Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:24,500
THE MISER
2
00:01:04,610 --> 00:01:06,810
What, dear Élise,
you grow sad...
3
00:01:06,970 --> 00:01:10,490
...after having given me such dear
tokens of your love.
4
00:01:11,540 --> 00:01:13,770
I see you sigh in
the midst of my joy.
5
00:01:13,970 --> 00:01:16,090
Can you regret having
made me happy?
6
00:01:16,530 --> 00:01:18,920
Do you repent of the engagement
which my love has forced from you?
7
00:01:19,130 --> 00:01:22,440
No, Valère, I do not regret
what I do for you.
8
00:01:22,610 --> 00:01:25,080
I feel carried on
by too delightful a power...
9
00:01:25,250 --> 00:01:28,130
...and I do not even wish that things
should be otherwise than they are.
10
00:01:28,490 --> 00:01:30,880
Yes, I am anxious
about the consequences.
11
00:01:31,050 --> 00:01:33,200
I greatly fear that I love you
more than I should.
12
00:01:33,610 --> 00:01:36,450
What can you fear from the
affection you have shown me?
13
00:01:36,650 --> 00:01:39,010
Alas! A hundred things at a time.
14
00:01:40,890 --> 00:01:43,280
The anger of my father the
reproaches of my family...
15
00:01:43,450 --> 00:01:45,090
...the censure of the world...
16
00:01:48,010 --> 00:01:51,770
...and, above all, Valère,
a change in your heart.
17
00:01:51,930 --> 00:01:57,370
I fear that coldness with which your sex repays
the too warm proofs of an innocent love.
18
00:01:57,530 --> 00:02:00,330
Do not judge of me by others.
19
00:02:00,490 --> 00:02:03,960
Think me capable of everything, Élise,
except of falling short of what I owe to you.
20
00:02:05,010 --> 00:02:06,770
I love you too much for that.
21
00:02:06,930 --> 00:02:09,210
And my love will be as lasting
as my life.
22
00:02:09,380 --> 00:02:12,610
Ah! Valère, all men
say the same thing.
23
00:02:12,780 --> 00:02:14,650
All men are alike in
their words.
24
00:02:14,820 --> 00:02:17,890
Their actions only show the difference
that exists between them.
25
00:02:20,100 --> 00:02:21,930
Then why not wait for actions...
26
00:02:22,100 --> 00:02:24,400
...if by them alone you can judge
of the truthfulness of my heart?
27
00:02:24,580 --> 00:02:28,930
Do not suffer your anxious fears to
mislead you, and to wrong me.
28
00:02:30,540 --> 00:02:33,850
Do not let an unjust suspicion destroy the
happiness which is to me dearer than life...
29
00:02:34,020 --> 00:02:37,720
...but give me time to show you by a thousand
proofs the sincerity of my affection.
30
00:02:37,900 --> 00:02:42,570
How easily do we allow ourselves to
be persuaded by those we love.
31
00:02:43,140 --> 00:02:46,170
Valère, I feel sure that your heart is
utterly incapable of deceiving me...
32
00:02:46,340 --> 00:02:49,650
...that your love is sincere, and that
you will ever remain faithful to me.
33
00:02:49,820 --> 00:02:53,970
If I grieve, it will only be over
the difficulties of our position.
34
00:02:54,220 --> 00:02:55,360
But why even this fear?
35
00:02:55,580 --> 00:02:59,490
If everybody knew you as I do,
I should not have much to fear.
36
00:02:59,700 --> 00:03:03,610
I find in you enough to
justify all I do for you.
37
00:03:03,980 --> 00:03:07,130
My heart knows all your merit...
38
00:03:07,300 --> 00:03:09,250
...and feels, moreover, bound to you...
39
00:03:09,420 --> 00:03:10,770
...by deep gratitude.
40
00:03:10,940 --> 00:03:14,480
How can I forget that
horrible moment when...
41
00:03:14,740 --> 00:03:16,530
...we met for the
first time?
42
00:03:16,700 --> 00:03:18,090
Your generous courage...
43
00:03:18,660 --> 00:03:22,770
...in risking your own life to save
mine from the fury of the waves.
44
00:03:22,980 --> 00:03:27,530
Your tender care afterwards,
your constant attentions...
45
00:03:27,700 --> 00:03:30,080
...and your ardent love...
46
00:03:30,260 --> 00:03:33,090
...which neither time nor
difficulties can lessen.
47
00:03:33,260 --> 00:03:35,890
For me you neglect your
parents and your country...
48
00:03:36,060 --> 00:03:40,170
...you give up your
own position in life...
49
00:03:40,340 --> 00:03:44,810
...to be a servant of my father.
50
00:03:46,100 --> 00:03:48,660
How can I resist the influence
that all this has over me?
51
00:03:49,500 --> 00:03:50,720
Is it not enough...
52
00:03:50,900 --> 00:03:53,650
...to justify in my eyes
my engagement to you?
53
00:03:53,820 --> 00:03:56,770
Yet, who knows if it will be enough
to justify it in the eyes of others?
54
00:03:56,940 --> 00:03:59,530
And how can I feel sure that
my motives will be understood?
55
00:04:00,620 --> 00:04:04,530
It is by my love alone
that I trust to deserve you.
56
00:04:04,700 --> 00:04:09,130
As for your scruples, your father himself
justifies you but too much before the world.
57
00:04:09,300 --> 00:04:13,970
And his avarice might authorise
stranger things still.
58
00:04:15,660 --> 00:04:18,170
Forgive me, my dear Élise, for
speaking thus before you...
59
00:04:18,410 --> 00:04:21,090
...but you know that,
no good can be said of him.
60
00:04:21,890 --> 00:04:24,330
However, if I can find my parents,
as I fully hope I shall...
61
00:04:24,490 --> 00:04:26,560
...they will soon be
favourable to us.
62
00:04:26,730 --> 00:04:27,690
I am expecting news of
them with great impatience...
63
00:04:27,890 --> 00:04:30,090
...but if none comes I will
go in search of them myself.
64
00:04:30,250 --> 00:04:34,570
Oh no! Do not leave me. Try rather to
ingratiate yourself in my father's favour.
65
00:04:34,810 --> 00:04:36,330
You can see how I set about it...
66
00:04:36,490 --> 00:04:39,960
...and the manoeuvres I have had
to use in order to introduce myself...
67
00:04:43,250 --> 00:04:44,850
...into his service.
68
00:04:45,010 --> 00:04:48,560
You know what a part
I play to acquire his affection.
69
00:04:48,740 --> 00:04:50,250
I succeed wonderfully well...
70
00:04:50,410 --> 00:04:55,850
...and I feel that to obtain favour with men,
pretend to be of their way of thinking.
71
00:04:56,130 --> 00:04:59,760
Fall in with their maxims, praise their defects,
and applaud all their doings.
72
00:04:59,980 --> 00:05:02,540
One need not fear to overdo it...
73
00:05:02,690 --> 00:05:04,890
...for however gross the
flattery...
74
00:05:05,050 --> 00:05:09,050
...the most cunning are easily duped.
75
00:05:09,250 --> 00:05:12,170
There is nothing so
impertinent or ridiculous...
76
00:05:12,330 --> 00:05:14,530
...which they will not believe, provided
it be well seasoned with praise.
77
00:05:14,690 --> 00:05:17,210
Honesty suffers, I acknowledge...
78
00:05:17,370 --> 00:05:20,410
...but when we have need of men,
we must adapt ourselves to them...
79
00:05:20,570 --> 00:05:24,040
...and if we have no other hope of success,
it is not after all the fault of the flatterer...
80
00:05:24,220 --> 00:05:25,930
...but the fault of those
who wish to be flattered.
81
00:05:26,130 --> 00:05:28,440
Why do you not try also
to gain my brother's goodwill...
82
00:05:28,610 --> 00:05:31,080
...in case the servant
should betray our secret?
83
00:05:31,250 --> 00:05:32,480
I am afraid I cannot
humour them both.
84
00:05:32,650 --> 00:05:37,330
The temper of the father
is so different from that of the son.
85
00:05:37,490 --> 00:05:40,210
Rather try your brother
yourself.
86
00:05:40,490 --> 00:05:42,090
Make use of the love
that exists between you...
87
00:05:42,250 --> 00:05:44,210
...to enlist him in our cause.
88
00:05:44,370 --> 00:05:46,370
I leave you, for he's coming.
89
00:05:49,210 --> 00:05:52,730
Speak to him, sound him,
and see how far we can trust him.
90
00:05:52,890 --> 00:05:55,530
I fear I shall never have the courage
to speak to him of my secret.
91
00:06:14,210 --> 00:06:16,600
I am very glad to find
you alone, sister.
92
00:06:18,530 --> 00:06:20,330
I longed to speak to
you and to tell you a secret.
93
00:06:21,890 --> 00:06:24,850
I am quite ready to hear you, brother.
What is it you have to tell me?
94
00:06:26,690 --> 00:06:29,810
Many things, sister,
summed up in one word...
95
00:06:30,410 --> 00:06:31,810
Love!
96
00:06:32,810 --> 00:06:34,210
You love?
97
00:06:34,610 --> 00:06:36,290
Yes, I love.
98
00:06:36,930 --> 00:06:39,970
But, before I say more, let me tell you
I know I depend on my father...
99
00:06:40,130 --> 00:06:42,280
...and that the name of son
subjects me to his will...
100
00:06:42,450 --> 00:06:46,370
...that it would be wrong to engage
ourselves without his consent...
101
00:06:46,530 --> 00:06:49,970
...that heaven has made him our master
and that it is our duty...
102
00:06:50,130 --> 00:06:51,040
...not to dispose of ourselves
but in accordance to their wish.
103
00:06:51,210 --> 00:06:54,010
That their judgment is not biassed by
their being in love themselves...
104
00:06:54,210 --> 00:06:56,730
...that they, therefore, judge better
what is good for us...
105
00:06:56,890 --> 00:07:01,050
...that we ought to trust their experience
rather than the passion which blinds us...
106
00:07:01,210 --> 00:07:03,090
...and that the rashness of youth
often carries us...
107
00:07:03,290 --> 00:07:04,730
...to the very brink
of dangerous abysses.
108
00:07:04,890 --> 00:07:06,210
I know all this, my sister,
and I tell it you...
109
00:07:06,490 --> 00:07:08,930
...to spare you the trouble
of saying it to me...
110
00:07:09,090 --> 00:07:10,730
...for my love will not let me
listen to anything...
111
00:07:10,890 --> 00:07:12,890
...and I pray you to spare me
your remonstrances.
112
00:07:14,810 --> 00:07:17,930
Have you engaged yourself,
brother, to her you love?
113
00:07:18,170 --> 00:07:20,690
No, but I have determined
to do so...
114
00:07:21,090 --> 00:07:24,050
...and I beseech you not to bring
orward any reason to dissuade me.
115
00:07:24,210 --> 00:07:26,090
Am I such a very strange
person, brother?
116
00:07:26,290 --> 00:07:28,890
No, dear sister,
but you do not love.
117
00:07:30,010 --> 00:07:33,050
You know not the sweet power
that love has upon our hearts...
118
00:07:33,250 --> 00:07:34,480
...and I dread your wisdom.
119
00:07:34,730 --> 00:07:37,770
Alas! my brother, let us
not speak of my wisdom.
120
00:07:38,010 --> 00:07:40,450
There are very few people in this
world who do not lack wisdom and...
121
00:07:40,610 --> 00:07:45,890
...if I opened my heart to you, you would
think me less wise than you are yourself.
122
00:07:46,130 --> 00:07:47,810
Ah! would to heaven that
your heart, like mine....
123
00:07:48,020 --> 00:07:51,640
Let us speak of you first,
and tell me whom it is you love.
124
00:07:54,050 --> 00:07:57,890
A young girl who has lately come
to live in our neighbourhood...
125
00:07:58,610 --> 00:08:01,770
...and who seems made to inspire
love in all those who behold her.
126
00:08:02,490 --> 00:08:05,330
Nature, my dear sister,
has made nothing more lovely...
127
00:08:05,490 --> 00:08:08,290
...and I felt another man
the moment I saw her.
128
00:08:08,930 --> 00:08:10,770
Her name is Marianne...
129
00:08:11,130 --> 00:08:13,600
...and she lives with
a good, kind mother...
130
00:08:13,770 --> 00:08:15,450
...who is almost always ill...
131
00:08:15,610 --> 00:08:18,770
...and for whom the dear girl
shows the greatest affection.
132
00:08:20,090 --> 00:08:23,090
She waits upon her, pities
and comforts her...
133
00:08:23,250 --> 00:08:25,850
...with a tenderness that would
touch you to the very soul.
134
00:08:26,330 --> 00:08:29,490
Whatever she undertakes is
done in the most charming way...
135
00:08:29,650 --> 00:08:32,170
...and in all her actions
shine a wonderful grace...
136
00:08:32,330 --> 00:08:35,690
...a most winning gentleness,
an adorable modesty, a...
137
00:08:36,170 --> 00:08:38,530
Ah, my sister, how I wish
you had but seen her.
138
00:08:38,740 --> 00:08:41,090
I see many things in what
you tell me, dear brother...
139
00:08:41,260 --> 00:08:44,170
...and it is sufficient for me to know you
love her for me to understand what she is.
140
00:08:44,420 --> 00:08:47,130
I have discovered, without their
knowing it that they...
141
00:08:47,300 --> 00:08:51,080
...are not in good circumstances, and have
barely enough to cover their expenses.
142
00:08:51,940 --> 00:08:53,530
Can you imagine, my sister...
143
00:08:53,740 --> 00:08:57,440
...what happiness it must be to improve
the condition of those we love...
144
00:08:58,220 --> 00:09:02,370
...skilfully to bring about some relief to
the modest wants of a virtuous family?
145
00:09:02,860 --> 00:09:04,850
And think what grief...
146
00:09:05,060 --> 00:09:06,530
...it is for me to find myself
deprived of this great joy...
147
00:09:06,900 --> 00:09:10,730
...through the avarice of a father,
and for it to be impossible for me...
148
00:09:10,900 --> 00:09:13,250
...to give any proof of my
love to her who is all in all to me.
149
00:09:13,540 --> 00:09:16,610
Yes, I understand, dear brother,
what sorrow this must be to you.
150
00:09:16,860 --> 00:09:18,850
It is greater, my sister,
than you can believe.
151
00:09:19,740 --> 00:09:23,650
For is there anything more cruel than
this mean economy to which we are subjected?
152
00:09:24,340 --> 00:09:26,640
This strange penury
in which we are made to pine?
153
00:09:27,420 --> 00:09:31,770
What good is it to have a fortune if it only
comes to us when we are not able to enjoy it.
154
00:09:32,340 --> 00:09:35,960
If now to provide for my daily maintenance
I get into debt on every side.
155
00:09:36,300 --> 00:09:41,160
If both you and I are reduced daily to beg the help of
tradespeople in order to have decent clothes to wear?
156
00:09:41,540 --> 00:09:45,850
I wanted to ask you to help me sound
my father concerning my present feelings...
157
00:09:46,060 --> 00:09:47,530
...and if I find him opposed to them...
158
00:09:47,690 --> 00:09:50,000
...I am determined to go and live
elsewhere with this most charming girl...
159
00:09:50,180 --> 00:09:52,530
...and to make the best of
what Providence offers us.
160
00:09:53,660 --> 00:09:56,690
I am trying everywhere
to raise money for this purpose...
161
00:09:56,900 --> 00:09:59,200
...and if your circumstances,
dear sister, are like mine...
162
00:09:59,380 --> 00:10:01,890
...and our father opposes us...
163
00:10:02,060 --> 00:10:03,410
...let us both leave him...
164
00:10:03,580 --> 00:10:07,250
...and free ourselves from the tyranny in which
his hateful avarice has for so long held us.
165
00:10:07,460 --> 00:10:12,250
It is true that every day he gives us more reason
to regret the death of our mother, and that....
166
00:10:12,820 --> 00:10:14,850
I hear his voice. Let us go a little
farther and finish our talk.
167
00:10:15,020 --> 00:10:18,250
We will afterwards join our forces to make a
common attack on his hard and unkind heart.
168
00:13:26,020 --> 00:13:29,010
Get out of here, this moment.
169
00:13:29,180 --> 00:13:31,810
Be gone out of my house...
170
00:13:32,020 --> 00:13:35,850
...you sworn pickpocket, you
veritable gallows' bird.
171
00:13:36,620 --> 00:13:38,410
I never saw anything more wicked
than this cursed old man...
172
00:13:38,580 --> 00:13:40,610
...and I truly believe
that he is possessed with a devil.
173
00:13:40,820 --> 00:13:41,930
What are you muttering
there between your teeth?
174
00:13:42,100 --> 00:13:42,890
Why do you send me away?
175
00:13:43,060 --> 00:13:46,250
You dare to ask me my reasons?
Out with you, before I thrash you.
176
00:13:48,700 --> 00:13:49,760
What have I done to you?
177
00:13:49,940 --> 00:13:52,650
Done this, that I wish you to be off.
178
00:13:54,260 --> 00:13:55,890
My master, your son, gave me
orders to wait for him.
179
00:13:56,460 --> 00:13:58,090
Go and wait for him
in the street, then.
180
00:13:58,260 --> 00:14:02,810
Don't stay here to see what is going on,
and to make your profit of everything.
181
00:14:02,980 --> 00:14:05,360
I won't always have before
me a spy on all my affair...
182
00:14:05,540 --> 00:14:08,290
...a treacherous scamp, whose cursed eyes
watch all my actions...
183
00:14:08,460 --> 00:14:12,810
...covet all I possess, and ferret about in every
corner to see if there is anything to steal.
184
00:14:12,980 --> 00:14:13,890
How do you want me to...
185
00:14:14,060 --> 00:14:14,690
To steal!
186
00:14:14,860 --> 00:14:17,050
Are you a man
likely to be robbed ...
187
00:14:17,220 --> 00:14:18,440
...when you put every possible
thing under lock and key...
188
00:14:18,660 --> 00:14:20,130
...and mount guard day and night?
189
00:14:20,300 --> 00:14:23,250
I will lock up whatever I think fit,
and mount guard when and where I please.
190
00:14:23,420 --> 00:14:26,570
Did you ever see such spies as are set
upon me to take note of everything I do?
191
00:14:29,220 --> 00:14:32,170
I tremble for fear he should
suspect something of my money.
192
00:14:32,730 --> 00:14:36,730
Now, aren't you a fellow to give rise to
stories about my having money hid here?
193
00:14:36,900 --> 00:14:38,040
You have some money
hid in your house?
194
00:14:38,220 --> 00:14:40,330
No, scoundrel!
I do not say that.
195
00:14:40,500 --> 00:14:41,560
I am furious!
196
00:14:41,740 --> 00:14:46,210
I only ask if you do not spread
abroad the report that I have some?
197
00:14:46,380 --> 00:14:49,690
What does it matter whether you have
money, since it is all the same to us?
198
00:14:49,860 --> 00:14:53,050
You want to argue, do you?
Get out of the house.
199
00:14:53,220 --> 00:14:53,970
Very well. I am going.
200
00:14:56,420 --> 00:14:57,970
Wait.
201
00:14:58,140 --> 00:14:59,200
Are you carrying anything
away with you?
202
00:14:59,380 --> 00:15:00,520
What can I possibly carry away?
203
00:15:00,700 --> 00:15:01,970
Come here, and let me see.
204
00:15:03,500 --> 00:15:05,130
Show me your hands.
-There they are.
205
00:15:05,300 --> 00:15:06,050
The others.
206
00:15:06,220 --> 00:15:07,650
The others?
-Yes.
207
00:15:08,380 --> 00:15:09,970
There they are.
208
00:15:10,980 --> 00:15:12,410
Have you anything hid
in here?
209
00:15:12,580 --> 00:15:14,050
Look for yourself.
210
00:15:16,780 --> 00:15:20,890
These wide knee-breeches are convenient
receptacles of stolen goods...
211
00:15:21,050 --> 00:15:24,210
...and I wish a pair
of them had been hanged.
212
00:15:24,380 --> 00:15:25,730
How richly such a man
deserves what he fears...
213
00:15:25,900 --> 00:15:27,570
...and what joy it would be
to me to steal some of his.
214
00:15:30,060 --> 00:15:30,730
What?
215
00:15:30,940 --> 00:15:31,770
What is it you talk of stealing?
216
00:15:31,940 --> 00:15:35,450
I say that you feel about everywhere
to see if I have been stealing anything.
217
00:15:35,740 --> 00:15:37,530
And I mean to do so too.
218
00:15:38,540 --> 00:15:41,130
Plague take all misers
and all miserly ways!
219
00:15:42,020 --> 00:15:42,810
Eh? What do you say?
220
00:15:44,180 --> 00:15:45,210
What do I say?
221
00:15:45,420 --> 00:15:48,130
Yes. What is it you say about
misers and miserly ways.
222
00:15:48,300 --> 00:15:51,810
I say plague take all misers
and all miserly ways.
223
00:15:52,060 --> 00:15:52,930
Of whom do you speak?
224
00:15:53,540 --> 00:15:54,520
Of misers.
225
00:15:55,140 --> 00:15:56,490
And who are they, these misers?
226
00:15:57,010 --> 00:15:58,850
Villains and stingy wretches!
227
00:15:59,060 --> 00:16:00,690
But what do you mean by that?
228
00:16:01,140 --> 00:16:02,570
Why do you trouble yourself
so much about what I say?
229
00:16:02,780 --> 00:16:04,170
I trouble myself because
I think it right to do so.
230
00:16:04,340 --> 00:16:05,480
Do you think I am speaking about you?
231
00:16:05,660 --> 00:16:09,090
I think what I think, but I insist you tell
me to whom you speak when you say that.
232
00:16:09,260 --> 00:16:11,010
To whom I speak? I am speaking
to the inside of my hat.
233
00:16:11,180 --> 00:16:12,400
And I will, perhaps, speak to
the outside of your head.
234
00:16:12,580 --> 00:16:13,770
Would you prevent
me from cursing misers?
235
00:16:13,980 --> 00:16:16,280
No, but I will prevent you from
prating. Hold your tongue.
236
00:16:16,460 --> 00:16:17,210
I name nobody.
237
00:16:17,380 --> 00:16:18,690
Another word, and I'll thrash you.
238
00:16:18,860 --> 00:16:20,770
He whom the cap fits,
let him wear it.
239
00:16:20,940 --> 00:16:21,610
Will you be silent?
240
00:16:21,820 --> 00:16:23,040
Yes, much against my will.
241
00:16:23,220 --> 00:16:25,890
Just look, here is one more pocket.
Are you satisfied?
242
00:16:34,460 --> 00:16:36,170
Come, give it up to me...
243
00:16:37,140 --> 00:16:39,850
without all that fuss.
244
00:16:40,020 --> 00:16:40,690
Give you what?
245
00:16:40,860 --> 00:16:42,290
What you have stolen from me.
246
00:16:42,700 --> 00:16:43,680
I have stolen nothing
at all from you.
247
00:16:43,860 --> 00:16:44,810
Are you telling the truth?
248
00:16:45,010 --> 00:16:45,690
Yes.
249
00:16:47,340 --> 00:16:49,530
Good-bye, then, and now
you may go to the devil.
250
00:16:52,460 --> 00:16:54,010
That's a nice way
of dismissing anyone.
251
00:16:54,180 --> 00:16:56,450
I leave it to your
conscience, remember!
252
00:17:05,300 --> 00:17:06,970
This rascally valet is a
constant vexation to me...
253
00:17:07,130 --> 00:17:09,650
...and I hate the very sight
of the good-for-nothing cripple.
254
00:17:10,050 --> 00:17:13,600
It is no small anxiety to keep
by one a large sum of money...
255
00:17:13,770 --> 00:17:16,160
...and happy is the man who has all
his cash well invested...
256
00:17:16,330 --> 00:17:19,290
...and who needs not keep by him more
than he wants for his daily expenses.
257
00:17:19,450 --> 00:17:23,370
I am not a little puzzled to find in the
whole of this house a safe hiding-place.
258
00:17:23,530 --> 00:17:25,490
Don't speak to me of your
strong boxes.
259
00:17:25,650 --> 00:17:28,850
I will never trust to them.
260
00:17:29,010 --> 00:17:32,400
Why, they are just the very
things thieves set upon.
261
00:17:32,570 --> 00:17:37,490
Meanwhile, I hardly know whether
I did right to bury in my garden...
262
00:17:37,650 --> 00:17:40,530
...the ten thousand crowns which were
paid to me yesterday.
263
00:17:40,690 --> 00:17:45,770
Ten thousand crowns in
gold is a sum sufficiently...
264
00:17:47,010 --> 00:17:49,610
Good heavens!
I have betrayed myself.
265
00:17:49,770 --> 00:17:53,890
My warmth has carried me away.
I believe I spoke aloud .
266
00:17:55,490 --> 00:17:56,130
What do you want?
267
00:17:56,610 --> 00:17:57,840
Nothing, father.
268
00:18:00,730 --> 00:18:02,170
Have you been here long?
269
00:18:02,330 --> 00:18:03,480
We have only just come.
270
00:18:03,650 --> 00:18:05,050
Did you hear?
-What?
271
00:18:05,210 --> 00:18:06,040
There.
-What?
272
00:18:06,210 --> 00:18:08,050
What I was just now saying.
-No.
273
00:18:08,940 --> 00:18:10,370
You did.
-I beg your pardon, father but we did not.
274
00:18:10,650 --> 00:18:12,530
I see well enough that you
overheard a few words.
275
00:18:12,690 --> 00:18:15,650
I was only talking to myself about
the trouble one has nowadays...
276
00:18:15,810 --> 00:18:17,130
...to raise any money.
277
00:18:17,290 --> 00:18:21,080
And I was saying that he is a fortunate man
who has ten thousand crowns in his house.
278
00:18:21,490 --> 00:18:23,770
We were afraid of coming near you,
for fear of intruding.
279
00:18:23,930 --> 00:18:26,530
I am very glad to tell you this, so that
you may not misinterpret things...
280
00:18:26,690 --> 00:18:30,050
and imagine that I said that it was
I who have ten thousand crowns.
281
00:18:30,370 --> 00:18:31,490
We do not wish to
interfere in your affairs.
282
00:18:32,370 --> 00:18:35,450
Would that I had them,
these ten thousand crowns.
283
00:18:35,650 --> 00:18:36,530
I should not think that...
284
00:18:36,730 --> 00:18:38,850
What a capital affair
it would be for me.
285
00:18:39,050 --> 00:18:40,170
There are things...
286
00:18:40,330 --> 00:18:41,810
I greatly need them.
287
00:18:41,970 --> 00:18:42,650
I fancy that...
288
00:18:42,810 --> 00:18:44,170
It would suit me exceedingly well.
289
00:18:45,100 --> 00:18:50,120
And I should not have to complain,
as I do now, that the times are bad.
290
00:18:58,810 --> 00:19:02,170
You have no reason to complain and everyone
knows that you are well enough off.
291
00:19:02,810 --> 00:19:05,330
How? I am well enough off!
Those who say it are liars.
292
00:19:05,490 --> 00:19:08,130
Nothing can be more false, and they
are scoundrels who spread such reports.
293
00:19:08,340 --> 00:19:09,810
Don't be angry.
294
00:19:10,010 --> 00:19:12,770
It is strange that my own children
betray me and become my enemies.
295
00:19:12,930 --> 00:19:14,810
Is it being your enemy to say
that you have wealth?
296
00:19:15,010 --> 00:19:15,690
Yes, it is.
297
00:19:15,930 --> 00:19:17,930
Such talk and your extravagant
expenses will be the cause...
298
00:19:18,090 --> 00:19:20,130
...that some day thieves
will come and cut my throat...
299
00:19:20,290 --> 00:19:22,410
...in the belief
that I am made of gold.
300
00:19:22,570 --> 00:19:23,800
What extravagant expenses
do I indulge in?
301
00:19:23,970 --> 00:19:25,090
Is there anything more scandalous...
302
00:19:25,290 --> 00:19:27,600
...than this sumptuous attire with
which you jaunt it about the town?
303
00:19:27,890 --> 00:19:29,010
I was remonstrating
with your sister yesterday...
304
00:19:29,210 --> 00:19:30,650
...but you are still worse.
305
00:19:30,810 --> 00:19:33,200
It cries vengeance to heaven and
were we to calculate all you are wearing...
306
00:19:33,370 --> 00:19:35,520
...we should find enough
for a good annuity.
307
00:19:35,690 --> 00:19:38,370
I have told you a hundred times,
that your manners displease me...
308
00:19:38,530 --> 00:19:40,890
...you affect the marquis terribly...
309
00:19:41,050 --> 00:19:44,170
...and for you to be always dressed
as you are, you must certainly rob me.
310
00:19:44,460 --> 00:19:45,410
Rob you? And how?
311
00:19:45,650 --> 00:19:49,010
Where else could you find money enough
to clothe yourself as you do?
312
00:19:49,370 --> 00:19:51,170
I play...
313
00:19:51,370 --> 00:19:53,490
...and as I am very lucky, I spend in
clothes all the money I win.
314
00:19:53,730 --> 00:19:56,490
It is very wrong. If you are lucky
at play, you should profit by it...
315
00:19:56,650 --> 00:19:58,770
...and place the money you
win at decent interest...
316
00:19:58,930 --> 00:20:00,290
...so that you may
find it again some day.
317
00:20:00,450 --> 00:20:03,250
I should like to know, for instance,
what need there is for all these ribbons...
318
00:20:03,450 --> 00:20:05,570
...with which you are decked
from head to foot...
319
00:20:05,730 --> 00:20:10,210
...and if half a dozen tags are not
sufficient to fasten your breeches.
320
00:20:10,370 --> 00:20:14,570
What necessity is there to spend money
upon wigs, when we have hair of our own growth...
321
00:20:14,730 --> 00:20:16,490
...which costs nothing?
322
00:20:19,770 --> 00:20:22,370
I will lay a wager that, in wigs and ribbons alone,
there are certainly twenty pistoles spent...
323
00:20:22,530 --> 00:20:26,490
...and twenty pistoles brings in at least eighteen
livres six sous eight deniers per annum...
324
00:20:26,650 --> 00:20:28,330
...at only eight per cent interest.
325
00:20:28,530 --> 00:20:29,170
You are quite right.
326
00:20:29,730 --> 00:20:32,850
Enough on this subject.
Let us talk of something else.
327
00:20:37,690 --> 00:20:40,690
I believe they are making signs
to one another to pick my pocket.
328
00:20:41,530 --> 00:20:43,010
What do you mean by those signs?
329
00:20:44,090 --> 00:20:46,690
We are hesitating as
to who shall speak first...
330
00:20:46,850 --> 00:20:48,920
... for we both have
something to tell you.
331
00:20:49,450 --> 00:20:51,760
And I also have something to tell you both.
332
00:20:52,770 --> 00:20:54,090
We wanted to speak to you...
333
00:20:54,290 --> 00:20:55,890
...about marriage, father.
334
00:20:56,050 --> 00:20:57,090
The very thing ...
335
00:20:57,250 --> 00:20:58,370
I wish to speak to you about.
336
00:20:58,530 --> 00:20:59,490
Ah! my father!
337
00:20:59,890 --> 00:21:03,890
What is the meaning of that exclamation? Is it
the word or the thing itself that frightens you?
338
00:21:04,330 --> 00:21:08,530
Marriage may frighten us both
according to the way you take it...
339
00:21:08,690 --> 00:21:13,010
...and our feelings may perhaps
not coincide with your choice.
340
00:21:13,730 --> 00:21:15,690
A little patience, if you please.
You need not be alarmed.
341
00:21:15,850 --> 00:21:17,210
I know what is good for you both...
342
00:21:17,370 --> 00:21:21,690
...and you will have no reason to complain
of anything I intend to do.
343
00:21:21,860 --> 00:21:24,370
To begin at the beginning.
344
00:21:24,970 --> 00:21:27,690
Do you know, tell me...
345
00:21:27,850 --> 00:21:29,890
...a young person, called Marianne...
346
00:21:30,090 --> 00:21:32,850
...who lives not far from here?
347
00:21:35,250 --> 00:21:36,210
Yes, father.
348
00:21:37,090 --> 00:21:37,730
And you?
349
00:21:38,090 --> 00:21:39,130
I have heard her spoken of.
350
00:21:39,770 --> 00:21:42,210
Well, my son,
and how do you like the girl?
351
00:21:43,090 --> 00:21:44,570
She is very charming.
352
00:21:44,770 --> 00:21:45,570
Her face?
353
00:21:45,770 --> 00:21:47,650
Modest and intelligent.
354
00:21:47,850 --> 00:21:48,890
Her air and manner?
355
00:21:49,050 --> 00:21:50,250
Perfect, undoubtedly.
356
00:21:50,450 --> 00:21:53,730
Do you not think that such a girl
well deserves to be thought of?
357
00:21:54,730 --> 00:21:55,560
Yes, father.
358
00:21:55,730 --> 00:21:57,130
She would form a very desirable match?
359
00:21:57,340 --> 00:21:58,370
Very desirable.
360
00:21:58,530 --> 00:22:00,680
That there is every likelihood of her
making a thrifty and careful wife?
361
00:22:00,890 --> 00:22:01,570
Certainly.
362
00:22:01,770 --> 00:22:04,370
And that a husband might
live very happily with her?
363
00:22:04,690 --> 00:22:05,730
I have not the least doubt about it.
364
00:22:06,410 --> 00:22:07,370
There is one little difficulty.
365
00:22:07,570 --> 00:22:10,930
I am afraid she has not the
fortune we might reasonably expect.
366
00:22:11,610 --> 00:22:15,970
Riches are of little importance when one
is sure of marrying a virtuous woman.
367
00:22:16,170 --> 00:22:17,400
I beg your pardon.
368
00:22:17,570 --> 00:22:20,850
If we do not find as much
money as we could wish...
369
00:22:21,220 --> 00:22:23,600
...we may make it up in
something else.
370
00:22:23,770 --> 00:22:24,680
That follows as a matter of course.
371
00:22:24,850 --> 00:22:27,650
I must say that I am very much pleased to
find that you entirely agree with me...
372
00:22:27,810 --> 00:22:31,650
...for her modest manner and her
gentleness have won my heart...
373
00:22:33,370 --> 00:22:36,210
...and I have made up my mind to marry her,
provided I find she has some dowry.
374
00:22:39,090 --> 00:22:39,730
What?
375
00:22:39,890 --> 00:22:41,690
You are resolved, you say...?
376
00:22:41,890 --> 00:22:42,610
To marry Marianne.
377
00:22:42,810 --> 00:22:44,570
Who? You? You?
378
00:22:44,770 --> 00:22:46,770
Yes, I, I, I.
379
00:22:48,570 --> 00:22:49,320
What does all this mean?
380
00:22:49,530 --> 00:22:53,050
I feel a sudden dizziness...
381
00:22:54,250 --> 00:22:55,810
...and I must withdraw for a while.
382
00:22:57,890 --> 00:23:01,570
It will be nothing. Go quickly into the kitchen
and drink a large glass of cold water.
383
00:23:01,730 --> 00:23:04,570
There goes one of your effeminate fops,
with no more stamina than a chicken.
384
00:23:04,730 --> 00:23:06,730
That is what I have resolved
for myself, my daughter.
385
00:23:06,890 --> 00:23:10,570
As to your brother, I have thought of a
certain widow, of whom I heard this morning.
386
00:23:10,770 --> 00:23:14,210
And you I shall give to Mr. Anselme.
387
00:23:14,450 --> 00:23:15,360
To Mr. Anselme?
388
00:23:15,530 --> 00:23:16,360
Yes, a staid and prudent man...
389
00:23:16,570 --> 00:23:18,850
...who is not above fifty...
390
00:23:19,010 --> 00:23:20,930
...and of whose riches
everybody speaks.
391
00:23:21,130 --> 00:23:23,010
I have no wish to marry,
father, if you please.
392
00:23:23,330 --> 00:23:27,290
And I, my little girl, my darling, I
wish you to marry, if you please.
393
00:23:27,690 --> 00:23:28,650
I beg your pardon, my father.
394
00:23:28,810 --> 00:23:30,250
I beg your pardon, my daughter.
395
00:23:30,450 --> 00:23:32,680
I am the very humble
servant of Mr. Anselme...
396
00:23:32,860 --> 00:23:33,970
...but, with your leave,
I shall not marry him.
397
00:23:34,130 --> 00:23:37,600
I am your very humble servant, but
you will marry him this very evening.
398
00:23:37,810 --> 00:23:39,090
This evening?
-This evening.
399
00:23:39,290 --> 00:23:40,010
It cannot be done, father.
400
00:23:40,210 --> 00:23:41,170
It will be done, daughter.
401
00:23:41,330 --> 00:23:42,080
No.
-Yes.
402
00:23:42,290 --> 00:23:43,570
No, I tell you.
-Yes, I tell you.
403
00:23:43,890 --> 00:23:44,960
You will never force
me to do such a thing.
404
00:23:45,170 --> 00:23:48,130
I will force you to it.
405
00:23:48,290 --> 00:23:49,770
I had rather kill myself
than marry such a man.
406
00:23:49,930 --> 00:23:51,610
You will not kill yourself,
and you will marry him.
407
00:23:51,810 --> 00:23:55,050
Did ever any one hear a daughter
speak in such a fashion to her father?
408
00:23:55,210 --> 00:23:57,250
But did ever anyone see a father marry
his daughter after such a fashion?
409
00:23:57,410 --> 00:24:01,010
It is a match against which
nothing can be said.
410
00:24:01,210 --> 00:24:04,090
And I know that it will be approved
of by no reasonable person.
411
00:24:04,850 --> 00:24:05,650
There is Valère coming.
412
00:24:09,050 --> 00:24:12,210
Shall we make him
judge in this affair?
413
00:24:12,370 --> 00:24:13,410
Willingly.
414
00:24:13,570 --> 00:24:14,560
You will abide by what he says?
415
00:24:14,730 --> 00:24:16,410
Yes, whatever he thinks right, I will do.
416
00:24:16,570 --> 00:24:18,010
Agreed.
417
00:24:19,530 --> 00:24:20,330
Come here, Valère.
418
00:24:23,410 --> 00:24:26,770
We have chosen you to decide who is
in the right, my daughter or I.
419
00:24:26,930 --> 00:24:28,730
It is certainly you, sir.
420
00:24:28,890 --> 00:24:29,930
But have you any idea of
what we are talking about?
421
00:24:30,090 --> 00:24:32,400
No, but you could not be in the
wrong. You are reason itself.
422
00:24:32,570 --> 00:24:35,530
I want to give her to-night, for a husband,
a man as rich as he is good...
423
00:24:35,690 --> 00:24:38,130
...and the hussy tells me to my face
that she scorns to take him.
424
00:24:39,050 --> 00:24:39,880
What do you say to that?
425
00:24:40,050 --> 00:24:41,170
What I say to it?
426
00:24:42,890 --> 00:24:45,850
I say that I am of your opinion,
and that you cannot but be right...
427
00:24:46,010 --> 00:24:48,480
...yet, perhaps, she is not
altogether wrong and...
428
00:24:48,650 --> 00:24:51,690
How so? Mr. Anselme is
an excellent match.
429
00:24:51,850 --> 00:24:55,400
He is a nobleman of simple
habits, and extremely well off.
430
00:24:55,570 --> 00:24:58,610
He has no children left
from his first marriage.
431
00:24:58,770 --> 00:25:01,160
Could she meet with anything
more suitable?
432
00:25:01,370 --> 00:25:02,650
It is true.
433
00:25:02,930 --> 00:25:06,240
But she might say that
you are going rather fast...
434
00:25:06,410 --> 00:25:10,570
...and that she ought to have
at least a little time to consider...
435
00:25:10,740 --> 00:25:13,120
It is an opportunity I must not
allow to slip through my fingers.
436
00:25:13,290 --> 00:25:15,730
I find an advantage here
which I should not find elsewhere...
437
00:25:15,890 --> 00:25:18,570
...and he agrees to
take her without dowry.
438
00:25:19,450 --> 00:25:20,170
Without dowry?
439
00:25:20,370 --> 00:25:21,170
Yes.
440
00:25:24,290 --> 00:25:25,690
Ah! I have nothing more to say.
441
00:25:25,850 --> 00:25:29,560
A more convincing reason could
not be found, and she must yield to that.
442
00:25:29,730 --> 00:25:31,290
It is a considerable saving to me.
443
00:25:31,490 --> 00:25:33,960
Undoubtedly, this admits of no contradiction.
444
00:25:34,370 --> 00:25:38,570
It is true that she might represent to
you that marriage is a serious affair...
445
00:25:39,090 --> 00:25:41,140
...that the happiness or misery of
a whole life depends on it...
446
00:25:41,170 --> 00:25:43,560
...and that an engagement which
is to last till death ...
447
00:25:43,730 --> 00:25:45,610
...ought not to be entered into
without great consideration.
448
00:25:45,770 --> 00:25:47,090
Without dowry!
449
00:25:47,250 --> 00:25:48,530
You are right.
450
00:25:48,730 --> 00:25:49,690
That must of course decide everything.
451
00:25:49,850 --> 00:25:52,730
There are people who might tell you that
on such occasions the wishes of a daughter...
452
00:25:52,890 --> 00:25:54,960
...are no doubt to be considered...
453
00:25:55,130 --> 00:25:57,440
...and that this great disparity
of age, of disposition...
454
00:25:57,610 --> 00:26:00,000
...might be the cause of many an unpleasant
thing in a married life.
455
00:26:00,170 --> 00:26:02,170
Without dowry!
456
00:26:02,330 --> 00:26:04,560
It must be granted that
there is no reply to that.
457
00:26:04,730 --> 00:26:06,530
Who in the world
could think otherwise?
458
00:26:06,690 --> 00:26:08,010
I do not mean to say but
that there are many fathers...
459
00:26:08,210 --> 00:26:10,520
...who would set a much higher value
on the happiness of their daughter...
460
00:26:10,690 --> 00:26:13,610
...than on the money they may have
to give for their marriage...
461
00:26:13,810 --> 00:26:18,050
...and who would try to see in a marriage
that sweet conformity of tastes...
462
00:26:18,210 --> 00:26:21,330
...which is a sure pledge of honour,
tranquillity and joy, and that...
463
00:26:21,610 --> 00:26:23,840
Without dowry!
464
00:26:24,210 --> 00:26:27,250
That is true. Nothing more
can be said. Without dowry.
465
00:26:27,410 --> 00:26:29,290
How can anyone resist
such arguments?
466
00:26:31,250 --> 00:26:33,450
I fancy I hear a
dog barking.
467
00:26:33,610 --> 00:26:35,650
Is anyone after my money?
468
00:26:41,490 --> 00:26:43,640
Surely, Valère, you are not in earnest
when you speak to him in that manner?
469
00:26:43,810 --> 00:26:46,490
I do it that I may not vex him,
and the better to secure my ends.
470
00:26:46,850 --> 00:26:49,370
To resist him boldly would
simply spoil everything.
471
00:26:49,690 --> 00:26:52,450
There are certain people who are only
to be managed by indirect means...
472
00:26:52,610 --> 00:26:56,490
...temperaments averse from all
resistance, restive natures...
473
00:26:56,650 --> 00:26:59,490
...who always kick when we would lead
them on the right road of reason...
474
00:26:59,650 --> 00:27:01,690
...and who can only be led by a way opposed
to that by which you wish them to go.
475
00:27:02,010 --> 00:27:04,810
Pretend to comply with his wishes. You
are much more likely to succeed in the end.
476
00:27:04,970 --> 00:27:06,410
But this marriage, Valère?
477
00:27:06,610 --> 00:27:07,810
We will find some pretext
for breaking it off.
478
00:27:08,010 --> 00:27:10,240
But what pretext can we find if
it is to be concluded tonight?
479
00:27:10,460 --> 00:27:12,690
You must feign some
illness or other.
480
00:27:12,890 --> 00:27:14,850
But he will soon discover the truth
if they call in the doctor.
481
00:27:16,170 --> 00:27:18,320
What do doctors know?
482
00:27:18,490 --> 00:27:22,610
You may complain of anything, the doctor will
be at no loss to explain to you what is it.
483
00:27:22,930 --> 00:27:26,400
Flight is the last resource we
have left us to avoid all this.
484
00:27:26,570 --> 00:27:30,120
If your love, dear
Élise, is as strong as...
485
00:27:37,730 --> 00:27:39,690
Yes, a daughter is
bound to obey her father.
486
00:27:39,850 --> 00:27:41,410
She has no right to inquire what
a husband offered to her is like...
487
00:27:41,570 --> 00:27:44,250
...and when the most important question,
"without dowry", presents itself...
488
00:27:44,410 --> 00:27:47,010
...she should accept
anybody that is given her.
489
00:27:47,330 --> 00:27:49,290
That was beautifully said.
490
00:27:49,570 --> 00:27:52,930
I beg your pardon, sir, if I carry it too far,
and take upon myself to speak to her as I do.
491
00:27:53,090 --> 00:27:55,850
I am delighted, and I wish you to
have her entirely under your control.
492
00:27:56,980 --> 00:27:59,280
I give him all the authority over
you that heaven has given me...
493
00:28:00,130 --> 00:28:02,890
...and I will have you do
all that he tells you.
494
00:28:03,050 --> 00:28:05,010
After that, resist all my
expostulations, if you can.
495
00:28:05,170 --> 00:28:07,970
I will follow her, sir, if you will allow me,
and will continue the lecture I was giving her.
496
00:28:08,130 --> 00:28:08,960
Yes, do so. You will oblige me greatly.
497
00:28:09,130 --> 00:28:10,570
She ought to be kept
in with a tight hand.
498
00:28:10,730 --> 00:28:12,770
Do not be afraid, I believe
I shall end by convincing her.
499
00:28:12,930 --> 00:28:16,770
Do so. I am going to take a stroll in
the town, and I will come back again.
500
00:28:17,570 --> 00:28:20,770
Money is more precious than
anything else in the world...
501
00:28:20,940 --> 00:28:25,330
...and you should thank heaven that
you have so worthy a man for a father.
502
00:28:25,490 --> 00:28:27,610
When a man offers to marry
a girl without a dowry...
503
00:28:27,770 --> 00:28:29,370
...we ought to look no farther.
504
00:28:29,530 --> 00:28:31,570
Everything is comprised in that,
and "without dowry"...
505
00:28:31,770 --> 00:28:36,050
...compensates for want of beauty,
youth, birth, honour, wisdom, and probity.
506
00:28:37,370 --> 00:28:39,210
Ah, the honest fellow!
507
00:28:39,610 --> 00:28:41,170
He speaks like an oracle.
508
00:28:41,330 --> 00:28:44,530
Happy is he who
can secure such a servant!
509
00:28:56,740 --> 00:28:59,140
How now, you rascal!
Where have you been hiding?
510
00:28:59,970 --> 00:29:00,800
Did I not give
you orders to...?
511
00:29:00,970 --> 00:29:03,690
Yes, sir, and I came here
resolved to wait for you...
512
00:29:03,850 --> 00:29:07,090
...but your father,
that most ungracious of men...
513
00:29:07,250 --> 00:29:08,810
...drove me into
the street.
514
00:29:08,980 --> 00:29:10,450
How is our affair progressing?
515
00:29:10,610 --> 00:29:12,050
Things are worse than ever for us...
516
00:29:12,210 --> 00:29:15,730
...and since I left you, I have discovered
that my own father is my rival.
517
00:29:16,290 --> 00:29:17,280
Your father in love?
518
00:29:17,450 --> 00:29:21,210
Yes, and I found it difficult to hide
from him what I felt at such a discovery.
519
00:29:21,530 --> 00:29:24,610
He meddling with love! What the
deuce is he thinking of?
520
00:29:24,770 --> 00:29:26,920
Is love made for people of
his build?
521
00:29:27,130 --> 00:29:29,600
It is to punish me for my sins that
this passion has entered his head.
522
00:29:30,090 --> 00:29:32,050
But why do you hide your love from him?
523
00:29:32,250 --> 00:29:37,250
That he may not suspect anything, and to
make it more easy for me to stop this marriage.
524
00:29:37,690 --> 00:29:38,890
What answer did you receive?
525
00:29:39,530 --> 00:29:42,090
Sir, those who borrow
are much to be pitied.
526
00:29:42,250 --> 00:29:43,160
Then the affair won't come off?
527
00:29:43,330 --> 00:29:45,930
Mr. Simon, the broker who
was recommended to us...
528
00:29:46,100 --> 00:29:48,850
...is an active fellow, and says he has
left no stone unturned to help you.
529
00:29:49,010 --> 00:29:52,400
He assures me that your looks
alone have won his heart.
530
00:29:52,570 --> 00:29:53,930
Shall I have the fifteen thousand
francs which I want?
531
00:29:54,090 --> 00:29:58,690
Yes, but under certain trifling conditions,
which you must accept.
532
00:30:08,690 --> 00:30:10,410
Of the fifteen thousand francs...
533
00:30:10,570 --> 00:30:13,960
...the lender will only be able to
count down twelve thousand.
534
00:30:14,130 --> 00:30:16,170
Instead of the remaining
three thousand...
535
00:30:16,330 --> 00:30:21,170
...the borrower will have to take the clothing,
and jewels from the following catalogue...
536
00:30:21,340 --> 00:30:25,210
...and which the said lender has put in all
good faith at the lowest possible figure.
537
00:30:25,370 --> 00:30:26,250
What is the meaning of all that?
538
00:30:26,410 --> 00:30:28,850
I'll go through the catalogue.
539
00:30:29,010 --> 00:30:30,050
First:
540
00:30:30,250 --> 00:30:34,130
A fourpost bedstead, with
hangings of Hungary lace...
541
00:30:34,290 --> 00:30:37,890
...very elegantly trimmed
with olive-coloured cloth...
542
00:30:39,650 --> 00:30:43,610
...and six chairs and a
counterpane to match...
543
00:30:43,770 --> 00:30:48,770
...the whole in very good condition,
and lined with soft red and blue shot-silk.
544
00:30:50,930 --> 00:30:53,130
What does he want me to do with all this?
-Wait.
545
00:30:53,610 --> 00:30:54,600
Plus:
546
00:30:54,810 --> 00:30:59,680
Tapestry hangings representing
the loves of Gombaud and Macée.
547
00:31:02,850 --> 00:31:03,730
Plus:
548
00:31:03,890 --> 00:31:07,520
A large walnut table with
twelve columns or turned legs...
549
00:31:07,690 --> 00:31:11,850
...which draws out at both ends, and is
provided beneath with six stools.
550
00:31:14,490 --> 00:31:16,210
I'm furious.
-Have patience.
551
00:31:16,410 --> 00:31:17,290
Plus:
552
00:31:17,490 --> 00:31:22,330
A Bologna lute with all its strings,
or nearly all
553
00:31:23,890 --> 00:31:24,960
Plus:
554
00:31:25,170 --> 00:31:29,250
A lizard's skin, three feet and a half in
length, stuffed with hay...
555
00:31:29,410 --> 00:31:33,040
...a pleasing curiosity to hang on the ceiling.
556
00:31:34,410 --> 00:31:39,930
The whole of the above-mentioned articles
are really worth more than 4500 francs...
557
00:31:40,090 --> 00:31:43,970
...and are reduced to the value of a thousand
crowns through the considerateness of the lender.
558
00:31:44,130 --> 00:31:47,730
Let the plague choke him with his
considerateness, the wretch, the cut-throat!
559
00:31:51,610 --> 00:31:55,810
Is he not satisfied with the interest that he must
force me to take all the rubbish he picks up.
560
00:31:57,690 --> 00:32:00,410
I shan't get two hundred
crowns for all that.
561
00:32:02,650 --> 00:32:05,530
Yet I must bring myself
to yield to all his wishes...
562
00:32:05,890 --> 00:32:08,120
...for he is in a position to force
me to accept everything...
563
00:32:08,290 --> 00:32:10,970
...and he has me, the villain,
with a knife at my throat.
564
00:32:12,010 --> 00:32:16,370
I see you, sir on the high-road followed
by Panurge to ruin himself...
565
00:32:16,770 --> 00:32:19,490
...taking money in advance,
buying dear, selling cheap...
566
00:32:19,650 --> 00:32:21,250
...and cutting your corn
while it is still grass.
567
00:32:21,410 --> 00:32:22,400
What would you have me do?
568
00:32:22,620 --> 00:32:25,770
It is to this that young men are reduced
by the accursed avarice of their fathers...
569
00:32:26,130 --> 00:32:29,330
...and people are astonished after that,
that sons long for their death.
570
00:33:01,530 --> 00:33:04,690
Yes, sir, it is a young man
who is greatly in want of money.
571
00:33:05,010 --> 00:33:09,570
His affairs force him to find some at any cost,
and he will submit to all your conditions.
572
00:33:10,010 --> 00:33:12,930
But are you sure, Mr. Simon, that
there is no risk to run in this case?
573
00:33:13,090 --> 00:33:16,970
And do you know the name, the property,
and the family of him for whom you speak?
574
00:33:17,290 --> 00:33:19,520
No, I cannot tell you
anything for certain...
575
00:33:19,690 --> 00:33:22,610
...as it was by mere chance that
I was made acquainted with him.
576
00:33:22,770 --> 00:33:25,690
But he will tell you
everything himself.
577
00:33:25,850 --> 00:33:30,530
And his servant has assured me that you
will be satisfied when you know who he is.
578
00:33:31,370 --> 00:33:33,680
All I can tell you...
579
00:33:33,860 --> 00:33:38,650
...is that his family is said to be very wealthy,
that he has already lost his mother...
580
00:33:39,290 --> 00:33:42,450
...and that he will pledge you his word...
581
00:33:42,610 --> 00:33:45,730
...that his father will die before
eight months are passed.
582
00:33:47,010 --> 00:33:48,650
That is something.
583
00:33:48,810 --> 00:33:53,810
Charity, Mr. Simon, demands of us to gratify
people whenever we have it in our power.
584
00:33:54,090 --> 00:33:55,530
Evidently.
585
00:34:25,490 --> 00:34:27,130
What does this mean?
Mr. Simon talking...
586
00:34:27,330 --> 00:34:28,290
...with your father.
587
00:34:28,490 --> 00:34:30,770
What?
-Your father talking to Simon.
588
00:34:34,370 --> 00:34:35,650
What?
589
00:34:36,770 --> 00:34:39,000
Ah, you are in good time!
But who told you to come here?
590
00:34:39,170 --> 00:34:42,450
This is the gentleman who wants
to borrow the 15000 francs.
591
00:34:42,610 --> 00:34:46,730
What, miscreant? Is it you who
abandon yourself to such excesses?
592
00:34:46,930 --> 00:34:49,770
My father, is it you who stoop
to such shameful deeds?
593
00:34:49,970 --> 00:34:52,440
It is you who are ruining yourself by
loans so greatly to be condemned.
594
00:34:52,650 --> 00:34:55,090
So it is you who seek to enrich
yourself by such criminal usury.
595
00:34:55,290 --> 00:34:57,360
And you dare, after that,
to show yourself before me?
596
00:34:57,530 --> 00:34:59,570
And you dare, after that,
to show yourself to the world?
597
00:34:59,810 --> 00:35:01,960
Are you not ashamed, tell me,
to descend to these wild excesses?
598
00:35:02,170 --> 00:35:04,770
...to rush headlong into frightful expenses?
599
00:35:04,970 --> 00:35:09,210
...and disgracefully to dissipate the
wealth your parents have amassed.
600
00:35:09,370 --> 00:35:12,970
Are you not ashamed of dishonouring
your station by such dealings?
601
00:35:13,130 --> 00:35:17,450
Of sacrificing honour to the insatiable
desire of heaping crown upon crown?
602
00:35:17,610 --> 00:35:18,680
And of outdoing the most
infamous devices...
603
00:35:19,290 --> 00:35:23,130
...that have ever been invented
by the most notorious usurers?
604
00:35:23,930 --> 00:35:26,400
Get out of my sight, you reprobate!
605
00:35:26,570 --> 00:35:28,170
Who is the more criminal in your opinion?
606
00:35:28,330 --> 00:35:30,250
He who buys the money
of which he stands in need...
607
00:35:30,410 --> 00:35:32,090
...or he who obtains, by unfair means,
money for which he has no use?
608
00:35:32,300 --> 00:35:35,210
Begone, I say, and do not
provoke me to anger.
609
00:35:45,890 --> 00:35:47,730
I am not very much
vexed at this adventure.
610
00:35:47,890 --> 00:35:51,930
It will be a lesson to me to keep
a better watch over all his doings.
611
00:36:09,010 --> 00:36:11,370
Sir.
612
00:36:20,690 --> 00:36:23,570
Wait a moment, I will come back
and speak to you.
613
00:37:00,700 --> 00:37:03,130
Is it you, my poor La Flèche?
614
00:37:03,330 --> 00:37:04,810
How is it we meet here?
615
00:37:05,530 --> 00:37:07,890
It is you, Frosine, and what
have you come to do here?
616
00:37:08,050 --> 00:37:10,050
What I do everywhere else.
617
00:37:10,450 --> 00:37:13,730
Profit as much as I possibly can by the
small talent I possess.
618
00:37:13,890 --> 00:37:15,610
Have you, then, any business with
the master of this house?
619
00:37:15,770 --> 00:37:20,250
Yes. I am transacting for him a matter
for which he is sure to give me a reward.
620
00:37:20,530 --> 00:37:23,840
From him? You will be 'cute
if you ever get one...
621
00:37:24,010 --> 00:37:26,810
...and I warn you that ready money
is very scarce hereabouts.
622
00:37:27,010 --> 00:37:30,450
But there are certain services which
wonderfully touch our feelings.
623
00:37:31,290 --> 00:37:34,530
Your humble servant, but as yet
you don't know Harpagon.
624
00:37:34,690 --> 00:37:37,050
Harpagon is the human being
of all human beings...
625
00:37:37,210 --> 00:37:38,440
...the least humane...
626
00:37:38,610 --> 00:37:41,610
...the mortal of all mortals
the hardest and closest.
627
00:37:45,570 --> 00:37:48,930
There is nothing more dry, more barren,
than his favour and his good grace...
628
00:37:49,210 --> 00:37:51,600
...and "give" is a word for which
he has such a strong dislike...
629
00:37:51,810 --> 00:37:55,120
...that he never says "I give",
but "I lend, you a good morning".
630
00:37:55,570 --> 00:38:00,360
My God, but I know
the art of fleecing men.
631
00:38:00,660 --> 00:38:03,890
I have a secret of touching
their affections...
632
00:38:04,090 --> 00:38:06,730
...by flattering their hearts...
633
00:38:08,330 --> 00:38:11,800
...and of finding out their
weak points.
634
00:38:12,170 --> 00:38:13,650
All useless here.
635
00:38:13,810 --> 00:38:15,770
I defy you to soften, as far
as money is concerned...
636
00:38:15,970 --> 00:38:17,250
...the man we are speaking of.
637
00:38:17,410 --> 00:38:21,970
He loves money better than
reputation, honour, and virtue...
638
00:38:22,330 --> 00:38:24,480
...and the sight of anyone making demands
upon his purse sends him into convulsions
639
00:38:24,700 --> 00:38:26,370
It is like striking him
in a vital place.
640
00:38:26,570 --> 00:38:29,490
It is piercing him to the heart,
it is like tearing out his very bowels.
641
00:38:29,650 --> 00:38:31,770
But he is coming. I will go.
642
00:38:33,770 --> 00:38:34,810
Well, what is it, Frosine?
643
00:38:34,970 --> 00:38:36,200
My God!
644
00:38:37,290 --> 00:38:39,600
How well you look!
645
00:38:40,890 --> 00:38:44,360
You are the very picture of health.
646
00:38:44,530 --> 00:38:45,360
Who, I?
647
00:38:45,570 --> 00:38:50,130
Never have I seen you looking
more rosy, more hearty.
648
00:38:50,490 --> 00:38:51,480
Are you in earnest?
649
00:38:51,770 --> 00:38:53,690
What?
650
00:38:55,210 --> 00:39:00,130
You have never been
so young in your life...
651
00:39:02,250 --> 00:39:05,530
And I know many a man of twenty-five
who looks much older than you do.
652
00:39:05,810 --> 00:39:08,530
And yet, Frosine, I have
passed threescore.
653
00:39:08,890 --> 00:39:12,930
Threescore! Well, and what then?
654
00:39:13,090 --> 00:39:15,090
It's the very flower of manhood...
655
00:39:15,890 --> 00:39:18,970
...the threshold of the
prime of life.
656
00:39:19,130 --> 00:39:25,050
True, but twenty years less
would do me no harm, I think.
657
00:39:25,330 --> 00:39:26,970
Nonsense.
658
00:39:27,810 --> 00:39:29,880
You've no need of that...
659
00:39:30,770 --> 00:39:33,690
...and you are of a build to last
out a hundred.
660
00:39:33,850 --> 00:39:34,650
Do you really think so?
661
00:39:36,250 --> 00:39:37,570
Decidedly.
662
00:39:42,970 --> 00:39:45,090
Show me your hand.
663
00:39:48,810 --> 00:39:50,730
No, I can't...
664
00:39:52,290 --> 00:39:55,600
My God, what a line of life
there is there.
665
00:39:55,770 --> 00:39:56,570
Where?
666
00:39:56,730 --> 00:39:58,880
Don't you see how far this line goes?
667
00:39:59,050 --> 00:40:00,690
Well, and what does it mean?
668
00:40:01,090 --> 00:40:05,250
Look, look, look...
669
00:40:22,690 --> 00:40:25,850
I said a hundred years...
670
00:40:26,010 --> 00:40:27,650
...but no, it is one hundred and
twenty I ought to have said..
671
00:40:27,810 --> 00:40:30,200
One hundred and twenty,
is it possible?
672
00:40:30,370 --> 00:40:31,810
I tell you they will
have to kill you...
673
00:40:31,970 --> 00:40:35,440
...and you will bury your children
and your children's children.
674
00:40:35,610 --> 00:40:36,970
So much the better.
675
00:41:08,810 --> 00:41:11,410
And what news of our affair?
676
00:41:15,170 --> 00:41:16,770
Is there any need to ask?
677
00:41:16,930 --> 00:41:19,490
Did ever anyone see me begin anything
and not succeed in it?
678
00:41:19,650 --> 00:41:22,810
I have, especially for matchmaking,
the most wonderful talent.
679
00:41:22,970 --> 00:41:27,680
I could make the Grand Turk
marry the Republic of Venice.
680
00:41:29,610 --> 00:41:32,770
But we had, to be sure, no such difficult
thing to achieve in this matter.
681
00:41:34,330 --> 00:41:36,370
As I know the ladies very well...
682
00:41:36,850 --> 00:41:40,400
...I told them
every particular about you.
683
00:41:40,690 --> 00:41:43,730
And I acquainted the mother with your
intentions towards Marianne...
684
00:41:43,890 --> 00:41:46,490
...since you saw her pass in the street and
enjoy the fresh air out of her window.
685
00:41:46,650 --> 00:41:47,560
What did she answer?
686
00:41:47,730 --> 00:41:50,090
She received your proposal
with great joy.
687
00:41:50,250 --> 00:41:54,450
And when I told her you wished that her daughter
comes to-night to assist at the marriage contract...
688
00:41:54,610 --> 00:41:56,410
...which is to be signed for
your own daughter...
689
00:41:56,570 --> 00:41:59,850
...she assented at once, and entrusted
her to me for the purpose.
690
00:42:01,450 --> 00:42:06,610
But, Frosine, have you spoken to the mother about
the dowry she can give her daughter?
691
00:42:06,810 --> 00:42:09,570
Did you make her understand that
under such circumstances...
692
00:42:09,770 --> 00:42:14,010
...she ought to do her utmost
and to make a great sacrifice?
693
00:42:14,170 --> 00:42:17,480
One does not marry a girl without her
bringing something with her.
694
00:42:18,050 --> 00:42:19,570
What?
695
00:42:19,730 --> 00:42:24,490
She is a girl who will bring you a clear
twelve thousand francs a year.
696
00:42:24,810 --> 00:42:27,330
Twelve thousand francs a year?
697
00:42:27,690 --> 00:42:28,890
Yes.
698
00:42:30,530 --> 00:42:31,850
To begin with...
699
00:42:32,210 --> 00:42:34,970
...she has been nursed and brought up
with the strictest notions of frugality.
700
00:42:35,130 --> 00:42:38,250
She is a girl accustomed to live upon
salad, milk and cheese...
701
00:42:38,410 --> 00:42:42,770
...and who consequently will require
neither a well served up table...
702
00:42:42,930 --> 00:42:45,450
...nor all those delicacies
that another woman would want.
703
00:42:47,490 --> 00:42:51,850
This is no small matter, and may well
amount to three thousand francs yearly.
704
00:42:52,130 --> 00:42:53,250
Besides this...
705
00:42:53,610 --> 00:42:55,410
...she only cares
for simplicity and neatness...
706
00:42:55,610 --> 00:43:00,480
...she will have none of those splendid,
none of that sumptuous furniture...
707
00:43:00,660 --> 00:43:03,120
...and this is worth more than
four thousand francs per annum.
708
00:43:03,290 --> 00:43:04,250
Lastly...
709
00:43:04,890 --> 00:43:07,090
...she has the deepest
aversion to gambling...
710
00:43:07,290 --> 00:43:12,130
...and this is not very common
nowadays among women.
711
00:43:12,300 --> 00:43:13,950
Let us reckon only
a fourth of that sum.
712
00:43:14,370 --> 00:43:15,330
Five thousand francs a year at play...
713
00:43:16,170 --> 00:43:18,480
...and four thousand in clothes
and jewels make nine thousand...
714
00:43:19,810 --> 00:43:22,330
...and three thousand francs which
we count for food...
715
00:43:22,490 --> 00:43:25,010
...does it not make your
twelve thousand francs?
716
00:43:27,810 --> 00:43:31,770
That's not bad, but that calculation
has nothing real in it.
717
00:43:33,130 --> 00:43:34,280
Excuse me.
718
00:43:34,450 --> 00:43:37,650
Is it nothing real to bring you in
marriage a great sobriety...
719
00:43:38,450 --> 00:43:41,920
...to inherit a great love
for simplicity in dress...
720
00:43:42,130 --> 00:43:44,490
...and the acquired property of a
great hatred for gambling?
721
00:43:45,370 --> 00:43:50,400
It is a farce to pretend to make up a dowry
with all the expenses she will not run into.
722
00:43:51,450 --> 00:43:53,840
I could not give a receipt
for what I do not receive...
723
00:43:54,010 --> 00:43:57,170
...and I must decidedly get something.
724
00:43:58,010 --> 00:44:00,010
My God.
725
00:44:03,090 --> 00:44:05,480
You will get enough...
726
00:44:06,330 --> 00:44:09,720
...and they have spoken to me of a
certain country...
727
00:44:09,890 --> 00:44:14,050
...where they have some property,
of which you will be master.
728
00:44:14,490 --> 00:44:15,530
We shall have to see to that.
729
00:44:15,690 --> 00:44:16,570
Frosine...
730
00:44:16,810 --> 00:44:19,610
...there is one more
thing that makes me uneasy.
731
00:44:21,330 --> 00:44:22,890
The girl is young, you know...
732
00:44:23,050 --> 00:44:26,440
...and young people generally like
those who are young like themselves.
733
00:44:26,610 --> 00:44:29,730
I am afraid that a man of my age
may not exactly suit her taste...
734
00:44:29,890 --> 00:44:33,280
...and that this may occasion in my
family certain complications...
735
00:44:34,050 --> 00:44:35,170
...that would in nowise be pleasant to me.
736
00:44:35,370 --> 00:44:37,290
Oh, how badly you judge her.
737
00:44:37,450 --> 00:44:39,730
This is one more peculiarity of
which I had to speak to you.
738
00:44:39,890 --> 00:44:42,040
She has the greatest detestation
to all young men...
739
00:44:42,250 --> 00:44:44,560
...and only likes old people.
740
00:44:45,490 --> 00:44:46,320
Does she?
741
00:44:46,690 --> 00:44:48,010
Yes, she does.
742
00:44:48,170 --> 00:44:50,810
I should like you to hear
her talk on that subject.
743
00:44:51,410 --> 00:44:54,250
She cannot bear at all
the sight of a young man...
744
00:44:54,410 --> 00:44:57,800
...and nothing delights her more
than to see a fine old man...
745
00:44:57,970 --> 00:45:00,250
...with a venerable beard.
746
00:45:00,540 --> 00:45:03,100
The oldest are to
her the most charming...
747
00:45:03,370 --> 00:45:05,660
...and I warn you beforehand not to
make yourself any younger than you are.
748
00:45:06,010 --> 00:45:08,320
She wishes for one sixty
years old at least.
749
00:45:08,690 --> 00:45:11,080
It is not more than six months ago
that on the very eve of being married...
750
00:45:11,250 --> 00:45:13,210
...she suddenly broke off the match...
751
00:45:13,370 --> 00:45:15,930
...on learning that her lover was
only fifty-six years of age...
752
00:45:16,090 --> 00:45:18,480
...and did not put on
spectacles to sign the contract.
753
00:45:18,690 --> 00:45:20,490
Only for that?
754
00:45:20,970 --> 00:45:23,120
Yes, she says there is no pleasure
with a man of fifty-six...
755
00:45:23,290 --> 00:45:24,280
...and most of all...
756
00:45:24,460 --> 00:45:26,210
...she has a decided affection
for those who wear spectacles.
757
00:45:26,370 --> 00:45:30,250
Well, this is quite new to me.
758
00:45:30,450 --> 00:45:33,250
No one can imagine how
far she carries this.
759
00:45:33,530 --> 00:45:36,490
She has in her room
a few pictures...
760
00:45:36,660 --> 00:45:38,610
...and what do you imagine they are?
761
00:45:38,810 --> 00:45:41,610
An Adonis, a Paris, an Apollo?
762
00:45:42,930 --> 00:45:45,450
No, fine
portraits of Saturn...
763
00:45:46,890 --> 00:45:48,610
...of King Priam...
764
00:45:49,210 --> 00:45:50,490
...of old Nestor...
765
00:45:50,650 --> 00:45:53,850
...and of good father
Anchises on his son's shoulders.
766
00:45:54,810 --> 00:45:57,770
That's admirable.
I should never have guessed.
767
00:45:57,930 --> 00:46:02,170
Indeed had I been a woman, I should
never have loved young fellows.
768
00:46:04,290 --> 00:46:06,170
I should think not. Fine trumpery
indeed, these young men.
769
00:46:06,330 --> 00:46:08,290
Fine jackanapes for a woman to hanker after.
770
00:46:08,450 --> 00:46:12,240
I don't understand how it
is that some women dote so on them.
771
00:46:12,930 --> 00:46:14,450
They must be downright idiots.
772
00:46:14,610 --> 00:46:16,970
Can any one be in his senses who
thinks youth amiable?
773
00:46:17,130 --> 00:46:20,050
Can those coxcombs be men, and can
one get attached to such animals?
774
00:46:20,210 --> 00:46:22,650
Exactly what I say every day!
With their effeminate voices...
775
00:46:22,810 --> 00:46:25,040
...their three little bits of a beard
turned up like cat's whiskers...
776
00:46:25,210 --> 00:46:28,970
...their tow wigs, their flowing
breeches and open breasts.
777
00:46:34,090 --> 00:46:37,850
Yes, they are famous guys
compared with yourself.
778
00:46:39,090 --> 00:46:41,320
In you we see
something like a man.
779
00:46:42,050 --> 00:46:44,010
There is enough to satisfy the eye.
780
00:46:44,370 --> 00:46:48,330
It is thus that one should be made
and dressed to inspire love.
781
00:46:49,170 --> 00:46:50,850
Then you think I am pretty well?
782
00:46:51,170 --> 00:46:53,210
What?
783
00:46:53,850 --> 00:46:57,090
You are charming...
784
00:46:57,250 --> 00:46:59,610
...and your face would
make a beautiful picture.
785
00:47:01,970 --> 00:47:04,850
Turn round a little, if you please.
786
00:47:07,810 --> 00:47:10,530
You could not find anything
better anywhere.
787
00:47:12,380 --> 00:47:14,130
Let me see you walk.
788
00:47:19,570 --> 00:47:23,770
You have a well-shaped body...
789
00:47:23,970 --> 00:47:27,410
...free and easy, as it should be...
790
00:47:29,210 --> 00:47:31,360
...and one which
gives no sign of infirmity.
791
00:47:31,570 --> 00:47:33,290
I have nothing the matter to speak of,
I am thankful to say.
792
00:47:33,450 --> 00:47:37,650
It is only my cough, which
returns from time to time.
793
00:47:38,610 --> 00:47:39,730
That is nothing.
794
00:47:39,890 --> 00:47:43,970
And coughing becomes
you exceedingly well.
795
00:47:50,810 --> 00:47:53,090
I have, sir, a small request
to make to you.
796
00:47:53,250 --> 00:47:55,010
I am in danger of losing a lawsuit
for want of a little money.
797
00:48:00,500 --> 00:48:04,370
You cannot imagine how happy
she will be to see you.
798
00:48:04,850 --> 00:48:08,610
Oh! how sure you
are to please her.
799
00:48:09,570 --> 00:48:15,010
And how sure that antique ruff of yours
is to produce a wonderful effect on her.
800
00:48:18,050 --> 00:48:20,570
Really, sir, this lawsuit is of the utmost
importance for me.
801
00:48:20,730 --> 00:48:22,650
If I lose it, I am
for ever ruined.
802
00:48:22,810 --> 00:48:25,250
Sir, sir, please.
803
00:48:25,410 --> 00:48:26,400
No, I can't.
804
00:48:26,850 --> 00:48:30,890
I would not importune you so if I
were not compelled by necessity.
805
00:48:31,530 --> 00:48:34,490
Do not refuse me the service, sir.
806
00:48:34,650 --> 00:48:40,170
I beg of you. You can hardly
believe, sir, the pleasure that...
807
00:48:42,010 --> 00:48:44,050
She will like you!
808
00:48:45,490 --> 00:48:47,560
Sir, sir...
809
00:48:56,890 --> 00:49:00,730
May the fever seize you, you stingy cur,
and send you to the devil.
810
00:49:02,850 --> 00:49:05,810
The miser has held out
against all my attacks.
811
00:49:06,490 --> 00:49:08,640
But I must not drop the negotiation...
812
00:49:08,810 --> 00:49:12,850
...for I have the other side, and there,
at all events, I am sure of a good reward.
813
00:49:14,890 --> 00:49:15,930
Here, come here, all of you.
814
00:49:16,210 --> 00:49:18,570
I must give you orders
for by and by.
815
00:49:19,370 --> 00:49:20,850
Come nearer, Dame Claude.
816
00:49:22,530 --> 00:49:23,280
Let us begin with you.
817
00:49:23,450 --> 00:49:25,600
You are ready armed, I see.
818
00:49:25,970 --> 00:49:28,280
To you I commit the care of
cleaning up everywhere...
819
00:49:28,450 --> 00:49:32,330
...but be very careful not to rub the furniture
too hard, for fear of wearing it out.
820
00:49:32,490 --> 00:49:33,810
Besides this...
821
00:49:39,450 --> 00:49:42,530
...I put the bottles
under your care during supper...
822
00:49:42,690 --> 00:49:45,770
...and if any one of them is missing, or
if anything gets broken...
823
00:49:45,930 --> 00:49:48,850
...you will be responsible for it,
and pay it out of your wages.
824
00:49:50,370 --> 00:49:51,280
Go.
825
00:49:55,770 --> 00:49:57,610
To you, Brindavoine, and
to you, La Merluche...
826
00:49:57,770 --> 00:49:59,770
...belongs the duty of
washing the glasses...
827
00:49:59,930 --> 00:50:01,080
...and of giving to drink...
828
00:50:01,250 --> 00:50:03,690
...but only when
people are thirsty...
829
00:50:03,850 --> 00:50:04,970
...and not according to the custom...
830
00:50:05,170 --> 00:50:09,410
...of certain impertinent
lackeys, who urge them to drink.
831
00:50:10,210 --> 00:50:12,360
Wait until you have been asked
several times...
832
00:50:12,540 --> 00:50:15,970
...and remember always
to have plenty of water.
833
00:50:16,170 --> 00:50:17,320
Wine without water
gets into one's head.
834
00:50:20,050 --> 00:50:22,440
Be very careful not to
spoil your clothes.
835
00:50:22,650 --> 00:50:27,130
You know that one of the fronts of my
doublet is covered with a large stain of oil.
836
00:50:28,570 --> 00:50:30,610
And I, sir, that my breeches
are all torn behind...
837
00:50:30,810 --> 00:50:31,960
...and that,
saving your presence...
838
00:50:32,130 --> 00:50:33,120
Peace!
839
00:50:34,770 --> 00:50:35,920
Turn carefully...
840
00:50:36,090 --> 00:50:39,560
...towards the wall,
and always face the company.
841
00:50:43,250 --> 00:50:46,880
And you, always hold your
hat in this fashion.
842
00:50:49,820 --> 00:50:52,410
As for you, my daughter, you will look
after all that is cleared off the table...
843
00:50:52,610 --> 00:50:55,850
...and see that nothing is wasted. This
care is very becoming to young girls.
844
00:50:56,050 --> 00:50:57,120
Meanwhile get ready to...
845
00:50:57,330 --> 00:50:59,530
...welcome my lady-love, who is coming
this afternoon to pay you a visit...
846
00:50:59,970 --> 00:51:01,830
...and will take you off
to the fair with her.
847
00:51:02,050 --> 00:51:03,010
Do you understand what I say?
848
00:51:03,170 --> 00:51:03,890
Yes, father.
849
00:51:04,090 --> 00:51:08,090
And you, my son to whom I have the
kindness of forgiving what happened earlier...
850
00:51:08,250 --> 00:51:11,290
...don't receive her coldly.
851
00:51:11,490 --> 00:51:14,170
Receive her coldly!
And why should I?
852
00:51:14,570 --> 00:51:17,410
We know pretty well the ways of
children whose fathers marry again...
853
00:51:17,570 --> 00:51:20,250
...and the looks they give to
those we call stepmothers.
854
00:51:20,530 --> 00:51:23,810
But if you wish me to forget
your last offence...
855
00:51:24,010 --> 00:51:27,210
...I advise you, above all
things, to receive her kindly...
856
00:51:27,370 --> 00:51:30,760
...and to give her the
heartiest welcome you can.
857
00:51:31,290 --> 00:51:34,650
I cannot promise you that I am very
happy to see her become my stepmother.
858
00:51:34,810 --> 00:51:36,610
I would lie if I said otherwise.
859
00:51:36,760 --> 00:51:39,970
But as to giving her a kind welcome...
860
00:51:40,000 --> 00:51:42,470
...I promise to obey you
in that to the very letter.
861
00:51:42,910 --> 00:51:45,140
Be careful you do, at least.
862
00:51:45,440 --> 00:51:47,670
You will see that you have
no cause to complain.
863
00:51:48,070 --> 00:51:49,830
You will do wisely.
864
00:51:54,780 --> 00:51:56,850
Good, everybody, let's go...
865
00:51:57,550 --> 00:51:59,750
Valère, help me with this.
866
00:52:00,750 --> 00:52:04,710
Master Jacques, I kept you for the last.
867
00:52:04,920 --> 00:52:08,960
Is it to your coachman or to your
cook you want to speak?
868
00:52:09,410 --> 00:52:10,710
For I am both.
869
00:52:10,990 --> 00:52:11,870
To both.
870
00:52:12,790 --> 00:52:14,230
But to which of the two first?
871
00:52:14,560 --> 00:52:15,510
To the cook.
872
00:52:16,230 --> 00:52:17,790
Then wait a minute, if you please.
873
00:52:22,290 --> 00:52:24,560
What the deuce is the meaning
of this ceremony?
874
00:52:30,270 --> 00:52:31,750
Now I am at your service.
875
00:52:31,890 --> 00:52:34,840
I have engaged myself, Master Jacques,
to give a supper to-night.
876
00:52:35,000 --> 00:52:36,570
Wonderful!
877
00:52:36,710 --> 00:52:38,980
Tell me, can you give us a good supper?
878
00:52:39,180 --> 00:52:41,080
Yes, if you give me money.
879
00:52:41,280 --> 00:52:42,960
The deuce! Always money!
880
00:52:43,180 --> 00:52:45,910
I think they have nothing else to say
except money, money, money!
881
00:52:44,830 --> 00:52:47,710
Always that same word in their mouth.
882
00:52:47,990 --> 00:52:50,510
They always speak of money!
It's their pillow companion, money!
883
00:52:51,330 --> 00:52:53,000
Never did I hear
such an impertinent answer!
884
00:52:53,990 --> 00:52:54,680
Would you call it
wonderful...
885
00:52:54,880 --> 00:52:57,180
...to provide good cheer
with plenty of money?
886
00:52:57,210 --> 00:52:58,390
Is it not the
easiest thing in the world?
887
00:52:58,830 --> 00:53:00,980
The most stupid could do as much.
888
00:53:00,310 --> 00:53:05,310
But a clever man should talk of
a good supper with little money.
889
00:53:06,330 --> 00:53:08,870
A good supper with little money?
890
00:53:09,070 --> 00:53:09,550
Yes.
891
00:53:09,700 --> 00:53:13,150
Indeed, Mr. Steward, you will oblige me
greatly by telling me your secret...
892
00:53:13,350 --> 00:53:15,430
...and also by filling my place as cook...
893
00:53:15,460 --> 00:53:19,380
...for you keep on meddling here,
and want to be everything.
894
00:53:19,580 --> 00:53:22,410
Hold your tongue. What shall we want?
895
00:53:22,610 --> 00:53:25,720
Ask that of Mr. Steward, who will give
you good cheer with little money.
896
00:53:27,310 --> 00:53:29,050
I want you to answer me.
897
00:53:29,250 --> 00:53:30,770
How many will there be at your table?
898
00:53:32,760 --> 00:53:34,450
How many will there be at your table?
899
00:53:35,370 --> 00:53:37,690
Eight or ten, but you must
only reckon for eight.
900
00:53:37,810 --> 00:53:39,470
When there is enough for eight,
there is enough for ten.
901
00:53:39,550 --> 00:53:40,750
That is evident.
902
00:53:41,550 --> 00:53:43,250
Very well then, you must have
four tureens of soup...
903
00:53:43,830 --> 00:53:45,010
...and five side dishes.
904
00:53:45,550 --> 00:53:46,190
Soups.
905
00:53:46,350 --> 00:53:47,130
Entrées.
906
00:53:47,280 --> 00:53:50,920
What, do you mean
to feed a whole town?
907
00:53:51,120 --> 00:53:52,060
Roast...
908
00:53:52,260 --> 00:53:54,610
Traitor!
909
00:53:54,750 --> 00:53:56,310
You are eating up all my substance.
910
00:53:56,590 --> 00:53:57,990
Entremêts...
-More still?
911
00:53:58,310 --> 00:54:00,540
Do you mean to kill everybody?
912
00:53:59,870 --> 00:54:04,000
And has your master invited people
in order to destroy them with over-feeding?
913
00:54:04,940 --> 00:54:07,770
Go and read a little the precepts of
health, and ask the doctors...
914
00:54:07,970 --> 00:54:10,990
...if there is anything so hurtful
to man as excess in eating.
915
00:54:11,190 --> 00:54:12,090
He is perfectly right.
916
00:54:12,290 --> 00:54:14,370
Know, Master Jacques,
you and people like you...
917
00:54:14,570 --> 00:54:17,420
...that a table overloaded with
meat is a real cut-throat...
918
00:54:17,620 --> 00:54:19,910
...that, to be the true
friends of those we invite...
919
00:54:20,110 --> 00:54:22,500
...frugality should reign
throughout the repast we give...
920
00:54:22,700 --> 00:54:24,560
...and that according to the saying
of one of the ancients...
921
00:54:24,760 --> 00:54:28,090
..."We must eat to live,
and not live to eat."
922
00:54:38,140 --> 00:54:40,840
How well the man speaks!
923
00:54:40,880 --> 00:54:43,830
Come near, let me embrace you for
this last saying.
924
00:54:45,740 --> 00:54:48,860
The finest sentence that I have
ever heard in my life...
925
00:54:49,600 --> 00:54:52,840
..."We must live to eat, and not eat..."
926
00:54:53,300 --> 00:54:54,320
No, that isn't it.
How do you say it?
927
00:54:54,590 --> 00:54:57,470
That we must eat to live,
and not live to eat.
928
00:54:56,070 --> 00:54:56,900
Do you hear that?
929
00:54:59,990 --> 00:55:01,550
Who is the great man who said that?
930
00:55:01,910 --> 00:55:03,140
I do not exactly recollect
his name just now.
931
00:55:03,670 --> 00:55:05,190
Remember to write down
those words for me.
932
00:55:05,070 --> 00:55:07,070
I will have them engraved
in letters of gold...
933
00:55:06,750 --> 00:55:08,670
...over the mantel-piece
of my dining-room.
934
00:55:08,910 --> 00:55:09,630
I will not fail.
935
00:55:10,990 --> 00:55:13,790
As for your supper, you
had better let me manage it.
936
00:55:12,030 --> 00:55:12,910
Do so.
937
00:55:14,990 --> 00:55:17,380
So much the better.
All the less work for me.
938
00:55:16,030 --> 00:55:20,760
We must have some of those things of
which it is not possible to eat much.
939
00:55:21,970 --> 00:55:24,660
Some good fat beans...
940
00:55:24,690 --> 00:55:27,390
...and a pâté well stuffed
with chestnuts.
941
00:55:29,110 --> 00:55:31,160
Something that swells up.
942
00:55:34,250 --> 00:55:36,920
Trust to me.
943
00:55:36,960 --> 00:55:39,830
Now, Master Jacques, you
must clean my carriage.
944
00:55:42,580 --> 00:55:46,350
Wait a moment.
This is to the coachman.
945
00:55:56,880 --> 00:55:58,580
You say?
946
00:55:58,910 --> 00:56:03,150
That you must clean my carriage, and have
my horses ready to drive to the fair.
947
00:56:03,350 --> 00:56:05,510
Your horses, sir?
948
00:56:05,710 --> 00:56:08,310
Your horses, let's see.
949
00:56:10,290 --> 00:56:12,190
They are not at all in a
condition to stir.
950
00:56:12,390 --> 00:56:15,650
I won't tell you that they are laid up, for the
poor things have got nothing to lie upon...
951
00:56:16,150 --> 00:56:17,930
...and it would not be
telling the truth.
952
00:56:17,960 --> 00:56:25,300
But you make them keep such rigid fasts that
they are nothing but phantoms, ideas...
953
00:56:25,790 --> 00:56:27,170
...and mere shadows of horses.
954
00:56:27,330 --> 00:56:28,770
They have nothing to do.
955
00:56:28,790 --> 00:56:31,870
And because they have nothing to do,
must they have nothing to eat?
956
00:56:30,190 --> 00:56:35,380
It would be much better for them to
work much and eat to correspond.
957
00:56:35,990 --> 00:56:39,570
It breaks my heart to
see them so reduced...
958
00:56:40,580 --> 00:56:43,120
...for I love my horses...
959
00:56:43,800 --> 00:56:46,420
...and when I see them suffer,
it seems as if it were myself.
960
00:56:47,770 --> 00:56:49,730
Every day I take the bread
out of my own mouth...
961
00:56:50,020 --> 00:56:54,610
...and it is being too hard-hearted to
have no compassion upon one's neighbour.
962
00:56:54,680 --> 00:56:56,460
They only must go to the market.
963
00:56:56,660 --> 00:56:58,460
No, sir. I haven't the heart to drive them.
964
00:56:58,070 --> 00:57:01,990
It would go against my conscience to use
the whip to them in the state they are in.
965
00:57:02,190 --> 00:57:06,500
How can they drag a carriage if they have
not even strength to drag themselves along?
966
00:57:06,700 --> 00:57:08,190
Sir.
967
00:57:08,510 --> 00:57:11,300
I will ask our neighbour, Picard,
to drive them...
968
00:57:11,500 --> 00:57:13,310
...particularly as we shall want his
help to get the supper ready.
969
00:57:13,410 --> 00:57:16,060
Be it so. I had much rather they should
die under another's hand than under mine.
970
00:57:16,260 --> 00:57:17,670
Master Jacques is mightily considerate.
971
00:57:17,870 --> 00:57:19,620
Mr. Steward is mightily indispensable.
972
00:57:19,720 --> 00:57:20,860
Peace.
973
00:57:21,270 --> 00:57:22,670
No, sir.
-Peace.
974
00:57:22,470 --> 00:57:24,940
No, no.
I can't bear these flatteries.
975
00:57:25,030 --> 00:57:27,970
And I can see that, whatever
this man does...
976
00:57:28,110 --> 00:57:31,870
...his continual watching after the bread,
wine, wood, salt, and candles...
977
00:57:32,070 --> 00:57:35,000
...is done but to curry favour
and to make his court to you.
978
00:57:35,840 --> 00:57:37,580
I am indignant.
979
00:57:38,720 --> 00:57:41,330
And I am sorry to hear every day
what is said of you...
980
00:57:41,530 --> 00:57:47,170
...for, after all, I have a certain
tenderness for you...
981
00:57:47,370 --> 00:57:50,150
...and, except my horses, you are
the person I like most.
982
00:57:58,260 --> 00:58:01,970
And I would know from you, Master Jacques,
what it is that is said of me.
983
00:58:02,160 --> 00:58:06,560
Certainly, sir, if I were sure you
would not get angry with me.
984
00:58:06,690 --> 00:58:08,880
No, no, never fear.
985
00:58:11,410 --> 00:58:13,540
Excuse me, but I am sure
you will be angry.
986
00:58:13,780 --> 00:58:16,190
No, on the contrary, you will oblige me.
987
00:58:16,230 --> 00:58:20,060
I should be glad to know
what people say of me.
988
00:58:33,440 --> 00:58:36,120
Since you wish it, sir...
989
00:58:36,160 --> 00:58:39,230
...I will tell you frankly that you are the
laughing-stock of everybody...
990
00:58:40,660 --> 00:58:43,100
...that they taunt us everywhere by a
thousand jokes on your account...
991
00:58:43,870 --> 00:58:47,380
...and that nothing delights people
more than to make sport of you...
992
00:58:49,740 --> 00:58:53,200
...and to tell stories without
end about your stinginess.
993
00:58:54,030 --> 00:58:58,190
One says that you have special
almanacks printed...
994
00:58:58,810 --> 00:59:01,370
...where you double the
ember days and vigils...
995
00:59:01,890 --> 00:59:04,330
...so that you may profit by the
fasts to which you bind all your house.
996
00:59:04,540 --> 00:59:08,980
Another, that you always have a ready-made
quarrel for your servants at Christmas time...
997
00:59:09,290 --> 00:59:10,370
...or when they leave you...
998
00:59:10,570 --> 00:59:13,660
...so that you may give them nothing.
999
00:59:13,690 --> 00:59:19,590
One tells a story how not long since
you prosecuted a neighbour's cat...
1000
00:59:19,790 --> 00:59:22,700
...because it had eaten up
the remainder of a leg of mutton.
1001
00:59:24,680 --> 00:59:30,340
Another says that one night you
were caught stealing your horses' oats...
1002
00:59:30,540 --> 00:59:33,630
...and that your coachman, that
is the man who was before me...
1003
00:59:33,830 --> 00:59:38,690
...gave you, in the dark, a good sound
drubbing, of which you said nothing.
1004
00:59:39,350 --> 00:59:40,840
What is the use of going on?
1005
00:59:43,630 --> 00:59:49,530
We can go nowhere but we are
sure to hear you pulled to pieces.
1006
00:59:50,570 --> 00:59:54,180
You are the butt and jest and
byword of everybody...
1007
00:59:54,380 --> 00:59:57,310
...and never does anyone mention
you but under the names of miser...
1008
00:59:57,510 --> 00:59:59,780
...stingy, mean...
1009
00:59:59,980 --> 01:00:02,520
...niggardly fellow and usurer.
1010
01:00:12,520 --> 01:00:17,880
You are a fool, a rascal, a scoundrel,
and an impertinent wretch.
1011
01:00:22,300 --> 01:00:23,750
Did not I know how it would be?
1012
01:00:24,190 --> 01:00:27,070
I told you I should make you
angry if I spoke the truth?
1013
01:00:28,290 --> 01:00:30,020
Learn how to speak.
1014
01:00:34,810 --> 01:00:39,030
Well, Master Jacques, your
frankness is badly rewarded.
1015
01:00:39,330 --> 01:00:42,650
Mr. Upstart, you who assume the man
of consequence, it is no business of yours.
1016
01:00:42,990 --> 01:00:46,360
Laugh at your own cudgelling
and don't come here and laugh at mine.
1017
01:00:46,570 --> 01:00:49,700
Master Jacques, don't get into
a passion, I beg of you.
1018
01:00:52,380 --> 01:00:56,900
I will put on a bold face, and if he
is afraid of me, I will pay him back somewhat.
1019
01:00:57,420 --> 01:00:59,890
Do you know, Mr. Grinner...
1020
01:01:00,040 --> 01:01:01,670
...that I am not laughing?
1021
01:01:01,680 --> 01:01:05,970
And that if you provoke me, I shall
make you laugh after another fashion?
1022
01:01:06,260 --> 01:01:07,260
Gently.
1023
01:01:07,260 --> 01:01:09,520
How gently? And if it does not
please me to go gently?
1024
01:01:09,720 --> 01:01:10,850
Come.
1025
01:01:11,020 --> 01:01:11,930
You are an impudent rascal.
1026
01:01:12,130 --> 01:01:13,190
Master Jacques...
1027
01:01:13,370 --> 01:01:15,470
None of your Master Jacques here!
1028
01:01:15,640 --> 01:01:18,770
If I take up a stick, I shall
soon make you feel it.
1029
01:01:19,000 --> 01:01:20,520
What do you mean by a stick?
1030
01:01:20,650 --> 01:01:22,500
No, I don't say anything about that.
1031
01:01:22,650 --> 01:01:26,230
Do you know, Mr. Conceit, that I am a man
to give you a drubbing in good earnest?
1032
01:01:26,420 --> 01:01:27,300
I have no doubt of it.
1033
01:01:27,500 --> 01:01:30,040
That you are nothing but
a scrub of a cook?
1034
01:01:30,240 --> 01:01:31,350
I know it very well.
1035
01:01:31,490 --> 01:01:33,180
And that you don't know me yet?
1036
01:01:33,380 --> 01:01:34,280
I beg your pardon.
1037
01:01:34,480 --> 01:01:35,420
You will beat me, you say?
1038
01:01:35,620 --> 01:01:37,470
I only spoke in jest.
1039
01:01:37,600 --> 01:01:40,210
I don't like your jesting.
1040
01:01:46,290 --> 01:01:48,900
I spoke in jest.
1041
01:01:51,730 --> 01:01:53,460
You are but a sorry hand at jesting.
1042
01:01:57,590 --> 01:02:00,750
Plague take all sincerity.
It is a bad trade.
1043
01:02:00,880 --> 01:02:03,060
I will cease to tell the truth.
1044
01:02:03,140 --> 01:02:05,370
It is all very well for
my master to beat me.
1045
01:02:05,580 --> 01:02:08,720
But as for that Mr. Steward,
I will be revenged on him if I can.
1046
01:02:31,460 --> 01:02:33,800
Do you know if your
master is at home?
1047
01:02:34,040 --> 01:02:36,150
Yes, he is indeed.
I know it but too well.
1048
01:02:36,340 --> 01:02:37,580
Tell him, please, that we are here.
1049
01:03:16,360 --> 01:03:18,810
Frosine, how strange I feel.
1050
01:03:18,980 --> 01:03:21,530
And how I dread this interview.
1051
01:03:22,130 --> 01:03:24,990
Why should you?
What can you possibly dread?
1052
01:03:25,190 --> 01:03:26,860
Alas, can you ask me?
1053
01:03:27,480 --> 01:03:31,810
Can you not understand the alarms of seeing the
instrument of torture to which one is to be tied.
1054
01:03:32,010 --> 01:03:37,350
I see very well that Harpagon is
not the torture you would embrace...
1055
01:03:37,550 --> 01:03:43,690
...and I can judge that the young man
you spoke of to me is still in your thoughts.
1056
01:03:43,810 --> 01:03:46,660
Frosine, it is a thing I
do not wish to deny.
1057
01:03:47,450 --> 01:03:52,140
The visits he has paid at our house have
left a great impression on my heart.
1058
01:03:52,410 --> 01:03:54,010
But do you know who he is?
1059
01:03:54,410 --> 01:03:55,730
No, I do not.
1060
01:03:56,320 --> 01:03:58,610
All I know is that
he is made to be loved.
1061
01:03:58,780 --> 01:04:01,020
That if things were left
to my choice...
1062
01:04:01,240 --> 01:04:03,150
...I would much rather marry
him than any other...
1063
01:04:04,270 --> 01:04:08,140
...and that he adds to the dread that I have
of the husband they want to force upon me.
1064
01:04:08,580 --> 01:04:12,950
I fully acknowledge that the senses
somewhat clash with the end I propose...
1065
01:04:12,990 --> 01:04:16,750
...and that there are certain inconveniences
to be endured with such a husband...
1066
01:04:16,950 --> 01:04:18,470
...but all that won't last...
1067
01:04:18,670 --> 01:04:23,340
...and his death will soon put you in a
position to take a more pleasant husband...
1068
01:04:23,540 --> 01:04:25,210
...who will make amends for all.
1069
01:04:25,340 --> 01:04:30,720
What a strange state of things that we
must look forward to the death of another.
1070
01:04:32,020 --> 01:04:34,040
Yet death will not fall in
with all the projects we make.
1071
01:04:34,230 --> 01:04:35,570
You are joking.
1072
01:04:36,920 --> 01:04:39,350
You marry him with the understanding
that he will soon leave you a widow.
1073
01:04:39,350 --> 01:04:41,490
It must be one of the articles
of the marriage contract.
1074
01:04:42,110 --> 01:04:44,490
It would be very wrong in him not to
die before three months are over.
1075
01:05:09,250 --> 01:05:12,610
Do not be offended, fair one, if
I come to you with my glasses on.
1076
01:05:12,700 --> 01:05:14,980
I know that your beauty
is great enough...
1077
01:05:14,720 --> 01:05:18,880
...to be seen with the naked eye.
1078
01:05:19,080 --> 01:05:23,000
But it is with glasses that
we look at the stars...
1079
01:05:23,200 --> 01:05:25,300
...and I maintain and uphold
that you are a star.
1080
01:05:25,500 --> 01:05:29,240
The most beautiful and
in the land of stars.
1081
01:05:30,580 --> 01:05:32,390
Here he is, in person.
1082
01:05:32,470 --> 01:05:33,580
O, Frosine, what a sight.
1083
01:05:39,760 --> 01:05:42,230
She does not answer and
it seems to me...
1084
01:05:42,370 --> 01:05:45,230
...shows no joy at the sight of me.
1085
01:05:45,910 --> 01:05:49,730
It is because she is
still quite awe-struck...
1086
01:05:49,930 --> 01:05:54,200
...and young girls are always afraid
of showing what they feel.
1087
01:05:54,730 --> 01:05:56,160
You are right.
1088
01:06:01,810 --> 01:06:04,980
My pretty darling, there is my daughter
coming to welcome you.
1089
01:06:07,320 --> 01:06:09,290
I am very late in acquitting
myself of the visit I owed you.
1090
01:06:09,540 --> 01:06:13,260
You have done what I
ought to have done.
1091
01:06:13,460 --> 01:06:16,370
You see what a great girl she is,
but ill weeds grow apace.
1092
01:06:16,570 --> 01:06:17,780
Oh, what an unpleasant man!
1093
01:06:17,870 --> 01:06:18,630
What does my fair one say?
1094
01:06:18,830 --> 01:06:20,320
That she thinks you perfect.
1095
01:06:20,510 --> 01:06:23,570
You do me too much honour,
my adorable darling.
1096
01:06:25,540 --> 01:06:26,860
What a dreadful creature!
1097
01:06:27,240 --> 01:06:30,340
I really feel too grateful to
you for these sentiments.
1098
01:06:31,670 --> 01:06:33,120
I can bear it no longer.
1099
01:06:34,980 --> 01:06:39,150
Here is my son, who also comes
to pay his respects to you.
1100
01:06:39,740 --> 01:06:43,200
Frosine, he is the very one
of whom I spoke to you.
1101
01:06:43,400 --> 01:06:45,360
Well, that is extraordinary.
1102
01:06:45,990 --> 01:06:48,130
You are surprised to see that
my children can be so old...
1103
01:06:47,490 --> 01:06:50,820
...but I shall soon get
rid of both of them.
1104
01:06:51,020 --> 01:06:53,700
Madam, to tell you the truth, I little
expected such an event...
1105
01:06:53,740 --> 01:06:57,610
...and my father surprised me when
he told me to-day of his decision.
1106
01:06:57,810 --> 01:06:59,040
I can say the same thing.
1107
01:06:59,560 --> 01:07:02,340
It is an unexpected meeting...
1108
01:07:02,370 --> 01:07:04,470
...and I certainly was far from
being prepared for such an event.
1109
01:07:04,670 --> 01:07:06,980
Madam, my father cannot
make a better choice...
1110
01:07:07,150 --> 01:07:09,220
...and it is a great joy to me to
welcome you here.
1111
01:07:09,710 --> 01:07:14,950
But I cannot say that I should rejoice if it were
your intention to become my stepmother.
1112
01:07:15,420 --> 01:07:16,750
I must confess that
I should find it...
1113
01:07:16,950 --> 01:07:17,870
...difficult to pay
you the compliment...
1114
01:07:18,070 --> 01:07:20,420
...and it is a title that I
cannot wish you to have.
1115
01:07:20,620 --> 01:07:22,820
To some this speech
would seem coarse...
1116
01:07:23,020 --> 01:07:26,080
...but I feel that
you understand it.
1117
01:07:26,280 --> 01:07:30,200
This marriage, Madam, is
altogether repugnant to me.
1118
01:07:30,230 --> 01:07:32,840
You are not ignorant, now
that you know who I am...
1119
01:07:33,040 --> 01:07:34,020
...how opposed it
is to all my own interests...
1120
01:07:34,290 --> 01:07:37,240
...and with my father's permission
I hope you will allow me to say...
1121
01:07:37,280 --> 01:07:40,370
...that, if things depended on me,
it would never take place.
1122
01:07:40,670 --> 01:07:44,680
What an impertinent speech to make
and what a confession to make to her!
1123
01:07:44,880 --> 01:07:47,630
And I must tell you that things
are much the same with me...
1124
01:07:47,830 --> 01:07:50,600
...and that, if you have any repugnance
in seeing me your stepmother...
1125
01:07:50,800 --> 01:07:52,510
...I shall have no less in
seeing you my stepson.
1126
01:07:53,480 --> 01:07:56,310
Do not believe that it is of my own will
that this trouble has come upon you.
1127
01:07:56,910 --> 01:07:59,090
I should be deeply grieved to
cause you the least sorrow...
1128
01:07:59,630 --> 01:08:01,190
...and unless I am forced to it
by a power I must obey...
1129
01:08:01,390 --> 01:08:04,120
...I will never consent to a marriage
which is so painful to you.
1130
01:08:04,270 --> 01:08:07,310
She is right. A foolish speech
deserves a foolish answer.
1131
01:08:07,510 --> 01:08:09,430
I beg your pardon, my love,
for the impertinence of my son.
1132
01:08:09,630 --> 01:08:13,180
He is a silly young fellow, who has not
yet learnt the value of his own words.
1133
01:08:13,380 --> 01:08:16,390
I assure you that he has
not at all offended me.
1134
01:08:16,590 --> 01:08:20,560
I am thankful that he
has spoken so openly.
1135
01:08:21,090 --> 01:08:22,770
I care greatly for such
a confession from him.
1136
01:08:22,980 --> 01:08:25,270
If he had spoken differently,
I should feel much less esteem for him.
1137
01:08:25,590 --> 01:08:28,350
It is very kind of you
to excuse him thus.
1138
01:08:28,190 --> 01:08:31,710
Time will make him wiser, and you
will see that his feelings will change.
1139
01:08:32,340 --> 01:08:33,250
No, father...
1140
01:08:33,440 --> 01:08:34,810
...they will never change...
1141
01:08:35,160 --> 01:08:36,950
...and I beg of you,
Madam, to believe me.
1142
01:08:37,140 --> 01:08:40,290
Did ever anybody see such folly?
He is becoming worse and worse.
1143
01:08:40,330 --> 01:08:41,890
Would you have me false
to my inmost feelings?
1144
01:08:42,230 --> 01:08:45,670
Again! Change your manners,
if you please.
1145
01:08:45,710 --> 01:08:48,140
Very well, since you wish
me to speak differently.
1146
01:08:48,820 --> 01:08:53,820
Allow me, Madam, to take for
a moment my father's place...
1147
01:08:53,850 --> 01:08:58,020
...and forgive me if I tell you I never saw
anybody more charming than you are...
1148
01:08:58,220 --> 01:09:00,540
...that I can understand no happiness
to equal that of pleasing you...
1149
01:09:00,740 --> 01:09:02,830
...and that to be your
husband is a glory...
1150
01:09:03,030 --> 01:09:06,780
...a felicity, I should prefer to
the destinies of the greatest princes.
1151
01:09:07,000 --> 01:09:08,010
Yes, Madame...
1152
01:09:08,210 --> 01:09:11,180
...to possess you is to possess
the best of all treasures.
1153
01:09:11,220 --> 01:09:12,590
...to obtain you is all my ambition.
1154
01:09:12,640 --> 01:09:14,420
There is nothing I would not do...
1155
01:09:14,640 --> 01:09:16,010
...for so precious a conquest...
1156
01:09:16,210 --> 01:09:17,480
...and the most powerful obstacles...
1157
01:09:17,680 --> 01:09:20,610
Gently, gently, my son,
if you please.
1158
01:09:21,630 --> 01:09:24,650
These are complimentary words
which I speak to her in your name.
1159
01:09:24,690 --> 01:09:28,980
I have a tongue of my own
to explain my feelings.
1160
01:09:34,590 --> 01:09:36,390
Bring us some chairs.
1161
01:09:38,800 --> 01:09:41,490
No, it is better for us to
go at once to the fair...
1162
01:09:41,690 --> 01:09:44,670
...in order to be back earlier, and
have plenty of time for talking.
1163
01:09:48,570 --> 01:09:50,820
Have the carriage ready at once.
1164
01:09:55,190 --> 01:09:56,470
I hope you will excuse
me, my dear...
1165
01:09:56,610 --> 01:10:00,420
...but I forgot to order refreshments
for you, before you went out.
1166
01:10:00,620 --> 01:10:01,880
I have thought of it, father.
1167
01:10:02,950 --> 01:10:05,890
I have ordered to be brought in
here some baskets of China oranges...
1168
01:10:05,930 --> 01:10:09,800
...sweet citrons, and preserves,
which I sent for in your name.
1169
01:10:23,250 --> 01:10:25,530
Valère, Valère!
1170
01:10:32,000 --> 01:10:35,050
You are afraid, father, that
it will not be enough?
1171
01:10:39,090 --> 01:10:41,130
I hope, Madam, that you will
have the kindness to excuse it.
1172
01:10:41,520 --> 01:10:44,000
It was by no means necessary.
1173
01:10:46,250 --> 01:10:51,110
Did you ever see a more brilliant diamond
than the one my father has upon his finger?
1174
01:10:54,140 --> 01:10:56,220
You must see it near.
1175
01:10:56,320 --> 01:10:57,510
It is a beautiful one.
1176
01:11:04,580 --> 01:11:05,790
It is very beautiful...
1177
01:11:06,690 --> 01:11:08,260
...and it possesses great lustre.
1178
01:11:08,610 --> 01:11:11,010
No, Madam, it is in hands
too beautiful.
1179
01:11:11,050 --> 01:11:13,060
It is a present my father
gives you.
1180
01:11:13,670 --> 01:11:14,410
I?
1181
01:11:14,620 --> 01:11:17,310
Is it not true, father, that you
wish her to keep it for your sake?
1182
01:11:17,500 --> 01:11:18,300
What?
1183
01:11:18,500 --> 01:11:19,730
He is making me signs that I am
to force you to accept it.
1184
01:11:19,930 --> 01:11:20,620
I would not...
1185
01:11:21,110 --> 01:11:21,950
He would not take it back.
1186
01:11:22,220 --> 01:11:23,310
I am bursting with rage.
1187
01:11:23,510 --> 01:11:25,220
It would be...
-No, I tell you, you will offend him.
1188
01:11:25,420 --> 01:11:26,640
Pray...
-By no means.
1189
01:11:26,840 --> 01:11:28,030
Plague take....
1190
01:11:28,230 --> 01:11:29,570
He is perfectly shocked
at your refusal.
1191
01:11:29,770 --> 01:11:30,340
Traitor!
1192
01:11:30,540 --> 01:11:31,690
You see he is in despair.
1193
01:11:31,890 --> 01:11:32,920
You villain!
1194
01:11:33,120 --> 01:11:35,160
Father, I do all I can to persuade
her to accept it.
1195
01:11:35,270 --> 01:11:36,260
Rascal!
1196
01:11:36,460 --> 01:11:38,380
You are the cause, Madam,
of my father scolding me.
1197
01:11:38,570 --> 01:11:39,540
Scoundrel!
1198
01:11:39,740 --> 01:11:42,470
You will make him ill. For goodness'
sake, hesitate no longer.
1199
01:11:42,670 --> 01:11:45,370
Keep the ring, since
the gentleman wishes you to.
1200
01:11:46,870 --> 01:11:49,910
I will keep it now, sir,
in order not to make you angry...
1201
01:11:50,120 --> 01:11:52,030
...and I shall take another
opportunity of returning it to you.
1202
01:11:56,080 --> 01:11:58,880
Sir, there is a gentleman here
who wants to speak to you.
1203
01:11:58,920 --> 01:12:01,340
Tell him that I cannot see him to-day.
1204
01:12:01,540 --> 01:12:04,220
He says he has some money for you.
1205
01:12:04,780 --> 01:12:06,510
Pray, excuse me,
I will come back directly.
1206
01:12:06,990 --> 01:12:08,120
Monsieur...
1207
01:12:09,880 --> 01:12:12,110
Oh! he has killed me.
1208
01:12:12,510 --> 01:12:14,810
What's the matter, father?
Have you hurt yourself?
1209
01:12:16,900 --> 01:12:17,800
The traitor...
1210
01:12:17,910 --> 01:12:19,720
...must have been bribed
by some of my debtors...
1211
01:12:19,920 --> 01:12:21,210
...to break my neck.
1212
01:12:21,440 --> 01:12:22,100
There is nothing serious.
1213
01:12:22,300 --> 01:12:25,380
I beg your pardon, sir, I thought I had
better run fast to tell you.
1214
01:12:25,410 --> 01:12:27,230
What are you here for?
1215
01:12:27,480 --> 01:12:29,290
Your two horses have
lost their shoes.
1216
01:12:30,270 --> 01:12:32,090
Take them quickly to the smith.
1217
01:12:32,120 --> 01:12:35,750
In the meantime I will do the
honours of the house for you...
1218
01:12:35,950 --> 01:12:38,320
...and take this lady into the garden,
where lunch will be brought.
1219
01:12:38,470 --> 01:12:39,910
No, not in the garden.
1220
01:12:40,300 --> 01:12:41,890
Very well, father.
1221
01:12:49,920 --> 01:12:51,460
Look after all this...
1222
01:12:51,660 --> 01:12:55,400
...and save as much of it as you can...
1223
01:12:55,600 --> 01:12:58,170
...so that we may send it back
to the tradesman again.
1224
01:12:58,720 --> 01:12:59,980
I will.
1225
01:13:09,710 --> 01:13:11,780
Let us come in here.
We shall be much better.
1226
01:13:38,140 --> 01:13:39,930
We can speak openly.
1227
01:13:42,280 --> 01:13:45,770
Yes, Madam, my brother has told me
of the love he has for you.
1228
01:13:45,970 --> 01:13:49,130
I assure you that I have the
greatest sympathy for you.
1229
01:13:49,330 --> 01:13:52,650
I feel it a great comfort in my trouble to
have the sympathy of a person like you...
1230
01:13:52,850 --> 01:13:55,840
...and I entreat you, Madam, ever
to retain for me a friendship...
1231
01:13:55,880 --> 01:13:58,560
...so capable of softening
the cruelty of my fate.
1232
01:14:03,020 --> 01:14:07,040
Frosine, dear Frosine,
will you not help us?
1233
01:14:07,460 --> 01:14:09,590
Indeed, I should like to
do so, as you know.
1234
01:14:09,710 --> 01:14:11,870
I feel but too ready to help...
1235
01:14:12,070 --> 01:14:13,360
...when I see young people
loving each other...
1236
01:14:13,560 --> 01:14:15,210
...in all earnestness and honesty.
1237
01:14:16,550 --> 01:14:18,750
What can we do in this case?
1238
01:14:18,870 --> 01:14:20,140
Try and think a little.
1239
01:14:20,340 --> 01:14:21,380
Advise us.
1240
01:14:21,580 --> 01:14:23,560
Invent something to undo
what you have done.
1241
01:14:23,760 --> 01:14:26,160
Rather a difficult piece of business.
1242
01:14:26,960 --> 01:14:30,590
The most disheartening part of it
all is that your father is your father.
1243
01:14:30,790 --> 01:14:31,680
Yes, so it is.
1244
01:14:31,840 --> 01:14:34,620
I mean that he will bear malice if
he sees that he is refused...
1245
01:14:34,820 --> 01:14:37,350
...and he will be in no way disposed to
give his consent to your marriage.
1246
01:14:38,120 --> 01:14:41,560
It would be well if the refusal could
be made to come from him...
1247
01:14:41,760 --> 01:14:43,710
...and you ought to try by
some means or other...
1248
01:14:43,910 --> 01:14:45,680
...to make him dislike you.
1249
01:14:45,860 --> 01:14:46,780
You are quite right.
1250
01:14:46,980 --> 01:14:49,040
Yes, right enough, no doubt.
1251
01:14:49,770 --> 01:14:53,010
But how in the world are
we to set about it?
1252
01:14:54,280 --> 01:14:56,330
Wait a moment.
1253
01:14:57,030 --> 01:15:00,860
Suppose we had a somewhat
elderly woman...
1254
01:15:01,230 --> 01:15:02,970
...with a little of the ability
which I possess...
1255
01:15:04,130 --> 01:15:06,070
...and able sufficiently well
to represent...
1256
01:15:06,270 --> 01:15:07,470
...a lady of rank...
1257
01:15:09,460 --> 01:15:12,180
...of some whimsical title of
a marchioness or viscountess...
1258
01:15:12,380 --> 01:15:16,290
...whom we would suppose to
come from Brittany.
1259
01:15:16,570 --> 01:15:18,470
I should have enough power
over your father...
1260
01:15:19,350 --> 01:15:23,590
...to persuade him that she is
a rich woman.
1261
01:15:47,300 --> 01:15:50,500
In possession,
besides her houses...
1262
01:16:02,620 --> 01:16:07,670
...of a hundred thousand
crowns in ready money.
1263
01:16:13,200 --> 01:16:15,670
That she is deeply
in love with him...
1264
01:16:15,870 --> 01:16:20,190
...and that she would marry him at any cost,
were she even to give him all her money...
1265
01:16:20,370 --> 01:16:22,680
...by the marriage contract.
1266
01:17:01,910 --> 01:17:04,250
I have no doubt he would
listen to the proposal.
1267
01:17:04,450 --> 01:17:06,480
For certainly he loves
you very much...
1268
01:17:06,920 --> 01:17:09,070
...but he loves
money still better.
1269
01:17:09,670 --> 01:17:14,270
When once he has consented
to your marriage...
1270
01:17:12,040 --> 01:17:18,090
...it does not signify much
how he finds out...
1271
01:17:18,290 --> 01:17:20,010
...the true state of affairs
about our marchioness.
1272
01:17:20,210 --> 01:17:21,850
All that is very well made up.
1273
01:17:22,250 --> 01:17:25,240
Depend on my gratitude,
Frosine, if you succeed.
1274
01:17:26,740 --> 01:17:27,920
Leave it to me.
1275
01:17:31,020 --> 01:17:31,980
But, dear Marianne...
1276
01:17:32,180 --> 01:17:34,550
...let us begin by gaining
over your mother...
1277
01:17:34,750 --> 01:17:37,830
...forget not, I beseech you,
those sweet persuasions...
1278
01:17:38,030 --> 01:17:41,960
...those loving caresses to
which nothing could be refused.
1279
01:17:42,160 --> 01:17:45,050
I will do all I can, and
will forget nothing.
1280
01:17:56,550 --> 01:17:59,600
My son is kissing the hand
of his intended stepmother...
1281
01:17:59,630 --> 01:18:02,500
...and his intended stepmother
does not seem much averse to it.
1282
01:18:03,080 --> 01:18:06,200
Can there be any
mystery in all this?
1283
01:18:07,630 --> 01:18:08,870
Here comes my father.
1284
01:18:14,380 --> 01:18:17,270
The carriage is quite ready,
and you can start when you like.
1285
01:18:17,350 --> 01:18:19,390
Since you are not going,
allow me to take care of them.
1286
01:18:19,540 --> 01:18:22,480
No, stop here. They can easily take
care of themselves, and I want you.
1287
01:18:39,420 --> 01:18:44,280
All consideration of stepmother aside,
what do you think of this lady?
1288
01:18:44,480 --> 01:18:46,110
What I think of her?
1289
01:18:46,310 --> 01:18:48,900
Yes, her figure, her beauty
and intelligence?
1290
01:18:49,730 --> 01:18:52,280
So, so.
1291
01:18:52,480 --> 01:18:53,720
What else?
1292
01:18:53,830 --> 01:18:57,430
To tell you the truth, I did
not find her such as I expected.
1293
01:18:58,570 --> 01:19:01,740
Her manner is that of a coquette,
her figure is awkward.
1294
01:19:02,390 --> 01:19:04,570
Her beauty very middling...
1295
01:19:04,790 --> 01:19:06,320
...and her intelligence
of the meanest order.
1296
01:19:06,360 --> 01:19:11,460
I do not mean to make you dislike her.
I like this stepmother as well as any other.
1297
01:19:11,650 --> 01:19:12,920
You spoke to her just now,
nevertheless....
1298
01:19:13,120 --> 01:19:16,180
I paid her several compliments in your
name, but it was to please you.
1299
01:19:16,340 --> 01:19:18,770
So then you don't care for her?
1300
01:19:18,970 --> 01:19:21,580
I? Not in the least.
1301
01:19:22,360 --> 01:19:23,640
I am sorry for it...
1302
01:19:24,860 --> 01:19:27,420
...for that puts an end to a scheme
which had occurred to me.
1303
01:19:27,990 --> 01:19:30,350
Since I have seen her here, I have
been thinking of my own age...
1304
01:19:30,550 --> 01:19:34,560
...and I feel that people would find fault
with me for marrying so young a girl.
1305
01:19:34,760 --> 01:19:36,940
This consideration had made me
determine to abandon the project...
1306
01:19:37,140 --> 01:19:41,500
...and as I had demanded her in marriage
and had given her my promise...
1307
01:19:41,700 --> 01:19:44,080
...I would have given her to you if it
were not for the dislike you have for her.
1308
01:19:44,260 --> 01:19:45,820
To me?
-To you.
1309
01:19:46,020 --> 01:19:46,630
In marriage?
1310
01:19:46,830 --> 01:19:47,800
In marriage.
1311
01:19:47,980 --> 01:19:50,320
It is true she is not
at all to my taste...
1312
01:19:50,520 --> 01:19:53,040
...but, to please you, father, I will
bring myself to marry her.
1313
01:19:53,070 --> 01:19:56,520
I am more reasonable than you think.
I don't wish to compel you.
1314
01:19:56,720 --> 01:19:59,080
Excuse me! I will make
an attempt to love her.
1315
01:19:59,280 --> 01:20:02,090
No, no, a marriage cannot be
happy where there is no love.
1316
01:20:02,290 --> 01:20:04,310
That, my father, will,
perhaps, come by and by...
1317
01:20:04,510 --> 01:20:06,350
...and it is said that love is
often the fruit of marriage.
1318
01:20:06,550 --> 01:20:08,900
No, it is not right to risk
it on the side of the man.
1319
01:20:09,100 --> 01:20:11,110
If you had felt any
inclination for her...
1320
01:20:11,310 --> 01:20:13,370
...you should have married
her instead of me...
1321
01:20:13,570 --> 01:20:16,780
...but as it is, I will return to my
first intention and marry her myself.
1322
01:20:16,850 --> 01:20:20,470
Well, father, since things are so,
I had better be frank with you...
1323
01:20:20,670 --> 01:20:22,830
...and reveal our secret to you.
1324
01:20:23,030 --> 01:20:27,110
The truth is that I have loved her
ever since I saw her one day.
1325
01:20:26,150 --> 01:20:29,440
I intended to ask you
today to let me marry her...
1326
01:20:29,640 --> 01:20:34,510
...and I was only deterred from it
because you spoke of marrying her.
1327
01:20:40,200 --> 01:20:42,930
Have you ever paid her any visits?
1328
01:20:43,030 --> 01:20:43,830
Yes, father.
1329
01:20:44,030 --> 01:20:45,470
Many?
1330
01:20:46,930 --> 01:20:48,630
Yes, considering how long
we have been acquainted.
1331
01:20:48,830 --> 01:20:51,190
You were well received?
1332
01:20:51,390 --> 01:20:53,170
Very well, but without
her knowing who I was...
1333
01:20:53,370 --> 01:20:56,610
...and that is why Marianne was
so surprised when she saw me today.
1334
01:20:56,810 --> 01:21:01,090
Have you told her of your love,
and of your intention of marrying her?
1335
01:21:01,290 --> 01:21:05,430
Certainly, and I also spoke a
little to the mother on the subject.
1336
01:21:05,630 --> 01:21:08,490
Did she kindly receive your
proposal for her daughter?
1337
01:21:08,690 --> 01:21:10,560
Yes, very kindly.
1338
01:21:10,760 --> 01:21:14,510
And does the daughter
return your love?
1339
01:21:14,710 --> 01:21:17,390
If I can believe appearances...
1340
01:21:18,110 --> 01:21:20,400
...she is certainly well
disposed towards me.
1341
01:21:20,600 --> 01:21:24,400
I am very glad to have
found out this secret.
1342
01:21:24,670 --> 01:21:27,310
It is the very thing
I wanted to know.
1343
01:21:27,510 --> 01:21:29,090
Now, look here, my son,
I tell you what.
1344
01:21:29,250 --> 01:21:32,220
You will have to get rid of
your love for Marianne...
1345
01:21:31,870 --> 01:21:33,590
...to cease to pay your
attentions to a person...
1346
01:21:34,160 --> 01:21:38,750
...I intend for myself, and to marry very
soon the wife I have chosen for you.
1347
01:21:42,900 --> 01:21:44,630
So, father, it is thus
you deceive me.
1348
01:21:44,830 --> 01:21:46,930
Since things are come
to such a pass...
1349
01:21:47,920 --> 01:21:50,190
...I openly declare to you that I shall
not give up my love for Marianne.
1350
01:21:50,230 --> 01:21:54,250
Henceforth there is nothing from which I
shall shrink in order to dispute her with you...
1351
01:21:54,450 --> 01:21:56,260
...and if you have on your side
the consent of the mother...
1352
01:21:56,460 --> 01:21:58,520
...I shall have some other
resources left to aid me.
1353
01:21:58,620 --> 01:22:00,560
You dare to trespass
on my grounds?
1354
01:22:00,760 --> 01:22:03,750
It is you who trespass on mine.
I was the first.
1355
01:22:03,790 --> 01:22:06,470
Am I not your father, and
do you not owe me respect?
1356
01:22:06,670 --> 01:22:09,160
There are things in which children are not
called upon to pay deference to their fathers...
1357
01:22:09,360 --> 01:22:10,430
...and love is no respector of persons.
1358
01:22:10,630 --> 01:22:13,130
My stick will make you know me better.
1359
01:22:13,330 --> 01:22:14,590
All your threatenings are nothing to me.
1360
01:22:14,790 --> 01:22:16,540
You will give up Marianne?
-Never.
1361
01:22:19,490 --> 01:22:21,680
Gentlemen, what does this mean?
1362
01:22:21,880 --> 01:22:22,630
I don't care a bit for it.
1363
01:22:22,790 --> 01:22:24,650
Such impudence!
- Sir!
1364
01:22:24,970 --> 01:22:25,980
I shall keep to it.
1365
01:22:26,010 --> 01:22:27,250
Let me do it.
1366
01:22:27,450 --> 01:22:29,110
To your son? To me it's different.
1367
01:22:31,240 --> 01:22:35,330
I will make you judge between
us, Master Jacques...
1368
01:22:35,530 --> 01:22:36,990
...so that you may see that
I have right on my side.
1369
01:22:37,190 --> 01:22:38,660
I accept.
1370
01:22:53,220 --> 01:22:54,450
Go a little farther back.
1371
01:22:55,750 --> 01:22:57,840
There is a young girl
I love and want to marry...
1372
01:22:58,040 --> 01:23:01,510
...and the scoundrel loves her also,
and wants to marry her in spite of me.
1373
01:23:01,710 --> 01:23:02,800
Oh, he is wrong.
1374
01:23:03,000 --> 01:23:05,660
Is it not abominable to see a son who does not
shrink from becoming the rival of his father?
1375
01:23:05,860 --> 01:23:09,770
And is it not his bounden duty
to refrain from interfering with my love?
1376
01:23:09,970 --> 01:23:11,190
You are quite right.
1377
01:23:12,460 --> 01:23:14,910
Let me go and speak to him.
1378
01:23:16,970 --> 01:23:20,550
If he wants to make you a judge
between us, I have no objection...
1379
01:23:20,750 --> 01:23:25,030
...and I don't mind referring
our quarrel to you.
1380
01:23:25,230 --> 01:23:27,300
You do me great honour.
1381
01:23:27,500 --> 01:23:30,750
I am in love with a young girl
who returns my affection...
1382
01:23:30,950 --> 01:23:32,620
...and who receives kindly
the offer of my heart...
1383
01:23:32,820 --> 01:23:36,520
...but my father takes it into his head
to disturb our love by asking her in marriage.
1384
01:23:36,720 --> 01:23:38,220
He certainly is wrong.
1385
01:23:38,420 --> 01:23:40,780
Is it not shameful for a man
of his age to think of marrying?
1386
01:23:40,980 --> 01:23:42,590
I ask you if it is right
for him to fall in love?
1387
01:23:42,790 --> 01:23:45,030
Ought he not now to
leave that to younger men?
1388
01:23:45,230 --> 01:23:47,410
You are quite right. Let me speak
a word or two to him.
1389
01:23:49,710 --> 01:23:54,230
Your son is not so extravagant as
you think, and is amenable to reason.
1390
01:23:54,430 --> 01:23:56,800
He says that he is conscious
of the respect he owes you...
1391
01:23:57,000 --> 01:23:59,550
...and that he only got angry
in the heat of the moment.
1392
01:23:59,750 --> 01:24:02,690
He will willingly submit
to all you wish...
1393
01:24:02,890 --> 01:24:05,970
...if you will only promise to
treat him more kindly than you do...
1394
01:24:06,170 --> 01:24:09,700
...and will give him in
marriage a person to his taste.
1395
01:24:11,490 --> 01:24:15,250
Tell him that he will obtain everything
from me on those terms...
1396
01:24:15,450 --> 01:24:20,260
...and that, except Marianne,
I leave him free to choose.
1397
01:24:21,730 --> 01:24:23,490
Except Marianne?
1398
01:24:23,690 --> 01:24:24,670
Except Marianne.
1399
01:24:24,810 --> 01:24:26,110
Leave that to me.
1400
01:24:28,330 --> 01:24:30,930
Your father is not so unreasonable
as you make him out to me...
1401
01:24:31,130 --> 01:24:34,460
...and he tells me that it is
your violence which irritated him.
1402
01:24:34,660 --> 01:24:39,550
He only objects to your way of doing things,
and is quite ready to grant you all you want...
1403
01:24:39,750 --> 01:24:42,630
...provided you will
use gentle means...
1404
01:24:42,830 --> 01:24:47,490
...and will give him the deference and
respect that a son owes to his father.
1405
01:24:47,690 --> 01:24:51,110
Master Jacques, you can assure him
that if he grants me Marianne...
1406
01:24:51,310 --> 01:24:53,870
...he will always find me the
most submissive of men...
1407
01:24:54,070 --> 01:24:57,150
...and that I shall never do
anything contrary to his pleasure.
1408
01:24:59,080 --> 01:25:00,840
He consents to what you say.
1409
01:25:01,040 --> 01:25:02,170
Nothing could be better.
1410
01:25:04,190 --> 01:25:06,210
He is satisfied with your
promises.
1411
01:25:06,410 --> 01:25:07,480
Heaven be praised!
1412
01:25:09,420 --> 01:25:11,300
Gentlemen, you have nothing to
do but to talk quietly together.
1413
01:25:12,190 --> 01:25:15,770
You are agreed and yet you
were on the point of quarrelling.
1414
01:25:15,970 --> 01:25:18,620
My poor Master Jacques, I shall
be obliged to you all my life.
1415
01:25:18,820 --> 01:25:19,980
Don't mention it.
1416
01:25:20,180 --> 01:25:23,640
You have given me great pleasure
and deserve a reward.
1417
01:25:30,170 --> 01:25:33,140
I will remember it, I promise you.
1418
01:25:33,340 --> 01:25:34,750
I'll kiss your hands.
1419
01:26:09,260 --> 01:26:11,800
I beg your pardon, father,
for having been angry.
1420
01:26:12,000 --> 01:26:14,040
It is nothing.
1421
01:26:16,750 --> 01:26:19,280
I assure you that I feel
very sorry about it.
1422
01:26:19,480 --> 01:26:23,750
I am very happy to see
you reasonable again.
1423
01:26:22,120 --> 01:26:26,180
How very kind of you so
soon to forget my fault.
1424
01:26:26,380 --> 01:26:30,150
One easily forgets the faults of children
when they return to their duty.
1425
01:26:31,280 --> 01:26:34,040
What, you are not angry with me
for my extravagant behaviour?
1426
01:26:34,240 --> 01:26:38,090
By your submission and respectful
conduct you compel me to forget my anger.
1427
01:26:38,290 --> 01:26:40,320
I assure you, father...
1428
01:26:40,430 --> 01:26:43,890
...I shall for ever keep in heart the
remembrance of all your kindness.
1429
01:26:44,090 --> 01:26:47,410
And I promise you that, in future,
you will obtain all you like from me.
1430
01:26:49,520 --> 01:26:51,890
I ask nothing more.
1431
01:26:52,090 --> 01:26:54,470
It is sufficient for me that you
give me Marianne.
1432
01:26:54,750 --> 01:26:55,670
What?
1433
01:26:55,870 --> 01:26:57,580
I say that I am only
too thankful already...
1434
01:26:57,780 --> 01:27:01,370
...and that when you give me
Marianne, you give me everything.
1435
01:27:02,060 --> 01:27:04,390
Who talks of giving you Marianne?
1436
01:27:04,560 --> 01:27:05,580
You, father.
1437
01:27:05,780 --> 01:27:06,430
I?
1438
01:27:06,530 --> 01:27:07,450
Yes.
1439
01:27:07,650 --> 01:27:09,110
Is it not you who promised
to give her up?
1440
01:27:09,310 --> 01:27:10,680
I, give her up?
-Yes.
1441
01:27:10,880 --> 01:27:11,500
Certainly not.
1442
01:27:11,700 --> 01:27:13,030
Did you not give up all
pretensions to her?
1443
01:27:13,230 --> 01:27:15,420
On the contrary.
1444
01:27:15,620 --> 01:27:17,800
What, scoundrel! Again?
1445
01:27:18,000 --> 01:27:19,150
Nothing can make me
change my mind.
1446
01:27:19,350 --> 01:27:20,680
Let me get at you again, wretch!
1447
01:27:20,880 --> 01:27:23,310
You can do as you please.
-I forbid you ever to come within my sight.
1448
01:27:23,510 --> 01:27:24,220
As you like.
1449
01:27:24,420 --> 01:27:25,260
I abandon you.
1450
01:27:25,460 --> 01:27:26,190
Abandon me.
1451
01:27:26,390 --> 01:27:28,980
I disown you.
-Disown me.
1452
01:27:29,180 --> 01:27:29,970
I disinherit you.
1453
01:27:30,170 --> 01:27:31,210
As you will.
1454
01:27:31,410 --> 01:27:33,840
I give you my curse.
1455
01:27:34,120 --> 01:27:35,780
I want none of your gifts.
1456
01:28:02,700 --> 01:28:05,810
Sir, you are just in the nick
of time. Quick, follow me.
1457
01:28:06,010 --> 01:28:07,610
What is the matter?
-Follow me, I say.
1458
01:28:07,810 --> 01:28:08,600
How?
1459
01:28:14,230 --> 01:28:15,560
Here is all you want.
1460
01:28:15,760 --> 01:28:17,320
I have watched for this all day.
1461
01:28:17,520 --> 01:28:19,770
What is it?
-Your father's treasure.
1462
01:28:19,970 --> 01:28:21,210
How did you manage it?
-I will tell you all about it.
1463
01:28:21,410 --> 01:28:22,510
Thieves!
1464
01:28:22,710 --> 01:28:24,090
Let us be off. I can hear him
calling out.
1465
01:28:24,580 --> 01:28:26,800
Thieves! Assassins!
1466
01:28:27,000 --> 01:28:29,110
Justice, just heavens!
1467
01:28:29,310 --> 01:28:31,600
I am undone, I am murdered.
1468
01:28:31,800 --> 01:28:34,360
They have cut my throat,
they have stolen my money.
1469
01:28:34,560 --> 01:28:36,840
Who can it be?
What has become of him?
1470
01:28:37,030 --> 01:28:39,800
Where is he? Where is he
hiding himself?
1471
01:28:39,840 --> 01:28:42,970
What shall I do to find him?
Where shall I run?
1472
01:28:43,170 --> 01:28:44,860
Where shall I not run?
1473
01:28:44,920 --> 01:28:46,510
Is he not here?
1474
01:28:48,420 --> 01:28:50,340
Is he not here?
1475
01:28:54,280 --> 01:28:59,050
Who is this? Stop!
Give me back my money, wretch!
1476
01:28:59,250 --> 01:29:00,650
Ah...! it is myself.
1477
01:29:01,700 --> 01:29:06,020
My mind is wandering, and I know not
where I am, who I am, and what I am doing.
1478
01:29:06,300 --> 01:29:08,660
My poor money...
1479
01:29:09,110 --> 01:29:11,970
My poor money...
1480
01:29:13,270 --> 01:29:16,370
My dearest friend, they have
bereaved me of thee...
1481
01:29:16,570 --> 01:29:19,050
...and since thou art
gone, I have lost my support...
1482
01:29:19,250 --> 01:29:21,630
...my consolation, and my joy.
1483
01:29:21,840 --> 01:29:23,770
I have nothing more
to do in the world.
1484
01:29:23,970 --> 01:29:26,900
Without thee it is
impossible for me to live.
1485
01:29:27,100 --> 01:29:30,280
I can bear it no longer.
1486
01:29:31,290 --> 01:29:32,950
I am dying...
1487
01:29:33,150 --> 01:29:36,580
I am dead, I am buried.
1488
01:29:38,270 --> 01:29:42,410
Is there nobody who will call me from the dead,
by restoring my dear money to me...
1489
01:29:42,610 --> 01:29:44,060
...or by telling
me who has taken it?
1490
01:29:44,260 --> 01:29:47,180
What is it you say? It is no one.
1491
01:30:09,640 --> 01:30:11,800
Whoever has
committed the deed...
1492
01:30:12,000 --> 01:30:14,270
...must have watched carefully
for his opportunity...
1493
01:30:14,470 --> 01:30:18,550
...and must have chosen the moment when
I was talking with my miscreant of a son.
1494
01:30:18,750 --> 01:30:22,720
I must go. I will demand justice, and have the
whole of my house put to the torture...
1495
01:30:22,920 --> 01:30:26,260
...my maids and my valets, my son,
my daughter, and myself too.
1496
01:30:27,210 --> 01:30:32,040
I see no one who does not rouse
suspicion in me.
1497
01:30:32,080 --> 01:30:33,980
Everyone seems to be my thief.
1498
01:30:34,180 --> 01:30:38,070
What are they speaking of there?
Of him who stole my money?
1499
01:30:38,270 --> 01:30:41,130
What noise is that up yonder?
Is it my thief?
1500
01:30:41,550 --> 01:30:46,350
If you know anything of my thief,
I beseech you to tell me.
1501
01:30:47,650 --> 01:30:50,140
Is he hiding there among you?
1502
01:30:53,920 --> 01:30:56,140
They all look at me and laugh.
1503
01:30:56,340 --> 01:30:59,210
We shall see that they all
have a share in the robbery.
1504
01:30:59,410 --> 01:31:02,220
Quick! magistrates,
police, provosts...
1505
01:31:02,420 --> 01:31:05,850
...judges, racks, gibbets, and
executioners.
1506
01:31:06,050 --> 01:31:07,670
I will hang everybody...
1507
01:31:07,870 --> 01:31:11,980
And if I do not find my money, I
will hang myself afterwards.
1508
01:31:12,190 --> 01:31:13,880
Enough!
1509
01:31:16,820 --> 01:31:19,520
Leave that to me.
I know my business.
1510
01:31:19,720 --> 01:31:22,010
This is not the first time I have been
employed in finding out thieves...
1511
01:31:22,210 --> 01:31:26,420
...and I wish I had as many bags of a
thousand francs as I have had people hanged.
1512
01:31:26,460 --> 01:31:30,260
Every magistrate must
take this affair in hand...
1513
01:31:30,460 --> 01:31:33,210
...and if my money
is not found...
1514
01:31:33,410 --> 01:31:37,170
...I shall call justice
against justice itself.
1515
01:31:38,990 --> 01:31:42,050
We must take all needful steps.
1516
01:31:42,250 --> 01:31:43,760
You say there was
in that casket?
1517
01:31:43,960 --> 01:31:45,800
Ten thousand crowns in cash.
1518
01:31:46,000 --> 01:31:46,850
Ten thousand crowns?
1519
01:31:47,050 --> 01:31:48,560
Ten thousand crowns.
1520
01:31:48,760 --> 01:31:54,510
There is no punishment great enough
for the enormity of the crime...
1521
01:31:54,710 --> 01:31:59,480
...and if it remain unpunished, the most
sacred things are no longer secure.
1522
01:31:59,680 --> 01:32:01,750
In what coins was that sum?
1523
01:32:02,150 --> 01:32:06,630
In good louis d'or and
pistoles of full weight.
1524
01:32:09,130 --> 01:32:10,610
Whom do you suspect
of this robbery?
1525
01:32:10,810 --> 01:32:11,770
Everybody.
1526
01:32:11,970 --> 01:32:14,950
I wish you to take into custody
the whole town and suburbs.
1527
01:32:15,150 --> 01:32:17,280
You must not, if you trust
me, frighten anybody...
1528
01:32:17,480 --> 01:32:19,340
...but must use gentle means
to collect evidence...
1529
01:32:19,540 --> 01:32:23,970
...in order afterwards to proceed with
more rigour for the recovery of the sum.
1530
01:32:25,570 --> 01:32:28,950
I am coming back.
Have his throat cut at once...
1531
01:32:29,150 --> 01:32:31,370
...have his feet singed...
1532
01:32:31,570 --> 01:32:33,350
...put him in boiling water...
1533
01:32:33,550 --> 01:32:34,930
...and hang him up to the ceiling.
1534
01:32:35,130 --> 01:32:37,000
What! Him who has robbed me?
1535
01:32:37,200 --> 01:32:39,490
I was speaking of a sucking pig...
1536
01:32:39,690 --> 01:32:41,700
...that your steward
has just sent me.
1537
01:32:41,900 --> 01:32:44,900
This is no longer the question... and you have
to speak of something else to this gentleman.
1538
01:32:45,100 --> 01:32:46,410
Don't get frightened.
1539
01:32:46,980 --> 01:32:50,540
I am not a man to cause any scandal,
and matters will be carried on by gentle means.
1540
01:32:50,740 --> 01:32:51,670
Is this gentleman coming
to supper with you?
1541
01:32:51,870 --> 01:32:54,540
You must, in this case, my good man,
hide nothing from your master.
1542
01:32:54,740 --> 01:32:56,900
Sir, I will show you all I know...
1543
01:32:57,100 --> 01:32:58,550
...and will treat you in
the best manner I possibly can.
1544
01:32:58,750 --> 01:33:01,900
That's not the question.
1545
01:33:02,100 --> 01:33:04,280
If I do not give as good
fare as I should like...
1546
01:33:04,480 --> 01:33:08,510
...it is the fault of your steward, who
has clipped my wings with his economy.
1547
01:33:08,710 --> 01:33:11,610
Rascal! We have other matters
to talk about than supper...
1548
01:33:11,810 --> 01:33:16,140
...and I want you to tell me what has become
of the money which has been stolen from me.
1549
01:33:16,320 --> 01:33:17,020
Some money has been stolen from you?
1550
01:33:17,220 --> 01:33:18,120
Yes.
1551
01:33:18,320 --> 01:33:21,980
And I'll have you hanged if you
don't give it me back again.
1552
01:33:24,840 --> 01:33:26,950
Don't be hard upon him.
1553
01:33:28,300 --> 01:33:31,240
I see by his looks that
he is an honest fellow...
1554
01:33:31,440 --> 01:33:34,080
...and that he will tell you
all you want to know...
1555
01:33:34,280 --> 01:33:36,770
...without going to prison.
1556
01:33:36,970 --> 01:33:38,600
Yes, my friend...
1557
01:33:38,800 --> 01:33:41,050
...if you confess, no harm
shall come to you...
1558
01:33:41,250 --> 01:33:44,110
...and you shall be well
rewarded by your master.
1559
01:33:44,630 --> 01:33:47,170
Some money has been
stolen from him...
1560
01:33:47,750 --> 01:33:51,460
...and it is not possible
that you know nothing about it.
1561
01:33:55,150 --> 01:33:58,290
The very thing I wanted in order
to be revenged of our steward.
1562
01:33:58,490 --> 01:34:00,920
Ever since he came here,
he has been the favourite.
1563
01:34:01,120 --> 01:34:03,380
His advice is the only
one listened to.
1564
01:34:03,660 --> 01:34:06,400
Moreover, I have forgotten
neither the cudgelling of to-day nor...
1565
01:34:06,600 --> 01:34:07,860
What are you muttering
about there?
1566
01:34:08,060 --> 01:34:10,080
Leave him alone. He is preparing
himself to satisfy you.
1567
01:34:10,280 --> 01:34:12,120
I told you that he was an honest fellow.
1568
01:34:12,320 --> 01:34:13,130
Sir...
1569
01:34:13,330 --> 01:34:15,970
...since you want me to
tell you what I know...
1570
01:34:16,170 --> 01:34:18,990
...I believe it is your
steward who has done this.
1571
01:34:19,190 --> 01:34:20,320
Valère?
1572
01:34:20,520 --> 01:34:21,840
Yes.
1573
01:34:22,040 --> 01:34:24,130
He who seemed so faithful to me!
1574
01:34:24,330 --> 01:34:28,560
Himself. I believe that it is
he who has robbed you.
1575
01:34:28,760 --> 01:34:30,240
And what makes you believe it?
1576
01:34:30,440 --> 01:34:32,410
What makes me believe it?
-Yes.
1577
01:34:32,610 --> 01:34:35,280
I believe it... because I believe it.
1578
01:34:35,480 --> 01:34:38,010
But you must tell us
the proofs you have.
1579
01:34:38,210 --> 01:34:40,320
Did you see him hanging about
the place where I had put my money?
1580
01:34:40,520 --> 01:34:42,840
Yes, indeed.
Where was your money?
1581
01:34:43,040 --> 01:34:44,910
In the garden.
-Yes, I saw him in the garden.
1582
01:34:46,470 --> 01:34:49,260
And in what was
your money? A casket?
1583
01:34:49,460 --> 01:34:51,140
The very thing.
I saw him with a casket.
1584
01:34:53,000 --> 01:34:55,420
And this casket, what was it like?
I shall soon see if it is mine.
1585
01:34:55,620 --> 01:34:57,290
What it was like?
-Yes.
1586
01:34:57,490 --> 01:34:59,660
It was like... like a casket.
1587
01:34:59,860 --> 01:35:02,340
Of course. But describe it a little,
to see if it is the same.
1588
01:35:02,540 --> 01:35:04,550
It was a large casket.
1589
01:35:04,750 --> 01:35:06,570
The one taken from
me is a small one.
1590
01:35:06,770 --> 01:35:09,470
Yes, small if you look
at it in that way...
1591
01:35:09,670 --> 01:35:11,200
...but I call it large
because of what it contains.
1592
01:35:11,400 --> 01:35:12,820
And what colour was it?
1593
01:35:13,600 --> 01:35:15,130
What colour?
-Yes.
1594
01:35:15,800 --> 01:35:17,880
Of a colour...
1595
01:35:18,080 --> 01:35:21,230
...of a certain colour.... Can't you
help me to find the word?
1596
01:35:21,430 --> 01:35:22,320
No.
1597
01:35:24,100 --> 01:35:25,200
Red, isn't it?
1598
01:35:25,400 --> 01:35:26,950
No, grey.
1599
01:35:27,150 --> 01:35:29,220
Yes, reddish-grey.
That's what I meant.
1600
01:35:29,420 --> 01:35:31,630
There is no doubt about it,
it's my casket for certain.
1601
01:35:31,830 --> 01:35:35,200
Write down his evidence, sir!
1602
01:35:35,400 --> 01:35:38,970
Heavens! whom can
we trust after that?
1603
01:35:39,170 --> 01:35:40,360
We must never swear
to anything...
1604
01:35:40,560 --> 01:35:45,270
I believe now that I
might rob my own self.
1605
01:35:51,020 --> 01:35:55,040
There he is coming back. I beg of you
not to tell him that it was I who let it all out.
1606
01:36:01,660 --> 01:36:03,570
Come near.
1607
01:36:08,460 --> 01:36:11,150
Confess the most abominable action.
1608
01:36:11,230 --> 01:36:14,750
The most horrible crime,
that was ever committed.
1609
01:36:20,390 --> 01:36:21,400
What do you want, sir?
1610
01:36:21,600 --> 01:36:24,200
Wretch! you do not blush for
shame after such a crime?
1611
01:36:26,020 --> 01:36:27,470
Of what crime do you speak?
1612
01:36:27,670 --> 01:36:30,310
Of what crime I speak?
Villain, as if you did not know.
1613
01:36:30,510 --> 01:36:32,530
It is in vain for you
to try to hide it.
1614
01:36:32,730 --> 01:36:34,510
The thing is discovered.
1615
01:36:34,710 --> 01:36:37,110
How could you
thus abuse my kindness.
1616
01:36:37,310 --> 01:36:41,050
Introduce yourself on purpose into
my house to betray me.
1617
01:36:41,250 --> 01:36:47,290
Since everything is known to you, I will
neither deny nor will I find excuses.
1618
01:36:47,490 --> 01:36:50,900
Have I guessed the truth?
1619
01:36:52,720 --> 01:36:54,510
I intended to speak
to you about it...
1620
01:36:54,710 --> 01:36:57,430
...and I was watching for a
favourable opportunity.
1621
01:36:57,630 --> 01:37:01,510
But, as this is no longer possible,
I beg of you to hear my motives.
1622
01:37:01,710 --> 01:37:04,710
And what fine motives can
you possibly give me?
1623
01:37:08,240 --> 01:37:10,140
I do not deserve these names.
1624
01:37:10,340 --> 01:37:13,580
I am guilty towards you,
but my fault is pardonable.
1625
01:37:13,780 --> 01:37:16,610
How pardonable?
Such an assassination as this!
1626
01:37:16,810 --> 01:37:18,610
I beseech you not to
be so angry with me.
1627
01:37:18,810 --> 01:37:20,830
You will see that the harm is not
so great as you make it out to be.
1628
01:37:21,030 --> 01:37:25,490
The harm not so great as I make it out
to be. What, my heart's blood, scoundrel!
1629
01:37:27,000 --> 01:37:29,280
Your blood, sir, has not
fallen into bad hands.
1630
01:37:29,480 --> 01:37:31,930
My rank is high
enough not to disgrace it...
1631
01:37:32,130 --> 01:37:34,240
...and there is nothing in all this for which
reparation cannot be made.
1632
01:37:34,440 --> 01:37:37,110
It is, indeed, my intention that you should
restore what you have taken from me.
1633
01:37:37,310 --> 01:37:39,410
Your honour, sir,
shall be fully satisfied.
1634
01:37:39,610 --> 01:37:43,250
Honour is not the question in all this.
Tell me what made you commit this deed?
1635
01:37:43,450 --> 01:37:44,590
Do you ask it?
1636
01:37:44,790 --> 01:37:46,070
Yes, I should rather think that I do.
1637
01:37:46,270 --> 01:37:51,060
A god who carries with him his excuses
for all he makes people do: Love.
1638
01:37:51,970 --> 01:37:53,180
Love?
1639
01:37:53,380 --> 01:37:54,710
Yes.
1640
01:37:54,910 --> 01:37:58,490
Fine love that! Fine love, indeed.
the love of my gold.
1641
01:37:58,690 --> 01:37:59,730
No, sir.
1642
01:38:08,770 --> 01:38:11,780
It is not your wealth
that has tempted me.
1643
01:38:11,980 --> 01:38:15,560
I swear never to pretend to any of your
possessions, provided you leave me what I have.
1644
01:38:15,760 --> 01:38:18,000
In the name of all the devils,
no, I shall not leave it to you.
1645
01:38:18,200 --> 01:38:20,810
Such villainy! He wishes to keep
what he has robbed me of.
1646
01:38:21,010 --> 01:38:22,290
Do you call that a robbery?
1647
01:38:22,490 --> 01:38:24,690
If I call that a robbery?
A treasure like that!
1648
01:38:24,890 --> 01:38:28,780
I acknowledge that it is a treasure,
and the most precious one you have...
1649
01:38:28,980 --> 01:38:31,180
...but it will not be losing
it to leave it to me.
1650
01:38:31,380 --> 01:38:33,820
I ask you on my knees for this
treasure so full of charms...
1651
01:38:34,020 --> 01:38:35,380
...and if you do right,
you will grant it to me.
1652
01:38:35,580 --> 01:38:37,930
I will do nothing of the kind.
What in the world are you driving at?
1653
01:38:38,130 --> 01:38:40,410
We have pledged our faith to each other,
and have taken an oath.
1654
01:38:40,610 --> 01:38:43,080
The oath is admirable, and the
promise strange enough.
1655
01:38:43,280 --> 01:38:46,090
Yes, we are engaged
to each other for ever.
1656
01:38:46,290 --> 01:38:48,470
I know well how to disengage you,
I assure you of that.
1657
01:38:48,670 --> 01:38:50,130
Nothing but death can separate us.
1658
01:38:50,330 --> 01:38:53,830
You must be devilishly
bewitched by my money.
1659
01:38:54,030 --> 01:38:54,840
I have told you already, sir...
1660
01:38:55,040 --> 01:38:56,990
...that it is not self-interest
which has prompted me.
1661
01:38:57,190 --> 01:38:59,470
It was not that which
prompted my heart...
1662
01:38:59,670 --> 01:39:01,590
...a nobler motive inspired me.
1663
01:39:01,790 --> 01:39:06,420
We shall hear presently that
it is out of Christian charity.
1664
01:39:12,280 --> 01:39:16,430
But justice, impudent rascal,
will soon give me satisfaction.
1665
01:39:16,630 --> 01:39:19,890
You will do as you please, and I
am ready to suffer all your violence...
1666
01:39:20,090 --> 01:39:23,480
...but I beg of you to believe that if there
is any harm done, I am the only one guilty...
1667
01:39:23,680 --> 01:39:25,530
...and that your daughter has
done nothing wrong in all this.
1668
01:39:25,730 --> 01:39:26,750
I should think not.
1669
01:39:26,950 --> 01:39:29,440
It would be strange, indeed, if my
daughter had a share in this crime.
1670
01:39:29,640 --> 01:39:31,370
But I will have that treasure back again...
1671
01:39:31,570 --> 01:39:34,610
...and you must confess to what
place you have carried off what you stole.
1672
01:39:34,810 --> 01:39:36,600
I have not carried it off,
and it is still in your house.
1673
01:39:36,800 --> 01:39:40,220
O my beloved casket!
My treasure has not left my house?
1674
01:39:40,420 --> 01:39:41,410
No, sir.
1675
01:39:42,710 --> 01:39:45,350
Then, tell me, have you taken
any liberties with...?
1676
01:39:48,510 --> 01:39:50,120
Liberties?
1677
01:39:50,410 --> 01:39:52,390
You wrong us both.
1678
01:39:52,590 --> 01:39:56,000
The flame with which I burn is too
pure, too full of respect.
1679
01:39:56,200 --> 01:39:57,480
He burns for my casket.
1680
01:39:57,680 --> 01:40:00,600
I had rather die than show the
least offensive thought.
1681
01:40:00,800 --> 01:40:02,280
I found too much modesty for that.
1682
01:40:02,480 --> 01:40:03,770
My cash-box modest.
1683
01:40:03,970 --> 01:40:06,280
All my desires were limited
to the pleasures of sight...
1684
01:40:06,480 --> 01:40:09,190
...and nothing criminal has profaned the
passion those fair eyes have inspired me with.
1685
01:40:09,390 --> 01:40:10,530
The fair eyes of my cash-box.
1686
01:40:11,260 --> 01:40:14,200
He speaks of it as
a lover does of his mistress.
1687
01:40:14,400 --> 01:40:17,570
Dame Claude knows the truth,
and she can bear witness to it.
1688
01:40:17,770 --> 01:40:20,930
My servant is an accomplice
in this affair?
1689
01:40:23,300 --> 01:40:25,300
I say, I say...
1690
01:40:26,860 --> 01:40:29,250
Yes, sir, she was a witness
to our engagement...
1691
01:40:29,450 --> 01:40:34,090
...and she helped me to persuade
your daughter to engage herself to me.
1692
01:40:34,920 --> 01:40:37,580
Has the fear of justice
made him lose his senses?
1693
01:40:38,060 --> 01:40:40,150
What rubbish are you
talking about my daughter?
1694
01:40:40,260 --> 01:40:44,600
I found it most difficult to make her modesty
consent to what my love asked of her.
1695
01:40:44,970 --> 01:40:45,690
The modesty of whom?
1696
01:40:45,890 --> 01:40:46,840
Of your daughter...
1697
01:40:47,040 --> 01:40:50,490
...and it was only yesterday that she
signed our promise of marriage.
1698
01:40:51,350 --> 01:40:53,900
My daughter has signed a
promise of marriage?
1699
01:40:54,100 --> 01:40:55,450
Yes, sir, and I have also signed.
1700
01:40:56,670 --> 01:40:58,350
O heavens! Another misfortune!
1701
01:40:58,550 --> 01:41:00,150
Write, sir, write.
1702
01:41:00,350 --> 01:41:04,130
Aggravation of misery!
Excess of despair!
1703
01:41:04,170 --> 01:41:06,600
Sir, discharge your duty...
1704
01:41:06,790 --> 01:41:09,530
...and draw me up an indictment
against him as a thief and a suborner.
1705
01:41:09,730 --> 01:41:12,320
These are names which I do not deserve,
and when you know who I am...
1706
01:41:19,100 --> 01:41:22,530
Guilty daughter! Unworthy
of a father like me.
1707
01:41:22,670 --> 01:41:24,890
Is it thus that you put
into practice my lessons?
1708
01:41:25,090 --> 01:41:26,940
You give your
love to an infamous thief...
1709
01:41:27,140 --> 01:41:29,210
...and engage yourself to
him without my consent.
1710
01:41:29,410 --> 01:41:30,930
But you shall both be disappointed.
1711
01:41:31,130 --> 01:41:33,430
Four strong walls will answer for
your conduct in the future...
1712
01:41:33,570 --> 01:41:36,600
...and good gallows shall do me
justice for your audacity.
1713
01:41:36,800 --> 01:41:39,200
Your anger will be no
judge in this affair...
1714
01:41:39,400 --> 01:41:41,680
...and I shall at least have
a hearing before I am condemned.
1715
01:41:41,880 --> 01:41:48,330
I was wrong to say gallows...
you shall be broken alive on the wheel.
1716
01:41:50,060 --> 01:41:51,420
Father!
1717
01:41:51,980 --> 01:41:54,140
Be more merciful,
I beseech you...
1718
01:41:54,340 --> 01:41:57,140
...and do not let your paternal
authority drive matters to extremes.
1719
01:41:57,340 --> 01:42:00,040
Do not be carried away by the first
outburst of your anger...
1720
01:42:00,240 --> 01:42:02,820
...but give yourself time to
consider what you do.
1721
01:42:03,020 --> 01:42:05,960
Take the trouble of inquiring about him
whose conduct has offended you.
1722
01:42:06,160 --> 01:42:08,130
He is not what you imagine.
1723
01:42:08,330 --> 01:42:12,890
Know that without him you
would long ago have lost me for ever.
1724
01:42:13,090 --> 01:42:16,900
Yes, father, it is he who saved me from
the great danger I ran in the waters...
1725
01:42:17,100 --> 01:42:18,630
...and to whom you owe the life
of that very daughter who...
1726
01:42:18,830 --> 01:42:21,940
It would have been much better for me if
he had suffered you to be drowned...
1727
01:42:22,140 --> 01:42:23,520
...rather than do what he has done.
1728
01:42:23,720 --> 01:42:25,050
My father, I beseech you,
in the name of paternal love...
1729
01:42:25,250 --> 01:42:28,930
I will hear nothing, and justice
must have its course.
1730
01:42:29,130 --> 01:42:31,170
You shall pay me for
the blows you gave me.
1731
01:42:31,370 --> 01:42:34,230
What a perplexing state of affairs!
1732
01:42:36,870 --> 01:42:39,780
You are quite upset,
Mr. Harpagon.
1733
01:42:39,980 --> 01:42:42,640
Mr. Anselme...
1734
01:42:42,840 --> 01:42:45,130
...you see in me the most
unfortunate of men...
1735
01:42:45,330 --> 01:42:48,820
...and you can never imagine what vexation is
connected with the contract you have come to sign.
1736
01:42:49,020 --> 01:42:52,020
I am attacked in my property. I am
attacked in my honour...
1737
01:42:52,220 --> 01:42:55,600
...and you see there a scoundrel who
has violated the most sacred rights...
1738
01:42:55,800 --> 01:42:58,940
...who has introduced himself into
my house in order to steal my money...
1739
01:42:59,140 --> 01:43:01,220
and seduce my daughter.
1740
01:43:01,420 --> 01:43:03,790
Who ever thought of your money?
1741
01:43:03,990 --> 01:43:07,650
They have given each other
a promise of marriage.
1742
01:43:07,850 --> 01:43:09,100
This insult concerns you,
Mr. Anselme...
1743
01:43:09,300 --> 01:43:11,340
...and it is you who ought to be
plaintiff against him...
1744
01:43:11,540 --> 01:43:15,630
...and who ought to prosecute him
to the utmost, in order to be revenged.
1745
01:43:15,830 --> 01:43:18,940
It is not my intention to force anybody,
and to lay claim to a heart already bestowed.
1746
01:43:19,140 --> 01:43:23,260
But as far as your interests are concerned, I am
ready to espouse them as if they were my own.
1747
01:43:23,460 --> 01:43:26,010
This is the gentleman,
an honest commissary...
1748
01:43:26,210 --> 01:43:30,010
...who will omit nothing of what
concerns the duties of his office.
1749
01:43:30,210 --> 01:43:35,940
Charge him as he ought to be,
and make matters very criminal.
1750
01:43:37,200 --> 01:43:40,560
I do not see what crime they can make
of my passion for your daughter...
1751
01:43:40,760 --> 01:43:44,800
...nor the punishment you think I ought to be
condemned to. When it is known who I am...
1752
01:43:45,000 --> 01:43:46,610
I don't care a pin
for all those stories.
1753
01:43:46,810 --> 01:43:49,130
The world is full, nowadays,
of those pretenders to nobility...
1754
01:43:49,330 --> 01:43:52,010
...of those impostors, who
take advantage of their obscurity...
1755
01:43:52,210 --> 01:43:55,930
...and deck themselves out with the first
illustrious name that comes into their head.
1756
01:43:56,130 --> 01:43:59,450
Know that I am too upright to adorn myself
with a name which is not mine...
1757
01:43:59,650 --> 01:44:03,150
...and that all Naples can
bear testimony to my birth.
1758
01:44:03,350 --> 01:44:05,410
Take care of what you
are about to say.
1759
01:44:05,610 --> 01:44:07,430
You risk more than you think.
1760
01:44:07,630 --> 01:44:10,510
You speak before a man
to whom all Naples is known...
1761
01:44:10,360 --> 01:44:13,510
...and who can soon see
if your story is true.
1762
01:44:12,870 --> 01:44:14,870
I am not the man
to fear anything...
1763
01:44:16,230 --> 01:44:18,440
...and if all Naples is known to you,
you know who was Don Thomas d'Alburci.
1764
01:44:18,640 --> 01:44:22,520
Few people know him
better than I do.
1765
01:44:22,720 --> 01:44:26,080
I care neither for Don Thomas
nor Don Martin.
1766
01:44:26,280 --> 01:44:28,670
Have patience. We shall soon know
what he has to say of him.
1767
01:44:28,870 --> 01:44:31,170
That it is to him that
I owe my birth.
1768
01:44:32,550 --> 01:44:35,160
To him?
-Yes.
1769
01:44:35,360 --> 01:44:36,380
You are laughing.
1770
01:44:36,580 --> 01:44:39,220
Try and make out a
more likely story...
1771
01:44:39,420 --> 01:44:42,200
...and don't pretend to shelter yourself
under such a piece of imposture.
1772
01:44:42,400 --> 01:44:43,650
Consider your words better
before you speak.
1773
01:44:43,850 --> 01:44:47,980
It is no imposture, and I say nothing
here that I cannot prove.
1774
01:44:49,710 --> 01:44:51,260
What?
1775
01:44:51,460 --> 01:44:53,070
You dare to call
yourself the son...
1776
01:44:53,270 --> 01:44:54,780
...of Don Thomas d'Alburci?
1777
01:44:54,980 --> 01:44:59,020
Yes, I dare to do so, and I am ready
to maintain the truth against anyone.
1778
01:44:59,220 --> 01:45:01,130
This audacity is marvellous.
1779
01:45:01,330 --> 01:45:03,120
Learn to your confusion...
1780
01:45:03,320 --> 01:45:07,620
...that it is sixteen years ago since this man died
in a shipwreck at sea with his wife and children...
1781
01:45:07,820 --> 01:45:12,590
...when he was trying to save their lives
from the persecutions in Naples...
1782
01:45:12,790 --> 01:45:15,010
...and which caused the banishment
of several noble families.
1783
01:45:15,150 --> 01:45:18,330
But learn to your confusion...
1784
01:45:18,530 --> 01:45:21,910
...that his son, seven years
of age, was, with a servant...
1785
01:45:22,110 --> 01:45:23,650
...saved from the wreck
by a Spanish vessel...
1786
01:45:23,850 --> 01:45:27,150
...and that this son is he
who now speaks to you.
1787
01:45:28,510 --> 01:45:33,250
The captain of that
ship befriended me...
1788
01:45:33,450 --> 01:45:35,360
...and brought me up as his own son.
1789
01:45:35,560 --> 01:45:38,380
...and that the profession of arms has
been my occupation ever since I was fit for it.
1790
01:45:38,580 --> 01:45:42,070
Lately I heard that
my father is not dead.
1791
01:45:42,270 --> 01:45:46,030
Passing this way to go and find him out,
an accident, arranged by heaven...
1792
01:45:46,230 --> 01:45:48,700
...brought to my sight
the charming Élise.
1793
01:45:50,020 --> 01:45:52,550
The sight of her made me
a slave to her beauty...
1794
01:45:54,010 --> 01:45:57,500
...and the violence of my love and
the harshness of her father...
1795
01:45:57,700 --> 01:46:02,460
...made me come into his house and send
some one else to look after my parents.
1796
01:46:02,660 --> 01:46:05,500
But what other proofs have you
besides your own words...
1797
01:46:05,700 --> 01:46:08,400
...that all this is not a fable
based by you upon truth.
1798
01:46:09,370 --> 01:46:11,640
The captain of
the Spanish vessel...
1799
01:46:12,840 --> 01:46:15,080
...a ruby seal which
belonged to my father...
1800
01:46:15,280 --> 01:46:18,260
...an agate bracelet which my
mother put upon my arm...
1801
01:46:18,460 --> 01:46:21,430
...and old Pedro, that servant who
was saved with me from the wreck.
1802
01:46:21,630 --> 01:46:24,770
I can answer here for what you have said,
that you do not deceive us...
1803
01:46:24,970 --> 01:46:27,950
...and all you say clearly tells
me that you are my brother.
1804
01:46:28,930 --> 01:46:31,460
You my sister?
1805
01:46:33,700 --> 01:46:37,020
Yes, my heart was touched
as soon as you began to speak.
1806
01:46:37,220 --> 01:46:40,940
Our mother often told me of the
misfortunes of our family.
1807
01:46:41,140 --> 01:46:43,270
Heaven spared us also
in that dreadful wreck...
1808
01:46:43,470 --> 01:46:46,500
...but our life was spared at
the cost of our liberty.
1809
01:46:46,700 --> 01:46:50,360
My mother and myself were taken up by
pirates from the wreck of our vessel.
1810
01:46:50,560 --> 01:46:53,810
After ten years of slavery a lucky
event gave us back to liberty...
1811
01:46:54,010 --> 01:46:55,430
...and we returned to Naples...
1812
01:46:55,630 --> 01:46:59,110
...where we found all our property
sold, and could hear no news of our father.
1813
01:46:59,310 --> 01:47:04,410
We embarked for Genoa, where my mother
went to gather a disputed family estate.
1814
01:47:04,610 --> 01:47:07,440
Leaving her unjust relatives...
1815
01:47:07,640 --> 01:47:10,490
...she came here,
where she has lived but a weary life.
1816
01:47:10,690 --> 01:47:14,110
O heaven! how wonderful
are thy doings!
1817
01:47:14,310 --> 01:47:19,510
How true it is that it only
belongs to thee to work miracles.
1818
01:47:19,710 --> 01:47:22,300
Come to my arms, my children.
1819
01:47:22,500 --> 01:47:25,930
Share the joy of your happy father.
1820
01:47:26,130 --> 01:47:27,790
You are our father?
1821
01:47:29,690 --> 01:47:31,750
It was for you that
my mother wept?
1822
01:47:31,950 --> 01:47:32,780
Yes, my daughter.
1823
01:47:32,980 --> 01:47:34,560
Yes, my son.
1824
01:47:38,730 --> 01:47:41,450
I am Don Thomas d'Alburci...
1825
01:47:41,650 --> 01:47:44,500
...whom heaven saved
from the waves...
1826
01:47:44,700 --> 01:47:47,260
...and who believing you all dead...
1827
01:47:47,460 --> 01:47:49,780
...after 16 years, was preparing...
1828
01:47:49,980 --> 01:47:54,640
...after long journeys, to seek the
consolations of a new family...
1829
01:47:54,840 --> 01:47:57,070
...in marrying a
gentle and virtuous woman.
1830
01:47:57,890 --> 01:48:00,620
The little security there
was for my life in Naples...
1831
01:48:00,820 --> 01:48:02,400
...has made me abandon the
idea of returning there...
1832
01:48:02,600 --> 01:48:05,350
...and having found the means
of selling what I had...
1833
01:48:05,550 --> 01:48:07,430
...I settled here...
1834
01:48:07,630 --> 01:48:11,980
...where, under the name of Anselme,
I wished to forget the sorrows...
1835
01:48:12,180 --> 01:48:16,280
...of a name associated with
so many and great troubles.
1836
01:48:16,860 --> 01:48:18,760
He is your son?
-Yes.
1837
01:48:18,960 --> 01:48:22,390
I make you responsible for the ten thousand
crowns that he has stolen from me.
1838
01:48:22,590 --> 01:48:24,400
He steal anything from you!
-Yes.
1839
01:48:24,600 --> 01:48:26,380
Who said so?
-Master Jacques.
1840
01:48:28,630 --> 01:48:30,120
You say that?
1841
01:48:30,320 --> 01:48:32,030
You see that I am
not saying anything.
1842
01:48:32,230 --> 01:48:35,070
He certainly did.
1843
01:48:35,270 --> 01:48:38,710
There is the officer who
has received his deposition.
1844
01:48:38,910 --> 01:48:40,830
Yes.
1845
01:48:42,650 --> 01:48:45,310
Can you really believe me
capable of such a base action?
1846
01:48:45,510 --> 01:48:48,900
Capable or not capable,
I must find my money.
1847
01:48:49,100 --> 01:48:52,010
Do not grieve for your
money, father...
1848
01:48:52,210 --> 01:48:54,160
...and accuse any one.
1849
01:48:54,360 --> 01:48:56,730
I have news of it...
1850
01:48:56,930 --> 01:48:58,730
...and I come here to tell you...
1851
01:48:58,930 --> 01:49:01,990
...that if you consent to let me
marry Marianne...
1852
01:49:02,190 --> 01:49:04,440
...your money will be
given back to you.
1853
01:49:06,930 --> 01:49:07,670
Where is it?
1854
01:49:07,870 --> 01:49:09,110
Do not trouble yourself
about that.
1855
01:49:09,310 --> 01:49:12,770
It is in a safe place, and I
answer for it.
1856
01:49:12,810 --> 01:49:15,400
It is for you to decide...
1857
01:49:15,600 --> 01:49:17,250
...and you have the choice...
1858
01:49:17,450 --> 01:49:20,150
...either of losing Marianne...
1859
01:49:20,350 --> 01:49:22,520
...or your cash-box.
1860
01:49:23,720 --> 01:49:25,140
Has nothing been taken out?
1861
01:49:25,340 --> 01:49:26,940
Nothing at all.
1862
01:49:27,140 --> 01:49:29,930
Is it your intention to agree
to this marriage...
1863
01:49:30,130 --> 01:49:33,420
...and to join your consent
to that of her mother...
1864
01:49:33,620 --> 01:49:38,100
...who leaves her at
liberty to do as she likes?
1865
01:49:43,920 --> 01:49:46,810
But you do not know that this
consent is no longer sufficient...
1866
01:49:47,010 --> 01:49:49,270
...and that heaven has given
me back a brother at the same time...
1867
01:49:49,470 --> 01:49:51,910
...that it has given me back a father and
you have now to obtain me from him.
1868
01:49:52,110 --> 01:49:55,680
Heaven has not restored you to
me to oppose your wishes.
1869
01:49:55,880 --> 01:49:59,170
Mr. Harpagon, you must be aware
that the choice of a young girl...
1870
01:49:59,370 --> 01:50:01,200
...is more likely to fall upon
the son than upon the father.
1871
01:50:01,400 --> 01:50:03,710
Do not force people to say
to you what is unnecessary...
1872
01:50:03,910 --> 01:50:06,820
...and consent, as I do, to
this double marriage.
1873
01:50:07,290 --> 01:50:12,380
In order for me to be well advised,
I must see my casket.
1874
01:50:12,580 --> 01:50:15,280
You shall see it safe and sound.
1875
01:50:15,480 --> 01:50:20,140
I have no money to give
my children in marriage.
1876
01:50:20,340 --> 01:50:22,790
Never mind, I have some.
Do not let this trouble you.
1877
01:50:22,990 --> 01:50:27,430
Do you take upon yourself to defray
the expenses of these two weddings?
1878
01:50:27,630 --> 01:50:29,980
Yes, I will take this
responsibility upon myself.
1879
01:50:30,180 --> 01:50:31,980
Are you satisfied?
1880
01:50:32,180 --> 01:50:37,900
Yes, provided you order me a new
suit of clothes for the wedding.
1881
01:50:38,100 --> 01:50:39,910
Agreed!
1882
01:51:26,300 --> 01:51:30,050
Let us go and enjoy the blessings
this happy day brings us.
1883
01:52:06,620 --> 01:52:09,290
Stop, sirs, stop.
1884
01:52:09,490 --> 01:52:11,040
Who is to pay me for my writing?
1885
01:52:11,240 --> 01:52:13,300
We have nothing to do
with your writing.
1886
01:52:13,500 --> 01:52:17,300
Indeed, and yet I do not pretend
to have done it for nothing.
1887
01:52:34,300 --> 01:52:37,080
There is a fellow you can
hang in payment.
1888
01:52:38,610 --> 01:52:41,380
What is one to do?
1889
01:52:41,580 --> 01:52:43,830
I receive a good cudgelling
for telling the truth...
1890
01:52:44,030 --> 01:52:46,160
...and now they would
hang me for lying.
1891
01:52:46,360 --> 01:52:50,120
Mr. Harpagon, you must forgive
him this piece of imposture.
1892
01:52:50,320 --> 01:52:51,770
You will pay the officer then?
1893
01:52:51,870 --> 01:52:52,970
Let it be so.
1894
01:53:28,040 --> 01:53:31,110
To see my dear casket.
1895
01:53:40,990 --> 01:53:42,830
Harpagon.
1896
01:53:49,330 --> 01:53:53,720
Good luck, dear Harpagon.
164434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.