Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,138 --> 00:00:05,771
Хорошая попытка, будильник.
2
00:00:06,639 --> 00:00:08,440
Но я опередил тебя.
3
00:00:08,442 --> 00:00:10,542
Я слишком взволнован,
чтобы валяться в постели.
4
00:00:10,544 --> 00:00:13,512
Какой дурак упустит
шанс поспать подольше?
5
00:00:13,514 --> 00:00:15,214
Тот дурак, у которого сегодня.
6
00:00:15,216 --> 00:00:17,049
Выпускной!
7
00:00:17,051 --> 00:00:19,718
Мы наконец-то получим наши дипломы
по окончании Академии Щ.И.Т.а.
8
00:00:19,720 --> 00:00:22,154
Мы все!
Моя первая команда Щ.И.Т.а.
9
00:00:22,156 --> 00:00:23,856
Когда мы начинали,
мы были еще детьми.
10
00:00:23,858 --> 00:00:26,358
А теперь мы…дети постарше,
11
00:00:26,360 --> 00:00:28,861
но что важнее, дети покруче.
12
00:00:28,863 --> 00:00:30,462
Потом идут Новые Воины.
13
00:00:30,464 --> 00:00:32,664
Они видели самые
худшие стороны улиц
14
00:00:32,666 --> 00:00:35,034
а теперь они воплощают
собой лучшие стороны ЩИТа.
15
00:00:35,036 --> 00:00:36,635
И еще Паутинные Воины!
16
00:00:36,637 --> 00:00:38,037
Команда Пауков,
17
00:00:38,039 --> 00:00:40,039
они все мне почти
как братья и сестры.
18
00:00:41,374 --> 00:00:44,209
Хорошо выглядишь, Паркер!
19
00:00:44,211 --> 00:00:46,145
Выпускной будет потрясным.
20
00:00:46,147 --> 00:00:48,247
Мы пригласили всех
известных героев.
21
00:00:48,249 --> 00:00:49,769
Возможно,
даже Мстители заглянут к нам!
22
00:00:54,422 --> 00:00:56,655
Тетя Мэй, надеюсь,
это не подарок.
23
00:00:56,657 --> 00:00:58,557
Ты и так уже мне
столько всего подарила.
24
00:00:58,559 --> 00:01:00,759
Да ладно тебе. Не каждый день
25
00:01:00,761 --> 00:01:02,861
мой племянник выпускается
из Академии Щ.И.Т.а.
26
00:01:02,863 --> 00:01:05,864
Так что спускайся вниз,
а я пока запакую подарок.
27
00:01:05,866 --> 00:01:07,066
Я приготовила блинчики.
28
00:01:07,068 --> 00:01:09,568
Этот день становится
все лучше и лучше.
29
00:01:15,775 --> 00:01:19,044
Доброе утро, Питер Паркер.
30
00:01:19,046 --> 00:01:20,512
Док Ок?
31
00:01:26,046 --> 00:01:28,045
Совершенный Человек-паук
против Зловещей шестерки.
32
00:01:28,046 --> 00:01:30,045
Перевод предоставлен
группой Yellow Tree.
33
00:01:30,046 --> 00:01:32,046
Сезон 4, серия 25 Выпускной.
Часть первая.
34
00:01:34,462 --> 00:01:37,262
Ок, у тебя было
много ужасных идей,
35
00:01:37,264 --> 00:01:42,234
но придти ко мне домой - это
самая глупая из всех твоих затей.
36
00:01:42,236 --> 00:01:44,803
Думаешь, это место не
напичкано техникой Щ.И.Т.а?
37
00:01:49,743 --> 00:01:54,313
Я отключил защитные
системы Щ.И.Т.а еще давно.
38
00:01:54,315 --> 00:01:56,315
С тех пор,
как я узнал тайну твоей личности,
39
00:01:56,317 --> 00:01:59,785
я следил за всеми
твоими действиями.
40
00:01:59,787 --> 00:02:03,322
За тобой и твоей
замечательной тетей Мэй.
41
00:02:03,324 --> 00:02:05,657
Беру слова назад,
угрожать моей тете -
42
00:02:05,659 --> 00:02:07,993
это самая глупая
из всех твоих затей
43
00:02:07,995 --> 00:02:11,230
Я здесь не ради драки.
Я пришел заключить сделку.
44
00:02:11,232 --> 00:02:12,998
Всего одну.
45
00:02:13,000 --> 00:02:17,169
Ты больше никогда не наденешь
маску Человека-Паука.
46
00:02:17,171 --> 00:02:18,370
И взамен…
47
00:02:19,772 --> 00:02:23,175
…тетя Мэй не умрет.
48
00:02:23,177 --> 00:02:25,277
Как тебе блинчики, Питер?
49
00:02:25,279 --> 00:02:28,013
Э-э, восхитительно,
как и всегда.
50
00:02:28,015 --> 00:02:30,149
Ты угрожаешь мне
почти каждый день.
51
00:02:30,151 --> 00:02:32,284
С чего мне сейчас
воспринимать тебя всерьез?
52
00:02:32,286 --> 00:02:35,954
Мои Октоботы с камерами везде.
53
00:02:35,956 --> 00:02:38,524
Я следил за каждым
шагом твоей тети.
54
00:02:38,526 --> 00:02:42,427
Всего одно мое слово и прощай.
55
00:02:43,463 --> 00:02:45,831
Почему именно сейчас?
56
00:02:45,833 --> 00:02:50,169
Я тоже решил сплести свою паутину.
И вот теперь она закончена.
57
00:02:50,171 --> 00:02:53,205
Надеюсь, ты примешь верное
решение, Паркер.
58
00:02:58,211 --> 00:03:00,379
Вау, быстро ты их съел.
59
00:03:00,381 --> 00:03:03,215
Надеюсь, у тебя не заболит
живот прямо на сцене.
60
00:03:03,217 --> 00:03:05,651
Боюсь, завтрак - не главная
моя проблема сегодня.
61
00:03:05,653 --> 00:03:07,219
Ок угрожал Человеку-Пауку
62
00:03:07,221 --> 00:03:09,521
много раз,
но в этот раз все по-другому.
63
00:03:09,523 --> 00:03:11,490
Он угрожал Питеру Паркеру,
64
00:03:11,492 --> 00:03:13,659
а Питер Паркер уязвим.
65
00:03:13,661 --> 00:03:15,894
Но сегодня выпускной.
66
00:03:15,896 --> 00:03:19,398
Я больше не тот новичок,
над которым могли издеваться суперзлодеи.
67
00:03:19,400 --> 00:03:21,300
Я - Совершенный Человек-Паук,
68
00:03:21,302 --> 00:03:23,468
и меня не пугает ни
Ок, ни кто либо еще.
69
00:03:23,470 --> 00:03:25,270
Пора сдать свой
последний экзамен.
70
00:03:28,475 --> 00:03:31,210
Ты уверен,
что все это необходимо?
71
00:03:31,212 --> 00:03:33,679
Я не собираюсь пропускать
твое награждение.
72
00:03:33,681 --> 00:03:36,381
Ты не пропустишь.
Мои команды сейчас лучше, чем когда-либо,
73
00:03:36,383 --> 00:03:39,351
и мы поймаем Ока, прежде,
чем первый гость займет свое место.
74
00:03:39,353 --> 00:03:41,753
Но пока лучше побудь тут.
75
00:03:41,755 --> 00:03:43,622
Наваляй ему, Человек-Паук.
76
00:03:48,228 --> 00:03:50,662
Самоуверенность Ока -
его главная слабость.
77
00:03:50,664 --> 00:03:52,831
Он думает, что перехитрил меня.
78
00:03:52,833 --> 00:03:55,901
Ну, он скоро ощутит на своей шкуре
значение слова «перехитрить».
79
00:03:55,903 --> 00:03:56,903
Вы со мной?
80
00:03:56,904 --> 00:03:59,438
Мы прикроем тебя, Человек-Паук.
81
00:03:59,440 --> 00:04:01,573
Мы жили с тобой
в доме твоей тети.
82
00:04:01,575 --> 00:04:03,542
Для нас это тоже личное.
83
00:04:03,544 --> 00:04:05,911
Никто не смеет
безнаказанно угрожать Мэй.
84
00:04:05,913 --> 00:04:08,447
Особенно Ок.
85
00:04:08,449 --> 00:04:10,382
Вот расположение
86
00:04:10,384 --> 00:04:12,384
старых лабораторий Ока и
его известных союзников,
87
00:04:12,386 --> 00:04:14,419
они должны привести
нас прямо к нему.
88
00:04:14,421 --> 00:04:15,887
Мы проверим их все сразу.
89
00:04:15,889 --> 00:04:18,090
Давайте покажем Оку
что мы больше не дети.
90
00:04:22,462 --> 00:04:24,396
Теплового излучения не видно.
91
00:04:24,398 --> 00:04:25,864
Эта старая лаборатория пуста.
92
00:04:25,866 --> 00:04:27,633
Силач, делай то, в чем ты хорош.
93
00:04:29,369 --> 00:04:31,770
Ок сказал,
что он свил свою паутину.
94
00:04:31,772 --> 00:04:33,939
Нужно узнать, куда ведут нити.
95
00:04:35,775 --> 00:04:37,776
Здесь кто-то есть!
96
00:04:42,115 --> 00:04:43,482
Скорпион!
97
00:04:43,483 --> 00:04:46,151
Моя новая броня скрывает меня
от всех сканеров, Паучья башка.
98
00:04:46,153 --> 00:04:48,320
Но я здесь не
единственный сюрприз.
99
00:04:48,322 --> 00:04:50,322
Жаль, что твоя новая броня
не закрывает твое лицо!
100
00:04:57,430 --> 00:04:59,564
Я долго этого ждал,
Железный Кулак.
101
00:04:59,566 --> 00:05:01,967
Да хорош, ребята.
Мы можем сражаться лучше.
102
00:05:01,969 --> 00:05:03,568
План атаки Щ.И.Т.а 6-А!
103
00:05:07,441 --> 00:05:11,410
Одним хвостом…всех героев.
104
00:05:11,412 --> 00:05:13,578
Ты не заметил,
что одного из нас не хватает?
105
00:05:13,580 --> 00:05:15,447
Это и был наш план, идиот.
106
00:05:24,524 --> 00:05:25,857
Кроссбоунс?
107
00:05:25,859 --> 00:05:28,260
Мой сканер не
видит в этом месте.
108
00:05:28,262 --> 00:05:29,494
Что случилось?
109
00:05:29,495 --> 00:05:30,495
Ок похитил меня.
110
00:05:30,497 --> 00:05:32,597
Он не был доволен тем,
как я с ним поступил
111
00:05:32,599 --> 00:05:34,333
когда был лидером Гидры.
112
00:05:34,335 --> 00:05:36,335
Знаете что,
если вы освободите меня,
113
00:05:36,337 --> 00:05:38,804
я помогу вам выследить
этого восьминогого урода.
114
00:05:38,806 --> 00:05:40,772
А с чего бы нам тебе доверять?
115
00:05:40,774 --> 00:05:42,374
Потому что я знаю, где Ок.
116
00:05:42,376 --> 00:05:43,975
И я знаю, какие у него планы.
117
00:05:43,977 --> 00:05:45,043
Продолжай.
118
00:05:45,045 --> 00:05:46,845
Если ты согласен на сделку.
119
00:05:46,847 --> 00:05:49,281
Освободи меня,
и мы вместе положим этому конец.
120
00:05:49,283 --> 00:05:51,583
Это я положу всему конец,..
121
00:05:54,654 --> 00:05:56,355
Что ты делаешь?
122
00:06:02,395 --> 00:06:05,497
.. немного изменив расклад сил!
123
00:06:07,368 --> 00:06:10,435
Хорошо, команда
Щ.И.Т.а, не теряйтесь.
124
00:06:13,307 --> 00:06:16,575
Видимо, наш выпускной
придется немного отложить.
125
00:06:21,547 --> 00:06:23,382
Кроссбоунс - Ящер?
126
00:06:23,384 --> 00:06:25,517
Я даже теперь не знаю
как его называть.
127
00:06:25,519 --> 00:06:27,319
Яще-боунс? Кросс-щер?
128
00:06:27,321 --> 00:06:28,820
Давайте звать его "Побитый".
129
00:06:30,390 --> 00:06:31,723
Эй! Руки прочь от шлема!
130
00:06:34,827 --> 00:06:37,396
Да ладно!
Он у тебя никак не закреплен?
131
00:06:44,337 --> 00:06:46,104
Хорошо, команда, слушайте.
132
00:06:46,106 --> 00:06:48,173
Белая Тигрица, налево.
133
00:06:48,175 --> 00:06:50,108
Используй хвост Ящера
против него самого.
134
00:06:50,110 --> 00:06:51,710
Силач, направо.
135
00:06:51,712 --> 00:06:53,178
Отбери жало у Скорпиона!
136
00:06:59,385 --> 00:07:00,852
А ты лучше не отходи далеко.
137
00:07:00,854 --> 00:07:02,287
Тебе когда-нибудь
такое говорили?
138
00:07:02,289 --> 00:07:03,522
Столько лет обучения в ЩИТе,
139
00:07:03,524 --> 00:07:05,457
а твои шутки все так же ужасны.
140
00:07:06,793 --> 00:07:08,293
Нерушимая броня.
141
00:07:08,295 --> 00:07:10,262
А насколько нерушимо твое жало?
142
00:07:14,034 --> 00:07:15,634
Ха, не очень.
143
00:07:19,238 --> 00:07:21,540
Тот, кто стремится
нападать на других,
144
00:07:21,542 --> 00:07:23,708
Оставляет себя уязвимым для атак.
145
00:07:24,644 --> 00:07:26,044
Трехочковый!
146
00:07:29,382 --> 00:07:31,650
Видите?
147
00:07:31,652 --> 00:07:33,752
Вот это называется
"работа в команде".
148
00:07:33,754 --> 00:07:35,420
Это было круто!
149
00:07:35,422 --> 00:07:37,589
Ты сбалансировал наши достоинства
против из недостатков.
150
00:07:37,591 --> 00:07:39,558
И даже почти не острил.
151
00:07:39,560 --> 00:07:42,961
Серьезно, ты чуть ли не каждую
неделю проходил один и тот же урок,
152
00:07:42,963 --> 00:07:45,497
как руководить командой в бою.
153
00:07:45,499 --> 00:07:46,632
И теперь взгляни на себя.
154
00:07:46,633 --> 00:07:48,133
Ага, должен признать,
155
00:07:48,135 --> 00:07:49,935
ты и правда смог
стать хорошим лидером.
156
00:07:49,937 --> 00:07:51,636
Да-да, но...
157
00:07:51,638 --> 00:07:53,939
Никаких "но", это не шутка.
158
00:07:53,941 --> 00:07:56,341
Я многому научился,
работая с тобой.
159
00:07:56,343 --> 00:07:58,810
Ох, меня даже подташнить
начало от таких слов.
160
00:07:58,812 --> 00:08:02,513
У нас у всех подобное чувство,
Человек-Паук. Кроме тошноты.
161
00:08:02,515 --> 00:08:03,982
Спасибо, ребят.
162
00:08:03,984 --> 00:08:06,651
Я... А это что?
163
00:08:08,821 --> 00:08:10,522
Техногия осязаемого света?
164
00:08:10,524 --> 00:08:12,991
Это тот план,
о котором говорил Ок?
165
00:08:12,993 --> 00:08:15,260
Кинжал - Человеку-Пауку.
Мы обнаружили Крейвена.
166
00:08:15,262 --> 00:08:16,661
Он не знает, что мы здесь.
167
00:08:16,662 --> 00:08:17,662
Сомневаюсь.
168
00:08:17,664 --> 00:08:21,600
Крейвен не даст себя так просто
поймать врасплох. Скоро буду.
169
00:08:21,602 --> 00:08:23,535
Иди, Паучок.
Доставим этих, куда надо.
170
00:08:23,537 --> 00:08:24,703
Спасибо, ребят.
171
00:08:35,982 --> 00:08:38,884
Мне не нужно Паучье чутье,
чтобы понять, что это ловушка.
172
00:08:38,886 --> 00:08:41,486
Да ни фига!
У нас определенно сейчас преимущество.
173
00:08:41,488 --> 00:08:42,621
В два счета его.
174
00:08:42,623 --> 00:08:45,390
Поверь,
Крейвен вытается выманить нас.
175
00:08:45,392 --> 00:08:47,659
Я выучил это за
годы борьбы с ним.
176
00:08:47,661 --> 00:08:52,230
Ловушка или нет, нам надо остановить
его, пока он не увидел нас.
177
00:08:52,232 --> 00:08:53,365
Плащ, еще рано!
178
00:09:02,241 --> 00:09:05,410
А, Плащ, самый нетерпеливый.
179
00:09:05,412 --> 00:09:07,646
Теперь ты приманка
для остальных.
180
00:09:10,716 --> 00:09:12,918
Плащ!
181
00:09:12,920 --> 00:09:15,220
Да стойте!
Вы ничему не научились?
182
00:09:18,591 --> 00:09:21,760
Стервятник!
Паук был прав, это ловушка!
183
00:09:26,700 --> 00:09:29,868
Девушка-белка, твои маленькие
дружки могут поймать птичку?
184
00:09:29,870 --> 00:09:32,037
Даже не сомневайся, Паук!
185
00:09:32,039 --> 00:09:33,705
Сделаем это!
186
00:09:43,115 --> 00:09:44,983
Оттесните Крейвена
в узкий проход.
187
00:09:47,520 --> 00:09:49,788
Он же может легко
оттуда сбежать!
188
00:09:49,790 --> 00:09:50,956
Давайте окружим его.
189
00:09:50,958 --> 00:09:53,491
Нет, доверься мне.
190
00:10:04,770 --> 00:10:08,440
Нет, Крейвен не сдастся!
191
00:10:15,748 --> 00:10:17,616
Ты установил электросети?
192
00:10:17,618 --> 00:10:19,050
Нет, это сети Крейвена.
193
00:10:19,052 --> 00:10:21,119
Он всегда ставит сети
там, откуда можно сбежать.
194
00:10:21,121 --> 00:10:23,221
Чтоб не потерять свою добычу.
195
00:10:23,223 --> 00:10:24,756
Мы поймали его в
свою же ловушку.
196
00:10:24,758 --> 00:10:26,791
А теперь очередь Стервятника!
197
00:10:30,630 --> 00:10:32,664
Расколите его как орех!
198
00:10:33,733 --> 00:10:35,433
Нет, отзови их!
199
00:10:35,435 --> 00:10:36,835
Стервятник под контролем Ока,
200
00:10:36,837 --> 00:10:39,137
Это не его воля, он не злодей.
201
00:10:48,514 --> 00:10:50,448
Я знаю, что Ок сделал с тобой.
202
00:10:50,450 --> 00:10:52,651
В ЩИТе мы попробуем
тебя вылечить.
203
00:10:52,653 --> 00:10:54,419
Я не прекращу верить в
тебя, Стервятник.
204
00:11:00,827 --> 00:11:02,494
Даже не знаю, что и
сказать, Человек-паук.
205
00:11:02,496 --> 00:11:04,362
Мы бы не справились без тебя.
206
00:11:04,697 --> 00:11:06,331
А, ерунда.
207
00:11:06,333 --> 00:11:08,767
Обычная работенка для
дружелюбного соседа меня.
208
00:11:11,437 --> 00:11:13,004
Плащ.
209
00:11:13,006 --> 00:11:14,873
Мы поймали Скорпиона, Ящера,
210
00:11:14,875 --> 00:11:17,842
Стервятника, и эээ...
охотника Крейвера.
211
00:11:17,844 --> 00:11:21,680
Единственный, кого не хватает из
необычного зоопарка Ока - это Рино!
212
00:11:21,682 --> 00:11:23,715
Кто-нибудь видел Рино?
213
00:11:23,717 --> 00:11:25,016
Вижу его.
214
00:11:25,018 --> 00:11:26,851
Да он прямо передо мной!
215
00:11:26,853 --> 00:11:29,688
На лодочной пристани,
по пути в Центральный Парк.
216
00:11:32,191 --> 00:11:34,859
Какой прекрасный
день, можно и в парк.
217
00:11:44,904 --> 00:11:46,237
Что ты делал сегодня, Майлз?
218
00:11:46,239 --> 00:11:48,740
О, я наткнулся на
знакомого в парке.
219
00:11:48,742 --> 00:11:50,408
Точнее,
он попытался меня наткнуть!
220
00:11:50,410 --> 00:11:52,177
Серьезно? Несмешные шутки?
221
00:11:52,179 --> 00:11:54,646
Ты слишком много общался
с Человеком-пауком.
222
00:11:54,648 --> 00:11:57,082
Рино не знает
значения слова "друг".
223
00:11:57,084 --> 00:11:58,717
Но вот подсказка.
224
00:11:58,719 --> 00:12:01,019
Это не значит вонзать
рог в спину товарищу!
225
00:12:09,395 --> 00:12:12,597
Друзья, враги, приказы Ока!
226
00:12:15,234 --> 00:12:16,668
Ну обижайся на Рино.
227
00:12:16,670 --> 00:12:18,837
Ок столько раз промыл ему мозги.
228
00:12:18,839 --> 00:12:20,572
Уж поверь мне на слово.
229
00:12:20,574 --> 00:12:22,907
Сложно вправить мозг
после работы Ока.
230
00:12:22,909 --> 00:12:26,010
Я за то, чтоб выслушать Рино,
после того, как его свяжем.
231
00:12:35,087 --> 00:12:38,189
Майлз, Эм Джей,
заманите его в воду!
232
00:12:38,191 --> 00:12:40,959
А, теперь мне нужно
не убегать от него?
233
00:12:40,961 --> 00:12:42,861
И какой план, Паучок?
234
00:12:42,863 --> 00:12:44,662
Думаешь, Рино просто растает?
235
00:12:53,439 --> 00:12:55,140
Залп морозной паутиной, пли!
236
00:12:55,142 --> 00:12:56,841
Хитрый ход, тигр.
237
00:13:01,313 --> 00:13:03,915
Рино, я знаю,
что наш друг где-то внутри
238
00:13:03,917 --> 00:13:06,985
Я хочу с ним поговорить.
Мне нужно знать, где Ок.
239
00:13:06,987 --> 00:13:09,320
Ок рядом.
240
00:13:09,322 --> 00:13:11,356
Рядом - это в Нью-Йорке?
241
00:13:11,824 --> 00:13:14,359
Куда ближе.
242
00:13:21,134 --> 00:13:24,269
Я смотрю,
ты все же надел маску, Паук.
243
00:13:24,271 --> 00:13:26,571
Последствия не
заставят себя ждать!
244
00:13:26,573 --> 00:13:28,206
В этом я согласен.
245
00:13:32,478 --> 00:13:36,114
Доктор Осьминог
прятался под водой.
246
00:13:36,116 --> 00:13:37,315
Я должен был догадаться.
247
00:13:39,118 --> 00:13:40,819
Я предупреждал
тебя, Человек Паук.
248
00:13:46,692 --> 00:13:48,927
Ах ты глупый ребенок.
249
00:13:48,929 --> 00:13:53,031
Я поставил тебе ультиматум,
который ты решил просто проигнорировать.
250
00:13:53,033 --> 00:13:56,534
Появиться в роли Паука.
- Твоя последняя ошибка.
251
00:13:56,536 --> 00:13:58,837
Это ты совершил ошибку, Ок.
252
00:13:58,839 --> 00:14:00,271
Ты можешь есть мои блинчики,
253
00:14:00,273 --> 00:14:02,340
но никто не смеет
угрожать тете Мэй!
254
00:14:02,342 --> 00:14:05,210
Паутинные воины,
водная защита альфа, огонь!
255
00:14:06,645 --> 00:14:10,381
Что еще за глу...
256
00:14:15,120 --> 00:14:16,888
Отличная работа, народ.
257
00:14:16,890 --> 00:14:19,991
Удалелали всех злодеев как
раз к нашему выпускному.
258
00:14:19,993 --> 00:14:21,693
Ты справился, Паучок.
259
00:14:21,695 --> 00:14:23,661
Ты остановил своего
злейшего врага.
260
00:14:23,663 --> 00:14:25,530
Наконец-то все закончилось.
261
00:14:25,532 --> 00:14:27,498
Тетя Мэй в безопасности
благодаря тебе.
262
00:14:27,500 --> 00:14:29,033
Можешь гордиться собой, тигр.
263
00:14:29,035 --> 00:14:31,836
Нет. Она в безопасности
благодаря нам.
264
00:14:31,838 --> 00:14:33,538
Я знаю, что каждый из вас
присоединился к этой команде
265
00:14:33,540 --> 00:14:35,673
потому что тогда вас
вынудили обстоятельства.
266
00:14:35,675 --> 00:14:37,475
Но мы сегодня
отлично поработали,
267
00:14:37,477 --> 00:14:39,344
и я горжусь вами всеми.
268
00:14:39,346 --> 00:14:41,980
Ботаник, задира,
крутая девчонка,
269
00:14:41,982 --> 00:14:44,582
серьезный парень,
и пацан из другого измерения.
270
00:14:44,584 --> 00:14:46,551
Такая необычная команда
ни за что бы не собралась,
271
00:14:46,553 --> 00:14:48,586
если бы не ты, Человек-паук.
272
00:14:48,588 --> 00:14:51,055
Ребят, вам было
предназначено стать героями.
273
00:14:51,057 --> 00:14:53,024
И я рад, что увидел,
как все это произошло.
274
00:14:53,026 --> 00:14:55,727
Ладно. Ладно.
Хватит уже всех этих эмоций.
275
00:14:55,729 --> 00:14:59,097
Алый прав. Нужно вернуть
этого лузера за решетку,
276
00:14:59,099 --> 00:15:01,165
прежде, чем начнется
церемония награждения!
277
00:15:03,936 --> 00:15:05,770
Несите их в тюремный отсек.
278
00:15:05,772 --> 00:15:07,939
Щ.И.Т. уже подготовил
уютные комнатки для них.
279
00:15:07,941 --> 00:15:09,207
Паучок!
280
00:15:09,209 --> 00:15:11,042
Ты вовремя, Паутинноголовый.
281
00:15:11,044 --> 00:15:13,544
Все уже собираются на церемонию.
282
00:15:13,546 --> 00:15:14,779
Все?
283
00:15:16,882 --> 00:15:20,585
Вау. Думаю,
нам будет нужно больше стульев.
284
00:15:20,587 --> 00:15:24,088
Фьюри вернулся?
Доктор Стрэндж? Мстители?
285
00:15:24,090 --> 00:15:25,857
Ну, а чего ты ждал?
286
00:15:25,859 --> 00:15:28,426
Ты помог многим
людям, Человек-Паук.
287
00:15:28,428 --> 00:15:31,396
Они просто хотят сказать тебе спасибо.
Все мы.
288
00:15:31,398 --> 00:15:34,565
Если бы не ты,
я бы до сих пор был преступником.
289
00:15:34,567 --> 00:15:37,135
Или хуже, марионеткой Ока.
290
00:15:37,137 --> 00:15:39,704
Любой бы освободил тебя на моем
месте, Песочный Человек.
291
00:15:39,706 --> 00:15:42,540
Неа. Не каждый, Паучок.
292
00:15:42,542 --> 00:15:44,042
Ты.
293
00:15:44,044 --> 00:15:46,844
Теперь иди, пообщайся с гостями.
294
00:15:49,615 --> 00:15:52,684
Мама? Папа?
Я так рад, что вы пришли!
295
00:15:54,053 --> 00:15:56,154
Тони Старк?
Я сейчас в обморок упаду.
296
00:15:56,156 --> 00:15:57,822
Я ваш самый большой фанат.
297
00:15:57,824 --> 00:16:01,125
Я видел характеристики брони Марк 16.
Вы гений!
298
00:16:01,127 --> 00:16:03,928
У вас, безусловно,
хороший вкус, мистер Чо.
299
00:16:03,930 --> 00:16:06,497
Я тоже видел пару
твоих проектов.
300
00:16:06,499 --> 00:16:11,102
Тебя заинтересует место в отделе
передовых разработок Старк Энтерпрайз?
301
00:16:11,104 --> 00:16:13,604
Вот сейчас точно упаду.
302
00:16:13,606 --> 00:16:16,274
Стажировка у Старка - моя мечта!
303
00:16:16,276 --> 00:16:19,077
"Стажировка"?
Хорошая шутка, малыш.
304
00:16:19,079 --> 00:16:20,578
Я предлагаю место главы отдела.
305
00:16:20,580 --> 00:16:22,347
Да.
306
00:16:22,349 --> 00:16:24,582
Церемония вот-вот начнется.
307
00:16:24,584 --> 00:16:26,351
Тут не должно быть
кое-кого очень важного?
308
00:16:26,353 --> 00:16:29,287
Фьюри вон там. Он иногда входит
в роль шпиона слишком сильно.
309
00:16:29,289 --> 00:16:31,255
Важного для тебя, гений!
310
00:16:32,124 --> 00:16:34,025
Тетя Мэй!
311
00:16:35,494 --> 00:16:36,961
Значит, вы поймали его?
312
00:16:36,963 --> 00:16:39,297
Да. Ока и всех его друзей,
313
00:16:39,299 --> 00:16:41,099
надежно-запертую шестерку.
314
00:16:45,104 --> 00:16:48,039
Зря ты не послушал
меня, Человек-Паук.
315
00:16:48,041 --> 00:16:50,608
Тогда бы твоей тете
ничего не угрожало.
316
00:16:52,444 --> 00:16:54,178
Не обращай на него внимания.
317
00:16:54,180 --> 00:16:56,214
Извини. Я сам поговорю.
318
00:16:56,216 --> 00:16:57,648
Успокойся уже, Ок.
319
00:16:57,650 --> 00:16:59,650
Когда я встретил тебя
впервые, ты меня напугал.
320
00:16:59,652 --> 00:17:01,686
Но с тех пор я
проделал длинный путь.
321
00:17:01,688 --> 00:17:04,155
Я предпочел не скрываться,
а выследить тебя.
322
00:17:04,157 --> 00:17:05,623
И на это ты не рассчитывал, да?
323
00:17:05,625 --> 00:17:09,227
О, именно на это
я и рассчитывал.
324
00:17:09,229 --> 00:17:12,730
Ты действительно думал,
что мою броню может повредить такой заряд?
325
00:17:18,537 --> 00:17:19,704
Мэй!
326
00:17:22,374 --> 00:17:27,512
Спасибо, что собрал мою Превосходную
Зловещую Шестерку, Человек-Паук.
327
00:17:27,514 --> 00:17:29,347
Все это было подстроено,
328
00:17:29,349 --> 00:17:33,184
чтобы мы все проникли
в Трискелион.
329
00:17:33,186 --> 00:17:36,721
Ты и твои маленькие друзья
отлично выполнили свои задания.
330
00:17:37,991 --> 00:17:39,190
Отпусти ее!
331
00:17:39,192 --> 00:17:41,359
Я провел расследование.
332
00:17:41,361 --> 00:17:44,195
Я знаю все о твоем дяде Бене.
333
00:17:44,197 --> 00:17:47,398
Из семьи у тебя осталась
только Мэй Паркер,
334
00:17:47,400 --> 00:17:51,335
и я собираюсь окончательно
сделать тебя сиротой.
335
00:17:51,337 --> 00:17:54,338
Я предупреждал вашего
племянника о последствиях.
336
00:17:54,340 --> 00:17:55,506
Теперь это на его совести.
337
00:17:55,508 --> 00:17:57,175
Не волнуйтесь.
338
00:17:57,177 --> 00:18:00,111
Ему будет гораздо
больнее, чем вам.
339
00:18:00,113 --> 00:18:02,046
Остановись! Прошу!
340
00:18:02,048 --> 00:18:04,348
У тебя был шанс, Паркер.
341
00:18:04,350 --> 00:18:06,350
Я сделаю все, что угодно.
342
00:18:09,254 --> 00:18:11,155
Что угодно?
343
00:18:13,726 --> 00:18:17,528
Ты у нас веришь,
что всегда можно дать второй шанс, да?
344
00:18:17,530 --> 00:18:19,730
В таком случае,
я предоставлю его тебе
345
00:18:19,732 --> 00:18:24,135
Я столько времени пытался
воссоздать твои силы,
346
00:18:24,137 --> 00:18:26,404
и лишь недавно до меня дошло,
347
00:18:26,406 --> 00:18:30,041
что я могу просто
забрать их у тебя.
348
00:18:30,043 --> 00:18:32,243
Введи себе эту сыворотку
349
00:18:32,245 --> 00:18:34,645
и тогда ты лишишься своих сил.
350
00:18:34,647 --> 00:18:37,148
И ты из Совершенного
Человека-Паука
351
00:18:37,150 --> 00:18:40,151
превратишься в обыкновенного
Питера Паркера.
352
00:18:40,153 --> 00:18:43,588
Ты больше не будешь
играть в героя-подростка,
353
00:18:43,590 --> 00:18:46,791
но при этом спасешь
жизнь своей тети.
354
00:18:46,793 --> 00:18:50,728
Советую в этот раз принять
правильное решение.
355
00:18:50,730 --> 00:18:53,331
Я сделал много чего
хорошего как Человек-Паук.
356
00:18:53,333 --> 00:18:55,166
Но я поставил под угрозу жизнь
357
00:18:55,168 --> 00:18:57,635
моей Тети Мэй и
каждого, кем я дорожу.
358
00:18:57,637 --> 00:19:01,005
Скольким людям я причинил
боль, будучи Человеком-Пауком?
359
00:19:01,007 --> 00:19:04,442
Теперь Ок и Зловещая Шестерка
возродились, потому что я сплоховал,
360
00:19:04,444 --> 00:19:07,245
и в результате злодеи угрожают
Тете Мэй и моей команде.
361
00:19:07,247 --> 00:19:08,913
Это все моя вина.
362
00:19:11,150 --> 00:19:13,084
Не волнуйся обо мне, Питер.
363
00:19:13,086 --> 00:19:16,020
Миру нужен Человек-Паук.
Не делай этого.
364
00:19:16,022 --> 00:19:18,356
Но я волнуюсь за тебя, тетя Мэй.
365
00:19:18,358 --> 00:19:20,324
Я уже потерял дядю Бена.
366
00:19:20,326 --> 00:19:23,694
Он говорил "С большой силой
приходит большая ответственность",
367
00:19:23,696 --> 00:19:25,963
и здесь, сейчас,
368
00:19:25,965 --> 00:19:28,699
я должен поступить
ответственнно,
369
00:19:28,701 --> 00:19:30,601
и перестать быть
Человеком-Пауком.
370
00:19:39,978 --> 00:19:41,512
Мои силы. Я…
371
00:19:41,514 --> 00:19:43,548
Похоже…
372
00:19:43,550 --> 00:19:45,283
Похоже, их нет.
373
00:19:48,320 --> 00:19:51,389
Да. Похоже на то.
374
00:19:51,391 --> 00:19:55,359
Паучьего чутья нет.
375
00:19:57,897 --> 00:20:00,198
Паучьих сил нет.
376
00:20:00,200 --> 00:20:02,633
Об этом я тоже позабочусь.
377
00:20:02,635 --> 00:20:06,904
С Человеком-Пауком покончено!
378
00:20:12,077 --> 00:20:14,912
Ты же знаешь, я человек слова.
379
00:20:16,248 --> 00:20:17,949
Питер!
380
00:20:20,319 --> 00:20:22,753
Ты.. Ты пожалеешь об этом, Ок.
381
00:20:22,755 --> 00:20:24,589
Может, ты и лишил меня сил,
382
00:20:24,591 --> 00:20:28,326
но снаружи тебя ждет самая
огромная толпа героев.
383
00:20:28,328 --> 00:20:30,561
Ты выбрал неподходящий
день для своего плана.
384
00:20:34,400 --> 00:20:38,502
Напротив.
Ты максимально упростил мне задачу.
385
00:20:38,504 --> 00:20:42,807
Спасибо, что собрал всех
моих врагов в одном месте.
386
00:20:59,958 --> 00:21:02,026
Сфера из осязаемого света.
387
00:21:02,028 --> 00:21:04,462
Те планы, которые мы
обнаружили в лаборатории.
388
00:21:04,464 --> 00:21:09,367
Именно. И ты так и не догадался,
что это и был мой план.
389
00:21:09,369 --> 00:21:13,271
Я не только изобрел абсолютно
непробиваемую энергетическую сферу,
390
00:21:13,273 --> 00:21:16,907
но я также могу ее сжать.
391
00:21:16,909 --> 00:21:21,779
Все герои будут
раздавлены, прямо как ты.
392
00:21:21,781 --> 00:21:25,416
Все это благодаря тебе, Паркер,
393
00:21:25,418 --> 00:21:29,453
и у тебя буквально
нет сил это остановить.
394
00:21:29,463 --> 00:21:32,953
Продолжение следует...39263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.