All language subtitles for Ultimate.Spider-Man.S04E26.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:03,102 Меня зовут Питер Паркер. 2 00:00:03,104 --> 00:00:04,803 И я был Человеком-Пауком. 3 00:00:04,805 --> 00:00:07,206 Ловил злодеев. Тренировался в Щ.И.Т.е. 4 00:00:07,208 --> 00:00:09,308 Сражался вместе с Мстителями. 5 00:00:09,310 --> 00:00:11,276 Я даже мир спас несколько раз. 6 00:00:11,278 --> 00:00:12,978 Но теперь с этим покончено. 7 00:00:12,980 --> 00:00:15,047 По моей вине величайшие герои планеты 8 00:00:15,049 --> 00:00:18,217 оказались в ловушке Дока Ока и его Превосходной Зловещей Шестерки. 9 00:00:18,219 --> 00:00:20,486 А еще Ок, угрожая жизни моей Тети Мэй, 10 00:00:20,488 --> 00:00:23,022 заставил меня ввести себе сыворотку, уничтожившую мои суперсилы. 11 00:00:23,024 --> 00:00:26,325 С большой силой приходит большая ответственность, 12 00:00:26,327 --> 00:00:28,293 и я понес ответственность за свои проступки... 13 00:00:28,295 --> 00:00:30,129 Я перестал быть Человеком-Пауком. 14 00:00:30,131 --> 00:00:32,031 Ты получил, что хотел, Ок. 15 00:00:32,033 --> 00:00:33,799 У меня больше нет моих сил. 16 00:00:33,801 --> 00:00:35,701 Да, но я еще не убедился, что ты прочувствовал 17 00:00:35,703 --> 00:00:37,870 всю прелесть моей победы. 18 00:00:39,639 --> 00:00:42,474 Посмотри внимательно на то, к чему привели твои действия. 19 00:00:42,476 --> 00:00:43,575 Посмотри на них. 20 00:00:43,577 --> 00:00:46,045 Судьбы всех героев в моих руках. 21 00:00:46,047 --> 00:00:50,049 Смотри, как они отважно, хоть и бесполезно, пытаются вырваться на свободу. 22 00:00:50,051 --> 00:00:54,086 И не забывай, все это - твоя вина 23 00:00:54,088 --> 00:00:56,355 Я уверен, что теперь они жалеют, 24 00:00:56,357 --> 00:00:59,258 что никогда не признавали моей гениальности. 25 00:00:59,260 --> 00:01:01,994 И судя по скорости, с которой сжимается этот купол 26 00:01:01,996 --> 00:01:03,862 из непроницаемого света, 27 00:01:03,864 --> 00:01:07,232 жалеть об этом им осталось совсем не долго. 28 00:01:07,234 --> 00:01:10,269 Ну и где же твои невероятно смешные колкости? 29 00:01:10,271 --> 00:01:13,238 Уже не хочется отпускать шуточки, глядя, как погибают твои друзья? 30 00:01:13,240 --> 00:01:15,040 Мне тебе нечего сказать, Ок. 31 00:01:15,042 --> 00:01:17,576 Да если и было бы, я бы не стал слушать. 32 00:01:17,578 --> 00:01:20,446 Потому что без сил, Питер Паркер 33 00:01:20,448 --> 00:01:23,515 ты просто пустое место. 34 00:01:33,046 --> 00:01:35,045 Совершенный Человек-паук против Зловещей шестерки. 35 00:01:35,046 --> 00:01:37,045 Перевод предоставлен группой Yellow Tree. 36 00:01:37,046 --> 00:01:39,046 Сезон 4, серия 26 Выпускной. Часть вторая. 37 00:01:41,267 --> 00:01:43,535 Даже ты не можешь отрицать, насколько гениален мой план, 38 00:01:43,537 --> 00:01:46,105 который ты помог осуществить. 39 00:01:46,107 --> 00:01:48,107 Ок, думаешь, ты первый человек, который издевается надо мной? 40 00:01:48,109 --> 00:01:50,809 Издевается? Да как ты смеешь? 41 00:01:50,811 --> 00:01:52,911 Это надо мной всю жизнь издевались, 42 00:01:52,913 --> 00:01:56,615 надо мной смеялись глупцы, не видящие моей гениальности. 43 00:01:56,617 --> 00:01:58,450 Но я только что доказал, 44 00:01:58,452 --> 00:02:01,120 что я гениальнее всех в мире! 45 00:02:01,122 --> 00:02:03,655 Стой! Что ты с ним делаешь? 46 00:02:03,657 --> 00:02:07,926 Моя леди, я не собираюсь ничего делать с вашим племянником, 47 00:02:07,928 --> 00:02:11,296 иначе он был бы под куполом с остальными 48 00:02:13,000 --> 00:02:16,268 Я уже победил Человека-паука. 49 00:02:16,270 --> 00:02:19,838 Кого волнует, что случится с Питером Паркером? 50 00:02:19,840 --> 00:02:22,274 Однажды ты победил всю Зловещую Шестерку 51 00:02:22,276 --> 00:02:24,309 практически в одиночку. 52 00:02:24,311 --> 00:02:27,045 А знаешь, что победит тебя в этот раз? 53 00:02:28,281 --> 00:02:30,249 Закрытая дверь. 54 00:02:36,289 --> 00:02:37,990 Да, Ок прав. 55 00:02:37,992 --> 00:02:40,259 Без моих паучьих сил от меня нет толка 56 00:02:40,261 --> 00:02:42,694 Я обрек на смерть всех друзей, и в этом виноват только я. 57 00:02:42,696 --> 00:02:44,997 Мне никогда не было предначертано стать героем. 58 00:02:44,999 --> 00:02:47,199 Не таким я себе представлял этот выпускной. 59 00:02:47,201 --> 00:02:48,834 Кстати о выпускном.. 60 00:02:50,703 --> 00:02:51,870 Сейчас не лучшее время. 61 00:02:51,872 --> 00:02:54,239 Просто открой его. Ради меня. 62 00:02:57,310 --> 00:02:59,311 Мои первые веб-шутеры? 63 00:02:59,313 --> 00:03:00,779 Я чистила их несколько месяцев, 64 00:03:00,781 --> 00:03:02,214 и сейчас они в идеальном состоянии. 65 00:03:02,216 --> 00:03:04,216 Конечно, они не могут сравниться в технологичности 66 00:03:04,218 --> 00:03:06,018 с твоими веб-шутерами из ЩИТа, 67 00:03:06,020 --> 00:03:07,886 но кое-в-чем они намного лучше. 68 00:03:07,888 --> 00:03:08,987 И в чем же? 69 00:03:08,989 --> 00:03:12,157 Потому их сделал ты, Питер. Сам. 70 00:03:12,159 --> 00:03:15,661 Весь твой интеллект, воображение и сила воли 71 00:03:15,663 --> 00:03:18,063 появились не от укуса радиоактивного паука 72 00:03:20,300 --> 00:03:21,900 Я забыл, насколько удобно они сидят. 73 00:03:21,902 --> 00:03:24,203 Задолго до того, как ты стал Совершенным Человеком-пауком, 74 00:03:24,205 --> 00:03:26,405 ты был совершенным Питером Паркером. 75 00:03:26,407 --> 00:03:27,739 Подожди-ка. 76 00:03:31,311 --> 00:03:33,378 Возможно, есть один способ 77 00:03:33,380 --> 00:03:35,847 Я знаю этот взгляд. У тебя появилась идея. 78 00:03:35,849 --> 00:03:37,683 Возможно. Озкорп 79 00:03:37,685 --> 00:03:40,385 Я не видел Нормана среди гостей, он... 80 00:03:40,387 --> 00:03:41,486 Должно быть, он все еще в лаборатории. 81 00:03:41,488 --> 00:03:43,722 Если я доберусь дотуда, то он сможет мне помочь. 82 00:03:43,724 --> 00:03:44,724 Только у меня.. 83 00:03:44,725 --> 00:03:46,391 Не хочу слышать никаких оправданий. 84 00:03:46,393 --> 00:03:49,261 Питеру Паркеру не нужны паучьи силы, чтобы быть героем. 85 00:03:50,730 --> 00:03:52,764 Даже без великой силы 86 00:03:52,766 --> 00:03:55,601 всегда остается великая ответственность. 87 00:03:55,603 --> 00:03:57,269 Спасибо, тетя Мэй. 88 00:03:57,271 --> 00:03:59,004 А теперь иди и спаси их, Питер. 89 00:03:59,006 --> 00:04:00,739 Им нужен Человек-паук. 90 00:04:01,374 --> 00:04:02,507 Так точно, мэм! 91 00:04:11,618 --> 00:04:15,520 К стенам не прилипаю, паучьих сил нет, проблем тоже нет. 92 00:04:15,522 --> 00:04:17,356 Мойщики окон делают это кажды.. 93 00:04:22,595 --> 00:04:24,463 Небольшая неприятность. Ты справишься. 94 00:04:34,440 --> 00:04:36,441 Отлично. Оружейная. 95 00:04:38,244 --> 00:04:40,379 Конечно я помню, как пользоваться реактивным ра.. 96 00:04:42,249 --> 00:04:43,915 Неплохо, у меня все полу.. 97 00:04:46,886 --> 00:04:48,453 Стервятник? 98 00:04:48,455 --> 00:04:50,589 И как люди живут без паучьего чутья? 99 00:04:54,295 --> 00:04:57,462 Паучьих рефлексов тоже нет. 100 00:04:57,464 --> 00:04:59,298 Будет сложно к такому привыкнуть. 101 00:05:08,308 --> 00:05:09,741 Стервятник! Приятель.. 102 00:05:09,743 --> 00:05:11,443 Я знаю, что ты где-то там 103 00:05:11,445 --> 00:05:13,812 Я обещал найти лекарство от того, что с тобой сделал Ок 104 00:05:13,814 --> 00:05:15,447 Я не забыл об этом. 105 00:05:15,449 --> 00:05:16,882 Но пока что.. 106 00:05:19,686 --> 00:05:21,420 Придется тебе немного подождать. 107 00:05:32,332 --> 00:05:33,465 Извини! 108 00:05:36,136 --> 00:05:39,171 Блин, не самое чистое приземление. 109 00:05:39,173 --> 00:05:41,473 По крайней мере способность шутить у меня не пропала. 110 00:05:41,475 --> 00:05:43,008 Озкорп! Да! 111 00:05:46,212 --> 00:05:49,114 Воины. Волшебники. 112 00:05:49,116 --> 00:05:51,350 Асгардцы. 113 00:05:51,352 --> 00:05:54,786 Ха! Вы все ничто передо мной! 114 00:05:58,491 --> 00:06:01,059 Нет! Он должен был быть здесь! 115 00:06:01,061 --> 00:06:02,494 За мной, Зловещая шестерка. 116 00:06:02,496 --> 00:06:05,263 У Доктора Осьминога появился заказ с доставкой на дом. 117 00:06:09,168 --> 00:06:09,836 Норман. 118 00:06:09,837 --> 00:06:11,336 Человек-паук 119 00:06:11,338 --> 00:06:14,506 Я как раз шел на твой выпускной. Все в порядке? 120 00:06:14,508 --> 00:06:17,676 Ок забрал мои силы, и мне нужна ваша помощь, чтобы вернуть их. 121 00:06:17,678 --> 00:06:18,877 У вас все его исследования. 122 00:06:18,879 --> 00:06:20,312 Он изучал меня много лет. 123 00:06:20,314 --> 00:06:23,415 Но Ок так и не смог воспроизвести твои силы. 124 00:06:23,417 --> 00:06:26,051 Это да, но, может, вместе у нас получится. 125 00:06:26,053 --> 00:06:28,553 В любом случае времени у нас нет. 126 00:06:28,555 --> 00:06:30,589 У такого безумца обязательно должны быть 127 00:06:30,591 --> 00:06:32,391 записи всех исследований. 128 00:06:32,393 --> 00:06:34,826 Нам понадобится образец твой ДНК. 129 00:06:34,828 --> 00:06:37,529 ДНК? В таком случае.. 130 00:06:37,531 --> 00:06:39,431 Мне нужно кое-что вам сказать 131 00:06:39,433 --> 00:06:40,699 Я уже знаю, Питер. 132 00:06:40,701 --> 00:06:41,701 Что? 133 00:06:41,702 --> 00:06:43,201 Я восстановил свои воспоминания. 134 00:06:43,203 --> 00:06:45,537 После всего, что я сделал, когда был Гоблином, 135 00:06:45,539 --> 00:06:48,540 ты остался другом Гарри, другом моей семьи. 136 00:06:48,542 --> 00:06:50,709 Уважение тайны твоей личности - 137 00:06:50,711 --> 00:06:54,513 мой личный вклад в такие хорошие отношения. 138 00:06:54,515 --> 00:06:56,248 Вау. Спасибо, Норман. 139 00:07:07,461 --> 00:07:10,695 Видито здесь Ок собирал ДНК для своих экспериментов. 140 00:07:10,697 --> 00:07:12,497 Неудивительно, что он ее спрятал. 141 00:07:14,033 --> 00:07:16,935 Нет. Не может быть! 142 00:07:16,937 --> 00:07:18,637 Он прятал его прямо у меня под носом. 143 00:07:18,639 --> 00:07:20,739 Питер, этот паук тут. 144 00:07:20,741 --> 00:07:21,940 Какой паук? 145 00:07:21,941 --> 00:07:23,442 Тот самый! 146 00:07:23,444 --> 00:07:26,311 Тот самый радиоактивный паук, который укусил тебя. 147 00:07:26,313 --> 00:07:27,979 Должно быть, Ок поймал его. 148 00:07:27,981 --> 00:07:31,583 Видимо, радиация изменила структуру его тела, 149 00:07:31,585 --> 00:07:33,618 поэтому он до сих пор жив. 150 00:07:33,620 --> 00:07:36,488 Если он тебя опять укусит, то твои силы должны вернуться. 151 00:07:38,991 --> 00:07:41,560 Просто представь, что я вкусная толстая муха и.. 152 00:07:41,562 --> 00:07:42,961 Ау! 153 00:07:42,963 --> 00:07:45,464 Не нужно так сильно представлять! 154 00:07:45,466 --> 00:07:49,634 Так.. Чувствую ли я изменения в моем теле? 155 00:07:49,636 --> 00:07:52,838 Думаю, твои силы должны были вернуться мгновенно. 156 00:07:58,811 --> 00:08:00,679 Норман, мой старый друг. 157 00:08:00,681 --> 00:08:03,081 Я надеялся увидеть тебя на выпускном, 158 00:08:03,083 --> 00:08:04,816 но так даже лучше. 159 00:08:04,818 --> 00:08:08,653 Теперь я могу заняться тобой лично. 160 00:08:12,658 --> 00:08:13,692 Человек-паук? 161 00:08:14,427 --> 00:08:16,595 Команда, взять его. 162 00:08:19,333 --> 00:08:21,967 Ненавижу приносить отличные новости, для меня, 163 00:08:21,969 --> 00:08:23,835 но сейчас твоя игра закончится, Ок. 164 00:08:26,206 --> 00:08:28,807 Ты что-то сказал, Паркер? 165 00:08:28,809 --> 00:08:32,377 Мои способности. Это не сработало! 166 00:08:35,481 --> 00:08:37,516 Мои способности не вернулись! 167 00:08:37,884 --> 00:08:39,518 Беги! 168 00:08:55,368 --> 00:08:58,136 Получен доступ в девятую подземную лабораторию. 169 00:08:58,138 --> 00:09:00,405 То есть под твоей секретной лабораторией, 170 00:09:00,407 --> 00:09:02,574 у тебя есть супер-секретная лаборатория? 171 00:09:02,576 --> 00:09:04,876 Я Норман Озборн. У меня много лабораторий, 172 00:09:04,878 --> 00:09:08,980 защищенных разными уровнями секретности. 173 00:09:08,982 --> 00:09:11,249 Это место долго не удержит Зловещую Шестерку. 174 00:09:11,251 --> 00:09:12,751 Нужно спешить. 175 00:09:12,753 --> 00:09:14,953 Разве похоже что я занят ерундой? 176 00:09:20,059 --> 00:09:23,061 Почему эти ДНК и РБК изменяются? 177 00:09:23,063 --> 00:09:26,264 Разве что.. 178 00:09:26,266 --> 00:09:29,167 Похоже, что за все годы, что я был Человеком Пауком, 179 00:09:29,169 --> 00:09:32,270 у меня выработался иммунитет к облученному паучьему яду. 180 00:09:32,272 --> 00:09:33,572 С этим нужно что-то делать. 181 00:09:38,444 --> 00:09:41,546 Зачем мне нужен носорог в команде 182 00:09:41,548 --> 00:09:43,448 если он не может сломать дверь? 183 00:09:43,450 --> 00:09:45,617 Зачем нам пытаться открыть парадную дверь.. 184 00:09:47,787 --> 00:09:50,689 Если мы можем разрушить все здание? 185 00:09:54,094 --> 00:09:57,562 Да. Давайте не просто уничтожим Паркера 186 00:09:57,564 --> 00:10:01,566 а разрушим все, что напоминает о моем ненавистном враге, 187 00:10:01,568 --> 00:10:03,802 Нормане Озборне. 188 00:10:07,640 --> 00:10:09,574 Поторопись, Человек Паук. 189 00:10:09,576 --> 00:10:11,643 Разве похоже что я занят ерундой? 190 00:10:11,645 --> 00:10:12,944 Я создал алгоритм 191 00:10:12,946 --> 00:10:14,813 который перебирает все вариации паучьего яда 192 00:10:14,815 --> 00:10:17,576 чтобы выяснить, есть ли такая версия, к которой у меня нет иммунитета. 193 00:10:19,620 --> 00:10:21,486 Я знал что ты умен, Питер. 194 00:10:21,488 --> 00:10:23,655 Но это.. Это гениально. 195 00:10:26,626 --> 00:10:28,159 Погодите-ка. 196 00:10:28,161 --> 00:10:30,629 В структуре моей ДНК есть эта аномалия. 197 00:10:30,631 --> 00:10:31,997 Возможно,... 198 00:10:31,998 --> 00:10:33,498 Скорее всего. 199 00:10:33,500 --> 00:10:35,967 Изменения ДНК в твоей крови просто невероятно редки. 200 00:10:35,969 --> 00:10:39,304 Вот почему у Ока не получилось воссоздать твои способности. 201 00:10:39,306 --> 00:10:42,307 Особенным был не только тот паук, Питер. 202 00:10:42,309 --> 00:10:45,543 Особенным был и ты. В этом вся причина. 203 00:10:48,080 --> 00:10:50,382 Ну, надеюсь, ты прав. 204 00:10:51,083 --> 00:10:52,250 Хуже уже... 205 00:10:58,158 --> 00:11:01,760 Зловещая Шестерка, пора насладиться этим зрелищем 206 00:11:01,762 --> 00:11:03,061 с безопасного расстояния. 207 00:11:16,275 --> 00:11:19,844 Какая ирония: Два моих величайших врага были уничтожены 208 00:11:19,846 --> 00:11:23,281 тем самым зданием, что свело нас всех вместе. 209 00:11:25,786 --> 00:11:27,385 Я знаю, о чем ты думаешь, Ок. 210 00:11:28,888 --> 00:11:30,855 С таким количеством жизней, 211 00:11:30,857 --> 00:11:32,624 почему меня до сих пор не называют "человеком-котом"? 212 00:11:32,626 --> 00:11:34,726 Признайся, ты об этом тоже думал. 213 00:11:37,831 --> 00:11:41,032 Я думал лишь о твоем уничтожении. 214 00:11:42,234 --> 00:11:43,935 Это как-то грубо. 215 00:11:44,804 --> 00:11:46,905 Норман, беги в укрытие. 216 00:11:46,907 --> 00:11:49,708 Октавиус, ты заплатишь за это! 217 00:11:52,879 --> 00:11:54,713 Вы, кажется, не настолько рады 218 00:11:54,715 --> 00:11:56,815 что я вернул себе свои силы, насколько рад я 219 00:11:56,817 --> 00:11:58,950 Я думал, что мы можем насладиться этим вместе. 220 00:12:02,722 --> 00:12:04,823 Столько усилий, Человек-Паук, 221 00:12:04,825 --> 00:12:07,525 и ты все равно не сможешь спасти своих друзей. 222 00:12:07,527 --> 00:12:09,828 Какой позор для тебя. 223 00:12:09,830 --> 00:12:11,996 Я не думаю что ты представляешь, что нужно сделать, 224 00:12:11,998 --> 00:12:13,364 чтобы мне стало стыдно. 225 00:12:26,580 --> 00:12:28,680 Антисыворотка. 226 00:12:31,284 --> 00:12:33,351 Кое-кому нужна мятная жвачка. 227 00:12:35,756 --> 00:12:37,116 Я как чувствовал, что ты вернешься. 228 00:12:39,725 --> 00:12:41,593 Я же сказал, что сдержу обещание! 229 00:12:45,865 --> 00:12:47,866 Эй, Ок, смею предположить, 230 00:12:47,868 --> 00:12:50,301 что эта сыворотка лишает суперспособностей не только меня, 231 00:12:50,303 --> 00:12:52,103 но и пару других наших общих знакомых 232 00:12:53,873 --> 00:12:56,474 Я... я снова нормальный. 233 00:12:56,476 --> 00:12:59,144 И мои воспоминания, они вернулись! 234 00:13:09,455 --> 00:13:11,089 Давай, давай, давай, давай! 235 00:13:13,592 --> 00:13:14,959 Вот черт. 236 00:13:19,832 --> 00:13:23,334 О, блин, вот так гораздо лучше. 237 00:13:23,336 --> 00:13:26,104 Рад тебя снова видеть, дружище. 238 00:13:26,106 --> 00:13:29,107 Битва только началась, верно, Кроссбоунс? 239 00:13:29,109 --> 00:13:32,010 Спасибо за спасение, но дальше ты сам по себе, малыш. 240 00:13:32,012 --> 00:13:33,411 Это не моя битва. 241 00:13:39,185 --> 00:13:41,519 Ладно, половина из вас выбыло. 242 00:13:41,521 --> 00:13:42,821 Возможно, вам стоит сменить имя. 243 00:13:42,823 --> 00:13:45,957 Как насчет "Зловещее сколько-то там народу"? 244 00:13:51,163 --> 00:13:52,797 А теперь вы дуэт. 245 00:13:52,799 --> 00:13:54,666 Кстати об этом, где... 246 00:13:57,770 --> 00:14:00,205 Паук может заткнуться хоть на минуту? 247 00:14:00,207 --> 00:14:02,006 Как долго мы знаем друг друга? 248 00:14:02,008 --> 00:14:05,009 Наконец-то. Моя последняя охота... 249 00:14:13,953 --> 00:14:15,420 Парни, вы спасли меня. 250 00:14:15,955 --> 00:14:17,856 Друзья важнее носорогов. 251 00:14:19,625 --> 00:14:22,327 Ты вернул мне мои воспоминания, Человек-Паук 252 00:14:22,329 --> 00:14:25,029 и я вспомнил кто мой любимый супергерой.... 253 00:14:28,400 --> 00:14:30,535 Вы в порядке? 254 00:14:30,537 --> 00:14:33,471 После всего, что я сделал, чтобы наделить их силой, 255 00:14:33,473 --> 00:14:36,875 я думал, что им бы хватило бы уважения не предать меня. 256 00:14:36,877 --> 00:14:39,043 Уважения, Ок? 257 00:14:39,045 --> 00:14:40,311 Все дело было в этом? 258 00:14:40,313 --> 00:14:42,480 Я величайший ум на Земле! 259 00:14:42,482 --> 00:14:45,717 И я больше не останусь в тени недостойных гениев! 260 00:14:45,719 --> 00:14:47,185 Оглянись вокруг! 261 00:14:47,187 --> 00:14:49,087 Никто не знает, что ты гений, потому что они видят лишь 262 00:14:49,089 --> 00:14:51,055 разрушения, которые ты устроил. 263 00:14:51,057 --> 00:14:54,058 Разрушения? Я вижу силу. 264 00:14:54,060 --> 00:14:56,561 С великой силой приходит великий страх. 265 00:14:56,563 --> 00:15:00,031 А с великим страхом приходит великое уважение. 266 00:15:00,033 --> 00:15:02,000 Срочные новости, Ок. 267 00:15:02,002 --> 00:15:03,902 Никто из нас не боится тебя. 268 00:15:03,904 --> 00:15:06,037 Тогда я заставлю вас бояться. 269 00:15:06,039 --> 00:15:08,940 Показав действительно великую силу! 270 00:15:12,111 --> 00:15:13,144 Наконец-то! 271 00:15:18,284 --> 00:15:20,585 Ок, что ты натворил? 272 00:15:22,888 --> 00:15:26,024 Ок, ты сделал сыворотку для себя? 273 00:15:28,628 --> 00:15:32,764 Я наивно думал, что все будут уважать меня за мой блестящий ум, 274 00:15:32,766 --> 00:15:37,268 но мир уважает лишь силу! 275 00:15:37,270 --> 00:15:39,737 Октавиус... 276 00:15:39,739 --> 00:15:43,241 Теперь сильнее всех! 277 00:15:43,243 --> 00:15:45,743 А еще считал, что уродливее тебе не стать. 278 00:15:45,745 --> 00:15:47,612 Этот день полон сюрпризов. 279 00:15:47,614 --> 00:15:50,048 Человек-Паук, 280 00:15:50,050 --> 00:15:52,216 ты больше никогда... 281 00:15:52,218 --> 00:15:54,752 Никогда... 282 00:15:54,754 --> 00:15:56,387 Мой разум... 283 00:15:56,389 --> 00:15:59,190 Я не могу. 284 00:15:59,892 --> 00:16:02,427 Должен уничтожать! 285 00:16:07,967 --> 00:16:10,168 Сыворотка ослабила его интеллект. 286 00:16:10,170 --> 00:16:12,236 Прямо то, что нужно, большой тупой Ок. 287 00:16:15,007 --> 00:16:17,108 Я уже даже скучаю, как злорадствует Ок. 288 00:16:17,110 --> 00:16:18,676 Это как-то успокаивало, как бы стра... 289 00:16:21,247 --> 00:16:24,015 Из плюсов... Я всегда мечтал быть повыше. 290 00:16:24,017 --> 00:16:26,517 Ок? 291 00:16:26,519 --> 00:16:28,187 Вы все еще там, Доктор? 292 00:16:28,188 --> 00:16:30,188 Помоги мне. 293 00:16:35,962 --> 00:16:37,195 Ок просит помощи? 294 00:16:37,197 --> 00:16:39,030 Отлично, но как? 295 00:16:44,870 --> 00:16:48,072 Осталось немного, у меня всего одна попытка. 296 00:16:49,174 --> 00:16:51,642 Да бросьте, Ок! Этот паучок того не стоит! 297 00:16:51,644 --> 00:16:53,111 Хорошо! 298 00:16:53,113 --> 00:16:56,014 Время отведать собственного лекарства! 299 00:17:04,156 --> 00:17:05,323 Ок! 300 00:17:14,466 --> 00:17:18,970 После всего, что я сделал с тобой, твоей тетей, твоими друзьями, 301 00:17:18,972 --> 00:17:21,239 почему ты спас меня? 302 00:17:21,241 --> 00:17:23,307 Это нелогично. 303 00:17:23,309 --> 00:17:26,144 Быть героем - не всегда требует поступать логично, 304 00:17:26,146 --> 00:17:28,179 но это всегда требует помогать другим. 305 00:17:28,181 --> 00:17:30,048 Хочешь, чтобы тебя уважали за твой интеллект? 306 00:17:30,050 --> 00:17:32,850 Тогда попробуй использовать его ради кого-то другого. 307 00:17:32,852 --> 00:17:34,085 А теперь прошу меня простить, 308 00:17:34,087 --> 00:17:37,021 мне нужно спасти всех героев города. 309 00:17:37,023 --> 00:17:40,158 Ты же понимаешь, что этот купол - совершенен? 310 00:17:40,160 --> 00:17:42,226 Его невозможно остановить. 311 00:17:42,228 --> 00:17:43,661 Даже я не могу. 312 00:17:43,663 --> 00:17:45,997 Значит, мне придется быть умнее тебя. 313 00:17:45,999 --> 00:17:47,665 Выход есть всегда, Ок. 314 00:17:52,772 --> 00:17:54,505 Паучок! Я знал, что ты справишься! 315 00:17:54,507 --> 00:17:55,907 У нас мало времени. 316 00:17:55,909 --> 00:17:58,276 Кэп, ты пытался бить щитом одновременно с молотом Тора? 317 00:17:58,278 --> 00:18:00,611 Человек-паук, мы уже испробовали все, что можно. 318 00:18:03,248 --> 00:18:04,449 Далеко не все. 319 00:18:04,451 --> 00:18:06,217 Эта техника ЩИТа должна найти уязвимость. 320 00:18:06,219 --> 00:18:08,152 Нам просто нужен молекулярный сканер. 321 00:18:09,555 --> 00:18:10,855 Время поджимает! 322 00:18:11,590 --> 00:18:13,024 Я в курсе, Веном. 323 00:18:13,026 --> 00:18:15,526 Судя по этим данным, нам может помочь обратная поляризация, но только.. 324 00:18:15,528 --> 00:18:17,095 На пересекающихся интервалах! 325 00:18:17,097 --> 00:18:19,764 Может сработать, но придется.. 326 00:18:19,766 --> 00:18:21,732 Модифицировать кое-что из этой техники. 327 00:18:21,734 --> 00:18:23,301 Спасибо, что вернулся, Ок. 328 00:18:23,303 --> 00:18:26,904 И за то, что используешь свой интеллект для кого-то, помимо себя 329 00:18:28,908 --> 00:18:31,476 Я мотивирован лишь чрезвычайной сложностью эксперимента. 330 00:18:31,478 --> 00:18:32,710 И ничем более. 331 00:18:32,712 --> 00:18:34,745 Продолжай убеждать себя в этом. 332 00:18:34,747 --> 00:18:36,714 Давай, Ок, мы справимся. 333 00:18:46,792 --> 00:18:48,358 Извините, что опоздал на выпускной. 334 00:18:48,359 --> 00:18:50,359 Академия ЩИТа Первый выпуск. 335 00:18:50,629 --> 00:18:52,130 Он гениален. 336 00:18:52,132 --> 00:18:55,333 Может, это прозвучит безумно, но возможно мы бы смогли 337 00:18:55,335 --> 00:18:57,502 убедить его использовать свою гениальность во благо. 338 00:18:57,504 --> 00:18:59,637 Ты прав. Звучит и правда безумно. 339 00:18:59,639 --> 00:19:02,273 Но нет ничего невозможного. 340 00:19:02,275 --> 00:19:05,543 Многие среди нас, героев, тоже не сильно гордятся своим прошлым. 341 00:19:06,345 --> 00:19:07,979 Хорошая работа, выпускник. 342 00:19:12,017 --> 00:19:14,185 Вам, как ученикам нового набора академии ЩИТа, 343 00:19:14,187 --> 00:19:17,655 дан шанс узнать, что значит настоящая ответственность. 344 00:19:17,657 --> 00:19:20,091 Шанс стать совершенными. 345 00:19:20,093 --> 00:19:21,659 Но вы будете не одни 346 00:19:21,661 --> 00:19:23,294 Я передаю вас в надежные руки 347 00:19:23,296 --> 00:19:26,030 лучших инструкторов академии ЩИТа. 348 00:19:26,032 --> 00:19:28,166 А теперь, бакланы, давайте выясним, что вы умеете. 349 00:19:28,168 --> 00:19:30,168 А меня можете звать Тренер Веном. 350 00:19:30,170 --> 00:19:32,170 Нет-нет-нет! Мистер Веном. 351 00:19:32,172 --> 00:19:35,373 Нет, э-э, э-э.. Профессор В! 352 00:19:42,382 --> 00:19:44,382 Ничего себе, даже очереди нет. 353 00:19:44,384 --> 00:19:46,651 Моя жизнь наконец-то наладилась. 354 00:19:46,653 --> 00:19:48,619 Здорова, паутиноголовый 355 00:19:50,622 --> 00:19:53,658 Я знал, что ты в конце концов вернешься сюда. 356 00:19:53,660 --> 00:19:55,226 Трапстер? 357 00:19:55,228 --> 00:19:57,995 Этот клоун в прошлый раз испортил день рождения моего дяди Бена. 358 00:19:57,997 --> 00:20:00,131 Можно даже сказать, что именно моя нелепая победа над ним 359 00:20:00,133 --> 00:20:02,633 изначально помогла мне попасть в академию ЩИТа 360 00:20:02,635 --> 00:20:04,902 Я ждал этого момента целый.. 361 00:20:09,842 --> 00:20:12,543 Извини, приятель, это не первое мое родео 362 00:20:12,545 --> 00:20:17,081 Я как-то сказал тебе, что Капитан Америка может остановить Трапстера за 5 секунд. 363 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Ты управился за 3.4 секунды. 364 00:20:19,252 --> 00:20:21,652 Ник Фьюри! Хочешь сказать, 365 00:20:21,654 --> 00:20:23,721 что я лучше капитана Америки 366 00:20:23,723 --> 00:20:25,656 Я такого не говорил. 367 00:20:25,658 --> 00:20:27,592 Ну не знаю. Я определенно это услышал 368 00:20:27,594 --> 00:20:30,094 Я хотел сказать 369 00:20:30,096 --> 00:20:33,431 что, похоже, ты наконец-то стал Совершенным Человеком-Пауком. 370 00:20:33,433 --> 00:20:35,032 Спасибо, Ник. 371 00:20:35,034 --> 00:20:36,901 Мне потребовалось много времени, чтобы понять это, 372 00:20:36,903 --> 00:20:39,270 но я бы не смог стать Совершенным Человеком-Пауком 373 00:20:39,272 --> 00:20:41,505 пока не понял, как стать Совершенным Питером Паркером. 374 00:20:41,507 --> 00:20:45,042 Помнишь, как он пытался научить тебя, как пользоваться набором юного химика? 375 00:20:45,044 --> 00:20:47,612 Вся гостиная была в дыму! 376 00:20:47,614 --> 00:20:49,747 Но... но даже после этого он 377 00:20:49,749 --> 00:20:51,415 не переставал пытаться научить меня. 378 00:20:51,417 --> 00:20:53,417 Дядя Бен никогда не сдавался. 379 00:20:53,419 --> 00:20:54,785 Нет, никогда. 380 00:20:54,787 --> 00:20:56,721 Я до сих пор учусь у него. 381 00:20:56,723 --> 00:20:59,123 Думаю, Питер, что ты теперь как он учишь других. 382 00:20:59,125 --> 00:21:00,458 Ты проделал долгий путь. 383 00:21:00,459 --> 00:21:01,859 Удивительно, да? 384 00:21:01,861 --> 00:21:03,894 Ты единственный, кого это удивляет. 385 00:21:03,896 --> 00:21:07,431 Мы все точно знали, какой герой из тебя выйдет. 386 00:21:08,735 --> 00:21:10,268 О, боже! Срочные новости. 387 00:21:10,270 --> 00:21:12,603 Ограбление банка в Ист-Вилладж. 388 00:21:15,474 --> 00:21:18,442 Ну, думаю, это все. 389 00:21:18,444 --> 00:21:20,177 Но не нужно расстраиваться. 390 00:21:21,446 --> 00:21:24,315 Я думал, что когда я стану Совершенным Человеком-Пауком, 391 00:21:24,317 --> 00:21:25,616 с моей работой будет покончено. 392 00:21:26,385 --> 00:21:27,885 Но это далеко не так. 393 00:21:29,087 --> 00:21:30,288 Это не конец. 394 00:21:30,290 --> 00:21:32,456 Все только начинается39419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.