Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:03,102
Меня зовут Питер Паркер.
2
00:00:03,104 --> 00:00:04,803
И я был Человеком-Пауком.
3
00:00:04,805 --> 00:00:07,206
Ловил злодеев.
Тренировался в Щ.И.Т.е.
4
00:00:07,208 --> 00:00:09,308
Сражался вместе с Мстителями.
5
00:00:09,310 --> 00:00:11,276
Я даже мир спас несколько раз.
6
00:00:11,278 --> 00:00:12,978
Но теперь с этим покончено.
7
00:00:12,980 --> 00:00:15,047
По моей вине величайшие
герои планеты
8
00:00:15,049 --> 00:00:18,217
оказались в ловушке Дока Ока и его
Превосходной Зловещей Шестерки.
9
00:00:18,219 --> 00:00:20,486
А еще Ок,
угрожая жизни моей Тети Мэй,
10
00:00:20,488 --> 00:00:23,022
заставил меня ввести себе сыворотку,
уничтожившую мои суперсилы.
11
00:00:23,024 --> 00:00:26,325
С большой силой приходит
большая ответственность,
12
00:00:26,327 --> 00:00:28,293
и я понес ответственность
за свои проступки...
13
00:00:28,295 --> 00:00:30,129
Я перестал быть
Человеком-Пауком.
14
00:00:30,131 --> 00:00:32,031
Ты получил, что хотел, Ок.
15
00:00:32,033 --> 00:00:33,799
У меня больше нет моих сил.
16
00:00:33,801 --> 00:00:35,701
Да, но я еще не убедился,
что ты прочувствовал
17
00:00:35,703 --> 00:00:37,870
всю прелесть моей победы.
18
00:00:39,639 --> 00:00:42,474
Посмотри внимательно на то,
к чему привели твои действия.
19
00:00:42,476 --> 00:00:43,575
Посмотри на них.
20
00:00:43,577 --> 00:00:46,045
Судьбы всех героев в моих руках.
21
00:00:46,047 --> 00:00:50,049
Смотри, как они отважно, хоть и
бесполезно, пытаются вырваться на свободу.
22
00:00:50,051 --> 00:00:54,086
И не забывай,
все это - твоя вина
23
00:00:54,088 --> 00:00:56,355
Я уверен, что теперь они жалеют,
24
00:00:56,357 --> 00:00:59,258
что никогда не признавали
моей гениальности.
25
00:00:59,260 --> 00:01:01,994
И судя по скорости,
с которой сжимается этот купол
26
00:01:01,996 --> 00:01:03,862
из непроницаемого света,
27
00:01:03,864 --> 00:01:07,232
жалеть об этом им
осталось совсем не долго.
28
00:01:07,234 --> 00:01:10,269
Ну и где же твои невероятно
смешные колкости?
29
00:01:10,271 --> 00:01:13,238
Уже не хочется отпускать шуточки,
глядя, как погибают твои друзья?
30
00:01:13,240 --> 00:01:15,040
Мне тебе нечего сказать, Ок.
31
00:01:15,042 --> 00:01:17,576
Да если и было бы,
я бы не стал слушать.
32
00:01:17,578 --> 00:01:20,446
Потому что без сил, Питер Паркер
33
00:01:20,448 --> 00:01:23,515
ты просто пустое место.
34
00:01:33,046 --> 00:01:35,045
Совершенный Человек-паук
против Зловещей шестерки.
35
00:01:35,046 --> 00:01:37,045
Перевод предоставлен
группой Yellow Tree.
36
00:01:37,046 --> 00:01:39,046
Сезон 4, серия 26 Выпускной.
Часть вторая.
37
00:01:41,267 --> 00:01:43,535
Даже ты не можешь отрицать,
насколько гениален мой план,
38
00:01:43,537 --> 00:01:46,105
который ты помог осуществить.
39
00:01:46,107 --> 00:01:48,107
Ок, думаешь, ты первый человек,
который издевается надо мной?
40
00:01:48,109 --> 00:01:50,809
Издевается? Да как ты смеешь?
41
00:01:50,811 --> 00:01:52,911
Это надо мной всю
жизнь издевались,
42
00:01:52,913 --> 00:01:56,615
надо мной смеялись глупцы,
не видящие моей гениальности.
43
00:01:56,617 --> 00:01:58,450
Но я только что доказал,
44
00:01:58,452 --> 00:02:01,120
что я гениальнее всех в мире!
45
00:02:01,122 --> 00:02:03,655
Стой! Что ты с ним делаешь?
46
00:02:03,657 --> 00:02:07,926
Моя леди, я не собираюсь ничего
делать с вашим племянником,
47
00:02:07,928 --> 00:02:11,296
иначе он был бы под
куполом с остальными
48
00:02:13,000 --> 00:02:16,268
Я уже победил Человека-паука.
49
00:02:16,270 --> 00:02:19,838
Кого волнует,
что случится с Питером Паркером?
50
00:02:19,840 --> 00:02:22,274
Однажды ты победил
всю Зловещую Шестерку
51
00:02:22,276 --> 00:02:24,309
практически в одиночку.
52
00:02:24,311 --> 00:02:27,045
А знаешь,
что победит тебя в этот раз?
53
00:02:28,281 --> 00:02:30,249
Закрытая дверь.
54
00:02:36,289 --> 00:02:37,990
Да, Ок прав.
55
00:02:37,992 --> 00:02:40,259
Без моих паучьих сил
от меня нет толка
56
00:02:40,261 --> 00:02:42,694
Я обрек на смерть всех друзей,
и в этом виноват только я.
57
00:02:42,696 --> 00:02:44,997
Мне никогда не было
предначертано стать героем.
58
00:02:44,999 --> 00:02:47,199
Не таким я себе
представлял этот выпускной.
59
00:02:47,201 --> 00:02:48,834
Кстати о выпускном..
60
00:02:50,703 --> 00:02:51,870
Сейчас не лучшее время.
61
00:02:51,872 --> 00:02:54,239
Просто открой его. Ради меня.
62
00:02:57,310 --> 00:02:59,311
Мои первые веб-шутеры?
63
00:02:59,313 --> 00:03:00,779
Я чистила их несколько месяцев,
64
00:03:00,781 --> 00:03:02,214
и сейчас они в
идеальном состоянии.
65
00:03:02,216 --> 00:03:04,216
Конечно, они не могут
сравниться в технологичности
66
00:03:04,218 --> 00:03:06,018
с твоими веб-шутерами из ЩИТа,
67
00:03:06,020 --> 00:03:07,886
но кое-в-чем они намного лучше.
68
00:03:07,888 --> 00:03:08,987
И в чем же?
69
00:03:08,989 --> 00:03:12,157
Потому их сделал ты, Питер. Сам.
70
00:03:12,159 --> 00:03:15,661
Весь твой интеллект,
воображение и сила воли
71
00:03:15,663 --> 00:03:18,063
появились не от укуса
радиоактивного паука
72
00:03:20,300 --> 00:03:21,900
Я забыл,
насколько удобно они сидят.
73
00:03:21,902 --> 00:03:24,203
Задолго до того,
как ты стал Совершенным Человеком-пауком,
74
00:03:24,205 --> 00:03:26,405
ты был совершенным
Питером Паркером.
75
00:03:26,407 --> 00:03:27,739
Подожди-ка.
76
00:03:31,311 --> 00:03:33,378
Возможно, есть один способ
77
00:03:33,380 --> 00:03:35,847
Я знаю этот взгляд.
У тебя появилась идея.
78
00:03:35,849 --> 00:03:37,683
Возможно. Озкорп
79
00:03:37,685 --> 00:03:40,385
Я не видел Нормана среди
гостей, он...
80
00:03:40,387 --> 00:03:41,486
Должно быть,
он все еще в лаборатории.
81
00:03:41,488 --> 00:03:43,722
Если я доберусь дотуда,
то он сможет мне помочь.
82
00:03:43,724 --> 00:03:44,724
Только у меня..
83
00:03:44,725 --> 00:03:46,391
Не хочу слышать
никаких оправданий.
84
00:03:46,393 --> 00:03:49,261
Питеру Паркеру не нужны паучьи
силы, чтобы быть героем.
85
00:03:50,730 --> 00:03:52,764
Даже без великой силы
86
00:03:52,766 --> 00:03:55,601
всегда остается
великая ответственность.
87
00:03:55,603 --> 00:03:57,269
Спасибо, тетя Мэй.
88
00:03:57,271 --> 00:03:59,004
А теперь иди и спаси их, Питер.
89
00:03:59,006 --> 00:04:00,739
Им нужен Человек-паук.
90
00:04:01,374 --> 00:04:02,507
Так точно, мэм!
91
00:04:11,618 --> 00:04:15,520
К стенам не прилипаю,
паучьих сил нет, проблем тоже нет.
92
00:04:15,522 --> 00:04:17,356
Мойщики окон делают это кажды..
93
00:04:22,595 --> 00:04:24,463
Небольшая неприятность.
Ты справишься.
94
00:04:34,440 --> 00:04:36,441
Отлично. Оружейная.
95
00:04:38,244 --> 00:04:40,379
Конечно я помню,
как пользоваться реактивным ра..
96
00:04:42,249 --> 00:04:43,915
Неплохо, у меня все полу..
97
00:04:46,886 --> 00:04:48,453
Стервятник?
98
00:04:48,455 --> 00:04:50,589
И как люди живут
без паучьего чутья?
99
00:04:54,295 --> 00:04:57,462
Паучьих рефлексов тоже нет.
100
00:04:57,464 --> 00:04:59,298
Будет сложно к такому привыкнуть.
101
00:05:08,308 --> 00:05:09,741
Стервятник! Приятель..
102
00:05:09,743 --> 00:05:11,443
Я знаю, что ты где-то там
103
00:05:11,445 --> 00:05:13,812
Я обещал найти лекарство от
того, что с тобой сделал Ок
104
00:05:13,814 --> 00:05:15,447
Я не забыл об этом.
105
00:05:15,449 --> 00:05:16,882
Но пока что..
106
00:05:19,686 --> 00:05:21,420
Придется тебе немного подождать.
107
00:05:32,332 --> 00:05:33,465
Извини!
108
00:05:36,136 --> 00:05:39,171
Блин,
не самое чистое приземление.
109
00:05:39,173 --> 00:05:41,473
По крайней мере способность
шутить у меня не пропала.
110
00:05:41,475 --> 00:05:43,008
Озкорп! Да!
111
00:05:46,212 --> 00:05:49,114
Воины. Волшебники.
112
00:05:49,116 --> 00:05:51,350
Асгардцы.
113
00:05:51,352 --> 00:05:54,786
Ха! Вы все ничто передо мной!
114
00:05:58,491 --> 00:06:01,059
Нет! Он должен был быть здесь!
115
00:06:01,061 --> 00:06:02,494
За мной, Зловещая шестерка.
116
00:06:02,496 --> 00:06:05,263
У Доктора Осьминога появился
заказ с доставкой на дом.
117
00:06:09,168 --> 00:06:09,836
Норман.
118
00:06:09,837 --> 00:06:11,336
Человек-паук
119
00:06:11,338 --> 00:06:14,506
Я как раз шел на твой выпускной.
Все в порядке?
120
00:06:14,508 --> 00:06:17,676
Ок забрал мои силы,
и мне нужна ваша помощь, чтобы вернуть их.
121
00:06:17,678 --> 00:06:18,877
У вас все его исследования.
122
00:06:18,879 --> 00:06:20,312
Он изучал меня много лет.
123
00:06:20,314 --> 00:06:23,415
Но Ок так и не смог
воспроизвести твои силы.
124
00:06:23,417 --> 00:06:26,051
Это да, но, может,
вместе у нас получится.
125
00:06:26,053 --> 00:06:28,553
В любом случае времени у нас нет.
126
00:06:28,555 --> 00:06:30,589
У такого безумца
обязательно должны быть
127
00:06:30,591 --> 00:06:32,391
записи всех исследований.
128
00:06:32,393 --> 00:06:34,826
Нам понадобится образец твой ДНК.
129
00:06:34,828 --> 00:06:37,529
ДНК? В таком случае..
130
00:06:37,531 --> 00:06:39,431
Мне нужно кое-что вам сказать
131
00:06:39,433 --> 00:06:40,699
Я уже знаю, Питер.
132
00:06:40,701 --> 00:06:41,701
Что?
133
00:06:41,702 --> 00:06:43,201
Я восстановил свои воспоминания.
134
00:06:43,203 --> 00:06:45,537
После всего, что я сделал,
когда был Гоблином,
135
00:06:45,539 --> 00:06:48,540
ты остался другом
Гарри, другом моей семьи.
136
00:06:48,542 --> 00:06:50,709
Уважение тайны твоей личности -
137
00:06:50,711 --> 00:06:54,513
мой личный вклад в
такие хорошие отношения.
138
00:06:54,515 --> 00:06:56,248
Вау. Спасибо, Норман.
139
00:07:07,461 --> 00:07:10,695
Видито здесь Ок собирал
ДНК для своих экспериментов.
140
00:07:10,697 --> 00:07:12,497
Неудивительно, что он ее спрятал.
141
00:07:14,033 --> 00:07:16,935
Нет. Не может быть!
142
00:07:16,937 --> 00:07:18,637
Он прятал его прямо
у меня под носом.
143
00:07:18,639 --> 00:07:20,739
Питер, этот паук тут.
144
00:07:20,741 --> 00:07:21,940
Какой паук?
145
00:07:21,941 --> 00:07:23,442
Тот самый!
146
00:07:23,444 --> 00:07:26,311
Тот самый радиоактивный
паук, который укусил тебя.
147
00:07:26,313 --> 00:07:27,979
Должно быть, Ок поймал его.
148
00:07:27,981 --> 00:07:31,583
Видимо, радиация изменила
структуру его тела,
149
00:07:31,585 --> 00:07:33,618
поэтому он до сих пор жив.
150
00:07:33,620 --> 00:07:36,488
Если он тебя опять укусит,
то твои силы должны вернуться.
151
00:07:38,991 --> 00:07:41,560
Просто представь,
что я вкусная толстая муха и..
152
00:07:41,562 --> 00:07:42,961
Ау!
153
00:07:42,963 --> 00:07:45,464
Не нужно так сильно
представлять!
154
00:07:45,466 --> 00:07:49,634
Так.. Чувствую ли я
изменения в моем теле?
155
00:07:49,636 --> 00:07:52,838
Думаю, твои силы должны
были вернуться мгновенно.
156
00:07:58,811 --> 00:08:00,679
Норман, мой старый друг.
157
00:08:00,681 --> 00:08:03,081
Я надеялся увидеть
тебя на выпускном,
158
00:08:03,083 --> 00:08:04,816
но так даже лучше.
159
00:08:04,818 --> 00:08:08,653
Теперь я могу
заняться тобой лично.
160
00:08:12,658 --> 00:08:13,692
Человек-паук?
161
00:08:14,427 --> 00:08:16,595
Команда, взять его.
162
00:08:19,333 --> 00:08:21,967
Ненавижу приносить отличные
новости, для меня,
163
00:08:21,969 --> 00:08:23,835
но сейчас твоя игра
закончится, Ок.
164
00:08:26,206 --> 00:08:28,807
Ты что-то сказал, Паркер?
165
00:08:28,809 --> 00:08:32,377
Мои способности.
Это не сработало!
166
00:08:35,481 --> 00:08:37,516
Мои способности не вернулись!
167
00:08:37,884 --> 00:08:39,518
Беги!
168
00:08:55,368 --> 00:08:58,136
Получен доступ в девятую
подземную лабораторию.
169
00:08:58,138 --> 00:09:00,405
То есть под твоей
секретной лабораторией,
170
00:09:00,407 --> 00:09:02,574
у тебя есть супер-секретная
лаборатория?
171
00:09:02,576 --> 00:09:04,876
Я Норман Озборн.
У меня много лабораторий,
172
00:09:04,878 --> 00:09:08,980
защищенных разными
уровнями секретности.
173
00:09:08,982 --> 00:09:11,249
Это место долго не
удержит Зловещую Шестерку.
174
00:09:11,251 --> 00:09:12,751
Нужно спешить.
175
00:09:12,753 --> 00:09:14,953
Разве похоже что
я занят ерундой?
176
00:09:20,059 --> 00:09:23,061
Почему эти ДНК и РБК изменяются?
177
00:09:23,063 --> 00:09:26,264
Разве что..
178
00:09:26,266 --> 00:09:29,167
Похоже, что за все годы,
что я был Человеком Пауком,
179
00:09:29,169 --> 00:09:32,270
у меня выработался иммунитет
к облученному паучьему яду.
180
00:09:32,272 --> 00:09:33,572
С этим нужно что-то делать.
181
00:09:38,444 --> 00:09:41,546
Зачем мне нужен
носорог в команде
182
00:09:41,548 --> 00:09:43,448
если он не может сломать дверь?
183
00:09:43,450 --> 00:09:45,617
Зачем нам пытаться
открыть парадную дверь..
184
00:09:47,787 --> 00:09:50,689
Если мы можем
разрушить все здание?
185
00:09:54,094 --> 00:09:57,562
Да. Давайте не просто
уничтожим Паркера
186
00:09:57,564 --> 00:10:01,566
а разрушим все,
что напоминает о моем ненавистном враге,
187
00:10:01,568 --> 00:10:03,802
Нормане Озборне.
188
00:10:07,640 --> 00:10:09,574
Поторопись, Человек Паук.
189
00:10:09,576 --> 00:10:11,643
Разве похоже что
я занят ерундой?
190
00:10:11,645 --> 00:10:12,944
Я создал алгоритм
191
00:10:12,946 --> 00:10:14,813
который перебирает все
вариации паучьего яда
192
00:10:14,815 --> 00:10:17,576
чтобы выяснить, есть ли такая версия,
к которой у меня нет иммунитета.
193
00:10:19,620 --> 00:10:21,486
Я знал что ты умен, Питер.
194
00:10:21,488 --> 00:10:23,655
Но это.. Это гениально.
195
00:10:26,626 --> 00:10:28,159
Погодите-ка.
196
00:10:28,161 --> 00:10:30,629
В структуре моей ДНК
есть эта аномалия.
197
00:10:30,631 --> 00:10:31,997
Возможно,...
198
00:10:31,998 --> 00:10:33,498
Скорее всего.
199
00:10:33,500 --> 00:10:35,967
Изменения ДНК в твоей крови
просто невероятно редки.
200
00:10:35,969 --> 00:10:39,304
Вот почему у Ока не получилось
воссоздать твои способности.
201
00:10:39,306 --> 00:10:42,307
Особенным был не только тот
паук, Питер.
202
00:10:42,309 --> 00:10:45,543
Особенным был и ты.
В этом вся причина.
203
00:10:48,080 --> 00:10:50,382
Ну, надеюсь, ты прав.
204
00:10:51,083 --> 00:10:52,250
Хуже уже...
205
00:10:58,158 --> 00:11:01,760
Зловещая Шестерка,
пора насладиться этим зрелищем
206
00:11:01,762 --> 00:11:03,061
с безопасного расстояния.
207
00:11:16,275 --> 00:11:19,844
Какая ирония: Два моих
величайших врага были уничтожены
208
00:11:19,846 --> 00:11:23,281
тем самым зданием,
что свело нас всех вместе.
209
00:11:25,786 --> 00:11:27,385
Я знаю, о чем ты думаешь, Ок.
210
00:11:28,888 --> 00:11:30,855
С таким количеством жизней,
211
00:11:30,857 --> 00:11:32,624
почему меня до сих пор не
называют "человеком-котом"?
212
00:11:32,626 --> 00:11:34,726
Признайся,
ты об этом тоже думал.
213
00:11:37,831 --> 00:11:41,032
Я думал лишь о
твоем уничтожении.
214
00:11:42,234 --> 00:11:43,935
Это как-то грубо.
215
00:11:44,804 --> 00:11:46,905
Норман, беги в укрытие.
216
00:11:46,907 --> 00:11:49,708
Октавиус, ты заплатишь за это!
217
00:11:52,879 --> 00:11:54,713
Вы, кажется, не настолько рады
218
00:11:54,715 --> 00:11:56,815
что я вернул себе свои
силы, насколько рад я
219
00:11:56,817 --> 00:11:58,950
Я думал, что мы можем
насладиться этим вместе.
220
00:12:02,722 --> 00:12:04,823
Столько усилий, Человек-Паук,
221
00:12:04,825 --> 00:12:07,525
и ты все равно не сможешь
спасти своих друзей.
222
00:12:07,527 --> 00:12:09,828
Какой позор для тебя.
223
00:12:09,830 --> 00:12:11,996
Я не думаю что ты представляешь,
что нужно сделать,
224
00:12:11,998 --> 00:12:13,364
чтобы мне стало стыдно.
225
00:12:26,580 --> 00:12:28,680
Антисыворотка.
226
00:12:31,284 --> 00:12:33,351
Кое-кому нужна мятная жвачка.
227
00:12:35,756 --> 00:12:37,116
Я как чувствовал,
что ты вернешься.
228
00:12:39,725 --> 00:12:41,593
Я же сказал,
что сдержу обещание!
229
00:12:45,865 --> 00:12:47,866
Эй, Ок, смею предположить,
230
00:12:47,868 --> 00:12:50,301
что эта сыворотка лишает
суперспособностей не только меня,
231
00:12:50,303 --> 00:12:52,103
но и пару других
наших общих знакомых
232
00:12:53,873 --> 00:12:56,474
Я... я снова нормальный.
233
00:12:56,476 --> 00:12:59,144
И мои воспоминания,
они вернулись!
234
00:13:09,455 --> 00:13:11,089
Давай, давай, давай, давай!
235
00:13:13,592 --> 00:13:14,959
Вот черт.
236
00:13:19,832 --> 00:13:23,334
О, блин, вот так гораздо лучше.
237
00:13:23,336 --> 00:13:26,104
Рад тебя снова видеть, дружище.
238
00:13:26,106 --> 00:13:29,107
Битва только началась,
верно, Кроссбоунс?
239
00:13:29,109 --> 00:13:32,010
Спасибо за спасение,
но дальше ты сам по себе, малыш.
240
00:13:32,012 --> 00:13:33,411
Это не моя битва.
241
00:13:39,185 --> 00:13:41,519
Ладно, половина из вас выбыло.
242
00:13:41,521 --> 00:13:42,821
Возможно, вам стоит сменить имя.
243
00:13:42,823 --> 00:13:45,957
Как насчет "Зловещее
сколько-то там народу"?
244
00:13:51,163 --> 00:13:52,797
А теперь вы дуэт.
245
00:13:52,799 --> 00:13:54,666
Кстати об этом, где...
246
00:13:57,770 --> 00:14:00,205
Паук может заткнуться
хоть на минуту?
247
00:14:00,207 --> 00:14:02,006
Как долго мы знаем друг друга?
248
00:14:02,008 --> 00:14:05,009
Наконец-то.
Моя последняя охота...
249
00:14:13,953 --> 00:14:15,420
Парни, вы спасли меня.
250
00:14:15,955 --> 00:14:17,856
Друзья важнее носорогов.
251
00:14:19,625 --> 00:14:22,327
Ты вернул мне мои
воспоминания, Человек-Паук
252
00:14:22,329 --> 00:14:25,029
и я вспомнил кто мой
любимый супергерой....
253
00:14:28,400 --> 00:14:30,535
Вы в порядке?
254
00:14:30,537 --> 00:14:33,471
После всего, что я сделал,
чтобы наделить их силой,
255
00:14:33,473 --> 00:14:36,875
я думал, что им бы хватило
бы уважения не предать меня.
256
00:14:36,877 --> 00:14:39,043
Уважения, Ок?
257
00:14:39,045 --> 00:14:40,311
Все дело было в этом?
258
00:14:40,313 --> 00:14:42,480
Я величайший ум на Земле!
259
00:14:42,482 --> 00:14:45,717
И я больше не останусь в
тени недостойных гениев!
260
00:14:45,719 --> 00:14:47,185
Оглянись вокруг!
261
00:14:47,187 --> 00:14:49,087
Никто не знает, что ты гений,
потому что они видят лишь
262
00:14:49,089 --> 00:14:51,055
разрушения, которые ты устроил.
263
00:14:51,057 --> 00:14:54,058
Разрушения? Я вижу силу.
264
00:14:54,060 --> 00:14:56,561
С великой силой
приходит великий страх.
265
00:14:56,563 --> 00:15:00,031
А с великим страхом
приходит великое уважение.
266
00:15:00,033 --> 00:15:02,000
Срочные новости, Ок.
267
00:15:02,002 --> 00:15:03,902
Никто из нас не боится тебя.
268
00:15:03,904 --> 00:15:06,037
Тогда я заставлю вас бояться.
269
00:15:06,039 --> 00:15:08,940
Показав действительно
великую силу!
270
00:15:12,111 --> 00:15:13,144
Наконец-то!
271
00:15:18,284 --> 00:15:20,585
Ок, что ты натворил?
272
00:15:22,888 --> 00:15:26,024
Ок,
ты сделал сыворотку для себя?
273
00:15:28,628 --> 00:15:32,764
Я наивно думал, что все будут
уважать меня за мой блестящий ум,
274
00:15:32,766 --> 00:15:37,268
но мир уважает лишь силу!
275
00:15:37,270 --> 00:15:39,737
Октавиус...
276
00:15:39,739 --> 00:15:43,241
Теперь сильнее всех!
277
00:15:43,243 --> 00:15:45,743
А еще считал,
что уродливее тебе не стать.
278
00:15:45,745 --> 00:15:47,612
Этот день полон сюрпризов.
279
00:15:47,614 --> 00:15:50,048
Человек-Паук,
280
00:15:50,050 --> 00:15:52,216
ты больше никогда...
281
00:15:52,218 --> 00:15:54,752
Никогда...
282
00:15:54,754 --> 00:15:56,387
Мой разум...
283
00:15:56,389 --> 00:15:59,190
Я не могу.
284
00:15:59,892 --> 00:16:02,427
Должен уничтожать!
285
00:16:07,967 --> 00:16:10,168
Сыворотка ослабила
его интеллект.
286
00:16:10,170 --> 00:16:12,236
Прямо то, что нужно,
большой тупой Ок.
287
00:16:15,007 --> 00:16:17,108
Я уже даже скучаю,
как злорадствует Ок.
288
00:16:17,110 --> 00:16:18,676
Это как-то успокаивало,
как бы стра...
289
00:16:21,247 --> 00:16:24,015
Из плюсов...
Я всегда мечтал быть повыше.
290
00:16:24,017 --> 00:16:26,517
Ок?
291
00:16:26,519 --> 00:16:28,187
Вы все еще там, Доктор?
292
00:16:28,188 --> 00:16:30,188
Помоги мне.
293
00:16:35,962 --> 00:16:37,195
Ок просит помощи?
294
00:16:37,197 --> 00:16:39,030
Отлично, но как?
295
00:16:44,870 --> 00:16:48,072
Осталось немного,
у меня всего одна попытка.
296
00:16:49,174 --> 00:16:51,642
Да бросьте, Ок!
Этот паучок того не стоит!
297
00:16:51,644 --> 00:16:53,111
Хорошо!
298
00:16:53,113 --> 00:16:56,014
Время отведать
собственного лекарства!
299
00:17:04,156 --> 00:17:05,323
Ок!
300
00:17:14,466 --> 00:17:18,970
После всего, что я сделал с тобой,
твоей тетей, твоими друзьями,
301
00:17:18,972 --> 00:17:21,239
почему ты спас меня?
302
00:17:21,241 --> 00:17:23,307
Это нелогично.
303
00:17:23,309 --> 00:17:26,144
Быть героем - не всегда
требует поступать логично,
304
00:17:26,146 --> 00:17:28,179
но это всегда требует
помогать другим.
305
00:17:28,181 --> 00:17:30,048
Хочешь, чтобы тебя
уважали за твой интеллект?
306
00:17:30,050 --> 00:17:32,850
Тогда попробуй использовать
его ради кого-то другого.
307
00:17:32,852 --> 00:17:34,085
А теперь прошу меня простить,
308
00:17:34,087 --> 00:17:37,021
мне нужно спасти
всех героев города.
309
00:17:37,023 --> 00:17:40,158
Ты же понимаешь,
что этот купол - совершенен?
310
00:17:40,160 --> 00:17:42,226
Его невозможно остановить.
311
00:17:42,228 --> 00:17:43,661
Даже я не могу.
312
00:17:43,663 --> 00:17:45,997
Значит,
мне придется быть умнее тебя.
313
00:17:45,999 --> 00:17:47,665
Выход есть всегда, Ок.
314
00:17:52,772 --> 00:17:54,505
Паучок!
Я знал, что ты справишься!
315
00:17:54,507 --> 00:17:55,907
У нас мало времени.
316
00:17:55,909 --> 00:17:58,276
Кэп, ты пытался бить щитом
одновременно с молотом Тора?
317
00:17:58,278 --> 00:18:00,611
Человек-паук,
мы уже испробовали все, что можно.
318
00:18:03,248 --> 00:18:04,449
Далеко не все.
319
00:18:04,451 --> 00:18:06,217
Эта техника ЩИТа
должна найти уязвимость.
320
00:18:06,219 --> 00:18:08,152
Нам просто нужен
молекулярный сканер.
321
00:18:09,555 --> 00:18:10,855
Время поджимает!
322
00:18:11,590 --> 00:18:13,024
Я в курсе, Веном.
323
00:18:13,026 --> 00:18:15,526
Судя по этим данным, нам может помочь
обратная поляризация, но только..
324
00:18:15,528 --> 00:18:17,095
На пересекающихся интервалах!
325
00:18:17,097 --> 00:18:19,764
Может сработать, но придется..
326
00:18:19,766 --> 00:18:21,732
Модифицировать кое-что
из этой техники.
327
00:18:21,734 --> 00:18:23,301
Спасибо, что вернулся, Ок.
328
00:18:23,303 --> 00:18:26,904
И за то, что используешь свой
интеллект для кого-то, помимо себя
329
00:18:28,908 --> 00:18:31,476
Я мотивирован лишь чрезвычайной
сложностью эксперимента.
330
00:18:31,478 --> 00:18:32,710
И ничем более.
331
00:18:32,712 --> 00:18:34,745
Продолжай убеждать себя в этом.
332
00:18:34,747 --> 00:18:36,714
Давай, Ок, мы справимся.
333
00:18:46,792 --> 00:18:48,358
Извините,
что опоздал на выпускной.
334
00:18:48,359 --> 00:18:50,359
Академия ЩИТа Первый выпуск.
335
00:18:50,629 --> 00:18:52,130
Он гениален.
336
00:18:52,132 --> 00:18:55,333
Может, это прозвучит безумно,
но возможно мы бы смогли
337
00:18:55,335 --> 00:18:57,502
убедить его использовать
свою гениальность во благо.
338
00:18:57,504 --> 00:18:59,637
Ты прав. Звучит и правда безумно.
339
00:18:59,639 --> 00:19:02,273
Но нет ничего невозможного.
340
00:19:02,275 --> 00:19:05,543
Многие среди нас, героев,
тоже не сильно гордятся своим прошлым.
341
00:19:06,345 --> 00:19:07,979
Хорошая работа, выпускник.
342
00:19:12,017 --> 00:19:14,185
Вам, как ученикам нового
набора академии ЩИТа,
343
00:19:14,187 --> 00:19:17,655
дан шанс узнать,
что значит настоящая ответственность.
344
00:19:17,657 --> 00:19:20,091
Шанс стать совершенными.
345
00:19:20,093 --> 00:19:21,659
Но вы будете не одни
346
00:19:21,661 --> 00:19:23,294
Я передаю вас в надежные руки
347
00:19:23,296 --> 00:19:26,030
лучших инструкторов
академии ЩИТа.
348
00:19:26,032 --> 00:19:28,166
А теперь, бакланы,
давайте выясним, что вы умеете.
349
00:19:28,168 --> 00:19:30,168
А меня можете звать Тренер Веном.
350
00:19:30,170 --> 00:19:32,170
Нет-нет-нет! Мистер Веном.
351
00:19:32,172 --> 00:19:35,373
Нет, э-э, э-э.. Профессор В!
352
00:19:42,382 --> 00:19:44,382
Ничего себе, даже очереди нет.
353
00:19:44,384 --> 00:19:46,651
Моя жизнь наконец-то наладилась.
354
00:19:46,653 --> 00:19:48,619
Здорова, паутиноголовый
355
00:19:50,622 --> 00:19:53,658
Я знал, что ты в конце
концов вернешься сюда.
356
00:19:53,660 --> 00:19:55,226
Трапстер?
357
00:19:55,228 --> 00:19:57,995
Этот клоун в прошлый раз испортил
день рождения моего дяди Бена.
358
00:19:57,997 --> 00:20:00,131
Можно даже сказать,
что именно моя нелепая победа над ним
359
00:20:00,133 --> 00:20:02,633
изначально помогла мне
попасть в академию ЩИТа
360
00:20:02,635 --> 00:20:04,902
Я ждал этого момента целый..
361
00:20:09,842 --> 00:20:12,543
Извини, приятель,
это не первое мое родео
362
00:20:12,545 --> 00:20:17,081
Я как-то сказал тебе, что Капитан Америка
может остановить Трапстера за 5 секунд.
363
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
Ты управился за 3.4 секунды.
364
00:20:19,252 --> 00:20:21,652
Ник Фьюри! Хочешь сказать,
365
00:20:21,654 --> 00:20:23,721
что я лучше капитана Америки
366
00:20:23,723 --> 00:20:25,656
Я такого не говорил.
367
00:20:25,658 --> 00:20:27,592
Ну не знаю.
Я определенно это услышал
368
00:20:27,594 --> 00:20:30,094
Я хотел сказать
369
00:20:30,096 --> 00:20:33,431
что, похоже, ты наконец-то стал
Совершенным Человеком-Пауком.
370
00:20:33,433 --> 00:20:35,032
Спасибо, Ник.
371
00:20:35,034 --> 00:20:36,901
Мне потребовалось много
времени, чтобы понять это,
372
00:20:36,903 --> 00:20:39,270
но я бы не смог стать
Совершенным Человеком-Пауком
373
00:20:39,272 --> 00:20:41,505
пока не понял,
как стать Совершенным Питером Паркером.
374
00:20:41,507 --> 00:20:45,042
Помнишь, как он пытался научить тебя,
как пользоваться набором юного химика?
375
00:20:45,044 --> 00:20:47,612
Вся гостиная была в дыму!
376
00:20:47,614 --> 00:20:49,747
Но... но даже после этого он
377
00:20:49,749 --> 00:20:51,415
не переставал
пытаться научить меня.
378
00:20:51,417 --> 00:20:53,417
Дядя Бен никогда не сдавался.
379
00:20:53,419 --> 00:20:54,785
Нет, никогда.
380
00:20:54,787 --> 00:20:56,721
Я до сих пор учусь у него.
381
00:20:56,723 --> 00:20:59,123
Думаю, Питер,
что ты теперь как он учишь других.
382
00:20:59,125 --> 00:21:00,458
Ты проделал долгий путь.
383
00:21:00,459 --> 00:21:01,859
Удивительно, да?
384
00:21:01,861 --> 00:21:03,894
Ты единственный,
кого это удивляет.
385
00:21:03,896 --> 00:21:07,431
Мы все точно знали,
какой герой из тебя выйдет.
386
00:21:08,735 --> 00:21:10,268
О, боже! Срочные новости.
387
00:21:10,270 --> 00:21:12,603
Ограбление банка в Ист-Вилладж.
388
00:21:15,474 --> 00:21:18,442
Ну, думаю, это все.
389
00:21:18,444 --> 00:21:20,177
Но не нужно расстраиваться.
390
00:21:21,446 --> 00:21:24,315
Я думал, что когда я стану
Совершенным Человеком-Пауком,
391
00:21:24,317 --> 00:21:25,616
с моей работой будет покончено.
392
00:21:26,385 --> 00:21:27,885
Но это далеко не так.
393
00:21:29,087 --> 00:21:30,288
Это не конец.
394
00:21:30,290 --> 00:21:32,456
Все только начинается39419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.