All language subtitles for Ultimate.Spider-Man.S04E25.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,138 --> 00:00:05,771 Хорошая попытка, будильник. 2 00:00:06,639 --> 00:00:08,440 Но я опередил тебя. 3 00:00:08,442 --> 00:00:10,542 Я слишком взволнован, чтобы валяться в постели. 4 00:00:10,544 --> 00:00:13,512 Какой дурак упустит шанс поспать подольше? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,214 Тот дурак, у которого сегодня. 6 00:00:15,216 --> 00:00:17,049 Выпускной! 7 00:00:17,051 --> 00:00:19,718 Мы наконец-то получим наши дипломы по окончании Академии Щ.И.Т.а. 8 00:00:19,720 --> 00:00:22,154 Мы все! Моя первая команда Щ.И.Т.а. 9 00:00:22,156 --> 00:00:23,856 Когда мы начинали, мы были еще детьми. 10 00:00:23,858 --> 00:00:26,358 А теперь мы…дети постарше, 11 00:00:26,360 --> 00:00:28,861 но что важнее, дети покруче. 12 00:00:28,863 --> 00:00:30,462 Потом идут Новые Воины. 13 00:00:30,464 --> 00:00:32,664 Они видели самые худшие стороны улиц 14 00:00:32,666 --> 00:00:35,034 а теперь они воплощают собой лучшие стороны ЩИТа. 15 00:00:35,036 --> 00:00:36,635 И еще Паутинные Воины! 16 00:00:36,637 --> 00:00:38,037 Команда Пауков, 17 00:00:38,039 --> 00:00:40,039 они все мне почти как братья и сестры. 18 00:00:41,374 --> 00:00:44,209 Хорошо выглядишь, Паркер! 19 00:00:44,211 --> 00:00:46,145 Выпускной будет потрясным. 20 00:00:46,147 --> 00:00:48,247 Мы пригласили всех известных героев. 21 00:00:48,249 --> 00:00:49,769 Возможно, даже Мстители заглянут к нам! 22 00:00:54,422 --> 00:00:56,655 Тетя Мэй, надеюсь, это не подарок. 23 00:00:56,657 --> 00:00:58,557 Ты и так уже мне столько всего подарила. 24 00:00:58,559 --> 00:01:00,759 Да ладно тебе. Не каждый день 25 00:01:00,761 --> 00:01:02,861 мой племянник выпускается из Академии Щ.И.Т.а. 26 00:01:02,863 --> 00:01:05,864 Так что спускайся вниз, а я пока запакую подарок. 27 00:01:05,866 --> 00:01:07,066 Я приготовила блинчики. 28 00:01:07,068 --> 00:01:09,568 Этот день становится все лучше и лучше. 29 00:01:15,775 --> 00:01:19,044 Доброе утро, Питер Паркер. 30 00:01:19,046 --> 00:01:20,512 Док Ок? 31 00:01:26,046 --> 00:01:28,045 Совершенный Человек-паук против Зловещей шестерки. 32 00:01:28,046 --> 00:01:30,045 Перевод предоставлен группой Yellow Tree. 33 00:01:30,046 --> 00:01:32,046 Сезон 4, серия 25 Выпускной. Часть первая. 34 00:01:34,462 --> 00:01:37,262 Ок, у тебя было много ужасных идей, 35 00:01:37,264 --> 00:01:42,234 но придти ко мне домой - это самая глупая из всех твоих затей. 36 00:01:42,236 --> 00:01:44,803 Думаешь, это место не напичкано техникой Щ.И.Т.а? 37 00:01:49,743 --> 00:01:54,313 Я отключил защитные системы Щ.И.Т.а еще давно. 38 00:01:54,315 --> 00:01:56,315 С тех пор, как я узнал тайну твоей личности, 39 00:01:56,317 --> 00:01:59,785 я следил за всеми твоими действиями. 40 00:01:59,787 --> 00:02:03,322 За тобой и твоей замечательной тетей Мэй. 41 00:02:03,324 --> 00:02:05,657 Беру слова назад, угрожать моей тете - 42 00:02:05,659 --> 00:02:07,993 это самая глупая из всех твоих затей 43 00:02:07,995 --> 00:02:11,230 Я здесь не ради драки. Я пришел заключить сделку. 44 00:02:11,232 --> 00:02:12,998 Всего одну. 45 00:02:13,000 --> 00:02:17,169 Ты больше никогда не наденешь маску Человека-Паука. 46 00:02:17,171 --> 00:02:18,370 И взамен… 47 00:02:19,772 --> 00:02:23,175 …тетя Мэй не умрет. 48 00:02:23,177 --> 00:02:25,277 Как тебе блинчики, Питер? 49 00:02:25,279 --> 00:02:28,013 Э-э, восхитительно, как и всегда. 50 00:02:28,015 --> 00:02:30,149 Ты угрожаешь мне почти каждый день. 51 00:02:30,151 --> 00:02:32,284 С чего мне сейчас воспринимать тебя всерьез? 52 00:02:32,286 --> 00:02:35,954 Мои Октоботы с камерами везде. 53 00:02:35,956 --> 00:02:38,524 Я следил за каждым шагом твоей тети. 54 00:02:38,526 --> 00:02:42,427 Всего одно мое слово и прощай. 55 00:02:43,463 --> 00:02:45,831 Почему именно сейчас? 56 00:02:45,833 --> 00:02:50,169 Я тоже решил сплести свою паутину. И вот теперь она закончена. 57 00:02:50,171 --> 00:02:53,205 Надеюсь, ты примешь верное решение, Паркер. 58 00:02:58,211 --> 00:03:00,379 Вау, быстро ты их съел. 59 00:03:00,381 --> 00:03:03,215 Надеюсь, у тебя не заболит живот прямо на сцене. 60 00:03:03,217 --> 00:03:05,651 Боюсь, завтрак - не главная моя проблема сегодня. 61 00:03:05,653 --> 00:03:07,219 Ок угрожал Человеку-Пауку 62 00:03:07,221 --> 00:03:09,521 много раз, но в этот раз все по-другому. 63 00:03:09,523 --> 00:03:11,490 Он угрожал Питеру Паркеру, 64 00:03:11,492 --> 00:03:13,659 а Питер Паркер уязвим. 65 00:03:13,661 --> 00:03:15,894 Но сегодня выпускной. 66 00:03:15,896 --> 00:03:19,398 Я больше не тот новичок, над которым могли издеваться суперзлодеи. 67 00:03:19,400 --> 00:03:21,300 Я - Совершенный Человек-Паук, 68 00:03:21,302 --> 00:03:23,468 и меня не пугает ни Ок, ни кто либо еще. 69 00:03:23,470 --> 00:03:25,270 Пора сдать свой последний экзамен. 70 00:03:28,475 --> 00:03:31,210 Ты уверен, что все это необходимо? 71 00:03:31,212 --> 00:03:33,679 Я не собираюсь пропускать твое награждение. 72 00:03:33,681 --> 00:03:36,381 Ты не пропустишь. Мои команды сейчас лучше, чем когда-либо, 73 00:03:36,383 --> 00:03:39,351 и мы поймаем Ока, прежде, чем первый гость займет свое место. 74 00:03:39,353 --> 00:03:41,753 Но пока лучше побудь тут. 75 00:03:41,755 --> 00:03:43,622 Наваляй ему, Человек-Паук. 76 00:03:48,228 --> 00:03:50,662 Самоуверенность Ока - его главная слабость. 77 00:03:50,664 --> 00:03:52,831 Он думает, что перехитрил меня. 78 00:03:52,833 --> 00:03:55,901 Ну, он скоро ощутит на своей шкуре значение слова «перехитрить». 79 00:03:55,903 --> 00:03:56,903 Вы со мной? 80 00:03:56,904 --> 00:03:59,438 Мы прикроем тебя, Человек-Паук. 81 00:03:59,440 --> 00:04:01,573 Мы жили с тобой в доме твоей тети. 82 00:04:01,575 --> 00:04:03,542 Для нас это тоже личное. 83 00:04:03,544 --> 00:04:05,911 Никто не смеет безнаказанно угрожать Мэй. 84 00:04:05,913 --> 00:04:08,447 Особенно Ок. 85 00:04:08,449 --> 00:04:10,382 Вот расположение 86 00:04:10,384 --> 00:04:12,384 старых лабораторий Ока и его известных союзников, 87 00:04:12,386 --> 00:04:14,419 они должны привести нас прямо к нему. 88 00:04:14,421 --> 00:04:15,887 Мы проверим их все сразу. 89 00:04:15,889 --> 00:04:18,090 Давайте покажем Оку что мы больше не дети. 90 00:04:22,462 --> 00:04:24,396 Теплового излучения не видно. 91 00:04:24,398 --> 00:04:25,864 Эта старая лаборатория пуста. 92 00:04:25,866 --> 00:04:27,633 Силач, делай то, в чем ты хорош. 93 00:04:29,369 --> 00:04:31,770 Ок сказал, что он свил свою паутину. 94 00:04:31,772 --> 00:04:33,939 Нужно узнать, куда ведут нити. 95 00:04:35,775 --> 00:04:37,776 Здесь кто-то есть! 96 00:04:42,115 --> 00:04:43,482 Скорпион! 97 00:04:43,483 --> 00:04:46,151 Моя новая броня скрывает меня от всех сканеров, Паучья башка. 98 00:04:46,153 --> 00:04:48,320 Но я здесь не единственный сюрприз. 99 00:04:48,322 --> 00:04:50,322 Жаль, что твоя новая броня не закрывает твое лицо! 100 00:04:57,430 --> 00:04:59,564 Я долго этого ждал, Железный Кулак. 101 00:04:59,566 --> 00:05:01,967 Да хорош, ребята. Мы можем сражаться лучше. 102 00:05:01,969 --> 00:05:03,568 План атаки Щ.И.Т.а 6-А! 103 00:05:07,441 --> 00:05:11,410 Одним хвостом…всех героев. 104 00:05:11,412 --> 00:05:13,578 Ты не заметил, что одного из нас не хватает? 105 00:05:13,580 --> 00:05:15,447 Это и был наш план, идиот. 106 00:05:24,524 --> 00:05:25,857 Кроссбоунс? 107 00:05:25,859 --> 00:05:28,260 Мой сканер не видит в этом месте. 108 00:05:28,262 --> 00:05:29,494 Что случилось? 109 00:05:29,495 --> 00:05:30,495 Ок похитил меня. 110 00:05:30,497 --> 00:05:32,597 Он не был доволен тем, как я с ним поступил 111 00:05:32,599 --> 00:05:34,333 когда был лидером Гидры. 112 00:05:34,335 --> 00:05:36,335 Знаете что, если вы освободите меня, 113 00:05:36,337 --> 00:05:38,804 я помогу вам выследить этого восьминогого урода. 114 00:05:38,806 --> 00:05:40,772 А с чего бы нам тебе доверять? 115 00:05:40,774 --> 00:05:42,374 Потому что я знаю, где Ок. 116 00:05:42,376 --> 00:05:43,975 И я знаю, какие у него планы. 117 00:05:43,977 --> 00:05:45,043 Продолжай. 118 00:05:45,045 --> 00:05:46,845 Если ты согласен на сделку. 119 00:05:46,847 --> 00:05:49,281 Освободи меня, и мы вместе положим этому конец. 120 00:05:49,283 --> 00:05:51,583 Это я положу всему конец,.. 121 00:05:54,654 --> 00:05:56,355 Что ты делаешь? 122 00:06:02,395 --> 00:06:05,497 .. немного изменив расклад сил! 123 00:06:07,368 --> 00:06:10,435 Хорошо, команда Щ.И.Т.а, не теряйтесь. 124 00:06:13,307 --> 00:06:16,575 Видимо, наш выпускной придется немного отложить. 125 00:06:21,547 --> 00:06:23,382 Кроссбоунс - Ящер? 126 00:06:23,384 --> 00:06:25,517 Я даже теперь не знаю как его называть. 127 00:06:25,519 --> 00:06:27,319 Яще-боунс? Кросс-щер? 128 00:06:27,321 --> 00:06:28,820 Давайте звать его "Побитый". 129 00:06:30,390 --> 00:06:31,723 Эй! Руки прочь от шлема! 130 00:06:34,827 --> 00:06:37,396 Да ладно! Он у тебя никак не закреплен? 131 00:06:44,337 --> 00:06:46,104 Хорошо, команда, слушайте. 132 00:06:46,106 --> 00:06:48,173 Белая Тигрица, налево. 133 00:06:48,175 --> 00:06:50,108 Используй хвост Ящера против него самого. 134 00:06:50,110 --> 00:06:51,710 Силач, направо. 135 00:06:51,712 --> 00:06:53,178 Отбери жало у Скорпиона! 136 00:06:59,385 --> 00:07:00,852 А ты лучше не отходи далеко. 137 00:07:00,854 --> 00:07:02,287 Тебе когда-нибудь такое говорили? 138 00:07:02,289 --> 00:07:03,522 Столько лет обучения в ЩИТе, 139 00:07:03,524 --> 00:07:05,457 а твои шутки все так же ужасны. 140 00:07:06,793 --> 00:07:08,293 Нерушимая броня. 141 00:07:08,295 --> 00:07:10,262 А насколько нерушимо твое жало? 142 00:07:14,034 --> 00:07:15,634 Ха, не очень. 143 00:07:19,238 --> 00:07:21,540 Тот, кто стремится нападать на других, 144 00:07:21,542 --> 00:07:23,708 Оставляет себя уязвимым для атак. 145 00:07:24,644 --> 00:07:26,044 Трехочковый! 146 00:07:29,382 --> 00:07:31,650 Видите? 147 00:07:31,652 --> 00:07:33,752 Вот это называется "работа в команде". 148 00:07:33,754 --> 00:07:35,420 Это было круто! 149 00:07:35,422 --> 00:07:37,589 Ты сбалансировал наши достоинства против из недостатков. 150 00:07:37,591 --> 00:07:39,558 И даже почти не острил. 151 00:07:39,560 --> 00:07:42,961 Серьезно, ты чуть ли не каждую неделю проходил один и тот же урок, 152 00:07:42,963 --> 00:07:45,497 как руководить командой в бою. 153 00:07:45,499 --> 00:07:46,632 И теперь взгляни на себя. 154 00:07:46,633 --> 00:07:48,133 Ага, должен признать, 155 00:07:48,135 --> 00:07:49,935 ты и правда смог стать хорошим лидером. 156 00:07:49,937 --> 00:07:51,636 Да-да, но... 157 00:07:51,638 --> 00:07:53,939 Никаких "но", это не шутка. 158 00:07:53,941 --> 00:07:56,341 Я многому научился, работая с тобой. 159 00:07:56,343 --> 00:07:58,810 Ох, меня даже подташнить начало от таких слов. 160 00:07:58,812 --> 00:08:02,513 У нас у всех подобное чувство, Человек-Паук. Кроме тошноты. 161 00:08:02,515 --> 00:08:03,982 Спасибо, ребят. 162 00:08:03,984 --> 00:08:06,651 Я... А это что? 163 00:08:08,821 --> 00:08:10,522 Техногия осязаемого света? 164 00:08:10,524 --> 00:08:12,991 Это тот план, о котором говорил Ок? 165 00:08:12,993 --> 00:08:15,260 Кинжал - Человеку-Пауку. Мы обнаружили Крейвена. 166 00:08:15,262 --> 00:08:16,661 Он не знает, что мы здесь. 167 00:08:16,662 --> 00:08:17,662 Сомневаюсь. 168 00:08:17,664 --> 00:08:21,600 Крейвен не даст себя так просто поймать врасплох. Скоро буду. 169 00:08:21,602 --> 00:08:23,535 Иди, Паучок. Доставим этих, куда надо. 170 00:08:23,537 --> 00:08:24,703 Спасибо, ребят. 171 00:08:35,982 --> 00:08:38,884 Мне не нужно Паучье чутье, чтобы понять, что это ловушка. 172 00:08:38,886 --> 00:08:41,486 Да ни фига! У нас определенно сейчас преимущество. 173 00:08:41,488 --> 00:08:42,621 В два счета его. 174 00:08:42,623 --> 00:08:45,390 Поверь, Крейвен вытается выманить нас. 175 00:08:45,392 --> 00:08:47,659 Я выучил это за годы борьбы с ним. 176 00:08:47,661 --> 00:08:52,230 Ловушка или нет, нам надо остановить его, пока он не увидел нас. 177 00:08:52,232 --> 00:08:53,365 Плащ, еще рано! 178 00:09:02,241 --> 00:09:05,410 А, Плащ, самый нетерпеливый. 179 00:09:05,412 --> 00:09:07,646 Теперь ты приманка для остальных. 180 00:09:10,716 --> 00:09:12,918 Плащ! 181 00:09:12,920 --> 00:09:15,220 Да стойте! Вы ничему не научились? 182 00:09:18,591 --> 00:09:21,760 Стервятник! Паук был прав, это ловушка! 183 00:09:26,700 --> 00:09:29,868 Девушка-белка, твои маленькие дружки могут поймать птичку? 184 00:09:29,870 --> 00:09:32,037 Даже не сомневайся, Паук! 185 00:09:32,039 --> 00:09:33,705 Сделаем это! 186 00:09:43,115 --> 00:09:44,983 Оттесните Крейвена в узкий проход. 187 00:09:47,520 --> 00:09:49,788 Он же может легко оттуда сбежать! 188 00:09:49,790 --> 00:09:50,956 Давайте окружим его. 189 00:09:50,958 --> 00:09:53,491 Нет, доверься мне. 190 00:10:04,770 --> 00:10:08,440 Нет, Крейвен не сдастся! 191 00:10:15,748 --> 00:10:17,616 Ты установил электросети? 192 00:10:17,618 --> 00:10:19,050 Нет, это сети Крейвена. 193 00:10:19,052 --> 00:10:21,119 Он всегда ставит сети там, откуда можно сбежать. 194 00:10:21,121 --> 00:10:23,221 Чтоб не потерять свою добычу. 195 00:10:23,223 --> 00:10:24,756 Мы поймали его в свою же ловушку. 196 00:10:24,758 --> 00:10:26,791 А теперь очередь Стервятника! 197 00:10:30,630 --> 00:10:32,664 Расколите его как орех! 198 00:10:33,733 --> 00:10:35,433 Нет, отзови их! 199 00:10:35,435 --> 00:10:36,835 Стервятник под контролем Ока, 200 00:10:36,837 --> 00:10:39,137 Это не его воля, он не злодей. 201 00:10:48,514 --> 00:10:50,448 Я знаю, что Ок сделал с тобой. 202 00:10:50,450 --> 00:10:52,651 В ЩИТе мы попробуем тебя вылечить. 203 00:10:52,653 --> 00:10:54,419 Я не прекращу верить в тебя, Стервятник. 204 00:11:00,827 --> 00:11:02,494 Даже не знаю, что и сказать, Человек-паук. 205 00:11:02,496 --> 00:11:04,362 Мы бы не справились без тебя. 206 00:11:04,697 --> 00:11:06,331 А, ерунда. 207 00:11:06,333 --> 00:11:08,767 Обычная работенка для дружелюбного соседа меня. 208 00:11:11,437 --> 00:11:13,004 Плащ. 209 00:11:13,006 --> 00:11:14,873 Мы поймали Скорпиона, Ящера, 210 00:11:14,875 --> 00:11:17,842 Стервятника, и эээ... охотника Крейвера. 211 00:11:17,844 --> 00:11:21,680 Единственный, кого не хватает из необычного зоопарка Ока - это Рино! 212 00:11:21,682 --> 00:11:23,715 Кто-нибудь видел Рино? 213 00:11:23,717 --> 00:11:25,016 Вижу его. 214 00:11:25,018 --> 00:11:26,851 Да он прямо передо мной! 215 00:11:26,853 --> 00:11:29,688 На лодочной пристани, по пути в Центральный Парк. 216 00:11:32,191 --> 00:11:34,859 Какой прекрасный день, можно и в парк. 217 00:11:44,904 --> 00:11:46,237 Что ты делал сегодня, Майлз? 218 00:11:46,239 --> 00:11:48,740 О, я наткнулся на знакомого в парке. 219 00:11:48,742 --> 00:11:50,408 Точнее, он попытался меня наткнуть! 220 00:11:50,410 --> 00:11:52,177 Серьезно? Несмешные шутки? 221 00:11:52,179 --> 00:11:54,646 Ты слишком много общался с Человеком-пауком. 222 00:11:54,648 --> 00:11:57,082 Рино не знает значения слова "друг". 223 00:11:57,084 --> 00:11:58,717 Но вот подсказка. 224 00:11:58,719 --> 00:12:01,019 Это не значит вонзать рог в спину товарищу! 225 00:12:09,395 --> 00:12:12,597 Друзья, враги, приказы Ока! 226 00:12:15,234 --> 00:12:16,668 Ну обижайся на Рино. 227 00:12:16,670 --> 00:12:18,837 Ок столько раз промыл ему мозги. 228 00:12:18,839 --> 00:12:20,572 Уж поверь мне на слово. 229 00:12:20,574 --> 00:12:22,907 Сложно вправить мозг после работы Ока. 230 00:12:22,909 --> 00:12:26,010 Я за то, чтоб выслушать Рино, после того, как его свяжем. 231 00:12:35,087 --> 00:12:38,189 Майлз, Эм Джей, заманите его в воду! 232 00:12:38,191 --> 00:12:40,959 А, теперь мне нужно не убегать от него? 233 00:12:40,961 --> 00:12:42,861 И какой план, Паучок? 234 00:12:42,863 --> 00:12:44,662 Думаешь, Рино просто растает? 235 00:12:53,439 --> 00:12:55,140 Залп морозной паутиной, пли! 236 00:12:55,142 --> 00:12:56,841 Хитрый ход, тигр. 237 00:13:01,313 --> 00:13:03,915 Рино, я знаю, что наш друг где-то внутри 238 00:13:03,917 --> 00:13:06,985 Я хочу с ним поговорить. Мне нужно знать, где Ок. 239 00:13:06,987 --> 00:13:09,320 Ок рядом. 240 00:13:09,322 --> 00:13:11,356 Рядом - это в Нью-Йорке? 241 00:13:11,824 --> 00:13:14,359 Куда ближе. 242 00:13:21,134 --> 00:13:24,269 Я смотрю, ты все же надел маску, Паук. 243 00:13:24,271 --> 00:13:26,571 Последствия не заставят себя ждать! 244 00:13:26,573 --> 00:13:28,206 В этом я согласен. 245 00:13:32,478 --> 00:13:36,114 Доктор Осьминог прятался под водой. 246 00:13:36,116 --> 00:13:37,315 Я должен был догадаться. 247 00:13:39,118 --> 00:13:40,819 Я предупреждал тебя, Человек Паук. 248 00:13:46,692 --> 00:13:48,927 Ах ты глупый ребенок. 249 00:13:48,929 --> 00:13:53,031 Я поставил тебе ультиматум, который ты решил просто проигнорировать. 250 00:13:53,033 --> 00:13:56,534 Появиться в роли Паука. - Твоя последняя ошибка. 251 00:13:56,536 --> 00:13:58,837 Это ты совершил ошибку, Ок. 252 00:13:58,839 --> 00:14:00,271 Ты можешь есть мои блинчики, 253 00:14:00,273 --> 00:14:02,340 но никто не смеет угрожать тете Мэй! 254 00:14:02,342 --> 00:14:05,210 Паутинные воины, водная защита альфа, огонь! 255 00:14:06,645 --> 00:14:10,381 Что еще за глу... 256 00:14:15,120 --> 00:14:16,888 Отличная работа, народ. 257 00:14:16,890 --> 00:14:19,991 Удалелали всех злодеев как раз к нашему выпускному. 258 00:14:19,993 --> 00:14:21,693 Ты справился, Паучок. 259 00:14:21,695 --> 00:14:23,661 Ты остановил своего злейшего врага. 260 00:14:23,663 --> 00:14:25,530 Наконец-то все закончилось. 261 00:14:25,532 --> 00:14:27,498 Тетя Мэй в безопасности благодаря тебе. 262 00:14:27,500 --> 00:14:29,033 Можешь гордиться собой, тигр. 263 00:14:29,035 --> 00:14:31,836 Нет. Она в безопасности благодаря нам. 264 00:14:31,838 --> 00:14:33,538 Я знаю, что каждый из вас присоединился к этой команде 265 00:14:33,540 --> 00:14:35,673 потому что тогда вас вынудили обстоятельства. 266 00:14:35,675 --> 00:14:37,475 Но мы сегодня отлично поработали, 267 00:14:37,477 --> 00:14:39,344 и я горжусь вами всеми. 268 00:14:39,346 --> 00:14:41,980 Ботаник, задира, крутая девчонка, 269 00:14:41,982 --> 00:14:44,582 серьезный парень, и пацан из другого измерения. 270 00:14:44,584 --> 00:14:46,551 Такая необычная команда ни за что бы не собралась, 271 00:14:46,553 --> 00:14:48,586 если бы не ты, Человек-паук. 272 00:14:48,588 --> 00:14:51,055 Ребят, вам было предназначено стать героями. 273 00:14:51,057 --> 00:14:53,024 И я рад, что увидел, как все это произошло. 274 00:14:53,026 --> 00:14:55,727 Ладно. Ладно. Хватит уже всех этих эмоций. 275 00:14:55,729 --> 00:14:59,097 Алый прав. Нужно вернуть этого лузера за решетку, 276 00:14:59,099 --> 00:15:01,165 прежде, чем начнется церемония награждения! 277 00:15:03,936 --> 00:15:05,770 Несите их в тюремный отсек. 278 00:15:05,772 --> 00:15:07,939 Щ.И.Т. уже подготовил уютные комнатки для них. 279 00:15:07,941 --> 00:15:09,207 Паучок! 280 00:15:09,209 --> 00:15:11,042 Ты вовремя, Паутинноголовый. 281 00:15:11,044 --> 00:15:13,544 Все уже собираются на церемонию. 282 00:15:13,546 --> 00:15:14,779 Все? 283 00:15:16,882 --> 00:15:20,585 Вау. Думаю, нам будет нужно больше стульев. 284 00:15:20,587 --> 00:15:24,088 Фьюри вернулся? Доктор Стрэндж? Мстители? 285 00:15:24,090 --> 00:15:25,857 Ну, а чего ты ждал? 286 00:15:25,859 --> 00:15:28,426 Ты помог многим людям, Человек-Паук. 287 00:15:28,428 --> 00:15:31,396 Они просто хотят сказать тебе спасибо. Все мы. 288 00:15:31,398 --> 00:15:34,565 Если бы не ты, я бы до сих пор был преступником. 289 00:15:34,567 --> 00:15:37,135 Или хуже, марионеткой Ока. 290 00:15:37,137 --> 00:15:39,704 Любой бы освободил тебя на моем месте, Песочный Человек. 291 00:15:39,706 --> 00:15:42,540 Неа. Не каждый, Паучок. 292 00:15:42,542 --> 00:15:44,042 Ты. 293 00:15:44,044 --> 00:15:46,844 Теперь иди, пообщайся с гостями. 294 00:15:49,615 --> 00:15:52,684 Мама? Папа? Я так рад, что вы пришли! 295 00:15:54,053 --> 00:15:56,154 Тони Старк? Я сейчас в обморок упаду. 296 00:15:56,156 --> 00:15:57,822 Я ваш самый большой фанат. 297 00:15:57,824 --> 00:16:01,125 Я видел характеристики брони Марк 16. Вы гений! 298 00:16:01,127 --> 00:16:03,928 У вас, безусловно, хороший вкус, мистер Чо. 299 00:16:03,930 --> 00:16:06,497 Я тоже видел пару твоих проектов. 300 00:16:06,499 --> 00:16:11,102 Тебя заинтересует место в отделе передовых разработок Старк Энтерпрайз? 301 00:16:11,104 --> 00:16:13,604 Вот сейчас точно упаду. 302 00:16:13,606 --> 00:16:16,274 Стажировка у Старка - моя мечта! 303 00:16:16,276 --> 00:16:19,077 "Стажировка"? Хорошая шутка, малыш. 304 00:16:19,079 --> 00:16:20,578 Я предлагаю место главы отдела. 305 00:16:20,580 --> 00:16:22,347 Да. 306 00:16:22,349 --> 00:16:24,582 Церемония вот-вот начнется. 307 00:16:24,584 --> 00:16:26,351 Тут не должно быть кое-кого очень важного? 308 00:16:26,353 --> 00:16:29,287 Фьюри вон там. Он иногда входит в роль шпиона слишком сильно. 309 00:16:29,289 --> 00:16:31,255 Важного для тебя, гений! 310 00:16:32,124 --> 00:16:34,025 Тетя Мэй! 311 00:16:35,494 --> 00:16:36,961 Значит, вы поймали его? 312 00:16:36,963 --> 00:16:39,297 Да. Ока и всех его друзей, 313 00:16:39,299 --> 00:16:41,099 надежно-запертую шестерку. 314 00:16:45,104 --> 00:16:48,039 Зря ты не послушал меня, Человек-Паук. 315 00:16:48,041 --> 00:16:50,608 Тогда бы твоей тете ничего не угрожало. 316 00:16:52,444 --> 00:16:54,178 Не обращай на него внимания. 317 00:16:54,180 --> 00:16:56,214 Извини. Я сам поговорю. 318 00:16:56,216 --> 00:16:57,648 Успокойся уже, Ок. 319 00:16:57,650 --> 00:16:59,650 Когда я встретил тебя впервые, ты меня напугал. 320 00:16:59,652 --> 00:17:01,686 Но с тех пор я проделал длинный путь. 321 00:17:01,688 --> 00:17:04,155 Я предпочел не скрываться, а выследить тебя. 322 00:17:04,157 --> 00:17:05,623 И на это ты не рассчитывал, да? 323 00:17:05,625 --> 00:17:09,227 О, именно на это я и рассчитывал. 324 00:17:09,229 --> 00:17:12,730 Ты действительно думал, что мою броню может повредить такой заряд? 325 00:17:18,537 --> 00:17:19,704 Мэй! 326 00:17:22,374 --> 00:17:27,512 Спасибо, что собрал мою Превосходную Зловещую Шестерку, Человек-Паук. 327 00:17:27,514 --> 00:17:29,347 Все это было подстроено, 328 00:17:29,349 --> 00:17:33,184 чтобы мы все проникли в Трискелион. 329 00:17:33,186 --> 00:17:36,721 Ты и твои маленькие друзья отлично выполнили свои задания. 330 00:17:37,991 --> 00:17:39,190 Отпусти ее! 331 00:17:39,192 --> 00:17:41,359 Я провел расследование. 332 00:17:41,361 --> 00:17:44,195 Я знаю все о твоем дяде Бене. 333 00:17:44,197 --> 00:17:47,398 Из семьи у тебя осталась только Мэй Паркер, 334 00:17:47,400 --> 00:17:51,335 и я собираюсь окончательно сделать тебя сиротой. 335 00:17:51,337 --> 00:17:54,338 Я предупреждал вашего племянника о последствиях. 336 00:17:54,340 --> 00:17:55,506 Теперь это на его совести. 337 00:17:55,508 --> 00:17:57,175 Не волнуйтесь. 338 00:17:57,177 --> 00:18:00,111 Ему будет гораздо больнее, чем вам. 339 00:18:00,113 --> 00:18:02,046 Остановись! Прошу! 340 00:18:02,048 --> 00:18:04,348 У тебя был шанс, Паркер. 341 00:18:04,350 --> 00:18:06,350 Я сделаю все, что угодно. 342 00:18:09,254 --> 00:18:11,155 Что угодно? 343 00:18:13,726 --> 00:18:17,528 Ты у нас веришь, что всегда можно дать второй шанс, да? 344 00:18:17,530 --> 00:18:19,730 В таком случае, я предоставлю его тебе 345 00:18:19,732 --> 00:18:24,135 Я столько времени пытался воссоздать твои силы, 346 00:18:24,137 --> 00:18:26,404 и лишь недавно до меня дошло, 347 00:18:26,406 --> 00:18:30,041 что я могу просто забрать их у тебя. 348 00:18:30,043 --> 00:18:32,243 Введи себе эту сыворотку 349 00:18:32,245 --> 00:18:34,645 и тогда ты лишишься своих сил. 350 00:18:34,647 --> 00:18:37,148 И ты из Совершенного Человека-Паука 351 00:18:37,150 --> 00:18:40,151 превратишься в обыкновенного Питера Паркера. 352 00:18:40,153 --> 00:18:43,588 Ты больше не будешь играть в героя-подростка, 353 00:18:43,590 --> 00:18:46,791 но при этом спасешь жизнь своей тети. 354 00:18:46,793 --> 00:18:50,728 Советую в этот раз принять правильное решение. 355 00:18:50,730 --> 00:18:53,331 Я сделал много чего хорошего как Человек-Паук. 356 00:18:53,333 --> 00:18:55,166 Но я поставил под угрозу жизнь 357 00:18:55,168 --> 00:18:57,635 моей Тети Мэй и каждого, кем я дорожу. 358 00:18:57,637 --> 00:19:01,005 Скольким людям я причинил боль, будучи Человеком-Пауком? 359 00:19:01,007 --> 00:19:04,442 Теперь Ок и Зловещая Шестерка возродились, потому что я сплоховал, 360 00:19:04,444 --> 00:19:07,245 и в результате злодеи угрожают Тете Мэй и моей команде. 361 00:19:07,247 --> 00:19:08,913 Это все моя вина. 362 00:19:11,150 --> 00:19:13,084 Не волнуйся обо мне, Питер. 363 00:19:13,086 --> 00:19:16,020 Миру нужен Человек-Паук. Не делай этого. 364 00:19:16,022 --> 00:19:18,356 Но я волнуюсь за тебя, тетя Мэй. 365 00:19:18,358 --> 00:19:20,324 Я уже потерял дядю Бена. 366 00:19:20,326 --> 00:19:23,694 Он говорил "С большой силой приходит большая ответственность", 367 00:19:23,696 --> 00:19:25,963 и здесь, сейчас, 368 00:19:25,965 --> 00:19:28,699 я должен поступить ответственнно, 369 00:19:28,701 --> 00:19:30,601 и перестать быть Человеком-Пауком. 370 00:19:39,978 --> 00:19:41,512 Мои силы. Я… 371 00:19:41,514 --> 00:19:43,548 Похоже… 372 00:19:43,550 --> 00:19:45,283 Похоже, их нет. 373 00:19:48,320 --> 00:19:51,389 Да. Похоже на то. 374 00:19:51,391 --> 00:19:55,359 Паучьего чутья нет. 375 00:19:57,897 --> 00:20:00,198 Паучьих сил нет. 376 00:20:00,200 --> 00:20:02,633 Об этом я тоже позабочусь. 377 00:20:02,635 --> 00:20:06,904 С Человеком-Пауком покончено! 378 00:20:12,077 --> 00:20:14,912 Ты же знаешь, я человек слова. 379 00:20:16,248 --> 00:20:17,949 Питер! 380 00:20:20,319 --> 00:20:22,753 Ты.. Ты пожалеешь об этом, Ок. 381 00:20:22,755 --> 00:20:24,589 Может, ты и лишил меня сил, 382 00:20:24,591 --> 00:20:28,326 но снаружи тебя ждет самая огромная толпа героев. 383 00:20:28,328 --> 00:20:30,561 Ты выбрал неподходящий день для своего плана. 384 00:20:34,400 --> 00:20:38,502 Напротив. Ты максимально упростил мне задачу. 385 00:20:38,504 --> 00:20:42,807 Спасибо, что собрал всех моих врагов в одном месте. 386 00:20:59,958 --> 00:21:02,026 Сфера из осязаемого света. 387 00:21:02,028 --> 00:21:04,462 Те планы, которые мы обнаружили в лаборатории. 388 00:21:04,464 --> 00:21:09,367 Именно. И ты так и не догадался, что это и был мой план. 389 00:21:09,369 --> 00:21:13,271 Я не только изобрел абсолютно непробиваемую энергетическую сферу, 390 00:21:13,273 --> 00:21:16,907 но я также могу ее сжать. 391 00:21:16,909 --> 00:21:21,779 Все герои будут раздавлены, прямо как ты. 392 00:21:21,781 --> 00:21:25,416 Все это благодаря тебе, Паркер, 393 00:21:25,418 --> 00:21:29,453 и у тебя буквально нет сил это остановить. 394 00:21:29,463 --> 00:21:32,953 Продолжение следует...39263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.