All language subtitles for Ultimate.Spider-Man.S04E18.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:03,502 Эй, Майлз, смотрю ты уже привык 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,437 ко всему этому путешествию между мирами. 3 00:00:05,439 --> 00:00:07,306 В этот раз ты уже не кричишь от ужаса. 4 00:00:07,308 --> 00:00:09,842 Да, в первый раз я такой: 5 00:00:09,844 --> 00:00:13,145 "Ааа, я в червоточине! Как страшно!" 6 00:00:13,147 --> 00:00:14,813 А потом просто как-то. 7 00:00:14,815 --> 00:00:17,449 Что-то долго в этот раз. 8 00:00:17,451 --> 00:00:19,184 Итак, что мы здесь делаем? 9 00:00:19,186 --> 00:00:21,820 Все началось, когда волшебный камень под названием Великие Врата уничтожили, 10 00:00:21,822 --> 00:00:23,989 и его осколки разлетелись по разным измерениям. 11 00:00:23,991 --> 00:00:25,657 Теперь эти осколки тянутся друг к другу 12 00:00:25,659 --> 00:00:27,459 и тянут за собой свои вселенные 13 00:00:27,461 --> 00:00:29,695 которые в итоге столкнутся А это плохо. 14 00:00:29,697 --> 00:00:31,697 Проблема масштаба "конец всех реальностей". 15 00:00:31,699 --> 00:00:33,632 Итак, мы скачем по всем альтернативным измерениям 16 00:00:33,634 --> 00:00:37,169 и собираем осколки, чтобы спасти вселенную.. Ные. 17 00:00:37,171 --> 00:00:38,537 И если это кажется просто, 18 00:00:38,539 --> 00:00:40,039 то еще какой-то злодей Волк-паук мешает нам, 19 00:00:40,041 --> 00:00:42,041 он тоже пытается собрать фрагменты. 20 00:00:42,043 --> 00:00:44,309 Я не знаю, почему, да и не хочу знать. 21 00:00:54,522 --> 00:00:56,722 О, а я здесь уже был. 22 00:00:59,894 --> 00:01:03,262 Тут все такое ретро.. Круто. 23 00:01:03,264 --> 00:01:04,730 Что с цветами? 24 00:01:04,732 --> 00:01:07,266 Представь, что это старое кино. 25 00:01:07,268 --> 00:01:09,168 Местный Человек-паук - мой друг. Он нам поможет. 26 00:01:09,170 --> 00:01:12,404 Очень надеюсь. Что-то мне подсказывает, что тут опасно. 27 00:01:12,406 --> 00:01:13,939 Ну вот например... 28 00:01:30,957 --> 00:01:33,125 Парни, зададим им жару! 29 00:01:33,127 --> 00:01:34,593 Как скажешь, Кувалда. 30 00:01:44,238 --> 00:01:46,271 Дай угадаю. Он не показал поворот? 31 00:01:46,273 --> 00:01:48,774 Я слышал про агрессию на дороге, но это перебор. 32 00:01:48,776 --> 00:01:51,243 Паук? Это ты? 33 00:01:51,245 --> 00:01:52,878 С помощником? 34 00:01:52,880 --> 00:01:54,046 Помощником? 35 00:01:55,282 --> 00:01:57,950 Сейчас я тебе помогу огрести. 36 00:02:04,991 --> 00:02:08,794 Эй, вы выглядите знакомо, но что-то не так. 37 00:02:08,796 --> 00:02:12,598 У нас что-то не так, на свое трико посмотри. 38 00:02:12,600 --> 00:02:14,900 Позволь нам представиться. 39 00:02:14,902 --> 00:02:16,969 Меня зовут Громовержец, Человек-Жук. 40 00:02:16,971 --> 00:02:19,071 А это вот Джонси. 41 00:02:19,073 --> 00:02:20,806 Сколько раз можно повторять? 42 00:02:20,808 --> 00:02:24,276 Зови меня А-Бомбардир. 43 00:02:24,278 --> 00:02:25,278 Заткнись. 44 00:02:30,351 --> 00:02:32,618 Воу, полегче. Мы пришли остановить эту перестрелку. 45 00:02:32,620 --> 00:02:34,353 Уберите оружие. 46 00:02:37,357 --> 00:02:40,626 Никто не смеет указывать гангстерам Мистера Фиксита, что делать. 47 00:02:40,628 --> 00:02:41,860 И Халк тут? 48 00:02:41,862 --> 00:02:44,263 Это что, "Гангстеры У.Д.А.Р.а"? 49 00:02:50,312 --> 00:02:52,312 Совершенный Человек-паук против Зловещей шестерки. 50 00:02:52,313 --> 00:02:54,312 Перевод предоставлен группой Yellow Tree. 51 00:02:54,313 --> 00:02:56,312 Сезон 4, серия 18 Возвращение в Паучий мир. 52 00:02:56,313 --> 00:02:58,152 Часть третья. 53 00:02:58,511 --> 00:03:01,880 Эм, Паучок, а Халк был тут в прошлый раз? 54 00:03:01,882 --> 00:03:04,349 Нет, он и гангстером никогда не был. 55 00:03:04,351 --> 00:03:05,951 Похоже, у нас проблемы. 56 00:03:05,953 --> 00:03:08,987 Тебе и твоей банде крышка, урод. 57 00:03:08,989 --> 00:03:11,790 Теперь это район Кувалды. 58 00:03:11,792 --> 00:03:15,160 Да? Твои головорезы нам не ровня, Твердолобый. 59 00:03:15,162 --> 00:03:17,696 Валите отсюда, а то мы вас всех в бетон закатаем. 60 00:03:17,698 --> 00:03:19,364 Не смеши меня. 61 00:03:19,366 --> 00:03:21,733 Парни, дайте им прикурить. 62 00:03:30,643 --> 00:03:33,312 Кувалда, время тебе поспать. 63 00:03:33,314 --> 00:03:35,247 Вечным сном. 64 00:03:37,751 --> 00:03:40,352 Хватит! В этом районе полно невинных людей. 65 00:03:40,354 --> 00:03:41,320 Включая нас! 66 00:03:41,322 --> 00:03:43,388 И.. Никого это не волует. 67 00:03:47,160 --> 00:03:48,327 Что это было? 68 00:03:48,329 --> 00:03:50,162 Можешь не благодарить. 69 00:03:50,164 --> 00:03:52,831 Тебя я знаю. Тебя — вроде нет. 70 00:03:52,833 --> 00:03:54,533 Ты должен помнить Майлза. Он был со тобой 71 00:03:54,535 --> 00:03:56,235 во время тех событий с порталом Гоблина. 72 00:03:56,237 --> 00:03:58,403 А, это. Я пытался забыть тот случай. 73 00:04:03,876 --> 00:04:05,244 Спасибо за помощь, Паук. 74 00:04:05,246 --> 00:04:07,346 А теперь пора остановить их! 75 00:04:07,348 --> 00:04:09,381 Остановить? Ты свихнулся? 76 00:04:09,383 --> 00:04:11,383 Они делают нам одолжение. Чего-чего? 77 00:04:11,385 --> 00:04:15,087 Фиксит, Кувалда и их банды обирают этот город до нитки. 78 00:04:15,089 --> 00:04:16,521 Если они прикончат друг друга, 79 00:04:16,523 --> 00:04:18,223 они просто сделают нашу работу за нас. 80 00:04:18,225 --> 00:04:20,759 Хорошо, Мистер Негатив. Звучит как-то сурово. 81 00:04:20,761 --> 00:04:22,361 Герои так не поступают. 82 00:04:22,363 --> 00:04:23,795 Знаешь, Паучок, в чем-то он прав. 83 00:04:23,797 --> 00:04:25,364 Мы же здесь просто ради осколка 84 00:04:25,366 --> 00:04:26,798 Я думал, ты на моей стороне. 85 00:04:26,800 --> 00:04:28,300 Умный малый. 86 00:04:28,302 --> 00:04:30,702 Война между ними идет уже несколько месяцев 87 00:04:30,704 --> 00:04:32,537 и из-за этого в городе царит хаос. 88 00:04:32,539 --> 00:04:35,407 Давайте они просто покончат друг с другом, раз и навсегда. 89 00:04:35,409 --> 00:04:38,043 Я не буду просто стоять и смотреть, как они уничтожают город. 90 00:04:40,447 --> 00:04:42,414 Никуда ты не пойдешь, приятель. 91 00:04:42,416 --> 00:04:43,149 Не делай этого! 92 00:04:43,150 --> 00:04:44,149 Прочь с дороги. 93 00:04:44,151 --> 00:04:46,551 Ээ, вообще-то плохие парни внизу. 94 00:04:56,230 --> 00:04:58,297 Босс, я закончил с улучшением, 95 00:05:00,900 --> 00:05:03,835 но я думаю, что камень, который мы нашли, способен на большее. 96 00:05:03,837 --> 00:05:05,404 Дай сюда! 97 00:05:05,406 --> 00:05:08,140 Я тебе плачу, чтобы ты делал оружие, Марти. 98 00:05:08,142 --> 00:05:10,309 Размышления оставь при себе. 99 00:05:13,179 --> 00:05:15,914 Эй, Пау... ки? 100 00:05:15,916 --> 00:05:18,684 Это безумие. Мы на одной стороне! 101 00:05:23,290 --> 00:05:25,157 Другой осколок! Он где-то рядом! 102 00:05:27,661 --> 00:05:30,329 Зацени мой новый аргумент. 103 00:05:31,464 --> 00:05:34,299 Мне нравится эта пушка! 104 00:05:39,306 --> 00:05:42,407 Какое жалкое применение такой силы. 105 00:05:46,446 --> 00:05:49,014 Ребята! Осколок, который мы ищем, он здесь, 106 00:05:49,016 --> 00:05:51,616 в пушке этого урода! 107 00:05:51,618 --> 00:05:54,453 Теперь это не просто война между бандами. 108 00:05:54,455 --> 00:05:56,321 Это грозное оружие. 109 00:05:56,323 --> 00:05:58,790 Ты и представить себе не можешь. Осколок, питающий эту пушку 110 00:05:58,792 --> 00:06:01,059 может разрушить наши вселенные. 111 00:06:01,061 --> 00:06:04,296 Не понимаю, что за чушь ты несешь о параллельных вселенных, 112 00:06:04,298 --> 00:06:06,498 но я знаю, когда мой город в опасности. 113 00:06:06,500 --> 00:06:08,500 И вот поэтому мы теперь в одной команде. 114 00:06:08,502 --> 00:06:11,536 Фух. Ну хоть о чём-то договорились. 115 00:06:11,538 --> 00:06:14,406 И чего же мы ждём? 116 00:06:20,713 --> 00:06:21,880 Привет. 117 00:06:21,882 --> 00:06:23,248 Три человека-жука? 118 00:06:23,250 --> 00:06:25,484 У Паука теперь тоже своя банда? 119 00:06:25,486 --> 00:06:27,386 Этот город сошёл с ума. 120 00:06:35,695 --> 00:06:38,063 Э, железная башка, смотри сюда! 121 00:06:41,934 --> 00:06:43,668 Чертовы пауки! 122 00:06:43,670 --> 00:06:46,238 Я уничтожу вас! 123 00:06:46,240 --> 00:06:49,007 Сейчас Фиксит здесь все пофиксит. 124 00:06:50,677 --> 00:06:53,545 Извини, Халк. Или Фиксит. Неважно. 125 00:06:53,547 --> 00:06:56,548 Этого делать не стоит Майлз, где осколок? 126 00:06:56,550 --> 00:06:59,017 Сейчас я покажу вам всю его силу! 127 00:07:07,527 --> 00:07:11,463 Молодчина, Марти! Давай сюда осколок 128 00:07:12,733 --> 00:07:16,668 Я больше не Мартин Ли, Кувалда. 129 00:07:22,442 --> 00:07:25,444 Теперь в этом городе новый босс. 130 00:07:25,446 --> 00:07:29,748 В прошлый раз в этом измерении всё было настолько же плохо? 131 00:07:29,750 --> 00:07:32,484 Нет. Определенно нет. 132 00:07:35,455 --> 00:07:37,656 Воу. Вы это видите? 133 00:07:37,658 --> 00:07:39,057 А я ещё тебя назвал Мистор Негатив. 134 00:07:39,959 --> 00:07:43,261 Мистер Негатив? Мне нравится. 135 00:07:43,263 --> 00:07:45,630 Ты будешь Мистером Ничто, когда мы покончим с тобой. 136 00:07:45,632 --> 00:07:47,165 Взять его, парни! 137 00:07:50,736 --> 00:07:52,103 Нет! 138 00:07:54,140 --> 00:07:55,874 Парни, скажите что-нибудь! 139 00:07:57,777 --> 00:07:59,544 Промахнулся! 140 00:08:02,448 --> 00:08:03,849 Теперь мы квиты. 141 00:08:13,092 --> 00:08:14,593 Джентельмены, пора сваливать. 142 00:08:14,595 --> 00:08:17,529 Ни за что, тупица Я должен спасти своих ребят 143 00:08:17,531 --> 00:08:20,031 Я понимаю, Халк. В смысле, Фиксит. 144 00:08:20,033 --> 00:08:21,800 Но мы даже не знаем, против чего боремся. 145 00:08:21,802 --> 00:08:24,703 Твоим парням лучше не станет, если ты тоже станешь статуей. 146 00:08:24,705 --> 00:08:26,671 Ладно. Но мы их не бросим. 147 00:08:26,673 --> 00:08:29,341 Мы вернемся за ними, как только сможем. 148 00:08:29,343 --> 00:08:31,409 Фиксит своих не бросает. 149 00:08:32,812 --> 00:08:35,180 Кто-нибудь хочет высказаться против того, 150 00:08:35,182 --> 00:08:37,349 что я теперь новый босс? 151 00:08:46,293 --> 00:08:47,959 Мне нравится, что ты сделал с этим местом 152 00:08:47,961 --> 00:08:49,628 Я ничего и не делал с этим местом 153 00:08:49,630 --> 00:08:51,663 Я знаю, я... 154 00:08:51,665 --> 00:08:54,332 В этой вселенной же есть шутки, да? 155 00:08:54,334 --> 00:08:55,534 При последней нашей встрече 156 00:08:55,536 --> 00:08:57,869 я надеялся, что ты переберешься в местечко поярче. 157 00:08:57,871 --> 00:08:59,437 Всё изменилось. 158 00:09:02,708 --> 00:09:04,543 Извини за дверь. 159 00:09:04,545 --> 00:09:07,245 Но жук прав, это место - полный отстой. 160 00:09:07,247 --> 00:09:09,548 Тебе повезло, что Человек-паук спас тебя, Фиксит. 161 00:09:09,550 --> 00:09:13,652 Если бы это зависело от меня, я бы дал Негативу превратить тебя в статую. 162 00:09:13,654 --> 00:09:16,555 Одним монстром меньше в этом городе. 163 00:09:16,557 --> 00:09:19,090 Он прав, Спайди Почему мы сотрудничаем с ним? 164 00:09:19,092 --> 00:09:20,725 Как он и говорит, этот бандит - 165 00:09:20,727 --> 00:09:22,561 ничто иное как монстр. 166 00:09:22,563 --> 00:09:25,096 Кого это вы называете монстром? 167 00:09:25,098 --> 00:09:26,531 Эй, не ссорьтесь 168 00:09:26,533 --> 00:09:29,601 Я только что спас твой зеленый.. Или серый зад. 169 00:09:29,603 --> 00:09:31,803 И я уверен, что ты не монстр. 170 00:09:32,872 --> 00:09:34,573 Эй, спроси Мэри Джейн. 171 00:09:34,575 --> 00:09:37,742 Она согласится. Она всегда видит лучшее в людях. 172 00:09:37,744 --> 00:09:40,612 Не согласится Её больше нет 173 00:09:40,614 --> 00:09:42,347 Я не понимаю. Что слу.. 174 00:09:42,349 --> 00:09:44,683 Спроси своего друга. Он это сделал 175 00:09:44,685 --> 00:09:45,917 Я не понимаю, о чём ты говоришь. 176 00:09:45,919 --> 00:09:48,520 О, я помню её. 177 00:09:48,522 --> 00:09:50,221 Журналистка из Бьюгл. 178 00:09:50,223 --> 00:09:51,690 Но это сделал не я. 179 00:09:51,692 --> 00:09:53,024 Да что ты. 180 00:09:53,026 --> 00:09:55,527 Вы всё равно не поверите. 181 00:09:55,529 --> 00:09:58,229 Вы думаете, что я.. Тот, кто я есть. 182 00:09:58,231 --> 00:09:59,864 И что этого не изменить. 183 00:09:59,866 --> 00:10:02,233 Ты неправ. Всё можно изменить. 184 00:10:02,235 --> 00:10:04,135 И сейчас нам бы не помешало немного позитива. 185 00:10:12,878 --> 00:10:15,714 У тебя был шанс, Нью-Йорк. 186 00:10:15,716 --> 00:10:20,418 Теперь ты принадлежишь Мистеру Негативу! 187 00:10:22,756 --> 00:10:24,956 Мистер Н, копы! 188 00:10:26,760 --> 00:10:28,660 Что нам делать? 189 00:10:28,662 --> 00:10:31,329 Добавим света в этот городишко! 190 00:10:34,166 --> 00:10:35,800 Нет! 191 00:10:36,802 --> 00:10:38,737 Мощное оружие. 192 00:10:40,239 --> 00:10:42,307 Раньше был один паук. 193 00:10:42,309 --> 00:10:44,275 Сегодня появились ещё двое. 194 00:10:44,277 --> 00:10:45,577 Теперь ты! 195 00:10:45,579 --> 00:10:46,811 Что-то вас развелось 196 00:10:46,813 --> 00:10:48,647 Я не с ними. 197 00:10:48,649 --> 00:10:50,115 И если ты присоединишься ко мне, 198 00:10:50,117 --> 00:10:53,151 Я дам тебе невообразимую силу. 199 00:10:53,153 --> 00:10:55,353 Просто отдай мне этот осколок. 200 00:10:55,355 --> 00:10:59,324 Этот осколок даёт мне столько силы, сколько мне нужно. 201 00:10:59,326 --> 00:11:03,662 Чего я действительно хочу - это меньше пауков! 202 00:11:05,298 --> 00:11:07,298 Недальновидный глупец! 203 00:11:07,300 --> 00:11:10,669 Тогда я найду другие осколки! 204 00:11:13,706 --> 00:11:15,040 Я не понимаю 205 00:11:15,042 --> 00:11:17,342 Мартин Ли всегда был шестёркой. 206 00:11:17,344 --> 00:11:19,844 Как какой-то кусок льда смог превратить его в это? 207 00:11:19,846 --> 00:11:22,047 Этот "кусочек льда" не из этого мира. 208 00:11:22,049 --> 00:11:24,549 Это осколок магического кристалла, который называется Великие Врата. 209 00:11:24,551 --> 00:11:26,685 Вроде этого. 210 00:11:26,687 --> 00:11:29,888 Думаю, что осколок действует как квантовая фотонная линза, 211 00:11:29,890 --> 00:11:31,322 поглощает свет и цвет 212 00:11:31,324 --> 00:11:33,725 и преобразует их в темную энергию, питающую Негатива. 213 00:11:33,727 --> 00:11:36,227 А, ну теперь-то все ясно, умник. 214 00:11:36,229 --> 00:11:40,031 Он говорит, что этот чудик использует кристалл как энергетическую губку. 215 00:11:40,033 --> 00:11:43,201 Так и знал, что нужно было крушить его, когда была возможность. 216 00:11:43,203 --> 00:11:45,136 На этот раз я с тобой согласен. 217 00:11:45,138 --> 00:11:47,172 И если бы он убил тебя в процессе, 218 00:11:47,174 --> 00:11:48,807 то мы бы избавились сразу от двух монстров. 219 00:11:48,809 --> 00:11:50,742 От него и от тебя 220 00:11:52,479 --> 00:11:55,880 Я сказал тебе не называть меня так! 221 00:11:55,882 --> 00:11:58,049 Ну, надеюсь, твоя страховка это покроет. 222 00:12:02,756 --> 00:12:04,923 Хм. А кровать у тебя ничего, удобная. 223 00:12:04,925 --> 00:12:07,358 В комнате много места остается. Уютно. 224 00:12:07,360 --> 00:12:08,893 Или нет. 225 00:12:11,931 --> 00:12:14,833 Стойте! Вы не враги друг другу. 226 00:12:14,835 --> 00:12:17,268 Ну уж нет, я терпел это слишком долго. 227 00:12:19,839 --> 00:12:21,773 Ты весь промок, человек-жук. 228 00:12:21,775 --> 00:12:24,209 Пора смыть тебя в канализацию. 229 00:12:29,282 --> 00:12:30,815 Просто замечательно. 230 00:12:35,255 --> 00:12:38,423 Очень надеюсь, что Паук наконец-то покончит с этим Фикситом. 231 00:12:38,425 --> 00:12:41,126 И что дальше? Нам нужна помощь Фиксита. 232 00:12:41,128 --> 00:12:43,027 Зачем? Он же просто бандит. 233 00:12:43,029 --> 00:12:44,596 Он больше, чем просто бандит. 234 00:12:44,598 --> 00:12:46,931 Кувалде было совершенно плевать на своих людей. 235 00:12:46,933 --> 00:12:50,769 Но Фиксит отказался оставлять своих друзей, пока не убедился, что мы вернемся за ними. 236 00:12:50,771 --> 00:12:54,539 Такая верность? Напоминает Халка из нашего мира. 237 00:12:54,541 --> 00:12:55,807 Я знаю, что в нем есть что-то хорошее. 238 00:12:55,809 --> 00:12:58,476 Так почему же герои сражаются с героями? 239 00:12:58,478 --> 00:13:00,879 Похоже, что так устроен этот мир. 240 00:13:00,881 --> 00:13:02,113 В этом и проблема. 241 00:13:11,991 --> 00:13:13,525 Босс, смотрите! 242 00:13:23,803 --> 00:13:26,404 Мне уже надоело разнимать вас двоих. 243 00:13:26,406 --> 00:13:28,006 Так не разнимай! 244 00:13:31,077 --> 00:13:32,510 Вот так, держи его. 245 00:13:35,014 --> 00:13:36,815 Паучок прав. 246 00:13:36,817 --> 00:13:39,017 Скажу так, чтобы до вас двоих дошло. 247 00:13:40,287 --> 00:13:41,853 Итак, расклад таков, сечете? 248 00:13:41,855 --> 00:13:43,955 Вы, псы, похоже, не понимаете, 249 00:13:43,957 --> 00:13:46,357 но вы грызете одну и ту же кость, сечете? 250 00:13:46,359 --> 00:13:48,693 Есть один способ отправить мистера Негатива на покой, 251 00:13:48,695 --> 00:13:52,463 и это держаться вместе, смекаете? 252 00:13:52,465 --> 00:13:55,099 Видишь, Паучок? Нужно просто говорить на их языке, 253 00:13:55,101 --> 00:13:56,601 и тогда они послушают. 254 00:13:56,603 --> 00:13:57,735 Берегись! 255 00:13:58,604 --> 00:13:59,771 Неет! 256 00:14:00,773 --> 00:14:02,106 Майлз! 257 00:14:05,511 --> 00:14:07,011 Майлз, нет! 258 00:14:21,528 --> 00:14:25,196 Вам не спрятаться от меня!! 259 00:14:35,507 --> 00:14:36,875 Чего расселись, удирайте! 260 00:14:39,178 --> 00:14:41,846 Спасибо, Халк! Меня зовут по-другому. 261 00:14:53,025 --> 00:14:56,628 Одного убрали, осталось еще два Паука, да, босс? 262 00:14:57,763 --> 00:15:01,132 Драконы, найдите их. 263 00:15:03,769 --> 00:15:06,537 Вы постоянно дрались, и вот, мы потеряли Майлза. 264 00:15:06,539 --> 00:15:08,373 Теперь ты знаешь, как я себя чувствовал 265 00:15:08,375 --> 00:15:10,575 потеряв Громовержца и А-Бомбардира. 266 00:15:10,577 --> 00:15:13,912 Теперь он притворяется, что ему не наплевать на других. 267 00:15:13,914 --> 00:15:16,114 С чего бы мне доверять ему? 268 00:15:16,116 --> 00:15:19,083 В моей вселеной, Фиксита зовут Халк и он герой. 269 00:15:19,085 --> 00:15:21,552 Он выглядит также, только зеленее. 270 00:15:21,554 --> 00:15:23,087 "Зеленый" - это как? 271 00:15:23,089 --> 00:15:26,257 Суть в том, что Халк - один из храбрейших героев, что я знаю. 272 00:15:26,259 --> 00:15:27,792 Люди считают его монстром, 273 00:15:27,794 --> 00:15:29,727 но он каждый раз жертвует собой, чтобы помочь другим. 274 00:15:29,729 --> 00:15:30,962 Это не про меня. 275 00:15:30,964 --> 00:15:32,697 Возможно. В любом случае, 276 00:15:32,699 --> 00:15:34,899 мы сможем победить Мистера Негатива только вместе. 277 00:15:34,901 --> 00:15:38,937 Я уже говорил тебе, я никогда не забуду, что случилось с Эм Джей. 278 00:15:38,939 --> 00:15:40,371 Он же сказал, что это не его вина. 279 00:15:40,373 --> 00:15:42,073 И я должен в это поверить? 280 00:15:42,075 --> 00:15:43,241 Он только что спас нас. 281 00:15:43,243 --> 00:15:44,976 Правда в том, что 282 00:15:44,978 --> 00:15:47,645 я пытался спасти и ее. 283 00:15:50,450 --> 00:15:53,284 Кувалда снес основание здания, чтобы оно упало на меня. 284 00:15:53,286 --> 00:15:55,787 Я пытался всех предупредить. 285 00:15:55,789 --> 00:15:59,624 Но эта Уотсон. Она была не просто репортером. 286 00:15:59,626 --> 00:16:02,627 Она побежала в здание, чтобы эвакуировать людей. 287 00:16:02,629 --> 00:16:05,830 Она спасла множество жизней в тот день. 288 00:16:05,832 --> 00:16:08,066 Я держался столько, сколько мог. 289 00:16:09,436 --> 00:16:11,602 Нееет! 290 00:16:18,911 --> 00:16:22,013 Я делал все возможное, 291 00:16:22,015 --> 00:16:23,781 Но этого было недостаточно. 292 00:16:23,783 --> 00:16:25,917 То, что совершила твоя подруга - 293 00:16:25,919 --> 00:16:28,152 Самый храбрый поступок из всех, что я видел. 294 00:16:29,755 --> 00:16:31,489 Я не знал об этом. 295 00:16:31,491 --> 00:16:34,192 Мне..мне очень жаль. 296 00:16:34,194 --> 00:16:34,961 За что? 297 00:16:34,962 --> 00:16:36,662 Если бы я был лучше, 298 00:16:36,663 --> 00:16:38,329 я бы не стал делать поспешных выводов 299 00:16:38,331 --> 00:16:41,032 и друг Паука не пострадал бы. 300 00:16:41,967 --> 00:16:43,201 Вместе, за Мэри Джейн. 301 00:16:43,203 --> 00:16:45,103 Каков план? У нас нет шансов, 302 00:16:45,105 --> 00:16:46,804 если сами придем к нему. 303 00:16:46,806 --> 00:16:49,107 Так пусть он придет к нам. 304 00:16:51,844 --> 00:16:54,212 Ээй, Мартин Ли. Марти! 305 00:16:54,214 --> 00:16:56,014 Кто посмел? 306 00:16:58,684 --> 00:17:01,152 Мартии, эй, Марти? 307 00:17:01,154 --> 00:17:03,688 Следишь за всеми этим большим прожектором? Ну уж нет. 308 00:17:14,166 --> 00:17:18,069 Хорошо, Хотите сражаться лицом к лицу - пожалуйста. 309 00:17:18,071 --> 00:17:20,638 Покажитесь, трусы! 310 00:17:33,552 --> 00:17:36,387 Я все еще не понимаю этот план. 311 00:17:36,389 --> 00:17:38,990 Все просто. Единственный способ остановить Мистера Негатива 312 00:17:38,992 --> 00:17:41,325 это забрать его осколок камня Великих Врат. 313 00:17:41,327 --> 00:17:43,061 И чтобы сделать это, 314 00:17:43,063 --> 00:17:44,929 нужно заставить его использовать всю силу, что он захватил. 315 00:17:44,931 --> 00:17:47,065 Что если он сможет забрать твой осколок 316 00:17:47,067 --> 00:17:49,200 и захватит нас в процессе? 317 00:17:49,202 --> 00:17:50,902 Откуда столько негатива? 318 00:17:50,904 --> 00:17:52,703 Почему бы не сказать: "Отличная идея, Паучок". 319 00:17:52,705 --> 00:17:55,039 Возможно, потому что это не отличная идея. 320 00:17:56,509 --> 00:17:59,589 Серьезно? Я ни разу не видел, чтобы ты смеялся. И теперь ты смеешься над этим? 321 00:18:01,013 --> 00:18:02,346 Они здесь. 322 00:18:10,355 --> 00:18:13,624 Занимайте места, ребята! 323 00:18:13,626 --> 00:18:18,763 Ну что, маленькие паучки, шоу начинается. 324 00:18:18,765 --> 00:18:21,466 Отлично. Не упусти свой приз. 325 00:18:23,570 --> 00:18:24,936 Эй, Негатив! 326 00:18:24,938 --> 00:18:26,871 Ты бросаешься на тени. 327 00:18:26,873 --> 00:18:29,207 Опять промахнулся, солнышко. 328 00:18:29,209 --> 00:18:31,242 Дым и зеркала. 329 00:18:31,244 --> 00:18:33,878 Сражайтесь как мужчины. 330 00:18:42,387 --> 00:18:44,322 Для этого парня шоу окончено. 331 00:18:56,301 --> 00:18:58,336 Батарейка садится, МакНегатив? 332 00:18:59,304 --> 00:19:01,305 Я здесь, Негейнштейн! 333 00:19:03,510 --> 00:19:07,245 Воу, надеюсь бандитский профсоюз не узнает об этом. 334 00:19:07,247 --> 00:19:09,847 Выходите и сражайтесь со мной, трусы! 335 00:19:10,682 --> 00:19:12,517 Именно это я и делаю. 336 00:19:22,528 --> 00:19:25,830 Теперь я разберусь с тобой! 337 00:19:29,968 --> 00:19:31,936 Не могу поверить! 338 00:19:33,505 --> 00:19:36,340 Пусть его жертва не будет напрасна. 339 00:19:39,112 --> 00:19:41,879 А теперь, я восстановлю свою силу! 340 00:19:44,349 --> 00:19:46,017 Не так быстро! Ааа! 341 00:19:46,685 --> 00:19:49,053 Нееет! 342 00:19:49,055 --> 00:19:50,121 Да. 343 00:20:04,671 --> 00:20:06,872 Что произошло? Я жив! 344 00:20:06,873 --> 00:20:07,873 Что это было? 345 00:20:10,142 --> 00:20:13,077 Я что-то пропустил? 346 00:20:21,087 --> 00:20:23,588 По ходу мы добавили ярких красок в жизнь Мистера Негатива. 347 00:20:23,590 --> 00:20:24,256 Как сказал, а? 348 00:20:24,257 --> 00:20:25,257 Серьезно? 349 00:20:26,659 --> 00:20:28,259 Вау. Все поменялось. 350 00:20:28,261 --> 00:20:30,394 Эй, что со мной? 351 00:20:30,396 --> 00:20:32,330 Ты больше не монстр. 352 00:20:32,332 --> 00:20:33,631 Ты герой. 353 00:20:36,568 --> 00:20:38,269 Настолько мощная штука 354 00:20:38,271 --> 00:20:41,372 не нужна этому городу. Во всяком случае, пока. 355 00:20:41,374 --> 00:20:43,241 Будет лучше, если ты заберешь его. 356 00:20:45,877 --> 00:20:47,945 Я твой должник, парень. 357 00:20:47,947 --> 00:20:50,448 У меня предчувствие, что это не в последний раз. 358 00:20:51,083 --> 00:20:52,717 Партнеры? 359 00:20:52,719 --> 00:20:56,420 Человек-Жук, думаю, это начало хорошей дружбы. 360 00:20:58,890 --> 00:21:01,759 Я здесь! Я здесь! 361 00:21:01,761 --> 00:21:05,463 Так, кажется, я многое пропустил. 362 00:21:05,465 --> 00:21:07,298 Ты сможешь прочитать об этом в комиксах. 363 00:21:07,300 --> 00:21:09,433 Ты вообще о чем? 364 00:21:09,435 --> 00:21:11,602 Это значит что у нас есть еще один осколок Великих Врат. 365 00:21:11,604 --> 00:21:13,771 Волк-Паук точно его не получит. 366 00:21:22,648 --> 00:21:24,348 Давай, пошли. 367 00:21:25,717 --> 00:21:27,351 А в этой сцене мы должны попрощаться. 368 00:21:29,655 --> 00:21:30,988 Иии занавес.35425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.