All language subtitles for epidemic.(198

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,815 --> 00:00:21,304 PREMIER JOUR 2 00:00:43,581 --> 00:00:46,691 Salut. C'est Niels. Je t'ai réveillé ? 3 00:00:48,126 --> 00:00:52,604 Je voulais juste te dire que tout est sur disquette. 4 00:00:55,301 --> 00:00:58,348 Je pensais t'en imprimer une copie. 5 00:01:02,352 --> 00:01:04,733 Oh, vers 4 heures. 6 00:01:11,068 --> 00:01:13,146 D'accord, je vais faire ça. 7 00:01:16,844 --> 00:01:18,622 Oui, je commence tout de suite. 8 00:01:26,639 --> 00:01:28,395 LE FLIC ET LA PUTAIN UN FILMMANU 9 00:01:28,412 --> 00:01:30,318 Un "filmmanu" ? 10 00:01:43,852 --> 00:01:46,161 Bon, tu sais quoi... 11 00:01:47,066 --> 00:01:49,331 Ça vient juste de planter. 12 00:01:52,838 --> 00:01:56,863 Je pense que tu devrais venir. 13 00:02:02,185 --> 00:02:03,686 Amenez-moi à Store Kongensgade. 14 00:02:48,645 --> 00:02:53,048 Si vous conduisez comme ça c'est vous qui allez devoir me payer. 15 00:03:03,179 --> 00:03:08,358 Arizona ? Qu'est-ce que t'as dit ? Je t'entends mal. 16 00:03:10,770 --> 00:03:15,728 Oui. Non, non. T'inquiètes pas. 17 00:03:16,067 --> 00:03:17,646 Quand est-ce que tu rentres ? 18 00:03:19,948 --> 00:03:22,176 OK, je préparerais un repas pour samedi. 19 00:03:23,389 --> 00:03:27,884 Bien. Super. Non, non ! 20 00:03:28,038 --> 00:03:32,140 Je ferais quelque chose de spécial. C'est pour toi, Lars. 21 00:03:33,273 --> 00:03:38,738 Lars vient d'arriver. 22 00:03:38,822 --> 00:03:42,195 On se voit samedi. 23 00:03:42,298 --> 00:03:44,336 C'est Claes, il appelle d'Arizona. 24 00:03:44,600 --> 00:03:49,303 C'est le consultant ? C'est sympa. 25 00:03:52,272 --> 00:03:55,854 On vient de le finir. On est en train de l'imprimer. 26 00:03:59,756 --> 00:04:03,836 Tu pourras passer le prendre samedi. 27 00:04:06,700 --> 00:04:10,146 On finira à temps sans problème. 28 00:04:11,307 --> 00:04:15,803 Oh, à peu près 200 pages. 215 ou 216. 29 00:04:21,111 --> 00:04:26,788 On va sûrement faire quelques coupes. 30 00:04:29,014 --> 00:04:30,786 Le compresser un peu. 31 00:04:32,584 --> 00:04:34,998 Quelques coupes ici et là. 32 00:04:38,566 --> 00:04:40,097 Tout est possible. 33 00:04:42,051 --> 00:04:46,134 Bon voyage et on se voit... 34 00:04:48,512 --> 00:04:50,061 Samedi. 35 00:04:51,372 --> 00:04:53,915 Génial, Claes. Niels te passe le bonjour. 36 00:04:54,504 --> 00:04:56,460 Super. Allez salut. 37 00:05:05,762 --> 00:05:07,283 J'ai vérifié la disquette. 38 00:05:08,870 --> 00:05:11,255 Y a plus rien ! 39 00:05:15,669 --> 00:05:17,866 Il aura pas grand-chose à récupérer. 40 00:05:20,077 --> 00:05:22,117 Merde ! 41 00:05:26,356 --> 00:05:27,843 Qu'est-ce que Claes fout là-bas ? 42 00:05:27,906 --> 00:05:29,898 Il s'est acheté un coupe-vent. 43 00:05:30,144 --> 00:05:33,950 - Encore un ! - C'est un fétichiste des coupe-vents. 44 00:06:01,285 --> 00:06:02,507 LE FLIC ET LA PUTAIN 45 00:06:27,342 --> 00:06:31,608 Comment on a commencé l'histoire, déjà ? 46 00:06:50,304 --> 00:06:52,911 Est-ce que la pute était... 47 00:06:54,287 --> 00:06:56,149 Est-ce qu'elle était dans la scène d'ouverture ? 48 00:06:59,147 --> 00:07:03,015 Franchement je ne me souviens vraiment pas du début. 49 00:07:03,424 --> 00:07:06,821 Je me rappelle vaguement la fin. 50 00:07:07,758 --> 00:07:11,672 Le milieu est brumeux 51 00:07:11,765 --> 00:07:13,292 mais le début... 52 00:07:23,068 --> 00:07:24,734 En fait... 53 00:07:26,840 --> 00:07:29,469 J'aimais même pas Le Flic et la Putain. 54 00:07:31,702 --> 00:07:33,946 Il avait ses bons moments. 55 00:07:36,388 --> 00:07:37,951 Cites-en un ! 56 00:07:40,373 --> 00:07:41,837 J'aimerais bien qu'on écrive... 57 00:07:43,709 --> 00:07:49,300 quelque chose... de plus dynamique. 58 00:07:52,930 --> 00:07:55,447 ÉPIDEMIE 59 00:08:03,270 --> 00:08:05,434 Une coïncidence due au destin 60 00:08:05,629 --> 00:08:10,087 peut parfois être d'un genre si sinistre et fantastique 61 00:08:10,972 --> 00:08:16,572 qu'on est tenté de lui attribuer des causes apparemment logiques 62 00:08:17,199 --> 00:08:20,160 mais en réalité infondées. 63 00:08:21,747 --> 00:08:23,576 Durant une période de cinq jours 64 00:08:24,021 --> 00:08:29,329 le manuscrit d'Epidemic a été imaginé et écrit 65 00:08:29,421 --> 00:08:32,097 dans cet appartement et ses alentours. 66 00:08:33,741 --> 00:08:39,172 Le fait qu’une véritable épidémie s'est répandue durant ces cinq jours, 67 00:08:39,999 --> 00:08:45,498 et que cette horrible apparition a coïncidé avec l'achèvement du script 68 00:08:46,044 --> 00:08:49,210 fait partie de ces coïncidences inexplicables. 69 00:09:21,328 --> 00:09:23,596 "Les pères quittèrent leurs enfants. 70 00:09:23,631 --> 00:09:27,918 "Les femmes quittèrent leurs maris, le frère quitta le frère. 71 00:09:28,029 --> 00:09:31,310 "Car la maladie attaquait à la fois la respiration et la vue. 72 00:09:32,106 --> 00:09:33,859 "Ainsi ils moururent tous. 73 00:09:34,121 --> 00:09:39,132 "Personne ne voulait les enterrer à aucun prix. 74 00:09:40,053 --> 00:09:43,635 "Les familles traînaient leurs morts jusqu'à des fosses communes 75 00:09:43,664 --> 00:09:47,710 "sans cérémonie religieuse ni oraison funèbre. 76 00:09:48,482 --> 00:09:54,013 "Dans tout Sienne les fosses communes se remplirent de victimes. 77 00:09:54,445 --> 00:09:58,062 "Moi, Agnolo di Tura, surnommé 'Le Gros', 78 00:09:58,219 --> 00:10:01,451 "j'ai enterré mes cinq enfants de mes propres mains. 79 00:10:02,365 --> 00:10:05,243 "Certains furent recouverts de si peu de terre 80 00:10:05,272 --> 00:10:09,541 "que les chiens ont déterré leurs corps pour s'en repaître." 81 00:10:10,737 --> 00:10:14,506 Ça décrit l'atmosphère. 82 00:10:14,609 --> 00:10:19,232 Il n'y avait pas de cérémonies ni de cortèges. 83 00:10:19,270 --> 00:10:23,483 Les prêtres ne disaient la messe et ne sonnaient les cloches que pour les riches. 84 00:10:23,647 --> 00:10:26,766 De telles cérémonies étaient interdites dans beaucoup d'endroits, 85 00:10:26,862 --> 00:10:28,109 comme les cloches, 86 00:10:28,124 --> 00:10:31,783 parce qu'on pensait que carillonner en permanence 87 00:10:31,840 --> 00:10:34,009 causerait encore plus d'angoisse 88 00:10:34,985 --> 00:10:39,154 et peut-être encore plus de malades. 89 00:10:39,281 --> 00:10:42,365 Pour des raisons purement religieuses, 90 00:10:42,437 --> 00:10:46,732 pour se protéger des esprits maléfiques, 91 00:10:46,921 --> 00:10:51,496 on dessinait des croix sur les portes pour protéger ceux qui étaient à l'intérieur. 92 00:10:52,084 --> 00:10:55,839 Peu à peu, les croix ont commencé à vouloir dire 93 00:10:55,881 --> 00:10:58,314 qu'une maison était infectée. 94 00:10:59,887 --> 00:11:01,989 Comme ça les gens étaient avertis. 95 00:11:02,351 --> 00:11:07,036 Avec la peste de 1348 sont apparues des méthodes plus radicales. 96 00:11:08,786 --> 00:11:13,365 Quand les premières victimes sont apparues en périphérie de Milan, 97 00:11:13,774 --> 00:11:16,663 l'archevêque Bernabo Visconti 98 00:11:16,919 --> 00:11:20,085 ordonna que toutes les maisons de malades 99 00:11:20,129 --> 00:11:22,370 soient scellées avec des briques. 100 00:11:22,989 --> 00:11:24,281 Avec les gens à l'intérieur, bien sûr. 101 00:11:25,265 --> 00:11:27,959 Ainsi la peste a épargné Milan. 102 00:11:28,627 --> 00:11:30,189 Trois familles ont été emmurées 103 00:11:30,211 --> 00:11:32,586 et sont mortes de la peste et de la faim. 104 00:11:34,047 --> 00:11:36,772 Donc, Milan a échappé à la peste 105 00:11:36,839 --> 00:11:39,037 en s'isolant 106 00:11:39,497 --> 00:11:41,470 - des autres villes infectées ? - Oui, 107 00:11:41,673 --> 00:11:44,232 mais ça a été beaucoup plus difficile 108 00:11:44,263 --> 00:11:47,490 quand l'épidémie suivante est apparue. 109 00:12:07,984 --> 00:12:12,290 CERTIFICAT DE DÉCÈS E. MESMER, MÉDECIN. 110 00:12:26,934 --> 00:12:30,699 Les archives stockées sous ces arcades 111 00:12:30,734 --> 00:12:33,318 sont la mémoire du Danemark. 112 00:12:33,352 --> 00:12:36,551 On va voir si on trouve quelque chose d'intéressant pour vous. 113 00:12:47,006 --> 00:12:50,340 Ça vous étonne peut-être de voir ces murs ici. 114 00:12:52,100 --> 00:12:56,207 C'est du salpêtre qui en sort. 115 00:12:56,298 --> 00:12:58,504 Ça vient des murs eux-mêmes, 116 00:13:00,488 --> 00:13:03,857 sûrement à cause de l'humidité du sol. 117 00:13:04,514 --> 00:13:08,917 Dans le temps, avant qu'on comprenne le problème, 118 00:13:08,972 --> 00:13:13,512 certains employés avaient peur de descendre ici, 119 00:13:13,584 --> 00:13:14,937 surtout dans le noir, 120 00:13:14,969 --> 00:13:18,974 à cause des bruits étranges, 121 00:13:18,990 --> 00:13:22,822 du "pop" que faisait le salpêtre en faisant craquer le plâtre. 122 00:13:24,218 --> 00:13:26,871 C'est une sorte de maladie des murs. 123 00:13:51,536 --> 00:13:54,830 Regardez-moi quand je vous parle, Dr Mesmer. 124 00:13:59,355 --> 00:14:02,500 - Salaud. - Apostat. 125 00:14:07,402 --> 00:14:09,886 - Traître. - Renégat. 126 00:14:14,428 --> 00:14:16,686 - Minus. - Collabo. 127 00:14:17,997 --> 00:14:22,659 J'ai là votre demande, Dr Mesmer. 128 00:14:23,398 --> 00:14:25,795 Vous avez demandé la permission 129 00:14:25,821 --> 00:14:28,434 de cesser vos recherches 130 00:14:30,299 --> 00:14:32,474 ici, à l'hôpital. 131 00:14:34,951 --> 00:14:39,409 J'ai cru comprendre que vous souhaitiez entreprendre 132 00:14:40,187 --> 00:14:42,310 des travaux médicaux 133 00:14:42,666 --> 00:14:47,226 dans les zones infectées à l'extérieur de la ville 134 00:14:47,254 --> 00:14:51,802 alors que vous savez très bien que l'Académie des Sciences 135 00:14:51,974 --> 00:14:56,646 a décrété qu'il n'y avait aucun traitement 136 00:14:56,676 --> 00:14:58,269 pour cette maladie. 137 00:14:59,498 --> 00:15:01,845 Bon sang, Mesmer ! 138 00:15:02,354 --> 00:15:04,517 Je ne pourrais jamais vous autoriser 139 00:15:04,592 --> 00:15:07,317 à partir là-bas. 140 00:15:08,213 --> 00:15:10,228 C'est tout à fait impossible. 141 00:15:11,615 --> 00:15:13,650 Vous le savez très bien. 142 00:15:13,683 --> 00:15:16,832 Je vous prie, pour la toute dernière fois, 143 00:15:16,871 --> 00:15:19,824 de revoir votre attitude, Mesmer. 144 00:15:19,856 --> 00:15:24,351 Le Dr Mesmer a honte d'être médecin, je dirais. 145 00:15:24,607 --> 00:15:27,563 Disons que c'est un idéaliste. 146 00:15:31,570 --> 00:15:35,175 La maladie n'effraye pas le Dr Mesmer. 147 00:15:35,718 --> 00:15:40,263 Quel... médicament se cache donc dans sa trousse de médecin ? 148 00:15:40,311 --> 00:15:42,877 Qu'est-ce qu'il pense donc prescrire ? 149 00:15:43,272 --> 00:15:46,217 - De l'aspirine. - ...et du repos. 150 00:15:50,320 --> 00:15:52,925 Vous n'avez aucune chance, Mesmer. 151 00:15:53,493 --> 00:15:56,948 Vous ne pourrez même pas rester en vie 152 00:15:57,034 --> 00:15:59,490 plus d'un seul jour là-bas. 153 00:16:02,557 --> 00:16:04,575 L'air est infecté. 154 00:16:05,381 --> 00:16:07,160 Et la terre. 155 00:16:08,731 --> 00:16:10,402 Et l'eau. 156 00:16:13,507 --> 00:16:15,469 Un beau matin, 157 00:16:15,535 --> 00:16:18,824 vous quittez les murs protecteurs de notre ville. 158 00:16:19,511 --> 00:16:23,992 Votre courage vous a amené aussi loin, Dr Mesmer. 159 00:16:30,713 --> 00:16:33,963 Le monde est à vous. 160 00:16:35,884 --> 00:16:40,214 Mais plus vous vous approchez des zone infectées... 161 00:16:40,575 --> 00:16:44,706 plus il semble que les éléments se retournent contre vous. 162 00:16:45,041 --> 00:16:46,684 Ça commence... 163 00:16:47,415 --> 00:16:48,980 par une légère toux. 164 00:16:50,277 --> 00:16:53,728 Mais très vite, et sans pitié, 165 00:16:53,845 --> 00:16:58,512 les organes respiratoires sont endommagés par l'air infecté. 166 00:16:58,602 --> 00:17:00,381 La bactérie dans le sol 167 00:17:00,396 --> 00:17:04,309 pénètre la peau et la chair par simple contact. 168 00:17:04,812 --> 00:17:06,637 Et l'eau que vous buvez... 169 00:17:06,905 --> 00:17:09,326 vous détruit de l'intérieur. 170 00:17:09,464 --> 00:17:12,334 Laissez-moi vous faire une offre, Dr Mesmer. 171 00:17:14,128 --> 00:17:16,895 Comme vous le savez probablement, 172 00:17:16,971 --> 00:17:20,221 je suis le président du comité de crise 173 00:17:20,496 --> 00:17:24,451 qui a été établi aux premiers jours de l'épidémie 174 00:17:24,746 --> 00:17:27,398 pour conseiller le gouvernement. 175 00:17:30,125 --> 00:17:32,051 Officieusement, 176 00:17:32,646 --> 00:17:36,168 je peux vous dire que le gouvernement 177 00:17:36,212 --> 00:17:39,460 vient de décider de démissionner. 178 00:17:39,701 --> 00:17:44,534 En partie à cause de la violence de la situation, 179 00:17:45,625 --> 00:17:49,201 en partie parce qu'il reconnaît 180 00:17:49,256 --> 00:17:52,008 sa mauvaise gestion de la crise. 181 00:17:52,904 --> 00:17:54,315 En bref, 182 00:17:54,868 --> 00:17:57,051 Sa Majesté m'a demandé 183 00:17:57,092 --> 00:18:00,877 de former un gouvernement provisoire. 184 00:18:03,886 --> 00:18:07,634 Cette enveloppe Dr Mesmer, 185 00:18:08,075 --> 00:18:10,473 contient la liste des membres du cabinet 186 00:18:10,549 --> 00:18:15,068 qui sera présentée à Sa Majesté cet après-midi même. 187 00:18:15,299 --> 00:18:19,860 Cette liste est composée exclusivement de noms 188 00:18:20,215 --> 00:18:22,482 rattachés à cette faculté. 189 00:18:23,062 --> 00:18:26,044 De membres aux incontestables 190 00:18:26,086 --> 00:18:28,496 qualifications médicales. 191 00:18:29,604 --> 00:18:30,900 Cette liste 192 00:18:31,086 --> 00:18:35,141 contient aussi votre nom, Docteur M. 193 00:18:36,399 --> 00:18:40,315 Premier ministre : Pr Ulrich, Neurologie. 194 00:18:40,367 --> 00:18:44,691 Ministre des Affaires Étrangères : Dr Oswald, Obstétrique. 195 00:18:44,706 --> 00:18:47,853 Ministre des Finances : Pr Geit, Gynécologie. 196 00:18:48,233 --> 00:18:52,800 Ministre de la Justice : Dr Horst, Orthopédie. 197 00:18:53,025 --> 00:18:56,929 Ministre de l'Intérieur : Pr Rosenberg, Chirurgie. 198 00:18:56,989 --> 00:19:01,153 Ministre des Transports : Dr Janis, Urologie. 199 00:19:01,575 --> 00:19:06,736 Ministre de l'Agriculture et de la pêche : Dr Magnus, Psychiatrie. 200 00:19:06,812 --> 00:19:11,574 Ministre de l'Éducation : Pr Stendbeck, Anesthésie. 201 00:19:11,589 --> 00:19:16,058 Ministre des Affaires Ecclésiastiques : Dr Linderman, Pathologie. 202 00:19:16,666 --> 00:19:20,249 Comme vous pouvez le constater, Mesmer, 203 00:19:20,907 --> 00:19:26,273 j'ai inclus entre autres un ministre de la Culture, 204 00:19:26,411 --> 00:19:31,057 ce qui me donne l'opportunité de vous offrir un poste 205 00:19:31,270 --> 00:19:34,328 de ministre sans portefeuille. 206 00:19:48,013 --> 00:19:51,403 Vous sous-estimez les dangers de cette maladie, 207 00:19:52,538 --> 00:19:54,017 Dr Mesmer. 208 00:19:54,338 --> 00:19:57,300 Veuillez faire venir le Dr Magnus. 209 00:19:58,985 --> 00:20:01,877 Je sais que l'épidémiologie 210 00:20:02,105 --> 00:20:05,305 est votre domaine, Dr Mesmer. 211 00:20:05,654 --> 00:20:08,026 Je suppose donc 212 00:20:08,220 --> 00:20:11,428 que vous connaissez le phénomène mystérieux 213 00:20:11,833 --> 00:20:15,327 communément appelé "Seigneur Rat". 214 00:20:16,232 --> 00:20:18,833 Un groupe de trois ou quatre rats 215 00:20:19,689 --> 00:20:24,130 dont les queues sont si inextricablement nouées 216 00:20:24,427 --> 00:20:27,677 qu'ils finissent par en mourir de faim. 217 00:20:28,245 --> 00:20:30,403 Durant la Grande Peste, 218 00:20:30,972 --> 00:20:35,428 trouver une de ces choses avertissait de la venue de la maladie. 219 00:20:36,377 --> 00:20:40,706 Juste avant la Peste Noire à Londres en 1348, 220 00:20:40,945 --> 00:20:42,779 on a trouvé un Seigneur Rat 221 00:20:42,799 --> 00:20:45,742 qui consistait en pas moins de cinq rats. 222 00:20:49,515 --> 00:20:51,742 Si vous le voulez bien, Dr Mesmer, 223 00:20:52,747 --> 00:20:56,512 cette découverte a été faite dans le sous-sol de l'Université, 224 00:20:56,557 --> 00:20:59,034 dans la nuit de vendredi à samedi. 225 00:20:59,158 --> 00:21:00,428 Sept rats. 226 00:21:07,778 --> 00:21:09,554 Dr Mesmer ! 227 00:21:10,825 --> 00:21:13,828 Si vous quittez ces lieux pour mener à bien votre projet 228 00:21:13,907 --> 00:21:15,946 il est de mon devoir de vous informer que par une action comme celle-ci 229 00:21:16,000 --> 00:21:20,253 vous vous exclurez vous-même de l'Ordre des Médecins. 230 00:21:20,313 --> 00:21:23,145 À partir de ce moment, vous serez considéré comme un patient. 231 00:21:23,188 --> 00:21:25,784 Vous n'êtes pas au courant des fortifications autour de la ville ? 232 00:21:25,835 --> 00:21:30,073 Ils ont muré les portes et les fenêtres en périphérie de la ville. 233 00:21:30,131 --> 00:21:32,818 Vous ne pourrez pas surmonter ces obstacles. 234 00:21:47,874 --> 00:21:50,518 J'ai acheté une oie à farcir. 235 00:21:50,652 --> 00:21:53,251 DEUXIÈME JOUR : LA LIGNE 236 00:21:53,300 --> 00:21:57,133 Je vais la faire bouillir et ensuite la cuire. 237 00:21:57,742 --> 00:22:00,829 J'ai aussi acheté des truffes. 238 00:22:01,303 --> 00:22:04,719 Je sais pas encore comment je vais les cuisiner. 239 00:22:04,994 --> 00:22:09,209 J'ai aussi pris du poisson. 240 00:22:10,765 --> 00:22:13,054 C'est pour le repas de samedi. 241 00:22:35,370 --> 00:22:36,747 Niels ! 242 00:22:42,589 --> 00:22:45,776 J'ai vu que tu t'es décidé pour la peste bubonique. 243 00:22:51,228 --> 00:22:52,383 Joli furoncle ! 244 00:22:52,420 --> 00:22:57,052 "Et bien que le furoncle puisse paraître dur et solide 245 00:22:57,108 --> 00:23:02,959 "il peut rompre soudainement à la surprise de la victime 246 00:23:03,010 --> 00:23:08,123 "et répandre un pus bicolore. 247 00:23:08,493 --> 00:23:14,354 "Il est surprenant que les couleurs ne se mélangent pas 248 00:23:14,734 --> 00:23:18,324 "et sortent ensemble mais séparément 249 00:23:19,065 --> 00:23:21,148 "comme par la volonté de Dieu, 250 00:23:21,230 --> 00:23:24,877 "sans se mélanger en une troisième couleur." 251 00:23:25,781 --> 00:23:31,320 Il me semble que j'ai déjà vu ça avec du dentifrice. 252 00:23:32,017 --> 00:23:36,180 Je sais pas si ça existe encore. Ça s'appelle "Signal". 253 00:23:36,605 --> 00:23:40,787 C'était comme du dentifrice blanc ordinaire 254 00:23:40,963 --> 00:23:46,503 sauf qu'il y avait deux minces bandes rouges. 255 00:23:47,083 --> 00:23:53,089 Donc il y avait une pâte de deux couleurs qui sortait du tube. 256 00:23:55,059 --> 00:23:58,142 Nos furoncles pourraient marcher comme ça ? 257 00:23:58,395 --> 00:24:01,109 Ouais, pourquoi pas ? 258 00:24:08,151 --> 00:24:14,181 La météo du deuxième jour d'écriture 259 00:24:14,552 --> 00:24:17,327 prévoyait un vent venant du nord-est et les premières gelées de l'hiver. 260 00:24:19,505 --> 00:24:21,730 Beaucoup attribuèrent au temps 261 00:24:21,781 --> 00:24:26,028 la vague de torticolis qui suivit. 262 00:24:26,487 --> 00:24:30,650 D'autres pensaient qu'ils avaient attrapé la grippe. 263 00:24:31,222 --> 00:24:34,583 Les migraines n'étaient pas chose nouvelle pour les auteurs. 264 00:24:35,682 --> 00:24:39,466 Elles apparaissaient souvent avec l'inspiration. 265 00:24:40,949 --> 00:24:45,965 Le détail auquel je tiens, c'est qu'après avoir quitté la ville, 266 00:24:46,781 --> 00:24:50,678 qu'il faudrait faire brûler derrière lui... 267 00:24:51,070 --> 00:24:53,941 Je pense vraiment qu'il le faut. 268 00:24:55,406 --> 00:24:58,700 Une fois qu'il a quitté la ville, la maladie commence à se répandre, 269 00:24:58,761 --> 00:25:04,241 parce que c'est lui qui l'amène avec sa trousse de médecin. 270 00:25:28,077 --> 00:25:30,282 OK, on y va. 271 00:25:30,598 --> 00:25:33,840 On l'appelle "Dans la Ville" ? Ou juste "La Ville" ? 272 00:25:33,934 --> 00:25:37,350 - "En Ville". - Ouais. 273 00:25:38,208 --> 00:25:40,491 "En Ville". 274 00:25:40,539 --> 00:25:43,986 Et par là, on devrait mettre : 275 00:25:44,369 --> 00:25:46,766 "Fortification". 276 00:25:50,848 --> 00:25:52,865 Ce sera dur à lire. 277 00:25:53,792 --> 00:25:55,069 "Fortification". 278 00:25:56,807 --> 00:26:00,920 Et là on voyagera à travers la campagne. 279 00:26:01,462 --> 00:26:04,397 Qu'est-ce qu'il y a d'autre ? 280 00:26:04,682 --> 00:26:08,926 Ah oui. Par ici, à peu près aux deux tiers du chemin. 281 00:26:09,993 --> 00:26:12,484 Ici il nous faut une péripétie. 282 00:26:12,525 --> 00:26:15,362 Écris "péripétie" là-bas, s'il te plait. 283 00:26:18,102 --> 00:26:20,114 C'est juste que... 284 00:26:20,187 --> 00:26:26,094 c'est le moment où le public aura envie de s'en aller. 285 00:26:26,589 --> 00:26:29,922 - Donc il faut qu'on... - Place un péripétie ! 286 00:26:30,169 --> 00:26:33,477 Et ici, on va mettre "Wag". 287 00:26:39,191 --> 00:26:41,168 "Wag Tann". 288 00:26:43,039 --> 00:26:46,902 - Si tu veux bien. - Ça veut dire quoi ? 289 00:26:47,026 --> 00:26:50,918 Cette bactérie qui se rapproche, 290 00:26:51,013 --> 00:26:53,373 à laquelle on fait référence constamment, 291 00:26:54,335 --> 00:26:57,538 devrait être accompagnée 292 00:26:57,999 --> 00:27:01,871 par des accords de Wagner. 293 00:27:02,546 --> 00:27:04,326 L'Ouverture de Tannhäuser. 294 00:27:04,719 --> 00:27:08,143 C'est un idéaliste. 295 00:27:08,891 --> 00:27:12,616 Donc si on met "Idéal" au début, ça ne peut pas être une mauvaise idée. 296 00:27:17,892 --> 00:27:20,911 Voilà, on écrit "Idéal". 297 00:27:23,137 --> 00:27:27,719 On devrait aussi écrire "Révélation" ici. 298 00:27:29,377 --> 00:27:31,500 "Rev", ça devrait aller. 299 00:27:32,980 --> 00:27:37,025 Donc ça se réduit en gros au jeune idéaliste 300 00:27:37,195 --> 00:27:40,185 qui quitte la ville fortifiée, 301 00:27:40,360 --> 00:27:44,085 qui est scellée parce qu'on soupçonne 302 00:27:44,141 --> 00:27:47,000 que la maladie est apparue dans les alentours 303 00:27:47,274 --> 00:27:51,377 On pourrait montrer les croix peintes dont on a parlé 304 00:27:51,434 --> 00:27:54,741 et les gens imagineraient des maladies. 305 00:27:54,869 --> 00:27:57,905 Mais la première véritable victime de la maladie 306 00:27:57,936 --> 00:28:02,782 devrait être l'infirmière presbyte, tu ne penses pas ? 307 00:28:04,351 --> 00:28:07,682 Il est clair que le médecin 308 00:28:07,733 --> 00:28:10,852 répand la maladie d'une façon ou d'une autre. 309 00:28:11,024 --> 00:28:14,472 Sans lui et son idéalisme... 310 00:28:14,669 --> 00:28:16,876 Il n'y aurait aucun problème. 311 00:28:21,092 --> 00:28:26,435 Une flèche. La révélation nous amène vers une fin religieuse. 312 00:28:28,562 --> 00:28:32,910 Tu crois pas que c'est l'heure d'une petite bière ? 313 00:28:33,425 --> 00:28:35,562 Oui, j'en boirais bien une. 314 00:28:44,093 --> 00:28:47,999 Un film devrait être comme un caillou dans ta chaussure. 315 00:28:48,540 --> 00:28:50,192 Santé. 316 00:28:53,750 --> 00:28:55,282 Kruff est là. 317 00:28:58,026 --> 00:29:02,652 Demande-lui quel vin on devrait prendre pour samedi. 318 00:29:03,450 --> 00:29:05,822 Il s'y connaît bien en vin. 319 00:29:13,023 --> 00:29:14,339 Certaines personnes 320 00:29:14,358 --> 00:29:17,468 ne peuvent pas boire de vin s'il n'y a pas de bougie sur la table. 321 00:29:20,459 --> 00:29:23,268 Certaines personnes ne peuvent pas vivre sans bougie. 322 00:29:24,399 --> 00:29:27,595 Surtout quand elles boivent un bon vin ! Je n'en fais pas partie. 323 00:29:37,538 --> 00:29:41,201 Il aurait fallu le faire décanter 324 00:29:41,322 --> 00:29:42,972 pour le laisser respirer. 325 00:29:43,347 --> 00:29:45,470 Il a un bouquet fantastique. 326 00:29:45,532 --> 00:29:47,408 Oui. Très bon, en effet. 327 00:29:47,504 --> 00:29:50,089 - Et aussi très affûté. - Oui. 328 00:30:08,040 --> 00:30:13,005 C'est un... Marquis d'Angerville. 329 00:30:13,835 --> 00:30:15,893 Peut-être un Clos des Ducs. 330 00:30:15,916 --> 00:30:18,141 Il y a des escargots dedans ! 331 00:30:26,376 --> 00:30:27,997 Ça fuit. 332 00:30:34,308 --> 00:30:39,247 D'habitude c'est difficile de verser avec ce genre de bouteilles. 333 00:30:41,715 --> 00:30:43,590 Pas cette fois, on dirait. 334 00:30:43,608 --> 00:30:46,793 C'est dur de voir où se situe le dépôt cependant. 335 00:30:47,625 --> 00:30:51,299 Si on choisissait un vin comme celui-ci 336 00:30:52,300 --> 00:30:55,834 comme vin rouge pour le plat principal... 337 00:30:57,853 --> 00:31:01,082 C'est mieux que de le choisir comme vin blanc ! 338 00:31:02,929 --> 00:31:04,450 Oui, bien sûr. 339 00:31:05,446 --> 00:31:10,889 Il faudrait qu'il soit beaucoup plus vieux que ça. 340 00:31:14,646 --> 00:31:16,722 C'est un excellent vin ! 341 00:31:16,740 --> 00:31:20,539 - Dommage qu'on en ait renversé. - Tu as raison. 342 00:31:25,073 --> 00:31:28,442 Et si on avait du blanc et qu'ensuite on buvait celui-là, 343 00:31:28,821 --> 00:31:31,193 quel blanc tu choisirais ? 344 00:31:32,003 --> 00:31:34,624 Je suppose... 345 00:31:34,831 --> 00:31:38,893 Bon, il y a deux choix possibles. Soit un Puligny-Montrachet 346 00:31:39,674 --> 00:31:44,515 ou un Mersault-Santenots. 347 00:31:44,559 --> 00:31:49,802 D'Angerville fait aussi du Mersault-Santenots. 348 00:31:53,995 --> 00:31:57,495 Ça reste dans la famille, quoi. 349 00:31:59,022 --> 00:32:01,062 Ce Volnay Clos des Ducs 350 00:32:01,115 --> 00:32:05,908 est meilleur qu'il en a l'air. 351 00:32:06,802 --> 00:32:10,419 Je m'intéresse beaucoup aux maladies contagieuses. 352 00:32:10,434 --> 00:32:13,542 Est-ce qu'il n'y a pas eu un type de peste 353 00:32:13,595 --> 00:32:18,287 qui s'attaquait aux vignes en France, 354 00:32:19,642 --> 00:32:22,012 il y a quelques siècles ? 355 00:32:39,215 --> 00:32:42,464 Dans certains cas, 356 00:32:42,484 --> 00:32:46,564 il arrive qu'un Auslese soit attaqué 357 00:32:46,721 --> 00:32:48,760 par la "noble pourriture". 358 00:32:54,034 --> 00:32:59,273 La veuve du Dr Thanisch... 359 00:33:04,687 --> 00:33:07,891 Elle a été mariée à un médecin dans le temps. 360 00:33:13,023 --> 00:33:15,660 Il cultivait de grands vins ! 361 00:33:27,812 --> 00:33:31,097 J'ai entendu dire 362 00:33:31,357 --> 00:33:35,959 par un serveur de Lasserre à Paris... 363 00:33:37,003 --> 00:33:40,871 Il m'a raconté une histoire. 364 00:33:42,706 --> 00:33:44,391 Il y a... 365 00:33:44,642 --> 00:33:49,917 Il y a longtemps, il y a eu une sorte de peste à Bordeaux. 366 00:33:51,278 --> 00:33:56,293 Ça n'affectait pas les vins en bouteille 367 00:33:56,327 --> 00:34:00,268 mais les raisins des vignes. 368 00:34:03,931 --> 00:34:07,265 Ce n'était pas vraiment la peste... 369 00:34:07,389 --> 00:34:11,518 Plutôt une sorte de parasite. 370 00:34:11,706 --> 00:34:13,782 Le phylloxéra. 371 00:34:15,404 --> 00:34:19,809 Je crois que le nom scientifique est Phylloxera vastatrix 372 00:34:20,730 --> 00:34:26,759 Mais ça a ruiné la production française de vin pendant des années, non ? 373 00:34:26,811 --> 00:34:32,434 Oui, le phylloxéra est un des pires parasites. 374 00:37:52,029 --> 00:37:59,146 TROISIÈME JOUR : L'ALLEMAGNE 375 00:38:07,381 --> 00:38:08,884 Qu'est-ce que tu fais ? 376 00:38:09,536 --> 00:38:11,846 On doit aller en Allemagne. 377 00:38:15,555 --> 00:38:17,188 Je croyais que vous deviez écrire. 378 00:38:22,359 --> 00:38:25,442 ...deux, trois, 379 00:38:25,501 --> 00:38:29,352 quatre, cinq, six, 380 00:38:29,996 --> 00:38:35,273 sept, huit, neuf, dix. 381 00:40:06,572 --> 00:40:10,630 On voyage à travers quelques-unes des pires régions d'Europe. 382 00:40:10,694 --> 00:40:13,814 C'est peut-être les plus intéressantes. 383 00:40:14,039 --> 00:40:17,925 Toutes les industries d'Europe sont ici, 384 00:40:18,205 --> 00:40:21,372 sur les grosses taches de la carte. 385 00:40:24,185 --> 00:40:27,720 On va passer par Dortmund et Essen. 386 00:40:29,035 --> 00:40:32,774 Ensuite Duisburg, puis Krefeld. 387 00:40:34,545 --> 00:40:36,092 Krefeld. 388 00:40:36,762 --> 00:40:40,463 Neuss, Dusseldorf. 389 00:40:43,170 --> 00:40:47,464 On passera aussi par Remscheid, Solingen 390 00:40:49,343 --> 00:40:53,410 et Leverkusen. 391 00:40:54,493 --> 00:40:58,491 C'est là où se trouve le siège de Bayer Chemicals. 392 00:40:59,521 --> 00:41:01,700 De là on partira vers Cologne. 393 00:41:13,567 --> 00:41:17,939 Notre copain Mesmer poursuit sa route 394 00:41:18,787 --> 00:41:21,805 à travers l'Europe rongée par la maladie. 395 00:41:24,372 --> 00:41:26,435 Je pense qu'il est temps pour lui... 396 00:41:29,169 --> 00:41:30,895 de rencontrer quelqu'un. 397 00:41:33,695 --> 00:41:35,554 Je crois que j'aimerais bien... 398 00:41:37,440 --> 00:41:39,115 que notre ami 399 00:41:43,098 --> 00:41:45,174 rencontre un théologien. 400 00:41:48,334 --> 00:41:50,498 On a déjà parlé 401 00:41:51,275 --> 00:41:54,726 de la longueur des différentes formes d'éducation. 402 00:41:56,034 --> 00:41:58,025 Le fait que... 403 00:42:06,335 --> 00:42:09,480 les études spécialisées 404 00:42:09,854 --> 00:42:12,231 sont devenues très courtes 405 00:42:13,512 --> 00:42:17,451 dans cette société où on ne peut se projeter que quelques heures à l'avance 406 00:42:17,484 --> 00:42:20,499 à cause de la maladie qui se répand à une vitesse record. 407 00:42:25,147 --> 00:42:27,470 Mettons que ce théologien 408 00:42:27,502 --> 00:42:32,631 a étudié pendant, disons, une heure et demie. 409 00:42:32,667 --> 00:42:39,026 Ça nous donne l'occasion de nous moquer de la religion 410 00:42:39,127 --> 00:42:44,113 et aussi du système éducatif. 411 00:42:44,348 --> 00:42:46,918 Comme ça... 412 00:42:48,109 --> 00:42:52,637 on peut introduire un peu d'humour dans la tragédie 413 00:43:18,580 --> 00:43:21,231 Autre chose : 414 00:43:21,982 --> 00:43:25,424 avec la peste les gens mourraient en quelques heures 415 00:43:25,466 --> 00:43:28,369 et ils étaient vite enterrés. 416 00:43:28,417 --> 00:43:33,957 Dans la précipitation certains ont été enterrés vivants. 417 00:43:34,820 --> 00:43:37,668 Ce serait une bonne idée 418 00:43:38,064 --> 00:43:45,248 si ça arrivait à la petite amie de Mesmer, l'infirmière. 419 00:43:48,182 --> 00:43:52,022 Ça irait bien avec la mission de Mesmer. 420 00:45:17,838 --> 00:45:21,916 Le troisième jour la bactérie avait incubé dans le sol. 421 00:45:22,637 --> 00:45:25,601 La ville pouvait être divisée en plusieurs zones 422 00:45:25,687 --> 00:45:28,049 selon le degré d'infection. 423 00:45:28,478 --> 00:45:32,729 Les moyens de transport modernes aidèrent la bactérie à se répandre rapidement. 424 00:45:33,437 --> 00:45:38,041 En quelques heures, les germes atteignirent de nouvelles régions du globe. 425 00:45:50,988 --> 00:45:52,252 Niels ! 426 00:45:59,980 --> 00:46:02,016 "Signal Plus". 427 00:46:03,692 --> 00:46:05,934 "Idéal pour la prévention". 428 00:46:07,655 --> 00:46:09,944 "Testé cliniquement". 429 00:46:21,602 --> 00:46:22,876 Merci. 430 00:46:28,132 --> 00:46:30,172 Maintenant, nous allons tout révéler. 431 00:46:31,441 --> 00:46:32,940 Le secret ! 432 00:46:39,019 --> 00:46:41,020 C'est plutôt dur. 433 00:46:52,783 --> 00:46:55,084 Je vais faire... 434 00:46:56,191 --> 00:46:58,318 une incision ici. 435 00:47:02,588 --> 00:47:06,420 - Solide, ce tube ! - Je fais une incision ici. 436 00:47:11,489 --> 00:47:15,985 Très solide, en effet. Ça fait peut-être partie du secret. 437 00:47:17,813 --> 00:47:21,446 On ouvre là-haut et on peut voir 438 00:47:21,735 --> 00:47:24,714 qu'il n'y a pas de bandes à l'intérieur. 439 00:47:25,496 --> 00:47:28,887 Le truc blanc est d'un côté 440 00:47:29,779 --> 00:47:31,569 et le rouge de l'autre. 441 00:47:33,120 --> 00:47:36,453 Comment ils se mélangent ? 442 00:47:39,853 --> 00:47:42,261 On dirait un ajutage. 443 00:47:42,410 --> 00:47:45,708 Il y a un genre d'embout 444 00:47:45,767 --> 00:47:50,288 dans lequel le truc blanc tire le truc rouge avec lui 445 00:47:50,602 --> 00:47:52,061 à travers l'ouverture. 446 00:47:56,416 --> 00:47:57,959 Oui ! 447 00:47:58,849 --> 00:48:01,886 - Et voilà l'histoire de "Signal". - "Plus". 448 00:48:23,289 --> 00:48:27,154 - Bonjour. - Bonjour. Entrez. 449 00:48:33,634 --> 00:48:35,294 Santé. 450 00:48:37,670 --> 00:48:39,753 Alors, qu'est-ce que vous faites à Cologne ? 451 00:48:39,928 --> 00:48:42,419 Et bien on écrit un script. 452 00:48:43,000 --> 00:48:44,281 Ici ? 453 00:48:44,437 --> 00:48:47,473 Non, on n'est là que pour quelque temps. 454 00:48:51,716 --> 00:48:53,709 À part ça, comment tu vas ? 455 00:48:54,575 --> 00:48:57,741 - Ma mère vient de mourir. - Je suis vraiment désolé. 456 00:48:58,310 --> 00:49:01,430 Elle m'a révélé des choses qu'elle ne m'avait jamais dites. 457 00:49:01,766 --> 00:49:03,925 Quel genre de choses ? 458 00:49:04,206 --> 00:49:07,326 À propos de l'hôpital, le jour de ma naissance. 459 00:49:10,065 --> 00:49:13,398 Elle m'a dit que le toit s'était effondré. 460 00:49:14,241 --> 00:49:18,311 Le soir où elle est entrée à l'hôpital... 461 00:49:18,859 --> 00:49:22,508 ils rassemblaient tous les bébés 462 00:49:22,597 --> 00:49:25,088 dans une autre pièce, 463 00:49:25,137 --> 00:49:29,799 que ma mère pouvait voir de sa chambre à travers une vitre. 464 00:49:30,058 --> 00:49:34,205 Elle m'a dit qu'elle avait vu un mur de brique tomber, 465 00:49:34,269 --> 00:49:39,678 et l'infirmière s'est jetée dessous pour protéger les bébés. 466 00:49:39,773 --> 00:49:42,738 Elle a été blessée 467 00:49:42,942 --> 00:49:46,931 et du sang a jailli de sa tête. 468 00:49:47,539 --> 00:49:49,541 Donc ma mère 469 00:49:50,393 --> 00:49:56,649 était bloquée dans un coin sans pouvoir sortir. 470 00:49:57,008 --> 00:50:00,188 Elle a réfléchi, elle m'a dit, 471 00:50:00,253 --> 00:50:05,882 et elle a commencé à gratter le mur avec ses mains pour faire un trou. 472 00:50:06,223 --> 00:50:09,375 Et elle a appelé au secours et des gens l'ont aidé à sortir. 473 00:50:09,772 --> 00:50:12,106 Ensuite, elle est sortie et... 474 00:50:12,233 --> 00:50:18,684 elle m'a dit qu'elle m'a serré très fort contre elle. 475 00:50:21,075 --> 00:50:26,732 Elle était à l'hôpital 476 00:50:27,022 --> 00:50:30,161 sur Richard Wagner Straße. 477 00:50:30,223 --> 00:50:34,209 Elle essayait de s'en aller mais tout était en flammes, 478 00:50:34,274 --> 00:50:38,558 parce que c'était 479 00:50:38,690 --> 00:50:43,770 le deuxième bombardement anglais de Cologne. 480 00:50:43,789 --> 00:50:48,750 C'était la première fois qu'ils expérimentaient la bombe à phosphore. 481 00:50:49,122 --> 00:50:51,909 Tout était en train de brûler 482 00:50:51,952 --> 00:50:54,520 et elle voulait juste s'éloigner de tout ça. 483 00:50:54,604 --> 00:50:58,524 Tout à coup, elle s'est retrouvée dans... 484 00:50:58,575 --> 00:51:01,061 Vous voyez le lac ? 485 00:51:01,473 --> 00:51:05,201 C'est au bout de Richard Wagner Straße. 486 00:51:05,311 --> 00:51:06,805 Oui, je vois où c'est. 487 00:51:06,892 --> 00:51:10,261 Et quand on va tout au bout, il y a ce plan d'eau. 488 00:51:10,563 --> 00:51:15,009 Et elle s'en est rapproché, et elle m'a dit... 489 00:51:16,013 --> 00:51:18,889 qu'elle a d'abord entendu des cris, 490 00:51:18,928 --> 00:51:21,079 des gens criaient, 491 00:51:21,127 --> 00:51:25,842 et elle a vu des tas de gens dans l'eau. 492 00:51:25,866 --> 00:51:29,558 Ils avaient instinctivement 493 00:51:29,622 --> 00:51:32,881 plongé sous l'eau à cause du phosphore 494 00:51:32,920 --> 00:51:35,943 qui brûlait leur peau. 495 00:51:35,958 --> 00:51:40,337 Et ils sortaient la tête de l'eau pour pouvoir respirer. 496 00:51:40,892 --> 00:51:43,148 Et ensuite... 497 00:51:45,328 --> 00:51:48,199 ma mère m'a dit une chose horrible. 498 00:51:48,254 --> 00:51:55,683 Elle a vu une main qui sortait de l'eau. 499 00:51:55,731 --> 00:51:59,586 Et elle a dit... Elle était tout près donc elle pouvait voir la main, 500 00:51:59,633 --> 00:52:04,416 et il y avait seulement de la chair, parce que toute la peau avait brûlé. 501 00:52:04,635 --> 00:52:09,831 Elle a gardé ça pour elle toute sa vie. 502 00:52:10,046 --> 00:52:15,171 Elle a attendu le moment de sa mort pour me le raconter. 503 00:52:58,453 --> 00:53:01,564 On y est. C'est l'endroit. 504 00:53:03,927 --> 00:53:09,093 Bien sûr, toutes ces maisons étaient en feu 505 00:53:09,852 --> 00:53:11,743 et de ce côté aussi. 506 00:53:14,732 --> 00:53:17,418 On ne voit pas très bien d'ici. 507 00:53:17,456 --> 00:53:20,243 Allons là-bas, on y voit mieux. 508 00:53:27,453 --> 00:53:29,825 Voilà le lieu où 509 00:53:30,729 --> 00:53:34,678 des centaines et des centaines de personnes étaient dans l'eau. 510 00:53:57,529 --> 00:54:01,141 Tous ces gens criant dans ce lac... 511 00:54:02,089 --> 00:54:05,956 Ce n'étaient pas des nazis. Ma mère n'était pas une nazie. 512 00:54:27,801 --> 00:54:30,582 Je crois que j'ai trouvé comment appeler la maladie. 513 00:54:55,474 --> 00:54:58,140 Je ne suis toujours pas fait à l'idée que je suis prêtre. 514 00:55:02,064 --> 00:55:05,797 Tu sais, en une demi-journée tu peux être dentiste. 515 00:55:07,641 --> 00:55:11,173 Ça prend une journée entière pour devenir pilote de ligne 516 00:55:17,017 --> 00:55:19,213 et en deux jours, tu deviens prêtre. 517 00:55:25,577 --> 00:55:27,598 J'ai étudié pendant deux jours. 518 00:55:28,115 --> 00:55:32,577 Ils m'ont donné ce livre et ils m'ont dit que j'étais prêtre. 519 00:55:34,997 --> 00:55:36,835 J'ai ouvert le livre. 520 00:55:39,005 --> 00:55:41,294 C'était du Latin. 521 00:55:43,818 --> 00:55:47,686 Je leur ai dit : "Ce livre est en Latin, bordel !" 522 00:55:51,273 --> 00:55:53,630 Ils m'ont dit que j'étais un prêtre catholique. 523 00:55:55,914 --> 00:55:57,549 Et puis quoi encore... 524 00:56:05,343 --> 00:56:06,953 Il y a une semaine, 525 00:56:07,023 --> 00:56:10,231 une vingtaine de personnes ont essayé de fuir le virus DIN 526 00:56:10,251 --> 00:56:11,595 en allant dans la mer. 527 00:56:13,123 --> 00:56:16,907 Ils ont construit une île artificielle avec quelques maisons dessus. 528 00:56:18,192 --> 00:56:20,249 Quelques champs pour les cultures. 529 00:56:21,147 --> 00:56:22,842 Tout ce dont ils avaient besoin. 530 00:56:24,488 --> 00:56:25,775 Mais 531 00:56:26,080 --> 00:56:29,538 l'île n'avait pas été conçue pour résister à une tempête. 532 00:56:32,143 --> 00:56:36,554 Hier, on m'a dit qu'on avait trouvé ce qu'il en restait. 533 00:56:41,609 --> 00:56:45,566 Vous ne diriez pas que ça constitue une bonne occasion pour un rituel ? 534 00:57:29,138 --> 00:57:31,793 Par ici. 535 00:57:47,866 --> 00:57:49,799 La cérémonie va commencer. 536 01:00:33,995 --> 01:00:35,484 Passeport, s'il vous plait. 537 01:00:36,733 --> 01:00:38,190 Merci. 538 01:01:07,167 --> 01:01:12,047 QUATRIÈME JOUR : L'HÔPITAL 539 01:01:16,251 --> 01:01:20,878 - Où est Niels ? - À l'hôpital. 540 01:01:21,733 --> 01:01:23,712 Il a oublié de te le dire ? 541 01:01:24,922 --> 01:01:27,378 Mais je ne pense pas 542 01:01:27,812 --> 01:01:30,687 qu'il sera long. 543 01:01:31,345 --> 01:01:35,494 Il a pris rendez-vous il y a pas mal de temps. 544 01:01:38,961 --> 01:01:43,584 - Qu'est-ce qu'il a ? - Ne me demande pas ! 545 01:01:45,277 --> 01:01:49,762 - Tu sais ce qui ne va pas chez lui ? - Non, j'en sais rien. 546 01:01:49,792 --> 01:01:53,017 - C'est sa tête ou ses jambes ? - Sa tête, j'en ai peur ! 547 01:02:02,293 --> 01:02:06,953 Les choses allaient encore bien à l'hôpital le quatrième jour. 548 01:02:08,283 --> 01:02:11,757 La routine quotidienne était encore bien huilée. 549 01:02:12,885 --> 01:02:16,587 Rien ne clochait encore. 550 01:02:18,788 --> 01:02:20,671 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 551 01:02:21,064 --> 01:02:25,228 J'ai remarqué des excroissances qui me grattaient et qui ont grossi. 552 01:02:25,584 --> 01:02:29,927 Je les ai eues un moment. J'ai dû les faire enlever. 553 01:02:30,463 --> 01:02:36,457 C'était prévu pour aujourd'hui. J'avais complètement oublié. 554 01:02:38,391 --> 01:02:41,760 Ça ne me plait pas particulièrement de me faire ouvrir. 555 01:02:42,537 --> 01:02:46,099 Je me suis évanoui quand j'ai vu le scalpel. 556 01:02:49,700 --> 01:02:51,704 Il est allé vraiment profond. 557 01:02:55,873 --> 01:02:59,870 Bon, si t'as envie qu'on écrive un peu... 558 01:03:01,937 --> 01:03:03,243 OK. 559 01:03:03,661 --> 01:03:07,376 J'ai tout le temps qu'il me faut. 560 01:03:07,433 --> 01:03:10,275 - Et l'inspiration ? - Oh oui, ça va. 561 01:03:15,366 --> 01:03:17,080 Merci. 562 01:03:20,459 --> 01:03:22,784 J'ai dit à Palle 563 01:03:23,684 --> 01:03:27,135 qu'on écrivait une histoire d'horreur. 564 01:03:28,947 --> 01:03:32,779 Il a dit que tu étais le bienvenu 565 01:03:32,821 --> 01:03:36,143 si tu voulais aller le voir. 566 01:03:36,310 --> 01:03:42,016 Il est en bas, en pathologie, si t'es intéressé. 567 01:03:45,318 --> 01:03:47,215 C'est gentil de sa part... 568 01:03:53,843 --> 01:03:56,186 Tu ne crains pas les dissections ? 569 01:03:58,203 --> 01:04:00,410 Tu veux pas y aller ? 570 01:04:15,912 --> 01:04:17,596 Je sais pas trop. 571 01:04:22,833 --> 01:04:25,650 Ça doit être très intéressant, 572 01:04:26,445 --> 01:04:28,328 mais malheureusement je ne peux pas y aller. 573 01:04:36,076 --> 01:04:37,793 Je ne peux pas y aller, Niels. 574 01:04:42,857 --> 01:04:45,867 C'est pas pour moi, non. 575 01:04:56,768 --> 01:04:59,488 Tu prends l'ascenseur jusqu'au sous-sol. 576 01:04:59,510 --> 01:05:01,342 Il y a une navette là-bas. 577 01:05:02,248 --> 01:05:05,127 Tu montes et tu demandes la pathologie. 578 01:06:24,663 --> 01:06:26,213 Une blouse, 579 01:06:26,718 --> 01:06:30,112 une calotte et un masque. 580 01:06:30,419 --> 01:06:32,344 C'est à gauche. 581 01:06:34,315 --> 01:06:40,588 Il n'y a aucun symptôme apparent. 582 01:06:41,283 --> 01:06:45,031 Les fonctions physiologiques ne sont pas atteintes. 583 01:06:46,016 --> 01:06:48,578 Il n'y a que peu de temps qu'on a remarqué 584 01:06:48,623 --> 01:06:53,120 une altération des tissus glandulaires, 585 01:06:53,399 --> 01:06:56,737 surtout chez les jeunes sujets. 586 01:06:57,121 --> 01:06:59,838 Le premier cas date d'avant-hier. 587 01:06:59,881 --> 01:07:02,526 Il y a eu douze cas hier. 588 01:07:02,572 --> 01:07:06,359 On en a aussi eu quelques-uns aujourd'hui 589 01:07:06,589 --> 01:07:11,836 avec cette altération des tissus. On a appelé ça "granula". 590 01:07:12,154 --> 01:07:15,737 Je vais maintenant examiner les ganglions lymphatiques situés dans l'aine, 591 01:07:17,042 --> 01:07:23,731 ou ici, derrière le sterno-cléido-mastoïdien. 592 01:07:28,244 --> 01:07:33,155 Si c'est un autre cas, on devrait trouver quelque chose. 593 01:07:35,317 --> 01:07:39,162 D'habitude on ne porte pas de masque et de gants pour les autopsies 594 01:07:39,184 --> 01:07:43,521 mais c'est un phénomène nouveau. 595 01:07:43,591 --> 01:07:48,197 Sa nature est inconnue, on doit donc prendre des précautions. 596 01:08:07,366 --> 01:08:09,738 Je vais inciser ici. 597 01:08:16,805 --> 01:08:18,803 Merci. Tiens ça ici. 598 01:08:55,064 --> 01:08:56,764 Regardez ça. 599 01:08:58,127 --> 01:09:02,338 Deux nodules de la taille d'un pois. Peut-être un peu plus petit. 600 01:09:05,262 --> 01:09:11,155 Ce sont les plus gros qu'on ait trouvé jusqu'à présent. 601 01:09:18,668 --> 01:09:23,634 Vous voyez, c'est plutôt mou. Et voilà. 602 01:09:26,067 --> 01:09:29,151 Ils m'ont dit que ces idiots de médecins ont mis le feu à la ville. 603 01:09:31,983 --> 01:09:33,873 Qu'est-ce que vous dites de ça, Mesmer ? 604 01:09:38,390 --> 01:09:40,389 Ça a causé la panique à ce qu'ils m'ont dit. 605 01:09:41,209 --> 01:09:44,242 Les premières victimes supposées du DIN 606 01:09:44,359 --> 01:09:46,850 ont été trouvées à l'intérieur des murs de la ville. 607 01:09:55,407 --> 01:09:59,487 Alors les médecins ont mis le feu aux zones infectées. 608 01:10:02,035 --> 01:10:04,285 Ils savent quelque chose à propos du feu. 609 01:10:09,733 --> 01:10:11,833 Il a commencé à s'étendre, Mesmer. 610 01:10:15,744 --> 01:10:18,477 Ils m'ont dit que le feu a sauté de la cathédrale 611 01:10:19,283 --> 01:10:21,287 jusqu'à l'Université. 612 01:10:24,257 --> 01:10:26,441 Et de l'Université 613 01:10:27,870 --> 01:10:29,647 jusqu'au musée, 614 01:10:32,085 --> 01:10:34,292 que ces idiots de médecins 615 01:10:34,470 --> 01:10:37,645 ont investi pour des raisons administratives. 616 01:10:44,333 --> 01:10:49,361 Maintenant, les enfants de chœur se sont réfugiés à la bibliothèque. 617 01:10:54,045 --> 01:10:55,889 C'est stupide, Mesmer. 618 01:10:57,944 --> 01:11:02,440 Fermer la ville et jouer avec le feu. 619 01:11:16,569 --> 01:11:19,224 Je suppose que la bibliothèque est en feu, elle aussi. 620 01:11:33,972 --> 01:11:35,715 Bordel ! 621 01:11:38,297 --> 01:11:40,823 Tout ce dont un nègre a besoin c'est de chaussures trop grandes, 622 01:11:40,868 --> 01:11:42,193 de petites chattes 623 01:11:42,273 --> 01:11:44,645 et d'un endroit au chaud pour chier ! 624 01:12:03,038 --> 01:12:10,380 CINQUIÈME JOUR : LE DÎNER (LES FILLES D'ATLANTIC CITY) 625 01:12:14,455 --> 01:12:18,369 Les auteurs avaient fait ce qu'ils avaient pu, arrivés au dernier jour. 626 01:12:19,179 --> 01:12:21,831 Ils avaient imaginé une maladie incurable, 627 01:12:22,147 --> 01:12:24,187 décrit l'épidémie 628 01:12:24,315 --> 01:12:28,526 et basé leur travail sur la souffrance des autres. 629 01:12:30,700 --> 01:12:33,274 Ils en avaient fini. 630 01:12:37,456 --> 01:12:40,664 J'ai vu un film, Le roi de Marvin Gardens. 631 01:12:42,067 --> 01:12:47,807 Ça se passait à Atlantic City. Ça a l'air d'un endroit excitant. 632 01:12:48,515 --> 01:12:51,496 Alors, j'ai pensé que je pourrais... 633 01:12:54,409 --> 01:12:58,328 trouver quelqu'un pour m'écrire un livre. 634 01:12:58,411 --> 01:13:01,581 J'aimerais bien voir Atlantic City mais je ne peux pas m'offrir le voyage. 635 01:13:01,608 --> 01:13:03,990 Je n'ai pas vraiment envie d'y aller 636 01:13:05,076 --> 01:13:08,742 mais j'aimerais en apprendre plus sur cette ville. 637 01:13:09,760 --> 01:13:13,788 La connaître par la description. 638 01:13:13,843 --> 01:13:19,111 Les descriptions de ceux qui vivent là-bas. Ou un truc dans le genre. 639 01:13:24,048 --> 01:13:28,157 J'avais envie d'écrire sur l'Amérique de la même manière que Kafka. 640 01:13:28,212 --> 01:13:32,755 C'est son oncle qui lui avait fourni des infos dessus. 641 01:13:33,115 --> 01:13:36,319 Mais je l'aurais fait avec des infos reçues par lettres. 642 01:13:39,162 --> 01:13:42,590 Alors, je me suis limité à un endroit : Atlantic City. 643 01:13:42,615 --> 01:13:45,489 J'ai cherché les noms des journaux locaux et je leur ai écrit. 644 01:13:45,535 --> 01:13:46,897 RECHERCHE CORRESPONDANT 645 01:13:47,097 --> 01:13:51,512 Dans mes lettres, j'ai fait croire que j'avais 16 ans 646 01:13:51,694 --> 01:13:55,526 et j'ai eu les réponses qui allaient avec. 647 01:13:57,988 --> 01:14:02,654 La plupart venaient de filles âgées de 13 à 16 ans. 648 01:14:03,189 --> 01:14:04,709 J'ai eu un bon paquet de lettres. 649 01:14:08,713 --> 01:14:12,483 Tellement de filles. 650 01:14:12,744 --> 01:14:14,902 À peu près 70. 651 01:14:14,949 --> 01:14:19,410 Je leur ai répondu à toutes en écrivant comme un ado. 652 01:14:21,750 --> 01:14:24,933 J'ai gardé des copies de mes lettres. 653 01:14:24,953 --> 01:14:26,341 ÉCRIS-MOI VITE ! 654 01:14:27,134 --> 01:14:30,149 "J'ai été très heureux de recevoir ta lettre. 655 01:14:30,526 --> 01:14:31,904 "Merci beaucoup !" 656 01:14:33,939 --> 01:14:37,525 "Je ferais mieux de te parler un peu de moi, maintenant." 657 01:14:55,959 --> 01:14:57,767 À celle-là, je lui ai demandé : 658 01:14:57,814 --> 01:14:59,664 "J'aimerais aussi savoir 659 01:14:59,708 --> 01:15:03,624 "quelle sorte de bonbons vous avez dans votre ville." 660 01:15:06,404 --> 01:15:10,432 Et j'ai eu la description détaillée d'une barre Hershey. 661 01:15:17,427 --> 01:15:22,239 Mais tu as bien dû t'arrêter d'écrire à un moment, non ? 662 01:15:22,767 --> 01:15:26,930 Ouais, c'est arrivé à un point où je ne pouvais plus continuer. 663 01:15:26,974 --> 01:15:32,430 C'en était trop après qu'elles m'aient décrites leur moquette 17 fois. 664 01:15:36,249 --> 01:15:39,248 "Cher Niels. Comment ça va depuis la dernière fois ? 665 01:15:39,372 --> 01:15:41,651 "J'ai vraiment attendu de recevoir une lettre de ta part, 666 01:15:41,720 --> 01:15:44,833 "je pense que c'est parce que la lettre que je t'ai écrite 667 01:15:44,852 --> 01:15:47,237 "ou bien celle que tu m'as écrite n'est pas arrivée. 668 01:15:47,665 --> 01:15:49,904 "J'espère vraiment que c'est la raison 669 01:15:49,950 --> 01:15:53,392 "parce que j'ai envie de continuer à correspondre avec toi. 670 01:15:53,585 --> 01:15:56,754 "J'espère qu'il n'y a pas eu un problème dans ta famille 671 01:15:56,858 --> 01:15:59,230 "qui t'aurait empêché de me répondre. 672 01:15:59,976 --> 01:16:02,016 "J'ai beaucoup à te dire, et j'espère 673 01:16:02,057 --> 01:16:04,431 "que je recevrais une lettre de ta part très bientôt. 674 01:16:04,520 --> 01:16:06,332 "Ton amie, Lisa". 675 01:16:08,438 --> 01:16:12,482 Je ne lui ai pas écrit longtemps. Elle allait moins vite que les autres. 676 01:16:13,356 --> 01:16:17,568 Dans sa première lettre elle avait écrit qu'elle devait venir à Copenhague 677 01:16:17,648 --> 01:16:20,602 environ deux semaines plus tard. 678 01:16:21,262 --> 01:16:25,350 Elle a trouvé mon numéro et elle m'a appelé. 679 01:16:25,388 --> 01:16:27,502 Je suis allé la voir à son hôtel. 680 01:16:28,377 --> 01:16:30,890 Elle faisait le tour de l'Europe avec sa tante. 681 01:16:33,253 --> 01:16:38,247 Elle avait 14 ans mais elle en faisait 25. 682 01:16:38,333 --> 01:16:41,250 Elle avait même une petite moustache ! 683 01:16:48,370 --> 01:16:50,826 J'ai dû rester assis là et... 684 01:16:52,023 --> 01:16:54,692 elles me posaient des questions comme si j'avais 16 ans. 685 01:16:54,749 --> 01:16:57,916 Alors, je devais avoir l'air d'un gamin de 16 ans. 686 01:16:58,041 --> 01:17:02,752 Leur parler de l'école, des devoirs et tout ça. 687 01:17:06,166 --> 01:17:08,377 C'était un peu embarrassant. 688 01:17:08,832 --> 01:17:11,896 C'était pas très drôle. On était dans le hall 689 01:17:12,692 --> 01:17:16,926 avec ces meubles d'hôtel 690 01:17:16,999 --> 01:17:20,732 juste à côté du type qui donne les clés. 691 01:17:20,872 --> 01:17:22,649 Pendant qu'on parlait, 692 01:17:22,967 --> 01:17:25,931 la tante nous surveillait comme un vautour. 693 01:17:27,162 --> 01:17:30,759 J'avais arrangé mes cheveux pour avoir l'air plus jeune. 694 01:17:34,946 --> 01:17:38,944 Mais j'étais peut-être allé trop loin, alors j'ai dit : 695 01:17:39,430 --> 01:17:42,684 "Il faut que je rentre. 696 01:17:43,241 --> 01:17:45,599 "J'ai des devoirs à faire !" 697 01:17:58,129 --> 01:18:00,620 Voilà un enregistrement de ma voix. 698 01:18:01,427 --> 01:18:04,236 J'ai pensé que ce serait bien de te parler un moment. 699 01:18:05,455 --> 01:18:08,368 Je suis en train d'écouter la radio dans ma chambre. 700 01:18:08,449 --> 01:18:12,696 C'est un peu fort, je vais baisser. 701 01:18:13,392 --> 01:18:15,441 Ça me plait vraiment de t'écrire, 702 01:18:15,613 --> 01:18:19,493 ça me donne quelque chose à faire et à quoi penser. 703 01:18:19,584 --> 01:18:22,451 Je sais pas, c'est sympa d'apprendre à connaître 704 01:18:22,465 --> 01:18:24,596 quelqu'un de différent de toi, parce que 705 01:18:24,921 --> 01:18:27,839 quand tu es né quelque part et que tu y as toujours vécu, 706 01:18:28,632 --> 01:18:33,255 tu n'as pas l'occasion de voir beaucoup de gens et d'endroits différents. 707 01:18:33,659 --> 01:18:36,887 Alors, le seul moyen, c'est d'aller là-bas 708 01:18:37,144 --> 01:18:40,458 ou que les autres viennent, ou alors s'écrire. 709 01:18:40,918 --> 01:18:44,916 Et comme mon père me laissera pas venir avant un bon moment, 710 01:18:45,694 --> 01:18:47,898 je vais continuer de t'écrire. Mais un jour, 711 01:18:47,941 --> 01:18:50,998 quand je viendrai en Europe, je passerai te voir. 712 01:18:51,620 --> 01:18:54,179 Comme ça tu verras de quoi j'ai vraiment l'air, parce que ces photos 713 01:18:54,193 --> 01:18:55,617 sont pas très bonnes. 714 01:18:56,316 --> 01:18:58,722 Tu n'es pas comme je l'imaginais. 715 01:18:59,880 --> 01:19:02,667 Non, tu n'es pas comme je l'imaginais. 716 01:19:02,818 --> 01:19:05,569 Voyons, comment je t'imaginais ? 717 01:19:05,887 --> 01:19:09,303 D'abord tu fais plus vieux que ton âge. Tu as quel âge ? 718 01:19:10,214 --> 01:19:12,720 Je me rappelle, je t'ai envoyé cet article... 719 01:19:12,786 --> 01:19:15,811 Tu as l'air plus vieux que ça. 720 01:19:16,063 --> 01:19:18,861 Tu fais 20, 21 ans. 721 01:19:19,164 --> 01:19:20,908 C'est à moi que tu parles ? 722 01:19:21,059 --> 01:19:26,314 En fait, je pensais pas que tu ressemblerais à ça. 723 01:19:26,570 --> 01:19:30,295 Je ne savais pas de quoi tu avais l'air. 724 01:19:31,204 --> 01:19:33,596 Là, je suis assise par terre. 725 01:19:33,637 --> 01:19:38,230 Ma mère m'appelle... pour un truc que j'ai pas fait. 726 01:19:38,455 --> 01:19:40,616 Elle peut venir, je ne fais jamais rien de mal. 727 01:19:40,748 --> 01:19:44,495 Si tu veux, tu peux t'enregistrer sur cette cassette et me l'envoyer. 728 01:19:44,605 --> 01:19:47,630 C'est pas la peine de la garder, tu peux réenregistrer par-dessus ma voix. 729 01:19:48,470 --> 01:19:50,638 De toute façon, ça vaut rien. 730 01:20:11,390 --> 01:20:14,806 - Salut, Claes. Entre. - Merci. 731 01:20:15,204 --> 01:20:17,362 On va passer à côté. 732 01:20:21,169 --> 01:20:24,001 - Je peux prendre ton coupe-vent ? - Non, merci. Je vais le garder sur moi. 733 01:20:37,815 --> 01:20:40,490 On va commencer avec du champagne. 734 01:20:40,554 --> 01:20:43,349 Un Salon blanc. 735 01:21:10,639 --> 01:21:13,279 - Colin fumé. - Qu'est-ce que tu as dit ? 736 01:21:13,363 --> 01:21:16,219 - Colin fumé ! - Ça a l'air très bon. 737 01:21:49,527 --> 01:21:54,792 Eh bien, santé ! Et bienvenue à la maison. 738 01:21:54,885 --> 01:21:57,099 - Santé ! - Merci. 739 01:22:38,889 --> 01:22:40,712 Excellent, hein ? 740 01:23:06,592 --> 01:23:11,260 Tu sais, ce n'est pas un script dans le sens traditionnel du terme. 741 01:23:16,830 --> 01:23:20,470 Voilà le résultat écrit d'un an et demi de travail. 742 01:23:20,577 --> 01:23:23,696 - Euh... oui... - Douze pages ? 743 01:23:31,193 --> 01:23:33,503 Ben, considère ça comme... 744 01:23:34,990 --> 01:23:39,293 la description technique de l'intrigue. 745 01:23:44,669 --> 01:23:47,011 Le squelette du film ? 746 01:23:54,460 --> 01:23:56,829 On pensait présenter le film 747 01:23:57,662 --> 01:24:00,663 d'une façon originale. 748 01:24:03,789 --> 01:24:07,953 - On a prévu une surprise. - Quel genre de surprise ? 749 01:24:09,425 --> 01:24:11,726 On a invité quelques personnes. 750 01:24:12,131 --> 01:24:17,252 Ils vont nous aider à placer le script dans la bonne perspective. 751 01:24:18,931 --> 01:24:21,682 J'ai rien contre. 752 01:24:21,735 --> 01:24:24,452 Laisse-moi juste te dire 753 01:24:24,579 --> 01:24:29,170 qu'on a investi beaucoup d'argent là-dedans 754 01:24:29,206 --> 01:24:31,532 et j'ai placé ma confiance en vous, les gars. 755 01:24:32,113 --> 01:24:37,127 Et il y a un conseil d'administration 756 01:24:37,317 --> 01:24:39,502 qui dirige l'industrie du film, 757 01:24:39,544 --> 01:24:42,334 dans ce petit pays. 758 01:24:42,741 --> 01:24:46,242 Leur règle est 759 01:24:46,860 --> 01:24:52,590 qu'il faut avoir un script d'au moins 150 pages. 760 01:25:04,208 --> 01:25:05,688 Comment c'est ? 761 01:25:06,513 --> 01:25:08,265 Je trouve que c'est excellent. 762 01:25:16,907 --> 01:25:20,572 Rien de mieux que des truffes fraîches... 763 01:25:21,392 --> 01:25:24,362 Leur odeur embaume une maison. 764 01:25:28,527 --> 01:25:30,346 Oui, ça a très bon goût. 765 01:25:31,734 --> 01:25:33,737 Je suis un fondu de truffes. 766 01:25:34,310 --> 01:25:37,247 Il faut qu'elles soient fraîches, par contre. 767 01:25:39,613 --> 01:25:41,648 Il y a plusieurs variétés. 768 01:25:43,161 --> 01:25:46,187 Il y a des pécheurs qui les mettent dans des boites. 769 01:25:46,471 --> 01:25:50,681 - Là, ça devient immangeable. - Tu exagères. 770 01:25:50,749 --> 01:25:53,869 - Elles perdent leur goût. - C'est vrai. 771 01:25:55,648 --> 01:25:57,055 Bon. 772 01:26:03,014 --> 01:26:05,497 Laissez-moi vous dire quelque chose 773 01:26:06,249 --> 01:26:08,292 à propos du film Epidemic. 774 01:26:09,142 --> 01:26:11,247 Ou plutôt, je vais vous raconter la fin. 775 01:26:11,334 --> 01:26:13,804 Notre héros, Mesmer, 776 01:26:14,940 --> 01:26:17,012 après avoir traversé cet environnement infecté 777 01:26:17,092 --> 01:26:22,980 s'est retranché dans cette grotte souterraine. 778 01:26:23,554 --> 01:26:28,975 Niels pense qu'il devrait mettre une mosaïque en bas, 779 01:26:30,484 --> 01:26:33,079 mais c'est juste un détail. 780 01:26:33,271 --> 01:26:38,635 Une fois tout le monde autour de lui mort, 781 01:26:38,964 --> 01:26:42,763 il se cache dans la grotte pour éviter l'infection. 782 01:26:42,845 --> 01:26:46,594 C'est là qu'il découvre que c'est lui qui transmet la maladie. 783 01:26:47,242 --> 01:26:51,745 Il sort de la grotte 784 01:26:51,786 --> 01:26:55,122 en rampant le long d'un passage abrupt 785 01:26:55,170 --> 01:26:58,182 et une fois en haut, il s'agenouille 786 01:26:58,268 --> 01:27:01,157 et remercie Dieu pour la vie qui avait existé autrefois. 787 01:27:04,303 --> 01:27:08,574 Il rampe hors d'une grotte... et il remercie Dieu ? 788 01:27:08,616 --> 01:27:09,964 Oui. 789 01:27:14,292 --> 01:27:17,578 C'est pathétique ! 790 01:27:24,472 --> 01:27:29,893 Je m'attendais à un peu plus d'action. 791 01:27:31,163 --> 01:27:34,313 Une tragédie classique 792 01:27:34,483 --> 01:27:38,794 où tous les personnages principaux meurent à la fin. 793 01:27:38,881 --> 01:27:41,668 "Dieu tout puissant, je me meurs !" Tu vois ce que je veux dire ? 794 01:27:43,213 --> 01:27:48,208 Des gens meurent, mais pas à l'écran. 795 01:27:48,575 --> 01:27:51,042 Tu aurais préféré un bain de sang ? 796 01:27:51,599 --> 01:27:56,673 Un script de douze pages avec ce genre de fin ! 797 01:28:00,895 --> 01:28:02,252 Je m'inquiète. 798 01:28:09,090 --> 01:28:11,877 Je m'attendais à quelque chose de différent. 799 01:28:14,815 --> 01:28:20,189 Dans les films, en particulier les films danois, 800 01:28:20,616 --> 01:28:25,990 avec lesquels le destin m'a forcé à travailler, 801 01:28:26,662 --> 01:28:29,413 il y a plein d'histoires 802 01:28:30,579 --> 01:28:32,639 où les gens ne meurent pas, 803 01:28:32,670 --> 01:28:36,316 ou bien, où moins de gens que prévu meurent. 804 01:28:36,397 --> 01:28:41,732 Et où il y a moins de cris et pas autant de sang que j'aimerais. 805 01:28:41,833 --> 01:28:45,337 Les choses déclinent, pas vrai ? 806 01:28:45,464 --> 01:28:48,774 Comme si un brouillard nocturne arrivait et que tout disparaissait. 807 01:29:03,071 --> 01:29:05,941 On attend nos invités. 808 01:29:07,681 --> 01:29:12,806 - Pourquoi vous ne m'avez rien dit ? - C'était une surprise. 809 01:29:12,950 --> 01:29:18,074 Dans La Peste, Camus écrit sur un comptable, 810 01:29:18,292 --> 01:29:22,155 un grand artiste qui essaye d'écrire un livre. 811 01:29:22,170 --> 01:29:25,883 Pendant des dizaines d'années, il écrit les mêmes lignes 812 01:29:25,934 --> 01:29:28,962 sur un cheval qui descend un boulevard. 813 01:29:29,011 --> 01:29:31,228 Il ne va jamais plus loin. 814 01:29:32,917 --> 01:29:35,054 Tu devrais aller ouvrir. 815 01:30:21,253 --> 01:30:23,922 Voici Gitte et Svend Hamann. 816 01:30:24,215 --> 01:30:27,099 Voici Lars et voici Claes de l'Institut du Film. 817 01:30:27,127 --> 01:30:31,576 Voilà Susanne. Je vous en prie, asseyez-vous. 818 01:30:39,509 --> 01:30:41,783 - Asseyez-vous là. - Merci. 819 01:30:51,559 --> 01:30:54,607 - Café ? - Non, merci. 820 01:31:07,607 --> 01:31:08,982 On commence ? 821 01:31:26,126 --> 01:31:29,416 Gitte, détends-toi et écoute. 822 01:31:29,456 --> 01:31:34,628 S'il vous plait, du calme. Tout doit être calme quand nous commencerons. 823 01:31:34,712 --> 01:31:38,002 Ne parlez pas et ne bougez pas, OK ? 824 01:31:38,207 --> 01:31:41,765 Gitte, détends-toi et regarde-moi. 825 01:31:41,871 --> 01:31:46,302 Détends-toi. Ferme les yeux. 826 01:31:46,589 --> 01:31:50,488 Tu entendras tout ce que je te dis. 827 01:31:50,686 --> 01:31:56,258 Concentre-toi sur ma voix. Tu es sur le point de t'endormir. 828 01:31:56,520 --> 01:32:00,833 Tu vas t'endormir à présent. 829 01:32:01,314 --> 01:32:05,528 Pense que tu es sur le point de t'endormir. 830 01:32:05,756 --> 01:32:10,430 Affaisse-toi sur la chaise. Affaisse-toi. 831 01:32:10,631 --> 01:32:15,285 Ta tête devient lourde. 832 01:32:15,642 --> 01:32:18,543 Maintenant dors. Dors. 833 01:32:18,801 --> 01:32:22,279 Tu t'endors de plus en plus profondément. 834 01:32:22,410 --> 01:32:25,100 De plus en plus profondément. 835 01:32:25,192 --> 01:32:29,816 Tu dors maintenant très profondément. 836 01:32:30,113 --> 01:32:32,865 Tu es dans un sommeil profond. 837 01:32:32,965 --> 01:32:38,697 Tu te sens bien. Tu es détendue. Tous les bruits désagréables ont disparu. 838 01:32:38,801 --> 01:32:42,198 Tous les bruits ont disparu. 839 01:32:42,327 --> 01:32:44,743 Tu entends tout ce que je te dis 840 01:32:44,893 --> 01:32:48,179 mais pas ce que je dis aux autres. 841 01:32:48,310 --> 01:32:51,524 Tu entends seulement ce que je te dis à toi. 842 01:32:51,923 --> 01:32:55,508 Maintenant, tu es dans un profond sommeil. 843 01:32:55,710 --> 01:32:59,751 Un sommeil très, très profond. 844 01:32:59,891 --> 01:33:04,293 Maintenant, écoute-moi et concentre-toi. 845 01:33:04,791 --> 01:33:06,414 Tu as lu les mots. 846 01:33:06,436 --> 01:33:08,058 Tu as lu les mots. 847 01:33:08,434 --> 01:33:12,129 Rentre dans le film. Rentre dans Epidemic. 848 01:33:17,756 --> 01:33:20,355 Je... marche dans la rue. 849 01:33:21,633 --> 01:33:23,374 Qu'est-ce que tu vois ? 850 01:33:24,081 --> 01:33:26,401 Il y a... des gens. 851 01:33:27,306 --> 01:33:30,376 Ils... ont l'air très malades. 852 01:33:30,631 --> 01:33:32,671 Ils... 853 01:33:34,339 --> 01:33:37,103 Ils crient. 854 01:33:45,470 --> 01:33:47,903 Ils crient fort ! 855 01:34:08,072 --> 01:34:10,064 Ils réclament quelque chose ! 856 01:34:12,039 --> 01:34:14,203 Que réclament-ils ? 857 01:34:18,165 --> 01:34:19,691 Ils crient. 858 01:34:24,266 --> 01:34:26,281 Pour que Dieu les aide, je crois. 859 01:34:28,818 --> 01:34:32,330 Ils crient à l'aide. Ils ont peur. 860 01:34:33,771 --> 01:34:35,491 Et il y a des rats. 861 01:34:39,612 --> 01:34:43,819 Des rats... avec de très longues queues. 862 01:34:45,602 --> 01:34:47,725 Des queues plus longues que leur corps. 863 01:34:47,838 --> 01:34:50,639 Chacun va de son côté, 864 01:34:51,477 --> 01:34:53,968 personne ne veut parler. 865 01:34:58,264 --> 01:35:00,621 Ils ont peur les uns des autres. 866 01:35:02,397 --> 01:35:04,879 Peur de l'infection et de la mort. 867 01:35:06,870 --> 01:35:08,561 Ils souffrent terriblement. 868 01:35:10,229 --> 01:35:12,727 Ça... ça me fait mal. 869 01:35:13,804 --> 01:35:16,889 Sur certaines maisons 870 01:35:17,694 --> 01:35:19,531 il y a de grandes croix peintes. 871 01:35:19,760 --> 01:35:24,961 Parce que... la maladie les a atteintes. 872 01:35:26,473 --> 01:35:28,964 Il y a peut-être... 873 01:35:29,048 --> 01:35:34,224 des gens morts à l'intérieur. 874 01:35:34,332 --> 01:35:36,658 Va dans la maison ! 875 01:35:37,036 --> 01:35:40,194 La femme est couverte de furoncles... 876 01:35:41,303 --> 01:35:44,952 Elle est allongée là... elle me fixe du regard. 877 01:35:53,440 --> 01:35:57,730 Les enfants commencent à gémir doucement. 878 01:36:02,890 --> 01:36:05,089 Ils sont terriblement effrayés. 879 01:36:21,214 --> 01:36:23,686 Est-ce qu'il y a d'autres personnes malades dans la maison ? 880 01:36:33,263 --> 01:36:36,347 Le mari s'est levé d'un bond. 881 01:36:36,620 --> 01:36:40,985 Il commence à déshabiller les enfants. 882 01:36:47,995 --> 01:36:51,533 C'est... c'est encore pire. 883 01:36:59,493 --> 01:37:01,995 Ils sont pratiquement noirs. 884 01:37:04,427 --> 01:37:07,767 Il y a des gens le long des rues. 885 01:37:08,485 --> 01:37:10,892 Ils sont malades. 886 01:37:17,900 --> 01:37:19,608 Le chariot... 887 01:37:20,144 --> 01:37:23,545 Cet homme jette les gens. 888 01:37:32,365 --> 01:37:35,637 20, 30, 40... Je n'arrive pas à compter. 889 01:37:35,789 --> 01:37:38,327 Il les jette, comme ça. 890 01:37:48,081 --> 01:37:50,406 Il y a des trous partout. 891 01:37:50,450 --> 01:37:54,765 Plein d'enfants ! 892 01:37:55,478 --> 01:37:57,160 Des corps humains. 893 01:38:21,576 --> 01:38:25,171 Ils meurent dans les rues ! 894 01:38:27,430 --> 01:38:31,428 Ils gisent partout et ils meurent ! 895 01:39:21,869 --> 01:39:24,027 Nous tombons tous ! 896 01:39:25,308 --> 01:39:27,431 Nous tombons tous !70549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.