Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,370 --> 00:00:02,836
Правда, Эм Джей,
2
00:00:02,872 --> 00:00:04,749
мне очень жаль, что в последнее
время я не уделяю тебе внимания.
3
00:00:04,773 --> 00:00:06,740
Тут все сложно.
4
00:00:06,775 --> 00:00:08,709
Ты учишься в особой
научной школе.
5
00:00:08,744 --> 00:00:09,910
Конечно там все сложно.
6
00:00:09,945 --> 00:00:12,679
Это огромная возможность для
тебя, Пит.
7
00:00:12,715 --> 00:00:14,982
Но в школе все не так с тех
пор, как ты ушел.
8
00:00:15,017 --> 00:00:17,985
Особенно после того,
что произошло с Гарри.
9
00:00:18,020 --> 00:00:19,686
Как он там?
10
00:00:19,722 --> 00:00:21,121
Показатели стабильные,
11
00:00:21,156 --> 00:00:23,857
но он как-будто в коме.
12
00:00:23,893 --> 00:00:26,693
Какая бы у него не была
болезнь, она не проходит.
13
00:00:26,729 --> 00:00:28,695
Тебе бы стоило
заехать навестить его.
14
00:00:28,731 --> 00:00:29,763
И меня
15
00:00:29,798 --> 00:00:31,965
Я приеду при первой
же возможности.
16
00:00:32,001 --> 00:00:33,700
Было приятно услышать твой голос.
17
00:00:33,736 --> 00:00:34,976
Ты не представляешь, насколько.
18
00:00:36,705 --> 00:00:39,673
Видеть Гарри в таком состоянии
должно быть непросто для Мэри Джейн.
19
00:00:39,708 --> 00:00:40,852
Это не просто даже для
меня, а весь этот дурдом
20
00:00:40,876 --> 00:00:42,976
уже почти стал частью
моей нормальной жизни.
21
00:00:43,012 --> 00:00:45,112
Эм Джей не знает половины правды.
22
00:00:45,147 --> 00:00:48,115
На Гарри напал симбиот
Анти-Веном, созданный Гидрой.
23
00:00:49,852 --> 00:00:51,084
И во время сражения с ним.
24
00:00:51,120 --> 00:00:53,787
Агент Веном на время
вышел из наших рядов.
25
00:00:53,822 --> 00:00:56,790
Добавьте сюда то,
что Ок почти уничтожил Трискелион
26
00:00:56,825 --> 00:00:59,159
и что Алый Паук пожертвовал
собой, чтобы спасти Нью-Йорк.
27
00:01:01,764 --> 00:01:03,797
В общем,
у меня бывали времена и получше
28
00:01:03,832 --> 00:01:05,832
и сейчас бы мне совсем не
помешали хорошие новости.
29
00:01:06,835 --> 00:01:08,702
Да!
30
00:01:08,737 --> 00:01:09,970
Что тут у нас за радость?
31
00:01:10,005 --> 00:01:11,672
Мы возвращаемся в строй!
32
00:01:14,677 --> 00:01:16,977
Похоже, что симбиот
полностью восстановился
33
00:01:17,012 --> 00:01:19,980
от вашего боя с Анти-Веномом.
34
00:01:20,015 --> 00:01:22,950
А вот твое собственное
тело - нет
35
00:01:22,985 --> 00:01:24,985
Я могу больше,
чем только мое тело.
36
00:01:25,020 --> 00:01:27,688
Если Веном теперь здоров, то..
37
00:01:31,026 --> 00:01:32,092
То и я тоже!
38
00:01:32,127 --> 00:01:34,695
Видите, прям как новенький!
39
00:01:38,701 --> 00:01:41,001
Жаль, что ему никто не рассказал,
как у нас работают двери
40
00:01:41,036 --> 00:01:42,736
Я за ним.
41
00:01:46,709 --> 00:01:48,875
О да!
42
00:01:48,911 --> 00:01:51,778
Ээ, Веном,
может не надо так резко?
43
00:01:51,814 --> 00:01:53,254
Ну там, знаешь,
маленькими шажочками?
44
00:01:57,786 --> 00:01:59,820
Маленькие шажочки - для малышей.
45
00:02:02,858 --> 00:02:04,057
Флэш, ты в порядке?
46
00:02:05,661 --> 00:02:08,028
Все.. Шикарно!
47
00:02:08,063 --> 00:02:10,864
Не волнуйся, мы просто гуляем.
48
00:02:10,899 --> 00:02:13,767
Мы же не за суперзлодеем
гонимся в конце концов.
49
00:02:13,802 --> 00:02:14,802
Берегись!
50
00:02:18,841 --> 00:02:20,741
Не за суперзлодеем, да?
51
00:02:23,078 --> 00:02:24,978
И вот надо было тебе это сказать.
52
00:02:29,499 --> 00:02:32,166
Совершенный Человек-паук
против Зловещей шестерки.
53
00:02:32,199 --> 00:02:35,166
Перевод предоставлен
группой Yellow Tree.
54
00:02:36,408 --> 00:02:37,507
Веном, прячься куда-нибудь.
55
00:02:38,199 --> 00:02:40,166
Сезон 4, серия 13 Сага о
симбиотах, часть первая.
56
00:02:42,414 --> 00:02:43,513
Доктор Морбиус?
57
00:02:43,549 --> 00:02:45,449
Робкий лаборант Ока?
58
00:02:45,484 --> 00:02:48,417
Вау! Вы только посмотрите,
кто выбрался из своей скорлупы.
59
00:02:49,888 --> 00:02:51,621
В прошлый раз,
когда мы его видели,
60
00:02:51,657 --> 00:02:53,523
он помогал Оку
создавать Анти-Венома,
61
00:02:53,559 --> 00:02:54,791
который уделал Флеша.
62
00:02:54,827 --> 00:02:56,871
Поэтому взаимотношения у нас
с ним как-то не сложились.
63
00:02:56,895 --> 00:03:00,330
И, похоже, с тех пор он получил
парочку обновлений Гидры,
64
00:03:00,366 --> 00:03:01,665
судя по значку с щупальцами.
65
00:03:06,071 --> 00:03:07,237
Паучок!
66
00:03:07,272 --> 00:03:09,973
Веном, уходи отсюда!
Ты не готов!
67
00:03:10,008 --> 00:03:13,309
О нет, я не позволю
этому клоуну сбежать
68
00:03:13,345 --> 00:03:15,178
после того,
что он сделал со мной!
69
00:03:15,213 --> 00:03:17,180
Надо было блокировать это.
70
00:03:19,017 --> 00:03:20,017
Веном!
71
00:03:22,287 --> 00:03:24,254
Морби! Морб-стер!
72
00:03:24,289 --> 00:03:26,222
Где ты достал эти
новые модные игрушки?
73
00:03:27,727 --> 00:03:31,127
Разве Гидра не скрывается после
того, как мы потопили Остров Гидры?
74
00:03:36,268 --> 00:03:39,168
Глупец! Девиз гидры -
Отрубишь одну голову...
75
00:03:39,204 --> 00:03:41,237
Да-да. Вы, похоже,
76
00:03:41,273 --> 00:03:43,072
одержимы этими головами!
77
00:03:45,343 --> 00:03:48,211
Если кинуть сюда больше
паутины, то должно получиться.
78
00:03:53,919 --> 00:03:56,886
Веном! Не дай крыше разрушиться!
79
00:03:58,223 --> 00:04:01,257
Не могу!
Не могу даже пошевелиться!
80
00:04:03,995 --> 00:04:05,161
Извиняй, Морби.
81
00:04:09,200 --> 00:04:10,833
Еще не слишком поздно.
82
00:04:16,908 --> 00:04:18,074
Извините!
83
00:04:18,109 --> 00:04:20,310
Нечаянно уронил!
84
00:04:20,345 --> 00:04:23,012
Давай, симбиот.
85
00:04:23,048 --> 00:04:24,847
Давай.
86
00:04:35,661 --> 00:04:37,726
Отойди от него!
87
00:04:42,100 --> 00:04:43,833
Ты был прав, Паучок.
88
00:04:43,868 --> 00:04:46,736
Люди были в беде,
и я ничего не мог сделать.
89
00:04:46,772 --> 00:04:50,272
Как-будто симбиот испугался.
90
00:04:50,307 --> 00:04:51,574
Или я испугался.
91
00:04:51,609 --> 00:04:53,409
Ты не виноват.
92
00:04:53,444 --> 00:04:55,511
Виноват
93
00:04:55,546 --> 00:04:58,614
Я подверг всех опасности,
решив пойти сюда.
94
00:04:59,918 --> 00:05:02,651
Морбиус охотился за
Веномом и забрал его часть
95
00:05:02,687 --> 00:05:04,620
Я чувствую, что не хватает части.
96
00:05:04,655 --> 00:05:06,789
Симбиот хочет быть целым.
97
00:05:06,824 --> 00:05:09,358
Пошли, давай вернемся в штаб.
98
00:05:09,393 --> 00:05:10,804
Готов поспорить,
там по телику сейчас..
99
00:05:10,828 --> 00:05:13,562
Спорт. Бейсбол?
100
00:05:13,598 --> 00:05:15,531
Сейчас сезон хоккея
101
00:05:15,566 --> 00:05:16,632
Я это знал
102
00:05:25,810 --> 00:05:28,577
Я смотрю, ты вернулся целым.
103
00:05:28,613 --> 00:05:31,547
Не пытайся выглядеть
удивленным, Доктор Осьминог.
104
00:05:31,582 --> 00:05:33,349
Или таким разочарованым.
105
00:05:33,384 --> 00:05:36,785
В конце концов мы вам не доверяем
даже покинуть лабораторию.
106
00:05:38,723 --> 00:05:41,790
Кроссбоунс. Образец симбиота
107
00:05:41,826 --> 00:05:44,460
Я придерживаюсь предпочтений Арнима
Золы, пока его нет,
108
00:05:44,495 --> 00:05:45,661
как я и обещал.
109
00:05:45,696 --> 00:05:48,664
Ну нашел ты своего симбиота.
Тоже мне достижение.
110
00:05:48,699 --> 00:05:51,433
Покажи мне,
что ты можешь с ним сделать.
111
00:05:51,469 --> 00:05:54,470
Тем не менее я впечатлен,
что ты смог сделать то, что не смог Ок.
112
00:05:56,007 --> 00:05:57,940
Уверяю тебя, это только начало.
113
00:05:57,976 --> 00:06:00,043
С помощью моего
нового лаборанта,
114
00:06:00,078 --> 00:06:02,211
Я создам броню с
оружием для Гидры,
115
00:06:02,247 --> 00:06:04,814
которой не будет
равных во всем мире.
116
00:06:04,849 --> 00:06:08,117
Ты, неблагодарный индюк,
считаешь меня лаборантом?
117
00:06:08,153 --> 00:06:11,020
Я один из величайших
умов на планете.
118
00:06:11,056 --> 00:06:14,123
Угу, мы долго следили за тем,
как ты растрачиваешь свои умения
119
00:06:14,159 --> 00:06:15,925
в погоне за Пауком.
120
00:06:15,960 --> 00:06:19,062
Не забывай, Ок,
с тех пор как Зола и Остров Гидры
121
00:06:19,097 --> 00:06:20,897
попали на дно океана
122
00:06:20,932 --> 00:06:22,865
я стал самым главным.
123
00:06:22,901 --> 00:06:24,867
Скажем так,
124
00:06:24,903 --> 00:06:27,870
тебе повезло, что ты нужен Морбиусу
живым, чтобы закончить его эксперимент.
125
00:06:30,341 --> 00:06:32,842
Да, сейчас сила на твоей стороне.
126
00:06:32,877 --> 00:06:36,112
Но только я знаю величайший
секрет Человека-паука.
127
00:06:36,147 --> 00:06:38,948
О, это всего лишь
вопрос времени.
128
00:06:41,019 --> 00:06:43,920
Может, мне нужно просто
немного потренироваться,
129
00:06:43,955 --> 00:06:46,923
упражнения всякие поделать
чтобы вернуться в форму?
130
00:06:46,958 --> 00:06:49,092
Да, звучит как..
131
00:06:49,127 --> 00:06:51,227
План? Ээ, Флэш?
132
00:06:51,262 --> 00:06:52,895
Упражнения - это в ту сторону.
133
00:06:52,931 --> 00:06:54,230
Эй! Какого?
134
00:06:54,265 --> 00:06:56,065
Я не могу контролировать его!
135
00:06:56,101 --> 00:06:58,901
Да ладно тебе, симбиотик,
что ты делаешь!
136
00:06:58,937 --> 00:07:01,838
Мы друзья! Помоги!
137
00:07:01,873 --> 00:07:03,806
Вот блин. Это плохо.
138
00:07:09,247 --> 00:07:11,013
Подготовил питательный раствор?
139
00:07:11,049 --> 00:07:14,083
Я повысил концентрацию
липидов, чтобы стабилизировать
140
00:07:14,119 --> 00:07:17,820
скорость ферментативной
реакции, которая тебе так нужна.
141
00:07:17,856 --> 00:07:19,255
Отлично. Вот видишь?
142
00:07:19,290 --> 00:07:21,290
Я знал, что ты тоже
сможешь чем-нибудь помочь.
143
00:07:21,326 --> 00:07:23,226
Из всех твоих предыдущих работ
144
00:07:23,261 --> 00:07:25,128
эта будет самым
большим достижением,
145
00:07:25,163 --> 00:07:27,029
с которым ты был как-то связан.
146
00:07:31,236 --> 00:07:34,003
Ну это мы еще посмотрим.
147
00:07:51,289 --> 00:07:53,923
Эксперимент работает.
148
00:07:53,958 --> 00:07:55,324
Флэш, это уже перебор.
149
00:07:55,360 --> 00:07:57,193
Даже больше перебор,
чем Девушка-белка!
150
00:07:57,728 --> 00:07:58,928
У меня есть идея.
151
00:07:58,963 --> 00:08:00,107
Давай развернемся
и пойдем домой!
152
00:08:00,131 --> 00:08:01,797
Я не могу!
153
00:08:01,833 --> 00:08:04,267
Он зовет нас. Он - часть нас.
154
00:08:04,302 --> 00:08:07,803
О чем ты говоришь?
Подожди-ка.. Морбиус.
155
00:08:07,839 --> 00:08:10,072
Вы чувствуешь часть симбиота,
которую он украл у тебя.
156
00:08:10,108 --> 00:08:12,175
А это значит.. Флэш!
157
00:08:12,210 --> 00:08:14,076
Что симбиот приведет нас к Гидре.
158
00:08:14,112 --> 00:08:15,912
Ты не готов к этому.
159
00:08:17,315 --> 00:08:19,849
Я не контролирую его
160
00:08:19,884 --> 00:08:22,852
Я это тебе уже,
наверное, раза три сказал.
161
00:08:22,887 --> 00:08:24,287
Хорошо, тогда у меня есть идея.
162
00:08:27,192 --> 00:08:28,291
Серьезно?
163
00:08:28,326 --> 00:08:29,959
Извини!
164
00:08:31,062 --> 00:08:32,862
Оно прекрасно.
165
00:08:32,897 --> 00:08:35,965
Другие симбиоты,
Веном, Анти-Веном,
166
00:08:36,000 --> 00:08:38,267
они и рядом не стояли.
167
00:08:38,303 --> 00:08:41,971
Вам выпала честь увидеть
рождение совершенного оружия.
168
00:08:42,006 --> 00:08:44,040
Это мы еще посмотрим.
169
00:08:44,075 --> 00:08:47,176
Как минимум один из нас увидит.
170
00:08:47,212 --> 00:08:49,145
Боюсь,
что раз у нас все получилось,
171
00:08:49,180 --> 00:08:51,113
то твоя роль в этом
небольшом эксперименте
172
00:08:51,149 --> 00:08:52,915
наконец-то подошла к концу.
173
00:08:57,922 --> 00:08:59,889
Что ты делаешь?
174
00:08:59,924 --> 00:09:01,268
С Осьминогами с этой
минуты покончено.
175
00:09:01,292 --> 00:09:02,892
Уведите его.
176
00:09:05,296 --> 00:09:07,230
Флэш, еще не слишком поздно!
177
00:09:07,265 --> 00:09:08,798
Ты должен вернуть контроль.
178
00:09:10,068 --> 00:09:11,200
Ты уже делал это раньше.
179
00:09:13,137 --> 00:09:15,938
Может, если я очищу свой разум..
180
00:09:22,981 --> 00:09:23,914
Или нет.
181
00:09:23,921 --> 00:09:24,921
Не сработало.
182
00:09:29,320 --> 00:09:31,020
Человек-паук и Веном!
183
00:09:33,324 --> 00:09:35,291
Вот она! Но тут не все.
184
00:09:35,326 --> 00:09:36,859
Док Ок.
185
00:09:45,069 --> 00:09:46,168
Осьминог!
186
00:09:46,204 --> 00:09:48,137
Что ты наделал?
187
00:09:48,172 --> 00:09:52,108
Превратил тебя в свой
последний эксперимент
188
00:09:52,143 --> 00:09:53,143
Я тоже!
189
00:10:01,219 --> 00:10:05,021
Сейчас не лучшее время, да?
Может, мы попозже зайдем?
190
00:10:05,972 --> 00:10:08,073
Это все точно не к добру.
191
00:10:08,892 --> 00:10:09,892
Вот блин.
192
00:10:10,243 --> 00:10:12,777
Док Ок и Морбиус
превратились в монстров.
193
00:10:12,779 --> 00:10:14,813
Нам нужно их задержать, пока..
194
00:10:14,815 --> 00:10:17,449
Флэш? Флэш!
195
00:10:17,451 --> 00:10:21,419
Паучок, ты был прав.
Я не готов к такому.
196
00:10:21,421 --> 00:10:22,901
Сейчас не самое лучшее
время, чтобы...
197
00:10:25,725 --> 00:10:27,792
Ребят, ну это вообще грубо.
198
00:10:27,794 --> 00:10:29,794
Мы тут вообще-то разговариваем.
199
00:10:29,796 --> 00:10:31,396
Что за..
200
00:10:31,398 --> 00:10:33,198
Позвольте мне
научить вас манерам.
201
00:10:41,025 --> 00:10:42,858
Ок, ты выглядишь
как-то по-другому.
202
00:10:42,894 --> 00:10:44,727
Ты что,
используешь новый крем для кожи?
203
00:10:52,303 --> 00:10:55,170
Паучок!
204
00:10:59,543 --> 00:11:02,311
Мобиус и Ок такие странные.
205
00:11:07,151 --> 00:11:11,153
И что ты теперь, какая-то смесь
вампира, летучей мыши и человека?
206
00:11:11,188 --> 00:11:12,221
Отвратительно!
207
00:11:18,529 --> 00:11:20,495
Веном, давай уже.
Сделай что-нибудь.
208
00:11:22,366 --> 00:11:24,299
Получи, мышиные мозги!
209
00:11:35,346 --> 00:11:36,478
Нет!
210
00:11:36,513 --> 00:11:40,449
Я опять позволил ему сбежать.
Я хуже всех!
211
00:11:40,484 --> 00:11:43,118
Флэш, прекрати себя критиковать.
212
00:11:43,153 --> 00:11:46,188
Кроме того я бы дал звание
"хуже всех" вот этому парню.
213
00:11:48,525 --> 00:11:51,159
Понял, о чем я?
214
00:11:57,601 --> 00:12:00,335
Тебе нужен Паучок?
Только через мой..
215
00:12:02,306 --> 00:12:05,073
Да ладно! Только не снова!
216
00:12:10,281 --> 00:12:12,047
Не сейчас!
217
00:12:12,082 --> 00:12:13,515
Чего ты боишься, симбиот?
218
00:12:20,090 --> 00:12:21,189
Флэш!
219
00:12:26,297 --> 00:12:27,462
Ломать, ломать, ломать.
220
00:12:27,498 --> 00:12:29,097
Больше тебе, похоже,
ничего не надо.
221
00:12:29,133 --> 00:12:30,765
Чего молчишь?
Ты обиделся на меня?
222
00:12:38,108 --> 00:12:40,375
Давай уже. Где ты, симбиот?
223
00:12:44,214 --> 00:12:45,492
Твой старый стиль
мне больше нравился.
224
00:12:45,516 --> 00:12:47,149
Эдакий классический подход.
225
00:12:47,184 --> 00:12:49,551
А этот выглядит слишком
модным и смертельным!
226
00:12:53,257 --> 00:12:54,523
Давай, давай!
227
00:12:54,558 --> 00:12:56,358
Мы нужны Паучку!
228
00:13:09,306 --> 00:13:11,151
А разве сейчас не тот момент,
когда ты начинаешь свою длинную речь
229
00:13:11,175 --> 00:13:13,508
о том, что ты наконец то
победил Паука и какой ты умный?
230
00:13:13,544 --> 00:13:16,478
Нет? Это что, прошлый этап?
231
00:13:18,315 --> 00:13:20,182
Идеальный крученый!
232
00:13:20,217 --> 00:13:23,151
Сезон рэгби открыт!
233
00:13:23,187 --> 00:13:25,420
Университет Мидтауна лучше всех!
234
00:13:35,165 --> 00:13:36,398
Нужно снять симбиота с Ока.
235
00:13:36,433 --> 00:13:38,300
Если собираемся и
дальше сдерживать его.
236
00:13:42,373 --> 00:13:43,538
Звуковой излучатель.
237
00:13:43,574 --> 00:13:45,407
Должен же быть способ
дестабилизировать его.
238
00:13:45,442 --> 00:13:47,376
Если я смогу рассчитать
частоту резонанса.
239
00:13:48,545 --> 00:13:50,345
Возьмем вот это..
240
00:13:55,185 --> 00:13:57,219
Эй, Ок! Отведай науки!
241
00:14:12,302 --> 00:14:13,302
Спасибо, что спас.
242
00:14:14,238 --> 00:14:16,104
Взаимно.
243
00:14:16,140 --> 00:14:19,007
Похоже, что симбиот нейтрализовал
его нанороботов Гидры.
244
00:14:23,313 --> 00:14:26,214
Нам нужно заканчивать
вот такие собрания.
245
00:14:26,250 --> 00:14:27,315
Или вообще любые собрания.
246
00:14:28,118 --> 00:14:29,317
Ок?
247
00:14:29,353 --> 00:14:31,231
Похоже, что он так расчувствовался,
что отделился от симбиота,
248
00:14:31,255 --> 00:14:33,055
что упал в обморок.
249
00:14:33,090 --> 00:14:34,523
Эх, а такая шутка могла быть.
250
00:14:38,295 --> 00:14:40,195
Ээ, Паучок?
251
00:14:40,230 --> 00:14:43,165
На чем мы остановились?
Хоккей по телику?
252
00:14:45,202 --> 00:14:47,502
Твою ж мать! Что это за нафиг?
253
00:14:47,538 --> 00:14:49,204
Мне кажется, что мы не знакомы
254
00:14:49,239 --> 00:14:50,517
Я твой дружелюбный
сосед Человек-паук.
255
00:14:50,541 --> 00:14:53,442
Тот парень, что висит позади меня
без сознания - твой страшный носитель.
256
00:14:53,477 --> 00:14:55,377
А ты?
257
00:14:55,412 --> 00:15:00,482
Ка..Кар..Карнаж
258
00:15:00,517 --> 00:15:04,486
Носитель не нужен.
259
00:15:06,573 --> 00:15:08,573
Извини, ты сказал Карнаж?
260
00:15:08,575 --> 00:15:09,941
Это как, типа фамилия или..
261
00:15:11,328 --> 00:15:13,095
И что, ты вот прям совсем
никак не хочешь дружить с нами?
262
00:15:13,113 --> 00:15:15,947
Дружить?
263
00:15:16,266 --> 00:15:19,167
Карнаж - это..
264
00:15:19,203 --> 00:15:22,237
Хаос!
265
00:15:30,481 --> 00:15:33,115
Мне бы вполне хватило
обычного "нет"!
266
00:15:36,236 --> 00:15:38,356
И почему у меня никогда не
получается заводить друзей?
267
00:15:46,880 --> 00:15:48,113
Вау, Карнаж.
268
00:15:48,148 --> 00:15:50,782
Ты пугал намного меньше,
когда был на Доке Оке.
269
00:15:50,818 --> 00:15:52,258
Не могу поверить,
что я такое сказал.
270
00:15:59,392 --> 00:16:01,092
С каких это пор
симбиоты смеются?
271
00:16:01,094 --> 00:16:04,095
И разговаривают? И принимают
человеческую форму без носителя?
272
00:16:04,097 --> 00:16:06,230
Это не обычный симбиот, Паучок
273
00:16:06,232 --> 00:16:08,433
Я чувствую, что он другой.
274
00:16:13,240 --> 00:16:16,041
Паучок! Я не могу
заставить Венома заработать.
275
00:16:17,778 --> 00:16:19,211
От меня сейчас нет пользы!
276
00:16:19,246 --> 00:16:20,912
Конечно есть.
277
00:16:20,948 --> 00:16:22,848
Ты что,
разучился играть в бейсбол?
278
00:16:22,883 --> 00:16:24,950
В рэгби.
279
00:16:24,985 --> 00:16:28,787
А, ну да. Флэш, я к тому,
что тебе не нужен Веном, чтобы быть героем.
280
00:16:38,065 --> 00:16:39,764
Черт! Воу!
281
00:16:39,800 --> 00:16:41,099
Я и не знал, что ты так можешь.
282
00:16:44,872 --> 00:16:47,172
Эй, красненький,
первое правило суперзлодеев..
283
00:16:47,207 --> 00:16:49,647
Никогда не поворачивайся спиной
к Совершенному Человеку Пауку!
284
00:16:56,049 --> 00:16:57,715
Это не помогло.
285
00:16:57,717 --> 00:16:59,817
Может,
я просто ждал слишком многого.
286
00:16:59,819 --> 00:17:03,821
Абсолютное разрушение!
287
00:17:10,898 --> 00:17:14,833
Что смешного?
Тут нет ничего смешного!
288
00:17:17,004 --> 00:17:18,837
О нет.
289
00:17:21,174 --> 00:17:23,208
Больше хаоса!
290
00:17:26,179 --> 00:17:28,146
Мы не можем позволить
ему добраться до города!
291
00:17:28,181 --> 00:17:30,782
Кто знает,
что он может сделать с людьми.
292
00:17:56,143 --> 00:17:59,044
Давай, симбиот. Соберись уже!
293
00:18:04,918 --> 00:18:08,019
Я уверен,
внутри тебе будет намного приятнее.
294
00:18:29,741 --> 00:18:31,642
Напомни мне никогда с
тобой не обниматься.
295
00:18:31,644 --> 00:18:32,744
Мне пора бежать.
296
00:18:32,745 --> 00:18:34,745
Ты не бежишь.
297
00:18:34,747 --> 00:18:36,814
Ты падаешь!
298
00:18:50,163 --> 00:18:52,797
Сейчас или никогда, симбиот.
299
00:18:53,900 --> 00:18:56,768
Давай! Мы нужны Человеку-пауку.
300
00:19:04,177 --> 00:19:06,144
Ты что, зайка-трусишка?
301
00:19:06,179 --> 00:19:08,079
Сделаем это!
302
00:19:12,152 --> 00:19:15,754
Ну и ладно!
Флэш Томпсон спасет Человека-паука
303
00:19:15,789 --> 00:19:17,906
с или без твоей помощи, симбиот.
304
00:19:24,998 --> 00:19:26,998
Да! Отлично!
305
00:19:36,076 --> 00:19:38,877
Мы - Веном!
306
00:19:38,912 --> 00:19:41,012
О да!
307
00:19:42,648 --> 00:19:45,049
Эй! Рад, что ты вернулся.
Как у тебя это получилось?
308
00:19:45,051 --> 00:19:46,985
Похоже, что симбиота Венома
309
00:19:46,986 --> 00:19:48,619
нужно было немного вдохновить.
310
00:19:48,621 --> 00:19:50,321
Отвлеки его,
311
00:19:50,323 --> 00:19:52,390
у меня тут сейчас
свое вдохновение.
312
00:19:52,392 --> 00:19:53,858
Будет сделано, Паучок!
313
00:19:57,130 --> 00:19:59,097
Звуковой удар сработал
на Оке-Карнаже,
314
00:19:59,132 --> 00:20:01,966
но не сработал на Карнаже-Карнаже,
потому что без носителя
315
00:20:02,002 --> 00:20:03,802
его плотность изменилась.
316
00:20:03,837 --> 00:20:06,157
Нужно ударить его с двух сторон,
чтобы скомпенсировать это.
317
00:20:12,079 --> 00:20:15,080
Все себе понабрали
усилений Гидры.
318
00:20:16,850 --> 00:20:18,016
Чем я хуже?
319
00:20:25,058 --> 00:20:26,825
Веном, делай как я!
320
00:20:29,029 --> 00:20:30,862
Осторожно!
321
00:20:35,035 --> 00:20:37,001
Карнаж..
322
00:20:37,037 --> 00:20:39,971
Это совершенное оружие!
323
00:20:42,175 --> 00:20:45,110
Карнаж - это хаос.
324
00:20:52,152 --> 00:20:54,185
Нет, Карнаж! Теперь ты ошметки.
325
00:20:54,221 --> 00:20:57,155
О да! Конец игры, Карни.
326
00:20:57,190 --> 00:21:00,058
Паучок и Агент Веном победили!
327
00:21:00,093 --> 00:21:02,827
Мне показалось или
ему это понравилось?
328
00:21:05,065 --> 00:21:06,931
О нет.
329
00:21:06,967 --> 00:21:08,967
Мы сделали именно
то, что он хотел.
330
00:21:09,002 --> 00:21:11,136
Он хотел,
чтобы его разорвало на куски?
331
00:21:11,171 --> 00:21:14,806
Он не был просто отдельно
существующим симбиотом
332
00:21:14,841 --> 00:21:17,075
он был симбиотом-бомбой.
333
00:21:22,949 --> 00:21:24,816
И мы только что помогли
Карнажу заразить
334
00:21:24,851 --> 00:21:26,017
пол-Нью-Йорка!31502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.