All language subtitles for aaf-a.bay.of.blo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:48,711 --> 00:08:54,923
Jeg kommer for sent.
SĂĄ let slipper du ikke denne gang.
2
00:08:55,097 --> 00:09:02,222
Men jeg skal...
Bliv lidt og kæl med mig.
3
00:09:06,741 --> 00:09:10,390
Hvad er der, skat?
4
00:09:10,564 --> 00:09:13,778
Kan du ikke høre den?
Hvad?
5
00:09:17,255 --> 00:09:24,163
Det var en skvank.
Hvad er det for et dyr?
6
00:09:28,638 --> 00:09:31,896
Hvad er en skvank?
7
00:09:32,068 --> 00:09:39,065
Dyret har mørk hud.
Hold nu op med det pjat.
8
00:09:39,238 --> 00:09:45,798
Huden er dækket af modermærker.
Dyret har kløer og skarpe tænder.
9
00:09:45,972 --> 00:09:52,663
Men man finder let skvanken,
da den altid kæfter op.
10
00:09:52,837 --> 00:09:57,877
Gæt, hvad den gør, når man
fanger den? Det brister i grĂĄd.
11
00:09:58,051 --> 00:10:04,394
Du forlader mig, selvom jeg er
knust. Og det gør dig glad?
12
00:10:04,567 --> 00:10:08,955
Et andet karakteristisk træk er,
at den er gnaven
13
00:10:09,130 --> 00:10:12,388
spagfærdig og herskesyg.
14
00:10:12,562 --> 00:10:17,471
Alle disse træk er meget upassende
for en sekretær.
15
00:10:17,645 --> 00:10:20,947
Eller skulle jeg sige partner...
16
00:10:21,077 --> 00:10:24,857
i et vigtigt anliggende
som det her.
17
00:10:25,031 --> 00:10:28,984
Sig i det mindste, hvor du skal hen.
Ned til bugten.
18
00:10:29,158 --> 00:10:32,546
Allerede nu?
Hvorfor har du ombestemt dig?
19
00:10:32,677 --> 00:10:37,065
Hvis du ikke har noget imod at
sige det til en simpel sekretær.
20
00:10:37,239 --> 00:10:41,279
Der kan du bare se,
hvor spagfærdig en skvank er.
21
00:10:41,454 --> 00:10:45,755
Politiet mistænkte grevindens mand,
men han er forsvundet.
22
00:10:45,929 --> 00:10:48,404
De køber vist selvmordsteorien.
23
00:10:48,578 --> 00:10:52,923
Pga. afskedsbrevet?
Naturligvis.
24
00:10:53,097 --> 00:10:57,963
Nu behøver jeg kun underskriften.
Farvel.
25
00:10:58,137 --> 00:11:01,265
Jeg ringer, når jeg er færdig.
Vent!
26
00:11:02,784 --> 00:11:06,391
Frank..
Ja?
27
00:11:06,565 --> 00:11:11,735
Lad mig komme med.
Det er bedst, du bliver her.
28
00:11:11,909 --> 00:11:18,729
Opfør dig pænt. Du kan
komme i aften, men ring først.
29
00:11:18,903 --> 00:11:21,684
Farvel.
30
00:11:27,071 --> 00:11:32,242
Farvel, skat.
Farvel, skvank.
31
00:12:31,937 --> 00:12:35,326
Giv mig kikkerten.
32
00:12:59,438 --> 00:13:04,913
En skønne dag får du et hjerteanfald.
Jager du stadig insekter?
33
00:13:05,086 --> 00:13:08,996
Hvordan ved du, at der er tale
om det samme insekt?
34
00:13:09,170 --> 00:13:12,733
Det er jo det eneste,
du endnu ikke har fanget.
35
00:13:12,907 --> 00:13:18,121
Nej, det er det ikke,
men det er ganske snu.
36
00:13:18,295 --> 00:13:24,333
Det kan huske mig fra i fjor,
da jeg ringmærkede dets følehorn.
37
00:13:24,507 --> 00:13:27,765
Derefter slap jeg det løs.
Hvorfor?
38
00:13:27,939 --> 00:13:32,762
For at studere dets bevægelser.
Og følge dets lidelser.
39
00:13:32,934 --> 00:13:36,889
Mennesket bør ikke
blande sig i naturens gang.
40
00:13:37,063 --> 00:13:42,667
Den stakkels blæksprutte var
engang fri. Jeg elsker insekter.
41
00:13:42,841 --> 00:13:47,968
Ja, men de stakkels dyr
ender altid under dit mikroskop.
42
00:13:48,141 --> 00:13:53,703
Ja, blæksprutten er død,
men jeg spiser den i det mindste.
43
00:13:53,832 --> 00:13:56,917
Jeg dræber den ikke
som en hobby.
44
00:13:57,048 --> 00:14:00,741
AltsĂĄ, Simon! Du fĂĄr mig
til at føle mig som en morder.
45
00:14:00,915 --> 00:14:04,782
Det pĂĄstĂĄr jeg ikke, mr. Fossati.
46
00:14:04,956 --> 00:14:09,429
Men dræber du for sjov,
ender du som et monster.
47
00:14:09,561 --> 00:14:12,775
Mennesket er jo ikke et insekt.
48
00:14:12,949 --> 00:14:18,857
Vores civilisation er gammel.
Det ved jeg ikke noget om.
49
00:14:21,856 --> 00:14:27,547
Du har forandret dig,
siden grevinden blev myrdet.
50
00:14:27,721 --> 00:14:32,369
Hun begik selvmord, mr. Fossati.
51
00:14:32,500 --> 00:14:37,062
Selvmord. Politiet har fastslĂĄet,
det var selvmord.
52
00:14:37,236 --> 00:14:42,362
Ja. Undskyld.
Det var en fortalelse.
53
00:14:59,263 --> 00:15:03,304
Vær ikke urolig, dommer.
54
00:15:03,478 --> 00:15:08,822
Arvingen overdrager ejendommen
til os i aften.
55
00:15:08,951 --> 00:15:10,820
Naturligvis.
56
00:15:13,513 --> 00:15:17,379
Det skal nok gĂĄ.
Tilbudet var meget generøst.
57
00:15:17,554 --> 00:15:23,028
Og håndværkerne?
Jeg mangler bare tilladelsen.
58
00:15:23,202 --> 00:15:26,504
Den skaffer jeg,
men grevinden er jo lige død.
59
00:15:26,633 --> 00:15:32,717
Ingen sørger over hende.
Jeg ringer ved totiden.
60
00:15:32,847 --> 00:15:39,146
Nu holder De mig vel udenfor?
Naturligvis. Farvel.
61
00:15:41,188 --> 00:15:46,316
Hvor meget? Pengene stemmer.
Tak. God tur.
62
00:16:01,391 --> 00:16:04,475
Der er en!
63
00:16:06,735 --> 00:16:09,733
Jeg kan ikke se noget!
64
00:16:09,907 --> 00:16:13,730
Højere oppe!
65
00:16:22,071 --> 00:16:26,851
Det her er sĂĄ fedt!
Helt fantastisk.
66
00:16:27,025 --> 00:16:30,195
Men I lovede,
at vi skulle ud til havet.
67
00:16:30,326 --> 00:16:35,583
Du er jo en ren Superwoman.
Jawohl!
68
00:16:44,664 --> 00:16:50,615
En gang til.
Vi standser her.
69
00:16:58,263 --> 00:17:03,563
BrĂĽnhilde, til Deres tjeneste.
Pas pĂĄ, du ikke falder i.
70
00:17:03,736 --> 00:17:09,558
Pas selv pĂĄ, kujon!
Kom med ned til vandet.
71
00:17:09,732 --> 00:17:16,901
Er du blind eller hvad?
Kom nu!
72
00:17:17,075 --> 00:17:20,811
Se! Bobby.
73
00:17:21,854 --> 00:17:23,547
Kom!
74
00:17:27,154 --> 00:17:30,370
Bobby!
Ja?
75
00:17:33,888 --> 00:17:37,971
Se, Duke. Hvad er det?
En natklub.
76
00:17:38,102 --> 00:17:42,142
Der er en natklub med dansegulv!
77
00:17:42,273 --> 00:17:45,358
Kom, Bobby.
Vi kan i det mindste danse.
78
00:17:45,532 --> 00:17:50,137
Giv mig din kassette.
Værsgo, din puddel!
79
00:17:50,312 --> 00:17:53,005
Pour toi. Sæt noget musik på.
80
00:17:53,178 --> 00:17:56,827
I tænker kun på pølser og biler,
men I ved intet om musik.
81
00:17:57,002 --> 00:18:03,649
Musik er Sibelius, Mahler og Bach.
Og Beethoven. Op med dig!
82
00:18:05,256 --> 00:18:08,297
Op med dig!
83
00:18:08,471 --> 00:18:14,206
Kom, Bobby. Vi laver en shake.
Jawohl. Og vi en tango.
84
00:18:14,380 --> 00:18:17,204
Damerne først.
85
00:18:50,484 --> 00:18:53,264
Kom nu, Mata Hari.
86
00:18:53,438 --> 00:18:57,131
Formidable!
87
00:19:30,932 --> 00:19:33,670
Er det blot frygtens sjal...
88
00:19:33,799 --> 00:19:39,143
eller det unikke,
altomfattende intet?
89
00:20:00,128 --> 00:20:03,300
Luftens...
90
00:20:03,474 --> 00:20:09,295
ildens, vandets
og jordens kort ligger nu korrekt.
91
00:20:42,228 --> 00:20:45,660
Paolo?
92
00:20:45,833 --> 00:20:49,744
Din verden er mere sund end min,
Ferdinando.
93
00:20:49,873 --> 00:20:52,524
Paul?
94
00:21:05,385 --> 00:21:11,293
Paul?
Jeres hunner er dronninger...
95
00:21:11,467 --> 00:21:14,160
ikke rapkæftede spåkvinder.
96
00:21:14,334 --> 00:21:21,111
Paul? Skal jeg altid belemres
med dine modbydelige insektvenner?
97
00:21:21,242 --> 00:21:24,587
Svar mig!
98
00:21:24,761 --> 00:21:28,714
Du kan i det mindste svare,
nĂĄr jeg rĂĄber.
99
00:21:28,888 --> 00:21:33,321
Hold op med at skrige.
Du skræmmer lille Ferdinand.
100
00:21:33,494 --> 00:21:36,839
Modbydelige lille Ferdie.
101
00:21:37,013 --> 00:21:42,618
Det er absurd at forestille sig,
at du kan elske noget.
102
00:21:42,792 --> 00:21:48,005
Jeg elsker mange ting,
men det forstĂĄr du ikke.
103
00:21:48,180 --> 00:21:52,915
Nej, vi forstĂĄr jo ingenting.
Vel, Ferdinando?
104
00:21:53,089 --> 00:21:57,867
Skyerne trækker sig sammen.
Man vil græde over bugten.
105
00:21:58,042 --> 00:22:02,385
Hørte du det, Ferdinando?
Hvad sker der nu?
106
00:22:02,560 --> 00:22:06,818
Ved ildens ydre grænse
viste Alef sig.
107
00:22:06,990 --> 00:22:12,335
Ariman svævede
mellem vand og luft.
108
00:22:12,508 --> 00:22:18,157
Døden slår til igen!
Kortene har ikke altid ret.
109
00:22:18,331 --> 00:22:23,717
I sidste uge viste Alef sig først,
og bugten skulle indhylles i glæde.
110
00:22:23,891 --> 00:22:28,627
Men i stedet kvalte nogen
vores stakkels Federica.
111
00:22:28,801 --> 00:22:33,189
Du er mere ufølsom
end dine dumme biller.
112
00:22:33,362 --> 00:22:38,663
Kan du ikke høre
dødens rallende åndedrag?
113
00:22:38,838 --> 00:22:44,051
Jeg hører kun den liderlige
Venturas orgier.
114
00:22:44,225 --> 00:22:50,915
Du hader Ventura af samme grund,
som du hadede Federicas mand.
115
00:22:51,088 --> 00:22:55,651
De er livsnydere
i modsætning til dig.
116
00:22:55,825 --> 00:23:01,994
Jeg hader ham, fordi han
vil cementere bugten til.
117
00:23:02,168 --> 00:23:05,556
Men det sætter jeg en stopper for,
om jeg sĂĄ skal...
118
00:23:07,251 --> 00:23:12,725
Du danser virkelig godt.
Kom!
119
00:23:12,899 --> 00:23:17,895
Du kilder mig!
Opfør dig pænt.
120
00:23:18,068 --> 00:23:20,154
Nej, hold op!
121
00:23:21,327 --> 00:23:26,367
Kom nu, Hilda.
Vent lidt.
122
00:23:26,540 --> 00:23:31,537
Du kan ikke fange mig.
NĂĄ sĂĄ det tror ud?
123
00:23:33,839 --> 00:23:37,750
Kan du fange mig?
124
00:23:37,924 --> 00:23:42,920
Til tjeneste,
fräulein.
Danke.
125
00:23:44,310 --> 00:23:49,263
Der er en pool udenfor.
Kom, Bobby.
126
00:23:59,213 --> 00:24:04,252
Se, en rutschebane.
Pas pĂĄ, du ikke falder i.
127
00:24:04,426 --> 00:24:08,987
Jeg springer i.
Her kommer jeg.
128
00:24:11,508 --> 00:24:14,549
Er du blevet sindssyg?
129
00:24:19,719 --> 00:24:22,847
Duke fandt det, han ledte efter.
130
00:24:23,021 --> 00:24:27,843
Jeg tager en dukkert i bugten.
Du får bare lungebetændelse.
131
00:24:28,018 --> 00:24:32,101
Vandet er iskoldt.
Ikke ude i bugten. Kom.
132
00:24:32,275 --> 00:24:36,141
Vent, Robert.
Kom sĂĄ!
133
00:24:39,096 --> 00:24:44,918
Efterlad mig ikke hos udyret!
Hilda!
134
00:24:47,699 --> 00:24:52,739
Hurtigere!
Tag sĂĄ en dukkert.
135
00:24:52,868 --> 00:24:58,473
Det er for koldt til at bade.
Hun er vant til kulden.
136
00:25:06,034 --> 00:25:12,290
Kan du ikke få døren op?
Det her privat ejendom.
137
00:25:12,463 --> 00:25:14,678
Vi kan da ikke bare bryde ind.
138
00:25:14,809 --> 00:25:20,327
Hvad skal vi gøre?
Man kan, hvad man vil!
139
00:25:20,500 --> 00:25:26,670
Intet kan stoppe mig. Vent der.
140
00:27:10,723 --> 00:27:17,805
Vent bare. Det bliver herligt.
Os tre sammen.
141
00:27:17,979 --> 00:27:21,888
Skiderik! Pas pĂĄ,
eller du får et spyd i røven!
142
00:27:22,020 --> 00:27:27,624
Du klarede det!
Formidable.
Kom med ind, Robert.
143
00:27:29,188 --> 00:27:32,751
Hvor skal du hen?
Du skulle jo have tyskeren.
144
00:27:47,175 --> 00:27:49,695
Vil du have noget at drikke?
145
00:28:04,424 --> 00:28:07,334
Gider du lige!
146
00:28:11,853 --> 00:28:19,065
Tjek lige rummet derinde.
Jeg kommer senere.
147
00:28:19,237 --> 00:28:23,713
Pigerne rejser i morgen,
sĂĄ tag og skrid.
148
00:28:23,887 --> 00:28:26,972
Jeg har franskmanden,
du har vikingen.
149
00:28:27,145 --> 00:28:32,446
Men hun svømmer jo derude...
Forsvind!
150
00:29:21,149 --> 00:29:24,972
Jeg har fundet det.
151
00:29:25,146 --> 00:29:28,014
Hvor er Bobby?
152
00:29:28,144 --> 00:29:32,315
Han kan rende os.
153
00:29:32,489 --> 00:29:37,007
Slip mig.
Det kan du godt glemme.
154
00:29:37,181 --> 00:29:42,698
Vær ikke så hårdhændet.
Jeg er blid som et lam.
155
00:30:24,711 --> 00:30:26,319
Hvad...?
156
00:31:16,282 --> 00:31:17,933
Bobby!
157
00:31:41,221 --> 00:31:43,479
Robert!
158
00:31:54,644 --> 00:31:57,338
Er det dig, Robert?
159
00:31:58,424 --> 00:32:03,421
Svar mig!
Det flyder et lig rundt i bugten.
160
00:32:04,898 --> 00:32:07,895
Kom nu, Bobby!
161
00:32:08,069 --> 00:32:10,329
Bobby!
162
00:32:56,860 --> 00:32:59,597
Bobby!
163
00:32:59,727 --> 00:33:01,943
Bobby!
164
00:38:36,739 --> 00:38:40,085
Dødens kort.
165
00:38:47,862 --> 00:38:50,120
Paul?
166
00:38:52,858 --> 00:38:55,508
Han kunne i det mindste svare.
167
00:39:02,807 --> 00:39:05,197
Paolo?
168
00:39:39,955 --> 00:39:41,778
Paolo?
169
00:40:16,926 --> 00:40:23,356
Kommer du eller ej?
Stille! Du vækker børnene.
170
00:40:23,530 --> 00:40:29,396
De sov først efter en halv time.
Du ved jo, at de er mørkerædde.
171
00:40:31,786 --> 00:40:37,868
Du forkæler dem.
De skulle have været hos tanten.
172
00:40:38,042 --> 00:40:43,125
Hende kan de godt undvære.
Børn bør være hos forældrene.
173
00:40:43,298 --> 00:40:47,643
Ikke nu igen. Find hellere ud af,
hvad vi skal spørge Fossatierne om.
174
00:40:47,817 --> 00:40:53,290
Skal jeg finde af det?
Jeg kan jo ikke tænke.
175
00:40:53,464 --> 00:40:57,505
Rigtigt.
For ellers sad vi ikke her.
176
00:42:22,660 --> 00:42:28,699
Godaften.
Jeg er Filippo Donatis datter.
177
00:42:28,873 --> 00:42:32,174
Jeg har nogle spørgsmål
angĂĄende min far.
178
00:42:32,305 --> 00:42:37,302
Han forsvandt
efter min stedmord død.
179
00:42:37,431 --> 00:42:39,039
MĂĄ vi komme indenfor?
180
00:42:39,213 --> 00:42:42,559
At Filippo Donati
forsvandt sĂĄ pludseligt
181
00:42:42,644 --> 00:42:48,206
sætter spørgsmålstegn
ved vor kære Federicas død.
182
00:42:48,380 --> 00:42:51,551
Politiet pĂĄstĂĄr, det var selvmord.
Hvor latterligt.
183
00:42:51,725 --> 00:42:55,113
Hun var ikke selvmordstypen.
184
00:42:55,245 --> 00:42:58,285
Jeg kendte hende meget godt.
185
00:42:58,459 --> 00:43:03,847
Hun klamrede sig til livet
for ikke at tale om sine penge...
186
00:43:04,021 --> 00:43:08,366
De mener altsĂĄ ikke,
Federica begik selvmord, men...
187
00:43:08,539 --> 00:43:14,056
Ser De...
undskyld min direkte facon.
188
00:43:14,230 --> 00:43:17,402
Du er glad for mælk, Ferdinando.
189
00:43:17,576 --> 00:43:23,007
Han er min lille ven.
Drik bare, Ferdinando.
190
00:43:23,181 --> 00:43:27,003
Som sagt, Deres far
havde visse svagheder.
191
00:43:27,178 --> 00:43:31,479
Man kunne beskrive ham
som en lastens mand.
192
00:43:31,609 --> 00:43:35,563
Kvinder, hasardspil.
Han var foretagsom!
193
00:43:35,737 --> 00:43:41,775
Men planen om at forvandle bugten
til et badested var dødsdømt.
194
00:43:41,950 --> 00:43:46,598
For bugten er nemlig
fuld af insekter.
195
00:43:48,423 --> 00:43:53,505
Det passer jer ĂĄbenbart godt.
I burde trives her.
196
00:43:53,636 --> 00:43:58,154
Min stakkels mand tror,
at selv insekter har en sjæl.
197
00:43:58,329 --> 00:44:03,063
PĂĄ den anden side,
hvis Filippo Donati har en sjæl
198
00:44:03,238 --> 00:44:05,888
sĂĄ har insekter vel ogsĂĄ en.
199
00:44:06,018 --> 00:44:13,491
Nej. Renée mente, at I tiltrækkes
af den smukke natur her.
200
00:44:13,665 --> 00:44:19,139
Natur eller ej. Hvem som helst
ville myrde sin kone
201
00:44:19,313 --> 00:44:22,180
hvis det kunne gavne ham.
202
00:44:22,355 --> 00:44:28,306
Jeg undersøger min fars forsvinden.
Spar mig for jeres moralpræken.
203
00:44:28,481 --> 00:44:34,345
Hvad er det egentlig, I vil?
Ingenting, kære.
204
00:44:35,518 --> 00:44:39,820
Jeg hĂĄber ikke, De vil ĂĄbne
natklubber, benzintanke
205
00:44:39,993 --> 00:44:43,773
eller andet djævelskab
ligesom Deres far.
206
00:44:43,947 --> 00:44:51,290
Hvis De nu arver bugten...
Det var et helvede. Ikke, Ferdinand?
207
00:44:51,463 --> 00:44:56,938
Ferdinando husker det ikke.
Nej.
208
00:44:57,110 --> 00:45:00,630
Det er ikke altid en selvfølge,
at man arver.
209
00:45:00,805 --> 00:45:06,192
MĂĄske efterlader Federica alt
til sin uægte søn?
210
00:45:08,538 --> 00:45:14,360
Hendes uægte søn?
Deres stedmor var en gang glad.
211
00:45:14,534 --> 00:45:21,267
Vidste De ikke, at Simon er
resultatet af hendes skjulte affære?
212
00:45:21,441 --> 00:45:26,480
Og hvem er Simon?
Han bor i et skur ved bugten.
213
00:45:26,654 --> 00:45:30,695
Han er en blanding
af vagt, fisker og tyveknægt.
214
00:45:30,869 --> 00:45:34,302
Anna! Han er okay
215
00:45:34,476 --> 00:45:40,166
men for nylig fik han
nogle besynderlige idéer.
216
00:45:40,340 --> 00:45:45,858
Federica skjulte ham, indtil han
var 16, hvor han byggede skuret.
217
00:45:46,032 --> 00:45:51,289
Hun spærrede ham inde som et dyr.
Lige for næsen af hende.
218
00:45:51,419 --> 00:45:54,721
Som en konstant pĂĄmindelse
om hendes liderlighed.
219
00:45:56,242 --> 00:45:59,674
Han ved mĂĄske noget om min far.
Næppe.
220
00:45:59,847 --> 00:46:04,322
Han undgik ham
og var imod ægteskabet.
221
00:46:04,496 --> 00:46:08,841
Vi kan jo spørge ham,
om han ved noget.
222
00:46:09,015 --> 00:46:13,576
Frank Ventura kan måske hjælpe jer.
Han er arkitekt
223
00:46:13,750 --> 00:46:19,312
og ejer nabohuset.
Ventura kender Deres far godt.
224
00:46:21,440 --> 00:46:25,784
Ligger huset nede i bugten?
225
00:46:28,392 --> 00:46:31,563
Tag ikke bilen.
Det tager for lang tid.
226
00:46:31,737 --> 00:46:37,993
Der gĂĄr en sti derhenne.
Det tager to min. at nĂĄ hytten.
227
00:46:39,254 --> 00:46:43,989
Det er meget mørkt.
Jeg har en lommelygte i bilen.
228
00:46:57,370 --> 00:47:02,150
Forestil dig Simon med de to!
229
00:47:02,279 --> 00:47:09,058
Hvad har du gjort ved hĂĄnden?
Jeg skar mig pĂĄ lommekniven.
230
00:47:09,232 --> 00:47:15,531
Først forsvinder din far, og nu
har vi fået en uægte søn på halsen.
231
00:47:15,705 --> 00:47:19,746
Brug fornuften,
så finder du nok en løsning.
232
00:47:19,920 --> 00:47:24,047
Sandheden er,
at der ikke findes en løsning.
233
00:47:24,176 --> 00:47:28,001
Jeg vidste, du ville give op.
234
00:47:29,174 --> 00:47:35,342
Hvad er der?
Kun én ting skiller os fra arven.
235
00:47:35,517 --> 00:47:37,819
Glem det.
236
00:47:38,904 --> 00:47:43,684
SĂĄ ordner vi det i morgen, Simon.
237
00:47:48,246 --> 00:47:53,328
Dette sted er uhyggeligt.
Hold nu op!
238
00:47:53,459 --> 00:47:55,806
Se, hvem de er.
239
00:48:13,532 --> 00:48:16,226
Er du Simon?
240
00:48:18,007 --> 00:48:20,787
De sagde, at du var hernede.
241
00:48:20,961 --> 00:48:24,176
Alt er i orden.
Vi fejrer det i morgen.
242
00:48:24,350 --> 00:48:28,781
Ikke nu, skat.
Det er for sent.
243
00:48:28,954 --> 00:48:32,649
Vær nu sød.
244
00:48:32,822 --> 00:48:37,514
Vi har fĂĄet et mindre problem.
Det er ikke alvorligt.
245
00:48:37,688 --> 00:48:41,077
Det er allerede bragt i orden.
246
00:48:41,251 --> 00:48:45,638
Nej, nej.
Begynder du nu igen?
247
00:48:45,812 --> 00:48:51,720
Hvad? Jeg har underskrevet alt.
Simon var en smal sag.
248
00:48:51,851 --> 00:48:57,674
Bestilte du flybilletterne?
Farvel, skvank.
249
00:48:57,847 --> 00:49:03,018
Nej.
Du husker ikke at have set Donati?
250
00:49:03,190 --> 00:49:06,146
I mĂĄ have haft
en form for kontakt?
251
00:49:06,318 --> 00:49:09,708
Du har jo boet her i ĂĄrevis,
om min far ejer bugten.
252
00:49:09,882 --> 00:49:13,357
Grevinden ejede bugten.
Han var hendes mand.
253
00:49:13,531 --> 00:49:18,136
Du er ikke særlig snakkesalig.
254
00:49:18,310 --> 00:49:20,830
Du ved altsĂĄ ingenting?
255
00:49:25,653 --> 00:49:29,910
Det er min far.
SĂĄ du vidste ingenting?
256
00:49:31,996 --> 00:49:37,165
Det er modbydeligt.
Ud med sproget, Simon.
257
00:49:41,944 --> 00:49:46,159
Jeg fandt ham i havet.
258
00:49:50,112 --> 00:49:55,847
Jeg skal kaste op.
Bring hende til Venturas hus.
259
00:49:56,022 --> 00:50:00,409
Det ligger oppe pĂĄ bakken.
Kom nu.
260
00:50:08,924 --> 00:50:12,704
Mr. Ventura?
261
00:50:14,920 --> 00:50:19,221
Sæt dig her. Tag det roligt.
262
00:50:19,351 --> 00:50:21,697
Sid her en stund.
263
00:50:28,562 --> 00:50:33,079
Mr. Ventura?
Er der nogen hjemme?
264
00:50:41,987 --> 00:50:44,680
Mr. Ventura?
265
00:50:57,715 --> 00:51:02,233
Her er vist ingen.
Hvad gør vi nu?
266
00:51:02,406 --> 00:51:05,796
Kør bilen frem. Skynd dig.
267
00:53:08,617 --> 00:53:15,266
Jeg hørte Deres kone skrige.
Vi fandt Donatis lig.
268
00:53:15,439 --> 00:53:20,131
Hvor er liget?
I Simons bĂĄd.
269
00:53:44,287 --> 00:53:47,590
Har De set min kone?
Hun gik ned til vandet.
270
00:53:49,283 --> 00:53:50,891
Anna!
271
00:55:50,760 --> 00:55:53,235
Du godeste!
272
00:55:54,800 --> 00:55:57,536
Anna!
273
00:56:10,701 --> 00:56:12,439
Gud!
274
00:56:12,613 --> 00:56:15,611
Er det dig, Albert?
275
00:56:15,785 --> 00:56:19,563
SĂĄ du, hvad de gjorde ved Ventura?
Det var mig.
276
00:56:19,738 --> 00:56:22,866
Det mener du ikke...
Hvad skulle jeg ellers gøre?
277
00:56:23,040 --> 00:56:27,558
Jeg forklarer senere. Skynd dig,
inden han ringer til politiet.
278
00:56:27,731 --> 00:56:30,598
Stop ham, før han ødelægger alt.
279
00:56:30,773 --> 00:56:35,942
Jeg kan da ikke bare...
FĂĄ fingeren ud!
280
00:57:56,797 --> 00:58:00,315
Politiet...
281
00:58:00,489 --> 00:58:02,879
331...
282
00:58:03,053 --> 00:58:06,702
331...
283
00:58:09,786 --> 00:58:13,045
Er det politiet?
Undskyld?
284
00:58:15,304 --> 00:58:19,737
331...
285
00:58:19,910 --> 00:58:22,473
Er det politiet?
286
00:58:43,849 --> 00:58:47,890
Og tanken skal fyldes op.
Har I en telefon?
287
00:58:48,063 --> 00:58:54,710
Den står til venstre for døren.
Skal jeg kontrollere olien?
288
01:00:44,281 --> 01:00:48,104
Hit med den!
289
01:00:48,235 --> 01:00:52,536
Jeg gjorde det.
RĂĄb ikke!
290
01:00:52,711 --> 01:00:58,271
Jeg slog ham ihjel.
De kunne have holdt sig væk.
291
01:00:58,445 --> 01:01:02,356
Nu er der i hvert fald
ikke flere vidner tilbage.
292
01:01:02,530 --> 01:01:07,482
Mener du... ogsĂĄ konen?
Tag dig sammen!
293
01:01:07,656 --> 01:01:10,175
Man mĂĄ stole pĂĄ sit instinkt.
294
01:01:10,349 --> 01:01:16,041
Hvad snakker du om?
295
01:01:16,215 --> 01:01:22,341
Jeg har myrdet nogen. Lad os
komme væk. Det her ender galt.
296
01:01:22,513 --> 01:01:28,380
Hvis du er sĂĄ fej, at du vil
lade mig bære byrden, så værsgo.
297
01:01:28,554 --> 01:01:35,244
Men jeg har ikke tænkt mig
at give afkald pĂĄ bugten.
298
01:01:35,418 --> 01:01:40,240
Hvad mener du?
Du fatter stadig ikke en brik?
299
01:01:40,413 --> 01:01:45,411
Simon. Vi skal bare
have ryddet ham af vejen.
300
01:03:51,275 --> 01:03:55,879
Der sad en pige i bilen.
MĂĄske sĂĄ hun os.
301
01:03:56,053 --> 01:04:01,136
Hvad gør vi så?
Det, vi gjorde ved de andre.
302
01:04:05,350 --> 01:04:07,653
Frank?
303
01:04:09,261 --> 01:04:11,650
Frank, skat?
304
01:04:14,344 --> 01:04:16,777
Frank!
305
01:04:19,297 --> 01:04:22,773
Laura.
Hvad er der sket?
306
01:04:22,903 --> 01:04:27,900
Find Simon. Hurtigt.
Du er jo sĂĄret!
307
01:04:28,074 --> 01:04:33,547
FĂĄ fat i Simon!
Skynd dig.
308
01:04:33,721 --> 01:04:36,762
Hurtigt!
309
01:04:56,139 --> 01:04:57,703
Simon.
310
01:04:59,355 --> 01:05:02,353
Simon...
311
01:05:04,525 --> 01:05:07,174
Simon?
312
01:05:09,738 --> 01:05:12,650
Simon, er du...?
313
01:05:17,254 --> 01:05:21,295
Ventura er såret. Han bløder.
314
01:05:24,466 --> 01:05:29,333
Hvorfor låste du døren?
Du kom tilbage til bugten.
315
01:05:29,506 --> 01:05:33,980
Hvad mener du?
Du fik Donati til at myrde min mor.
316
01:05:34,154 --> 01:05:37,977
Jeg aner ikke, hvad du taler om!
317
01:05:38,108 --> 01:05:43,669
Spil ikke uskyldig,
din forpulede hore!
318
01:05:43,843 --> 01:05:49,795
Du fik Donati til at myrde mor,
sĂĄ du kunne gifte dig med ham!
319
01:05:49,969 --> 01:05:55,661
Du ville også dræbe Ventura.
Hold kæft, møgso!
320
01:05:55,791 --> 01:06:00,960
Du ville tage min mors plads,
men nu dræber jeg dig!
321
01:06:01,135 --> 01:06:06,566
Jeg var ikke indblandet.
Jeg ville aldrig gøre det.
322
01:06:06,739 --> 01:06:10,780
Du mĂĄ tro pĂĄ mig.
Ellers havde han myrdet mig.
323
01:06:10,954 --> 01:06:17,904
Ventura stod bag det hele.
Jeg sværger. Det var hans idé.
324
01:06:18,079 --> 01:06:20,902
Jeg mødte kun din mor én gang.
325
01:06:21,076 --> 01:06:24,509
Ventura ville opkøbe bugten,
men hun ville ikke sælge.
326
01:06:24,683 --> 01:06:30,548
Som sagt, mr. Ventura...
bugten er ikke til salg.
327
01:06:30,721 --> 01:06:34,284
Jeg er bange for,
De har misforstĂĄet os.
328
01:06:34,458 --> 01:06:40,368
Vi vil fremhæve
områdets skønhed...
329
01:06:40,540 --> 01:06:45,146
Vi vil skabe et paradis...
Af beton og kloakrør?
330
01:06:45,319 --> 01:06:49,404
Nej. Jeg er ikke forpligtet
331
01:06:49,578 --> 01:06:53,488
til at forstærke
naturens egen skønhed.
332
01:06:53,661 --> 01:06:56,398
Jorden har altid været min
333
01:06:56,572 --> 01:07:01,394
og De kan ikke overtale mig
til at sælge. Bugten er min.
334
01:07:01,525 --> 01:07:08,303
Hvorfor vil De ikke fremhæve
bugtens skønhed og værdi?
335
01:07:08,477 --> 01:07:11,605
Vi ser forskelligt pĂĄ tingene.
336
01:07:11,779 --> 01:07:15,558
Jeg gĂĄr ikke ind for
Deres byggeplaner
337
01:07:15,732 --> 01:07:21,728
og De har jo tidligere prøvet
at forøge bugtens værdi.
338
01:07:21,902 --> 01:07:27,636
Men Deres mand...
Han er et vulgært nul!
339
01:07:30,069 --> 01:07:35,413
Og hvis vi forhøjer tilbuddet?
Aldrig i livet!
340
01:07:35,587 --> 01:07:41,409
En ægte gentleman
ville ikke have insisteret.
341
01:07:41,583 --> 01:07:45,189
Farvel, unge dame.
Farvel, grevinde.
342
01:07:53,139 --> 01:07:56,181
Du giver op for let.
343
01:08:05,261 --> 01:08:09,518
Hør her. "8. januar".
344
01:08:09,692 --> 01:08:13,169
"Det er forbi.
Filippo opfører sig som en fremmed".
345
01:08:13,341 --> 01:08:19,555
"Jeg var imod byggeplanerne,
men det berørte jo ikke os".
346
01:08:19,685 --> 01:08:23,768
"Romantikken var allerede død".
Den gamle hejre.
347
01:08:23,899 --> 01:08:27,767
Donati skulle have
gjort hende tavs for altid.
348
01:08:31,633 --> 01:08:36,716
Det her er interessant.
Deres forhold sluttede 13. februar.
349
01:08:36,889 --> 01:08:40,756
Hun skriver: "Det er forbi".
350
01:08:40,930 --> 01:08:46,707
"Må døden komme hurtigt og stille".
Den stakkel.
351
01:08:46,839 --> 01:08:52,443
Hun er romantiker.
Hvem skulle have troet det?
352
01:08:52,618 --> 01:08:54,920
Læs det sidste igen.
353
01:08:55,050 --> 01:09:00,221
"Det er forbi.
Må dødem komme hurtigt og stille".
354
01:09:05,650 --> 01:09:11,212
Jeg troede, du var ligeglad.
13. februar.
355
01:09:11,386 --> 01:09:17,512
Donati lagde an pĂĄ dig, ikke?
Arh hold op!
356
01:09:17,686 --> 01:09:22,074
Jeg mødte ham i hans klub.
Du tog mig med derhen.
357
01:09:22,203 --> 01:09:26,809
Flirter du med din beundrer,
fører det måske til noget.
358
01:09:29,590 --> 01:09:33,414
Det kan vel ikke være så svært.
359
01:09:33,588 --> 01:09:37,888
Hvad er spillereglerne?
Du har lige læst dem.
360
01:09:39,583 --> 01:09:42,972
Det hele stĂĄr her.
361
01:09:43,101 --> 01:09:47,533
Grevinden beskrev alt
til mindste detalje.
362
01:09:47,707 --> 01:09:54,615
Jeg ser ikke detaljerne.
Hun er selvmorderisk.
363
01:09:54,788 --> 01:09:59,263
Selvmord?
Netop.
364
01:09:59,437 --> 01:10:04,564
Den 13. februar bliver hendes
dagbog pĂĄ ny aktuelt.
365
01:10:04,739 --> 01:10:08,866
På den dato dræber
Donati sin grevinde.
366
01:10:09,040 --> 01:10:14,426
Man finder denne side
fra dagbogen ved liget.
367
01:10:14,600 --> 01:10:20,075
Donati arver bugten
og sælger den derefter til mig.
368
01:10:20,249 --> 01:10:25,679
Og jeg skal overtale Donati?
Du fĂĄr fjorten dage til det.
369
01:10:25,809 --> 01:10:28,677
Det klarer du sagtens.
370
01:10:28,851 --> 01:10:34,107
Ventura ville købe bugten,
men Federica ville ikke sælge.
371
01:10:34,238 --> 01:10:40,191
Han foreslog, at jeg skulle
forføre Donati. Han tvang mig.
372
01:10:40,363 --> 01:10:44,621
Men jeg vidste ikke,
at de ville myrde...
373
01:10:44,795 --> 01:10:48,140
Løgnagtige mær!
374
01:10:48,314 --> 01:10:53,354
Du vidste, hvad de ville gøre!
Du er meddelagtig i mordet!
375
01:10:53,528 --> 01:10:57,525
Og nu beder du om min hjælp?
376
01:10:57,699 --> 01:11:01,957
Jeg vil ikke involveres
i dit beskidte spil.
377
01:11:02,130 --> 01:11:08,126
Du er en morder,
og nu slĂĄr jeg dig ihjel.
378
01:11:08,300 --> 01:11:11,472
Jeg...
379
01:11:21,028 --> 01:11:23,636
Nej!
380
01:11:28,242 --> 01:11:30,327
Nej!
381
01:11:30,457 --> 01:11:35,844
Hjælp!
Ingen kan høre dig! Hold kæft!
382
01:11:57,611 --> 01:12:00,045
Du løj.
383
01:12:00,218 --> 01:12:06,909
Nej. PĂĄ en betingelse.
Det kan du ikke være bekendt.
384
01:12:07,082 --> 01:12:09,950
Jeg vil være mere
end din elskerinde.
385
01:12:10,080 --> 01:12:15,598
Skaf dig af med Federica, og sĂĄ...
SĂĄ hvad?
386
01:12:15,772 --> 01:12:21,810
Vi har jo talt om det her.
Sæt nu, det mislykkes.
387
01:12:21,984 --> 01:12:24,678
Det gør det ikke.
388
01:15:02,736 --> 01:15:08,254
Du skulle have ringet til mig.
De havde tilkaldt politiet.
389
01:15:08,383 --> 01:15:12,684
Det komplicerer tingene.
Læg dem i det samme rum.
390
01:15:12,858 --> 01:15:16,465
I nat smider du dem i bugten.
Og sĂĄ stikker du af.
391
01:15:16,639 --> 01:15:21,200
Rejs bort, lige meget hvor.
Det kan jeg ikke.
392
01:15:21,374 --> 01:15:24,763
Jeg har ingen penge.
Jeg hjælper dig.
393
01:15:24,937 --> 01:15:30,976
Overdrager du ejendommen til mig,
kan jeg optage et banklĂĄn.
394
01:15:31,149 --> 01:15:37,623
Men det kræver,
at jeg fĂĄr en genpart af testamentet.
395
01:15:37,797 --> 01:15:41,706
Okay.
Godt.
396
01:15:41,837 --> 01:15:45,661
Skriv under her.
397
01:15:47,093 --> 01:15:50,656
Du fĂĄr dine penge i morgen.
398
01:15:50,831 --> 01:15:55,176
Samt billetterne og passet.
Tak.
399
01:16:54,436 --> 01:16:56,521
Nej!
400
01:17:09,208 --> 01:17:11,597
Lad os gĂĄ.
401
01:17:13,335 --> 01:17:17,766
Der er stadig to ting,
vi skal have gjort.
402
01:18:29,756 --> 01:18:33,102
Vi mĂĄ finde dokumentet.
403
01:18:36,447 --> 01:18:39,358
Jeg leder i soveværelset.
404
01:18:44,484 --> 01:18:48,221
Jeg har fundet det.
405
01:18:48,352 --> 01:18:50,654
Pas pĂĄ, Albert.
406
01:18:50,828 --> 01:18:55,608
Er du herinde, Renée? Svar!
407
01:19:02,210 --> 01:19:05,296
Er du herinde?
408
01:19:08,467 --> 01:19:11,161
Svar mig.
409
01:19:37,706 --> 01:19:39,531
Renata?
410
01:20:59,168 --> 01:21:00,775
Nej!
411
01:21:20,630 --> 01:21:25,323
Albert, er det dig? Albert!
412
01:21:25,498 --> 01:21:28,972
Albert.
Ja, skat...
413
01:21:34,968 --> 01:21:41,051
Det troede jeg ikke om dig.
Hvad gør man ikke for familien?
414
01:21:41,225 --> 01:21:44,743
Skynd dig. Vi må væk herfra.
415
01:21:44,917 --> 01:21:50,218
NĂĄr vi vender tilbage,
er bugten vores.
416
01:21:50,391 --> 01:21:52,825
Lad politiet
undersøge stedet først.
417
01:21:52,954 --> 01:21:57,429
Du har forandret dig.
Er det godt eller dĂĄrligt?
418
01:21:57,604 --> 01:22:02,469
Godt, vi fandt min far.
Nu kan ingen anklage ham for mord.
419
01:22:02,643 --> 01:22:07,467
NĂĄr enden er god,
er alting godt.
420
01:22:07,596 --> 01:22:10,116
Mor og far!
421
01:22:40,006 --> 01:22:44,134
De er dygtige
til at spille døde.
422
01:22:45,177 --> 01:22:48,566
Vi spæner ned til bugten.
423
01:23:53,823 --> 01:23:56,951
Oversættelse: Henrik H. Jensen
PrimeText International AB
32955