All language subtitles for Ultimate.Spider-Man.S04E13.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:02,836 Правда, Эм Джей, 2 00:00:02,872 --> 00:00:04,749 мне очень жаль, что в последнее время я не уделяю тебе внимания. 3 00:00:04,773 --> 00:00:06,740 Тут все сложно. 4 00:00:06,775 --> 00:00:08,709 Ты учишься в особой научной школе. 5 00:00:08,744 --> 00:00:09,910 Конечно там все сложно. 6 00:00:09,945 --> 00:00:12,679 Это огромная возможность для тебя, Пит. 7 00:00:12,715 --> 00:00:14,982 Но в школе все не так с тех пор, как ты ушел. 8 00:00:15,017 --> 00:00:17,985 Особенно после того, что произошло с Гарри. 9 00:00:18,020 --> 00:00:19,686 Как он там? 10 00:00:19,722 --> 00:00:21,121 Показатели стабильные, 11 00:00:21,156 --> 00:00:23,857 но он как-будто в коме. 12 00:00:23,893 --> 00:00:26,693 Какая бы у него не была болезнь, она не проходит. 13 00:00:26,729 --> 00:00:28,695 Тебе бы стоило заехать навестить его. 14 00:00:28,731 --> 00:00:29,763 И меня 15 00:00:29,798 --> 00:00:31,965 Я приеду при первой же возможности. 16 00:00:32,001 --> 00:00:33,700 Было приятно услышать твой голос. 17 00:00:33,736 --> 00:00:34,976 Ты не представляешь, насколько. 18 00:00:36,705 --> 00:00:39,673 Видеть Гарри в таком состоянии должно быть непросто для Мэри Джейн. 19 00:00:39,708 --> 00:00:40,852 Это не просто даже для меня, а весь этот дурдом 20 00:00:40,876 --> 00:00:42,976 уже почти стал частью моей нормальной жизни. 21 00:00:43,012 --> 00:00:45,112 Эм Джей не знает половины правды. 22 00:00:45,147 --> 00:00:48,115 На Гарри напал симбиот Анти-Веном, созданный Гидрой. 23 00:00:49,852 --> 00:00:51,084 И во время сражения с ним. 24 00:00:51,120 --> 00:00:53,787 Агент Веном на время вышел из наших рядов. 25 00:00:53,822 --> 00:00:56,790 Добавьте сюда то, что Ок почти уничтожил Трискелион 26 00:00:56,825 --> 00:00:59,159 и что Алый Паук пожертвовал собой, чтобы спасти Нью-Йорк. 27 00:01:01,764 --> 00:01:03,797 В общем, у меня бывали времена и получше 28 00:01:03,832 --> 00:01:05,832 и сейчас бы мне совсем не помешали хорошие новости. 29 00:01:06,835 --> 00:01:08,702 Да! 30 00:01:08,737 --> 00:01:09,970 Что тут у нас за радость? 31 00:01:10,005 --> 00:01:11,672 Мы возвращаемся в строй! 32 00:01:14,677 --> 00:01:16,977 Похоже, что симбиот полностью восстановился 33 00:01:17,012 --> 00:01:19,980 от вашего боя с Анти-Веномом. 34 00:01:20,015 --> 00:01:22,950 А вот твое собственное тело - нет 35 00:01:22,985 --> 00:01:24,985 Я могу больше, чем только мое тело. 36 00:01:25,020 --> 00:01:27,688 Если Веном теперь здоров, то.. 37 00:01:31,026 --> 00:01:32,092 То и я тоже! 38 00:01:32,127 --> 00:01:34,695 Видите, прям как новенький! 39 00:01:38,701 --> 00:01:41,001 Жаль, что ему никто не рассказал, как у нас работают двери 40 00:01:41,036 --> 00:01:42,736 Я за ним. 41 00:01:46,709 --> 00:01:48,875 О да! 42 00:01:48,911 --> 00:01:51,778 Ээ, Веном, может не надо так резко? 43 00:01:51,814 --> 00:01:53,254 Ну там, знаешь, маленькими шажочками? 44 00:01:57,786 --> 00:01:59,820 Маленькие шажочки - для малышей. 45 00:02:02,858 --> 00:02:04,057 Флэш, ты в порядке? 46 00:02:05,661 --> 00:02:08,028 Все.. Шикарно! 47 00:02:08,063 --> 00:02:10,864 Не волнуйся, мы просто гуляем. 48 00:02:10,899 --> 00:02:13,767 Мы же не за суперзлодеем гонимся в конце концов. 49 00:02:13,802 --> 00:02:14,802 Берегись! 50 00:02:18,841 --> 00:02:20,741 Не за суперзлодеем, да? 51 00:02:23,078 --> 00:02:24,978 И вот надо было тебе это сказать. 52 00:02:29,499 --> 00:02:32,166 Совершенный Человек-паук против Зловещей шестерки. 53 00:02:32,199 --> 00:02:35,166 Перевод предоставлен группой Yellow Tree. 54 00:02:36,408 --> 00:02:37,507 Веном, прячься куда-нибудь. 55 00:02:38,199 --> 00:02:40,166 Сезон 4, серия 13 Сага о симбиотах, часть первая. 56 00:02:42,414 --> 00:02:43,513 Доктор Морбиус? 57 00:02:43,549 --> 00:02:45,449 Робкий лаборант Ока? 58 00:02:45,484 --> 00:02:48,417 Вау! Вы только посмотрите, кто выбрался из своей скорлупы. 59 00:02:49,888 --> 00:02:51,621 В прошлый раз, когда мы его видели, 60 00:02:51,657 --> 00:02:53,523 он помогал Оку создавать Анти-Венома, 61 00:02:53,559 --> 00:02:54,791 который уделал Флеша. 62 00:02:54,827 --> 00:02:56,871 Поэтому взаимотношения у нас с ним как-то не сложились. 63 00:02:56,895 --> 00:03:00,330 И, похоже, с тех пор он получил парочку обновлений Гидры, 64 00:03:00,366 --> 00:03:01,665 судя по значку с щупальцами. 65 00:03:06,071 --> 00:03:07,237 Паучок! 66 00:03:07,272 --> 00:03:09,973 Веном, уходи отсюда! Ты не готов! 67 00:03:10,008 --> 00:03:13,309 О нет, я не позволю этому клоуну сбежать 68 00:03:13,345 --> 00:03:15,178 после того, что он сделал со мной! 69 00:03:15,213 --> 00:03:17,180 Надо было блокировать это. 70 00:03:19,017 --> 00:03:20,017 Веном! 71 00:03:22,287 --> 00:03:24,254 Морби! Морб-стер! 72 00:03:24,289 --> 00:03:26,222 Где ты достал эти новые модные игрушки? 73 00:03:27,727 --> 00:03:31,127 Разве Гидра не скрывается после того, как мы потопили Остров Гидры? 74 00:03:36,268 --> 00:03:39,168 Глупец! Девиз гидры - Отрубишь одну голову... 75 00:03:39,204 --> 00:03:41,237 Да-да. Вы, похоже, 76 00:03:41,273 --> 00:03:43,072 одержимы этими головами! 77 00:03:45,343 --> 00:03:48,211 Если кинуть сюда больше паутины, то должно получиться. 78 00:03:53,919 --> 00:03:56,886 Веном! Не дай крыше разрушиться! 79 00:03:58,223 --> 00:04:01,257 Не могу! Не могу даже пошевелиться! 80 00:04:03,995 --> 00:04:05,161 Извиняй, Морби. 81 00:04:09,200 --> 00:04:10,833 Еще не слишком поздно. 82 00:04:16,908 --> 00:04:18,074 Извините! 83 00:04:18,109 --> 00:04:20,310 Нечаянно уронил! 84 00:04:20,345 --> 00:04:23,012 Давай, симбиот. 85 00:04:23,048 --> 00:04:24,847 Давай. 86 00:04:35,661 --> 00:04:37,726 Отойди от него! 87 00:04:42,100 --> 00:04:43,833 Ты был прав, Паучок. 88 00:04:43,868 --> 00:04:46,736 Люди были в беде, и я ничего не мог сделать. 89 00:04:46,772 --> 00:04:50,272 Как-будто симбиот испугался. 90 00:04:50,307 --> 00:04:51,574 Или я испугался. 91 00:04:51,609 --> 00:04:53,409 Ты не виноват. 92 00:04:53,444 --> 00:04:55,511 Виноват 93 00:04:55,546 --> 00:04:58,614 Я подверг всех опасности, решив пойти сюда. 94 00:04:59,918 --> 00:05:02,651 Морбиус охотился за Веномом и забрал его часть 95 00:05:02,687 --> 00:05:04,620 Я чувствую, что не хватает части. 96 00:05:04,655 --> 00:05:06,789 Симбиот хочет быть целым. 97 00:05:06,824 --> 00:05:09,358 Пошли, давай вернемся в штаб. 98 00:05:09,393 --> 00:05:10,804 Готов поспорить, там по телику сейчас.. 99 00:05:10,828 --> 00:05:13,562 Спорт. Бейсбол? 100 00:05:13,598 --> 00:05:15,531 Сейчас сезон хоккея 101 00:05:15,566 --> 00:05:16,632 Я это знал 102 00:05:25,810 --> 00:05:28,577 Я смотрю, ты вернулся целым. 103 00:05:28,613 --> 00:05:31,547 Не пытайся выглядеть удивленным, Доктор Осьминог. 104 00:05:31,582 --> 00:05:33,349 Или таким разочарованым. 105 00:05:33,384 --> 00:05:36,785 В конце концов мы вам не доверяем даже покинуть лабораторию. 106 00:05:38,723 --> 00:05:41,790 Кроссбоунс. Образец симбиота 107 00:05:41,826 --> 00:05:44,460 Я придерживаюсь предпочтений Арнима Золы, пока его нет, 108 00:05:44,495 --> 00:05:45,661 как я и обещал. 109 00:05:45,696 --> 00:05:48,664 Ну нашел ты своего симбиота. Тоже мне достижение. 110 00:05:48,699 --> 00:05:51,433 Покажи мне, что ты можешь с ним сделать. 111 00:05:51,469 --> 00:05:54,470 Тем не менее я впечатлен, что ты смог сделать то, что не смог Ок. 112 00:05:56,007 --> 00:05:57,940 Уверяю тебя, это только начало. 113 00:05:57,976 --> 00:06:00,043 С помощью моего нового лаборанта, 114 00:06:00,078 --> 00:06:02,211 Я создам броню с оружием для Гидры, 115 00:06:02,247 --> 00:06:04,814 которой не будет равных во всем мире. 116 00:06:04,849 --> 00:06:08,117 Ты, неблагодарный индюк, считаешь меня лаборантом? 117 00:06:08,153 --> 00:06:11,020 Я один из величайших умов на планете. 118 00:06:11,056 --> 00:06:14,123 Угу, мы долго следили за тем, как ты растрачиваешь свои умения 119 00:06:14,159 --> 00:06:15,925 в погоне за Пауком. 120 00:06:15,960 --> 00:06:19,062 Не забывай, Ок, с тех пор как Зола и Остров Гидры 121 00:06:19,097 --> 00:06:20,897 попали на дно океана 122 00:06:20,932 --> 00:06:22,865 я стал самым главным. 123 00:06:22,901 --> 00:06:24,867 Скажем так, 124 00:06:24,903 --> 00:06:27,870 тебе повезло, что ты нужен Морбиусу живым, чтобы закончить его эксперимент. 125 00:06:30,341 --> 00:06:32,842 Да, сейчас сила на твоей стороне. 126 00:06:32,877 --> 00:06:36,112 Но только я знаю величайший секрет Человека-паука. 127 00:06:36,147 --> 00:06:38,948 О, это всего лишь вопрос времени. 128 00:06:41,019 --> 00:06:43,920 Может, мне нужно просто немного потренироваться, 129 00:06:43,955 --> 00:06:46,923 упражнения всякие поделать чтобы вернуться в форму? 130 00:06:46,958 --> 00:06:49,092 Да, звучит как.. 131 00:06:49,127 --> 00:06:51,227 План? Ээ, Флэш? 132 00:06:51,262 --> 00:06:52,895 Упражнения - это в ту сторону. 133 00:06:52,931 --> 00:06:54,230 Эй! Какого? 134 00:06:54,265 --> 00:06:56,065 Я не могу контролировать его! 135 00:06:56,101 --> 00:06:58,901 Да ладно тебе, симбиотик, что ты делаешь! 136 00:06:58,937 --> 00:07:01,838 Мы друзья! Помоги! 137 00:07:01,873 --> 00:07:03,806 Вот блин. Это плохо. 138 00:07:09,247 --> 00:07:11,013 Подготовил питательный раствор? 139 00:07:11,049 --> 00:07:14,083 Я повысил концентрацию липидов, чтобы стабилизировать 140 00:07:14,119 --> 00:07:17,820 скорость ферментативной реакции, которая тебе так нужна. 141 00:07:17,856 --> 00:07:19,255 Отлично. Вот видишь? 142 00:07:19,290 --> 00:07:21,290 Я знал, что ты тоже сможешь чем-нибудь помочь. 143 00:07:21,326 --> 00:07:23,226 Из всех твоих предыдущих работ 144 00:07:23,261 --> 00:07:25,128 эта будет самым большим достижением, 145 00:07:25,163 --> 00:07:27,029 с которым ты был как-то связан. 146 00:07:31,236 --> 00:07:34,003 Ну это мы еще посмотрим. 147 00:07:51,289 --> 00:07:53,923 Эксперимент работает. 148 00:07:53,958 --> 00:07:55,324 Флэш, это уже перебор. 149 00:07:55,360 --> 00:07:57,193 Даже больше перебор, чем Девушка-белка! 150 00:07:57,728 --> 00:07:58,928 У меня есть идея. 151 00:07:58,963 --> 00:08:00,107 Давай развернемся и пойдем домой! 152 00:08:00,131 --> 00:08:01,797 Я не могу! 153 00:08:01,833 --> 00:08:04,267 Он зовет нас. Он - часть нас. 154 00:08:04,302 --> 00:08:07,803 О чем ты говоришь? Подожди-ка.. Морбиус. 155 00:08:07,839 --> 00:08:10,072 Вы чувствуешь часть симбиота, которую он украл у тебя. 156 00:08:10,108 --> 00:08:12,175 А это значит.. Флэш! 157 00:08:12,210 --> 00:08:14,076 Что симбиот приведет нас к Гидре. 158 00:08:14,112 --> 00:08:15,912 Ты не готов к этому. 159 00:08:17,315 --> 00:08:19,849 Я не контролирую его 160 00:08:19,884 --> 00:08:22,852 Я это тебе уже, наверное, раза три сказал. 161 00:08:22,887 --> 00:08:24,287 Хорошо, тогда у меня есть идея. 162 00:08:27,192 --> 00:08:28,291 Серьезно? 163 00:08:28,326 --> 00:08:29,959 Извини! 164 00:08:31,062 --> 00:08:32,862 Оно прекрасно. 165 00:08:32,897 --> 00:08:35,965 Другие симбиоты, Веном, Анти-Веном, 166 00:08:36,000 --> 00:08:38,267 они и рядом не стояли. 167 00:08:38,303 --> 00:08:41,971 Вам выпала честь увидеть рождение совершенного оружия. 168 00:08:42,006 --> 00:08:44,040 Это мы еще посмотрим. 169 00:08:44,075 --> 00:08:47,176 Как минимум один из нас увидит. 170 00:08:47,212 --> 00:08:49,145 Боюсь, что раз у нас все получилось, 171 00:08:49,180 --> 00:08:51,113 то твоя роль в этом небольшом эксперименте 172 00:08:51,149 --> 00:08:52,915 наконец-то подошла к концу. 173 00:08:57,922 --> 00:08:59,889 Что ты делаешь? 174 00:08:59,924 --> 00:09:01,268 С Осьминогами с этой минуты покончено. 175 00:09:01,292 --> 00:09:02,892 Уведите его. 176 00:09:05,296 --> 00:09:07,230 Флэш, еще не слишком поздно! 177 00:09:07,265 --> 00:09:08,798 Ты должен вернуть контроль. 178 00:09:10,068 --> 00:09:11,200 Ты уже делал это раньше. 179 00:09:13,137 --> 00:09:15,938 Может, если я очищу свой разум.. 180 00:09:22,981 --> 00:09:23,914 Или нет. 181 00:09:23,921 --> 00:09:24,921 Не сработало. 182 00:09:29,320 --> 00:09:31,020 Человек-паук и Веном! 183 00:09:33,324 --> 00:09:35,291 Вот она! Но тут не все. 184 00:09:35,326 --> 00:09:36,859 Док Ок. 185 00:09:45,069 --> 00:09:46,168 Осьминог! 186 00:09:46,204 --> 00:09:48,137 Что ты наделал? 187 00:09:48,172 --> 00:09:52,108 Превратил тебя в свой последний эксперимент 188 00:09:52,143 --> 00:09:53,143 Я тоже! 189 00:10:01,219 --> 00:10:05,021 Сейчас не лучшее время, да? Может, мы попозже зайдем? 190 00:10:05,972 --> 00:10:08,073 Это все точно не к добру. 191 00:10:08,892 --> 00:10:09,892 Вот блин. 192 00:10:10,243 --> 00:10:12,777 Док Ок и Морбиус превратились в монстров. 193 00:10:12,779 --> 00:10:14,813 Нам нужно их задержать, пока.. 194 00:10:14,815 --> 00:10:17,449 Флэш? Флэш! 195 00:10:17,451 --> 00:10:21,419 Паучок, ты был прав. Я не готов к такому. 196 00:10:21,421 --> 00:10:22,901 Сейчас не самое лучшее время, чтобы... 197 00:10:25,725 --> 00:10:27,792 Ребят, ну это вообще грубо. 198 00:10:27,794 --> 00:10:29,794 Мы тут вообще-то разговариваем. 199 00:10:29,796 --> 00:10:31,396 Что за.. 200 00:10:31,398 --> 00:10:33,198 Позвольте мне научить вас манерам. 201 00:10:41,025 --> 00:10:42,858 Ок, ты выглядишь как-то по-другому. 202 00:10:42,894 --> 00:10:44,727 Ты что, используешь новый крем для кожи? 203 00:10:52,303 --> 00:10:55,170 Паучок! 204 00:10:59,543 --> 00:11:02,311 Мобиус и Ок такие странные. 205 00:11:07,151 --> 00:11:11,153 И что ты теперь, какая-то смесь вампира, летучей мыши и человека? 206 00:11:11,188 --> 00:11:12,221 Отвратительно! 207 00:11:18,529 --> 00:11:20,495 Веном, давай уже. Сделай что-нибудь. 208 00:11:22,366 --> 00:11:24,299 Получи, мышиные мозги! 209 00:11:35,346 --> 00:11:36,478 Нет! 210 00:11:36,513 --> 00:11:40,449 Я опять позволил ему сбежать. Я хуже всех! 211 00:11:40,484 --> 00:11:43,118 Флэш, прекрати себя критиковать. 212 00:11:43,153 --> 00:11:46,188 Кроме того я бы дал звание "хуже всех" вот этому парню. 213 00:11:48,525 --> 00:11:51,159 Понял, о чем я? 214 00:11:57,601 --> 00:12:00,335 Тебе нужен Паучок? Только через мой.. 215 00:12:02,306 --> 00:12:05,073 Да ладно! Только не снова! 216 00:12:10,281 --> 00:12:12,047 Не сейчас! 217 00:12:12,082 --> 00:12:13,515 Чего ты боишься, симбиот? 218 00:12:20,090 --> 00:12:21,189 Флэш! 219 00:12:26,297 --> 00:12:27,462 Ломать, ломать, ломать. 220 00:12:27,498 --> 00:12:29,097 Больше тебе, похоже, ничего не надо. 221 00:12:29,133 --> 00:12:30,765 Чего молчишь? Ты обиделся на меня? 222 00:12:38,108 --> 00:12:40,375 Давай уже. Где ты, симбиот? 223 00:12:44,214 --> 00:12:45,492 Твой старый стиль мне больше нравился. 224 00:12:45,516 --> 00:12:47,149 Эдакий классический подход. 225 00:12:47,184 --> 00:12:49,551 А этот выглядит слишком модным и смертельным! 226 00:12:53,257 --> 00:12:54,523 Давай, давай! 227 00:12:54,558 --> 00:12:56,358 Мы нужны Паучку! 228 00:13:09,306 --> 00:13:11,151 А разве сейчас не тот момент, когда ты начинаешь свою длинную речь 229 00:13:11,175 --> 00:13:13,508 о том, что ты наконец то победил Паука и какой ты умный? 230 00:13:13,544 --> 00:13:16,478 Нет? Это что, прошлый этап? 231 00:13:18,315 --> 00:13:20,182 Идеальный крученый! 232 00:13:20,217 --> 00:13:23,151 Сезон рэгби открыт! 233 00:13:23,187 --> 00:13:25,420 Университет Мидтауна лучше всех! 234 00:13:35,165 --> 00:13:36,398 Нужно снять симбиота с Ока. 235 00:13:36,433 --> 00:13:38,300 Если собираемся и дальше сдерживать его. 236 00:13:42,373 --> 00:13:43,538 Звуковой излучатель. 237 00:13:43,574 --> 00:13:45,407 Должен же быть способ дестабилизировать его. 238 00:13:45,442 --> 00:13:47,376 Если я смогу рассчитать частоту резонанса. 239 00:13:48,545 --> 00:13:50,345 Возьмем вот это.. 240 00:13:55,185 --> 00:13:57,219 Эй, Ок! Отведай науки! 241 00:14:12,302 --> 00:14:13,302 Спасибо, что спас. 242 00:14:14,238 --> 00:14:16,104 Взаимно. 243 00:14:16,140 --> 00:14:19,007 Похоже, что симбиот нейтрализовал его нанороботов Гидры. 244 00:14:23,313 --> 00:14:26,214 Нам нужно заканчивать вот такие собрания. 245 00:14:26,250 --> 00:14:27,315 Или вообще любые собрания. 246 00:14:28,118 --> 00:14:29,317 Ок? 247 00:14:29,353 --> 00:14:31,231 Похоже, что он так расчувствовался, что отделился от симбиота, 248 00:14:31,255 --> 00:14:33,055 что упал в обморок. 249 00:14:33,090 --> 00:14:34,523 Эх, а такая шутка могла быть. 250 00:14:38,295 --> 00:14:40,195 Ээ, Паучок? 251 00:14:40,230 --> 00:14:43,165 На чем мы остановились? Хоккей по телику? 252 00:14:45,202 --> 00:14:47,502 Твою ж мать! Что это за нафиг? 253 00:14:47,538 --> 00:14:49,204 Мне кажется, что мы не знакомы 254 00:14:49,239 --> 00:14:50,517 Я твой дружелюбный сосед Человек-паук. 255 00:14:50,541 --> 00:14:53,442 Тот парень, что висит позади меня без сознания - твой страшный носитель. 256 00:14:53,477 --> 00:14:55,377 А ты? 257 00:14:55,412 --> 00:15:00,482 Ка..Кар..Карнаж 258 00:15:00,517 --> 00:15:04,486 Носитель не нужен. 259 00:15:06,573 --> 00:15:08,573 Извини, ты сказал Карнаж? 260 00:15:08,575 --> 00:15:09,941 Это как, типа фамилия или.. 261 00:15:11,328 --> 00:15:13,095 И что, ты вот прям совсем никак не хочешь дружить с нами? 262 00:15:13,113 --> 00:15:15,947 Дружить? 263 00:15:16,266 --> 00:15:19,167 Карнаж - это.. 264 00:15:19,203 --> 00:15:22,237 Хаос! 265 00:15:30,481 --> 00:15:33,115 Мне бы вполне хватило обычного "нет"! 266 00:15:36,236 --> 00:15:38,356 И почему у меня никогда не получается заводить друзей? 267 00:15:46,880 --> 00:15:48,113 Вау, Карнаж. 268 00:15:48,148 --> 00:15:50,782 Ты пугал намного меньше, когда был на Доке Оке. 269 00:15:50,818 --> 00:15:52,258 Не могу поверить, что я такое сказал. 270 00:15:59,392 --> 00:16:01,092 С каких это пор симбиоты смеются? 271 00:16:01,094 --> 00:16:04,095 И разговаривают? И принимают человеческую форму без носителя? 272 00:16:04,097 --> 00:16:06,230 Это не обычный симбиот, Паучок 273 00:16:06,232 --> 00:16:08,433 Я чувствую, что он другой. 274 00:16:13,240 --> 00:16:16,041 Паучок! Я не могу заставить Венома заработать. 275 00:16:17,778 --> 00:16:19,211 От меня сейчас нет пользы! 276 00:16:19,246 --> 00:16:20,912 Конечно есть. 277 00:16:20,948 --> 00:16:22,848 Ты что, разучился играть в бейсбол? 278 00:16:22,883 --> 00:16:24,950 В рэгби. 279 00:16:24,985 --> 00:16:28,787 А, ну да. Флэш, я к тому, что тебе не нужен Веном, чтобы быть героем. 280 00:16:38,065 --> 00:16:39,764 Черт! Воу! 281 00:16:39,800 --> 00:16:41,099 Я и не знал, что ты так можешь. 282 00:16:44,872 --> 00:16:47,172 Эй, красненький, первое правило суперзлодеев.. 283 00:16:47,207 --> 00:16:49,647 Никогда не поворачивайся спиной к Совершенному Человеку Пауку! 284 00:16:56,049 --> 00:16:57,715 Это не помогло. 285 00:16:57,717 --> 00:16:59,817 Может, я просто ждал слишком многого. 286 00:16:59,819 --> 00:17:03,821 Абсолютное разрушение! 287 00:17:10,898 --> 00:17:14,833 Что смешного? Тут нет ничего смешного! 288 00:17:17,004 --> 00:17:18,837 О нет. 289 00:17:21,174 --> 00:17:23,208 Больше хаоса! 290 00:17:26,179 --> 00:17:28,146 Мы не можем позволить ему добраться до города! 291 00:17:28,181 --> 00:17:30,782 Кто знает, что он может сделать с людьми. 292 00:17:56,143 --> 00:17:59,044 Давай, симбиот. Соберись уже! 293 00:18:04,918 --> 00:18:08,019 Я уверен, внутри тебе будет намного приятнее. 294 00:18:29,741 --> 00:18:31,642 Напомни мне никогда с тобой не обниматься. 295 00:18:31,644 --> 00:18:32,744 Мне пора бежать. 296 00:18:32,745 --> 00:18:34,745 Ты не бежишь. 297 00:18:34,747 --> 00:18:36,814 Ты падаешь! 298 00:18:50,163 --> 00:18:52,797 Сейчас или никогда, симбиот. 299 00:18:53,900 --> 00:18:56,768 Давай! Мы нужны Человеку-пауку. 300 00:19:04,177 --> 00:19:06,144 Ты что, зайка-трусишка? 301 00:19:06,179 --> 00:19:08,079 Сделаем это! 302 00:19:12,152 --> 00:19:15,754 Ну и ладно! Флэш Томпсон спасет Человека-паука 303 00:19:15,789 --> 00:19:17,906 с или без твоей помощи, симбиот. 304 00:19:24,998 --> 00:19:26,998 Да! Отлично! 305 00:19:36,076 --> 00:19:38,877 Мы - Веном! 306 00:19:38,912 --> 00:19:41,012 О да! 307 00:19:42,648 --> 00:19:45,049 Эй! Рад, что ты вернулся. Как у тебя это получилось? 308 00:19:45,051 --> 00:19:46,985 Похоже, что симбиота Венома 309 00:19:46,986 --> 00:19:48,619 нужно было немного вдохновить. 310 00:19:48,621 --> 00:19:50,321 Отвлеки его, 311 00:19:50,323 --> 00:19:52,390 у меня тут сейчас свое вдохновение. 312 00:19:52,392 --> 00:19:53,858 Будет сделано, Паучок! 313 00:19:57,130 --> 00:19:59,097 Звуковой удар сработал на Оке-Карнаже, 314 00:19:59,132 --> 00:20:01,966 но не сработал на Карнаже-Карнаже, потому что без носителя 315 00:20:02,002 --> 00:20:03,802 его плотность изменилась. 316 00:20:03,837 --> 00:20:06,157 Нужно ударить его с двух сторон, чтобы скомпенсировать это. 317 00:20:12,079 --> 00:20:15,080 Все себе понабрали усилений Гидры. 318 00:20:16,850 --> 00:20:18,016 Чем я хуже? 319 00:20:25,058 --> 00:20:26,825 Веном, делай как я! 320 00:20:29,029 --> 00:20:30,862 Осторожно! 321 00:20:35,035 --> 00:20:37,001 Карнаж.. 322 00:20:37,037 --> 00:20:39,971 Это совершенное оружие! 323 00:20:42,175 --> 00:20:45,110 Карнаж - это хаос. 324 00:20:52,152 --> 00:20:54,185 Нет, Карнаж! Теперь ты ошметки. 325 00:20:54,221 --> 00:20:57,155 О да! Конец игры, Карни. 326 00:20:57,190 --> 00:21:00,058 Паучок и Агент Веном победили! 327 00:21:00,093 --> 00:21:02,827 Мне показалось или ему это понравилось? 328 00:21:05,065 --> 00:21:06,931 О нет. 329 00:21:06,967 --> 00:21:08,967 Мы сделали именно то, что он хотел. 330 00:21:09,002 --> 00:21:11,136 Он хотел, чтобы его разорвало на куски? 331 00:21:11,171 --> 00:21:14,806 Он не был просто отдельно существующим симбиотом 332 00:21:14,841 --> 00:21:17,075 он был симбиотом-бомбой. 333 00:21:22,949 --> 00:21:24,816 И мы только что помогли Карнажу заразить 334 00:21:24,851 --> 00:21:26,017 пол-Нью-Йорка!31502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.