре.
Чудесно.
1424
02:01:18,359 --> 02:01:25,059
Превод и субтитри
Ivon
1425
02:01:26,305 --> 02:01:32,583
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
136803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.