All language subtitles for Ultimate.Spider-Man.S04E12.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:03,002 Готов поспорить, вы не раз задумывались, что делают подростки-супергерои 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,170 когда им не нужно спасать мир. 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,905 Ну, смотрите сами. 4 00:00:12,947 --> 00:00:14,380 Йога, без проблем. 5 00:00:16,384 --> 00:00:20,119 Отличный день, чтобы повеселиться на солнышке. 6 00:00:20,121 --> 00:00:21,653 Кто хочет в волейбол? 7 00:00:25,291 --> 00:00:28,293 О да! Ладно, давайте начинать. 8 00:00:36,637 --> 00:00:38,504 А что делает ваш дружелюбный сосед Человек-паук, 9 00:00:38,506 --> 00:00:40,639 когда все остальные развлекаются? 10 00:00:40,641 --> 00:00:43,175 Он завален горой бумажной работы Ника Фьюри. 11 00:00:43,177 --> 00:00:44,543 Фьюри все еще не объявился, 12 00:00:44,545 --> 00:00:46,645 и вряд ли он сейчас играет в гольф на Гавайях. 13 00:00:46,647 --> 00:00:48,580 Так что кто-то должен был занять его место, 14 00:00:48,582 --> 00:00:50,215 потому что с большой ответственностью 15 00:00:50,217 --> 00:00:53,318 приходит огромный гемор с заявлениями на утилизацию отходов? 16 00:00:54,087 --> 00:00:55,320 Серьезно? 17 00:00:58,225 --> 00:01:01,260 Извини! Пошли с нами, Человек-паук. 18 00:01:01,262 --> 00:01:02,795 Погодка шикарная. 19 00:01:06,099 --> 00:01:08,100 Нет. Работай, Паучок, работай. 20 00:01:08,102 --> 00:01:11,003 Тревога. Замечен сверхзвуковой снаряд. 21 00:01:11,005 --> 00:01:12,237 Столкновение неизбежно. 22 00:01:13,607 --> 00:01:15,774 Что? 23 00:01:19,512 --> 00:01:20,913 Готовьтесь. 24 00:01:20,915 --> 00:01:22,614 Мы понятия не имеем, что это может быть. 25 00:01:22,616 --> 00:01:24,683 Нет, думаю, имеем. 26 00:01:26,619 --> 00:01:28,287 Нова? 27 00:01:28,289 --> 00:01:31,757 Используй ключи, чтобы спасти Фьюри. 28 00:01:31,759 --> 00:01:33,926 Ты единственный, кто может, Паучок. 29 00:01:35,595 --> 00:01:37,296 Спасти Фьюри? 30 00:01:43,097 --> 00:01:45,096 Совершенный Человек-паук против Зловещей шестерки. 31 00:01:45,097 --> 00:01:48,097 Перевод предоставлен группой Yellow Tree. 32 00:01:50,597 --> 00:01:52,596 Сезон 4, серия 12 Агент Паутина. 33 00:01:52,912 --> 00:01:55,380 Ага, я без понятия, что тут у нас. 34 00:01:55,382 --> 00:01:58,150 На самом деле я удивлен, что ты еще не пробовал играть на флейте. 35 00:01:58,152 --> 00:01:59,651 Не думай, что я не думал об этом 36 00:01:59,653 --> 00:02:01,453 Я довольно неплохой флейтист-любитель. 37 00:02:01,455 --> 00:02:04,056 Нова должен встать на ноги в ближайшее время. 38 00:02:04,058 --> 00:02:06,492 Он рисковал своей жизнью, пытаясь принести тебе эти вещи. 39 00:02:06,494 --> 00:02:09,128 Они должны быть ключами к спасению Фьюри. 40 00:02:09,130 --> 00:02:12,131 Измерительная рулетка, флейта, флакон духов. 41 00:02:12,133 --> 00:02:14,600 Как это может быть ключом к чему-нибудь? 42 00:02:16,137 --> 00:02:19,238 Надеюсь, что это не одеколон Фьюри. 43 00:02:19,240 --> 00:02:20,806 Это просто нелепо. 44 00:02:20,808 --> 00:02:22,274 Фьюри сейчас где-то в беде, 45 00:02:22,276 --> 00:02:25,911 и все, чем мы можем найти его. - Это барахло в этом глупом.. 46 00:02:25,913 --> 00:02:27,779 Подожди-ка, это какая-то надпись. 47 00:02:27,781 --> 00:02:29,348 Думаю, это на языке Нелюдей 48 00:02:29,350 --> 00:02:32,451 Я не рассматривал его инопланетное происхождение. 49 00:02:32,453 --> 00:02:34,987 Не пришельцы, Док. Нелюди. 50 00:02:35,488 --> 00:02:37,923 Те самые Нелюди. 51 00:02:37,925 --> 00:02:39,458 Целая раса суперлюдей, 52 00:02:39,460 --> 00:02:42,294 которая пряталась от человечества тысячи лет. 53 00:02:42,296 --> 00:02:45,264 Они сильные и очень обидчивые. 54 00:02:45,266 --> 00:02:48,100 Тритон! Эй! Кто-нибудь видел Тритона? 55 00:02:48,102 --> 00:02:49,735 Нашего Нелюдя-студента? 56 00:02:52,605 --> 00:02:55,774 И ты уверен, что не пробовал играть на флейте? 57 00:02:55,776 --> 00:02:58,477 В последний раз говорю, не играл я на глупой флейте! 58 00:02:58,479 --> 00:03:00,145 Но я думаю об этом. 59 00:03:00,147 --> 00:03:02,948 Думаю, это звучало бы ужасно. 60 00:03:02,950 --> 00:03:05,784 И почему никто не верит, что я умею играть на флейте? 61 00:03:05,786 --> 00:03:07,886 Слушай, я не собираюсь тут шутки шутить 62 00:03:07,888 --> 00:03:09,354 Я теперь новый Паучок. 63 00:03:09,356 --> 00:03:11,290 Повзрослевший и пытающийся управлять делами Трискелиона 64 00:03:11,292 --> 00:03:14,293 пока Фьюри.. Забей. 65 00:03:14,295 --> 00:03:16,461 Просто.. Ты можешь прочитать это или нет? 66 00:03:16,463 --> 00:03:20,032 Тут очень старый диалект, но да. 67 00:03:20,034 --> 00:03:22,167 Эта коробка была сделана в Атароге. 68 00:03:22,169 --> 00:03:23,569 Это старый город Нелюдей, 69 00:03:23,571 --> 00:03:25,704 где-то в месте, которое вы зовете Тибет. 70 00:03:25,706 --> 00:03:27,072 Да! Потрясающе! 71 00:03:27,074 --> 00:03:29,174 Фьюри должен быть там. Пошли! 72 00:03:29,176 --> 00:03:30,676 И куда ты собираешься. 73 00:03:30,678 --> 00:03:33,245 Мы. Мы собираемся в Ватный Рог. 74 00:03:33,247 --> 00:03:36,248 Э-э, нет. Он называется Атарог, и нет. 75 00:03:36,250 --> 00:03:38,050 Нам нельзя. 76 00:03:38,052 --> 00:03:39,251 В смысле "Нам нельзя"? 77 00:03:39,253 --> 00:03:42,154 Людям запрещено входить в города Нелюдей. 78 00:03:42,156 --> 00:03:45,390 Нелюдям также запрещено возвращаться в Атарог. 79 00:03:45,392 --> 00:03:46,992 Это священное место. 80 00:03:46,994 --> 00:03:49,761 Слушай, там сейчас Фьюри, и я иду его спасать. 81 00:03:49,763 --> 00:03:52,898 Он бы не оставил никого из нас позади, и я не оставлю его. 82 00:03:52,900 --> 00:03:55,234 Значит, я не могу взять команду. Я пойду один 83 00:03:56,269 --> 00:03:58,670 Я уже жалею об этом. 84 00:04:10,183 --> 00:04:11,750 Ты уверен, что знаешь, куда идти? 85 00:04:13,186 --> 00:04:14,786 Что-то я не вижу города. 86 00:04:14,788 --> 00:04:17,022 Ни одной стены, ни одного граффити Нелюдей. 87 00:04:17,024 --> 00:04:18,557 Постарайся расслабиться, Щеловек-паук. 88 00:04:18,559 --> 00:04:21,026 Может, тебе полегчает, если ты пошутишь. 89 00:04:21,028 --> 00:04:24,062 Пошутишь? Ау, у нас тут миссия по спасению 90 00:04:24,064 --> 00:04:25,564 Я не знаю, что может быть серьезнее 91 00:04:25,566 --> 00:04:27,466 спасения Фьюри от.. 92 00:04:27,468 --> 00:04:28,567 Ну, ээ, всего. 93 00:04:28,569 --> 00:04:30,435 Печально. 94 00:04:30,437 --> 00:04:32,471 Мне всегда нравился твой юмор. 95 00:04:32,473 --> 00:04:34,606 Нелюди обычно довольно серьезны. 96 00:04:34,608 --> 00:04:37,309 А у тебя всегда получается найти способ повеселиться. 97 00:04:37,311 --> 00:04:39,478 Веселье не вернет Фьюри домой. 98 00:04:43,049 --> 00:04:44,116 Тритон? 99 00:04:48,655 --> 00:04:50,589 Все города Нелюдей скрыты... 100 00:04:50,591 --> 00:04:52,891 Даже заброшенные. Пошли. 101 00:04:54,160 --> 00:04:56,194 Выглядит липко. 102 00:04:56,729 --> 00:04:58,497 Странно 103 00:04:58,499 --> 00:05:01,733 Я чувствую себя как-то.. 104 00:05:01,735 --> 00:05:03,302 Некомфортно. 105 00:05:03,304 --> 00:05:05,937 У меня такое чувство, что за нами сделят. 106 00:05:05,939 --> 00:05:08,740 Да, давай просто найдем Фьюри и уйдем отсюда. 107 00:05:13,846 --> 00:05:15,747 Это какой-то город-призрак. 108 00:05:15,749 --> 00:05:18,350 Пыльный, вонючий и пустой город-призрак. 109 00:05:18,352 --> 00:05:21,019 Если директора Фьюри тут нет, то нам лучше не задерживаться. 110 00:05:21,021 --> 00:05:24,189 Нам не поздоровится, если Королевская семья поймает нас тут 111 00:05:24,191 --> 00:05:25,924 Я был так уверен, что он будет здесь. 112 00:05:25,926 --> 00:05:28,527 Что я всем скажу, когда мы вернемся без не.. 113 00:05:29,195 --> 00:05:30,262 Что это? 114 00:05:31,531 --> 00:05:34,366 Это же.. Щит ЩИТа! 115 00:05:34,368 --> 00:05:36,601 Кто-то его нарисовал. Фьюри был здесь. 116 00:05:40,641 --> 00:05:43,175 Нет, подожди! Ты не понимаешь. 117 00:05:45,345 --> 00:05:47,012 Нужно быть бдительными. 118 00:05:47,014 --> 00:05:49,281 Весь этот город полон ловушек. 119 00:05:49,283 --> 00:05:51,116 Паучье чутье очень хорошо мне помогает 120 00:05:51,118 --> 00:05:52,284 с ловушками, Тритон. 121 00:05:52,286 --> 00:05:53,985 С человеческими ловушками - может быть. 122 00:05:53,987 --> 00:05:55,487 Строители использовали пары Вальтора, 123 00:05:55,489 --> 00:05:57,389 чтобы создать поистине уникальную.. 124 00:05:57,391 --> 00:05:58,523 О нет! 125 00:05:58,525 --> 00:05:59,891 Пол. 126 00:05:59,893 --> 00:06:01,560 Он что, превращается в туман? 127 00:06:09,670 --> 00:06:12,537 Говорил же. Пары Вальтора. 128 00:06:12,539 --> 00:06:15,474 Говорил. Мы просто найдем другой путь к Фьюри. 129 00:06:18,545 --> 00:06:20,479 Следи за перекладинами! 130 00:06:23,984 --> 00:06:27,419 И как это ты еще не пошутил про лепешку? 131 00:06:27,421 --> 00:06:29,654 Потому что я теперь Серьезный Паучок 132 00:06:29,656 --> 00:06:31,690 Я вырос из шуток. 133 00:06:31,692 --> 00:06:33,558 Эти штуки можно выключить? 134 00:06:34,995 --> 00:06:38,397 Вон там! Там написано "деактивация". 135 00:06:38,399 --> 00:06:39,698 Да, выключается тут, но... 136 00:06:39,700 --> 00:06:41,434 Твоя рука слишком большая, она не влезет 137 00:06:41,436 --> 00:06:45,003 Я знаю! Мне нужно что-то тонкое, чтобы.. Подожди ка. 138 00:06:52,245 --> 00:06:53,578 Да! 139 00:06:56,416 --> 00:06:57,716 Да уж, кто бы мог подумать. 140 00:06:57,718 --> 00:06:59,751 Шлемоголовый был прав. Это и правда ключ. 141 00:07:09,429 --> 00:07:11,196 Тритон, это должен быть Фьюри! 142 00:07:19,572 --> 00:07:21,273 А это еще что? 143 00:07:21,275 --> 00:07:23,809 Лозы-хранители. Я думал, что это легенда. 144 00:07:25,446 --> 00:07:29,114 Да? Что ж, эта легенда сейчас откусит мое лицо! 145 00:07:34,720 --> 00:07:35,787 Берегись! 146 00:07:37,624 --> 00:07:41,460 А я ведь даже не люблю салат. 147 00:07:41,462 --> 00:07:44,729 Ладно, я не так хорош в колкостях как ты, но ты, видимо, с ними закончил 148 00:07:44,731 --> 00:07:46,631 Я умею не только отпускать колкости. 149 00:07:46,633 --> 00:07:48,600 Это серьезно. Как их остановить? 150 00:07:48,602 --> 00:07:50,502 Может, одним из ключей. 151 00:08:05,319 --> 00:08:09,120 Вау. Этот флакон духов и правда сыграл ключевую роль в нашем спасении. 152 00:08:09,122 --> 00:08:11,456 Ладно, Фьюри, давай вытащим тебя. 153 00:08:15,027 --> 00:08:17,596 Вы кто, леди? 154 00:08:17,598 --> 00:08:18,997 А что Вы сделали с Ником Фьюри? 155 00:08:20,099 --> 00:08:21,666 Меня зовут Паутина. 156 00:08:21,668 --> 00:08:23,335 Мадам Паутина. 157 00:08:23,337 --> 00:08:24,703 Спасибо, что спасли меня. 158 00:08:24,705 --> 00:08:26,705 Эти лозы-хранители выглядят внушительно. 159 00:08:26,707 --> 00:08:28,840 И да, я отведу вас к Нику. 160 00:08:28,842 --> 00:08:30,509 Как только мы победим Механо. 161 00:08:30,511 --> 00:08:33,178 Механо? Это же сказка на ночь. 162 00:08:33,180 --> 00:08:35,146 Нелюди рассказывают ее детям, чтобы те слушались. 163 00:08:35,148 --> 00:08:36,281 Его не существует. 164 00:08:36,283 --> 00:08:37,649 Поверь, он существует. 165 00:08:37,651 --> 00:08:40,151 И он будет здесь с секунды на секунду. 166 00:08:40,153 --> 00:08:42,621 Мне кто-нибудь скажет, что такое Механо? 167 00:08:42,623 --> 00:08:43,788 Слышал греческий миф 168 00:08:43,790 --> 00:08:45,690 про Минотавра в лабиринте? 169 00:08:45,692 --> 00:08:48,059 Здоровяк-рэстлер с головой коровы? 170 00:08:48,061 --> 00:08:49,394 Это и есть Механо? 171 00:08:49,396 --> 00:08:50,795 Конечно нет. 172 00:08:50,797 --> 00:08:52,397 Механо хуже. 173 00:09:00,674 --> 00:09:02,207 Ээ, Паутинная Леди? 174 00:09:02,209 --> 00:09:03,575 Откуда мне знать, что это не ловушка 175 00:09:03,577 --> 00:09:05,477 и что это не Вы похитили Фьюри? 176 00:09:10,483 --> 00:09:12,384 Я все объясню, как только ты пригнешься. 177 00:09:16,323 --> 00:09:17,722 Откуда она знала? 178 00:09:22,563 --> 00:09:25,063 Принц Тритон, слезайте с его спины прямо сейчас! 179 00:09:27,034 --> 00:09:28,767 Тритона бы раздавило. 180 00:09:28,769 --> 00:09:31,436 Взрыв мозга. Вы видите будущее. 181 00:09:31,438 --> 00:09:32,604 Не совсем. 182 00:09:34,741 --> 00:09:37,475 Тритон, а у этой штуки есть выключатель? 183 00:09:39,178 --> 00:09:41,212 Неа. Механо - это робот, 184 00:09:41,214 --> 00:09:43,114 но работает по принципу тренированного животного. 185 00:09:43,116 --> 00:09:46,418 Здесь должно быть что-то, что сможет успокоить его. 186 00:09:46,420 --> 00:09:48,253 Есть высокая вероятность того, 187 00:09:48,255 --> 00:09:49,588 что ты справишься с этим сам. 188 00:09:49,590 --> 00:09:52,424 Но лучше используй ключи, которые я тебе отправила. 189 00:09:53,426 --> 00:09:56,261 Так, стоп, это ты отправила коробку, не Фьюри? 190 00:09:56,263 --> 00:09:57,929 Меньше разговоров, больше флейты. 191 00:09:57,931 --> 00:09:59,064 Ну наконец-то! 192 00:09:59,066 --> 00:10:00,599 Приготовьтесь удивиться. 193 00:10:08,474 --> 00:10:10,742 Гены Агона! 194 00:10:10,744 --> 00:10:12,777 Прекрати! Это ошибка. 195 00:10:12,779 --> 00:10:13,912 Это ужасно! 196 00:10:13,914 --> 00:10:16,915 Нет-нет. Это работает. 197 00:10:23,489 --> 00:10:25,423 Тритон, я что, так плохо играю на флейте? 198 00:10:25,425 --> 00:10:27,559 Я знаю одного Механо, который с тобой не согласен. 199 00:10:27,561 --> 00:10:29,394 Ладно, леди, кто Вы, 200 00:10:29,396 --> 00:10:31,296 где Фьюри и что тут происходит? 201 00:10:31,298 --> 00:10:33,665 Через 80 секунд, эта комната скорее всего 202 00:10:33,667 --> 00:10:35,767 наполнится инсектолоидами. Так что давайте двигаться отсюда. 203 00:10:35,769 --> 00:10:38,169 Инстектолоиды? Нет! 204 00:10:38,171 --> 00:10:40,238 Мне лучше не знать, что такое эти инсекто-что-то-там, да? 205 00:10:40,240 --> 00:10:42,440 Лучше не знать. 206 00:10:42,442 --> 00:10:44,242 Мне послышалось, что Вы сказали, что не видите будущее. 207 00:10:44,244 --> 00:10:46,511 Само будущее - нет. Так, стойте 208 00:10:54,687 --> 00:10:58,156 Я вижу все возможные варианты будущего, все вероятности. 209 00:10:58,158 --> 00:10:59,791 Это очень плохо. 210 00:10:59,793 --> 00:11:01,593 Чем больше мы включим защитных механизмов 211 00:11:01,595 --> 00:11:04,663 тем вероятнее, что королевская семья узнает о нашем присутствии. 212 00:11:04,665 --> 00:11:06,665 Мы не уйдем без Фьюри. 213 00:11:06,667 --> 00:11:08,700 И я требую объяснений, прямо сейчас. 214 00:11:08,702 --> 00:11:10,669 Хорошо. 215 00:11:10,671 --> 00:11:13,805 Ник узнал про мои силы, когда я вступила в ряды ЩИТа. 216 00:11:13,807 --> 00:11:16,474 И с тех пор я была его тайным оружием. 217 00:11:16,476 --> 00:11:18,710 Но потом обо мне узнала Гидра и.. 218 00:11:18,712 --> 00:11:20,145 Подожди. 219 00:11:20,147 --> 00:11:22,013 Хочешь сказать, что Зола напал на Трискелион 220 00:11:22,015 --> 00:11:23,615 не просто потому что он хочет захватить мир? 221 00:11:23,617 --> 00:11:24,849 Ему была нужна я. 222 00:11:24,851 --> 00:11:26,851 Поэтому Нова и Ник спрятали меня. 223 00:11:26,853 --> 00:11:29,454 И до сих пор они защищали меня от Гидры. 224 00:11:29,456 --> 00:11:32,157 Мне нужны доказательства, чтобы поверить в твою историю. 225 00:11:32,159 --> 00:11:33,892 Ты можешь быть шпионом Гидры. 226 00:11:33,894 --> 00:11:37,328 Вероятность того, что ты бы потребовал доказательства - 83%. 227 00:11:37,330 --> 00:11:38,763 Теперь она 100%. 228 00:11:39,298 --> 00:11:40,565 Хорошо. 229 00:11:40,567 --> 00:11:42,867 Это паутина реальности. 230 00:11:42,869 --> 00:11:44,903 Всеми туманами.. 231 00:11:44,905 --> 00:11:48,006 Каждая реальность, каждое возможное будущее, 232 00:11:48,008 --> 00:11:49,407 Я вижу их все 233 00:11:49,409 --> 00:11:51,676 и оцениваю, какое из них наступит с большей вероятностью. 234 00:11:51,678 --> 00:11:53,978 А тут что, Док Ок - хороший? 235 00:11:53,980 --> 00:11:55,847 Сомневаюсь, что тут высокая вероятность. 236 00:11:55,849 --> 00:11:58,149 Ладно, будем считать, что я тебе верю. 237 00:11:58,151 --> 00:12:01,019 Именно так я узнала, какие ключи положить в коробку. 238 00:12:01,021 --> 00:12:02,220 Так где Фьюри то? 239 00:12:02,222 --> 00:12:04,322 Нам нужно его срочно вытаскивать. 240 00:12:04,324 --> 00:12:06,057 Вероятность того, что эта дверь 241 00:12:06,059 --> 00:12:07,826 взорвется, если ее открыть - 98%. 242 00:12:07,828 --> 00:12:09,561 Сойдет для меня. 243 00:12:13,232 --> 00:12:14,733 С твоей способностью видеть будущее 244 00:12:14,735 --> 00:12:16,334 и умением Тритона читать граффити Нелюдей 245 00:12:16,336 --> 00:12:17,869 спасение Ника пройдет как по маслу. 246 00:12:17,871 --> 00:12:20,438 С моим предвидением не так все просто 247 00:12:20,440 --> 00:12:22,941 Я всегда могу что-то упустить. 248 00:12:22,943 --> 00:12:25,777 Помни это, когда будешь разбираться с Кроссбоунсом. 249 00:12:25,779 --> 00:12:28,079 Кроссбоунс? А кто сказал, что Кросс.. 250 00:12:29,382 --> 00:12:30,582 Прячьтесь за меня! 251 00:12:37,957 --> 00:12:39,758 Фьюри! Ты в порядке? 252 00:12:39,760 --> 00:12:41,860 Разве похоже, что я в порядке, Человек-паук? 253 00:12:41,862 --> 00:12:43,561 У тебя два варианта. 254 00:12:43,563 --> 00:12:45,230 Либо ты отдаешь Мадам Паутину, 255 00:12:45,232 --> 00:12:48,466 либо Фьюри не доживет до завтра. 256 00:12:48,468 --> 00:12:51,603 Ну, у нас тут две новости, хорошая и плохая. 257 00:12:51,605 --> 00:12:53,805 Хорошая - мы наконец-то нашли Фьюри. 258 00:12:53,807 --> 00:12:56,407 А Кроссбоунс и наемники Гидры - 259 00:12:56,409 --> 00:12:57,876 определенно плохая. 260 00:12:58,410 --> 00:12:59,811 Тик-так, ребятишки. 261 00:12:59,813 --> 00:13:02,046 Мое предложение обменять Фьюри на Мадам Паутину 262 00:13:02,048 --> 00:13:04,315 в силе, пока мне не станет скучно. 263 00:13:04,317 --> 00:13:06,451 А как насчет третьего варианта? 264 00:13:06,453 --> 00:13:08,586 Да, нет? Наверное? 265 00:13:08,588 --> 00:13:10,155 Ладно, похоже, что нет. 266 00:13:12,491 --> 00:13:13,825 Время вышло, малыш. 267 00:13:13,827 --> 00:13:15,160 Что ты решил? 268 00:13:15,162 --> 00:13:17,128 Фьюри или Паутина? 269 00:13:17,130 --> 00:13:18,997 А все вместе можно? 270 00:13:18,999 --> 00:13:20,665 Поймай, если сможешь! 271 00:13:31,944 --> 00:13:33,812 Хороший план, Человек-паук, 272 00:13:33,814 --> 00:13:35,980 заставить Гидру разбить клетку. 273 00:13:35,982 --> 00:13:38,283 Да, конечно, я именно так все и планировал. 274 00:13:38,285 --> 00:13:39,751 А теперь нам пора валить. 275 00:13:39,753 --> 00:13:42,153 Забудь про меня. Спасай Мадам Паутину. 276 00:13:42,155 --> 00:13:44,522 Но ведь ты всегда говорил, что нельзя бросать своих. 277 00:13:44,524 --> 00:13:47,525 Сразу же после того, как говорил, что надо слушаться приказов. 278 00:13:47,527 --> 00:13:49,761 Иди. 279 00:13:49,763 --> 00:13:52,964 Такой шум точно приведет сюда мою семью. 280 00:13:52,966 --> 00:13:54,065 Стой. 281 00:14:00,340 --> 00:14:02,273 Мы окружены. 282 00:14:02,275 --> 00:14:03,608 Подожди-подожди. 283 00:14:03,610 --> 00:14:05,210 Подожди-подожди. 284 00:14:09,648 --> 00:14:12,016 Похоже, они как-то сбежали. 285 00:14:12,018 --> 00:14:13,018 Пошли! 286 00:14:15,020 --> 00:14:17,722 Спасибо, что спас нас. А теперь нам пора. 287 00:14:17,724 --> 00:14:19,457 Мы не уйдем без Фьюри. 288 00:14:19,459 --> 00:14:21,492 Сейчас Мадам Веб скажет нам, что дальше, 289 00:14:21,494 --> 00:14:23,294 мы хватаем Ника и валим. 290 00:14:23,296 --> 00:14:24,362 Мадам Паутина? 291 00:14:24,364 --> 00:14:26,064 Я.. Не знаю. 292 00:14:26,066 --> 00:14:27,799 Все размыто. 293 00:14:27,801 --> 00:14:29,134 Слишком много вариантов. 294 00:14:29,141 --> 00:14:30,134 Сконцентрируйся. 295 00:14:30,136 --> 00:14:31,669 Просто скажи, каковы шансы, 296 00:14:31,671 --> 00:14:33,438 если я попытаюсь спасти и тебя, и Фьюри. 297 00:14:34,673 --> 00:14:36,908 Сейчас где-то 50 на 50. 298 00:14:36,910 --> 00:14:38,210 Сойдет. 299 00:14:38,212 --> 00:14:39,911 Значит я буду следовать твоим указаниям как Фьюри 300 00:14:39,913 --> 00:14:41,980 Я не говорю Нику, что делать 301 00:14:41,982 --> 00:14:44,349 Я говорю ему шансы. Он принимает решения. 302 00:14:44,351 --> 00:14:45,483 Ну, его тут нет. 303 00:14:45,485 --> 00:14:46,851 А ты есть. 304 00:14:46,853 --> 00:14:48,152 Хочешь совет? 305 00:14:48,154 --> 00:14:50,555 Ты справишься, если воспользуешься последним ключом. 306 00:14:55,494 --> 00:14:57,929 Так, стоп. Это что, та фигня, 307 00:14:57,931 --> 00:15:00,031 когда я типа понимаю, что последний ключ - это я 308 00:15:00,033 --> 00:15:02,100 и я должен быть собой чтобы победить? 309 00:15:02,102 --> 00:15:04,235 Не знаю. Сам как думаешь? 310 00:15:04,237 --> 00:15:07,405 Ээ, если вы не забыли, то даже если Гидра не найдет нас, 311 00:15:07,407 --> 00:15:09,607 то тут еще есть куча ловушек Атарога. 312 00:15:09,609 --> 00:15:11,009 Нужно сделать как сказал директор Фьюри, 313 00:15:11,011 --> 00:15:12,844 обеспечить безопасность Мадам Паутины. 314 00:15:12,846 --> 00:15:15,246 Да, это довольно безопасный и ответственный план. 315 00:15:15,248 --> 00:15:17,048 Но если Мадам Паутина права, 316 00:15:17,050 --> 00:15:19,017 то мы лучше попробуем план Паучка. 317 00:15:20,219 --> 00:15:23,955 Похоже, Фьюри, сегодня тебе не повезло. 318 00:15:23,957 --> 00:15:26,024 Твои детишки сбежали от тебя. 319 00:15:26,026 --> 00:15:28,359 Это умные агенты, которые следуют приказам. 320 00:15:28,361 --> 00:15:30,728 Сейчас эти детишки вместе с Мадам Паутиной 321 00:15:30,730 --> 00:15:33,031 уже летят над Китайским морем. 322 00:15:33,033 --> 00:15:35,199 Эй, неудачники! 323 00:15:36,536 --> 00:15:39,003 Или они на той стороне корридора. 324 00:15:41,373 --> 00:15:42,941 Копец, они и правда посмотрели. 325 00:15:42,943 --> 00:15:45,310 Эй, костяная морда. Ты где взял свой костюм? 326 00:15:45,312 --> 00:15:47,111 В детском магазине скидки к Хэллоуину? 327 00:15:48,248 --> 00:15:50,581 Давай поиграем в догонялки. Ты водишь. 328 00:15:52,152 --> 00:15:54,719 А вот этого Щеловека-паука я узнаю. 329 00:16:02,761 --> 00:16:06,130 Ну, рыболицый, сдавайся, ты в тупике. 330 00:16:06,132 --> 00:16:09,100 Многие из наших систем безопасности активируются голосом. 331 00:16:09,102 --> 00:16:10,103 Вот, например.. 332 00:16:12,105 --> 00:16:14,405 Примерный перевод "Потоп". 333 00:16:29,154 --> 00:16:30,755 Мне так не поздоровится, 334 00:16:30,757 --> 00:16:32,090 когда об этом узнает Черный Гром. 335 00:16:40,032 --> 00:16:42,633 А я думал, что вы там в ЩИТе типа должны быть умными. 336 00:16:42,635 --> 00:16:45,136 Это, наверное, самое тупое место, чтобы спрятаться, во всем городе. 337 00:16:45,138 --> 00:16:47,505 Вообще-то вероятность того, 338 00:16:47,507 --> 00:16:49,340 что меня тут не заметят - 99%. 339 00:16:49,342 --> 00:16:51,042 У тебя плохо с математикой, милочка, 340 00:16:51,044 --> 00:16:52,443 я тут прямо на тебя смотрю. 341 00:16:52,445 --> 00:16:54,278 А кто сказал, что я тут от тебя прячусь? 342 00:16:57,816 --> 00:16:58,916 Что за.. 343 00:17:05,357 --> 00:17:07,225 Бежим, бежим! 344 00:17:09,028 --> 00:17:11,062 Отряд Альфа, ответьте. 345 00:17:11,064 --> 00:17:13,164 Отряд Бета, ответьте. 346 00:17:13,166 --> 00:17:14,732 Твою ж.. 347 00:17:14,734 --> 00:17:16,534 Что, плохой денек? 348 00:17:16,536 --> 00:17:18,636 Нет. Ты же здесь. 349 00:17:18,638 --> 00:17:20,505 Ты приманка. Они не оставят тебя. 350 00:17:24,878 --> 00:17:26,878 Не дели шкуру неубитого Фьюри, костяная морда. 351 00:17:28,814 --> 00:17:31,149 Пожалуйста, скажи, что у тебя есть план. 352 00:17:31,151 --> 00:17:32,917 Ну не то, чтобы у меня совсем не было плана.. 353 00:17:47,499 --> 00:17:49,067 Тебе не победить, пацан 354 00:17:49,069 --> 00:17:52,236 Я сражался на равных с Капитаном Америкой 355 00:17:52,238 --> 00:17:53,638 Я знаю Кэпа 356 00:17:57,376 --> 00:17:58,776 Я сражался с Кэпом. 357 00:17:58,778 --> 00:18:01,212 Чувак, тебе далеко до Капитана Америки. 358 00:18:03,083 --> 00:18:04,449 Может быть. 359 00:18:04,451 --> 00:18:06,384 Но у меня есть то, чего у него нет. 360 00:18:12,091 --> 00:18:13,124 Личная армия. 361 00:18:13,126 --> 00:18:14,492 Второй раунд, пацан. 362 00:18:25,972 --> 00:18:27,805 Леди будещее, как там с моими шансами? 363 00:18:27,807 --> 00:18:29,440 Все еще 50 на 50. 364 00:18:37,584 --> 00:18:41,619 Эй, Фьюри, что ты там говорил про своих "умных" агентов? 365 00:18:45,258 --> 00:18:47,758 Ты когда-нибудь попадаешь в то, во что целишься? 366 00:18:47,760 --> 00:18:49,660 Да, процентах где-то в 100. 367 00:18:54,166 --> 00:18:56,167 Раз, два, раз, два, три.. 368 00:18:59,139 --> 00:19:01,105 Пожалуйста, скажи, что это не план. 369 00:19:07,513 --> 00:19:09,914 Знаете, что самое интересное? Я сам этому научился. 370 00:19:37,042 --> 00:19:38,409 Ты в порядке, малыш? 371 00:19:40,646 --> 00:19:42,980 Я чуть все не испортил 372 00:19:42,982 --> 00:19:45,483 Я со всех сил пытался быть ответственным, осторожным, 373 00:19:45,485 --> 00:19:47,151 настоящим лидером. 374 00:19:47,153 --> 00:19:48,519 Ничего не вышло. 375 00:19:48,521 --> 00:19:51,189 Пока ты не начал действовать как Совершенный Человек-паук, 376 00:19:51,191 --> 00:19:52,790 потому что это ты и есть 377 00:19:52,792 --> 00:19:55,526 Я не могу представить, на кого еще я бы мог оставить ЩИТ. 378 00:19:55,528 --> 00:19:57,428 Что? Вы не собираетесь возвращаться? 379 00:19:58,330 --> 00:20:01,499 Нет. Мы с Мадам Паутиной получили то, за чем мы пришли, 380 00:20:01,501 --> 00:20:03,668 но Гидра все еще охотится за ней. 381 00:20:03,670 --> 00:20:05,270 Увидимся, когда она будет в безопасности. 382 00:20:08,740 --> 00:20:10,808 Кстати, у вас тут вероятность в 99% того, 383 00:20:10,810 --> 00:20:12,810 что вы будете добираться домой другой дорогой. 384 00:20:12,812 --> 00:20:15,213 Погодь, что? Другой дорогой? 385 00:20:15,215 --> 00:20:16,380 Это же мой самолет! 386 00:20:20,986 --> 00:20:23,354 Они что, просто бросили нас здесь? 387 00:20:23,356 --> 00:20:24,855 Ну, приятель, давай посмотрим на это с хорошей стороны. 388 00:20:24,857 --> 00:20:26,224 Мы провернули все, что нужно, и нас не заметили 389 00:20:26,226 --> 00:20:27,692 другие Нелюди. 390 00:20:27,694 --> 00:20:29,094 Как говорится, "не пойман - не вор". 391 00:20:30,230 --> 00:20:31,562 И они у меня прямо за спиной, да? 392 00:20:35,400 --> 00:20:38,903 Мой король, я сожалею, что привел человека, но я могу объяснить... 393 00:20:38,905 --> 00:20:41,439 Нет-нет-нет, тут целиком моя вина, Ваше Высочество. 394 00:20:41,441 --> 00:20:43,174 Тритон пытался отговорить меня, 395 00:20:43,176 --> 00:20:44,242 но я заставил его. 396 00:20:44,244 --> 00:20:46,077 Не сажайте его в тюрьму Нелюдей. 397 00:20:46,079 --> 00:20:47,278 Это я виноват. 398 00:20:48,547 --> 00:20:51,249 Мы здесь не для того, чтобы наказывать, Человек-паук. 399 00:20:51,251 --> 00:20:53,417 Мы просто пришли отвести вас домой. 400 00:20:54,186 --> 00:20:55,453 Ээ, что? 401 00:20:55,455 --> 00:20:57,688 Вы защитили наш город. 402 00:20:57,690 --> 00:20:59,423 Мы благодарны. 403 00:21:11,036 --> 00:21:12,303 Добро пожаловать, Паучья голова. 404 00:21:12,305 --> 00:21:14,805 Приготовься отведать волейбольного поражения. 405 00:21:16,408 --> 00:21:18,276 А вы как, любите пляжные вечеринки? 406 00:21:19,878 --> 00:21:22,280 Я люблю пляжные вечеринки, Щеловек-паук. 407 00:21:22,282 --> 00:21:25,283 Но у тебя разве не осталась гора бумажной работы? 408 00:21:25,285 --> 00:21:27,451 За кого ты меня держишь, я тебе что, Ник Фьюри?39750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.