All language subtitles for dsdsdsdsds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:24,500 THE MISER 2 00:01:04,610 --> 00:01:06,810 What, dear Élise, you grow sad... 3 00:01:06,970 --> 00:01:10,490 ...after having given me such dear tokens of your love. 4 00:01:11,540 --> 00:01:13,770 I see you sigh in the midst of my joy. 5 00:01:13,970 --> 00:01:16,090 Can you regret having made me happy? 6 00:01:16,530 --> 00:01:18,920 Do you repent of the engagement which my love has forced from you? 7 00:01:19,130 --> 00:01:22,440 No, Valère, I do not regret what I do for you. 8 00:01:22,610 --> 00:01:25,080 I feel carried on by too delightful a power... 9 00:01:25,250 --> 00:01:28,130 ...and I do not even wish that things should be otherwise than they are. 10 00:01:28,490 --> 00:01:30,880 Yes, I am anxious about the consequences. 11 00:01:31,050 --> 00:01:33,200 I greatly fear that I love you more than I should. 12 00:01:33,610 --> 00:01:36,450 What can you fear from the affection you have shown me? 13 00:01:36,650 --> 00:01:39,010 Alas! A hundred things at a time. 14 00:01:40,890 --> 00:01:43,280 The anger of my father the reproaches of my family... 15 00:01:43,450 --> 00:01:45,090 ...the censure of the world... 16 00:01:48,010 --> 00:01:51,770 ...and, above all, Valère, a change in your heart. 17 00:01:51,930 --> 00:01:57,370 I fear that coldness with which your sex repays the too warm proofs of an innocent love. 18 00:01:57,530 --> 00:02:00,330 Do not judge of me by others. 19 00:02:00,490 --> 00:02:03,960 Think me capable of everything, Élise, except of falling short of what I owe to you. 20 00:02:05,010 --> 00:02:06,770 I love you too much for that. 21 00:02:06,930 --> 00:02:09,210 And my love will be as lasting as my life. 22 00:02:09,380 --> 00:02:12,610 Ah! Valère, all men say the same thing. 23 00:02:12,780 --> 00:02:14,650 All men are alike in their words. 24 00:02:14,820 --> 00:02:17,890 Their actions only show the difference that exists between them. 25 00:02:20,100 --> 00:02:21,930 Then why not wait for actions... 26 00:02:22,100 --> 00:02:24,400 ...if by them alone you can judge of the truthfulness of my heart? 27 00:02:24,580 --> 00:02:28,930 Do not suffer your anxious fears to mislead you, and to wrong me. 28 00:02:30,540 --> 00:02:33,850 Do not let an unjust suspicion destroy the happiness which is to me dearer than life... 29 00:02:34,020 --> 00:02:37,720 ...but give me time to show you by a thousand proofs the sincerity of my affection. 30 00:02:37,900 --> 00:02:42,570 How easily do we allow ourselves to be persuaded by those we love. 31 00:02:43,140 --> 00:02:46,170 Valère, I feel sure that your heart is utterly incapable of deceiving me... 32 00:02:46,340 --> 00:02:49,650 ...that your love is sincere, and that you will ever remain faithful to me. 33 00:02:49,820 --> 00:02:53,970 If I grieve, it will only be over the difficulties of our position. 34 00:02:54,220 --> 00:02:55,360 But why even this fear? 35 00:02:55,580 --> 00:02:59,490 If everybody knew you as I do, I should not have much to fear. 36 00:02:59,700 --> 00:03:03,610 I find in you enough to justify all I do for you. 37 00:03:03,980 --> 00:03:07,130 My heart knows all your merit... 38 00:03:07,300 --> 00:03:09,250 ...and feels, moreover, bound to you... 39 00:03:09,420 --> 00:03:10,770 ...by deep gratitude. 40 00:03:10,940 --> 00:03:14,480 How can I forget that horrible moment when... 41 00:03:14,740 --> 00:03:16,530 ...we met for the first time? 42 00:03:16,700 --> 00:03:18,090 Your generous courage... 43 00:03:18,660 --> 00:03:22,770 ...in risking your own life to save mine from the fury of the waves. 44 00:03:22,980 --> 00:03:27,530 Your tender care afterwards, your constant attentions... 45 00:03:27,700 --> 00:03:30,080 ...and your ardent love... 46 00:03:30,260 --> 00:03:33,090 ...which neither time nor difficulties can lessen. 47 00:03:33,260 --> 00:03:35,890 For me you neglect your parents and your country... 48 00:03:36,060 --> 00:03:40,170 ...you give up your own position in life... 49 00:03:40,340 --> 00:03:44,810 ...to be a servant of my father. 50 00:03:46,100 --> 00:03:48,660 How can I resist the influence that all this has over me? 51 00:03:49,500 --> 00:03:50,720 Is it not enough... 52 00:03:50,900 --> 00:03:53,650 ...to justify in my eyes my engagement to you? 53 00:03:53,820 --> 00:03:56,770 Yet, who knows if it will be enough to justify it in the eyes of others? 54 00:03:56,940 --> 00:03:59,530 And how can I feel sure that my motives will be understood? 55 00:04:00,620 --> 00:04:04,530 It is by my love alone that I trust to deserve you. 56 00:04:04,700 --> 00:04:09,130 As for your scruples, your father himself justifies you but too much before the world. 57 00:04:09,300 --> 00:04:13,970 And his avarice might authorise stranger things still. 58 00:04:15,660 --> 00:04:18,170 Forgive me, my dear Élise, for speaking thus before you... 59 00:04:18,410 --> 00:04:21,090 ...but you know that, no good can be said of him. 60 00:04:21,890 --> 00:04:24,330 However, if I can find my parents, as I fully hope I shall... 61 00:04:24,490 --> 00:04:26,560 ...they will soon be favourable to us. 62 00:04:26,730 --> 00:04:27,690 I am expecting news of them with great impatience... 63 00:04:27,890 --> 00:04:30,090 ...but if none comes I will go in search of them myself. 64 00:04:30,250 --> 00:04:34,570 Oh no! Do not leave me. Try rather to ingratiate yourself in my father's favour. 65 00:04:34,810 --> 00:04:36,330 You can see how I set about it... 66 00:04:36,490 --> 00:04:39,960 ...and the manoeuvres I have had to use in order to introduce myself... 67 00:04:43,250 --> 00:04:44,850 ...into his service. 68 00:04:45,010 --> 00:04:48,560 You know what a part I play to acquire his affection. 69 00:04:48,740 --> 00:04:50,250 I succeed wonderfully well... 70 00:04:50,410 --> 00:04:55,850 ...and I feel that to obtain favour with men, pretend to be of their way of thinking. 71 00:04:56,130 --> 00:04:59,760 Fall in with their maxims, praise their defects, and applaud all their doings. 72 00:04:59,980 --> 00:05:02,540 One need not fear to overdo it... 73 00:05:02,690 --> 00:05:04,890 ...for however gross the flattery... 74 00:05:05,050 --> 00:05:09,050 ...the most cunning are easily duped. 75 00:05:09,250 --> 00:05:12,170 There is nothing so impertinent or ridiculous... 76 00:05:12,330 --> 00:05:14,530 ...which they will not believe, provided it be well seasoned with praise. 77 00:05:14,690 --> 00:05:17,210 Honesty suffers, I acknowledge... 78 00:05:17,370 --> 00:05:20,410 ...but when we have need of men, we must adapt ourselves to them... 79 00:05:20,570 --> 00:05:24,040 ...and if we have no other hope of success, it is not after all the fault of the flatterer... 80 00:05:24,220 --> 00:05:25,930 ...but the fault of those who wish to be flattered. 81 00:05:26,130 --> 00:05:28,440 Why do you not try also to gain my brother's goodwill... 82 00:05:28,610 --> 00:05:31,080 ...in case the servant should betray our secret? 83 00:05:31,250 --> 00:05:32,480 I am afraid I cannot humour them both. 84 00:05:32,650 --> 00:05:37,330 The temper of the father is so different from that of the son. 85 00:05:37,490 --> 00:05:40,210 Rather try your brother yourself. 86 00:05:40,490 --> 00:05:42,090 Make use of the love that exists between you... 87 00:05:42,250 --> 00:05:44,210 ...to enlist him in our cause. 88 00:05:44,370 --> 00:05:46,370 I leave you, for he's coming. 89 00:05:49,210 --> 00:05:52,730 Speak to him, sound him, and see how far we can trust him. 90 00:05:52,890 --> 00:05:55,530 I fear I shall never have the courage to speak to him of my secret. 91 00:06:14,210 --> 00:06:16,600 I am very glad to find you alone, sister. 92 00:06:18,530 --> 00:06:20,330 I longed to speak to you and to tell you a secret. 93 00:06:21,890 --> 00:06:24,850 I am quite ready to hear you, brother. What is it you have to tell me? 94 00:06:26,690 --> 00:06:29,810 Many things, sister, summed up in one word... 95 00:06:30,410 --> 00:06:31,810 Love! 96 00:06:32,810 --> 00:06:34,210 You love? 97 00:06:34,610 --> 00:06:36,290 Yes, I love. 98 00:06:36,930 --> 00:06:39,970 But, before I say more, let me tell you I know I depend on my father... 99 00:06:40,130 --> 00:06:42,280 ...and that the name of son subjects me to his will... 100 00:06:42,450 --> 00:06:46,370 ...that it would be wrong to engage ourselves without his consent... 101 00:06:46,530 --> 00:06:49,970 ...that heaven has made him our master and that it is our duty... 102 00:06:50,130 --> 00:06:51,040 ...not to dispose of ourselves but in accordance to their wish. 103 00:06:51,210 --> 00:06:54,010 That their judgment is not biassed by their being in love themselves... 104 00:06:54,210 --> 00:06:56,730 ...that they, therefore, judge better what is good for us... 105 00:06:56,890 --> 00:07:01,050 ...that we ought to trust their experience rather than the passion which blinds us... 106 00:07:01,210 --> 00:07:03,090 ...and that the rashness of youth often carries us... 107 00:07:03,290 --> 00:07:04,730 ...to the very brink of dangerous abysses. 108 00:07:04,890 --> 00:07:06,210 I know all this, my sister, and I tell it you... 109 00:07:06,490 --> 00:07:08,930 ...to spare you the trouble of saying it to me... 110 00:07:09,090 --> 00:07:10,730 ...for my love will not let me listen to anything... 111 00:07:10,890 --> 00:07:12,890 ...and I pray you to spare me your remonstrances. 112 00:07:14,810 --> 00:07:17,930 Have you engaged yourself, brother, to her you love? 113 00:07:18,170 --> 00:07:20,690 No, but I have determined to do so... 114 00:07:21,090 --> 00:07:24,050 ...and I beseech you not to bring orward any reason to dissuade me. 115 00:07:24,210 --> 00:07:26,090 Am I such a very strange person, brother? 116 00:07:26,290 --> 00:07:28,890 No, dear sister, but you do not love. 117 00:07:30,010 --> 00:07:33,050 You know not the sweet power that love has upon our hearts... 118 00:07:33,250 --> 00:07:34,480 ...and I dread your wisdom. 119 00:07:34,730 --> 00:07:37,770 Alas! my brother, let us not speak of my wisdom. 120 00:07:38,010 --> 00:07:40,450 There are very few people in this world who do not lack wisdom and... 121 00:07:40,610 --> 00:07:45,890 ...if I opened my heart to you, you would think me less wise than you are yourself. 122 00:07:46,130 --> 00:07:47,810 Ah! would to heaven that your heart, like mine.... 123 00:07:48,020 --> 00:07:51,640 Let us speak of you first, and tell me whom it is you love. 124 00:07:54,050 --> 00:07:57,890 A young girl who has lately come to live in our neighbourhood... 125 00:07:58,610 --> 00:08:01,770 ...and who seems made to inspire love in all those who behold her. 126 00:08:02,490 --> 00:08:05,330 Nature, my dear sister, has made nothing more lovely... 127 00:08:05,490 --> 00:08:08,290 ...and I felt another man the moment I saw her. 128 00:08:08,930 --> 00:08:10,770 Her name is Marianne... 129 00:08:11,130 --> 00:08:13,600 ...and she lives with a good, kind mother... 130 00:08:13,770 --> 00:08:15,450 ...who is almost always ill... 131 00:08:15,610 --> 00:08:18,770 ...and for whom the dear girl shows the greatest affection. 132 00:08:20,090 --> 00:08:23,090 She waits upon her, pities and comforts her... 133 00:08:23,250 --> 00:08:25,850 ...with a tenderness that would touch you to the very soul. 134 00:08:26,330 --> 00:08:29,490 Whatever she undertakes is done in the most charming way... 135 00:08:29,650 --> 00:08:32,170 ...and in all her actions shine a wonderful grace... 136 00:08:32,330 --> 00:08:35,690 ...a most winning gentleness, an adorable modesty, a... 137 00:08:36,170 --> 00:08:38,530 Ah, my sister, how I wish you had but seen her. 138 00:08:38,740 --> 00:08:41,090 I see many things in what you tell me, dear brother... 139 00:08:41,260 --> 00:08:44,170 ...and it is sufficient for me to know you love her for me to understand what she is. 140 00:08:44,420 --> 00:08:47,130 I have discovered, without their knowing it that they... 141 00:08:47,300 --> 00:08:51,080 ...are not in good circumstances, and have barely enough to cover their expenses. 142 00:08:51,940 --> 00:08:53,530 Can you imagine, my sister... 143 00:08:53,740 --> 00:08:57,440 ...what happiness it must be to improve the condition of those we love... 144 00:08:58,220 --> 00:09:02,370 ...skilfully to bring about some relief to the modest wants of a virtuous family? 145 00:09:02,860 --> 00:09:04,850 And think what grief... 146 00:09:05,060 --> 00:09:06,530 ...it is for me to find myself deprived of this great joy... 147 00:09:06,900 --> 00:09:10,730 ...through the avarice of a father, and for it to be impossible for me... 148 00:09:10,900 --> 00:09:13,250 ...to give any proof of my love to her who is all in all to me. 149 00:09:13,540 --> 00:09:16,610 Yes, I understand, dear brother, what sorrow this must be to you. 150 00:09:16,860 --> 00:09:18,850 It is greater, my sister, than you can believe. 151 00:09:19,740 --> 00:09:23,650 For is there anything more cruel than this mean economy to which we are subjected? 152 00:09:24,340 --> 00:09:26,640 This strange penury in which we are made to pine? 153 00:09:27,420 --> 00:09:31,770 What good is it to have a fortune if it only comes to us when we are not able to enjoy it. 154 00:09:32,340 --> 00:09:35,960 If now to provide for my daily maintenance I get into debt on every side. 155 00:09:36,300 --> 00:09:41,160 If both you and I are reduced daily to beg the help of tradespeople in order to have decent clothes to wear? 156 00:09:41,540 --> 00:09:45,850 I wanted to ask you to help me sound my father concerning my present feelings... 157 00:09:46,060 --> 00:09:47,530 ...and if I find him opposed to them... 158 00:09:47,690 --> 00:09:50,000 ...I am determined to go and live elsewhere with this most charming girl... 159 00:09:50,180 --> 00:09:52,530 ...and to make the best of what Providence offers us. 160 00:09:53,660 --> 00:09:56,690 I am trying everywhere to raise money for this purpose... 161 00:09:56,900 --> 00:09:59,200 ...and if your circumstances, dear sister, are like mine... 162 00:09:59,380 --> 00:10:01,890 ...and our father opposes us... 163 00:10:02,060 --> 00:10:03,410 ...let us both leave him... 164 00:10:03,580 --> 00:10:07,250 ...and free ourselves from the tyranny in which his hateful avarice has for so long held us. 165 00:10:07,460 --> 00:10:12,250 It is true that every day he gives us more reason to regret the death of our mother, and that.... 166 00:10:12,820 --> 00:10:14,850 I hear his voice. Let us go a little farther and finish our talk. 167 00:10:15,020 --> 00:10:18,250 We will afterwards join our forces to make a common attack on his hard and unkind heart. 168 00:13:26,020 --> 00:13:29,010 Get out of here, this moment. 169 00:13:29,180 --> 00:13:31,810 Be gone out of my house... 170 00:13:32,020 --> 00:13:35,850 ...you sworn pickpocket, you veritable gallows' bird. 171 00:13:36,620 --> 00:13:38,410 I never saw anything more wicked than this cursed old man... 172 00:13:38,580 --> 00:13:40,610 ...and I truly believe that he is possessed with a devil. 173 00:13:40,820 --> 00:13:41,930 What are you muttering there between your teeth? 174 00:13:42,100 --> 00:13:42,890 Why do you send me away? 175 00:13:43,060 --> 00:13:46,250 You dare to ask me my reasons? Out with you, before I thrash you. 176 00:13:48,700 --> 00:13:49,760 What have I done to you? 177 00:13:49,940 --> 00:13:52,650 Done this, that I wish you to be off. 178 00:13:54,260 --> 00:13:55,890 My master, your son, gave me orders to wait for him. 179 00:13:56,460 --> 00:13:58,090 Go and wait for him in the street, then. 180 00:13:58,260 --> 00:14:02,810 Don't stay here to see what is going on, and to make your profit of everything. 181 00:14:02,980 --> 00:14:05,360 I won't always have before me a spy on all my affair... 182 00:14:05,540 --> 00:14:08,290 ...a treacherous scamp, whose cursed eyes watch all my actions... 183 00:14:08,460 --> 00:14:12,810 ...covet all I possess, and ferret about in every corner to see if there is anything to steal. 184 00:14:12,980 --> 00:14:13,890 How do you want me to... 185 00:14:14,060 --> 00:14:14,690 To steal! 186 00:14:14,860 --> 00:14:17,050 Are you a man likely to be robbed ... 187 00:14:17,220 --> 00:14:18,440 ...when you put every possible thing under lock and key... 188 00:14:18,660 --> 00:14:20,130 ...and mount guard day and night? 189 00:14:20,300 --> 00:14:23,250 I will lock up whatever I think fit, and mount guard when and where I please. 190 00:14:23,420 --> 00:14:26,570 Did you ever see such spies as are set upon me to take note of everything I do? 191 00:14:29,220 --> 00:14:32,170 I tremble for fear he should suspect something of my money. 192 00:14:32,730 --> 00:14:36,730 Now, aren't you a fellow to give rise to stories about my having money hid here? 193 00:14:36,900 --> 00:14:38,040 You have some money hid in your house? 194 00:14:38,220 --> 00:14:40,330 No, scoundrel! I do not say that. 195 00:14:40,500 --> 00:14:41,560 I am furious! 196 00:14:41,740 --> 00:14:46,210 I only ask if you do not spread abroad the report that I have some? 197 00:14:46,380 --> 00:14:49,690 What does it matter whether you have money, since it is all the same to us? 198 00:14:49,860 --> 00:14:53,050 You want to argue, do you? Get out of the house. 199 00:14:53,220 --> 00:14:53,970 Very well. I am going. 200 00:14:56,420 --> 00:14:57,970 Wait. 201 00:14:58,140 --> 00:14:59,200 Are you carrying anything away with you? 202 00:14:59,380 --> 00:15:00,520 What can I possibly carry away? 203 00:15:00,700 --> 00:15:01,970 Come here, and let me see. 204 00:15:03,500 --> 00:15:05,130 Show me your hands. -There they are. 205 00:15:05,300 --> 00:15:06,050 The others. 206 00:15:06,220 --> 00:15:07,650 The others? -Yes. 207 00:15:08,380 --> 00:15:09,970 There they are. 208 00:15:10,980 --> 00:15:12,410 Have you anything hid in here? 209 00:15:12,580 --> 00:15:14,050 Look for yourself. 210 00:15:16,780 --> 00:15:20,890 These wide knee-breeches are convenient receptacles of stolen goods... 211 00:15:21,050 --> 00:15:24,210 ...and I wish a pair of them had been hanged. 212 00:15:24,380 --> 00:15:25,730 How richly such a man deserves what he fears... 213 00:15:25,900 --> 00:15:27,570 ...and what joy it would be to me to steal some of his. 214 00:15:30,060 --> 00:15:30,730 What? 215 00:15:30,940 --> 00:15:31,770 What is it you talk of stealing? 216 00:15:31,940 --> 00:15:35,450 I say that you feel about everywhere to see if I have been stealing anything. 217 00:15:35,740 --> 00:15:37,530 And I mean to do so too. 218 00:15:38,540 --> 00:15:41,130 Plague take all misers and all miserly ways! 219 00:15:42,020 --> 00:15:42,810 Eh? What do you say? 220 00:15:44,180 --> 00:15:45,210 What do I say? 221 00:15:45,420 --> 00:15:48,130 Yes. What is it you say about misers and miserly ways. 222 00:15:48,300 --> 00:15:51,810 I say plague take all misers and all miserly ways. 223 00:15:52,060 --> 00:15:52,930 Of whom do you speak? 224 00:15:53,540 --> 00:15:54,520 Of misers. 225 00:15:55,140 --> 00:15:56,490 And who are they, these misers? 226 00:15:57,010 --> 00:15:58,850 Villains and stingy wretches! 227 00:15:59,060 --> 00:16:00,690 But what do you mean by that? 228 00:16:01,140 --> 00:16:02,570 Why do you trouble yourself so much about what I say? 229 00:16:02,780 --> 00:16:04,170 I trouble myself because I think it right to do so. 230 00:16:04,340 --> 00:16:05,480 Do you think I am speaking about you? 231 00:16:05,660 --> 00:16:09,090 I think what I think, but I insist you tell me to whom you speak when you say that. 232 00:16:09,260 --> 00:16:11,010 To whom I speak? I am speaking to the inside of my hat. 233 00:16:11,180 --> 00:16:12,400 And I will, perhaps, speak to the outside of your head. 234 00:16:12,580 --> 00:16:13,770 Would you prevent me from cursing misers? 235 00:16:13,980 --> 00:16:16,280 No, but I will prevent you from prating. Hold your tongue. 236 00:16:16,460 --> 00:16:17,210 I name nobody. 237 00:16:17,380 --> 00:16:18,690 Another word, and I'll thrash you. 238 00:16:18,860 --> 00:16:20,770 He whom the cap fits, let him wear it. 239 00:16:20,940 --> 00:16:21,610 Will you be silent? 240 00:16:21,820 --> 00:16:23,040 Yes, much against my will. 241 00:16:23,220 --> 00:16:25,890 Just look, here is one more pocket. Are you satisfied? 242 00:16:34,460 --> 00:16:36,170 Come, give it up to me... 243 00:16:37,140 --> 00:16:39,850 without all that fuss. 244 00:16:40,020 --> 00:16:40,690 Give you what? 245 00:16:40,860 --> 00:16:42,290 What you have stolen from me. 246 00:16:42,700 --> 00:16:43,680 I have stolen nothing at all from you. 247 00:16:43,860 --> 00:16:44,810 Are you telling the truth? 248 00:16:45,010 --> 00:16:45,690 Yes. 249 00:16:47,340 --> 00:16:49,530 Good-bye, then, and now you may go to the devil. 250 00:16:52,460 --> 00:16:54,010 That's a nice way of dismissing anyone. 251 00:16:54,180 --> 00:16:56,450 I leave it to your conscience, remember! 252 00:17:05,300 --> 00:17:06,970 This rascally valet is a constant vexation to me... 253 00:17:07,130 --> 00:17:09,650 ...and I hate the very sight of the good-for-nothing cripple. 254 00:17:10,050 --> 00:17:13,600 It is no small anxiety to keep by one a large sum of money... 255 00:17:13,770 --> 00:17:16,160 ...and happy is the man who has all his cash well invested... 256 00:17:16,330 --> 00:17:19,290 ...and who needs not keep by him more than he wants for his daily expenses. 257 00:17:19,450 --> 00:17:23,370 I am not a little puzzled to find in the whole of this house a safe hiding-place. 258 00:17:23,530 --> 00:17:25,490 Don't speak to me of your strong boxes. 259 00:17:25,650 --> 00:17:28,850 I will never trust to them. 260 00:17:29,010 --> 00:17:32,400 Why, they are just the very things thieves set upon. 261 00:17:32,570 --> 00:17:37,490 Meanwhile, I hardly know whether I did right to bury in my garden... 262 00:17:37,650 --> 00:17:40,530 ...the ten thousand crowns which were paid to me yesterday. 263 00:17:40,690 --> 00:17:45,770 Ten thousand crowns in gold is a sum sufficiently... 264 00:17:47,010 --> 00:17:49,610 Good heavens! I have betrayed myself. 265 00:17:49,770 --> 00:17:53,890 My warmth has carried me away. I believe I spoke aloud . 266 00:17:55,490 --> 00:17:56,130 What do you want? 267 00:17:56,610 --> 00:17:57,840 Nothing, father. 268 00:18:00,730 --> 00:18:02,170 Have you been here long? 269 00:18:02,330 --> 00:18:03,480 We have only just come. 270 00:18:03,650 --> 00:18:05,050 Did you hear? -What? 271 00:18:05,210 --> 00:18:06,040 There. -What? 272 00:18:06,210 --> 00:18:08,050 What I was just now saying. -No. 273 00:18:08,940 --> 00:18:10,370 You did. -I beg your pardon, father but we did not. 274 00:18:10,650 --> 00:18:12,530 I see well enough that you overheard a few words. 275 00:18:12,690 --> 00:18:15,650 I was only talking to myself about the trouble one has nowadays... 276 00:18:15,810 --> 00:18:17,130 ...to raise any money. 277 00:18:17,290 --> 00:18:21,080 And I was saying that he is a fortunate man who has ten thousand crowns in his house. 278 00:18:21,490 --> 00:18:23,770 We were afraid of coming near you, for fear of intruding. 279 00:18:23,930 --> 00:18:26,530 I am very glad to tell you this, so that you may not misinterpret things... 280 00:18:26,690 --> 00:18:30,050 and imagine that I said that it was I who have ten thousand crowns. 281 00:18:30,370 --> 00:18:31,490 We do not wish to interfere in your affairs. 282 00:18:32,370 --> 00:18:35,450 Would that I had them, these ten thousand crowns. 283 00:18:35,650 --> 00:18:36,530 I should not think that... 284 00:18:36,730 --> 00:18:38,850 What a capital affair it would be for me. 285 00:18:39,050 --> 00:18:40,170 There are things... 286 00:18:40,330 --> 00:18:41,810 I greatly need them. 287 00:18:41,970 --> 00:18:42,650 I fancy that... 288 00:18:42,810 --> 00:18:44,170 It would suit me exceedingly well. 289 00:18:45,100 --> 00:18:50,120 And I should not have to complain, as I do now, that the times are bad. 290 00:18:58,810 --> 00:19:02,170 You have no reason to complain and everyone knows that you are well enough off. 291 00:19:02,810 --> 00:19:05,330 How? I am well enough off! Those who say it are liars. 292 00:19:05,490 --> 00:19:08,130 Nothing can be more false, and they are scoundrels who spread such reports. 293 00:19:08,340 --> 00:19:09,810 Don't be angry. 294 00:19:10,010 --> 00:19:12,770 It is strange that my own children betray me and become my enemies. 295 00:19:12,930 --> 00:19:14,810 Is it being your enemy to say that you have wealth? 296 00:19:15,010 --> 00:19:15,690 Yes, it is. 297 00:19:15,930 --> 00:19:17,930 Such talk and your extravagant expenses will be the cause... 298 00:19:18,090 --> 00:19:20,130 ...that some day thieves will come and cut my throat... 299 00:19:20,290 --> 00:19:22,410 ...in the belief that I am made of gold. 300 00:19:22,570 --> 00:19:23,800 What extravagant expenses do I indulge in? 301 00:19:23,970 --> 00:19:25,090 Is there anything more scandalous... 302 00:19:25,290 --> 00:19:27,600 ...than this sumptuous attire with which you jaunt it about the town? 303 00:19:27,890 --> 00:19:29,010 I was remonstrating with your sister yesterday... 304 00:19:29,210 --> 00:19:30,650 ...but you are still worse. 305 00:19:30,810 --> 00:19:33,200 It cries vengeance to heaven and were we to calculate all you are wearing... 306 00:19:33,370 --> 00:19:35,520 ...we should find enough for a good annuity. 307 00:19:35,690 --> 00:19:38,370 I have told you a hundred times, that your manners displease me... 308 00:19:38,530 --> 00:19:40,890 ...you affect the marquis terribly... 309 00:19:41,050 --> 00:19:44,170 ...and for you to be always dressed as you are, you must certainly rob me. 310 00:19:44,460 --> 00:19:45,410 Rob you? And how? 311 00:19:45,650 --> 00:19:49,010 Where else could you find money enough to clothe yourself as you do? 312 00:19:49,370 --> 00:19:51,170 I play... 313 00:19:51,370 --> 00:19:53,490 ...and as I am very lucky, I spend in clothes all the money I win. 314 00:19:53,730 --> 00:19:56,490 It is very wrong. If you are lucky at play, you should profit by it... 315 00:19:56,650 --> 00:19:58,770 ...and place the money you win at decent interest... 316 00:19:58,930 --> 00:20:00,290 ...so that you may find it again some day. 317 00:20:00,450 --> 00:20:03,250 I should like to know, for instance, what need there is for all these ribbons... 318 00:20:03,450 --> 00:20:05,570 ...with which you are decked from head to foot... 319 00:20:05,730 --> 00:20:10,210 ...and if half a dozen tags are not sufficient to fasten your breeches. 320 00:20:10,370 --> 00:20:14,570 What necessity is there to spend money upon wigs, when we have hair of our own growth... 321 00:20:14,730 --> 00:20:16,490 ...which costs nothing? 322 00:20:19,770 --> 00:20:22,370 I will lay a wager that, in wigs and ribbons alone, there are certainly twenty pistoles spent... 323 00:20:22,530 --> 00:20:26,490 ...and twenty pistoles brings in at least eighteen livres six sous eight deniers per annum... 324 00:20:26,650 --> 00:20:28,330 ...at only eight per cent interest. 325 00:20:28,530 --> 00:20:29,170 You are quite right. 326 00:20:29,730 --> 00:20:32,850 Enough on this subject. Let us talk of something else. 327 00:20:37,690 --> 00:20:40,690 I believe they are making signs to one another to pick my pocket. 328 00:20:41,530 --> 00:20:43,010 What do you mean by those signs? 329 00:20:44,090 --> 00:20:46,690 We are hesitating as to who shall speak first... 330 00:20:46,850 --> 00:20:48,920 ... for we both have something to tell you. 331 00:20:49,450 --> 00:20:51,760 And I also have something to tell you both. 332 00:20:52,770 --> 00:20:54,090 We wanted to speak to you... 333 00:20:54,290 --> 00:20:55,890 ...about marriage, father. 334 00:20:56,050 --> 00:20:57,090 The very thing ... 335 00:20:57,250 --> 00:20:58,370 I wish to speak to you about. 336 00:20:58,530 --> 00:20:59,490 Ah! my father! 337 00:20:59,890 --> 00:21:03,890 What is the meaning of that exclamation? Is it the word or the thing itself that frightens you? 338 00:21:04,330 --> 00:21:08,530 Marriage may frighten us both according to the way you take it... 339 00:21:08,690 --> 00:21:13,010 ...and our feelings may perhaps not coincide with your choice. 340 00:21:13,730 --> 00:21:15,690 A little patience, if you please. You need not be alarmed. 341 00:21:15,850 --> 00:21:17,210 I know what is good for you both... 342 00:21:17,370 --> 00:21:21,690 ...and you will have no reason to complain of anything I intend to do. 343 00:21:21,860 --> 00:21:24,370 To begin at the beginning. 344 00:21:24,970 --> 00:21:27,690 Do you know, tell me... 345 00:21:27,850 --> 00:21:29,890 ...a young person, called Marianne... 346 00:21:30,090 --> 00:21:32,850 ...who lives not far from here? 347 00:21:35,250 --> 00:21:36,210 Yes, father. 348 00:21:37,090 --> 00:21:37,730 And you? 349 00:21:38,090 --> 00:21:39,130 I have heard her spoken of. 350 00:21:39,770 --> 00:21:42,210 Well, my son, and how do you like the girl? 351 00:21:43,090 --> 00:21:44,570 She is very charming. 352 00:21:44,770 --> 00:21:45,570 Her face? 353 00:21:45,770 --> 00:21:47,650 Modest and intelligent. 354 00:21:47,850 --> 00:21:48,890 Her air and manner? 355 00:21:49,050 --> 00:21:50,250 Perfect, undoubtedly. 356 00:21:50,450 --> 00:21:53,730 Do you not think that such a girl well deserves to be thought of? 357 00:21:54,730 --> 00:21:55,560 Yes, father. 358 00:21:55,730 --> 00:21:57,130 She would form a very desirable match? 359 00:21:57,340 --> 00:21:58,370 Very desirable. 360 00:21:58,530 --> 00:22:00,680 That there is every likelihood of her making a thrifty and careful wife? 361 00:22:00,890 --> 00:22:01,570 Certainly. 362 00:22:01,770 --> 00:22:04,370 And that a husband might live very happily with her? 363 00:22:04,690 --> 00:22:05,730 I have not the least doubt about it. 364 00:22:06,410 --> 00:22:07,370 There is one little difficulty. 365 00:22:07,570 --> 00:22:10,930 I am afraid she has not the fortune we might reasonably expect. 366 00:22:11,610 --> 00:22:15,970 Riches are of little importance when one is sure of marrying a virtuous woman. 367 00:22:16,170 --> 00:22:17,400 I beg your pardon. 368 00:22:17,570 --> 00:22:20,850 If we do not find as much money as we could wish... 369 00:22:21,220 --> 00:22:23,600 ...we may make it up in something else. 370 00:22:23,770 --> 00:22:24,680 That follows as a matter of course. 371 00:22:24,850 --> 00:22:27,650 I must say that I am very much pleased to find that you entirely agree with me... 372 00:22:27,810 --> 00:22:31,650 ...for her modest manner and her gentleness have won my heart... 373 00:22:33,370 --> 00:22:36,210 ...and I have made up my mind to marry her, provided I find she has some dowry. 374 00:22:39,090 --> 00:22:39,730 What? 375 00:22:39,890 --> 00:22:41,690 You are resolved, you say...? 376 00:22:41,890 --> 00:22:42,610 To marry Marianne. 377 00:22:42,810 --> 00:22:44,570 Who? You? You? 378 00:22:44,770 --> 00:22:46,770 Yes, I, I, I. 379 00:22:48,570 --> 00:22:49,320 What does all this mean? 380 00:22:49,530 --> 00:22:53,050 I feel a sudden dizziness... 381 00:22:54,250 --> 00:22:55,810 ...and I must withdraw for a while. 382 00:22:57,890 --> 00:23:01,570 It will be nothing. Go quickly into the kitchen and drink a large glass of cold water. 383 00:23:01,730 --> 00:23:04,570 There goes one of your effeminate fops, with no more stamina than a chicken. 384 00:23:04,730 --> 00:23:06,730 That is what I have resolved for myself, my daughter. 385 00:23:06,890 --> 00:23:10,570 As to your brother, I have thought of a certain widow, of whom I heard this morning. 386 00:23:10,770 --> 00:23:14,210 And you I shall give to Mr. Anselme. 387 00:23:14,450 --> 00:23:15,360 To Mr. Anselme? 388 00:23:15,530 --> 00:23:16,360 Yes, a staid and prudent man... 389 00:23:16,570 --> 00:23:18,850 ...who is not above fifty... 390 00:23:19,010 --> 00:23:20,930 ...and of whose riches everybody speaks. 391 00:23:21,130 --> 00:23:23,010 I have no wish to marry, father, if you please. 392 00:23:23,330 --> 00:23:27,290 And I, my little girl, my darling, I wish you to marry, if you please. 393 00:23:27,690 --> 00:23:28,650 I beg your pardon, my father. 394 00:23:28,810 --> 00:23:30,250 I beg your pardon, my daughter. 395 00:23:30,450 --> 00:23:32,680 I am the very humble servant of Mr. Anselme... 396 00:23:32,860 --> 00:23:33,970 ...but, with your leave, I shall not marry him. 397 00:23:34,130 --> 00:23:37,600 I am your very humble servant, but you will marry him this very evening. 398 00:23:37,810 --> 00:23:39,090 This evening? -This evening. 399 00:23:39,290 --> 00:23:40,010 It cannot be done, father. 400 00:23:40,210 --> 00:23:41,170 It will be done, daughter. 401 00:23:41,330 --> 00:23:42,080 No. -Yes. 402 00:23:42,290 --> 00:23:43,570 No, I tell you. -Yes, I tell you. 403 00:23:43,890 --> 00:23:44,960 You will never force me to do such a thing. 404 00:23:45,170 --> 00:23:48,130 I will force you to it. 405 00:23:48,290 --> 00:23:49,770 I had rather kill myself than marry such a man. 406 00:23:49,930 --> 00:23:51,610 You will not kill yourself, and you will marry him. 407 00:23:51,810 --> 00:23:55,050 Did ever any one hear a daughter speak in such a fashion to her father? 408 00:23:55,210 --> 00:23:57,250 But did ever anyone see a father marry his daughter after such a fashion? 409 00:23:57,410 --> 00:24:01,010 It is a match against which nothing can be said. 410 00:24:01,210 --> 00:24:04,090 And I know that it will be approved of by no reasonable person. 411 00:24:04,850 --> 00:24:05,650 There is Valère coming. 412 00:24:09,050 --> 00:24:12,210 Shall we make him judge in this affair? 413 00:24:12,370 --> 00:24:13,410 Willingly. 414 00:24:13,570 --> 00:24:14,560 You will abide by what he says? 415 00:24:14,730 --> 00:24:16,410 Yes, whatever he thinks right, I will do. 416 00:24:16,570 --> 00:24:18,010 Agreed. 417 00:24:19,530 --> 00:24:20,330 Come here, Valère. 418 00:24:23,410 --> 00:24:26,770 We have chosen you to decide who is in the right, my daughter or I. 419 00:24:26,930 --> 00:24:28,730 It is certainly you, sir. 420 00:24:28,890 --> 00:24:29,930 But have you any idea of what we are talking about? 421 00:24:30,090 --> 00:24:32,400 No, but you could not be in the wrong. You are reason itself. 422 00:24:32,570 --> 00:24:35,530 I want to give her to-night, for a husband, a man as rich as he is good... 423 00:24:35,690 --> 00:24:38,130 ...and the hussy tells me to my face that she scorns to take him. 424 00:24:39,050 --> 00:24:39,880 What do you say to that? 425 00:24:40,050 --> 00:24:41,170 What I say to it? 426 00:24:42,890 --> 00:24:45,850 I say that I am of your opinion, and that you cannot but be right... 427 00:24:46,010 --> 00:24:48,480 ...yet, perhaps, she is not altogether wrong and... 428 00:24:48,650 --> 00:24:51,690 How so? Mr. Anselme is an excellent match. 429 00:24:51,850 --> 00:24:55,400 He is a nobleman of simple habits, and extremely well off. 430 00:24:55,570 --> 00:24:58,610 He has no children left from his first marriage. 431 00:24:58,770 --> 00:25:01,160 Could she meet with anything more suitable? 432 00:25:01,370 --> 00:25:02,650 It is true. 433 00:25:02,930 --> 00:25:06,240 But she might say that you are going rather fast... 434 00:25:06,410 --> 00:25:10,570 ...and that she ought to have at least a little time to consider... 435 00:25:10,740 --> 00:25:13,120 It is an opportunity I must not allow to slip through my fingers. 436 00:25:13,290 --> 00:25:15,730 I find an advantage here which I should not find elsewhere... 437 00:25:15,890 --> 00:25:18,570 ...and he agrees to take her without dowry. 438 00:25:19,450 --> 00:25:20,170 Without dowry? 439 00:25:20,370 --> 00:25:21,170 Yes. 440 00:25:24,290 --> 00:25:25,690 Ah! I have nothing more to say. 441 00:25:25,850 --> 00:25:29,560 A more convincing reason could not be found, and she must yield to that. 442 00:25:29,730 --> 00:25:31,290 It is a considerable saving to me. 443 00:25:31,490 --> 00:25:33,960 Undoubtedly, this admits of no contradiction. 444 00:25:34,370 --> 00:25:38,570 It is true that she might represent to you that marriage is a serious affair... 445 00:25:39,090 --> 00:25:41,140 ...that the happiness or misery of a whole life depends on it... 446 00:25:41,170 --> 00:25:43,560 ...and that an engagement which is to last till death ... 447 00:25:43,730 --> 00:25:45,610 ...ought not to be entered into without great consideration. 448 00:25:45,770 --> 00:25:47,090 Without dowry! 449 00:25:47,250 --> 00:25:48,530 You are right. 450 00:25:48,730 --> 00:25:49,690 That must of course decide everything. 451 00:25:49,850 --> 00:25:52,730 There are people who might tell you that on such occasions the wishes of a daughter... 452 00:25:52,890 --> 00:25:54,960 ...are no doubt to be considered... 453 00:25:55,130 --> 00:25:57,440 ...and that this great disparity of age, of disposition... 454 00:25:57,610 --> 00:26:00,000 ...might be the cause of many an unpleasant thing in a married life. 455 00:26:00,170 --> 00:26:02,170 Without dowry! 456 00:26:02,330 --> 00:26:04,560 It must be granted that there is no reply to that. 457 00:26:04,730 --> 00:26:06,530 Who in the world could think otherwise? 458 00:26:06,690 --> 00:26:08,010 I do not mean to say but that there are many fathers... 459 00:26:08,210 --> 00:26:10,520 ...who would set a much higher value on the happiness of their daughter... 460 00:26:10,690 --> 00:26:13,610 ...than on the money they may have to give for their marriage... 461 00:26:13,810 --> 00:26:18,050 ...and who would try to see in a marriage that sweet conformity of tastes... 462 00:26:18,210 --> 00:26:21,330 ...which is a sure pledge of honour, tranquillity and joy, and that... 463 00:26:21,610 --> 00:26:23,840 Without dowry! 464 00:26:24,210 --> 00:26:27,250 That is true. Nothing more can be said. Without dowry. 465 00:26:27,410 --> 00:26:29,290 How can anyone resist such arguments? 466 00:26:31,250 --> 00:26:33,450 I fancy I hear a dog barking. 467 00:26:33,610 --> 00:26:35,650 Is anyone after my money? 468 00:26:41,490 --> 00:26:43,640 Surely, Valère, you are not in earnest when you speak to him in that manner? 469 00:26:43,810 --> 00:26:46,490 I do it that I may not vex him, and the better to secure my ends. 470 00:26:46,850 --> 00:26:49,370 To resist him boldly would simply spoil everything. 471 00:26:49,690 --> 00:26:52,450 There are certain people who are only to be managed by indirect means... 472 00:26:52,610 --> 00:26:56,490 ...temperaments averse from all resistance, restive natures... 473 00:26:56,650 --> 00:26:59,490 ...who always kick when we would lead them on the right road of reason... 474 00:26:59,650 --> 00:27:01,690 ...and who can only be led by a way opposed to that by which you wish them to go. 475 00:27:02,010 --> 00:27:04,810 Pretend to comply with his wishes. You are much more likely to succeed in the end. 476 00:27:04,970 --> 00:27:06,410 But this marriage, Valère? 477 00:27:06,610 --> 00:27:07,810 We will find some pretext for breaking it off. 478 00:27:08,010 --> 00:27:10,240 But what pretext can we find if it is to be concluded tonight? 479 00:27:10,460 --> 00:27:12,690 You must feign some illness or other. 480 00:27:12,890 --> 00:27:14,850 But he will soon discover the truth if they call in the doctor. 481 00:27:16,170 --> 00:27:18,320 What do doctors know? 482 00:27:18,490 --> 00:27:22,610 You may complain of anything, the doctor will be at no loss to explain to you what is it. 483 00:27:22,930 --> 00:27:26,400 Flight is the last resource we have left us to avoid all this. 484 00:27:26,570 --> 00:27:30,120 If your love, dear Élise, is as strong as... 485 00:27:37,730 --> 00:27:39,690 Yes, a daughter is bound to obey her father. 486 00:27:39,850 --> 00:27:41,410 She has no right to inquire what a husband offered to her is like... 487 00:27:41,570 --> 00:27:44,250 ...and when the most important question, "without dowry", presents itself... 488 00:27:44,410 --> 00:27:47,010 ...she should accept anybody that is given her. 489 00:27:47,330 --> 00:27:49,290 That was beautifully said. 490 00:27:49,570 --> 00:27:52,930 I beg your pardon, sir, if I carry it too far, and take upon myself to speak to her as I do. 491 00:27:53,090 --> 00:27:55,850 I am delighted, and I wish you to have her entirely under your control. 492 00:27:56,980 --> 00:27:59,280 I give him all the authority over you that heaven has given me... 493 00:28:00,130 --> 00:28:02,890 ...and I will have you do all that he tells you. 494 00:28:03,050 --> 00:28:05,010 After that, resist all my expostulations, if you can. 495 00:28:05,170 --> 00:28:07,970 I will follow her, sir, if you will allow me, and will continue the lecture I was giving her. 496 00:28:08,130 --> 00:28:08,960 Yes, do so. You will oblige me greatly. 497 00:28:09,130 --> 00:28:10,570 She ought to be kept in with a tight hand. 498 00:28:10,730 --> 00:28:12,770 Do not be afraid, I believe I shall end by convincing her. 499 00:28:12,930 --> 00:28:16,770 Do so. I am going to take a stroll in the town, and I will come back again. 500 00:28:17,570 --> 00:28:20,770 Money is more precious than anything else in the world... 501 00:28:20,940 --> 00:28:25,330 ...and you should thank heaven that you have so worthy a man for a father. 502 00:28:25,490 --> 00:28:27,610 When a man offers to marry a girl without a dowry... 503 00:28:27,770 --> 00:28:29,370 ...we ought to look no farther. 504 00:28:29,530 --> 00:28:31,570 Everything is comprised in that, and "without dowry"... 505 00:28:31,770 --> 00:28:36,050 ...compensates for want of beauty, youth, birth, honour, wisdom, and probity. 506 00:28:37,370 --> 00:28:39,210 Ah, the honest fellow! 507 00:28:39,610 --> 00:28:41,170 He speaks like an oracle. 508 00:28:41,330 --> 00:28:44,530 Happy is he who can secure such a servant! 509 00:28:56,740 --> 00:28:59,140 How now, you rascal! Where have you been hiding? 510 00:28:59,970 --> 00:29:00,800 Did I not give you orders to...? 511 00:29:00,970 --> 00:29:03,690 Yes, sir, and I came here resolved to wait for you... 512 00:29:03,850 --> 00:29:07,090 ...but your father, that most ungracious of men... 513 00:29:07,250 --> 00:29:08,810 ...drove me into the street. 514 00:29:08,980 --> 00:29:10,450 How is our affair progressing? 515 00:29:10,610 --> 00:29:12,050 Things are worse than ever for us... 516 00:29:12,210 --> 00:29:15,730 ...and since I left you, I have discovered that my own father is my rival. 517 00:29:16,290 --> 00:29:17,280 Your father in love? 518 00:29:17,450 --> 00:29:21,210 Yes, and I found it difficult to hide from him what I felt at such a discovery. 519 00:29:21,530 --> 00:29:24,610 He meddling with love! What the deuce is he thinking of? 520 00:29:24,770 --> 00:29:26,920 Is love made for people of his build? 521 00:29:27,130 --> 00:29:29,600 It is to punish me for my sins that this passion has entered his head. 522 00:29:30,090 --> 00:29:32,050 But why do you hide your love from him? 523 00:29:32,250 --> 00:29:37,250 That he may not suspect anything, and to make it more easy for me to stop this marriage. 524 00:29:37,690 --> 00:29:38,890 What answer did you receive? 525 00:29:39,530 --> 00:29:42,090 Sir, those who borrow are much to be pitied. 526 00:29:42,250 --> 00:29:43,160 Then the affair won't come off? 527 00:29:43,330 --> 00:29:45,930 Mr. Simon, the broker who was recommended to us... 528 00:29:46,100 --> 00:29:48,850 ...is an active fellow, and says he has left no stone unturned to help you. 529 00:29:49,010 --> 00:29:52,400 He assures me that your looks alone have won his heart. 530 00:29:52,570 --> 00:29:53,930 Shall I have the fifteen thousand francs which I want? 531 00:29:54,090 --> 00:29:58,690 Yes, but under certain trifling conditions, which you must accept. 532 00:30:08,690 --> 00:30:10,410 Of the fifteen thousand francs... 533 00:30:10,570 --> 00:30:13,960 ...the lender will only be able to count down twelve thousand. 534 00:30:14,130 --> 00:30:16,170 Instead of the remaining three thousand... 535 00:30:16,330 --> 00:30:21,170 ...the borrower will have to take the clothing, and jewels from the following catalogue... 536 00:30:21,340 --> 00:30:25,210 ...and which the said lender has put in all good faith at the lowest possible figure. 537 00:30:25,370 --> 00:30:26,250 What is the meaning of all that? 538 00:30:26,410 --> 00:30:28,850 I'll go through the catalogue. 539 00:30:29,010 --> 00:30:30,050 First: 540 00:30:30,250 --> 00:30:34,130 A fourpost bedstead, with hangings of Hungary lace... 541 00:30:34,290 --> 00:30:37,890 ...very elegantly trimmed with olive-coloured cloth... 542 00:30:39,650 --> 00:30:43,610 ...and six chairs and a counterpane to match... 543 00:30:43,770 --> 00:30:48,770 ...the whole in very good condition, and lined with soft red and blue shot-silk. 544 00:30:50,930 --> 00:30:53,130 What does he want me to do with all this? -Wait. 545 00:30:53,610 --> 00:30:54,600 Plus: 546 00:30:54,810 --> 00:30:59,680 Tapestry hangings representing the loves of Gombaud and Macée. 547 00:31:02,850 --> 00:31:03,730 Plus: 548 00:31:03,890 --> 00:31:07,520 A large walnut table with twelve columns or turned legs... 549 00:31:07,690 --> 00:31:11,850 ...which draws out at both ends, and is provided beneath with six stools. 550 00:31:14,490 --> 00:31:16,210 I'm furious. -Have patience. 551 00:31:16,410 --> 00:31:17,290 Plus: 552 00:31:17,490 --> 00:31:22,330 A Bologna lute with all its strings, or nearly all 553 00:31:23,890 --> 00:31:24,960 Plus: 554 00:31:25,170 --> 00:31:29,250 A lizard's skin, three feet and a half in length, stuffed with hay... 555 00:31:29,410 --> 00:31:33,040 ...a pleasing curiosity to hang on the ceiling. 556 00:31:34,410 --> 00:31:39,930 The whole of the above-mentioned articles are really worth more than 4500 francs... 557 00:31:40,090 --> 00:31:43,970 ...and are reduced to the value of a thousand crowns through the considerateness of the lender. 558 00:31:44,130 --> 00:31:47,730 Let the plague choke him with his considerateness, the wretch, the cut-throat! 559 00:31:51,610 --> 00:31:55,810 Is he not satisfied with the interest that he must force me to take all the rubbish he picks up. 560 00:31:57,690 --> 00:32:00,410 I shan't get two hundred crowns for all that. 561 00:32:02,650 --> 00:32:05,530 Yet I must bring myself to yield to all his wishes... 562 00:32:05,890 --> 00:32:08,120 ...for he is in a position to force me to accept everything... 563 00:32:08,290 --> 00:32:10,970 ...and he has me, the villain, with a knife at my throat. 564 00:32:12,010 --> 00:32:16,370 I see you, sir on the high-road followed by Panurge to ruin himself... 565 00:32:16,770 --> 00:32:19,490 ...taking money in advance, buying dear, selling cheap... 566 00:32:19,650 --> 00:32:21,250 ...and cutting your corn while it is still grass. 567 00:32:21,410 --> 00:32:22,400 What would you have me do? 568 00:32:22,620 --> 00:32:25,770 It is to this that young men are reduced by the accursed avarice of their fathers... 569 00:32:26,130 --> 00:32:29,330 ...and people are astonished after that, that sons long for their death. 570 00:33:01,530 --> 00:33:04,690 Yes, sir, it is a young man who is greatly in want of money. 571 00:33:05,010 --> 00:33:09,570 His affairs force him to find some at any cost, and he will submit to all your conditions. 572 00:33:10,010 --> 00:33:12,930 But are you sure, Mr. Simon, that there is no risk to run in this case? 573 00:33:13,090 --> 00:33:16,970 And do you know the name, the property, and the family of him for whom you speak? 574 00:33:17,290 --> 00:33:19,520 No, I cannot tell you anything for certain... 575 00:33:19,690 --> 00:33:22,610 ...as it was by mere chance that I was made acquainted with him. 576 00:33:22,770 --> 00:33:25,690 But he will tell you everything himself. 577 00:33:25,850 --> 00:33:30,530 And his servant has assured me that you will be satisfied when you know who he is. 578 00:33:31,370 --> 00:33:33,680 All I can tell you... 579 00:33:33,860 --> 00:33:38,650 ...is that his family is said to be very wealthy, that he has already lost his mother... 580 00:33:39,290 --> 00:33:42,450 ...and that he will pledge you his word... 581 00:33:42,610 --> 00:33:45,730 ...that his father will die before eight months are passed. 582 00:33:47,010 --> 00:33:48,650 That is something. 583 00:33:48,810 --> 00:33:53,810 Charity, Mr. Simon, demands of us to gratify people whenever we have it in our power. 584 00:33:54,090 --> 00:33:55,530 Evidently. 585 00:34:25,490 --> 00:34:27,130 What does this mean? Mr. Simon talking... 586 00:34:27,330 --> 00:34:28,290 ...with your father. 587 00:34:28,490 --> 00:34:30,770 What? -Your father talking to Simon. 588 00:34:34,370 --> 00:34:35,650 What? 589 00:34:36,770 --> 00:34:39,000 Ah, you are in good time! But who told you to come here? 590 00:34:39,170 --> 00:34:42,450 This is the gentleman who wants to borrow the 15000 francs. 591 00:34:42,610 --> 00:34:46,730 What, miscreant? Is it you who abandon yourself to such excesses? 592 00:34:46,930 --> 00:34:49,770 My father, is it you who stoop to such shameful deeds? 593 00:34:49,970 --> 00:34:52,440 It is you who are ruining yourself by loans so greatly to be condemned. 594 00:34:52,650 --> 00:34:55,090 So it is you who seek to enrich yourself by such criminal usury. 595 00:34:55,290 --> 00:34:57,360 And you dare, after that, to show yourself before me? 596 00:34:57,530 --> 00:34:59,570 And you dare, after that, to show yourself to the world? 597 00:34:59,810 --> 00:35:01,960 Are you not ashamed, tell me, to descend to these wild excesses? 598 00:35:02,170 --> 00:35:04,770 ...to rush headlong into frightful expenses? 599 00:35:04,970 --> 00:35:09,210 ...and disgracefully to dissipate the wealth your parents have amassed. 600 00:35:09,370 --> 00:35:12,970 Are you not ashamed of dishonouring your station by such dealings? 601 00:35:13,130 --> 00:35:17,450 Of sacrificing honour to the insatiable desire of heaping crown upon crown? 602 00:35:17,610 --> 00:35:18,680 And of outdoing the most infamous devices... 603 00:35:19,290 --> 00:35:23,130 ...that have ever been invented by the most notorious usurers? 604 00:35:23,930 --> 00:35:26,400 Get out of my sight, you reprobate! 605 00:35:26,570 --> 00:35:28,170 Who is the more criminal in your opinion? 606 00:35:28,330 --> 00:35:30,250 He who buys the money of which he stands in need... 607 00:35:30,410 --> 00:35:32,090 ...or he who obtains, by unfair means, money for which he has no use? 608 00:35:32,300 --> 00:35:35,210 Begone, I say, and do not provoke me to anger. 609 00:35:45,890 --> 00:35:47,730 I am not very much vexed at this adventure. 610 00:35:47,890 --> 00:35:51,930 It will be a lesson to me to keep a better watch over all his doings. 611 00:36:09,010 --> 00:36:11,370 Sir. 612 00:36:20,690 --> 00:36:23,570 Wait a moment, I will come back and speak to you. 613 00:37:00,700 --> 00:37:03,130 Is it you, my poor La Flèche? 614 00:37:03,330 --> 00:37:04,810 How is it we meet here? 615 00:37:05,530 --> 00:37:07,890 It is you, Frosine, and what have you come to do here? 616 00:37:08,050 --> 00:37:10,050 What I do everywhere else. 617 00:37:10,450 --> 00:37:13,730 Profit as much as I possibly can by the small talent I possess. 618 00:37:13,890 --> 00:37:15,610 Have you, then, any business with the master of this house? 619 00:37:15,770 --> 00:37:20,250 Yes. I am transacting for him a matter for which he is sure to give me a reward. 620 00:37:20,530 --> 00:37:23,840 From him? You will be 'cute if you ever get one... 621 00:37:24,010 --> 00:37:26,810 ...and I warn you that ready money is very scarce hereabouts. 622 00:37:27,010 --> 00:37:30,450 But there are certain services which wonderfully touch our feelings. 623 00:37:31,290 --> 00:37:34,530 Your humble servant, but as yet you don't know Harpagon. 624 00:37:34,690 --> 00:37:37,050 Harpagon is the human being of all human beings... 625 00:37:37,210 --> 00:37:38,440 ...the least humane... 626 00:37:38,610 --> 00:37:41,610 ...the mortal of all mortals the hardest and closest. 627 00:37:45,570 --> 00:37:48,930 There is nothing more dry, more barren, than his favour and his good grace... 628 00:37:49,210 --> 00:37:51,600 ...and "give" is a word for which he has such a strong dislike... 629 00:37:51,810 --> 00:37:55,120 ...that he never says "I give", but "I lend, you a good morning". 630 00:37:55,570 --> 00:38:00,360 My God, but I know the art of fleecing men. 631 00:38:00,660 --> 00:38:03,890 I have a secret of touching their affections... 632 00:38:04,090 --> 00:38:06,730 ...by flattering their hearts... 633 00:38:08,330 --> 00:38:11,800 ...and of finding out their weak points. 634 00:38:12,170 --> 00:38:13,650 All useless here. 635 00:38:13,810 --> 00:38:15,770 I defy you to soften, as far as money is concerned... 636 00:38:15,970 --> 00:38:17,250 ...the man we are speaking of. 637 00:38:17,410 --> 00:38:21,970 He loves money better than reputation, honour, and virtue... 638 00:38:22,330 --> 00:38:24,480 ...and the sight of anyone making demands upon his purse sends him into convulsions 639 00:38:24,700 --> 00:38:26,370 It is like striking him in a vital place. 640 00:38:26,570 --> 00:38:29,490 It is piercing him to the heart, it is like tearing out his very bowels. 641 00:38:29,650 --> 00:38:31,770 But he is coming. I will go. 642 00:38:33,770 --> 00:38:34,810 Well, what is it, Frosine? 643 00:38:34,970 --> 00:38:36,200 My God! 644 00:38:37,290 --> 00:38:39,600 How well you look! 645 00:38:40,890 --> 00:38:44,360 You are the very picture of health. 646 00:38:44,530 --> 00:38:45,360 Who, I? 647 00:38:45,570 --> 00:38:50,130 Never have I seen you looking more rosy, more hearty. 648 00:38:50,490 --> 00:38:51,480 Are you in earnest? 649 00:38:51,770 --> 00:38:53,690 What? 650 00:38:55,210 --> 00:39:00,130 You have never been so young in your life... 651 00:39:02,250 --> 00:39:05,530 And I know many a man of twenty-five who looks much older than you do. 652 00:39:05,810 --> 00:39:08,530 And yet, Frosine, I have passed threescore. 653 00:39:08,890 --> 00:39:12,930 Threescore! Well, and what then? 654 00:39:13,090 --> 00:39:15,090 It's the very flower of manhood... 655 00:39:15,890 --> 00:39:18,970 ...the threshold of the prime of life. 656 00:39:19,130 --> 00:39:25,050 True, but twenty years less would do me no harm, I think. 657 00:39:25,330 --> 00:39:26,970 Nonsense. 658 00:39:27,810 --> 00:39:29,880 You've no need of that... 659 00:39:30,770 --> 00:39:33,690 ...and you are of a build to last out a hundred. 660 00:39:33,850 --> 00:39:34,650 Do you really think so? 661 00:39:36,250 --> 00:39:37,570 Decidedly. 662 00:39:42,970 --> 00:39:45,090 Show me your hand. 663 00:39:48,810 --> 00:39:50,730 No, I can't... 664 00:39:52,290 --> 00:39:55,600 My God, what a line of life there is there. 665 00:39:55,770 --> 00:39:56,570 Where? 666 00:39:56,730 --> 00:39:58,880 Don't you see how far this line goes? 667 00:39:59,050 --> 00:40:00,690 Well, and what does it mean? 668 00:40:01,090 --> 00:40:05,250 Look, look, look... 669 00:40:22,690 --> 00:40:25,850 I said a hundred years... 670 00:40:26,010 --> 00:40:27,650 ...but no, it is one hundred and twenty I ought to have said.. 671 00:40:27,810 --> 00:40:30,200 One hundred and twenty, is it possible? 672 00:40:30,370 --> 00:40:31,810 I tell you they will have to kill you... 673 00:40:31,970 --> 00:40:35,440 ...and you will bury your children and your children's children. 674 00:40:35,610 --> 00:40:36,970 So much the better. 675 00:41:08,810 --> 00:41:11,410 And what news of our affair? 676 00:41:15,170 --> 00:41:16,770 Is there any need to ask? 677 00:41:16,930 --> 00:41:19,490 Did ever anyone see me begin anything and not succeed in it? 678 00:41:19,650 --> 00:41:22,810 I have, especially for matchmaking, the most wonderful talent. 679 00:41:22,970 --> 00:41:27,680 I could make the Grand Turk marry the Republic of Venice. 680 00:41:29,610 --> 00:41:32,770 But we had, to be sure, no such difficult thing to achieve in this matter. 681 00:41:34,330 --> 00:41:36,370 As I know the ladies very well... 682 00:41:36,850 --> 00:41:40,400 ...I told them every particular about you. 683 00:41:40,690 --> 00:41:43,730 And I acquainted the mother with your intentions towards Marianne... 684 00:41:43,890 --> 00:41:46,490 ...since you saw her pass in the street and enjoy the fresh air out of her window. 685 00:41:46,650 --> 00:41:47,560 What did she answer? 686 00:41:47,730 --> 00:41:50,090 She received your proposal with great joy. 687 00:41:50,250 --> 00:41:54,450 And when I told her you wished that her daughter comes to-night to assist at the marriage contract... 688 00:41:54,610 --> 00:41:56,410 ...which is to be signed for your own daughter... 689 00:41:56,570 --> 00:41:59,850 ...she assented at once, and entrusted her to me for the purpose. 690 00:42:01,450 --> 00:42:06,610 But, Frosine, have you spoken to the mother about the dowry she can give her daughter? 691 00:42:06,810 --> 00:42:09,570 Did you make her understand that under such circumstances... 692 00:42:09,770 --> 00:42:14,010 ...she ought to do her utmost and to make a great sacrifice? 693 00:42:14,170 --> 00:42:17,480 One does not marry a girl without her bringing something with her. 694 00:42:18,050 --> 00:42:19,570 What? 695 00:42:19,730 --> 00:42:24,490 She is a girl who will bring you a clear twelve thousand francs a year. 696 00:42:24,810 --> 00:42:27,330 Twelve thousand francs a year? 697 00:42:27,690 --> 00:42:28,890 Yes. 698 00:42:30,530 --> 00:42:31,850 To begin with... 699 00:42:32,210 --> 00:42:34,970 ...she has been nursed and brought up with the strictest notions of frugality. 700 00:42:35,130 --> 00:42:38,250 She is a girl accustomed to live upon salad, milk and cheese... 701 00:42:38,410 --> 00:42:42,770 ...and who consequently will require neither a well served up table... 702 00:42:42,930 --> 00:42:45,450 ...nor all those delicacies that another woman would want. 703 00:42:47,490 --> 00:42:51,850 This is no small matter, and may well amount to three thousand francs yearly. 704 00:42:52,130 --> 00:42:53,250 Besides this... 705 00:42:53,610 --> 00:42:55,410 ...she only cares for simplicity and neatness... 706 00:42:55,610 --> 00:43:00,480 ...she will have none of those splendid, none of that sumptuous furniture... 707 00:43:00,660 --> 00:43:03,120 ...and this is worth more than four thousand francs per annum. 708 00:43:03,290 --> 00:43:04,250 Lastly... 709 00:43:04,890 --> 00:43:07,090 ...she has the deepest aversion to gambling... 710 00:43:07,290 --> 00:43:12,130 ...and this is not very common nowadays among women. 711 00:43:12,300 --> 00:43:13,950 Let us reckon only a fourth of that sum. 712 00:43:14,370 --> 00:43:15,330 Five thousand francs a year at play... 713 00:43:16,170 --> 00:43:18,480 ...and four thousand in clothes and jewels make nine thousand... 714 00:43:19,810 --> 00:43:22,330 ...and three thousand francs which we count for food... 715 00:43:22,490 --> 00:43:25,010 ...does it not make your twelve thousand francs? 716 00:43:27,810 --> 00:43:31,770 That's not bad, but that calculation has nothing real in it. 717 00:43:33,130 --> 00:43:34,280 Excuse me. 718 00:43:34,450 --> 00:43:37,650 Is it nothing real to bring you in marriage a great sobriety... 719 00:43:38,450 --> 00:43:41,920 ...to inherit a great love for simplicity in dress... 720 00:43:42,130 --> 00:43:44,490 ...and the acquired property of a great hatred for gambling? 721 00:43:45,370 --> 00:43:50,400 It is a farce to pretend to make up a dowry with all the expenses she will not run into. 722 00:43:51,450 --> 00:43:53,840 I could not give a receipt for what I do not receive... 723 00:43:54,010 --> 00:43:57,170 ...and I must decidedly get something. 724 00:43:58,010 --> 00:44:00,010 My God. 725 00:44:03,090 --> 00:44:05,480 You will get enough... 726 00:44:06,330 --> 00:44:09,720 ...and they have spoken to me of a certain country... 727 00:44:09,890 --> 00:44:14,050 ...where they have some property, of which you will be master. 728 00:44:14,490 --> 00:44:15,530 We shall have to see to that. 729 00:44:15,690 --> 00:44:16,570 Frosine... 730 00:44:16,810 --> 00:44:19,610 ...there is one more thing that makes me uneasy. 731 00:44:21,330 --> 00:44:22,890 The girl is young, you know... 732 00:44:23,050 --> 00:44:26,440 ...and young people generally like those who are young like themselves. 733 00:44:26,610 --> 00:44:29,730 I am afraid that a man of my age may not exactly suit her taste... 734 00:44:29,890 --> 00:44:33,280 ...and that this may occasion in my family certain complications... 735 00:44:34,050 --> 00:44:35,170 ...that would in nowise be pleasant to me. 736 00:44:35,370 --> 00:44:37,290 Oh, how badly you judge her. 737 00:44:37,450 --> 00:44:39,730 This is one more peculiarity of which I had to speak to you. 738 00:44:39,890 --> 00:44:42,040 She has the greatest detestation to all young men... 739 00:44:42,250 --> 00:44:44,560 ...and only likes old people. 740 00:44:45,490 --> 00:44:46,320 Does she? 741 00:44:46,690 --> 00:44:48,010 Yes, she does. 742 00:44:48,170 --> 00:44:50,810 I should like you to hear her talk on that subject. 743 00:44:51,410 --> 00:44:54,250 She cannot bear at all the sight of a young man... 744 00:44:54,410 --> 00:44:57,800 ...and nothing delights her more than to see a fine old man... 745 00:44:57,970 --> 00:45:00,250 ...with a venerable beard. 746 00:45:00,540 --> 00:45:03,100 The oldest are to her the most charming... 747 00:45:03,370 --> 00:45:05,660 ...and I warn you beforehand not to make yourself any younger than you are. 748 00:45:06,010 --> 00:45:08,320 She wishes for one sixty years old at least. 749 00:45:08,690 --> 00:45:11,080 It is not more than six months ago that on the very eve of being married... 750 00:45:11,250 --> 00:45:13,210 ...she suddenly broke off the match... 751 00:45:13,370 --> 00:45:15,930 ...on learning that her lover was only fifty-six years of age... 752 00:45:16,090 --> 00:45:18,480 ...and did not put on spectacles to sign the contract. 753 00:45:18,690 --> 00:45:20,490 Only for that? 754 00:45:20,970 --> 00:45:23,120 Yes, she says there is no pleasure with a man of fifty-six... 755 00:45:23,290 --> 00:45:24,280 ...and most of all... 756 00:45:24,460 --> 00:45:26,210 ...she has a decided affection for those who wear spectacles. 757 00:45:26,370 --> 00:45:30,250 Well, this is quite new to me. 758 00:45:30,450 --> 00:45:33,250 No one can imagine how far she carries this. 759 00:45:33,530 --> 00:45:36,490 She has in her room a few pictures... 760 00:45:36,660 --> 00:45:38,610 ...and what do you imagine they are? 761 00:45:38,810 --> 00:45:41,610 An Adonis, a Paris, an Apollo? 762 00:45:42,930 --> 00:45:45,450 No, fine portraits of Saturn... 763 00:45:46,890 --> 00:45:48,610 ...of King Priam... 764 00:45:49,210 --> 00:45:50,490 ...of old Nestor... 765 00:45:50,650 --> 00:45:53,850 ...and of good father Anchises on his son's shoulders. 766 00:45:54,810 --> 00:45:57,770 That's admirable. I should never have guessed. 767 00:45:57,930 --> 00:46:02,170 Indeed had I been a woman, I should never have loved young fellows. 768 00:46:04,290 --> 00:46:06,170 I should think not. Fine trumpery indeed, these young men. 769 00:46:06,330 --> 00:46:08,290 Fine jackanapes for a woman to hanker after. 770 00:46:08,450 --> 00:46:12,240 I don't understand how it is that some women dote so on them. 771 00:46:12,930 --> 00:46:14,450 They must be downright idiots. 772 00:46:14,610 --> 00:46:16,970 Can any one be in his senses who thinks youth amiable? 773 00:46:17,130 --> 00:46:20,050 Can those coxcombs be men, and can one get attached to such animals? 774 00:46:20,210 --> 00:46:22,650 Exactly what I say every day! With their effeminate voices... 775 00:46:22,810 --> 00:46:25,040 ...their three little bits of a beard turned up like cat's whiskers... 776 00:46:25,210 --> 00:46:28,970 ...their tow wigs, their flowing breeches and open breasts. 777 00:46:34,090 --> 00:46:37,850 Yes, they are famous guys compared with yourself. 778 00:46:39,090 --> 00:46:41,320 In you we see something like a man. 779 00:46:42,050 --> 00:46:44,010 There is enough to satisfy the eye. 780 00:46:44,370 --> 00:46:48,330 It is thus that one should be made and dressed to inspire love. 781 00:46:49,170 --> 00:46:50,850 Then you think I am pretty well? 782 00:46:51,170 --> 00:46:53,210 What? 783 00:46:53,850 --> 00:46:57,090 You are charming... 784 00:46:57,250 --> 00:46:59,610 ...and your face would make a beautiful picture. 785 00:47:01,970 --> 00:47:04,850 Turn round a little, if you please. 786 00:47:07,810 --> 00:47:10,530 You could not find anything better anywhere. 787 00:47:12,380 --> 00:47:14,130 Let me see you walk. 788 00:47:19,570 --> 00:47:23,770 You have a well-shaped body... 789 00:47:23,970 --> 00:47:27,410 ...free and easy, as it should be... 790 00:47:29,210 --> 00:47:31,360 ...and one which gives no sign of infirmity. 791 00:47:31,570 --> 00:47:33,290 I have nothing the matter to speak of, I am thankful to say. 792 00:47:33,450 --> 00:47:37,650 It is only my cough, which returns from time to time. 793 00:47:38,610 --> 00:47:39,730 That is nothing. 794 00:47:39,890 --> 00:47:43,970 And coughing becomes you exceedingly well. 795 00:47:50,810 --> 00:47:53,090 I have, sir, a small request to make to you. 796 00:47:53,250 --> 00:47:55,010 I am in danger of losing a lawsuit for want of a little money. 797 00:48:00,500 --> 00:48:04,370 You cannot imagine how happy she will be to see you. 798 00:48:04,850 --> 00:48:08,610 Oh! how sure you are to please her. 799 00:48:09,570 --> 00:48:15,010 And how sure that antique ruff of yours is to produce a wonderful effect on her. 800 00:48:18,050 --> 00:48:20,570 Really, sir, this lawsuit is of the utmost importance for me. 801 00:48:20,730 --> 00:48:22,650 If I lose it, I am for ever ruined. 802 00:48:22,810 --> 00:48:25,250 Sir, sir, please. 803 00:48:25,410 --> 00:48:26,400 No, I can't. 804 00:48:26,850 --> 00:48:30,890 I would not importune you so if I were not compelled by necessity. 805 00:48:31,530 --> 00:48:34,490 Do not refuse me the service, sir. 806 00:48:34,650 --> 00:48:40,170 I beg of you. You can hardly believe, sir, the pleasure that... 807 00:48:42,010 --> 00:48:44,050 She will like you! 808 00:48:45,490 --> 00:48:47,560 Sir, sir... 809 00:48:56,890 --> 00:49:00,730 May the fever seize you, you stingy cur, and send you to the devil. 810 00:49:02,850 --> 00:49:05,810 The miser has held out against all my attacks. 811 00:49:06,490 --> 00:49:08,640 But I must not drop the negotiation... 812 00:49:08,810 --> 00:49:12,850 ...for I have the other side, and there, at all events, I am sure of a good reward. 813 00:49:14,890 --> 00:49:15,930 Here, come here, all of you. 814 00:49:16,210 --> 00:49:18,570 I must give you orders for by and by. 815 00:49:19,370 --> 00:49:20,850 Come nearer, Dame Claude. 816 00:49:22,530 --> 00:49:23,280 Let us begin with you. 817 00:49:23,450 --> 00:49:25,600 You are ready armed, I see. 818 00:49:25,970 --> 00:49:28,280 To you I commit the care of cleaning up everywhere... 819 00:49:28,450 --> 00:49:32,330 ...but be very careful not to rub the furniture too hard, for fear of wearing it out. 820 00:49:32,490 --> 00:49:33,810 Besides this... 821 00:49:39,450 --> 00:49:42,530 ...I put the bottles under your care during supper... 822 00:49:42,690 --> 00:49:45,770 ...and if any one of them is missing, or if anything gets broken... 823 00:49:45,930 --> 00:49:48,850 ...you will be responsible for it, and pay it out of your wages. 824 00:49:50,370 --> 00:49:51,280 Go. 825 00:49:55,770 --> 00:49:57,610 To you, Brindavoine, and to you, La Merluche... 826 00:49:57,770 --> 00:49:59,770 ...belongs the duty of washing the glasses... 827 00:49:59,930 --> 00:50:01,080 ...and of giving to drink... 828 00:50:01,250 --> 00:50:03,690 ...but only when people are thirsty... 829 00:50:03,850 --> 00:50:04,970 ...and not according to the custom... 830 00:50:05,170 --> 00:50:09,410 ...of certain impertinent lackeys, who urge them to drink. 831 00:50:10,210 --> 00:50:12,360 Wait until you have been asked several times... 832 00:50:12,540 --> 00:50:15,970 ...and remember always to have plenty of water. 833 00:50:16,170 --> 00:50:17,320 Wine without water gets into one's head. 834 00:50:20,050 --> 00:50:22,440 Be very careful not to spoil your clothes. 835 00:50:22,650 --> 00:50:27,130 You know that one of the fronts of my doublet is covered with a large stain of oil. 836 00:50:28,570 --> 00:50:30,610 And I, sir, that my breeches are all torn behind... 837 00:50:30,810 --> 00:50:31,960 ...and that, saving your presence... 838 00:50:32,130 --> 00:50:33,120 Peace! 839 00:50:34,770 --> 00:50:35,920 Turn carefully... 840 00:50:36,090 --> 00:50:39,560 ...towards the wall, and always face the company. 841 00:50:43,250 --> 00:50:46,880 And you, always hold your hat in this fashion. 842 00:50:49,820 --> 00:50:52,410 As for you, my daughter, you will look after all that is cleared off the table... 843 00:50:52,610 --> 00:50:55,850 ...and see that nothing is wasted. This care is very becoming to young girls. 844 00:50:56,050 --> 00:50:57,120 Meanwhile get ready to... 845 00:50:57,330 --> 00:50:59,530 ...welcome my lady-love, who is coming this afternoon to pay you a visit... 846 00:50:59,970 --> 00:51:01,830 ...and will take you off to the fair with her. 847 00:51:02,050 --> 00:51:03,010 Do you understand what I say? 848 00:51:03,170 --> 00:51:03,890 Yes, father. 849 00:51:04,090 --> 00:51:08,090 And you, my son to whom I have the kindness of forgiving what happened earlier... 850 00:51:08,250 --> 00:51:11,290 ...don't receive her coldly. 851 00:51:11,490 --> 00:51:14,170 Receive her coldly! And why should I? 852 00:51:14,570 --> 00:51:17,410 We know pretty well the ways of children whose fathers marry again... 853 00:51:17,570 --> 00:51:20,250 ...and the looks they give to those we call stepmothers. 854 00:51:20,530 --> 00:51:23,810 But if you wish me to forget your last offence... 855 00:51:24,010 --> 00:51:27,210 ...I advise you, above all things, to receive her kindly... 856 00:51:27,370 --> 00:51:30,760 ...and to give her the heartiest welcome you can. 857 00:51:31,290 --> 00:51:34,650 I cannot promise you that I am very happy to see her become my stepmother. 858 00:51:34,810 --> 00:51:36,610 I would lie if I said otherwise. 859 00:51:36,760 --> 00:51:39,970 But as to giving her a kind welcome... 860 00:51:40,000 --> 00:51:42,470 ...I promise to obey you in that to the very letter. 861 00:51:42,910 --> 00:51:45,140 Be careful you do, at least. 862 00:51:45,440 --> 00:51:47,670 You will see that you have no cause to complain. 863 00:51:48,070 --> 00:51:49,830 You will do wisely. 864 00:51:54,780 --> 00:51:56,850 Good, everybody, let's go... 865 00:51:57,550 --> 00:51:59,750 Valère, help me with this. 866 00:52:00,750 --> 00:52:04,710 Master Jacques, I kept you for the last. 867 00:52:04,920 --> 00:52:08,960 Is it to your coachman or to your cook you want to speak? 868 00:52:09,410 --> 00:52:10,710 For I am both. 869 00:52:10,990 --> 00:52:11,870 To both. 870 00:52:12,790 --> 00:52:14,230 But to which of the two first? 871 00:52:14,560 --> 00:52:15,510 To the cook. 872 00:52:16,230 --> 00:52:17,790 Then wait a minute, if you please. 873 00:52:22,290 --> 00:52:24,560 What the deuce is the meaning of this ceremony? 874 00:52:30,270 --> 00:52:31,750 Now I am at your service. 875 00:52:31,890 --> 00:52:34,840 I have engaged myself, Master Jacques, to give a supper to-night. 876 00:52:35,000 --> 00:52:36,570 Wonderful! 877 00:52:36,710 --> 00:52:38,980 Tell me, can you give us a good supper? 878 00:52:39,180 --> 00:52:41,080 Yes, if you give me money. 879 00:52:41,280 --> 00:52:42,960 The deuce! Always money! 880 00:52:43,180 --> 00:52:45,910 I think they have nothing else to say except money, money, money! 881 00:52:44,830 --> 00:52:47,710 Always that same word in their mouth. 882 00:52:47,990 --> 00:52:50,510 They always speak of money! It's their pillow companion, money! 883 00:52:51,330 --> 00:52:53,000 Never did I hear such an impertinent answer! 884 00:52:53,990 --> 00:52:54,680 Would you call it wonderful... 885 00:52:54,880 --> 00:52:57,180 ...to provide good cheer with plenty of money? 886 00:52:57,210 --> 00:52:58,390 Is it not the easiest thing in the world? 887 00:52:58,830 --> 00:53:00,980 The most stupid could do as much. 888 00:53:00,310 --> 00:53:05,310 But a clever man should talk of a good supper with little money. 889 00:53:06,330 --> 00:53:08,870 A good supper with little money? 890 00:53:09,070 --> 00:53:09,550 Yes. 891 00:53:09,700 --> 00:53:13,150 Indeed, Mr. Steward, you will oblige me greatly by telling me your secret... 892 00:53:13,350 --> 00:53:15,430 ...and also by filling my place as cook... 893 00:53:15,460 --> 00:53:19,380 ...for you keep on meddling here, and want to be everything. 894 00:53:19,580 --> 00:53:22,410 Hold your tongue. What shall we want? 895 00:53:22,610 --> 00:53:25,720 Ask that of Mr. Steward, who will give you good cheer with little money. 896 00:53:27,310 --> 00:53:29,050 I want you to answer me. 897 00:53:29,250 --> 00:53:30,770 How many will there be at your table? 898 00:53:32,760 --> 00:53:34,450 How many will there be at your table? 899 00:53:35,370 --> 00:53:37,690 Eight or ten, but you must only reckon for eight. 900 00:53:37,810 --> 00:53:39,470 When there is enough for eight, there is enough for ten. 901 00:53:39,550 --> 00:53:40,750 That is evident. 902 00:53:41,550 --> 00:53:43,250 Very well then, you must have four tureens of soup... 903 00:53:43,830 --> 00:53:45,010 ...and five side dishes. 904 00:53:45,550 --> 00:53:46,190 Soups. 905 00:53:46,350 --> 00:53:47,130 Entrées. 906 00:53:47,280 --> 00:53:50,920 What, do you mean to feed a whole town? 907 00:53:51,120 --> 00:53:52,060 Roast... 908 00:53:52,260 --> 00:53:54,610 Traitor! 909 00:53:54,750 --> 00:53:56,310 You are eating up all my substance. 910 00:53:56,590 --> 00:53:57,990 Entremêts... -More still? 911 00:53:58,310 --> 00:54:00,540 Do you mean to kill everybody? 912 00:53:59,870 --> 00:54:04,000 And has your master invited people in order to destroy them with over-feeding? 913 00:54:04,940 --> 00:54:07,770 Go and read a little the precepts of health, and ask the doctors... 914 00:54:07,970 --> 00:54:10,990 ...if there is anything so hurtful to man as excess in eating. 915 00:54:11,190 --> 00:54:12,090 He is perfectly right. 916 00:54:12,290 --> 00:54:14,370 Know, Master Jacques, you and people like you... 917 00:54:14,570 --> 00:54:17,420 ...that a table overloaded with meat is a real cut-throat... 918 00:54:17,620 --> 00:54:19,910 ...that, to be the true friends of those we invite... 919 00:54:20,110 --> 00:54:22,500 ...frugality should reign throughout the repast we give... 920 00:54:22,700 --> 00:54:24,560 ...and that according to the saying of one of the ancients... 921 00:54:24,760 --> 00:54:28,090 ..."We must eat to live, and not live to eat." 922 00:54:38,140 --> 00:54:40,840 How well the man speaks! 923 00:54:40,880 --> 00:54:43,830 Come near, let me embrace you for this last saying. 924 00:54:45,740 --> 00:54:48,860 The finest sentence that I have ever heard in my life... 925 00:54:49,600 --> 00:54:52,840 ..."We must live to eat, and not eat..." 926 00:54:53,300 --> 00:54:54,320 No, that isn't it. How do you say it? 927 00:54:54,590 --> 00:54:57,470 That we must eat to live, and not live to eat. 928 00:54:56,070 --> 00:54:56,900 Do you hear that? 929 00:54:59,990 --> 00:55:01,550 Who is the great man who said that? 930 00:55:01,910 --> 00:55:03,140 I do not exactly recollect his name just now. 931 00:55:03,670 --> 00:55:05,190 Remember to write down those words for me. 932 00:55:05,070 --> 00:55:07,070 I will have them engraved in letters of gold... 933 00:55:06,750 --> 00:55:08,670 ...over the mantel-piece of my dining-room. 934 00:55:08,910 --> 00:55:09,630 I will not fail. 935 00:55:10,990 --> 00:55:13,790 As for your supper, you had better let me manage it. 936 00:55:12,030 --> 00:55:12,910 Do so. 937 00:55:14,990 --> 00:55:17,380 So much the better. All the less work for me. 938 00:55:16,030 --> 00:55:20,760 We must have some of those things of which it is not possible to eat much. 939 00:55:21,970 --> 00:55:24,660 Some good fat beans... 940 00:55:24,690 --> 00:55:27,390 ...and a pâté well stuffed with chestnuts. 941 00:55:29,110 --> 00:55:31,160 Something that swells up. 942 00:55:34,250 --> 00:55:36,920 Trust to me. 943 00:55:36,960 --> 00:55:39,830 Now, Master Jacques, you must clean my carriage. 944 00:55:42,580 --> 00:55:46,350 Wait a moment. This is to the coachman. 945 00:55:56,880 --> 00:55:58,580 You say? 946 00:55:58,910 --> 00:56:03,150 That you must clean my carriage, and have my horses ready to drive to the fair. 947 00:56:03,350 --> 00:56:05,510 Your horses, sir? 948 00:56:05,710 --> 00:56:08,310 Your horses, let's see. 949 00:56:10,290 --> 00:56:12,190 They are not at all in a condition to stir. 950 00:56:12,390 --> 00:56:15,650 I won't tell you that they are laid up, for the poor things have got nothing to lie upon... 951 00:56:16,150 --> 00:56:17,930 ...and it would not be telling the truth. 952 00:56:17,960 --> 00:56:25,300 But you make them keep such rigid fasts that they are nothing but phantoms, ideas... 953 00:56:25,790 --> 00:56:27,170 ...and mere shadows of horses. 954 00:56:27,330 --> 00:56:28,770 They have nothing to do. 955 00:56:28,790 --> 00:56:31,870 And because they have nothing to do, must they have nothing to eat? 956 00:56:30,190 --> 00:56:35,380 It would be much better for them to work much and eat to correspond. 957 00:56:35,990 --> 00:56:39,570 It breaks my heart to see them so reduced... 958 00:56:40,580 --> 00:56:43,120 ...for I love my horses... 959 00:56:43,800 --> 00:56:46,420 ...and when I see them suffer, it seems as if it were myself. 960 00:56:47,770 --> 00:56:49,730 Every day I take the bread out of my own mouth... 961 00:56:50,020 --> 00:56:54,610 ...and it is being too hard-hearted to have no compassion upon one's neighbour. 962 00:56:54,680 --> 00:56:56,460 They only must go to the market. 963 00:56:56,660 --> 00:56:58,460 No, sir. I haven't the heart to drive them. 964 00:56:58,070 --> 00:57:01,990 It would go against my conscience to use the whip to them in the state they are in. 965 00:57:02,190 --> 00:57:06,500 How can they drag a carriage if they have not even strength to drag themselves along? 966 00:57:06,700 --> 00:57:08,190 Sir. 967 00:57:08,510 --> 00:57:11,300 I will ask our neighbour, Picard, to drive them... 968 00:57:11,500 --> 00:57:13,310 ...particularly as we shall want his help to get the supper ready. 969 00:57:13,410 --> 00:57:16,060 Be it so. I had much rather they should die under another's hand than under mine. 970 00:57:16,260 --> 00:57:17,670 Master Jacques is mightily considerate. 971 00:57:17,870 --> 00:57:19,620 Mr. Steward is mightily indispensable. 972 00:57:19,720 --> 00:57:20,860 Peace. 973 00:57:21,270 --> 00:57:22,670 No, sir. -Peace. 974 00:57:22,470 --> 00:57:24,940 No, no. I can't bear these flatteries. 975 00:57:25,030 --> 00:57:27,970 And I can see that, whatever this man does... 976 00:57:28,110 --> 00:57:31,870 ...his continual watching after the bread, wine, wood, salt, and candles... 977 00:57:32,070 --> 00:57:35,000 ...is done but to curry favour and to make his court to you. 978 00:57:35,840 --> 00:57:37,580 I am indignant. 979 00:57:38,720 --> 00:57:41,330 And I am sorry to hear every day what is said of you... 980 00:57:41,530 --> 00:57:47,170 ...for, after all, I have a certain tenderness for you... 981 00:57:47,370 --> 00:57:50,150 ...and, except my horses, you are the person I like most. 982 00:57:58,260 --> 00:58:01,970 And I would know from you, Master Jacques, what it is that is said of me. 983 00:58:02,160 --> 00:58:06,560 Certainly, sir, if I were sure you would not get angry with me. 984 00:58:06,690 --> 00:58:08,880 No, no, never fear. 985 00:58:11,410 --> 00:58:13,540 Excuse me, but I am sure you will be angry. 986 00:58:13,780 --> 00:58:16,190 No, on the contrary, you will oblige me. 987 00:58:16,230 --> 00:58:20,060 I should be glad to know what people say of me. 988 00:58:33,440 --> 00:58:36,120 Since you wish it, sir... 989 00:58:36,160 --> 00:58:39,230 ...I will tell you frankly that you are the laughing-stock of everybody... 990 00:58:40,660 --> 00:58:43,100 ...that they taunt us everywhere by a thousand jokes on your account... 991 00:58:43,870 --> 00:58:47,380 ...and that nothing delights people more than to make sport of you... 992 00:58:49,740 --> 00:58:53,200 ...and to tell stories without end about your stinginess. 993 00:58:54,030 --> 00:58:58,190 One says that you have special almanacks printed... 994 00:58:58,810 --> 00:59:01,370 ...where you double the ember days and vigils... 995 00:59:01,890 --> 00:59:04,330 ...so that you may profit by the fasts to which you bind all your house. 996 00:59:04,540 --> 00:59:08,980 Another, that you always have a ready-made quarrel for your servants at Christmas time... 997 00:59:09,290 --> 00:59:10,370 ...or when they leave you... 998 00:59:10,570 --> 00:59:13,660 ...so that you may give them nothing. 999 00:59:13,690 --> 00:59:19,590 One tells a story how not long since you prosecuted a neighbour's cat... 1000 00:59:19,790 --> 00:59:22,700 ...because it had eaten up the remainder of a leg of mutton. 1001 00:59:24,680 --> 00:59:30,340 Another says that one night you were caught stealing your horses' oats... 1002 00:59:30,540 --> 00:59:33,630 ...and that your coachman, that is the man who was before me... 1003 00:59:33,830 --> 00:59:38,690 ...gave you, in the dark, a good sound drubbing, of which you said nothing. 1004 00:59:39,350 --> 00:59:40,840 What is the use of going on? 1005 00:59:43,630 --> 00:59:49,530 We can go nowhere but we are sure to hear you pulled to pieces. 1006 00:59:50,570 --> 00:59:54,180 You are the butt and jest and byword of everybody... 1007 00:59:54,380 --> 00:59:57,310 ...and never does anyone mention you but under the names of miser... 1008 00:59:57,510 --> 00:59:59,780 ...stingy, mean... 1009 00:59:59,980 --> 01:00:02,520 ...niggardly fellow and usurer. 1010 01:00:12,520 --> 01:00:17,880 You are a fool, a rascal, a scoundrel, and an impertinent wretch. 1011 01:00:22,300 --> 01:00:23,750 Did not I know how it would be? 1012 01:00:24,190 --> 01:00:27,070 I told you I should make you angry if I spoke the truth? 1013 01:00:28,290 --> 01:00:30,020 Learn how to speak. 1014 01:00:34,810 --> 01:00:39,030 Well, Master Jacques, your frankness is badly rewarded. 1015 01:00:39,330 --> 01:00:42,650 Mr. Upstart, you who assume the man of consequence, it is no business of yours. 1016 01:00:42,990 --> 01:00:46,360 Laugh at your own cudgelling and don't come here and laugh at mine. 1017 01:00:46,570 --> 01:00:49,700 Master Jacques, don't get into a passion, I beg of you. 1018 01:00:52,380 --> 01:00:56,900 I will put on a bold face, and if he is afraid of me, I will pay him back somewhat. 1019 01:00:57,420 --> 01:00:59,890 Do you know, Mr. Grinner... 1020 01:01:00,040 --> 01:01:01,670 ...that I am not laughing? 1021 01:01:01,680 --> 01:01:05,970 And that if you provoke me, I shall make you laugh after another fashion? 1022 01:01:06,260 --> 01:01:07,260 Gently. 1023 01:01:07,260 --> 01:01:09,520 How gently? And if it does not please me to go gently? 1024 01:01:09,720 --> 01:01:10,850 Come. 1025 01:01:11,020 --> 01:01:11,930 You are an impudent rascal. 1026 01:01:12,130 --> 01:01:13,190 Master Jacques... 1027 01:01:13,370 --> 01:01:15,470 None of your Master Jacques here! 1028 01:01:15,640 --> 01:01:18,770 If I take up a stick, I shall soon make you feel it. 1029 01:01:19,000 --> 01:01:20,520 What do you mean by a stick? 1030 01:01:20,650 --> 01:01:22,500 No, I don't say anything about that. 1031 01:01:22,650 --> 01:01:26,230 Do you know, Mr. Conceit, that I am a man to give you a drubbing in good earnest? 1032 01:01:26,420 --> 01:01:27,300 I have no doubt of it. 1033 01:01:27,500 --> 01:01:30,040 That you are nothing but a scrub of a cook? 1034 01:01:30,240 --> 01:01:31,350 I know it very well. 1035 01:01:31,490 --> 01:01:33,180 And that you don't know me yet? 1036 01:01:33,380 --> 01:01:34,280 I beg your pardon. 1037 01:01:34,480 --> 01:01:35,420 You will beat me, you say? 1038 01:01:35,620 --> 01:01:37,470 I only spoke in jest. 1039 01:01:37,600 --> 01:01:40,210 I don't like your jesting. 1040 01:01:46,290 --> 01:01:48,900 I spoke in jest. 1041 01:01:51,730 --> 01:01:53,460 You are but a sorry hand at jesting. 1042 01:01:57,590 --> 01:02:00,750 Plague take all sincerity. It is a bad trade. 1043 01:02:00,880 --> 01:02:03,060 I will cease to tell the truth. 1044 01:02:03,140 --> 01:02:05,370 It is all very well for my master to beat me. 1045 01:02:05,580 --> 01:02:08,720 But as for that Mr. Steward, I will be revenged on him if I can. 1046 01:02:31,460 --> 01:02:33,800 Do you know if your master is at home? 1047 01:02:34,040 --> 01:02:36,150 Yes, he is indeed. I know it but too well. 1048 01:02:36,340 --> 01:02:37,580 Tell him, please, that we are here. 1049 01:03:16,360 --> 01:03:18,810 Frosine, how strange I feel. 1050 01:03:18,980 --> 01:03:21,530 And how I dread this interview. 1051 01:03:22,130 --> 01:03:24,990 Why should you? What can you possibly dread? 1052 01:03:25,190 --> 01:03:26,860 Alas, can you ask me? 1053 01:03:27,480 --> 01:03:31,810 Can you not understand the alarms of seeing the instrument of torture to which one is to be tied. 1054 01:03:32,010 --> 01:03:37,350 I see very well that Harpagon is not the torture you would embrace... 1055 01:03:37,550 --> 01:03:43,690 ...and I can judge that the young man you spoke of to me is still in your thoughts. 1056 01:03:43,810 --> 01:03:46,660 Frosine, it is a thing I do not wish to deny. 1057 01:03:47,450 --> 01:03:52,140 The visits he has paid at our house have left a great impression on my heart. 1058 01:03:52,410 --> 01:03:54,010 But do you know who he is? 1059 01:03:54,410 --> 01:03:55,730 No, I do not. 1060 01:03:56,320 --> 01:03:58,610 All I know is that he is made to be loved. 1061 01:03:58,780 --> 01:04:01,020 That if things were left to my choice... 1062 01:04:01,240 --> 01:04:03,150 ...I would much rather marry him than any other... 1063 01:04:04,270 --> 01:04:08,140 ...and that he adds to the dread that I have of the husband they want to force upon me. 1064 01:04:08,580 --> 01:04:12,950 I fully acknowledge that the senses somewhat clash with the end I propose... 1065 01:04:12,990 --> 01:04:16,750 ...and that there are certain inconveniences to be endured with such a husband... 1066 01:04:16,950 --> 01:04:18,470 ...but all that won't last... 1067 01:04:18,670 --> 01:04:23,340 ...and his death will soon put you in a position to take a more pleasant husband... 1068 01:04:23,540 --> 01:04:25,210 ...who will make amends for all. 1069 01:04:25,340 --> 01:04:30,720 What a strange state of things that we must look forward to the death of another. 1070 01:04:32,020 --> 01:04:34,040 Yet death will not fall in with all the projects we make. 1071 01:04:34,230 --> 01:04:35,570 You are joking. 1072 01:04:36,920 --> 01:04:39,350 You marry him with the understanding that he will soon leave you a widow. 1073 01:04:39,350 --> 01:04:41,490 It must be one of the articles of the marriage contract. 1074 01:04:42,110 --> 01:04:44,490 It would be very wrong in him not to die before three months are over. 1075 01:05:09,250 --> 01:05:12,610 Do not be offended, fair one, if I come to you with my glasses on. 1076 01:05:12,700 --> 01:05:14,980 I know that your beauty is great enough... 1077 01:05:14,720 --> 01:05:18,880 ...to be seen with the naked eye. 1078 01:05:19,080 --> 01:05:23,000 But it is with glasses that we look at the stars... 1079 01:05:23,200 --> 01:05:25,300 ...and I maintain and uphold that you are a star. 1080 01:05:25,500 --> 01:05:29,240 The most beautiful and in the land of stars. 1081 01:05:30,580 --> 01:05:32,390 Here he is, in person. 1082 01:05:32,470 --> 01:05:33,580 O, Frosine, what a sight. 1083 01:05:39,760 --> 01:05:42,230 She does not answer and it seems to me... 1084 01:05:42,370 --> 01:05:45,230 ...shows no joy at the sight of me. 1085 01:05:45,910 --> 01:05:49,730 It is because she is still quite awe-struck... 1086 01:05:49,930 --> 01:05:54,200 ...and young girls are always afraid of showing what they feel. 1087 01:05:54,730 --> 01:05:56,160 You are right. 1088 01:06:01,810 --> 01:06:04,980 My pretty darling, there is my daughter coming to welcome you. 1089 01:06:07,320 --> 01:06:09,290 I am very late in acquitting myself of the visit I owed you. 1090 01:06:09,540 --> 01:06:13,260 You have done what I ought to have done. 1091 01:06:13,460 --> 01:06:16,370 You see what a great girl she is, but ill weeds grow apace. 1092 01:06:16,570 --> 01:06:17,780 Oh, what an unpleasant man! 1093 01:06:17,870 --> 01:06:18,630 What does my fair one say? 1094 01:06:18,830 --> 01:06:20,320 That she thinks you perfect. 1095 01:06:20,510 --> 01:06:23,570 You do me too much honour, my adorable darling. 1096 01:06:25,540 --> 01:06:26,860 What a dreadful creature! 1097 01:06:27,240 --> 01:06:30,340 I really feel too grateful to you for these sentiments. 1098 01:06:31,670 --> 01:06:33,120 I can bear it no longer. 1099 01:06:34,980 --> 01:06:39,150 Here is my son, who also comes to pay his respects to you. 1100 01:06:39,740 --> 01:06:43,200 Frosine, he is the very one of whom I spoke to you. 1101 01:06:43,400 --> 01:06:45,360 Well, that is extraordinary. 1102 01:06:45,990 --> 01:06:48,130 You are surprised to see that my children can be so old... 1103 01:06:47,490 --> 01:06:50,820 ...but I shall soon get rid of both of them. 1104 01:06:51,020 --> 01:06:53,700 Madam, to tell you the truth, I little expected such an event... 1105 01:06:53,740 --> 01:06:57,610 ...and my father surprised me when he told me to-day of his decision. 1106 01:06:57,810 --> 01:06:59,040 I can say the same thing. 1107 01:06:59,560 --> 01:07:02,340 It is an unexpected meeting... 1108 01:07:02,370 --> 01:07:04,470 ...and I certainly was far from being prepared for such an event. 1109 01:07:04,670 --> 01:07:06,980 Madam, my father cannot make a better choice... 1110 01:07:07,150 --> 01:07:09,220 ...and it is a great joy to me to welcome you here. 1111 01:07:09,710 --> 01:07:14,950 But I cannot say that I should rejoice if it were your intention to become my stepmother. 1112 01:07:15,420 --> 01:07:16,750 I must confess that I should find it... 1113 01:07:16,950 --> 01:07:17,870 ...difficult to pay you the compliment... 1114 01:07:18,070 --> 01:07:20,420 ...and it is a title that I cannot wish you to have. 1115 01:07:20,620 --> 01:07:22,820 To some this speech would seem coarse... 1116 01:07:23,020 --> 01:07:26,080 ...but I feel that you understand it. 1117 01:07:26,280 --> 01:07:30,200 This marriage, Madam, is altogether repugnant to me. 1118 01:07:30,230 --> 01:07:32,840 You are not ignorant, now that you know who I am... 1119 01:07:33,040 --> 01:07:34,020 ...how opposed it is to all my own interests... 1120 01:07:34,290 --> 01:07:37,240 ...and with my father's permission I hope you will allow me to say... 1121 01:07:37,280 --> 01:07:40,370 ...that, if things depended on me, it would never take place. 1122 01:07:40,670 --> 01:07:44,680 What an impertinent speech to make and what a confession to make to her! 1123 01:07:44,880 --> 01:07:47,630 And I must tell you that things are much the same with me... 1124 01:07:47,830 --> 01:07:50,600 ...and that, if you have any repugnance in seeing me your stepmother... 1125 01:07:50,800 --> 01:07:52,510 ...I shall have no less in seeing you my stepson. 1126 01:07:53,480 --> 01:07:56,310 Do not believe that it is of my own will that this trouble has come upon you. 1127 01:07:56,910 --> 01:07:59,090 I should be deeply grieved to cause you the least sorrow... 1128 01:07:59,630 --> 01:08:01,190 ...and unless I am forced to it by a power I must obey... 1129 01:08:01,390 --> 01:08:04,120 ...I will never consent to a marriage which is so painful to you. 1130 01:08:04,270 --> 01:08:07,310 She is right. A foolish speech deserves a foolish answer. 1131 01:08:07,510 --> 01:08:09,430 I beg your pardon, my love, for the impertinence of my son. 1132 01:08:09,630 --> 01:08:13,180 He is a silly young fellow, who has not yet learnt the value of his own words. 1133 01:08:13,380 --> 01:08:16,390 I assure you that he has not at all offended me. 1134 01:08:16,590 --> 01:08:20,560 I am thankful that he has spoken so openly. 1135 01:08:21,090 --> 01:08:22,770 I care greatly for such a confession from him. 1136 01:08:22,980 --> 01:08:25,270 If he had spoken differently, I should feel much less esteem for him. 1137 01:08:25,590 --> 01:08:28,350 It is very kind of you to excuse him thus. 1138 01:08:28,190 --> 01:08:31,710 Time will make him wiser, and you will see that his feelings will change. 1139 01:08:32,340 --> 01:08:33,250 No, father... 1140 01:08:33,440 --> 01:08:34,810 ...they will never change... 1141 01:08:35,160 --> 01:08:36,950 ...and I beg of you, Madam, to believe me. 1142 01:08:37,140 --> 01:08:40,290 Did ever anybody see such folly? He is becoming worse and worse. 1143 01:08:40,330 --> 01:08:41,890 Would you have me false to my inmost feelings? 1144 01:08:42,230 --> 01:08:45,670 Again! Change your manners, if you please. 1145 01:08:45,710 --> 01:08:48,140 Very well, since you wish me to speak differently. 1146 01:08:48,820 --> 01:08:53,820 Allow me, Madam, to take for a moment my father's place... 1147 01:08:53,850 --> 01:08:58,020 ...and forgive me if I tell you I never saw anybody more charming than you are... 1148 01:08:58,220 --> 01:09:00,540 ...that I can understand no happiness to equal that of pleasing you... 1149 01:09:00,740 --> 01:09:02,830 ...and that to be your husband is a glory... 1150 01:09:03,030 --> 01:09:06,780 ...a felicity, I should prefer to the destinies of the greatest princes. 1151 01:09:07,000 --> 01:09:08,010 Yes, Madame... 1152 01:09:08,210 --> 01:09:11,180 ...to possess you is to possess the best of all treasures. 1153 01:09:11,220 --> 01:09:12,590 ...to obtain you is all my ambition. 1154 01:09:12,640 --> 01:09:14,420 There is nothing I would not do... 1155 01:09:14,640 --> 01:09:16,010 ...for so precious a conquest... 1156 01:09:16,210 --> 01:09:17,480 ...and the most powerful obstacles... 1157 01:09:17,680 --> 01:09:20,610 Gently, gently, my son, if you please. 1158 01:09:21,630 --> 01:09:24,650 These are complimentary words which I speak to her in your name. 1159 01:09:24,690 --> 01:09:28,980 I have a tongue of my own to explain my feelings. 1160 01:09:34,590 --> 01:09:36,390 Bring us some chairs. 1161 01:09:38,800 --> 01:09:41,490 No, it is better for us to go at once to the fair... 1162 01:09:41,690 --> 01:09:44,670 ...in order to be back earlier, and have plenty of time for talking. 1163 01:09:48,570 --> 01:09:50,820 Have the carriage ready at once. 1164 01:09:55,190 --> 01:09:56,470 I hope you will excuse me, my dear... 1165 01:09:56,610 --> 01:10:00,420 ...but I forgot to order refreshments for you, before you went out. 1166 01:10:00,620 --> 01:10:01,880 I have thought of it, father. 1167 01:10:02,950 --> 01:10:05,890 I have ordered to be brought in here some baskets of China oranges... 1168 01:10:05,930 --> 01:10:09,800 ...sweet citrons, and preserves, which I sent for in your name. 1169 01:10:23,250 --> 01:10:25,530 Valère, Valère! 1170 01:10:32,000 --> 01:10:35,050 You are afraid, father, that it will not be enough? 1171 01:10:39,090 --> 01:10:41,130 I hope, Madam, that you will have the kindness to excuse it. 1172 01:10:41,520 --> 01:10:44,000 It was by no means necessary. 1173 01:10:46,250 --> 01:10:51,110 Did you ever see a more brilliant diamond than the one my father has upon his finger? 1174 01:10:54,140 --> 01:10:56,220 You must see it near. 1175 01:10:56,320 --> 01:10:57,510 It is a beautiful one. 1176 01:11:04,580 --> 01:11:05,790 It is very beautiful... 1177 01:11:06,690 --> 01:11:08,260 ...and it possesses great lustre. 1178 01:11:08,610 --> 01:11:11,010 No, Madam, it is in hands too beautiful. 1179 01:11:11,050 --> 01:11:13,060 It is a present my father gives you. 1180 01:11:13,670 --> 01:11:14,410 I? 1181 01:11:14,620 --> 01:11:17,310 Is it not true, father, that you wish her to keep it for your sake? 1182 01:11:17,500 --> 01:11:18,300 What? 1183 01:11:18,500 --> 01:11:19,730 He is making me signs that I am to force you to accept it. 1184 01:11:19,930 --> 01:11:20,620 I would not... 1185 01:11:21,110 --> 01:11:21,950 He would not take it back. 1186 01:11:22,220 --> 01:11:23,310 I am bursting with rage. 1187 01:11:23,510 --> 01:11:25,220 It would be... -No, I tell you, you will offend him. 1188 01:11:25,420 --> 01:11:26,640 Pray... -By no means. 1189 01:11:26,840 --> 01:11:28,030 Plague take.... 1190 01:11:28,230 --> 01:11:29,570 He is perfectly shocked at your refusal. 1191 01:11:29,770 --> 01:11:30,340 Traitor! 1192 01:11:30,540 --> 01:11:31,690 You see he is in despair. 1193 01:11:31,890 --> 01:11:32,920 You villain! 1194 01:11:33,120 --> 01:11:35,160 Father, I do all I can to persuade her to accept it. 1195 01:11:35,270 --> 01:11:36,260 Rascal! 1196 01:11:36,460 --> 01:11:38,380 You are the cause, Madam, of my father scolding me. 1197 01:11:38,570 --> 01:11:39,540 Scoundrel! 1198 01:11:39,740 --> 01:11:42,470 You will make him ill. For goodness' sake, hesitate no longer. 1199 01:11:42,670 --> 01:11:45,370 Keep the ring, since the gentleman wishes you to. 1200 01:11:46,870 --> 01:11:49,910 I will keep it now, sir, in order not to make you angry... 1201 01:11:50,120 --> 01:11:52,030 ...and I shall take another opportunity of returning it to you. 1202 01:11:56,080 --> 01:11:58,880 Sir, there is a gentleman here who wants to speak to you. 1203 01:11:58,920 --> 01:12:01,340 Tell him that I cannot see him to-day. 1204 01:12:01,540 --> 01:12:04,220 He says he has some money for you. 1205 01:12:04,780 --> 01:12:06,510 Pray, excuse me, I will come back directly. 1206 01:12:06,990 --> 01:12:08,120 Monsieur... 1207 01:12:09,880 --> 01:12:12,110 Oh! he has killed me. 1208 01:12:12,510 --> 01:12:14,810 What's the matter, father? Have you hurt yourself? 1209 01:12:16,900 --> 01:12:17,800 The traitor... 1210 01:12:17,910 --> 01:12:19,720 ...must have been bribed by some of my debtors... 1211 01:12:19,920 --> 01:12:21,210 ...to break my neck. 1212 01:12:21,440 --> 01:12:22,100 There is nothing serious. 1213 01:12:22,300 --> 01:12:25,380 I beg your pardon, sir, I thought I had better run fast to tell you. 1214 01:12:25,410 --> 01:12:27,230 What are you here for? 1215 01:12:27,480 --> 01:12:29,290 Your two horses have lost their shoes. 1216 01:12:30,270 --> 01:12:32,090 Take them quickly to the smith. 1217 01:12:32,120 --> 01:12:35,750 In the meantime I will do the honours of the house for you... 1218 01:12:35,950 --> 01:12:38,320 ...and take this lady into the garden, where lunch will be brought. 1219 01:12:38,470 --> 01:12:39,910 No, not in the garden. 1220 01:12:40,300 --> 01:12:41,890 Very well, father. 1221 01:12:49,920 --> 01:12:51,460 Look after all this... 1222 01:12:51,660 --> 01:12:55,400 ...and save as much of it as you can... 1223 01:12:55,600 --> 01:12:58,170 ...so that we may send it back to the tradesman again. 1224 01:12:58,720 --> 01:12:59,980 I will. 1225 01:13:09,710 --> 01:13:11,780 Let us come in here. We shall be much better. 1226 01:13:38,140 --> 01:13:39,930 We can speak openly. 1227 01:13:42,280 --> 01:13:45,770 Yes, Madam, my brother has told me of the love he has for you. 1228 01:13:45,970 --> 01:13:49,130 I assure you that I have the greatest sympathy for you. 1229 01:13:49,330 --> 01:13:52,650 I feel it a great comfort in my trouble to have the sympathy of a person like you... 1230 01:13:52,850 --> 01:13:55,840 ...and I entreat you, Madam, ever to retain for me a friendship... 1231 01:13:55,880 --> 01:13:58,560 ...so capable of softening the cruelty of my fate. 1232 01:14:03,020 --> 01:14:07,040 Frosine, dear Frosine, will you not help us? 1233 01:14:07,460 --> 01:14:09,590 Indeed, I should like to do so, as you know. 1234 01:14:09,710 --> 01:14:11,870 I feel but too ready to help... 1235 01:14:12,070 --> 01:14:13,360 ...when I see young people loving each other... 1236 01:14:13,560 --> 01:14:15,210 ...in all earnestness and honesty. 1237 01:14:16,550 --> 01:14:18,750 What can we do in this case? 1238 01:14:18,870 --> 01:14:20,140 Try and think a little. 1239 01:14:20,340 --> 01:14:21,380 Advise us. 1240 01:14:21,580 --> 01:14:23,560 Invent something to undo what you have done. 1241 01:14:23,760 --> 01:14:26,160 Rather a difficult piece of business. 1242 01:14:26,960 --> 01:14:30,590 The most disheartening part of it all is that your father is your father. 1243 01:14:30,790 --> 01:14:31,680 Yes, so it is. 1244 01:14:31,840 --> 01:14:34,620 I mean that he will bear malice if he sees that he is refused... 1245 01:14:34,820 --> 01:14:37,350 ...and he will be in no way disposed to give his consent to your marriage. 1246 01:14:38,120 --> 01:14:41,560 It would be well if the refusal could be made to come from him... 1247 01:14:41,760 --> 01:14:43,710 ...and you ought to try by some means or other... 1248 01:14:43,910 --> 01:14:45,680 ...to make him dislike you. 1249 01:14:45,860 --> 01:14:46,780 You are quite right. 1250 01:14:46,980 --> 01:14:49,040 Yes, right enough, no doubt. 1251 01:14:49,770 --> 01:14:53,010 But how in the world are we to set about it? 1252 01:14:54,280 --> 01:14:56,330 Wait a moment. 1253 01:14:57,030 --> 01:15:00,860 Suppose we had a somewhat elderly woman... 1254 01:15:01,230 --> 01:15:02,970 ...with a little of the ability which I possess... 1255 01:15:04,130 --> 01:15:06,070 ...and able sufficiently well to represent... 1256 01:15:06,270 --> 01:15:07,470 ...a lady of rank... 1257 01:15:09,460 --> 01:15:12,180 ...of some whimsical title of a marchioness or viscountess... 1258 01:15:12,380 --> 01:15:16,290 ...whom we would suppose to come from Brittany. 1259 01:15:16,570 --> 01:15:18,470 I should have enough power over your father... 1260 01:15:19,350 --> 01:15:23,590 ...to persuade him that she is a rich woman. 1261 01:15:47,300 --> 01:15:50,500 In possession, besides her houses... 1262 01:16:02,620 --> 01:16:07,670 ...of a hundred thousand crowns in ready money. 1263 01:16:13,200 --> 01:16:15,670 That she is deeply in love with him... 1264 01:16:15,870 --> 01:16:20,190 ...and that she would marry him at any cost, were she even to give him all her money... 1265 01:16:20,370 --> 01:16:22,680 ...by the marriage contract. 1266 01:17:01,910 --> 01:17:04,250 I have no doubt he would listen to the proposal. 1267 01:17:04,450 --> 01:17:06,480 For certainly he loves you very much... 1268 01:17:06,920 --> 01:17:09,070 ...but he loves money still better. 1269 01:17:09,670 --> 01:17:14,270 When once he has consented to your marriage... 1270 01:17:12,040 --> 01:17:18,090 ...it does not signify much how he finds out... 1271 01:17:18,290 --> 01:17:20,010 ...the true state of affairs about our marchioness. 1272 01:17:20,210 --> 01:17:21,850 All that is very well made up. 1273 01:17:22,250 --> 01:17:25,240 Depend on my gratitude, Frosine, if you succeed. 1274 01:17:26,740 --> 01:17:27,920 Leave it to me. 1275 01:17:31,020 --> 01:17:31,980 But, dear Marianne... 1276 01:17:32,180 --> 01:17:34,550 ...let us begin by gaining over your mother... 1277 01:17:34,750 --> 01:17:37,830 ...forget not, I beseech you, those sweet persuasions... 1278 01:17:38,030 --> 01:17:41,960 ...those loving caresses to which nothing could be refused. 1279 01:17:42,160 --> 01:17:45,050 I will do all I can, and will forget nothing. 1280 01:17:56,550 --> 01:17:59,600 My son is kissing the hand of his intended stepmother... 1281 01:17:59,630 --> 01:18:02,500 ...and his intended stepmother does not seem much averse to it. 1282 01:18:03,080 --> 01:18:06,200 Can there be any mystery in all this? 1283 01:18:07,630 --> 01:18:08,870 Here comes my father. 1284 01:18:14,380 --> 01:18:17,270 The carriage is quite ready, and you can start when you like. 1285 01:18:17,350 --> 01:18:19,390 Since you are not going, allow me to take care of them. 1286 01:18:19,540 --> 01:18:22,480 No, stop here. They can easily take care of themselves, and I want you. 1287 01:18:39,420 --> 01:18:44,280 All consideration of stepmother aside, what do you think of this lady? 1288 01:18:44,480 --> 01:18:46,110 What I think of her? 1289 01:18:46,310 --> 01:18:48,900 Yes, her figure, her beauty and intelligence? 1290 01:18:49,730 --> 01:18:52,280 So, so. 1291 01:18:52,480 --> 01:18:53,720 What else? 1292 01:18:53,830 --> 01:18:57,430 To tell you the truth, I did not find her such as I expected. 1293 01:18:58,570 --> 01:19:01,740 Her manner is that of a coquette, her figure is awkward. 1294 01:19:02,390 --> 01:19:04,570 Her beauty very middling... 1295 01:19:04,790 --> 01:19:06,320 ...and her intelligence of the meanest order. 1296 01:19:06,360 --> 01:19:11,460 I do not mean to make you dislike her. I like this stepmother as well as any other. 1297 01:19:11,650 --> 01:19:12,920 You spoke to her just now, nevertheless.... 1298 01:19:13,120 --> 01:19:16,180 I paid her several compliments in your name, but it was to please you. 1299 01:19:16,340 --> 01:19:18,770 So then you don't care for her? 1300 01:19:18,970 --> 01:19:21,580 I? Not in the least. 1301 01:19:22,360 --> 01:19:23,640 I am sorry for it... 1302 01:19:24,860 --> 01:19:27,420 ...for that puts an end to a scheme which had occurred to me. 1303 01:19:27,990 --> 01:19:30,350 Since I have seen her here, I have been thinking of my own age... 1304 01:19:30,550 --> 01:19:34,560 ...and I feel that people would find fault with me for marrying so young a girl. 1305 01:19:34,760 --> 01:19:36,940 This consideration had made me determine to abandon the project... 1306 01:19:37,140 --> 01:19:41,500 ...and as I had demanded her in marriage and had given her my promise... 1307 01:19:41,700 --> 01:19:44,080 ...I would have given her to you if it were not for the dislike you have for her. 1308 01:19:44,260 --> 01:19:45,820 To me? -To you. 1309 01:19:46,020 --> 01:19:46,630 In marriage? 1310 01:19:46,830 --> 01:19:47,800 In marriage. 1311 01:19:47,980 --> 01:19:50,320 It is true she is not at all to my taste... 1312 01:19:50,520 --> 01:19:53,040 ...but, to please you, father, I will bring myself to marry her. 1313 01:19:53,070 --> 01:19:56,520 I am more reasonable than you think. I don't wish to compel you. 1314 01:19:56,720 --> 01:19:59,080 Excuse me! I will make an attempt to love her. 1315 01:19:59,280 --> 01:20:02,090 No, no, a marriage cannot be happy where there is no love. 1316 01:20:02,290 --> 01:20:04,310 That, my father, will, perhaps, come by and by... 1317 01:20:04,510 --> 01:20:06,350 ...and it is said that love is often the fruit of marriage. 1318 01:20:06,550 --> 01:20:08,900 No, it is not right to risk it on the side of the man. 1319 01:20:09,100 --> 01:20:11,110 If you had felt any inclination for her... 1320 01:20:11,310 --> 01:20:13,370 ...you should have married her instead of me... 1321 01:20:13,570 --> 01:20:16,780 ...but as it is, I will return to my first intention and marry her myself. 1322 01:20:16,850 --> 01:20:20,470 Well, father, since things are so, I had better be frank with you... 1323 01:20:20,670 --> 01:20:22,830 ...and reveal our secret to you. 1324 01:20:23,030 --> 01:20:27,110 The truth is that I have loved her ever since I saw her one day. 1325 01:20:26,150 --> 01:20:29,440 I intended to ask you today to let me marry her... 1326 01:20:29,640 --> 01:20:34,510 ...and I was only deterred from it because you spoke of marrying her. 1327 01:20:40,200 --> 01:20:42,930 Have you ever paid her any visits? 1328 01:20:43,030 --> 01:20:43,830 Yes, father. 1329 01:20:44,030 --> 01:20:45,470 Many? 1330 01:20:46,930 --> 01:20:48,630 Yes, considering how long we have been acquainted. 1331 01:20:48,830 --> 01:20:51,190 You were well received? 1332 01:20:51,390 --> 01:20:53,170 Very well, but without her knowing who I was... 1333 01:20:53,370 --> 01:20:56,610 ...and that is why Marianne was so surprised when she saw me today. 1334 01:20:56,810 --> 01:21:01,090 Have you told her of your love, and of your intention of marrying her? 1335 01:21:01,290 --> 01:21:05,430 Certainly, and I also spoke a little to the mother on the subject. 1336 01:21:05,630 --> 01:21:08,490 Did she kindly receive your proposal for her daughter? 1337 01:21:08,690 --> 01:21:10,560 Yes, very kindly. 1338 01:21:10,760 --> 01:21:14,510 And does the daughter return your love? 1339 01:21:14,710 --> 01:21:17,390 If I can believe appearances... 1340 01:21:18,110 --> 01:21:20,400 ...she is certainly well disposed towards me. 1341 01:21:20,600 --> 01:21:24,400 I am very glad to have found out this secret. 1342 01:21:24,670 --> 01:21:27,310 It is the very thing I wanted to know. 1343 01:21:27,510 --> 01:21:29,090 Now, look here, my son, I tell you what. 1344 01:21:29,250 --> 01:21:32,220 You will have to get rid of your love for Marianne... 1345 01:21:31,870 --> 01:21:33,590 ...to cease to pay your attentions to a person... 1346 01:21:34,160 --> 01:21:38,750 ...I intend for myself, and to marry very soon the wife I have chosen for you. 1347 01:21:42,900 --> 01:21:44,630 So, father, it is thus you deceive me. 1348 01:21:44,830 --> 01:21:46,930 Since things are come to such a pass... 1349 01:21:47,920 --> 01:21:50,190 ...I openly declare to you that I shall not give up my love for Marianne. 1350 01:21:50,230 --> 01:21:54,250 Henceforth there is nothing from which I shall shrink in order to dispute her with you... 1351 01:21:54,450 --> 01:21:56,260 ...and if you have on your side the consent of the mother... 1352 01:21:56,460 --> 01:21:58,520 ...I shall have some other resources left to aid me. 1353 01:21:58,620 --> 01:22:00,560 You dare to trespass on my grounds? 1354 01:22:00,760 --> 01:22:03,750 It is you who trespass on mine. I was the first. 1355 01:22:03,790 --> 01:22:06,470 Am I not your father, and do you not owe me respect? 1356 01:22:06,670 --> 01:22:09,160 There are things in which children are not called upon to pay deference to their fathers... 1357 01:22:09,360 --> 01:22:10,430 ...and love is no respector of persons. 1358 01:22:10,630 --> 01:22:13,130 My stick will make you know me better. 1359 01:22:13,330 --> 01:22:14,590 All your threatenings are nothing to me. 1360 01:22:14,790 --> 01:22:16,540 You will give up Marianne? -Never. 1361 01:22:19,490 --> 01:22:21,680 Gentlemen, what does this mean? 1362 01:22:21,880 --> 01:22:22,630 I don't care a bit for it. 1363 01:22:22,790 --> 01:22:24,650 Such impudence! - Sir! 1364 01:22:24,970 --> 01:22:25,980 I shall keep to it. 1365 01:22:26,010 --> 01:22:27,250 Let me do it. 1366 01:22:27,450 --> 01:22:29,110 To your son? To me it's different. 1367 01:22:31,240 --> 01:22:35,330 I will make you judge between us, Master Jacques... 1368 01:22:35,530 --> 01:22:36,990 ...so that you may see that I have right on my side. 1369 01:22:37,190 --> 01:22:38,660 I accept. 1370 01:22:53,220 --> 01:22:54,450 Go a little farther back. 1371 01:22:55,750 --> 01:22:57,840 There is a young girl I love and want to marry... 1372 01:22:58,040 --> 01:23:01,510 ...and the scoundrel loves her also, and wants to marry her in spite of me. 1373 01:23:01,710 --> 01:23:02,800 Oh, he is wrong. 1374 01:23:03,000 --> 01:23:05,660 Is it not abominable to see a son who does not shrink from becoming the rival of his father? 1375 01:23:05,860 --> 01:23:09,770 And is it not his bounden duty to refrain from interfering with my love? 1376 01:23:09,970 --> 01:23:11,190 You are quite right. 1377 01:23:12,460 --> 01:23:14,910 Let me go and speak to him. 1378 01:23:16,970 --> 01:23:20,550 If he wants to make you a judge between us, I have no objection... 1379 01:23:20,750 --> 01:23:25,030 ...and I don't mind referring our quarrel to you. 1380 01:23:25,230 --> 01:23:27,300 You do me great honour. 1381 01:23:27,500 --> 01:23:30,750 I am in love with a young girl who returns my affection... 1382 01:23:30,950 --> 01:23:32,620 ...and who receives kindly the offer of my heart... 1383 01:23:32,820 --> 01:23:36,520 ...but my father takes it into his head to disturb our love by asking her in marriage. 1384 01:23:36,720 --> 01:23:38,220 He certainly is wrong. 1385 01:23:38,420 --> 01:23:40,780 Is it not shameful for a man of his age to think of marrying? 1386 01:23:40,980 --> 01:23:42,590 I ask you if it is right for him to fall in love? 1387 01:23:42,790 --> 01:23:45,030 Ought he not now to leave that to younger men? 1388 01:23:45,230 --> 01:23:47,410 You are quite right. Let me speak a word or two to him. 1389 01:23:49,710 --> 01:23:54,230 Your son is not so extravagant as you think, and is amenable to reason. 1390 01:23:54,430 --> 01:23:56,800 He says that he is conscious of the respect he owes you... 1391 01:23:57,000 --> 01:23:59,550 ...and that he only got angry in the heat of the moment. 1392 01:23:59,750 --> 01:24:02,690 He will willingly submit to all you wish... 1393 01:24:02,890 --> 01:24:05,970 ...if you will only promise to treat him more kindly than you do... 1394 01:24:06,170 --> 01:24:09,700 ...and will give him in marriage a person to his taste. 1395 01:24:11,490 --> 01:24:15,250 Tell him that he will obtain everything from me on those terms... 1396 01:24:15,450 --> 01:24:20,260 ...and that, except Marianne, I leave him free to choose. 1397 01:24:21,730 --> 01:24:23,490 Except Marianne? 1398 01:24:23,690 --> 01:24:24,670 Except Marianne. 1399 01:24:24,810 --> 01:24:26,110 Leave that to me. 1400 01:24:28,330 --> 01:24:30,930 Your father is not so unreasonable as you make him out to me... 1401 01:24:31,130 --> 01:24:34,460 ...and he tells me that it is your violence which irritated him. 1402 01:24:34,660 --> 01:24:39,550 He only objects to your way of doing things, and is quite ready to grant you all you want... 1403 01:24:39,750 --> 01:24:42,630 ...provided you will use gentle means... 1404 01:24:42,830 --> 01:24:47,490 ...and will give him the deference and respect that a son owes to his father. 1405 01:24:47,690 --> 01:24:51,110 Master Jacques, you can assure him that if he grants me Marianne... 1406 01:24:51,310 --> 01:24:53,870 ...he will always find me the most submissive of men... 1407 01:24:54,070 --> 01:24:57,150 ...and that I shall never do anything contrary to his pleasure. 1408 01:24:59,080 --> 01:25:00,840 He consents to what you say. 1409 01:25:01,040 --> 01:25:02,170 Nothing could be better. 1410 01:25:04,190 --> 01:25:06,210 He is satisfied with your promises. 1411 01:25:06,410 --> 01:25:07,480 Heaven be praised! 1412 01:25:09,420 --> 01:25:11,300 Gentlemen, you have nothing to do but to talk quietly together. 1413 01:25:12,190 --> 01:25:15,770 You are agreed and yet you were on the point of quarrelling. 1414 01:25:15,970 --> 01:25:18,620 My poor Master Jacques, I shall be obliged to you all my life. 1415 01:25:18,820 --> 01:25:19,980 Don't mention it. 1416 01:25:20,180 --> 01:25:23,640 You have given me great pleasure and deserve a reward. 1417 01:25:30,170 --> 01:25:33,140 I will remember it, I promise you. 1418 01:25:33,340 --> 01:25:34,750 I'll kiss your hands. 1419 01:26:09,260 --> 01:26:11,800 I beg your pardon, father, for having been angry. 1420 01:26:12,000 --> 01:26:14,040 It is nothing. 1421 01:26:16,750 --> 01:26:19,280 I assure you that I feel very sorry about it. 1422 01:26:19,480 --> 01:26:23,750 I am very happy to see you reasonable again. 1423 01:26:22,120 --> 01:26:26,180 How very kind of you so soon to forget my fault. 1424 01:26:26,380 --> 01:26:30,150 One easily forgets the faults of children when they return to their duty. 1425 01:26:31,280 --> 01:26:34,040 What, you are not angry with me for my extravagant behaviour? 1426 01:26:34,240 --> 01:26:38,090 By your submission and respectful conduct you compel me to forget my anger. 1427 01:26:38,290 --> 01:26:40,320 I assure you, father... 1428 01:26:40,430 --> 01:26:43,890 ...I shall for ever keep in heart the remembrance of all your kindness. 1429 01:26:44,090 --> 01:26:47,410 And I promise you that, in future, you will obtain all you like from me. 1430 01:26:49,520 --> 01:26:51,890 I ask nothing more. 1431 01:26:52,090 --> 01:26:54,470 It is sufficient for me that you give me Marianne. 1432 01:26:54,750 --> 01:26:55,670 What? 1433 01:26:55,870 --> 01:26:57,580 I say that I am only too thankful already... 1434 01:26:57,780 --> 01:27:01,370 ...and that when you give me Marianne, you give me everything. 1435 01:27:02,060 --> 01:27:04,390 Who talks of giving you Marianne? 1436 01:27:04,560 --> 01:27:05,580 You, father. 1437 01:27:05,780 --> 01:27:06,430 I? 1438 01:27:06,530 --> 01:27:07,450 Yes. 1439 01:27:07,650 --> 01:27:09,110 Is it not you who promised to give her up? 1440 01:27:09,310 --> 01:27:10,680 I, give her up? -Yes. 1441 01:27:10,880 --> 01:27:11,500 Certainly not. 1442 01:27:11,700 --> 01:27:13,030 Did you not give up all pretensions to her? 1443 01:27:13,230 --> 01:27:15,420 On the contrary. 1444 01:27:15,620 --> 01:27:17,800 What, scoundrel! Again? 1445 01:27:18,000 --> 01:27:19,150 Nothing can make me change my mind. 1446 01:27:19,350 --> 01:27:20,680 Let me get at you again, wretch! 1447 01:27:20,880 --> 01:27:23,310 You can do as you please. -I forbid you ever to come within my sight. 1448 01:27:23,510 --> 01:27:24,220 As you like. 1449 01:27:24,420 --> 01:27:25,260 I abandon you. 1450 01:27:25,460 --> 01:27:26,190 Abandon me. 1451 01:27:26,390 --> 01:27:28,980 I disown you. -Disown me. 1452 01:27:29,180 --> 01:27:29,970 I disinherit you. 1453 01:27:30,170 --> 01:27:31,210 As you will. 1454 01:27:31,410 --> 01:27:33,840 I give you my curse. 1455 01:27:34,120 --> 01:27:35,780 I want none of your gifts. 1456 01:28:02,700 --> 01:28:05,810 Sir, you are just in the nick of time. Quick, follow me. 1457 01:28:06,010 --> 01:28:07,610 What is the matter? -Follow me, I say. 1458 01:28:07,810 --> 01:28:08,600 How? 1459 01:28:14,230 --> 01:28:15,560 Here is all you want. 1460 01:28:15,760 --> 01:28:17,320 I have watched for this all day. 1461 01:28:17,520 --> 01:28:19,770 What is it? -Your father's treasure. 1462 01:28:19,970 --> 01:28:21,210 How did you manage it? -I will tell you all about it. 1463 01:28:21,410 --> 01:28:22,510 Thieves! 1464 01:28:22,710 --> 01:28:24,090 Let us be off. I can hear him calling out. 1465 01:28:24,580 --> 01:28:26,800 Thieves! Assassins! 1466 01:28:27,000 --> 01:28:29,110 Justice, just heavens! 1467 01:28:29,310 --> 01:28:31,600 I am undone, I am murdered. 1468 01:28:31,800 --> 01:28:34,360 They have cut my throat, they have stolen my money. 1469 01:28:34,560 --> 01:28:36,840 Who can it be? What has become of him? 1470 01:28:37,030 --> 01:28:39,800 Where is he? Where is he hiding himself? 1471 01:28:39,840 --> 01:28:42,970 What shall I do to find him? Where shall I run? 1472 01:28:43,170 --> 01:28:44,860 Where shall I not run? 1473 01:28:44,920 --> 01:28:46,510 Is he not here? 1474 01:28:48,420 --> 01:28:50,340 Is he not here? 1475 01:28:54,280 --> 01:28:59,050 Who is this? Stop! Give me back my money, wretch! 1476 01:28:59,250 --> 01:29:00,650 Ah...! it is myself. 1477 01:29:01,700 --> 01:29:06,020 My mind is wandering, and I know not where I am, who I am, and what I am doing. 1478 01:29:06,300 --> 01:29:08,660 My poor money... 1479 01:29:09,110 --> 01:29:11,970 My poor money... 1480 01:29:13,270 --> 01:29:16,370 My dearest friend, they have bereaved me of thee... 1481 01:29:16,570 --> 01:29:19,050 ...and since thou art gone, I have lost my support... 1482 01:29:19,250 --> 01:29:21,630 ...my consolation, and my joy. 1483 01:29:21,840 --> 01:29:23,770 I have nothing more to do in the world. 1484 01:29:23,970 --> 01:29:26,900 Without thee it is impossible for me to live. 1485 01:29:27,100 --> 01:29:30,280 I can bear it no longer. 1486 01:29:31,290 --> 01:29:32,950 I am dying... 1487 01:29:33,150 --> 01:29:36,580 I am dead, I am buried. 1488 01:29:38,270 --> 01:29:42,410 Is there nobody who will call me from the dead, by restoring my dear money to me... 1489 01:29:42,610 --> 01:29:44,060 ...or by telling me who has taken it? 1490 01:29:44,260 --> 01:29:47,180 What is it you say? It is no one. 1491 01:30:09,640 --> 01:30:11,800 Whoever has committed the deed... 1492 01:30:12,000 --> 01:30:14,270 ...must have watched carefully for his opportunity... 1493 01:30:14,470 --> 01:30:18,550 ...and must have chosen the moment when I was talking with my miscreant of a son. 1494 01:30:18,750 --> 01:30:22,720 I must go. I will demand justice, and have the whole of my house put to the torture... 1495 01:30:22,920 --> 01:30:26,260 ...my maids and my valets, my son, my daughter, and myself too. 1496 01:30:27,210 --> 01:30:32,040 I see no one who does not rouse suspicion in me. 1497 01:30:32,080 --> 01:30:33,980 Everyone seems to be my thief. 1498 01:30:34,180 --> 01:30:38,070 What are they speaking of there? Of him who stole my money? 1499 01:30:38,270 --> 01:30:41,130 What noise is that up yonder? Is it my thief? 1500 01:30:41,550 --> 01:30:46,350 If you know anything of my thief, I beseech you to tell me. 1501 01:30:47,650 --> 01:30:50,140 Is he hiding there among you? 1502 01:30:53,920 --> 01:30:56,140 They all look at me and laugh. 1503 01:30:56,340 --> 01:30:59,210 We shall see that they all have a share in the robbery. 1504 01:30:59,410 --> 01:31:02,220 Quick! magistrates, police, provosts... 1505 01:31:02,420 --> 01:31:05,850 ...judges, racks, gibbets, and executioners. 1506 01:31:06,050 --> 01:31:07,670 I will hang everybody... 1507 01:31:07,870 --> 01:31:11,980 And if I do not find my money, I will hang myself afterwards. 1508 01:31:12,190 --> 01:31:13,880 Enough! 1509 01:31:16,820 --> 01:31:19,520 Leave that to me. I know my business. 1510 01:31:19,720 --> 01:31:22,010 This is not the first time I have been employed in finding out thieves... 1511 01:31:22,210 --> 01:31:26,420 ...and I wish I had as many bags of a thousand francs as I have had people hanged. 1512 01:31:26,460 --> 01:31:30,260 Every magistrate must take this affair in hand... 1513 01:31:30,460 --> 01:31:33,210 ...and if my money is not found... 1514 01:31:33,410 --> 01:31:37,170 ...I shall call justice against justice itself. 1515 01:31:38,990 --> 01:31:42,050 We must take all needful steps. 1516 01:31:42,250 --> 01:31:43,760 You say there was in that casket? 1517 01:31:43,960 --> 01:31:45,800 Ten thousand crowns in cash. 1518 01:31:46,000 --> 01:31:46,850 Ten thousand crowns? 1519 01:31:47,050 --> 01:31:48,560 Ten thousand crowns. 1520 01:31:48,760 --> 01:31:54,510 There is no punishment great enough for the enormity of the crime... 1521 01:31:54,710 --> 01:31:59,480 ...and if it remain unpunished, the most sacred things are no longer secure. 1522 01:31:59,680 --> 01:32:01,750 In what coins was that sum? 1523 01:32:02,150 --> 01:32:06,630 In good louis d'or and pistoles of full weight. 1524 01:32:09,130 --> 01:32:10,610 Whom do you suspect of this robbery? 1525 01:32:10,810 --> 01:32:11,770 Everybody. 1526 01:32:11,970 --> 01:32:14,950 I wish you to take into custody the whole town and suburbs. 1527 01:32:15,150 --> 01:32:17,280 You must not, if you trust me, frighten anybody... 1528 01:32:17,480 --> 01:32:19,340 ...but must use gentle means to collect evidence... 1529 01:32:19,540 --> 01:32:23,970 ...in order afterwards to proceed with more rigour for the recovery of the sum. 1530 01:32:25,570 --> 01:32:28,950 I am coming back. Have his throat cut at once... 1531 01:32:29,150 --> 01:32:31,370 ...have his feet singed... 1532 01:32:31,570 --> 01:32:33,350 ...put him in boiling water... 1533 01:32:33,550 --> 01:32:34,930 ...and hang him up to the ceiling. 1534 01:32:35,130 --> 01:32:37,000 What! Him who has robbed me? 1535 01:32:37,200 --> 01:32:39,490 I was speaking of a sucking pig... 1536 01:32:39,690 --> 01:32:41,700 ...that your steward has just sent me. 1537 01:32:41,900 --> 01:32:44,900 This is no longer the question... and you have to speak of something else to this gentleman. 1538 01:32:45,100 --> 01:32:46,410 Don't get frightened. 1539 01:32:46,980 --> 01:32:50,540 I am not a man to cause any scandal, and matters will be carried on by gentle means. 1540 01:32:50,740 --> 01:32:51,670 Is this gentleman coming to supper with you? 1541 01:32:51,870 --> 01:32:54,540 You must, in this case, my good man, hide nothing from your master. 1542 01:32:54,740 --> 01:32:56,900 Sir, I will show you all I know... 1543 01:32:57,100 --> 01:32:58,550 ...and will treat you in the best manner I possibly can. 1544 01:32:58,750 --> 01:33:01,900 That's not the question. 1545 01:33:02,100 --> 01:33:04,280 If I do not give as good fare as I should like... 1546 01:33:04,480 --> 01:33:08,510 ...it is the fault of your steward, who has clipped my wings with his economy. 1547 01:33:08,710 --> 01:33:11,610 Rascal! We have other matters to talk about than supper... 1548 01:33:11,810 --> 01:33:16,140 ...and I want you to tell me what has become of the money which has been stolen from me. 1549 01:33:16,320 --> 01:33:17,020 Some money has been stolen from you? 1550 01:33:17,220 --> 01:33:18,120 Yes. 1551 01:33:18,320 --> 01:33:21,980 And I'll have you hanged if you don't give it me back again. 1552 01:33:24,840 --> 01:33:26,950 Don't be hard upon him. 1553 01:33:28,300 --> 01:33:31,240 I see by his looks that he is an honest fellow... 1554 01:33:31,440 --> 01:33:34,080 ...and that he will tell you all you want to know... 1555 01:33:34,280 --> 01:33:36,770 ...without going to prison. 1556 01:33:36,970 --> 01:33:38,600 Yes, my friend... 1557 01:33:38,800 --> 01:33:41,050 ...if you confess, no harm shall come to you... 1558 01:33:41,250 --> 01:33:44,110 ...and you shall be well rewarded by your master. 1559 01:33:44,630 --> 01:33:47,170 Some money has been stolen from him... 1560 01:33:47,750 --> 01:33:51,460 ...and it is not possible that you know nothing about it. 1561 01:33:55,150 --> 01:33:58,290 The very thing I wanted in order to be revenged of our steward. 1562 01:33:58,490 --> 01:34:00,920 Ever since he came here, he has been the favourite. 1563 01:34:01,120 --> 01:34:03,380 His advice is the only one listened to. 1564 01:34:03,660 --> 01:34:06,400 Moreover, I have forgotten neither the cudgelling of to-day nor... 1565 01:34:06,600 --> 01:34:07,860 What are you muttering about there? 1566 01:34:08,060 --> 01:34:10,080 Leave him alone. He is preparing himself to satisfy you. 1567 01:34:10,280 --> 01:34:12,120 I told you that he was an honest fellow. 1568 01:34:12,320 --> 01:34:13,130 Sir... 1569 01:34:13,330 --> 01:34:15,970 ...since you want me to tell you what I know... 1570 01:34:16,170 --> 01:34:18,990 ...I believe it is your steward who has done this. 1571 01:34:19,190 --> 01:34:20,320 Valère? 1572 01:34:20,520 --> 01:34:21,840 Yes. 1573 01:34:22,040 --> 01:34:24,130 He who seemed so faithful to me! 1574 01:34:24,330 --> 01:34:28,560 Himself. I believe that it is he who has robbed you. 1575 01:34:28,760 --> 01:34:30,240 And what makes you believe it? 1576 01:34:30,440 --> 01:34:32,410 What makes me believe it? -Yes. 1577 01:34:32,610 --> 01:34:35,280 I believe it... because I believe it. 1578 01:34:35,480 --> 01:34:38,010 But you must tell us the proofs you have. 1579 01:34:38,210 --> 01:34:40,320 Did you see him hanging about the place where I had put my money? 1580 01:34:40,520 --> 01:34:42,840 Yes, indeed. Where was your money? 1581 01:34:43,040 --> 01:34:44,910 In the garden. -Yes, I saw him in the garden. 1582 01:34:46,470 --> 01:34:49,260 And in what was your money? A casket? 1583 01:34:49,460 --> 01:34:51,140 The very thing. I saw him with a casket. 1584 01:34:53,000 --> 01:34:55,420 And this casket, what was it like? I shall soon see if it is mine. 1585 01:34:55,620 --> 01:34:57,290 What it was like? -Yes. 1586 01:34:57,490 --> 01:34:59,660 It was like... like a casket. 1587 01:34:59,860 --> 01:35:02,340 Of course. But describe it a little, to see if it is the same. 1588 01:35:02,540 --> 01:35:04,550 It was a large casket. 1589 01:35:04,750 --> 01:35:06,570 The one taken from me is a small one. 1590 01:35:06,770 --> 01:35:09,470 Yes, small if you look at it in that way... 1591 01:35:09,670 --> 01:35:11,200 ...but I call it large because of what it contains. 1592 01:35:11,400 --> 01:35:12,820 And what colour was it? 1593 01:35:13,600 --> 01:35:15,130 What colour? -Yes. 1594 01:35:15,800 --> 01:35:17,880 Of a colour... 1595 01:35:18,080 --> 01:35:21,230 ...of a certain colour.... Can't you help me to find the word? 1596 01:35:21,430 --> 01:35:22,320 No. 1597 01:35:24,100 --> 01:35:25,200 Red, isn't it? 1598 01:35:25,400 --> 01:35:26,950 No, grey. 1599 01:35:27,150 --> 01:35:29,220 Yes, reddish-grey. That's what I meant. 1600 01:35:29,420 --> 01:35:31,630 There is no doubt about it, it's my casket for certain. 1601 01:35:31,830 --> 01:35:35,200 Write down his evidence, sir! 1602 01:35:35,400 --> 01:35:38,970 Heavens! whom can we trust after that? 1603 01:35:39,170 --> 01:35:40,360 We must never swear to anything... 1604 01:35:40,560 --> 01:35:45,270 I believe now that I might rob my own self. 1605 01:35:51,020 --> 01:35:55,040 There he is coming back. I beg of you not to tell him that it was I who let it all out. 1606 01:36:01,660 --> 01:36:03,570 Come near. 1607 01:36:08,460 --> 01:36:11,150 Confess the most abominable action. 1608 01:36:11,230 --> 01:36:14,750 The most horrible crime, that was ever committed. 1609 01:36:20,390 --> 01:36:21,400 What do you want, sir? 1610 01:36:21,600 --> 01:36:24,200 Wretch! you do not blush for shame after such a crime? 1611 01:36:26,020 --> 01:36:27,470 Of what crime do you speak? 1612 01:36:27,670 --> 01:36:30,310 Of what crime I speak? Villain, as if you did not know. 1613 01:36:30,510 --> 01:36:32,530 It is in vain for you to try to hide it. 1614 01:36:32,730 --> 01:36:34,510 The thing is discovered. 1615 01:36:34,710 --> 01:36:37,110 How could you thus abuse my kindness. 1616 01:36:37,310 --> 01:36:41,050 Introduce yourself on purpose into my house to betray me. 1617 01:36:41,250 --> 01:36:47,290 Since everything is known to you, I will neither deny nor will I find excuses. 1618 01:36:47,490 --> 01:36:50,900 Have I guessed the truth? 1619 01:36:52,720 --> 01:36:54,510 I intended to speak to you about it... 1620 01:36:54,710 --> 01:36:57,430 ...and I was watching for a favourable opportunity. 1621 01:36:57,630 --> 01:37:01,510 But, as this is no longer possible, I beg of you to hear my motives. 1622 01:37:01,710 --> 01:37:04,710 And what fine motives can you possibly give me? 1623 01:37:08,240 --> 01:37:10,140 I do not deserve these names. 1624 01:37:10,340 --> 01:37:13,580 I am guilty towards you, but my fault is pardonable. 1625 01:37:13,780 --> 01:37:16,610 How pardonable? Such an assassination as this! 1626 01:37:16,810 --> 01:37:18,610 I beseech you not to be so angry with me. 1627 01:37:18,810 --> 01:37:20,830 You will see that the harm is not so great as you make it out to be. 1628 01:37:21,030 --> 01:37:25,490 The harm not so great as I make it out to be. What, my heart's blood, scoundrel! 1629 01:37:27,000 --> 01:37:29,280 Your blood, sir, has not fallen into bad hands. 1630 01:37:29,480 --> 01:37:31,930 My rank is high enough not to disgrace it... 1631 01:37:32,130 --> 01:37:34,240 ...and there is nothing in all this for which reparation cannot be made. 1632 01:37:34,440 --> 01:37:37,110 It is, indeed, my intention that you should restore what you have taken from me. 1633 01:37:37,310 --> 01:37:39,410 Your honour, sir, shall be fully satisfied. 1634 01:37:39,610 --> 01:37:43,250 Honour is not the question in all this. Tell me what made you commit this deed? 1635 01:37:43,450 --> 01:37:44,590 Do you ask it? 1636 01:37:44,790 --> 01:37:46,070 Yes, I should rather think that I do. 1637 01:37:46,270 --> 01:37:51,060 A god who carries with him his excuses for all he makes people do: Love. 1638 01:37:51,970 --> 01:37:53,180 Love? 1639 01:37:53,380 --> 01:37:54,710 Yes. 1640 01:37:54,910 --> 01:37:58,490 Fine love that! Fine love, indeed. the love of my gold. 1641 01:37:58,690 --> 01:37:59,730 No, sir. 1642 01:38:08,770 --> 01:38:11,780 It is not your wealth that has tempted me. 1643 01:38:11,980 --> 01:38:15,560 I swear never to pretend to any of your possessions, provided you leave me what I have. 1644 01:38:15,760 --> 01:38:18,000 In the name of all the devils, no, I shall not leave it to you. 1645 01:38:18,200 --> 01:38:20,810 Such villainy! He wishes to keep what he has robbed me of. 1646 01:38:21,010 --> 01:38:22,290 Do you call that a robbery? 1647 01:38:22,490 --> 01:38:24,690 If I call that a robbery? A treasure like that! 1648 01:38:24,890 --> 01:38:28,780 I acknowledge that it is a treasure, and the most precious one you have... 1649 01:38:28,980 --> 01:38:31,180 ...but it will not be losing it to leave it to me. 1650 01:38:31,380 --> 01:38:33,820 I ask you on my knees for this treasure so full of charms... 1651 01:38:34,020 --> 01:38:35,380 ...and if you do right, you will grant it to me. 1652 01:38:35,580 --> 01:38:37,930 I will do nothing of the kind. What in the world are you driving at? 1653 01:38:38,130 --> 01:38:40,410 We have pledged our faith to each other, and have taken an oath. 1654 01:38:40,610 --> 01:38:43,080 The oath is admirable, and the promise strange enough. 1655 01:38:43,280 --> 01:38:46,090 Yes, we are engaged to each other for ever. 1656 01:38:46,290 --> 01:38:48,470 I know well how to disengage you, I assure you of that. 1657 01:38:48,670 --> 01:38:50,130 Nothing but death can separate us. 1658 01:38:50,330 --> 01:38:53,830 You must be devilishly bewitched by my money. 1659 01:38:54,030 --> 01:38:54,840 I have told you already, sir... 1660 01:38:55,040 --> 01:38:56,990 ...that it is not self-interest which has prompted me. 1661 01:38:57,190 --> 01:38:59,470 It was not that which prompted my heart... 1662 01:38:59,670 --> 01:39:01,590 ...a nobler motive inspired me. 1663 01:39:01,790 --> 01:39:06,420 We shall hear presently that it is out of Christian charity. 1664 01:39:12,280 --> 01:39:16,430 But justice, impudent rascal, will soon give me satisfaction. 1665 01:39:16,630 --> 01:39:19,890 You will do as you please, and I am ready to suffer all your violence... 1666 01:39:20,090 --> 01:39:23,480 ...but I beg of you to believe that if there is any harm done, I am the only one guilty... 1667 01:39:23,680 --> 01:39:25,530 ...and that your daughter has done nothing wrong in all this. 1668 01:39:25,730 --> 01:39:26,750 I should think not. 1669 01:39:26,950 --> 01:39:29,440 It would be strange, indeed, if my daughter had a share in this crime. 1670 01:39:29,640 --> 01:39:31,370 But I will have that treasure back again... 1671 01:39:31,570 --> 01:39:34,610 ...and you must confess to what place you have carried off what you stole. 1672 01:39:34,810 --> 01:39:36,600 I have not carried it off, and it is still in your house. 1673 01:39:36,800 --> 01:39:40,220 O my beloved casket! My treasure has not left my house? 1674 01:39:40,420 --> 01:39:41,410 No, sir. 1675 01:39:42,710 --> 01:39:45,350 Then, tell me, have you taken any liberties with...? 1676 01:39:48,510 --> 01:39:50,120 Liberties? 1677 01:39:50,410 --> 01:39:52,390 You wrong us both. 1678 01:39:52,590 --> 01:39:56,000 The flame with which I burn is too pure, too full of respect. 1679 01:39:56,200 --> 01:39:57,480 He burns for my casket. 1680 01:39:57,680 --> 01:40:00,600 I had rather die than show the least offensive thought. 1681 01:40:00,800 --> 01:40:02,280 I found too much modesty for that. 1682 01:40:02,480 --> 01:40:03,770 My cash-box modest. 1683 01:40:03,970 --> 01:40:06,280 All my desires were limited to the pleasures of sight... 1684 01:40:06,480 --> 01:40:09,190 ...and nothing criminal has profaned the passion those fair eyes have inspired me with. 1685 01:40:09,390 --> 01:40:10,530 The fair eyes of my cash-box. 1686 01:40:11,260 --> 01:40:14,200 He speaks of it as a lover does of his mistress. 1687 01:40:14,400 --> 01:40:17,570 Dame Claude knows the truth, and she can bear witness to it. 1688 01:40:17,770 --> 01:40:20,930 My servant is an accomplice in this affair? 1689 01:40:23,300 --> 01:40:25,300 I say, I say... 1690 01:40:26,860 --> 01:40:29,250 Yes, sir, she was a witness to our engagement... 1691 01:40:29,450 --> 01:40:34,090 ...and she helped me to persuade your daughter to engage herself to me. 1692 01:40:34,920 --> 01:40:37,580 Has the fear of justice made him lose his senses? 1693 01:40:38,060 --> 01:40:40,150 What rubbish are you talking about my daughter? 1694 01:40:40,260 --> 01:40:44,600 I found it most difficult to make her modesty consent to what my love asked of her. 1695 01:40:44,970 --> 01:40:45,690 The modesty of whom? 1696 01:40:45,890 --> 01:40:46,840 Of your daughter... 1697 01:40:47,040 --> 01:40:50,490 ...and it was only yesterday that she signed our promise of marriage. 1698 01:40:51,350 --> 01:40:53,900 My daughter has signed a promise of marriage? 1699 01:40:54,100 --> 01:40:55,450 Yes, sir, and I have also signed. 1700 01:40:56,670 --> 01:40:58,350 O heavens! Another misfortune! 1701 01:40:58,550 --> 01:41:00,150 Write, sir, write. 1702 01:41:00,350 --> 01:41:04,130 Aggravation of misery! Excess of despair! 1703 01:41:04,170 --> 01:41:06,600 Sir, discharge your duty... 1704 01:41:06,790 --> 01:41:09,530 ...and draw me up an indictment against him as a thief and a suborner. 1705 01:41:09,730 --> 01:41:12,320 These are names which I do not deserve, and when you know who I am... 1706 01:41:19,100 --> 01:41:22,530 Guilty daughter! Unworthy of a father like me. 1707 01:41:22,670 --> 01:41:24,890 Is it thus that you put into practice my lessons? 1708 01:41:25,090 --> 01:41:26,940 You give your love to an infamous thief... 1709 01:41:27,140 --> 01:41:29,210 ...and engage yourself to him without my consent. 1710 01:41:29,410 --> 01:41:30,930 But you shall both be disappointed. 1711 01:41:31,130 --> 01:41:33,430 Four strong walls will answer for your conduct in the future... 1712 01:41:33,570 --> 01:41:36,600 ...and good gallows shall do me justice for your audacity. 1713 01:41:36,800 --> 01:41:39,200 Your anger will be no judge in this affair... 1714 01:41:39,400 --> 01:41:41,680 ...and I shall at least have a hearing before I am condemned. 1715 01:41:41,880 --> 01:41:48,330 I was wrong to say gallows... you shall be broken alive on the wheel. 1716 01:41:50,060 --> 01:41:51,420 Father! 1717 01:41:51,980 --> 01:41:54,140 Be more merciful, I beseech you... 1718 01:41:54,340 --> 01:41:57,140 ...and do not let your paternal authority drive matters to extremes. 1719 01:41:57,340 --> 01:42:00,040 Do not be carried away by the first outburst of your anger... 1720 01:42:00,240 --> 01:42:02,820 ...but give yourself time to consider what you do. 1721 01:42:03,020 --> 01:42:05,960 Take the trouble of inquiring about him whose conduct has offended you. 1722 01:42:06,160 --> 01:42:08,130 He is not what you imagine. 1723 01:42:08,330 --> 01:42:12,890 Know that without him you would long ago have lost me for ever. 1724 01:42:13,090 --> 01:42:16,900 Yes, father, it is he who saved me from the great danger I ran in the waters... 1725 01:42:17,100 --> 01:42:18,630 ...and to whom you owe the life of that very daughter who... 1726 01:42:18,830 --> 01:42:21,940 It would have been much better for me if he had suffered you to be drowned... 1727 01:42:22,140 --> 01:42:23,520 ...rather than do what he has done. 1728 01:42:23,720 --> 01:42:25,050 My father, I beseech you, in the name of paternal love... 1729 01:42:25,250 --> 01:42:28,930 I will hear nothing, and justice must have its course. 1730 01:42:29,130 --> 01:42:31,170 You shall pay me for the blows you gave me. 1731 01:42:31,370 --> 01:42:34,230 What a perplexing state of affairs! 1732 01:42:36,870 --> 01:42:39,780 You are quite upset, Mr. Harpagon. 1733 01:42:39,980 --> 01:42:42,640 Mr. Anselme... 1734 01:42:42,840 --> 01:42:45,130 ...you see in me the most unfortunate of men... 1735 01:42:45,330 --> 01:42:48,820 ...and you can never imagine what vexation is connected with the contract you have come to sign. 1736 01:42:49,020 --> 01:42:52,020 I am attacked in my property. I am attacked in my honour... 1737 01:42:52,220 --> 01:42:55,600 ...and you see there a scoundrel who has violated the most sacred rights... 1738 01:42:55,800 --> 01:42:58,940 ...who has introduced himself into my house in order to steal my money... 1739 01:42:59,140 --> 01:43:01,220 and seduce my daughter. 1740 01:43:01,420 --> 01:43:03,790 Who ever thought of your money? 1741 01:43:03,990 --> 01:43:07,650 They have given each other a promise of marriage. 1742 01:43:07,850 --> 01:43:09,100 This insult concerns you, Mr. Anselme... 1743 01:43:09,300 --> 01:43:11,340 ...and it is you who ought to be plaintiff against him... 1744 01:43:11,540 --> 01:43:15,630 ...and who ought to prosecute him to the utmost, in order to be revenged. 1745 01:43:15,830 --> 01:43:18,940 It is not my intention to force anybody, and to lay claim to a heart already bestowed. 1746 01:43:19,140 --> 01:43:23,260 But as far as your interests are concerned, I am ready to espouse them as if they were my own. 1747 01:43:23,460 --> 01:43:26,010 This is the gentleman, an honest commissary... 1748 01:43:26,210 --> 01:43:30,010 ...who will omit nothing of what concerns the duties of his office. 1749 01:43:30,210 --> 01:43:35,940 Charge him as he ought to be, and make matters very criminal. 1750 01:43:37,200 --> 01:43:40,560 I do not see what crime they can make of my passion for your daughter... 1751 01:43:40,760 --> 01:43:44,800 ...nor the punishment you think I ought to be condemned to. When it is known who I am... 1752 01:43:45,000 --> 01:43:46,610 I don't care a pin for all those stories. 1753 01:43:46,810 --> 01:43:49,130 The world is full, nowadays, of those pretenders to nobility... 1754 01:43:49,330 --> 01:43:52,010 ...of those impostors, who take advantage of their obscurity... 1755 01:43:52,210 --> 01:43:55,930 ...and deck themselves out with the first illustrious name that comes into their head. 1756 01:43:56,130 --> 01:43:59,450 Know that I am too upright to adorn myself with a name which is not mine... 1757 01:43:59,650 --> 01:44:03,150 ...and that all Naples can bear testimony to my birth. 1758 01:44:03,350 --> 01:44:05,410 Take care of what you are about to say. 1759 01:44:05,610 --> 01:44:07,430 You risk more than you think. 1760 01:44:07,630 --> 01:44:10,510 You speak before a man to whom all Naples is known... 1761 01:44:10,360 --> 01:44:13,510 ...and who can soon see if your story is true. 1762 01:44:12,870 --> 01:44:14,870 I am not the man to fear anything... 1763 01:44:16,230 --> 01:44:18,440 ...and if all Naples is known to you, you know who was Don Thomas d'Alburci. 1764 01:44:18,640 --> 01:44:22,520 Few people know him better than I do. 1765 01:44:22,720 --> 01:44:26,080 I care neither for Don Thomas nor Don Martin. 1766 01:44:26,280 --> 01:44:28,670 Have patience. We shall soon know what he has to say of him. 1767 01:44:28,870 --> 01:44:31,170 That it is to him that I owe my birth. 1768 01:44:32,550 --> 01:44:35,160 To him? -Yes. 1769 01:44:35,360 --> 01:44:36,380 You are laughing. 1770 01:44:36,580 --> 01:44:39,220 Try and make out a more likely story... 1771 01:44:39,420 --> 01:44:42,200 ...and don't pretend to shelter yourself under such a piece of imposture. 1772 01:44:42,400 --> 01:44:43,650 Consider your words better before you speak. 1773 01:44:43,850 --> 01:44:47,980 It is no imposture, and I say nothing here that I cannot prove. 1774 01:44:49,710 --> 01:44:51,260 What? 1775 01:44:51,460 --> 01:44:53,070 You dare to call yourself the son... 1776 01:44:53,270 --> 01:44:54,780 ...of Don Thomas d'Alburci? 1777 01:44:54,980 --> 01:44:59,020 Yes, I dare to do so, and I am ready to maintain the truth against anyone. 1778 01:44:59,220 --> 01:45:01,130 This audacity is marvellous. 1779 01:45:01,330 --> 01:45:03,120 Learn to your confusion... 1780 01:45:03,320 --> 01:45:07,620 ...that it is sixteen years ago since this man died in a shipwreck at sea with his wife and children... 1781 01:45:07,820 --> 01:45:12,590 ...when he was trying to save their lives from the persecutions in Naples... 1782 01:45:12,790 --> 01:45:15,010 ...and which caused the banishment of several noble families. 1783 01:45:15,150 --> 01:45:18,330 But learn to your confusion... 1784 01:45:18,530 --> 01:45:21,910 ...that his son, seven years of age, was, with a servant... 1785 01:45:22,110 --> 01:45:23,650 ...saved from the wreck by a Spanish vessel... 1786 01:45:23,850 --> 01:45:27,150 ...and that this son is he who now speaks to you. 1787 01:45:28,510 --> 01:45:33,250 The captain of that ship befriended me... 1788 01:45:33,450 --> 01:45:35,360 ...and brought me up as his own son. 1789 01:45:35,560 --> 01:45:38,380 ...and that the profession of arms has been my occupation ever since I was fit for it. 1790 01:45:38,580 --> 01:45:42,070 Lately I heard that my father is not dead. 1791 01:45:42,270 --> 01:45:46,030 Passing this way to go and find him out, an accident, arranged by heaven... 1792 01:45:46,230 --> 01:45:48,700 ...brought to my sight the charming Élise. 1793 01:45:50,020 --> 01:45:52,550 The sight of her made me a slave to her beauty... 1794 01:45:54,010 --> 01:45:57,500 ...and the violence of my love and the harshness of her father... 1795 01:45:57,700 --> 01:46:02,460 ...made me come into his house and send some one else to look after my parents. 1796 01:46:02,660 --> 01:46:05,500 But what other proofs have you besides your own words... 1797 01:46:05,700 --> 01:46:08,400 ...that all this is not a fable based by you upon truth. 1798 01:46:09,370 --> 01:46:11,640 The captain of the Spanish vessel... 1799 01:46:12,840 --> 01:46:15,080 ...a ruby seal which belonged to my father... 1800 01:46:15,280 --> 01:46:18,260 ...an agate bracelet which my mother put upon my arm... 1801 01:46:18,460 --> 01:46:21,430 ...and old Pedro, that servant who was saved with me from the wreck. 1802 01:46:21,630 --> 01:46:24,770 I can answer here for what you have said, that you do not deceive us... 1803 01:46:24,970 --> 01:46:27,950 ...and all you say clearly tells me that you are my brother. 1804 01:46:28,930 --> 01:46:31,460 You my sister? 1805 01:46:33,700 --> 01:46:37,020 Yes, my heart was touched as soon as you began to speak. 1806 01:46:37,220 --> 01:46:40,940 Our mother often told me of the misfortunes of our family. 1807 01:46:41,140 --> 01:46:43,270 Heaven spared us also in that dreadful wreck... 1808 01:46:43,470 --> 01:46:46,500 ...but our life was spared at the cost of our liberty. 1809 01:46:46,700 --> 01:46:50,360 My mother and myself were taken up by pirates from the wreck of our vessel. 1810 01:46:50,560 --> 01:46:53,810 After ten years of slavery a lucky event gave us back to liberty... 1811 01:46:54,010 --> 01:46:55,430 ...and we returned to Naples... 1812 01:46:55,630 --> 01:46:59,110 ...where we found all our property sold, and could hear no news of our father. 1813 01:46:59,310 --> 01:47:04,410 We embarked for Genoa, where my mother went to gather a disputed family estate. 1814 01:47:04,610 --> 01:47:07,440 Leaving her unjust relatives... 1815 01:47:07,640 --> 01:47:10,490 ...she came here, where she has lived but a weary life. 1816 01:47:10,690 --> 01:47:14,110 O heaven! how wonderful are thy doings! 1817 01:47:14,310 --> 01:47:19,510 How true it is that it only belongs to thee to work miracles. 1818 01:47:19,710 --> 01:47:22,300 Come to my arms, my children. 1819 01:47:22,500 --> 01:47:25,930 Share the joy of your happy father. 1820 01:47:26,130 --> 01:47:27,790 You are our father? 1821 01:47:29,690 --> 01:47:31,750 It was for you that my mother wept? 1822 01:47:31,950 --> 01:47:32,780 Yes, my daughter. 1823 01:47:32,980 --> 01:47:34,560 Yes, my son. 1824 01:47:38,730 --> 01:47:41,450 I am Don Thomas d'Alburci... 1825 01:47:41,650 --> 01:47:44,500 ...whom heaven saved from the waves... 1826 01:47:44,700 --> 01:47:47,260 ...and who believing you all dead... 1827 01:47:47,460 --> 01:47:49,780 ...after 16 years, was preparing... 1828 01:47:49,980 --> 01:47:54,640 ...after long journeys, to seek the consolations of a new family... 1829 01:47:54,840 --> 01:47:57,070 ...in marrying a gentle and virtuous woman. 1830 01:47:57,890 --> 01:48:00,620 The little security there was for my life in Naples... 1831 01:48:00,820 --> 01:48:02,400 ...has made me abandon the idea of returning there... 1832 01:48:02,600 --> 01:48:05,350 ...and having found the means of selling what I had... 1833 01:48:05,550 --> 01:48:07,430 ...I settled here... 1834 01:48:07,630 --> 01:48:11,980 ...where, under the name of Anselme, I wished to forget the sorrows... 1835 01:48:12,180 --> 01:48:16,280 ...of a name associated with so many and great troubles. 1836 01:48:16,860 --> 01:48:18,760 He is your son? -Yes. 1837 01:48:18,960 --> 01:48:22,390 I make you responsible for the ten thousand crowns that he has stolen from me. 1838 01:48:22,590 --> 01:48:24,400 He steal anything from you! -Yes. 1839 01:48:24,600 --> 01:48:26,380 Who said so? -Master Jacques. 1840 01:48:28,630 --> 01:48:30,120 You say that? 1841 01:48:30,320 --> 01:48:32,030 You see that I am not saying anything. 1842 01:48:32,230 --> 01:48:35,070 He certainly did. 1843 01:48:35,270 --> 01:48:38,710 There is the officer who has received his deposition. 1844 01:48:38,910 --> 01:48:40,830 Yes. 1845 01:48:42,650 --> 01:48:45,310 Can you really believe me capable of such a base action? 1846 01:48:45,510 --> 01:48:48,900 Capable or not capable, I must find my money. 1847 01:48:49,100 --> 01:48:52,010 Do not grieve for your money, father... 1848 01:48:52,210 --> 01:48:54,160 ...and accuse any one. 1849 01:48:54,360 --> 01:48:56,730 I have news of it... 1850 01:48:56,930 --> 01:48:58,730 ...and I come here to tell you... 1851 01:48:58,930 --> 01:49:01,990 ...that if you consent to let me marry Marianne... 1852 01:49:02,190 --> 01:49:04,440 ...your money will be given back to you. 1853 01:49:06,930 --> 01:49:07,670 Where is it? 1854 01:49:07,870 --> 01:49:09,110 Do not trouble yourself about that. 1855 01:49:09,310 --> 01:49:12,770 It is in a safe place, and I answer for it. 1856 01:49:12,810 --> 01:49:15,400 It is for you to decide... 1857 01:49:15,600 --> 01:49:17,250 ...and you have the choice... 1858 01:49:17,450 --> 01:49:20,150 ...either of losing Marianne... 1859 01:49:20,350 --> 01:49:22,520 ...or your cash-box. 1860 01:49:23,720 --> 01:49:25,140 Has nothing been taken out? 1861 01:49:25,340 --> 01:49:26,940 Nothing at all. 1862 01:49:27,140 --> 01:49:29,930 Is it your intention to agree to this marriage... 1863 01:49:30,130 --> 01:49:33,420 ...and to join your consent to that of her mother... 1864 01:49:33,620 --> 01:49:38,100 ...who leaves her at liberty to do as she likes? 1865 01:49:43,920 --> 01:49:46,810 But you do not know that this consent is no longer sufficient... 1866 01:49:47,010 --> 01:49:49,270 ...and that heaven has given me back a brother at the same time... 1867 01:49:49,470 --> 01:49:51,910 ...that it has given me back a father and you have now to obtain me from him. 1868 01:49:52,110 --> 01:49:55,680 Heaven has not restored you to me to oppose your wishes. 1869 01:49:55,880 --> 01:49:59,170 Mr. Harpagon, you must be aware that the choice of a young girl... 1870 01:49:59,370 --> 01:50:01,200 ...is more likely to fall upon the son than upon the father. 1871 01:50:01,400 --> 01:50:03,710 Do not force people to say to you what is unnecessary... 1872 01:50:03,910 --> 01:50:06,820 ...and consent, as I do, to this double marriage. 1873 01:50:07,290 --> 01:50:12,380 In order for me to be well advised, I must see my casket. 1874 01:50:12,580 --> 01:50:15,280 You shall see it safe and sound. 1875 01:50:15,480 --> 01:50:20,140 I have no money to give my children in marriage. 1876 01:50:20,340 --> 01:50:22,790 Never mind, I have some. Do not let this trouble you. 1877 01:50:22,990 --> 01:50:27,430 Do you take upon yourself to defray the expenses of these two weddings? 1878 01:50:27,630 --> 01:50:29,980 Yes, I will take this responsibility upon myself. 1879 01:50:30,180 --> 01:50:31,980 Are you satisfied? 1880 01:50:32,180 --> 01:50:37,900 Yes, provided you order me a new suit of clothes for the wedding. 1881 01:50:38,100 --> 01:50:39,910 Agreed! 1882 01:51:26,300 --> 01:51:30,050 Let us go and enjoy the blessings this happy day brings us. 1883 01:52:06,620 --> 01:52:09,290 Stop, sirs, stop. 1884 01:52:09,490 --> 01:52:11,040 Who is to pay me for my writing? 1885 01:52:11,240 --> 01:52:13,300 We have nothing to do with your writing. 1886 01:52:13,500 --> 01:52:17,300 Indeed, and yet I do not pretend to have done it for nothing. 1887 01:52:34,300 --> 01:52:37,080 There is a fellow you can hang in payment. 1888 01:52:38,610 --> 01:52:41,380 What is one to do? 1889 01:52:41,580 --> 01:52:43,830 I receive a good cudgelling for telling the truth... 1890 01:52:44,030 --> 01:52:46,160 ...and now they would hang me for lying. 1891 01:52:46,360 --> 01:52:50,120 Mr. Harpagon, you must forgive him this piece of imposture. 1892 01:52:50,320 --> 01:52:51,770 You will pay the officer then? 1893 01:52:51,870 --> 01:52:52,970 Let it be so. 1894 01:53:28,040 --> 01:53:31,110 To see my dear casket. 1895 01:53:40,990 --> 01:53:42,830 Harpagon. 1896 01:53:49,330 --> 01:53:53,720 Good luck, dear Harpagon. 164434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.