Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:48,711 --> 00:08:54,923
Jeg kommer for sent.
Så let slipper du ikke denne gang.
2
00:08:55,097 --> 00:09:02,222
Men jeg skal...
Bliv lidt og kæl med mig.
3
00:09:06,741 --> 00:09:10,390
Hvad er der, skat?
4
00:09:10,564 --> 00:09:13,778
Kan du ikke høre den?
Hvad?
5
00:09:17,255 --> 00:09:24,163
Det var en skvank.
Hvad er det for et dyr?
6
00:09:28,638 --> 00:09:31,896
Hvad er en skvank?
7
00:09:32,068 --> 00:09:39,065
Dyret har mørk hud.
Hold nu op med det pjat.
8
00:09:39,238 --> 00:09:45,798
Huden er dækket af modermærker.
Dyret har kløer og skarpe tænder.
9
00:09:45,972 --> 00:09:52,663
Men man finder let skvanken,
da den altid kæfter op.
10
00:09:52,837 --> 00:09:57,877
Gæt, hvad den gør, når man
fanger den? Det brister i gråd.
11
00:09:58,051 --> 00:10:04,394
Du forlader mig, selvom jeg er
knust. Og det gør dig glad?
12
00:10:04,567 --> 00:10:08,955
Et andet karakteristisk træk er,
at den er gnaven
13
00:10:09,130 --> 00:10:12,388
spagfærdig og herskesyg.
14
00:10:12,562 --> 00:10:17,471
Alle disse træk er meget upassende
for en sekretær.
15
00:10:17,645 --> 00:10:20,947
Eller skulle jeg sige partner...
16
00:10:21,077 --> 00:10:24,857
i et vigtigt anliggende
som det her.
17
00:10:25,031 --> 00:10:28,984
Sig i det mindste, hvor du skal hen.
Ned til bugten.
18
00:10:29,158 --> 00:10:32,546
Allerede nu?
Hvorfor har du ombestemt dig?
19
00:10:32,677 --> 00:10:37,065
Hvis du ikke har noget imod at
sige det til en simpel sekretær.
20
00:10:37,239 --> 00:10:41,279
Der kan du bare se,
hvor spagfærdig en skvank er.
21
00:10:41,454 --> 00:10:45,755
Politiet mistænkte grevindens mand,
men han er forsvundet.
22
00:10:45,929 --> 00:10:48,404
De køber vist selvmordsteorien.
23
00:10:48,578 --> 00:10:52,923
Pga. afskedsbrevet?
Naturligvis.
24
00:10:53,097 --> 00:10:57,963
Nu behøver jeg kun underskriften.
Farvel.
25
00:10:58,137 --> 00:11:01,265
Jeg ringer, når jeg er færdig.
Vent!
26
00:11:02,784 --> 00:11:06,391
Frank..
Ja?
27
00:11:06,565 --> 00:11:11,735
Lad mig komme med.
Det er bedst, du bliver her.
28
00:11:11,909 --> 00:11:18,729
Opfør dig pænt. Du kan
komme i aften, men ring først.
29
00:11:18,903 --> 00:11:21,684
Farvel.
30
00:11:27,071 --> 00:11:32,242
Farvel, skat.
Farvel, skvank.
31
00:12:31,937 --> 00:12:35,326
Giv mig kikkerten.
32
00:12:59,438 --> 00:13:04,913
En skønne dag får du et hjerteanfald.
Jager du stadig insekter?
33
00:13:05,086 --> 00:13:08,996
Hvordan ved du, at der er tale
om det samme insekt?
34
00:13:09,170 --> 00:13:12,733
Det er jo det eneste,
du endnu ikke har fanget.
35
00:13:12,907 --> 00:13:18,121
Nej, det er det ikke,
men det er ganske snu.
36
00:13:18,295 --> 00:13:24,333
Det kan huske mig fra i fjor,
da jeg ringmærkede dets følehorn.
37
00:13:24,507 --> 00:13:27,765
Derefter slap jeg det løs.
Hvorfor?
38
00:13:27,939 --> 00:13:32,762
For at studere dets bevægelser.
Og følge dets lidelser.
39
00:13:32,934 --> 00:13:36,889
Mennesket bør ikke
blande sig i naturens gang.
40
00:13:37,063 --> 00:13:42,667
Den stakkels blæksprutte var
engang fri. Jeg elsker insekter.
41
00:13:42,841 --> 00:13:47,968
Ja, men de stakkels dyr
ender altid under dit mikroskop.
42
00:13:48,141 --> 00:13:53,703
Ja, blæksprutten er død,
men jeg spiser den i det mindste.
43
00:13:53,832 --> 00:13:56,917
Jeg dræber den ikke
som en hobby.
44
00:13:57,048 --> 00:14:00,741
Altså, Simon! Du får mig
til at føle mig som en morder.
45
00:14:00,915 --> 00:14:04,782
Det påstår jeg ikke, mr. Fossati.
46
00:14:04,956 --> 00:14:09,429
Men dræber du for sjov,
ender du som et monster.
47
00:14:09,561 --> 00:14:12,775
Mennesket er jo ikke et insekt.
48
00:14:12,949 --> 00:14:18,857
Vores civilisation er gammel.
Det ved jeg ikke noget om.
49
00:14:21,856 --> 00:14:27,547
Du har forandret dig,
siden grevinden blev myrdet.
50
00:14:27,721 --> 00:14:32,369
Hun begik selvmord, mr. Fossati.
51
00:14:32,500 --> 00:14:37,062
Selvmord. Politiet har fastslået,
det var selvmord.
52
00:14:37,236 --> 00:14:42,362
Ja. Undskyld.
Det var en fortalelse.
53
00:14:59,263 --> 00:15:03,304
Vær ikke urolig, dommer.
54
00:15:03,478 --> 00:15:08,822
Arvingen overdrager ejendommen
til os i aften.
55
00:15:08,951 --> 00:15:10,820
Naturligvis.
56
00:15:13,513 --> 00:15:17,379
Det skal nok gå.
Tilbudet var meget generøst.
57
00:15:17,554 --> 00:15:23,028
Og håndværkerne?
Jeg mangler bare tilladelsen.
58
00:15:23,202 --> 00:15:26,504
Den skaffer jeg,men grevinden er jo lige død.
59
00:15:26,633 --> 00:15:32,717
Ingen sørger over hende.
Jeg ringer ved totiden.
60
00:15:32,847 --> 00:15:39,146
Nu holder De mig vel udenfor?
Naturligvis. Farvel.
61
00:15:41,188 --> 00:15:46,316
Hvor meget? Pengene stemmer.
Tak. God tur.
62
00:16:01,391 --> 00:16:04,475
Der er en!
63
00:16:06,735 --> 00:16:09,733
Jeg kan ikke se noget!
64
00:16:09,907 --> 00:16:13,730
Højere oppe!
65
00:16:22,071 --> 00:16:26,851
Det her er så fedt!
Helt fantastisk.
66
00:16:27,025 --> 00:16:30,195
Men I lovede,
at vi skulle ud til havet.
67
00:16:30,326 --> 00:16:35,583
Du er jo en ren Superwoman.
Jawohl!
68
00:16:44,664 --> 00:16:50,615
En gang til.
Vi standser her.
69
00:16:58,263 --> 00:17:03,563
Brünhilde, til Deres tjeneste.
Pas på, du ikke falder i.
70
00:17:03,736 --> 00:17:09,558
Pas selv på, kujon!
Kom med ned til vandet.
71
00:17:09,732 --> 00:17:16,901
Er du blind eller hvad?
Kom nu!
72
00:17:17,075 --> 00:17:20,811
Se! Bobby.
73
00:17:21,854 --> 00:17:23,547
Kom!
74
00:17:27,154 --> 00:17:30,370
Bobby!
Ja?
75
00:17:33,888 --> 00:17:37,971
Se, Duke. Hvad er det?
En natklub.
76
00:17:38,102 --> 00:17:42,142
Der er en natklub med dansegulv!
77
00:17:42,273 --> 00:17:45,358
Kom, Bobby.
Vi kan i det mindste danse.
78
00:17:45,532 --> 00:17:50,137
Giv mig din kassette.
Værsgo, din puddel!
79
00:17:50,312 --> 00:17:53,005
Pour toi. Sæt noget musik på.
80
00:17:53,178 --> 00:17:56,827
I tænker kun på pølser og biler,
men I ved intet om musik.
81
00:17:57,002 --> 00:18:03,649
Musik er Sibelius, Mahler og Bach.
Og Beethoven. Op med dig!
82
00:18:05,256 --> 00:18:08,297
Op med dig!
83
00:18:08,471 --> 00:18:14,206
Kom, Bobby. Vi laver en shake.
Jawohl. Og vi en tango.
84
00:18:14,380 --> 00:18:17,204
Damerne først.
85
00:18:50,484 --> 00:18:53,264
Kom nu, Mata Hari.
86
00:18:53,438 --> 00:18:57,131
Formidable!
87
00:19:30,932 --> 00:19:33,670
Er det blot frygtens sjal...
88
00:19:33,799 --> 00:19:39,143
eller det unikke,
altomfattende intet?
89
00:20:00,128 --> 00:20:03,300
Luftens...
90
00:20:03,474 --> 00:20:09,295
ildens, vandets
og jordens kort ligger nu korrekt.
91
00:20:42,228 --> 00:20:45,660
Paolo?
92
00:20:45,833 --> 00:20:49,744
Din verden er mere sund end min,
Ferdinando.
93
00:20:49,873 --> 00:20:52,524
Paul?
94
00:21:05,385 --> 00:21:11,293
Paul?
Jeres hunner er dronninger...
95
00:21:11,467 --> 00:21:14,160
ikke rapkæftede spåkvinder.
96
00:21:14,334 --> 00:21:21,111
Paul? Skal jeg altid belemres
med dine modbydelige insektvenner?
97
00:21:21,242 --> 00:21:24,587
Svar mig!
98
00:21:24,761 --> 00:21:28,714
Du kan i det mindste svare,
når jeg råber.
99
00:21:28,888 --> 00:21:33,321
Hold op med at skrige.
Du skræmmer lille Ferdinand.
100
00:21:33,494 --> 00:21:36,839
Modbydelige lille Ferdie.
101
00:21:37,013 --> 00:21:42,618
Det er absurd at forestille sig,
at du kan elske noget.
102
00:21:42,792 --> 00:21:48,005
Jeg elsker mange ting,
men det forstår du ikke.
103
00:21:48,180 --> 00:21:52,915
Nej, vi forstår jo ingenting.
Vel, Ferdinando?
104
00:21:53,089 --> 00:21:57,867
Skyerne trækker sig sammen.
Man vil græde over bugten.
105
00:21:58,042 --> 00:22:02,385
Hørte du det, Ferdinando?
Hvad sker der nu?
106
00:22:02,560 --> 00:22:06,818
Ved ildens ydre grænse
viste Alef sig.
107
00:22:06,990 --> 00:22:12,335
Ariman svævede
mellem vand og luft.
108
00:22:12,508 --> 00:22:18,157
Døden slår til igen!
Kortene har ikke altid ret.
109
00:22:18,331 --> 00:22:23,717
I sidste uge viste Alef sig først,
og bugten skulle indhylles i glæde.
110
00:22:23,891 --> 00:22:28,627
Men i stedet kvalte nogen
vores stakkels Federica.
111
00:22:28,801 --> 00:22:33,189
Du er mere ufølsom
end dine dumme biller.
112
00:22:33,362 --> 00:22:38,663
Kan du ikke høre
dødens rallende åndedrag?
113
00:22:38,838 --> 00:22:44,051
Jeg hører kun den liderlige
Venturas orgier.
114
00:22:44,225 --> 00:22:50,915
Du hader Ventura af samme grund,
som du hadede Federicas mand.
115
00:22:51,088 --> 00:22:55,651
De er livsnydere
i modsætning til dig.
116
00:22:55,825 --> 00:23:01,994
Jeg hader ham, fordi han
vil cementere bugten til.
117
00:23:02,168 --> 00:23:05,556
Men det sætter jeg en stopper for,
om jeg så skal...
118
00:23:07,251 --> 00:23:12,725
Du danser virkelig godt.
Kom!
119
00:23:12,899 --> 00:23:17,895
Du kilder mig!
Opfør dig pænt.
120
00:23:18,068 --> 00:23:20,154
Nej, hold op!
121
00:23:21,327 --> 00:23:26,367
Kom nu, Hilda.
Vent lidt.
122
00:23:26,540 --> 00:23:31,537
Du kan ikke fange mig.
Nå så det tror ud?
123
00:23:33,839 --> 00:23:37,750
Kan du fange mig?
124
00:23:37,924 --> 00:23:42,920
Til tjeneste,fräulein.Danke.
125
00:23:44,310 --> 00:23:49,263
Der er en pool udenfor.
Kom, Bobby.
126
00:23:59,213 --> 00:24:04,252
Se, en rutschebane.
Pas på, du ikke falder i.
127
00:24:04,426 --> 00:24:08,987
Jeg springer i.
Her kommer jeg.
128
00:24:11,508 --> 00:24:14,549
Er du blevet sindssyg?
129
00:24:19,719 --> 00:24:22,847
Duke fandt det, han ledte efter.
130
00:24:23,021 --> 00:24:27,843
Jeg tager en dukkert i bugten.
Du får bare lungebetændelse.
131
00:24:28,018 --> 00:24:32,101
Vandet er iskoldt.
Ikke ude i bugten. Kom.
132
00:24:32,275 --> 00:24:36,141
Vent, Robert.
Kom så!
133
00:24:39,096 --> 00:24:44,918
Efterlad mig ikke hos udyret!
Hilda!
134
00:24:47,699 --> 00:24:52,739
Hurtigere!
Tag så en dukkert.
135
00:24:52,868 --> 00:24:58,473
Det er for koldt til at bade.
Hun er vant til kulden.
136
00:25:06,034 --> 00:25:12,290
Kan du ikke få døren op?
Det her privat ejendom.
137
00:25:12,463 --> 00:25:14,678
Vi kan da ikke bare bryde ind.
138
00:25:14,809 --> 00:25:20,327
Hvad skal vi gøre?
Man kan, hvad man vil!
139
00:25:20,500 --> 00:25:26,670
Intet kan stoppe mig. Vent der.
140
00:27:10,723 --> 00:27:17,805
Vent bare. Det bliver herligt.
Os tre sammen.
141
00:27:17,979 --> 00:27:21,888
Skiderik! Pas på,
eller du får et spyd i røven!
142
00:27:22,020 --> 00:27:27,624
Du klarede det!Formidable.
Kom med ind, Robert.
143
00:27:29,188 --> 00:27:32,751
Hvor skal du hen?
Du skulle jo have tyskeren.
144
00:27:47,175 --> 00:27:49,695
Vil du have noget at drikke?
145
00:28:04,424 --> 00:28:07,334
Gider du lige!
146
00:28:11,853 --> 00:28:19,065
Tjek lige rummet derinde.
Jeg kommer senere.
147
00:28:19,237 --> 00:28:23,713
Pigerne rejser i morgen,
så tag og skrid.
148
00:28:23,887 --> 00:28:26,972
Jeg har franskmanden,
du har vikingen.
149
00:28:27,145 --> 00:28:32,446
Men hun svømmer jo derude...Forsvind!
150
00:29:21,149 --> 00:29:24,972
Jeg har fundet det.
151
00:29:25,146 --> 00:29:28,014
Hvor er Bobby?
152
00:29:28,144 --> 00:29:32,315
Han kan rende os.
153
00:29:32,489 --> 00:29:37,007
Slip mig.
Det kan du godt glemme.
154
00:29:37,181 --> 00:29:42,698
Vær ikke så hårdhændet.
Jeg er blid som et lam.
155
00:30:24,711 --> 00:30:26,319
Hvad...?
156
00:31:16,282 --> 00:31:17,933
Bobby!
157
00:31:41,221 --> 00:31:43,479
Robert!
158
00:31:54,644 --> 00:31:57,338
Er det dig, Robert?
159
00:31:58,424 --> 00:32:03,421
Svar mig!
Det flyder et lig rundt i bugten.
160
00:32:04,898 --> 00:32:07,895
Kom nu, Bobby!
161
00:32:08,069 --> 00:32:10,329
Bobby!
162
00:32:56,860 --> 00:32:59,597
Bobby!
163
00:32:59,727 --> 00:33:01,943
Bobby!
164
00:38:36,739 --> 00:38:40,085
Dødens kort.
165
00:38:47,862 --> 00:38:50,120
Paul?
166
00:38:52,858 --> 00:38:55,508
Han kunne i det mindste svare.
167
00:39:02,807 --> 00:39:05,197
Paolo?
168
00:39:39,955 --> 00:39:41,778
Paolo?
169
00:40:16,926 --> 00:40:23,356
Kommer du eller ej?
Stille! Du vækker børnene.
170
00:40:23,530 --> 00:40:29,396
De sov først efter en halv time.
Du ved jo, at de er mørkerædde.
171
00:40:31,786 --> 00:40:37,868
Du forkæler dem.
De skulle have været hos tanten.
172
00:40:38,042 --> 00:40:43,125
Hende kan de godt undvære.
Børn bør være hos forældrene.
173
00:40:43,298 --> 00:40:47,643
Ikke nu igen. Find hellere ud af,
hvad vi skal spørge Fossatierne om.
174
00:40:47,817 --> 00:40:53,290
Skal jeg finde af det?
Jeg kan jo ikke tænke.
175
00:40:53,464 --> 00:40:57,505
Rigtigt.
For ellers sad vi ikke her.
176
00:42:22,660 --> 00:42:28,699
Godaften.
Jeg er Filippo Donatis datter.
177
00:42:28,873 --> 00:42:32,174
Jeg har nogle spørgsmål
angående min far.
178
00:42:32,305 --> 00:42:37,302
Han forsvandt
efter min stedmord død.
179
00:42:37,431 --> 00:42:39,039
Må vi komme indenfor?
180
00:42:39,213 --> 00:42:42,559
At Filippo Donati
forsvandt så pludseligt
181
00:42:42,644 --> 00:42:48,206
sætter spørgsmålstegn
ved vor kære Federicas død.
182
00:42:48,380 --> 00:42:51,551
Politiet påstår, det var selvmord.
Hvor latterligt.
183
00:42:51,725 --> 00:42:55,113
Hun var ikke selvmordstypen.
184
00:42:55,245 --> 00:42:58,285
Jeg kendte hende meget godt.
185
00:42:58,459 --> 00:43:03,847
Hun klamrede sig til livet
for ikke at tale om sine penge...
186
00:43:04,021 --> 00:43:08,366
De mener altså ikke,
Federica begik selvmord, men...
187
00:43:08,539 --> 00:43:14,056
Ser De...
undskyld min direkte facon.
188
00:43:14,230 --> 00:43:17,402
Du er glad for mælk, Ferdinando.
189
00:43:17,576 --> 00:43:23,007
Han er min lille ven.
Drik bare, Ferdinando.
190
00:43:23,181 --> 00:43:27,003
Som sagt, Deres far
havde visse svagheder.
191
00:43:27,178 --> 00:43:31,479
Man kunne beskrive ham
som en lastens mand.
192
00:43:31,609 --> 00:43:35,563
Kvinder, hasardspil.
Han var foretagsom!
193
00:43:35,737 --> 00:43:41,775
Men planen om at forvandle bugten
til et badested var dødsdømt.
194
00:43:41,950 --> 00:43:46,598
For bugten er nemlig
fuld af insekter.
195
00:43:48,423 --> 00:43:53,505
Det passer jer åbenbart godt.
I burde trives her.
196
00:43:53,636 --> 00:43:58,154
Min stakkels mand tror,
at selv insekter har en sjæl.
197
00:43:58,329 --> 00:44:03,063
På den anden side,
hvis Filippo Donati har en sjæl
198
00:44:03,238 --> 00:44:05,888
så har insekter vel også en.
199
00:44:06,018 --> 00:44:13,491
Nej. Renée mente, at I tiltrækkes
af den smukke natur her.
200
00:44:13,665 --> 00:44:19,139
Natur eller ej. Hvem som helst
ville myrde sin kone
201
00:44:19,313 --> 00:44:22,180
hvis det kunne gavne ham.
202
00:44:22,355 --> 00:44:28,306
Jeg undersøger min fars forsvinden.
Spar mig for jeres moralpræken.
203
00:44:28,481 --> 00:44:34,345
Hvad er det egentlig, I vil?
Ingenting, kære.
204
00:44:35,518 --> 00:44:39,820
Jeg håber ikke, De vil åbne
natklubber, benzintanke
205
00:44:39,993 --> 00:44:43,773
eller andet djævelskab
ligesom Deres far.
206
00:44:43,947 --> 00:44:51,290
Hvis De nu arver bugten...
Det var et helvede. Ikke, Ferdinand?
207
00:44:51,463 --> 00:44:56,938
Ferdinando husker det ikke.
Nej.
208
00:44:57,110 --> 00:45:00,630
Det er ikke altid en selvfølge,
at man arver.
209
00:45:00,805 --> 00:45:06,192
Måske efterlader Federica alt
til sin uægte søn?
210
00:45:08,538 --> 00:45:14,360
Hendes uægte søn?
Deres stedmor var en gang glad.
211
00:45:14,534 --> 00:45:21,267
Vidste De ikke, at Simon er
resultatet af hendes skjulte affære?
212
00:45:21,441 --> 00:45:26,480
Og hvem er Simon?
Han bor i et skur ved bugten.
213
00:45:26,654 --> 00:45:30,695
Han er en blanding
af vagt, fisker og tyveknægt.
214
00:45:30,869 --> 00:45:34,302
Anna! Han er okay
215
00:45:34,476 --> 00:45:40,166
men for nylig fik han
nogle besynderlige idéer.
216
00:45:40,340 --> 00:45:45,858
Federica skjulte ham, indtil han
var 16, hvor han byggede skuret.
217
00:45:46,032 --> 00:45:51,289
Hun spærrede ham inde som et dyr.
Lige for næsen af hende.
218
00:45:51,419 --> 00:45:54,721
Som en konstant påmindelse
om hendes liderlighed.
219
00:45:56,242 --> 00:45:59,674
Han ved måske noget om min far.
Næppe.
220
00:45:59,847 --> 00:46:04,322
Han undgik ham
og var imod ægteskabet.
221
00:46:04,496 --> 00:46:08,841
Vi kan jo spørge ham,
om han ved noget.
222
00:46:09,015 --> 00:46:13,576
Frank Ventura kan måske hjælpe jer.
Han er arkitekt
223
00:46:13,750 --> 00:46:19,312
og ejer nabohuset.
Ventura kender Deres far godt.
224
00:46:21,440 --> 00:46:25,784
Ligger huset nede i bugten?
225
00:46:28,392 --> 00:46:31,563
Tag ikke bilen.
Det tager for lang tid.
226
00:46:31,737 --> 00:46:37,993
Der går en sti derhenne.
Det tager to min. at nå hytten.
227
00:46:39,254 --> 00:46:43,989
Det er meget mørkt.
Jeg har en lommelygte i bilen.
228
00:46:57,370 --> 00:47:02,150
Forestil dig Simon med de to!
229
00:47:02,279 --> 00:47:09,058
Hvad har du gjort ved hånden?
Jeg skar mig på lommekniven.
230
00:47:09,232 --> 00:47:15,531
Først forsvinder din far, og nu
har vi fået en uægte søn på halsen.
231
00:47:15,705 --> 00:47:19,746
Brug fornuften,
så finder du nok en løsning.
232
00:47:19,920 --> 00:47:24,047
Sandheden er,
at der ikke findes en løsning.
233
00:47:24,176 --> 00:47:28,001
Jeg vidste, du ville give op.
234
00:47:29,174 --> 00:47:35,342
Hvad er der?
Kun én ting skiller os fra arven.
235
00:47:35,517 --> 00:47:37,819
Glem det.
236
00:47:38,904 --> 00:47:43,684
Så ordner vi det i morgen, Simon.
237
00:47:48,246 --> 00:47:53,328
Dette sted er uhyggeligt.
Hold nu op!
238
00:47:53,459 --> 00:47:55,806
Se, hvem de er.
239
00:48:13,532 --> 00:48:16,226
Er du Simon?
240
00:48:18,007 --> 00:48:20,787
De sagde, at du var hernede.
241
00:48:20,961 --> 00:48:24,176
Alt er i orden.
Vi fejrer det i morgen.
242
00:48:24,350 --> 00:48:28,781
Ikke nu, skat.
Det er for sent.
243
00:48:28,954 --> 00:48:32,649
Vær nu sød.
244
00:48:32,822 --> 00:48:37,514
Vi har fået et mindre problem.
Det er ikke alvorligt.
245
00:48:37,688 --> 00:48:41,077
Det er allerede bragt i orden.
246
00:48:41,251 --> 00:48:45,638
Nej, nej.
Begynder du nu igen?
247
00:48:45,812 --> 00:48:51,720
Hvad? Jeg har underskrevet alt.
Simon var en smal sag.
248
00:48:51,851 --> 00:48:57,674
Bestilte du flybilletterne?
Farvel, skvank.
249
00:48:57,847 --> 00:49:03,018
Nej.
Du husker ikke at have set Donati?
250
00:49:03,190 --> 00:49:06,146
I må have haft
en form for kontakt?
251
00:49:06,318 --> 00:49:09,708
Du har jo boet her i årevis,
om min far ejer bugten.
252
00:49:09,882 --> 00:49:13,357
Grevinden ejede bugten.
Han var hendes mand.
253
00:49:13,531 --> 00:49:18,136
Du er ikke særlig snakkesalig.
254
00:49:18,310 --> 00:49:20,830
Du ved altså ingenting?
255
00:49:25,653 --> 00:49:29,910
Det er min far.
Så du vidste ingenting?
256
00:49:31,996 --> 00:49:37,165
Det er modbydeligt.
Ud med sproget, Simon.
257
00:49:41,944 --> 00:49:46,159
Jeg fandt ham i havet.
258
00:49:50,112 --> 00:49:55,847
Jeg skal kaste op.
Bring hende til Venturas hus.
259
00:49:56,022 --> 00:50:00,409
Det ligger oppe på bakken.
Kom nu.
260
00:50:08,924 --> 00:50:12,704
Mr. Ventura?
261
00:50:14,920 --> 00:50:19,221
Sæt dig her. Tag det roligt.
262
00:50:19,351 --> 00:50:21,697
Sid her en stund.
263
00:50:28,562 --> 00:50:33,079
Mr. Ventura?
Er der nogen hjemme?
264
00:50:41,987 --> 00:50:44,680
Mr. Ventura?
265
00:50:57,715 --> 00:51:02,233
Her er vist ingen.
Hvad gør vi nu?
266
00:51:02,406 --> 00:51:05,796
Kør bilen frem. Skynd dig.
267
00:53:08,617 --> 00:53:15,266
Jeg hørte Deres kone skrige.
Vi fandt Donatis lig.
268
00:53:15,439 --> 00:53:20,131
Hvor er liget?
I Simons båd.
269
00:53:44,287 --> 00:53:47,590
Har De set min kone?
Hun gik ned til vandet.
270
00:53:49,283 --> 00:53:50,891
Anna!
271
00:55:50,760 --> 00:55:53,235
Du godeste!
272
00:55:54,800 --> 00:55:57,536
Anna!
273
00:56:10,701 --> 00:56:12,439
Gud!
274
00:56:12,613 --> 00:56:15,611
Er det dig, Albert?
275
00:56:15,785 --> 00:56:19,563
Så du, hvad de gjorde ved Ventura?
Det var mig.
276
00:56:19,738 --> 00:56:22,866
Det mener du ikke...
Hvad skulle jeg ellers gøre?
277
00:56:23,040 --> 00:56:27,558
Jeg forklarer senere. Skynd dig,
inden han ringer til politiet.
278
00:56:27,731 --> 00:56:30,598
Stop ham, før han ødelægger alt.
279
00:56:30,773 --> 00:56:35,942
Jeg kan da ikke bare...
Få fingeren ud!
280
00:57:56,797 --> 00:58:00,315
Politiet...
281
00:58:00,489 --> 00:58:02,879
331...
282
00:58:03,053 --> 00:58:06,702
331...
283
00:58:09,786 --> 00:58:13,045
Er det politiet?
Undskyld?
284
00:58:15,304 --> 00:58:19,737
331...
285
00:58:19,910 --> 00:58:22,473
Er det politiet?
286
00:58:43,849 --> 00:58:47,890
Og tanken skal fyldes op.
Har I en telefon?
287
00:58:48,063 --> 00:58:54,710
Den står til venstre for døren.
Skal jeg kontrollere olien?
288
01:00:44,281 --> 01:00:48,104
Hit med den!
289
01:00:48,235 --> 01:00:52,536
Jeg gjorde det.
Råb ikke!
290
01:00:52,711 --> 01:00:58,271
Jeg slog ham ihjel.
De kunne have holdt sig væk.
291
01:00:58,445 --> 01:01:02,356
Nu er der i hvert fald
ikke flere vidner tilbage.
292
01:01:02,530 --> 01:01:07,482
Mener du... også konen?
Tag dig sammen!
293
01:01:07,656 --> 01:01:10,175
Man må stole på sit instinkt.
294
01:01:10,349 --> 01:01:16,041
Hvad snakker du om?
295
01:01:16,215 --> 01:01:22,341
Jeg har myrdet nogen. Lad os
komme væk. Det her ender galt.
296
01:01:22,513 --> 01:01:28,380
Hvis du er så fej, at du vil
lade mig bære byrden, så værsgo.
297
01:01:28,554 --> 01:01:35,244
Men jeg har ikke tænkt mig
at give afkald på bugten.
298
01:01:35,418 --> 01:01:40,240
Hvad mener du?
Du fatter stadig ikke en brik?
299
01:01:40,413 --> 01:01:45,411
Simon. Vi skal bare
have ryddet ham af vejen.
300
01:03:51,275 --> 01:03:55,879
Der sad en pige i bilen.
Måske så hun os.
301
01:03:56,053 --> 01:04:01,136
Hvad gør vi så?
Det, vi gjorde ved de andre.
302
01:04:05,350 --> 01:04:07,653
Frank?
303
01:04:09,261 --> 01:04:11,650
Frank, skat?
304
01:04:14,344 --> 01:04:16,777
Frank!
305
01:04:19,297 --> 01:04:22,773
Laura.
Hvad er der sket?
306
01:04:22,903 --> 01:04:27,900
Find Simon. Hurtigt.
Du er jo såret!
307
01:04:28,074 --> 01:04:33,547
Få fat i Simon!
Skynd dig.
308
01:04:33,721 --> 01:04:36,762
Hurtigt!
309
01:04:56,139 --> 01:04:57,703
Simon.
310
01:04:59,355 --> 01:05:02,353
Simon...
311
01:05:04,525 --> 01:05:07,174
Simon?
312
01:05:09,738 --> 01:05:12,650
Simon, er du...?
313
01:05:17,254 --> 01:05:21,295
Ventura er såret. Han bløder.
314
01:05:24,466 --> 01:05:29,333
Hvorfor låste du døren?
Du kom tilbage til bugten.
315
01:05:29,506 --> 01:05:33,980
Hvad mener du?
Du fik Donati til at myrde min mor.
316
01:05:34,154 --> 01:05:37,977
Jeg aner ikke, hvad du taler om!
317
01:05:38,108 --> 01:05:43,669
Spil ikke uskyldig,
din forpulede hore!
318
01:05:43,843 --> 01:05:49,795
Du fik Donati til at myrde mor,
så du kunne gifte dig med ham!
319
01:05:49,969 --> 01:05:55,661
Du ville også dræbe Ventura.
Hold kæft, møgso!
320
01:05:55,791 --> 01:06:00,960
Du ville tage min mors plads,
men nu dræber jeg dig!
321
01:06:01,135 --> 01:06:06,566
Jeg var ikke indblandet.
Jeg ville aldrig gøre det.
322
01:06:06,739 --> 01:06:10,780
Du må tro på mig.
Ellers havde han myrdet mig.
323
01:06:10,954 --> 01:06:17,904
Ventura stod bag det hele.
Jeg sværger. Det var hans idé.
324
01:06:18,079 --> 01:06:20,902
Jeg mødte kun din mor én gang.
325
01:06:21,076 --> 01:06:24,509
Ventura ville opkøbe bugten,
men hun ville ikke sælge.
326
01:06:24,683 --> 01:06:30,548
Som sagt, mr. Ventura...
bugten er ikke til salg.
327
01:06:30,721 --> 01:06:34,284
Jeg er bange for,
De har misforstået os.
328
01:06:34,458 --> 01:06:40,368
Vi vil fremhæve
områdets skønhed...
329
01:06:40,540 --> 01:06:45,146
Vi vil skabe et paradis...
Af beton og kloakrør?
330
01:06:45,319 --> 01:06:49,404
Nej. Jeg er ikke forpligtet
331
01:06:49,578 --> 01:06:53,488
til at forstærke
naturens egen skønhed.
332
01:06:53,661 --> 01:06:56,398
Jorden har altid været min
333
01:06:56,572 --> 01:07:01,394
og De kan ikke overtale mig
til at sælge. Bugten er min.
334
01:07:01,525 --> 01:07:08,303
Hvorfor vil De ikke fremhæve
bugtens skønhed og værdi?
335
01:07:08,477 --> 01:07:11,605
Vi ser forskelligt på tingene.
336
01:07:11,779 --> 01:07:15,558
Jeg går ikke ind for
Deres byggeplaner
337
01:07:15,732 --> 01:07:21,728
og De har jo tidligere prøvet
at forøge bugtens værdi.
338
01:07:21,902 --> 01:07:27,636
Men Deres mand...
Han er et vulgært nul!
339
01:07:30,069 --> 01:07:35,413
Og hvis vi forhøjer tilbuddet?
Aldrig i livet!
340
01:07:35,587 --> 01:07:41,409
En ægte gentleman
ville ikke have insisteret.
341
01:07:41,583 --> 01:07:45,189
Farvel, unge dame.
Farvel, grevinde.
342
01:07:53,139 --> 01:07:56,181
Du giver op for let.
343
01:08:05,261 --> 01:08:09,518
Hør her. "8. januar".
344
01:08:09,692 --> 01:08:13,169
"Det er forbi.
Filippo opfører sig som en fremmed".
345
01:08:13,341 --> 01:08:19,555
"Jeg var imod byggeplanerne,
men det berørte jo ikke os".
346
01:08:19,685 --> 01:08:23,768
"Romantikken var allerede død".
Den gamle hejre.
347
01:08:23,899 --> 01:08:27,767
Donati skulle have
gjort hende tavs for altid.
348
01:08:31,633 --> 01:08:36,716
Det her er interessant.
Deres forhold sluttede 13. februar.
349
01:08:36,889 --> 01:08:40,756
Hun skriver: "Det er forbi".
350
01:08:40,930 --> 01:08:46,707
"Må døden komme hurtigt og stille".
Den stakkel.
351
01:08:46,839 --> 01:08:52,443
Hun er romantiker.
Hvem skulle have troet det?
352
01:08:52,618 --> 01:08:54,920
Læs det sidste igen.
353
01:08:55,050 --> 01:09:00,221
"Det er forbi.
Må dødem komme hurtigt og stille".
354
01:09:05,650 --> 01:09:11,212
Jeg troede, du var ligeglad.
13. februar.
355
01:09:11,386 --> 01:09:17,512
Donati lagde an på dig, ikke?
Arh hold op!
356
01:09:17,686 --> 01:09:22,074
Jeg mødte ham i hans klub.
Du tog mig med derhen.
357
01:09:22,203 --> 01:09:26,809
Flirter du med din beundrer,
fører det måske til noget.
358
01:09:29,590 --> 01:09:33,414
Det kan vel ikke være så svært.
359
01:09:33,588 --> 01:09:37,888
Hvad er spillereglerne?
Du har lige læst dem.
360
01:09:39,583 --> 01:09:42,972
Det hele står her.
361
01:09:43,101 --> 01:09:47,533
Grevinden beskrev alt
til mindste detalje.
362
01:09:47,707 --> 01:09:54,615
Jeg ser ikke detaljerne.
Hun er selvmorderisk.
363
01:09:54,788 --> 01:09:59,263
Selvmord?
Netop.
364
01:09:59,437 --> 01:10:04,564
Den 13. februar bliver hendes
dagbog på ny aktuelt.
365
01:10:04,739 --> 01:10:08,866
På den dato dræber
Donati sin grevinde.
366
01:10:09,040 --> 01:10:14,426
Man finder denne side
fra dagbogen ved liget.
367
01:10:14,600 --> 01:10:20,075
Donati arver bugten
og sælger den derefter til mig.
368
01:10:20,249 --> 01:10:25,679
Og jeg skal overtale Donati?
Du får fjorten dage til det.
369
01:10:25,809 --> 01:10:28,677
Det klarer du sagtens.
370
01:10:28,851 --> 01:10:34,107
Ventura ville købe bugten,
men Federica ville ikke sælge.
371
01:10:34,238 --> 01:10:40,191
Han foreslog, at jeg skulle
forføre Donati. Han tvang mig.
372
01:10:40,363 --> 01:10:44,621
Men jeg vidste ikke,
at de ville myrde...
373
01:10:44,795 --> 01:10:48,140
Løgnagtige mær!
374
01:10:48,314 --> 01:10:53,354
Du vidste, hvad de ville gøre!
Du er meddelagtig i mordet!
375
01:10:53,528 --> 01:10:57,525
Og nu beder du om min hjælp?
376
01:10:57,699 --> 01:11:01,957
Jeg vil ikke involveres
i dit beskidte spil.
377
01:11:02,130 --> 01:11:08,126
Du er en morder,
og nu slår jeg dig ihjel.
378
01:11:08,300 --> 01:11:11,472
Jeg...
379
01:11:21,028 --> 01:11:23,636
Nej!
380
01:11:28,242 --> 01:11:30,327
Nej!
381
01:11:30,457 --> 01:11:35,844
Hjælp!
Ingen kan høre dig! Hold kæft!
382
01:11:57,611 --> 01:12:00,045
Du løj.
383
01:12:00,218 --> 01:12:06,909
Nej. På en betingelse.
Det kan du ikke være bekendt.
384
01:12:07,082 --> 01:12:09,950
Jeg vil være mere
end din elskerinde.
385
01:12:10,080 --> 01:12:15,598
Skaf dig af med Federica, og så...
Så hvad?
386
01:12:15,772 --> 01:12:21,810
Vi har jo talt om det her.
Sæt nu, det mislykkes.
387
01:12:21,984 --> 01:12:24,678
Det gør det ikke.
388
01:15:02,736 --> 01:15:08,254
Du skulle have ringet til mig.
De havde tilkaldt politiet.
389
01:15:08,383 --> 01:15:12,684
Det komplicerer tingene.
Læg dem i det samme rum.
390
01:15:12,858 --> 01:15:16,465
I nat smider du dem i bugten.
Og så stikker du af.
391
01:15:16,639 --> 01:15:21,200
Rejs bort, lige meget hvor.
Det kan jeg ikke.
392
01:15:21,374 --> 01:15:24,763
Jeg har ingen penge.
Jeg hjælper dig.
393
01:15:24,937 --> 01:15:30,976
Overdrager du ejendommen til mig,
kan jeg optage et banklån.
394
01:15:31,149 --> 01:15:37,623
Men det kræver,
at jeg får en genpart af testamentet.
395
01:15:37,797 --> 01:15:41,706
Okay.
Godt.
396
01:15:41,837 --> 01:15:45,661
Skriv under her.
397
01:15:47,093 --> 01:15:50,656
Du får dine penge i morgen.
398
01:15:50,831 --> 01:15:55,176
Samt billetterne og passet.
Tak.
399
01:16:54,436 --> 01:16:56,521
Nej!
400
01:17:09,208 --> 01:17:11,597
Lad os gå.
401
01:17:13,335 --> 01:17:17,766
Der er stadig to ting,
vi skal have gjort.
402
01:18:29,756 --> 01:18:33,102
Vi må finde dokumentet.
403
01:18:36,447 --> 01:18:39,358
Jeg leder i soveværelset.
404
01:18:44,484 --> 01:18:48,221
Jeg har fundet det.
405
01:18:48,352 --> 01:18:50,654
Pas på, Albert.
406
01:18:50,828 --> 01:18:55,608
Er du herinde, Renée? Svar!
407
01:19:02,210 --> 01:19:05,296
Er du herinde?
408
01:19:08,467 --> 01:19:11,161
Svar mig.
409
01:19:37,706 --> 01:19:39,531
Renata?
410
01:20:59,168 --> 01:21:00,775
Nej!
411
01:21:20,630 --> 01:21:25,323
Albert, er det dig? Albert!
412
01:21:25,498 --> 01:21:28,972
Albert.
Ja, skat...
413
01:21:34,968 --> 01:21:41,051
Det troede jeg ikke om dig.
Hvad gør man ikke for familien?
414
01:21:41,225 --> 01:21:44,743
Skynd dig. Vi må væk herfra.
415
01:21:44,917 --> 01:21:50,218
Når vi vender tilbage,
er bugten vores.
416
01:21:50,391 --> 01:21:52,825
Lad politiet
undersøge stedet først.
417
01:21:52,954 --> 01:21:57,429
Du har forandret dig.
Er det godt eller dårligt?
418
01:21:57,604 --> 01:22:02,469
Godt, vi fandt min far.
Nu kan ingen anklage ham for mord.
419
01:22:02,643 --> 01:22:07,467
Når enden er god,
er alting godt.
420
01:22:07,596 --> 01:22:10,116
Mor og far!
421
01:22:40,006 --> 01:22:44,134
De er dygtige
til at spille døde.
422
01:22:45,177 --> 01:22:48,566
Vi spæner ned til bugten.
423
01:23:53,823 --> 01:23:56,951
Oversættelse: Henrik H. Jensen
PrimeText International AB
32955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.