Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,815 --> 00:00:21,304
PREMIER JOUR
2
00:00:43,581 --> 00:00:46,691
Salut. C'est Niels.
Je t'ai réveillé ?
3
00:00:48,126 --> 00:00:52,604
Je voulais juste te dire
que tout est sur disquette.
4
00:00:55,301 --> 00:00:58,348
Je pensais t'en imprimer une copie.
5
00:01:02,352 --> 00:01:04,733
Oh, vers 4 heures.
6
00:01:11,068 --> 00:01:13,146
D'accord, je vais faire ça.
7
00:01:16,844 --> 00:01:18,622
Oui, je commence tout de suite.
8
00:01:26,639 --> 00:01:28,395
LE FLIC ET LA PUTAIN
UN FILMMANU
9
00:01:28,412 --> 00:01:30,318
Un "filmmanu" ?
10
00:01:43,852 --> 00:01:46,161
Bon, tu sais quoi...
11
00:01:47,066 --> 00:01:49,331
Ça vient juste de planter.
12
00:01:52,838 --> 00:01:56,863
Je pense que tu devrais venir.
13
00:02:02,185 --> 00:02:03,686
Amenez-moi à Store Kongensgade.
14
00:02:48,645 --> 00:02:53,048
Si vous conduisez comme ça
c'est vous qui allez devoir me payer.
15
00:03:03,179 --> 00:03:08,358
Arizona ? Qu'est-ce que t'as dit ?
Je t'entends mal.
16
00:03:10,770 --> 00:03:15,728
Oui. Non, non. T'inquiètes pas.
17
00:03:16,067 --> 00:03:17,646
Quand est-ce que tu rentres ?
18
00:03:19,948 --> 00:03:22,176
OK, je préparerais un repas
pour samedi.
19
00:03:23,389 --> 00:03:27,884
Bien. Super. Non, non !
20
00:03:28,038 --> 00:03:32,140
Je ferais quelque chose de spécial.
C'est pour toi, Lars.
21
00:03:33,273 --> 00:03:38,738
Lars vient d'arriver.
22
00:03:38,822 --> 00:03:42,195
On se voit samedi.
23
00:03:42,298 --> 00:03:44,336
C'est Claes, il appelle d'Arizona.
24
00:03:44,600 --> 00:03:49,303
C'est le consultant ?
C'est sympa.
25
00:03:52,272 --> 00:03:55,854
On vient de le finir.
On est en train de l'imprimer.
26
00:03:59,756 --> 00:04:03,836
Tu pourras passer le prendre samedi.
27
00:04:06,700 --> 00:04:10,146
On finira à temps sans problème.
28
00:04:11,307 --> 00:04:15,803
Oh, à peu près 200 pages.
215 ou 216.
29
00:04:21,111 --> 00:04:26,788
On va sûrement faire quelques coupes.
30
00:04:29,014 --> 00:04:30,786
Le compresser un peu.
31
00:04:32,584 --> 00:04:34,998
Quelques coupes ici et là.
32
00:04:38,566 --> 00:04:40,097
Tout est possible.
33
00:04:42,051 --> 00:04:46,134
Bon voyage et on se voit...
34
00:04:48,512 --> 00:04:50,061
Samedi.
35
00:04:51,372 --> 00:04:53,915
Génial, Claes.
Niels te passe le bonjour.
36
00:04:54,504 --> 00:04:56,460
Super. Allez salut.
37
00:05:05,762 --> 00:05:07,283
J'ai vérifié la disquette.
38
00:05:08,870 --> 00:05:11,255
Y a plus rien !
39
00:05:15,669 --> 00:05:17,866
Il aura pas grand-chose à récupérer.
40
00:05:20,077 --> 00:05:22,117
Merde !
41
00:05:26,356 --> 00:05:27,843
Qu'est-ce que Claes fout là-bas ?
42
00:05:27,906 --> 00:05:29,898
Il s'est acheté un coupe-vent.
43
00:05:30,144 --> 00:05:33,950
- Encore un !
- C'est un fétichiste des coupe-vents.
44
00:06:01,285 --> 00:06:02,507
LE FLIC ET LA PUTAIN
45
00:06:27,342 --> 00:06:31,608
Comment on a commencé
l'histoire, déjà ?
46
00:06:50,304 --> 00:06:52,911
Est-ce que la pute était...
47
00:06:54,287 --> 00:06:56,149
Est-ce qu'elle était
dans la scène d'ouverture ?
48
00:06:59,147 --> 00:07:03,015
Franchement je ne me souviens
vraiment pas du début.
49
00:07:03,424 --> 00:07:06,821
Je me rappelle vaguement la fin.
50
00:07:07,758 --> 00:07:11,672
Le milieu est brumeux
51
00:07:11,765 --> 00:07:13,292
mais le début...
52
00:07:23,068 --> 00:07:24,734
En fait...
53
00:07:26,840 --> 00:07:29,469
J'aimais même pas
Le Flic et la Putain.
54
00:07:31,702 --> 00:07:33,946
Il avait ses bons moments.
55
00:07:36,388 --> 00:07:37,951
Cites-en un !
56
00:07:40,373 --> 00:07:41,837
J'aimerais bien qu'on écrive...
57
00:07:43,709 --> 00:07:49,300
quelque chose... de plus dynamique.
58
00:07:52,930 --> 00:07:55,447
ÉPIDEMIE
59
00:08:03,270 --> 00:08:05,434
Une coïncidence due au destin
60
00:08:05,629 --> 00:08:10,087
peut parfois être d'un genre
si sinistre et fantastique
61
00:08:10,972 --> 00:08:16,572
qu'on est tenté de lui attribuer
des causes apparemment logiques
62
00:08:17,199 --> 00:08:20,160
mais en réalité infondées.
63
00:08:21,747 --> 00:08:23,576
Durant une période de cinq jours
64
00:08:24,021 --> 00:08:29,329
le manuscrit d'Epidemic
a été imaginé et écrit
65
00:08:29,421 --> 00:08:32,097
dans cet appartement
et ses alentours.
66
00:08:33,741 --> 00:08:39,172
Le fait qu’une véritable épidémie
s'est répandue durant ces cinq jours,
67
00:08:39,999 --> 00:08:45,498
et que cette horrible apparition
a coïncidé avec l'achèvement du script
68
00:08:46,044 --> 00:08:49,210
fait partie de ces coïncidences
inexplicables.
69
00:09:21,328 --> 00:09:23,596
"Les pères quittèrent leurs enfants.
70
00:09:23,631 --> 00:09:27,918
"Les femmes quittèrent leurs maris,
le frère quitta le frère.
71
00:09:28,029 --> 00:09:31,310
"Car la maladie attaquait
à la fois la respiration et la vue.
72
00:09:32,106 --> 00:09:33,859
"Ainsi ils moururent tous.
73
00:09:34,121 --> 00:09:39,132
"Personne ne voulait les enterrer
à aucun prix.
74
00:09:40,053 --> 00:09:43,635
"Les familles traînaient leurs morts
jusqu'à des fosses communes
75
00:09:43,664 --> 00:09:47,710
"sans cérémonie religieuse
ni oraison funèbre.
76
00:09:48,482 --> 00:09:54,013
"Dans tout Sienne les fosses communes
se remplirent de victimes.
77
00:09:54,445 --> 00:09:58,062
"Moi, Agnolo di Tura,
surnommé 'Le Gros',
78
00:09:58,219 --> 00:10:01,451
"j'ai enterré mes cinq enfants
de mes propres mains.
79
00:10:02,365 --> 00:10:05,243
"Certains furent recouverts
de si peu de terre
80
00:10:05,272 --> 00:10:09,541
"que les chiens ont déterré leurs corps
pour s'en repaître."
81
00:10:10,737 --> 00:10:14,506
Ça décrit l'atmosphère.
82
00:10:14,609 --> 00:10:19,232
Il n'y avait pas de cérémonies
ni de cortèges.
83
00:10:19,270 --> 00:10:23,483
Les prêtres ne disaient la messe
et ne sonnaient les cloches que pour les riches.
84
00:10:23,647 --> 00:10:26,766
De telles cérémonies étaient interdites
dans beaucoup d'endroits,
85
00:10:26,862 --> 00:10:28,109
comme les cloches,
86
00:10:28,124 --> 00:10:31,783
parce qu'on pensait
que carillonner en permanence
87
00:10:31,840 --> 00:10:34,009
causerait encore plus d'angoisse
88
00:10:34,985 --> 00:10:39,154
et peut-être encore plus de malades.
89
00:10:39,281 --> 00:10:42,365
Pour des raisons purement religieuses,
90
00:10:42,437 --> 00:10:46,732
pour se protéger
des esprits maléfiques,
91
00:10:46,921 --> 00:10:51,496
on dessinait des croix sur les portes
pour protéger ceux qui étaient à l'intérieur.
92
00:10:52,084 --> 00:10:55,839
Peu à peu, les croix
ont commencé à vouloir dire
93
00:10:55,881 --> 00:10:58,314
qu'une maison était infectée.
94
00:10:59,887 --> 00:11:01,989
Comme ça les gens étaient avertis.
95
00:11:02,351 --> 00:11:07,036
Avec la peste de 1348 sont apparues
des méthodes plus radicales.
96
00:11:08,786 --> 00:11:13,365
Quand les premières victimes
sont apparues en périphérie de Milan,
97
00:11:13,774 --> 00:11:16,663
l'archevêque Bernabo Visconti
98
00:11:16,919 --> 00:11:20,085
ordonna que toutes
les maisons de malades
99
00:11:20,129 --> 00:11:22,370
soient scellées avec des briques.
100
00:11:22,989 --> 00:11:24,281
Avec les gens à l'intérieur, bien sûr.
101
00:11:25,265 --> 00:11:27,959
Ainsi la peste a épargné Milan.
102
00:11:28,627 --> 00:11:30,189
Trois familles ont été emmurées
103
00:11:30,211 --> 00:11:32,586
et sont mortes de la peste et de la faim.
104
00:11:34,047 --> 00:11:36,772
Donc, Milan a échappé à la peste
105
00:11:36,839 --> 00:11:39,037
en s'isolant
106
00:11:39,497 --> 00:11:41,470
- des autres villes infectées ?
- Oui,
107
00:11:41,673 --> 00:11:44,232
mais ça a été beaucoup
plus difficile
108
00:11:44,263 --> 00:11:47,490
quand l'épidémie suivante est apparue.
109
00:12:07,984 --> 00:12:12,290
CERTIFICAT DE DÉCÈS
E. MESMER, MÉDECIN.
110
00:12:26,934 --> 00:12:30,699
Les archives stockées
sous ces arcades
111
00:12:30,734 --> 00:12:33,318
sont la mémoire du Danemark.
112
00:12:33,352 --> 00:12:36,551
On va voir si on trouve
quelque chose d'intéressant pour vous.
113
00:12:47,006 --> 00:12:50,340
Ça vous étonne peut-être
de voir ces murs ici.
114
00:12:52,100 --> 00:12:56,207
C'est du salpêtre qui en sort.
115
00:12:56,298 --> 00:12:58,504
Ça vient des murs eux-mêmes,
116
00:13:00,488 --> 00:13:03,857
sûrement à cause de l'humidité du sol.
117
00:13:04,514 --> 00:13:08,917
Dans le temps,
avant qu'on comprenne le problème,
118
00:13:08,972 --> 00:13:13,512
certains employés
avaient peur de descendre ici,
119
00:13:13,584 --> 00:13:14,937
surtout dans le noir,
120
00:13:14,969 --> 00:13:18,974
à cause des bruits étranges,
121
00:13:18,990 --> 00:13:22,822
du "pop" que faisait le salpêtre
en faisant craquer le plâtre.
122
00:13:24,218 --> 00:13:26,871
C'est une sorte de maladie des murs.
123
00:13:51,536 --> 00:13:54,830
Regardez-moi
quand je vous parle, Dr Mesmer.
124
00:13:59,355 --> 00:14:02,500
- Salaud.
- Apostat.
125
00:14:07,402 --> 00:14:09,886
- Traître.
- Renégat.
126
00:14:14,428 --> 00:14:16,686
- Minus.
- Collabo.
127
00:14:17,997 --> 00:14:22,659
J'ai là votre demande, Dr Mesmer.
128
00:14:23,398 --> 00:14:25,795
Vous avez demandé la permission
129
00:14:25,821 --> 00:14:28,434
de cesser vos recherches
130
00:14:30,299 --> 00:14:32,474
ici, à l'hôpital.
131
00:14:34,951 --> 00:14:39,409
J'ai cru comprendre
que vous souhaitiez entreprendre
132
00:14:40,187 --> 00:14:42,310
des travaux médicaux
133
00:14:42,666 --> 00:14:47,226
dans les zones infectées
à l'extérieur de la ville
134
00:14:47,254 --> 00:14:51,802
alors que vous savez très bien
que l'Académie des Sciences
135
00:14:51,974 --> 00:14:56,646
a décrété
qu'il n'y avait aucun traitement
136
00:14:56,676 --> 00:14:58,269
pour cette maladie.
137
00:14:59,498 --> 00:15:01,845
Bon sang, Mesmer !
138
00:15:02,354 --> 00:15:04,517
Je ne pourrais jamais vous autoriser
139
00:15:04,592 --> 00:15:07,317
à partir là-bas.
140
00:15:08,213 --> 00:15:10,228
C'est tout à fait impossible.
141
00:15:11,615 --> 00:15:13,650
Vous le savez très bien.
142
00:15:13,683 --> 00:15:16,832
Je vous prie,
pour la toute dernière fois,
143
00:15:16,871 --> 00:15:19,824
de revoir votre attitude, Mesmer.
144
00:15:19,856 --> 00:15:24,351
Le Dr Mesmer a honte
d'être médecin, je dirais.
145
00:15:24,607 --> 00:15:27,563
Disons que c'est un idéaliste.
146
00:15:31,570 --> 00:15:35,175
La maladie n'effraye pas
le Dr Mesmer.
147
00:15:35,718 --> 00:15:40,263
Quel... médicament se cache donc
dans sa trousse de médecin ?
148
00:15:40,311 --> 00:15:42,877
Qu'est-ce qu'il pense donc prescrire ?
149
00:15:43,272 --> 00:15:46,217
- De l'aspirine.
- ...et du repos.
150
00:15:50,320 --> 00:15:52,925
Vous n'avez aucune chance, Mesmer.
151
00:15:53,493 --> 00:15:56,948
Vous ne pourrez même pas
rester en vie
152
00:15:57,034 --> 00:15:59,490
plus d'un seul jour là-bas.
153
00:16:02,557 --> 00:16:04,575
L'air est infecté.
154
00:16:05,381 --> 00:16:07,160
Et la terre.
155
00:16:08,731 --> 00:16:10,402
Et l'eau.
156
00:16:13,507 --> 00:16:15,469
Un beau matin,
157
00:16:15,535 --> 00:16:18,824
vous quittez les murs protecteurs
de notre ville.
158
00:16:19,511 --> 00:16:23,992
Votre courage vous a amené
aussi loin, Dr Mesmer.
159
00:16:30,713 --> 00:16:33,963
Le monde est à vous.
160
00:16:35,884 --> 00:16:40,214
Mais plus vous vous approchez
des zone infectées...
161
00:16:40,575 --> 00:16:44,706
plus il semble que les éléments
se retournent contre vous.
162
00:16:45,041 --> 00:16:46,684
Ça commence...
163
00:16:47,415 --> 00:16:48,980
par une légère toux.
164
00:16:50,277 --> 00:16:53,728
Mais très vite, et sans pitié,
165
00:16:53,845 --> 00:16:58,512
les organes respiratoires
sont endommagés par l'air infecté.
166
00:16:58,602 --> 00:17:00,381
La bactérie dans le sol
167
00:17:00,396 --> 00:17:04,309
pénètre la peau et la chair
par simple contact.
168
00:17:04,812 --> 00:17:06,637
Et l'eau que vous buvez...
169
00:17:06,905 --> 00:17:09,326
vous détruit de l'intérieur.
170
00:17:09,464 --> 00:17:12,334
Laissez-moi
vous faire une offre, Dr Mesmer.
171
00:17:14,128 --> 00:17:16,895
Comme vous le savez probablement,
172
00:17:16,971 --> 00:17:20,221
je suis le président
du comité de crise
173
00:17:20,496 --> 00:17:24,451
qui a été établi
aux premiers jours de l'épidémie
174
00:17:24,746 --> 00:17:27,398
pour conseiller le gouvernement.
175
00:17:30,125 --> 00:17:32,051
Officieusement,
176
00:17:32,646 --> 00:17:36,168
je peux vous dire
que le gouvernement
177
00:17:36,212 --> 00:17:39,460
vient de décider de démissionner.
178
00:17:39,701 --> 00:17:44,534
En partie à cause de
la violence de la situation,
179
00:17:45,625 --> 00:17:49,201
en partie parce qu'il reconnaît
180
00:17:49,256 --> 00:17:52,008
sa mauvaise gestion de la crise.
181
00:17:52,904 --> 00:17:54,315
En bref,
182
00:17:54,868 --> 00:17:57,051
Sa Majesté m'a demandé
183
00:17:57,092 --> 00:18:00,877
de former un gouvernement provisoire.
184
00:18:03,886 --> 00:18:07,634
Cette enveloppe Dr Mesmer,
185
00:18:08,075 --> 00:18:10,473
contient la liste
des membres du cabinet
186
00:18:10,549 --> 00:18:15,068
qui sera présentée à Sa Majesté
cet après-midi même.
187
00:18:15,299 --> 00:18:19,860
Cette liste est composée
exclusivement de noms
188
00:18:20,215 --> 00:18:22,482
rattachés à cette faculté.
189
00:18:23,062 --> 00:18:26,044
De membres aux incontestables
190
00:18:26,086 --> 00:18:28,496
qualifications médicales.
191
00:18:29,604 --> 00:18:30,900
Cette liste
192
00:18:31,086 --> 00:18:35,141
contient aussi votre nom,
Docteur M.
193
00:18:36,399 --> 00:18:40,315
Premier ministre :
Pr Ulrich, Neurologie.
194
00:18:40,367 --> 00:18:44,691
Ministre des Affaires Étrangères :
Dr Oswald, Obstétrique.
195
00:18:44,706 --> 00:18:47,853
Ministre des Finances :
Pr Geit, Gynécologie.
196
00:18:48,233 --> 00:18:52,800
Ministre de la Justice :
Dr Horst, Orthopédie.
197
00:18:53,025 --> 00:18:56,929
Ministre de l'Intérieur :
Pr Rosenberg, Chirurgie.
198
00:18:56,989 --> 00:19:01,153
Ministre des Transports :
Dr Janis, Urologie.
199
00:19:01,575 --> 00:19:06,736
Ministre de l'Agriculture et de la pêche :
Dr Magnus, Psychiatrie.
200
00:19:06,812 --> 00:19:11,574
Ministre de l'Éducation :
Pr Stendbeck, Anesthésie.
201
00:19:11,589 --> 00:19:16,058
Ministre des Affaires Ecclésiastiques :
Dr Linderman, Pathologie.
202
00:19:16,666 --> 00:19:20,249
Comme vous pouvez le constater,
Mesmer,
203
00:19:20,907 --> 00:19:26,273
j'ai inclus entre autres
un ministre de la Culture,
204
00:19:26,411 --> 00:19:31,057
ce qui me donne l'opportunité
de vous offrir un poste
205
00:19:31,270 --> 00:19:34,328
de ministre sans portefeuille.
206
00:19:48,013 --> 00:19:51,403
Vous sous-estimez
les dangers de cette maladie,
207
00:19:52,538 --> 00:19:54,017
Dr Mesmer.
208
00:19:54,338 --> 00:19:57,300
Veuillez faire venir le Dr Magnus.
209
00:19:58,985 --> 00:20:01,877
Je sais que l'épidémiologie
210
00:20:02,105 --> 00:20:05,305
est votre domaine, Dr Mesmer.
211
00:20:05,654 --> 00:20:08,026
Je suppose donc
212
00:20:08,220 --> 00:20:11,428
que vous connaissez
le phénomène mystérieux
213
00:20:11,833 --> 00:20:15,327
communément appelé "Seigneur Rat".
214
00:20:16,232 --> 00:20:18,833
Un groupe de trois ou quatre rats
215
00:20:19,689 --> 00:20:24,130
dont les queues
sont si inextricablement nouées
216
00:20:24,427 --> 00:20:27,677
qu'ils finissent
par en mourir de faim.
217
00:20:28,245 --> 00:20:30,403
Durant la Grande Peste,
218
00:20:30,972 --> 00:20:35,428
trouver une de ces choses
avertissait de la venue de la maladie.
219
00:20:36,377 --> 00:20:40,706
Juste avant la Peste Noire
à Londres en 1348,
220
00:20:40,945 --> 00:20:42,779
on a trouvé un Seigneur Rat
221
00:20:42,799 --> 00:20:45,742
qui consistait en pas moins de cinq rats.
222
00:20:49,515 --> 00:20:51,742
Si vous le voulez bien, Dr Mesmer,
223
00:20:52,747 --> 00:20:56,512
cette découverte a été faite dans
le sous-sol de l'Université,
224
00:20:56,557 --> 00:20:59,034
dans la nuit de vendredi à samedi.
225
00:20:59,158 --> 00:21:00,428
Sept rats.
226
00:21:07,778 --> 00:21:09,554
Dr Mesmer !
227
00:21:10,825 --> 00:21:13,828
Si vous quittez ces lieux
pour mener à bien votre projet
228
00:21:13,907 --> 00:21:15,946
il est de mon devoir de vous informer
que par une action comme celle-ci
229
00:21:16,000 --> 00:21:20,253
vous vous exclurez vous-même
de l'Ordre des Médecins.
230
00:21:20,313 --> 00:21:23,145
À partir de ce moment, vous serez
considéré comme un patient.
231
00:21:23,188 --> 00:21:25,784
Vous n'êtes pas au courant
des fortifications autour de la ville ?
232
00:21:25,835 --> 00:21:30,073
Ils ont muré les portes et les fenêtres
en périphérie de la ville.
233
00:21:30,131 --> 00:21:32,818
Vous ne pourrez pas
surmonter ces obstacles.
234
00:21:47,874 --> 00:21:50,518
J'ai acheté une oie à farcir.
235
00:21:50,652 --> 00:21:53,251
DEUXIÈME JOUR :
LA LIGNE
236
00:21:53,300 --> 00:21:57,133
Je vais la faire bouillir
et ensuite la cuire.
237
00:21:57,742 --> 00:22:00,829
J'ai aussi acheté des truffes.
238
00:22:01,303 --> 00:22:04,719
Je sais pas encore
comment je vais les cuisiner.
239
00:22:04,994 --> 00:22:09,209
J'ai aussi pris du poisson.
240
00:22:10,765 --> 00:22:13,054
C'est pour le repas de samedi.
241
00:22:35,370 --> 00:22:36,747
Niels !
242
00:22:42,589 --> 00:22:45,776
J'ai vu que tu t'es décidé
pour la peste bubonique.
243
00:22:51,228 --> 00:22:52,383
Joli furoncle !
244
00:22:52,420 --> 00:22:57,052
"Et bien que le furoncle
puisse paraître dur et solide
245
00:22:57,108 --> 00:23:02,959
"il peut rompre soudainement
à la surprise de la victime
246
00:23:03,010 --> 00:23:08,123
"et répandre un pus bicolore.
247
00:23:08,493 --> 00:23:14,354
"Il est surprenant que
les couleurs ne se mélangent pas
248
00:23:14,734 --> 00:23:18,324
"et sortent ensemble mais séparément
249
00:23:19,065 --> 00:23:21,148
"comme par la volonté de Dieu,
250
00:23:21,230 --> 00:23:24,877
"sans se mélanger
en une troisième couleur."
251
00:23:25,781 --> 00:23:31,320
Il me semble que j'ai déjà vu ça
avec du dentifrice.
252
00:23:32,017 --> 00:23:36,180
Je sais pas si ça existe encore.
Ça s'appelle "Signal".
253
00:23:36,605 --> 00:23:40,787
C'était comme du dentifrice
blanc ordinaire
254
00:23:40,963 --> 00:23:46,503
sauf qu'il y avait
deux minces bandes rouges.
255
00:23:47,083 --> 00:23:53,089
Donc il y avait une pâte
de deux couleurs qui sortait du tube.
256
00:23:55,059 --> 00:23:58,142
Nos furoncles pourraient
marcher comme ça ?
257
00:23:58,395 --> 00:24:01,109
Ouais, pourquoi pas ?
258
00:24:08,151 --> 00:24:14,181
La météo du
deuxième jour d'écriture
259
00:24:14,552 --> 00:24:17,327
prévoyait un vent venant du nord-est
et les premières gelées de l'hiver.
260
00:24:19,505 --> 00:24:21,730
Beaucoup attribuèrent au temps
261
00:24:21,781 --> 00:24:26,028
la vague de torticolis qui suivit.
262
00:24:26,487 --> 00:24:30,650
D'autres pensaient
qu'ils avaient attrapé la grippe.
263
00:24:31,222 --> 00:24:34,583
Les migraines n'étaient pas
chose nouvelle pour les auteurs.
264
00:24:35,682 --> 00:24:39,466
Elles apparaissaient souvent
avec l'inspiration.
265
00:24:40,949 --> 00:24:45,965
Le détail auquel je tiens,
c'est qu'après avoir quitté la ville,
266
00:24:46,781 --> 00:24:50,678
qu'il faudrait faire brûler
derrière lui...
267
00:24:51,070 --> 00:24:53,941
Je pense vraiment qu'il le faut.
268
00:24:55,406 --> 00:24:58,700
Une fois qu'il a quitté la ville,
la maladie commence à se répandre,
269
00:24:58,761 --> 00:25:04,241
parce que c'est lui qui l'amène
avec sa trousse de médecin.
270
00:25:28,077 --> 00:25:30,282
OK, on y va.
271
00:25:30,598 --> 00:25:33,840
On l'appelle "Dans la Ville" ?
Ou juste "La Ville" ?
272
00:25:33,934 --> 00:25:37,350
- "En Ville".
- Ouais.
273
00:25:38,208 --> 00:25:40,491
"En Ville".
274
00:25:40,539 --> 00:25:43,986
Et par là, on devrait mettre :
275
00:25:44,369 --> 00:25:46,766
"Fortification".
276
00:25:50,848 --> 00:25:52,865
Ce sera dur à lire.
277
00:25:53,792 --> 00:25:55,069
"Fortification".
278
00:25:56,807 --> 00:26:00,920
Et là on voyagera
à travers la campagne.
279
00:26:01,462 --> 00:26:04,397
Qu'est-ce qu'il y a d'autre ?
280
00:26:04,682 --> 00:26:08,926
Ah oui. Par ici,
à peu près aux deux tiers du chemin.
281
00:26:09,993 --> 00:26:12,484
Ici il nous faut une péripétie.
282
00:26:12,525 --> 00:26:15,362
Écris "péripétie" là-bas,
s'il te plait.
283
00:26:18,102 --> 00:26:20,114
C'est juste que...
284
00:26:20,187 --> 00:26:26,094
c'est le moment où le public
aura envie de s'en aller.
285
00:26:26,589 --> 00:26:29,922
- Donc il faut qu'on...
- Place un péripétie !
286
00:26:30,169 --> 00:26:33,477
Et ici, on va mettre "Wag".
287
00:26:39,191 --> 00:26:41,168
"Wag Tann".
288
00:26:43,039 --> 00:26:46,902
- Si tu veux bien.
- Ça veut dire quoi ?
289
00:26:47,026 --> 00:26:50,918
Cette bactérie qui se rapproche,
290
00:26:51,013 --> 00:26:53,373
à laquelle on fait référence
constamment,
291
00:26:54,335 --> 00:26:57,538
devrait être accompagnée
292
00:26:57,999 --> 00:27:01,871
par des accords de Wagner.
293
00:27:02,546 --> 00:27:04,326
L'Ouverture de Tannhäuser.
294
00:27:04,719 --> 00:27:08,143
C'est un idéaliste.
295
00:27:08,891 --> 00:27:12,616
Donc si on met "Idéal" au début,
ça ne peut pas être une mauvaise idée.
296
00:27:17,892 --> 00:27:20,911
Voilà, on écrit "Idéal".
297
00:27:23,137 --> 00:27:27,719
On devrait aussi écrire "Révélation" ici.
298
00:27:29,377 --> 00:27:31,500
"Rev", ça devrait aller.
299
00:27:32,980 --> 00:27:37,025
Donc ça se réduit en gros
au jeune idéaliste
300
00:27:37,195 --> 00:27:40,185
qui quitte la ville fortifiée,
301
00:27:40,360 --> 00:27:44,085
qui est scellée parce qu'on soupçonne
302
00:27:44,141 --> 00:27:47,000
que la maladie est apparue
dans les alentours
303
00:27:47,274 --> 00:27:51,377
On pourrait montrer les croix peintes
dont on a parlé
304
00:27:51,434 --> 00:27:54,741
et les gens imagineraient
des maladies.
305
00:27:54,869 --> 00:27:57,905
Mais la première véritable
victime de la maladie
306
00:27:57,936 --> 00:28:02,782
devrait être l'infirmière presbyte,
tu ne penses pas ?
307
00:28:04,351 --> 00:28:07,682
Il est clair que le médecin
308
00:28:07,733 --> 00:28:10,852
répand la maladie d'une façon
ou d'une autre.
309
00:28:11,024 --> 00:28:14,472
Sans lui et son idéalisme...
310
00:28:14,669 --> 00:28:16,876
Il n'y aurait aucun problème.
311
00:28:21,092 --> 00:28:26,435
Une flèche. La révélation
nous amène vers une fin religieuse.
312
00:28:28,562 --> 00:28:32,910
Tu crois pas que c'est l'heure
d'une petite bière ?
313
00:28:33,425 --> 00:28:35,562
Oui, j'en boirais bien une.
314
00:28:44,093 --> 00:28:47,999
Un film devrait être
comme un caillou dans ta chaussure.
315
00:28:48,540 --> 00:28:50,192
Santé.
316
00:28:53,750 --> 00:28:55,282
Kruff est là.
317
00:28:58,026 --> 00:29:02,652
Demande-lui quel vin
on devrait prendre pour samedi.
318
00:29:03,450 --> 00:29:05,822
Il s'y connaît bien en vin.
319
00:29:13,023 --> 00:29:14,339
Certaines personnes
320
00:29:14,358 --> 00:29:17,468
ne peuvent pas boire de vin
s'il n'y a pas de bougie sur la table.
321
00:29:20,459 --> 00:29:23,268
Certaines personnes
ne peuvent pas vivre sans bougie.
322
00:29:24,399 --> 00:29:27,595
Surtout quand elles boivent un bon vin !
Je n'en fais pas partie.
323
00:29:37,538 --> 00:29:41,201
Il aurait fallu le faire décanter
324
00:29:41,322 --> 00:29:42,972
pour le laisser respirer.
325
00:29:43,347 --> 00:29:45,470
Il a un bouquet fantastique.
326
00:29:45,532 --> 00:29:47,408
Oui. Très bon, en effet.
327
00:29:47,504 --> 00:29:50,089
- Et aussi très affûté.
- Oui.
328
00:30:08,040 --> 00:30:13,005
C'est un...
Marquis d'Angerville.
329
00:30:13,835 --> 00:30:15,893
Peut-être un Clos des Ducs.
330
00:30:15,916 --> 00:30:18,141
Il y a des escargots dedans !
331
00:30:26,376 --> 00:30:27,997
Ça fuit.
332
00:30:34,308 --> 00:30:39,247
D'habitude c'est difficile de verser
avec ce genre de bouteilles.
333
00:30:41,715 --> 00:30:43,590
Pas cette fois, on dirait.
334
00:30:43,608 --> 00:30:46,793
C'est dur de voir où se situe
le dépôt cependant.
335
00:30:47,625 --> 00:30:51,299
Si on choisissait
un vin comme celui-ci
336
00:30:52,300 --> 00:30:55,834
comme vin rouge
pour le plat principal...
337
00:30:57,853 --> 00:31:01,082
C'est mieux que de le choisir
comme vin blanc !
338
00:31:02,929 --> 00:31:04,450
Oui, bien sûr.
339
00:31:05,446 --> 00:31:10,889
Il faudrait qu'il soit
beaucoup plus vieux que ça.
340
00:31:14,646 --> 00:31:16,722
C'est un excellent vin !
341
00:31:16,740 --> 00:31:20,539
- Dommage qu'on en ait renversé.
- Tu as raison.
342
00:31:25,073 --> 00:31:28,442
Et si on avait du blanc
et qu'ensuite on buvait celui-là,
343
00:31:28,821 --> 00:31:31,193
quel blanc tu choisirais ?
344
00:31:32,003 --> 00:31:34,624
Je suppose...
345
00:31:34,831 --> 00:31:38,893
Bon, il y a deux choix possibles.
Soit un Puligny-Montrachet
346
00:31:39,674 --> 00:31:44,515
ou un Mersault-Santenots.
347
00:31:44,559 --> 00:31:49,802
D'Angerville fait aussi
du Mersault-Santenots.
348
00:31:53,995 --> 00:31:57,495
Ça reste dans la famille, quoi.
349
00:31:59,022 --> 00:32:01,062
Ce Volnay Clos des Ducs
350
00:32:01,115 --> 00:32:05,908
est meilleur qu'il en a l'air.
351
00:32:06,802 --> 00:32:10,419
Je m'intéresse beaucoup
aux maladies contagieuses.
352
00:32:10,434 --> 00:32:13,542
Est-ce qu'il n'y a pas eu
un type de peste
353
00:32:13,595 --> 00:32:18,287
qui s'attaquait aux vignes
en France,
354
00:32:19,642 --> 00:32:22,012
il y a quelques siècles ?
355
00:32:39,215 --> 00:32:42,464
Dans certains cas,
356
00:32:42,484 --> 00:32:46,564
il arrive qu'un Auslese soit attaqué
357
00:32:46,721 --> 00:32:48,760
par la "noble pourriture".
358
00:32:54,034 --> 00:32:59,273
La veuve du Dr Thanisch...
359
00:33:04,687 --> 00:33:07,891
Elle a été mariée
à un médecin dans le temps.
360
00:33:13,023 --> 00:33:15,660
Il cultivait de grands vins !
361
00:33:27,812 --> 00:33:31,097
J'ai entendu dire
362
00:33:31,357 --> 00:33:35,959
par un serveur de Lasserre à Paris...
363
00:33:37,003 --> 00:33:40,871
Il m'a raconté une histoire.
364
00:33:42,706 --> 00:33:44,391
Il y a...
365
00:33:44,642 --> 00:33:49,917
Il y a longtemps, il y a eu
une sorte de peste à Bordeaux.
366
00:33:51,278 --> 00:33:56,293
Ça n'affectait pas
les vins en bouteille
367
00:33:56,327 --> 00:34:00,268
mais les raisins des vignes.
368
00:34:03,931 --> 00:34:07,265
Ce n'était pas vraiment la peste...
369
00:34:07,389 --> 00:34:11,518
Plutôt une sorte de parasite.
370
00:34:11,706 --> 00:34:13,782
Le phylloxéra.
371
00:34:15,404 --> 00:34:19,809
Je crois que le nom scientifique est
Phylloxera vastatrix
372
00:34:20,730 --> 00:34:26,759
Mais ça a ruiné la production
française de vin pendant des années, non ?
373
00:34:26,811 --> 00:34:32,434
Oui, le phylloxéra
est un des pires parasites.
374
00:37:52,029 --> 00:37:59,146
TROISIÈME JOUR :
L'ALLEMAGNE
375
00:38:07,381 --> 00:38:08,884
Qu'est-ce que tu fais ?
376
00:38:09,536 --> 00:38:11,846
On doit aller en Allemagne.
377
00:38:15,555 --> 00:38:17,188
Je croyais que vous deviez écrire.
378
00:38:22,359 --> 00:38:25,442
...deux, trois,
379
00:38:25,501 --> 00:38:29,352
quatre, cinq, six,
380
00:38:29,996 --> 00:38:35,273
sept, huit, neuf, dix.
381
00:40:06,572 --> 00:40:10,630
On voyage à travers quelques-unes
des pires régions d'Europe.
382
00:40:10,694 --> 00:40:13,814
C'est peut-être
les plus intéressantes.
383
00:40:14,039 --> 00:40:17,925
Toutes les industries d'Europe
sont ici,
384
00:40:18,205 --> 00:40:21,372
sur les grosses taches de la carte.
385
00:40:24,185 --> 00:40:27,720
On va passer par Dortmund
et Essen.
386
00:40:29,035 --> 00:40:32,774
Ensuite Duisburg, puis Krefeld.
387
00:40:34,545 --> 00:40:36,092
Krefeld.
388
00:40:36,762 --> 00:40:40,463
Neuss, Dusseldorf.
389
00:40:43,170 --> 00:40:47,464
On passera aussi
par Remscheid, Solingen
390
00:40:49,343 --> 00:40:53,410
et Leverkusen.
391
00:40:54,493 --> 00:40:58,491
C'est là où se trouve le siège
de Bayer Chemicals.
392
00:40:59,521 --> 00:41:01,700
De là on partira vers Cologne.
393
00:41:13,567 --> 00:41:17,939
Notre copain Mesmer
poursuit sa route
394
00:41:18,787 --> 00:41:21,805
à travers l'Europe
rongée par la maladie.
395
00:41:24,372 --> 00:41:26,435
Je pense qu'il est temps pour lui...
396
00:41:29,169 --> 00:41:30,895
de rencontrer quelqu'un.
397
00:41:33,695 --> 00:41:35,554
Je crois que j'aimerais bien...
398
00:41:37,440 --> 00:41:39,115
que notre ami
399
00:41:43,098 --> 00:41:45,174
rencontre un théologien.
400
00:41:48,334 --> 00:41:50,498
On a déjà parlé
401
00:41:51,275 --> 00:41:54,726
de la longueur
des différentes formes d'éducation.
402
00:41:56,034 --> 00:41:58,025
Le fait que...
403
00:42:06,335 --> 00:42:09,480
les études spécialisées
404
00:42:09,854 --> 00:42:12,231
sont devenues très courtes
405
00:42:13,512 --> 00:42:17,451
dans cette société où on ne peut
se projeter que quelques heures à l'avance
406
00:42:17,484 --> 00:42:20,499
à cause de la maladie qui se répand
à une vitesse record.
407
00:42:25,147 --> 00:42:27,470
Mettons que ce théologien
408
00:42:27,502 --> 00:42:32,631
a étudié pendant, disons,
une heure et demie.
409
00:42:32,667 --> 00:42:39,026
Ça nous donne l'occasion
de nous moquer de la religion
410
00:42:39,127 --> 00:42:44,113
et aussi du système éducatif.
411
00:42:44,348 --> 00:42:46,918
Comme ça...
412
00:42:48,109 --> 00:42:52,637
on peut introduire un peu
d'humour dans la tragédie
413
00:43:18,580 --> 00:43:21,231
Autre chose :
414
00:43:21,982 --> 00:43:25,424
avec la peste les gens mourraient
en quelques heures
415
00:43:25,466 --> 00:43:28,369
et ils étaient vite enterrés.
416
00:43:28,417 --> 00:43:33,957
Dans la précipitation
certains ont été enterrés vivants.
417
00:43:34,820 --> 00:43:37,668
Ce serait une bonne idée
418
00:43:38,064 --> 00:43:45,248
si ça arrivait à la petite amie
de Mesmer, l'infirmière.
419
00:43:48,182 --> 00:43:52,022
Ça irait bien
avec la mission de Mesmer.
420
00:45:17,838 --> 00:45:21,916
Le troisième jour la bactérie
avait incubé dans le sol.
421
00:45:22,637 --> 00:45:25,601
La ville pouvait être divisée
en plusieurs zones
422
00:45:25,687 --> 00:45:28,049
selon le degré d'infection.
423
00:45:28,478 --> 00:45:32,729
Les moyens de transport modernes
aidèrent la bactérie à se répandre rapidement.
424
00:45:33,437 --> 00:45:38,041
En quelques heures, les germes atteignirent
de nouvelles régions du globe.
425
00:45:50,988 --> 00:45:52,252
Niels !
426
00:45:59,980 --> 00:46:02,016
"Signal Plus".
427
00:46:03,692 --> 00:46:05,934
"Idéal pour la prévention".
428
00:46:07,655 --> 00:46:09,944
"Testé cliniquement".
429
00:46:21,602 --> 00:46:22,876
Merci.
430
00:46:28,132 --> 00:46:30,172
Maintenant, nous allons tout révéler.
431
00:46:31,441 --> 00:46:32,940
Le secret !
432
00:46:39,019 --> 00:46:41,020
C'est plutôt dur.
433
00:46:52,783 --> 00:46:55,084
Je vais faire...
434
00:46:56,191 --> 00:46:58,318
une incision ici.
435
00:47:02,588 --> 00:47:06,420
- Solide, ce tube !
- Je fais une incision ici.
436
00:47:11,489 --> 00:47:15,985
Très solide, en effet.
Ça fait peut-être partie du secret.
437
00:47:17,813 --> 00:47:21,446
On ouvre là-haut et on peut voir
438
00:47:21,735 --> 00:47:24,714
qu'il n'y a pas de bandes
à l'intérieur.
439
00:47:25,496 --> 00:47:28,887
Le truc blanc est d'un côté
440
00:47:29,779 --> 00:47:31,569
et le rouge de l'autre.
441
00:47:33,120 --> 00:47:36,453
Comment ils se mélangent ?
442
00:47:39,853 --> 00:47:42,261
On dirait un ajutage.
443
00:47:42,410 --> 00:47:45,708
Il y a un genre d'embout
444
00:47:45,767 --> 00:47:50,288
dans lequel le truc blanc
tire le truc rouge avec lui
445
00:47:50,602 --> 00:47:52,061
à travers l'ouverture.
446
00:47:56,416 --> 00:47:57,959
Oui !
447
00:47:58,849 --> 00:48:01,886
- Et voilà l'histoire de "Signal".
- "Plus".
448
00:48:23,289 --> 00:48:27,154
- Bonjour.
- Bonjour. Entrez.
449
00:48:33,634 --> 00:48:35,294
Santé.
450
00:48:37,670 --> 00:48:39,753
Alors, qu'est-ce que vous faites
à Cologne ?
451
00:48:39,928 --> 00:48:42,419
Et bien on écrit un script.
452
00:48:43,000 --> 00:48:44,281
Ici ?
453
00:48:44,437 --> 00:48:47,473
Non, on n'est là
que pour quelque temps.
454
00:48:51,716 --> 00:48:53,709
À part ça, comment tu vas ?
455
00:48:54,575 --> 00:48:57,741
- Ma mère vient de mourir.
- Je suis vraiment désolé.
456
00:48:58,310 --> 00:49:01,430
Elle m'a révélé des choses
qu'elle ne m'avait jamais dites.
457
00:49:01,766 --> 00:49:03,925
Quel genre de choses ?
458
00:49:04,206 --> 00:49:07,326
À propos de l'hôpital,
le jour de ma naissance.
459
00:49:10,065 --> 00:49:13,398
Elle m'a dit
que le toit s'était effondré.
460
00:49:14,241 --> 00:49:18,311
Le soir où elle est entrée
à l'hôpital...
461
00:49:18,859 --> 00:49:22,508
ils rassemblaient tous les bébés
462
00:49:22,597 --> 00:49:25,088
dans une autre pièce,
463
00:49:25,137 --> 00:49:29,799
que ma mère pouvait voir
de sa chambre à travers une vitre.
464
00:49:30,058 --> 00:49:34,205
Elle m'a dit qu'elle avait vu
un mur de brique tomber,
465
00:49:34,269 --> 00:49:39,678
et l'infirmière s'est jetée dessous
pour protéger les bébés.
466
00:49:39,773 --> 00:49:42,738
Elle a été blessée
467
00:49:42,942 --> 00:49:46,931
et du sang a jailli de sa tête.
468
00:49:47,539 --> 00:49:49,541
Donc ma mère
469
00:49:50,393 --> 00:49:56,649
était bloquée dans un coin
sans pouvoir sortir.
470
00:49:57,008 --> 00:50:00,188
Elle a réfléchi, elle m'a dit,
471
00:50:00,253 --> 00:50:05,882
et elle a commencé à gratter le mur
avec ses mains pour faire un trou.
472
00:50:06,223 --> 00:50:09,375
Et elle a appelé au secours
et des gens l'ont aidé à sortir.
473
00:50:09,772 --> 00:50:12,106
Ensuite, elle est sortie et...
474
00:50:12,233 --> 00:50:18,684
elle m'a dit qu'elle
m'a serré très fort contre elle.
475
00:50:21,075 --> 00:50:26,732
Elle était à l'hôpital
476
00:50:27,022 --> 00:50:30,161
sur Richard Wagner Straße.
477
00:50:30,223 --> 00:50:34,209
Elle essayait de s'en aller
mais tout était en flammes,
478
00:50:34,274 --> 00:50:38,558
parce que c'était
479
00:50:38,690 --> 00:50:43,770
le deuxième bombardement
anglais de Cologne.
480
00:50:43,789 --> 00:50:48,750
C'était la première fois qu'ils
expérimentaient la bombe à phosphore.
481
00:50:49,122 --> 00:50:51,909
Tout était en train de brûler
482
00:50:51,952 --> 00:50:54,520
et elle voulait juste
s'éloigner de tout ça.
483
00:50:54,604 --> 00:50:58,524
Tout à coup,
elle s'est retrouvée dans...
484
00:50:58,575 --> 00:51:01,061
Vous voyez le lac ?
485
00:51:01,473 --> 00:51:05,201
C'est au bout
de Richard Wagner Straße.
486
00:51:05,311 --> 00:51:06,805
Oui, je vois où c'est.
487
00:51:06,892 --> 00:51:10,261
Et quand on va tout au bout,
il y a ce plan d'eau.
488
00:51:10,563 --> 00:51:15,009
Et elle s'en est rapproché,
et elle m'a dit...
489
00:51:16,013 --> 00:51:18,889
qu'elle a d'abord entendu des cris,
490
00:51:18,928 --> 00:51:21,079
des gens criaient,
491
00:51:21,127 --> 00:51:25,842
et elle a vu des tas de gens
dans l'eau.
492
00:51:25,866 --> 00:51:29,558
Ils avaient instinctivement
493
00:51:29,622 --> 00:51:32,881
plongé sous l'eau
à cause du phosphore
494
00:51:32,920 --> 00:51:35,943
qui brûlait leur peau.
495
00:51:35,958 --> 00:51:40,337
Et ils sortaient la tête de l'eau
pour pouvoir respirer.
496
00:51:40,892 --> 00:51:43,148
Et ensuite...
497
00:51:45,328 --> 00:51:48,199
ma mère m'a dit une chose horrible.
498
00:51:48,254 --> 00:51:55,683
Elle a vu une main
qui sortait de l'eau.
499
00:51:55,731 --> 00:51:59,586
Et elle a dit... Elle était tout près
donc elle pouvait voir la main,
500
00:51:59,633 --> 00:52:04,416
et il y avait seulement de la chair,
parce que toute la peau avait brûlé.
501
00:52:04,635 --> 00:52:09,831
Elle a gardé ça pour elle
toute sa vie.
502
00:52:10,046 --> 00:52:15,171
Elle a attendu le moment
de sa mort pour me le raconter.
503
00:52:58,453 --> 00:53:01,564
On y est. C'est l'endroit.
504
00:53:03,927 --> 00:53:09,093
Bien sûr, toutes ces maisons
étaient en feu
505
00:53:09,852 --> 00:53:11,743
et de ce côté aussi.
506
00:53:14,732 --> 00:53:17,418
On ne voit pas très bien d'ici.
507
00:53:17,456 --> 00:53:20,243
Allons là-bas, on y voit mieux.
508
00:53:27,453 --> 00:53:29,825
Voilà le lieu où
509
00:53:30,729 --> 00:53:34,678
des centaines et des centaines
de personnes étaient dans l'eau.
510
00:53:57,529 --> 00:54:01,141
Tous ces gens criant dans ce lac...
511
00:54:02,089 --> 00:54:05,956
Ce n'étaient pas des nazis.
Ma mère n'était pas une nazie.
512
00:54:27,801 --> 00:54:30,582
Je crois que j'ai trouvé
comment appeler la maladie.
513
00:54:55,474 --> 00:54:58,140
Je ne suis toujours pas fait
à l'idée que je suis prêtre.
514
00:55:02,064 --> 00:55:05,797
Tu sais, en une demi-journée
tu peux être dentiste.
515
00:55:07,641 --> 00:55:11,173
Ça prend une journée entière
pour devenir pilote de ligne
516
00:55:17,017 --> 00:55:19,213
et en deux jours, tu deviens prêtre.
517
00:55:25,577 --> 00:55:27,598
J'ai étudié pendant deux jours.
518
00:55:28,115 --> 00:55:32,577
Ils m'ont donné ce livre
et ils m'ont dit que j'étais prêtre.
519
00:55:34,997 --> 00:55:36,835
J'ai ouvert le livre.
520
00:55:39,005 --> 00:55:41,294
C'était du Latin.
521
00:55:43,818 --> 00:55:47,686
Je leur ai dit :
"Ce livre est en Latin, bordel !"
522
00:55:51,273 --> 00:55:53,630
Ils m'ont dit que
j'étais un prêtre catholique.
523
00:55:55,914 --> 00:55:57,549
Et puis quoi encore...
524
00:56:05,343 --> 00:56:06,953
Il y a une semaine,
525
00:56:07,023 --> 00:56:10,231
une vingtaine de personnes
ont essayé de fuir le virus DIN
526
00:56:10,251 --> 00:56:11,595
en allant dans la mer.
527
00:56:13,123 --> 00:56:16,907
Ils ont construit une île artificielle
avec quelques maisons dessus.
528
00:56:18,192 --> 00:56:20,249
Quelques champs pour les cultures.
529
00:56:21,147 --> 00:56:22,842
Tout ce dont ils avaient besoin.
530
00:56:24,488 --> 00:56:25,775
Mais
531
00:56:26,080 --> 00:56:29,538
l'île n'avait pas été conçue
pour résister à une tempête.
532
00:56:32,143 --> 00:56:36,554
Hier, on m'a dit qu'on
avait trouvé ce qu'il en restait.
533
00:56:41,609 --> 00:56:45,566
Vous ne diriez pas que ça constitue
une bonne occasion pour un rituel ?
534
00:57:29,138 --> 00:57:31,793
Par ici.
535
00:57:47,866 --> 00:57:49,799
La cérémonie va commencer.
536
01:00:33,995 --> 01:00:35,484
Passeport, s'il vous plait.
537
01:00:36,733 --> 01:00:38,190
Merci.
538
01:01:07,167 --> 01:01:12,047
QUATRIÈME JOUR :
L'HÔPITAL
539
01:01:16,251 --> 01:01:20,878
- Où est Niels ?
- À l'hôpital.
540
01:01:21,733 --> 01:01:23,712
Il a oublié de te le dire ?
541
01:01:24,922 --> 01:01:27,378
Mais je ne pense pas
542
01:01:27,812 --> 01:01:30,687
qu'il sera long.
543
01:01:31,345 --> 01:01:35,494
Il a pris rendez-vous
il y a pas mal de temps.
544
01:01:38,961 --> 01:01:43,584
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Ne me demande pas !
545
01:01:45,277 --> 01:01:49,762
- Tu sais ce qui ne va pas chez lui ?
- Non, j'en sais rien.
546
01:01:49,792 --> 01:01:53,017
- C'est sa tête ou ses jambes ?
- Sa tête, j'en ai peur !
547
01:02:02,293 --> 01:02:06,953
Les choses allaient encore bien
à l'hôpital le quatrième jour.
548
01:02:08,283 --> 01:02:11,757
La routine quotidienne
était encore bien huilée.
549
01:02:12,885 --> 01:02:16,587
Rien ne clochait encore.
550
01:02:18,788 --> 01:02:20,671
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
551
01:02:21,064 --> 01:02:25,228
J'ai remarqué des excroissances
qui me grattaient et qui ont grossi.
552
01:02:25,584 --> 01:02:29,927
Je les ai eues un moment.
J'ai dû les faire enlever.
553
01:02:30,463 --> 01:02:36,457
C'était prévu pour aujourd'hui.
J'avais complètement oublié.
554
01:02:38,391 --> 01:02:41,760
Ça ne me plait pas particulièrement
de me faire ouvrir.
555
01:02:42,537 --> 01:02:46,099
Je me suis évanoui
quand j'ai vu le scalpel.
556
01:02:49,700 --> 01:02:51,704
Il est allé vraiment profond.
557
01:02:55,873 --> 01:02:59,870
Bon, si t'as envie
qu'on écrive un peu...
558
01:03:01,937 --> 01:03:03,243
OK.
559
01:03:03,661 --> 01:03:07,376
J'ai tout le temps qu'il me faut.
560
01:03:07,433 --> 01:03:10,275
- Et l'inspiration ?
- Oh oui, ça va.
561
01:03:15,366 --> 01:03:17,080
Merci.
562
01:03:20,459 --> 01:03:22,784
J'ai dit à Palle
563
01:03:23,684 --> 01:03:27,135
qu'on écrivait
une histoire d'horreur.
564
01:03:28,947 --> 01:03:32,779
Il a dit que tu étais le bienvenu
565
01:03:32,821 --> 01:03:36,143
si tu voulais aller le voir.
566
01:03:36,310 --> 01:03:42,016
Il est en bas, en pathologie,
si t'es intéressé.
567
01:03:45,318 --> 01:03:47,215
C'est gentil de sa part...
568
01:03:53,843 --> 01:03:56,186
Tu ne crains pas les dissections ?
569
01:03:58,203 --> 01:04:00,410
Tu veux pas y aller ?
570
01:04:15,912 --> 01:04:17,596
Je sais pas trop.
571
01:04:22,833 --> 01:04:25,650
Ça doit être très intéressant,
572
01:04:26,445 --> 01:04:28,328
mais malheureusement
je ne peux pas y aller.
573
01:04:36,076 --> 01:04:37,793
Je ne peux pas y aller, Niels.
574
01:04:42,857 --> 01:04:45,867
C'est pas pour moi, non.
575
01:04:56,768 --> 01:04:59,488
Tu prends l'ascenseur
jusqu'au sous-sol.
576
01:04:59,510 --> 01:05:01,342
Il y a une navette là-bas.
577
01:05:02,248 --> 01:05:05,127
Tu montes
et tu demandes la pathologie.
578
01:06:24,663 --> 01:06:26,213
Une blouse,
579
01:06:26,718 --> 01:06:30,112
une calotte et un masque.
580
01:06:30,419 --> 01:06:32,344
C'est à gauche.
581
01:06:34,315 --> 01:06:40,588
Il n'y a aucun symptôme apparent.
582
01:06:41,283 --> 01:06:45,031
Les fonctions physiologiques
ne sont pas atteintes.
583
01:06:46,016 --> 01:06:48,578
Il n'y a que peu de temps
qu'on a remarqué
584
01:06:48,623 --> 01:06:53,120
une altération
des tissus glandulaires,
585
01:06:53,399 --> 01:06:56,737
surtout chez les jeunes sujets.
586
01:06:57,121 --> 01:06:59,838
Le premier cas date d'avant-hier.
587
01:06:59,881 --> 01:07:02,526
Il y a eu douze cas hier.
588
01:07:02,572 --> 01:07:06,359
On en a aussi eu quelques-uns
aujourd'hui
589
01:07:06,589 --> 01:07:11,836
avec cette altération des tissus.
On a appelé ça "granula".
590
01:07:12,154 --> 01:07:15,737
Je vais maintenant examiner les ganglions
lymphatiques situés dans l'aine,
591
01:07:17,042 --> 01:07:23,731
ou ici, derrière le
sterno-cléido-mastoïdien.
592
01:07:28,244 --> 01:07:33,155
Si c'est un autre cas,
on devrait trouver quelque chose.
593
01:07:35,317 --> 01:07:39,162
D'habitude on ne porte pas
de masque et de gants pour les autopsies
594
01:07:39,184 --> 01:07:43,521
mais c'est un phénomène nouveau.
595
01:07:43,591 --> 01:07:48,197
Sa nature est inconnue,
on doit donc prendre des précautions.
596
01:08:07,366 --> 01:08:09,738
Je vais inciser ici.
597
01:08:16,805 --> 01:08:18,803
Merci. Tiens ça ici.
598
01:08:55,064 --> 01:08:56,764
Regardez ça.
599
01:08:58,127 --> 01:09:02,338
Deux nodules de la taille d'un pois.
Peut-être un peu plus petit.
600
01:09:05,262 --> 01:09:11,155
Ce sont les plus gros
qu'on ait trouvé jusqu'à présent.
601
01:09:18,668 --> 01:09:23,634
Vous voyez, c'est plutôt mou.
Et voilà.
602
01:09:26,067 --> 01:09:29,151
Ils m'ont dit que ces idiots de médecins
ont mis le feu à la ville.
603
01:09:31,983 --> 01:09:33,873
Qu'est-ce que vous dites
de ça, Mesmer ?
604
01:09:38,390 --> 01:09:40,389
Ça a causé la panique
à ce qu'ils m'ont dit.
605
01:09:41,209 --> 01:09:44,242
Les premières
victimes supposées du DIN
606
01:09:44,359 --> 01:09:46,850
ont été trouvées à l'intérieur
des murs de la ville.
607
01:09:55,407 --> 01:09:59,487
Alors les médecins ont mis le feu
aux zones infectées.
608
01:10:02,035 --> 01:10:04,285
Ils savent quelque chose
à propos du feu.
609
01:10:09,733 --> 01:10:11,833
Il a commencé à s'étendre, Mesmer.
610
01:10:15,744 --> 01:10:18,477
Ils m'ont dit que le feu
a sauté de la cathédrale
611
01:10:19,283 --> 01:10:21,287
jusqu'à l'Université.
612
01:10:24,257 --> 01:10:26,441
Et de l'Université
613
01:10:27,870 --> 01:10:29,647
jusqu'au musée,
614
01:10:32,085 --> 01:10:34,292
que ces idiots de médecins
615
01:10:34,470 --> 01:10:37,645
ont investi pour des raisons
administratives.
616
01:10:44,333 --> 01:10:49,361
Maintenant, les enfants de chœur
se sont réfugiés à la bibliothèque.
617
01:10:54,045 --> 01:10:55,889
C'est stupide, Mesmer.
618
01:10:57,944 --> 01:11:02,440
Fermer la ville
et jouer avec le feu.
619
01:11:16,569 --> 01:11:19,224
Je suppose que la bibliothèque
est en feu, elle aussi.
620
01:11:33,972 --> 01:11:35,715
Bordel !
621
01:11:38,297 --> 01:11:40,823
Tout ce dont un nègre a besoin
c'est de chaussures trop grandes,
622
01:11:40,868 --> 01:11:42,193
de petites chattes
623
01:11:42,273 --> 01:11:44,645
et d'un endroit au chaud pour chier !
624
01:12:03,038 --> 01:12:10,380
CINQUIÈME JOUR : LE DÎNER
(LES FILLES D'ATLANTIC CITY)
625
01:12:14,455 --> 01:12:18,369
Les auteurs avaient fait ce qu'ils
avaient pu, arrivés au dernier jour.
626
01:12:19,179 --> 01:12:21,831
Ils avaient imaginé
une maladie incurable,
627
01:12:22,147 --> 01:12:24,187
décrit l'épidémie
628
01:12:24,315 --> 01:12:28,526
et basé leur travail sur
la souffrance des autres.
629
01:12:30,700 --> 01:12:33,274
Ils en avaient fini.
630
01:12:37,456 --> 01:12:40,664
J'ai vu un film,
Le roi de Marvin Gardens.
631
01:12:42,067 --> 01:12:47,807
Ça se passait à Atlantic City.
Ça a l'air d'un endroit excitant.
632
01:12:48,515 --> 01:12:51,496
Alors, j'ai pensé que je pourrais...
633
01:12:54,409 --> 01:12:58,328
trouver quelqu'un
pour m'écrire un livre.
634
01:12:58,411 --> 01:13:01,581
J'aimerais bien voir Atlantic City
mais je ne peux pas m'offrir le voyage.
635
01:13:01,608 --> 01:13:03,990
Je n'ai pas vraiment envie d'y aller
636
01:13:05,076 --> 01:13:08,742
mais j'aimerais en apprendre plus
sur cette ville.
637
01:13:09,760 --> 01:13:13,788
La connaître par la description.
638
01:13:13,843 --> 01:13:19,111
Les descriptions de ceux qui vivent
là-bas. Ou un truc dans le genre.
639
01:13:24,048 --> 01:13:28,157
J'avais envie d'écrire sur l'Amérique
de la même manière que Kafka.
640
01:13:28,212 --> 01:13:32,755
C'est son oncle qui lui
avait fourni des infos dessus.
641
01:13:33,115 --> 01:13:36,319
Mais je l'aurais fait
avec des infos reçues par lettres.
642
01:13:39,162 --> 01:13:42,590
Alors, je me suis limité
à un endroit : Atlantic City.
643
01:13:42,615 --> 01:13:45,489
J'ai cherché les noms des journaux
locaux et je leur ai écrit.
644
01:13:45,535 --> 01:13:46,897
RECHERCHE CORRESPONDANT
645
01:13:47,097 --> 01:13:51,512
Dans mes lettres,
j'ai fait croire que j'avais 16 ans
646
01:13:51,694 --> 01:13:55,526
et j'ai eu les réponses qui
allaient avec.
647
01:13:57,988 --> 01:14:02,654
La plupart venaient
de filles âgées de 13 à 16 ans.
648
01:14:03,189 --> 01:14:04,709
J'ai eu un bon paquet de lettres.
649
01:14:08,713 --> 01:14:12,483
Tellement de filles.
650
01:14:12,744 --> 01:14:14,902
À peu près 70.
651
01:14:14,949 --> 01:14:19,410
Je leur ai répondu à toutes
en écrivant comme un ado.
652
01:14:21,750 --> 01:14:24,933
J'ai gardé des copies de mes lettres.
653
01:14:24,953 --> 01:14:26,341
ÉCRIS-MOI VITE !
654
01:14:27,134 --> 01:14:30,149
"J'ai été très heureux
de recevoir ta lettre.
655
01:14:30,526 --> 01:14:31,904
"Merci beaucoup !"
656
01:14:33,939 --> 01:14:37,525
"Je ferais mieux de te parler
un peu de moi, maintenant."
657
01:14:55,959 --> 01:14:57,767
À celle-là, je lui ai demandé :
658
01:14:57,814 --> 01:14:59,664
"J'aimerais aussi savoir
659
01:14:59,708 --> 01:15:03,624
"quelle sorte de bonbons
vous avez dans votre ville."
660
01:15:06,404 --> 01:15:10,432
Et j'ai eu la description
détaillée d'une barre Hershey.
661
01:15:17,427 --> 01:15:22,239
Mais tu as bien dû t'arrêter
d'écrire à un moment, non ?
662
01:15:22,767 --> 01:15:26,930
Ouais, c'est arrivé à un point
où je ne pouvais plus continuer.
663
01:15:26,974 --> 01:15:32,430
C'en était trop après qu'elles
m'aient décrites leur moquette 17 fois.
664
01:15:36,249 --> 01:15:39,248
"Cher Niels. Comment ça va
depuis la dernière fois ?
665
01:15:39,372 --> 01:15:41,651
"J'ai vraiment attendu
de recevoir une lettre de ta part,
666
01:15:41,720 --> 01:15:44,833
"je pense que c'est parce que
la lettre que je t'ai écrite
667
01:15:44,852 --> 01:15:47,237
"ou bien celle que tu m'as écrite
n'est pas arrivée.
668
01:15:47,665 --> 01:15:49,904
"J'espère vraiment
que c'est la raison
669
01:15:49,950 --> 01:15:53,392
"parce que j'ai envie de
continuer à correspondre avec toi.
670
01:15:53,585 --> 01:15:56,754
"J'espère qu'il n'y a pas eu
un problème dans ta famille
671
01:15:56,858 --> 01:15:59,230
"qui t'aurait empêché de me répondre.
672
01:15:59,976 --> 01:16:02,016
"J'ai beaucoup à te dire, et j'espère
673
01:16:02,057 --> 01:16:04,431
"que je recevrais une lettre
de ta part très bientôt.
674
01:16:04,520 --> 01:16:06,332
"Ton amie, Lisa".
675
01:16:08,438 --> 01:16:12,482
Je ne lui ai pas écrit longtemps.
Elle allait moins vite que les autres.
676
01:16:13,356 --> 01:16:17,568
Dans sa première lettre elle avait écrit
qu'elle devait venir à Copenhague
677
01:16:17,648 --> 01:16:20,602
environ deux semaines plus tard.
678
01:16:21,262 --> 01:16:25,350
Elle a trouvé mon numéro
et elle m'a appelé.
679
01:16:25,388 --> 01:16:27,502
Je suis allé la voir à son hôtel.
680
01:16:28,377 --> 01:16:30,890
Elle faisait le tour
de l'Europe avec sa tante.
681
01:16:33,253 --> 01:16:38,247
Elle avait 14 ans
mais elle en faisait 25.
682
01:16:38,333 --> 01:16:41,250
Elle avait même
une petite moustache !
683
01:16:48,370 --> 01:16:50,826
J'ai dû rester assis là et...
684
01:16:52,023 --> 01:16:54,692
elles me posaient des questions
comme si j'avais 16 ans.
685
01:16:54,749 --> 01:16:57,916
Alors, je devais avoir l'air
d'un gamin de 16 ans.
686
01:16:58,041 --> 01:17:02,752
Leur parler de l'école,
des devoirs et tout ça.
687
01:17:06,166 --> 01:17:08,377
C'était un peu embarrassant.
688
01:17:08,832 --> 01:17:11,896
C'était pas très drôle.
On était dans le hall
689
01:17:12,692 --> 01:17:16,926
avec ces meubles d'hôtel
690
01:17:16,999 --> 01:17:20,732
juste à côté du type
qui donne les clés.
691
01:17:20,872 --> 01:17:22,649
Pendant qu'on parlait,
692
01:17:22,967 --> 01:17:25,931
la tante nous surveillait
comme un vautour.
693
01:17:27,162 --> 01:17:30,759
J'avais arrangé mes cheveux
pour avoir l'air plus jeune.
694
01:17:34,946 --> 01:17:38,944
Mais j'étais peut-être
allé trop loin, alors j'ai dit :
695
01:17:39,430 --> 01:17:42,684
"Il faut que je rentre.
696
01:17:43,241 --> 01:17:45,599
"J'ai des devoirs à faire !"
697
01:17:58,129 --> 01:18:00,620
Voilà un enregistrement de ma voix.
698
01:18:01,427 --> 01:18:04,236
J'ai pensé que ce serait bien
de te parler un moment.
699
01:18:05,455 --> 01:18:08,368
Je suis en train d'écouter la radio
dans ma chambre.
700
01:18:08,449 --> 01:18:12,696
C'est un peu fort, je vais baisser.
701
01:18:13,392 --> 01:18:15,441
Ça me plait vraiment de t'écrire,
702
01:18:15,613 --> 01:18:19,493
ça me donne quelque chose à faire
et à quoi penser.
703
01:18:19,584 --> 01:18:22,451
Je sais pas, c'est sympa
d'apprendre à connaître
704
01:18:22,465 --> 01:18:24,596
quelqu'un de différent de toi,
parce que
705
01:18:24,921 --> 01:18:27,839
quand tu es né quelque part
et que tu y as toujours vécu,
706
01:18:28,632 --> 01:18:33,255
tu n'as pas l'occasion de voir beaucoup
de gens et d'endroits différents.
707
01:18:33,659 --> 01:18:36,887
Alors, le seul moyen,
c'est d'aller là-bas
708
01:18:37,144 --> 01:18:40,458
ou que les autres viennent,
ou alors s'écrire.
709
01:18:40,918 --> 01:18:44,916
Et comme mon père me laissera pas
venir avant un bon moment,
710
01:18:45,694 --> 01:18:47,898
je vais continuer de t'écrire.
Mais un jour,
711
01:18:47,941 --> 01:18:50,998
quand je viendrai en Europe,
je passerai te voir.
712
01:18:51,620 --> 01:18:54,179
Comme ça tu verras de quoi
j'ai vraiment l'air, parce que ces photos
713
01:18:54,193 --> 01:18:55,617
sont pas très bonnes.
714
01:18:56,316 --> 01:18:58,722
Tu n'es pas comme je l'imaginais.
715
01:18:59,880 --> 01:19:02,667
Non, tu n'es pas
comme je l'imaginais.
716
01:19:02,818 --> 01:19:05,569
Voyons, comment je t'imaginais ?
717
01:19:05,887 --> 01:19:09,303
D'abord tu fais plus vieux
que ton âge. Tu as quel âge ?
718
01:19:10,214 --> 01:19:12,720
Je me rappelle,
je t'ai envoyé cet article...
719
01:19:12,786 --> 01:19:15,811
Tu as l'air plus vieux que ça.
720
01:19:16,063 --> 01:19:18,861
Tu fais 20, 21 ans.
721
01:19:19,164 --> 01:19:20,908
C'est à moi que tu parles ?
722
01:19:21,059 --> 01:19:26,314
En fait, je pensais pas
que tu ressemblerais à ça.
723
01:19:26,570 --> 01:19:30,295
Je ne savais pas
de quoi tu avais l'air.
724
01:19:31,204 --> 01:19:33,596
Là, je suis assise par terre.
725
01:19:33,637 --> 01:19:38,230
Ma mère m'appelle...
pour un truc que j'ai pas fait.
726
01:19:38,455 --> 01:19:40,616
Elle peut venir,
je ne fais jamais rien de mal.
727
01:19:40,748 --> 01:19:44,495
Si tu veux, tu peux t'enregistrer
sur cette cassette et me l'envoyer.
728
01:19:44,605 --> 01:19:47,630
C'est pas la peine de la garder,
tu peux réenregistrer par-dessus ma voix.
729
01:19:48,470 --> 01:19:50,638
De toute façon, ça vaut rien.
730
01:20:11,390 --> 01:20:14,806
- Salut, Claes. Entre.
- Merci.
731
01:20:15,204 --> 01:20:17,362
On va passer à côté.
732
01:20:21,169 --> 01:20:24,001
- Je peux prendre ton coupe-vent ?
- Non, merci. Je vais le garder sur moi.
733
01:20:37,815 --> 01:20:40,490
On va commencer avec du champagne.
734
01:20:40,554 --> 01:20:43,349
Un Salon blanc.
735
01:21:10,639 --> 01:21:13,279
- Colin fumé.
- Qu'est-ce que tu as dit ?
736
01:21:13,363 --> 01:21:16,219
- Colin fumé !
- Ça a l'air très bon.
737
01:21:49,527 --> 01:21:54,792
Eh bien, santé !
Et bienvenue à la maison.
738
01:21:54,885 --> 01:21:57,099
- Santé !
- Merci.
739
01:22:38,889 --> 01:22:40,712
Excellent, hein ?
740
01:23:06,592 --> 01:23:11,260
Tu sais, ce n'est pas un script
dans le sens traditionnel du terme.
741
01:23:16,830 --> 01:23:20,470
Voilà le résultat écrit
d'un an et demi de travail.
742
01:23:20,577 --> 01:23:23,696
- Euh... oui...
- Douze pages ?
743
01:23:31,193 --> 01:23:33,503
Ben, considère ça comme...
744
01:23:34,990 --> 01:23:39,293
la description technique
de l'intrigue.
745
01:23:44,669 --> 01:23:47,011
Le squelette du film ?
746
01:23:54,460 --> 01:23:56,829
On pensait présenter le film
747
01:23:57,662 --> 01:24:00,663
d'une façon originale.
748
01:24:03,789 --> 01:24:07,953
- On a prévu une surprise.
- Quel genre de surprise ?
749
01:24:09,425 --> 01:24:11,726
On a invité quelques personnes.
750
01:24:12,131 --> 01:24:17,252
Ils vont nous aider à placer
le script dans la bonne perspective.
751
01:24:18,931 --> 01:24:21,682
J'ai rien contre.
752
01:24:21,735 --> 01:24:24,452
Laisse-moi juste te dire
753
01:24:24,579 --> 01:24:29,170
qu'on a investi
beaucoup d'argent là-dedans
754
01:24:29,206 --> 01:24:31,532
et j'ai placé ma confiance
en vous, les gars.
755
01:24:32,113 --> 01:24:37,127
Et il y a
un conseil d'administration
756
01:24:37,317 --> 01:24:39,502
qui dirige l'industrie du film,
757
01:24:39,544 --> 01:24:42,334
dans ce petit pays.
758
01:24:42,741 --> 01:24:46,242
Leur règle est
759
01:24:46,860 --> 01:24:52,590
qu'il faut avoir un script
d'au moins 150 pages.
760
01:25:04,208 --> 01:25:05,688
Comment c'est ?
761
01:25:06,513 --> 01:25:08,265
Je trouve que c'est excellent.
762
01:25:16,907 --> 01:25:20,572
Rien de mieux
que des truffes fraîches...
763
01:25:21,392 --> 01:25:24,362
Leur odeur embaume une maison.
764
01:25:28,527 --> 01:25:30,346
Oui, ça a très bon goût.
765
01:25:31,734 --> 01:25:33,737
Je suis un fondu de truffes.
766
01:25:34,310 --> 01:25:37,247
Il faut qu'elles soient fraîches,
par contre.
767
01:25:39,613 --> 01:25:41,648
Il y a plusieurs variétés.
768
01:25:43,161 --> 01:25:46,187
Il y a des pécheurs
qui les mettent dans des boites.
769
01:25:46,471 --> 01:25:50,681
- Là, ça devient immangeable.
- Tu exagères.
770
01:25:50,749 --> 01:25:53,869
- Elles perdent leur goût.
- C'est vrai.
771
01:25:55,648 --> 01:25:57,055
Bon.
772
01:26:03,014 --> 01:26:05,497
Laissez-moi vous dire quelque chose
773
01:26:06,249 --> 01:26:08,292
à propos du film Epidemic.
774
01:26:09,142 --> 01:26:11,247
Ou plutôt,
je vais vous raconter la fin.
775
01:26:11,334 --> 01:26:13,804
Notre héros, Mesmer,
776
01:26:14,940 --> 01:26:17,012
après avoir traversé
cet environnement infecté
777
01:26:17,092 --> 01:26:22,980
s'est retranché dans cette
grotte souterraine.
778
01:26:23,554 --> 01:26:28,975
Niels pense qu'il devrait
mettre une mosaïque en bas,
779
01:26:30,484 --> 01:26:33,079
mais c'est juste un détail.
780
01:26:33,271 --> 01:26:38,635
Une fois tout le monde
autour de lui mort,
781
01:26:38,964 --> 01:26:42,763
il se cache dans la grotte
pour éviter l'infection.
782
01:26:42,845 --> 01:26:46,594
C'est là qu'il découvre que
c'est lui qui transmet la maladie.
783
01:26:47,242 --> 01:26:51,745
Il sort de la grotte
784
01:26:51,786 --> 01:26:55,122
en rampant le long
d'un passage abrupt
785
01:26:55,170 --> 01:26:58,182
et une fois en haut, il s'agenouille
786
01:26:58,268 --> 01:27:01,157
et remercie Dieu
pour la vie qui avait existé autrefois.
787
01:27:04,303 --> 01:27:08,574
Il rampe hors d'une grotte...
et il remercie Dieu ?
788
01:27:08,616 --> 01:27:09,964
Oui.
789
01:27:14,292 --> 01:27:17,578
C'est pathétique !
790
01:27:24,472 --> 01:27:29,893
Je m'attendais
à un peu plus d'action.
791
01:27:31,163 --> 01:27:34,313
Une tragédie classique
792
01:27:34,483 --> 01:27:38,794
où tous les personnages principaux
meurent à la fin.
793
01:27:38,881 --> 01:27:41,668
"Dieu tout puissant, je me meurs !"
Tu vois ce que je veux dire ?
794
01:27:43,213 --> 01:27:48,208
Des gens meurent, mais pas à l'écran.
795
01:27:48,575 --> 01:27:51,042
Tu aurais préféré un bain de sang ?
796
01:27:51,599 --> 01:27:56,673
Un script de douze pages
avec ce genre de fin !
797
01:28:00,895 --> 01:28:02,252
Je m'inquiète.
798
01:28:09,090 --> 01:28:11,877
Je m'attendais
à quelque chose de différent.
799
01:28:14,815 --> 01:28:20,189
Dans les films,
en particulier les films danois,
800
01:28:20,616 --> 01:28:25,990
avec lesquels le destin
m'a forcé à travailler,
801
01:28:26,662 --> 01:28:29,413
il y a plein d'histoires
802
01:28:30,579 --> 01:28:32,639
où les gens ne meurent pas,
803
01:28:32,670 --> 01:28:36,316
ou bien, où moins de gens
que prévu meurent.
804
01:28:36,397 --> 01:28:41,732
Et où il y a moins de cris
et pas autant de sang que j'aimerais.
805
01:28:41,833 --> 01:28:45,337
Les choses déclinent, pas vrai ?
806
01:28:45,464 --> 01:28:48,774
Comme si un brouillard nocturne
arrivait et que tout disparaissait.
807
01:29:03,071 --> 01:29:05,941
On attend nos invités.
808
01:29:07,681 --> 01:29:12,806
- Pourquoi vous ne m'avez rien dit ?
- C'était une surprise.
809
01:29:12,950 --> 01:29:18,074
Dans La Peste, Camus
écrit sur un comptable,
810
01:29:18,292 --> 01:29:22,155
un grand artiste
qui essaye d'écrire un livre.
811
01:29:22,170 --> 01:29:25,883
Pendant des dizaines d'années,
il écrit les mêmes lignes
812
01:29:25,934 --> 01:29:28,962
sur un cheval
qui descend un boulevard.
813
01:29:29,011 --> 01:29:31,228
Il ne va jamais plus loin.
814
01:29:32,917 --> 01:29:35,054
Tu devrais aller ouvrir.
815
01:30:21,253 --> 01:30:23,922
Voici Gitte et Svend Hamann.
816
01:30:24,215 --> 01:30:27,099
Voici Lars et voici Claes
de l'Institut du Film.
817
01:30:27,127 --> 01:30:31,576
Voilà Susanne.
Je vous en prie, asseyez-vous.
818
01:30:39,509 --> 01:30:41,783
- Asseyez-vous là.
- Merci.
819
01:30:51,559 --> 01:30:54,607
- Café ?
- Non, merci.
820
01:31:07,607 --> 01:31:08,982
On commence ?
821
01:31:26,126 --> 01:31:29,416
Gitte, détends-toi et écoute.
822
01:31:29,456 --> 01:31:34,628
S'il vous plait, du calme. Tout doit
être calme quand nous commencerons.
823
01:31:34,712 --> 01:31:38,002
Ne parlez pas et ne bougez pas, OK ?
824
01:31:38,207 --> 01:31:41,765
Gitte, détends-toi et regarde-moi.
825
01:31:41,871 --> 01:31:46,302
Détends-toi. Ferme les yeux.
826
01:31:46,589 --> 01:31:50,488
Tu entendras tout ce que je te dis.
827
01:31:50,686 --> 01:31:56,258
Concentre-toi sur ma voix.
Tu es sur le point de t'endormir.
828
01:31:56,520 --> 01:32:00,833
Tu vas t'endormir à présent.
829
01:32:01,314 --> 01:32:05,528
Pense que tu es
sur le point de t'endormir.
830
01:32:05,756 --> 01:32:10,430
Affaisse-toi sur la chaise.
Affaisse-toi.
831
01:32:10,631 --> 01:32:15,285
Ta tête devient lourde.
832
01:32:15,642 --> 01:32:18,543
Maintenant dors. Dors.
833
01:32:18,801 --> 01:32:22,279
Tu t'endors
de plus en plus profondément.
834
01:32:22,410 --> 01:32:25,100
De plus en plus profondément.
835
01:32:25,192 --> 01:32:29,816
Tu dors maintenant très profondément.
836
01:32:30,113 --> 01:32:32,865
Tu es dans un sommeil profond.
837
01:32:32,965 --> 01:32:38,697
Tu te sens bien. Tu es détendue.
Tous les bruits désagréables ont disparu.
838
01:32:38,801 --> 01:32:42,198
Tous les bruits ont disparu.
839
01:32:42,327 --> 01:32:44,743
Tu entends tout ce que je te dis
840
01:32:44,893 --> 01:32:48,179
mais pas ce que je dis aux autres.
841
01:32:48,310 --> 01:32:51,524
Tu entends seulement
ce que je te dis à toi.
842
01:32:51,923 --> 01:32:55,508
Maintenant, tu es
dans un profond sommeil.
843
01:32:55,710 --> 01:32:59,751
Un sommeil très, très profond.
844
01:32:59,891 --> 01:33:04,293
Maintenant, écoute-moi
et concentre-toi.
845
01:33:04,791 --> 01:33:06,414
Tu as lu les mots.
846
01:33:06,436 --> 01:33:08,058
Tu as lu les mots.
847
01:33:08,434 --> 01:33:12,129
Rentre dans le film.
Rentre dans Epidemic.
848
01:33:17,756 --> 01:33:20,355
Je... marche dans la rue.
849
01:33:21,633 --> 01:33:23,374
Qu'est-ce que tu vois ?
850
01:33:24,081 --> 01:33:26,401
Il y a... des gens.
851
01:33:27,306 --> 01:33:30,376
Ils... ont l'air très malades.
852
01:33:30,631 --> 01:33:32,671
Ils...
853
01:33:34,339 --> 01:33:37,103
Ils crient.
854
01:33:45,470 --> 01:33:47,903
Ils crient fort !
855
01:34:08,072 --> 01:34:10,064
Ils réclament quelque chose !
856
01:34:12,039 --> 01:34:14,203
Que réclament-ils ?
857
01:34:18,165 --> 01:34:19,691
Ils crient.
858
01:34:24,266 --> 01:34:26,281
Pour que Dieu les aide, je crois.
859
01:34:28,818 --> 01:34:32,330
Ils crient à l'aide.
Ils ont peur.
860
01:34:33,771 --> 01:34:35,491
Et il y a des rats.
861
01:34:39,612 --> 01:34:43,819
Des rats...
avec de très longues queues.
862
01:34:45,602 --> 01:34:47,725
Des queues plus longues
que leur corps.
863
01:34:47,838 --> 01:34:50,639
Chacun va de son côté,
864
01:34:51,477 --> 01:34:53,968
personne ne veut parler.
865
01:34:58,264 --> 01:35:00,621
Ils ont peur les uns des autres.
866
01:35:02,397 --> 01:35:04,879
Peur de l'infection et de la mort.
867
01:35:06,870 --> 01:35:08,561
Ils souffrent terriblement.
868
01:35:10,229 --> 01:35:12,727
Ça... ça me fait mal.
869
01:35:13,804 --> 01:35:16,889
Sur certaines maisons
870
01:35:17,694 --> 01:35:19,531
il y a de grandes croix peintes.
871
01:35:19,760 --> 01:35:24,961
Parce que...
la maladie les a atteintes.
872
01:35:26,473 --> 01:35:28,964
Il y a peut-être...
873
01:35:29,048 --> 01:35:34,224
des gens morts à l'intérieur.
874
01:35:34,332 --> 01:35:36,658
Va dans la maison !
875
01:35:37,036 --> 01:35:40,194
La femme est couverte de furoncles...
876
01:35:41,303 --> 01:35:44,952
Elle est allongée là...
elle me fixe du regard.
877
01:35:53,440 --> 01:35:57,730
Les enfants commencent
à gémir doucement.
878
01:36:02,890 --> 01:36:05,089
Ils sont terriblement effrayés.
879
01:36:21,214 --> 01:36:23,686
Est-ce qu'il y a d'autres personnes
malades dans la maison ?
880
01:36:33,263 --> 01:36:36,347
Le mari s'est levé d'un bond.
881
01:36:36,620 --> 01:36:40,985
Il commence à déshabiller les enfants.
882
01:36:47,995 --> 01:36:51,533
C'est... c'est encore pire.
883
01:36:59,493 --> 01:37:01,995
Ils sont pratiquement noirs.
884
01:37:04,427 --> 01:37:07,767
Il y a des gens le long des rues.
885
01:37:08,485 --> 01:37:10,892
Ils sont malades.
886
01:37:17,900 --> 01:37:19,608
Le chariot...
887
01:37:20,144 --> 01:37:23,545
Cet homme jette les gens.
888
01:37:32,365 --> 01:37:35,637
20, 30, 40...
Je n'arrive pas à compter.
889
01:37:35,789 --> 01:37:38,327
Il les jette, comme ça.
890
01:37:48,081 --> 01:37:50,406
Il y a des trous partout.
891
01:37:50,450 --> 01:37:54,765
Plein d'enfants !
892
01:37:55,478 --> 01:37:57,160
Des corps humains.
893
01:38:21,576 --> 01:38:25,171
Ils meurent dans les rues !
894
01:38:27,430 --> 01:38:31,428
Ils gisent partout et ils meurent !
895
01:39:21,869 --> 01:39:24,027
Nous tombons tous !
896
01:39:25,308 --> 01:39:27,431
Nous tombons tous !70549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.