Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:03,002
Готов поспорить, вы не раз задумывались,
что делают подростки-супергерои
2
00:00:03,004 --> 00:00:05,170
когда им не нужно спасать мир.
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,905
Ну, смотрите сами.
4
00:00:12,947 --> 00:00:14,380
Йога, без проблем.
5
00:00:16,384 --> 00:00:20,119
Отличный день,
чтобы повеселиться на солнышке.
6
00:00:20,121 --> 00:00:21,653
Кто хочет в волейбол?
7
00:00:25,291 --> 00:00:28,293
О да! Ладно, давайте начинать.
8
00:00:36,637 --> 00:00:38,504
А что делает ваш дружелюбный
сосед Человек-паук,
9
00:00:38,506 --> 00:00:40,639
когда все остальные
развлекаются?
10
00:00:40,641 --> 00:00:43,175
Он завален горой бумажной
работы Ника Фьюри.
11
00:00:43,177 --> 00:00:44,543
Фьюри все еще не объявился,
12
00:00:44,545 --> 00:00:46,645
и вряд ли он сейчас
играет в гольф на Гавайях.
13
00:00:46,647 --> 00:00:48,580
Так что кто-то должен
был занять его место,
14
00:00:48,582 --> 00:00:50,215
потому что с большой
ответственностью
15
00:00:50,217 --> 00:00:53,318
приходит огромный гемор с
заявлениями на утилизацию отходов?
16
00:00:54,087 --> 00:00:55,320
Серьезно?
17
00:00:58,225 --> 00:01:01,260
Извини!
Пошли с нами, Человек-паук.
18
00:01:01,262 --> 00:01:02,795
Погодка шикарная.
19
00:01:06,099 --> 00:01:08,100
Нет. Работай, Паучок, работай.
20
00:01:08,102 --> 00:01:11,003
Тревога.
Замечен сверхзвуковой снаряд.
21
00:01:11,005 --> 00:01:12,237
Столкновение неизбежно.
22
00:01:13,607 --> 00:01:15,774
Что?
23
00:01:19,512 --> 00:01:20,913
Готовьтесь.
24
00:01:20,915 --> 00:01:22,614
Мы понятия не имеем,
что это может быть.
25
00:01:22,616 --> 00:01:24,683
Нет, думаю, имеем.
26
00:01:26,619 --> 00:01:28,287
Нова?
27
00:01:28,289 --> 00:01:31,757
Используй ключи,
чтобы спасти Фьюри.
28
00:01:31,759 --> 00:01:33,926
Ты единственный,
кто может, Паучок.
29
00:01:35,595 --> 00:01:37,296
Спасти Фьюри?
30
00:01:43,097 --> 00:01:45,096
Совершенный Человек-паук
против Зловещей шестерки.
31
00:01:45,097 --> 00:01:48,097
Перевод предоставлен
группой Yellow Tree.
32
00:01:50,597 --> 00:01:52,596
Сезон 4, серия 12 Агент Паутина.
33
00:01:52,912 --> 00:01:55,380
Ага, я без понятия,
что тут у нас.
34
00:01:55,382 --> 00:01:58,150
На самом деле я удивлен,
что ты еще не пробовал играть на флейте.
35
00:01:58,152 --> 00:01:59,651
Не думай, что я не думал об этом
36
00:01:59,653 --> 00:02:01,453
Я довольно неплохой
флейтист-любитель.
37
00:02:01,455 --> 00:02:04,056
Нова должен встать на
ноги в ближайшее время.
38
00:02:04,058 --> 00:02:06,492
Он рисковал своей жизнью,
пытаясь принести тебе эти вещи.
39
00:02:06,494 --> 00:02:09,128
Они должны быть ключами
к спасению Фьюри.
40
00:02:09,130 --> 00:02:12,131
Измерительная рулетка,
флейта, флакон духов.
41
00:02:12,133 --> 00:02:14,600
Как это может быть
ключом к чему-нибудь?
42
00:02:16,137 --> 00:02:19,238
Надеюсь,
что это не одеколон Фьюри.
43
00:02:19,240 --> 00:02:20,806
Это просто нелепо.
44
00:02:20,808 --> 00:02:22,274
Фьюри сейчас где-то в беде,
45
00:02:22,276 --> 00:02:25,911
и все, чем мы можем найти его.
- Это барахло в этом глупом..
46
00:02:25,913 --> 00:02:27,779
Подожди-ка,
это какая-то надпись.
47
00:02:27,781 --> 00:02:29,348
Думаю, это на языке Нелюдей
48
00:02:29,350 --> 00:02:32,451
Я не рассматривал его
инопланетное происхождение.
49
00:02:32,453 --> 00:02:34,987
Не пришельцы, Док. Нелюди.
50
00:02:35,488 --> 00:02:37,923
Те самые Нелюди.
51
00:02:37,925 --> 00:02:39,458
Целая раса суперлюдей,
52
00:02:39,460 --> 00:02:42,294
которая пряталась от
человечества тысячи лет.
53
00:02:42,296 --> 00:02:45,264
Они сильные и очень обидчивые.
54
00:02:45,266 --> 00:02:48,100
Тритон! Эй!
Кто-нибудь видел Тритона?
55
00:02:48,102 --> 00:02:49,735
Нашего Нелюдя-студента?
56
00:02:52,605 --> 00:02:55,774
И ты уверен,
что не пробовал играть на флейте?
57
00:02:55,776 --> 00:02:58,477
В последний раз говорю,
не играл я на глупой флейте!
58
00:02:58,479 --> 00:03:00,145
Но я думаю об этом.
59
00:03:00,147 --> 00:03:02,948
Думаю, это звучало бы ужасно.
60
00:03:02,950 --> 00:03:05,784
И почему никто не верит,
что я умею играть на флейте?
61
00:03:05,786 --> 00:03:07,886
Слушай,
я не собираюсь тут шутки шутить
62
00:03:07,888 --> 00:03:09,354
Я теперь новый Паучок.
63
00:03:09,356 --> 00:03:11,290
Повзрослевший и пытающийся
управлять делами Трискелиона
64
00:03:11,292 --> 00:03:14,293
пока Фьюри.. Забей.
65
00:03:14,295 --> 00:03:16,461
Просто..
Ты можешь прочитать это или нет?
66
00:03:16,463 --> 00:03:20,032
Тут очень старый диалект, но да.
67
00:03:20,034 --> 00:03:22,167
Эта коробка была
сделана в Атароге.
68
00:03:22,169 --> 00:03:23,569
Это старый город Нелюдей,
69
00:03:23,571 --> 00:03:25,704
где-то в месте,
которое вы зовете Тибет.
70
00:03:25,706 --> 00:03:27,072
Да! Потрясающе!
71
00:03:27,074 --> 00:03:29,174
Фьюри должен быть там. Пошли!
72
00:03:29,176 --> 00:03:30,676
И куда ты собираешься.
73
00:03:30,678 --> 00:03:33,245
Мы. Мы собираемся в Ватный Рог.
74
00:03:33,247 --> 00:03:36,248
Э-э, нет.
Он называется Атарог, и нет.
75
00:03:36,250 --> 00:03:38,050
Нам нельзя.
76
00:03:38,052 --> 00:03:39,251
В смысле "Нам нельзя"?
77
00:03:39,253 --> 00:03:42,154
Людям запрещено входить
в города Нелюдей.
78
00:03:42,156 --> 00:03:45,390
Нелюдям также запрещено
возвращаться в Атарог.
79
00:03:45,392 --> 00:03:46,992
Это священное место.
80
00:03:46,994 --> 00:03:49,761
Слушай, там сейчас Фьюри,
и я иду его спасать.
81
00:03:49,763 --> 00:03:52,898
Он бы не оставил никого из нас
позади, и я не оставлю его.
82
00:03:52,900 --> 00:03:55,234
Значит, я не могу взять команду.
Я пойду один
83
00:03:56,269 --> 00:03:58,670
Я уже жалею об этом.
84
00:04:10,183 --> 00:04:11,750
Ты уверен, что
знаешь, куда идти?
85
00:04:13,186 --> 00:04:14,786
Что-то я не вижу города.
86
00:04:14,788 --> 00:04:17,022
Ни одной стены,
ни одного граффити Нелюдей.
87
00:04:17,024 --> 00:04:18,557
Постарайся расслабиться,
Щеловек-паук.
88
00:04:18,559 --> 00:04:21,026
Может, тебе полегчает,
если ты пошутишь.
89
00:04:21,028 --> 00:04:24,062
Пошутишь?
Ау, у нас тут миссия по спасению
90
00:04:24,064 --> 00:04:25,564
Я не знаю,
что может быть серьезнее
91
00:04:25,566 --> 00:04:27,466
спасения Фьюри от..
92
00:04:27,468 --> 00:04:28,567
Ну, ээ, всего.
93
00:04:28,569 --> 00:04:30,435
Печально.
94
00:04:30,437 --> 00:04:32,471
Мне всегда нравился твой юмор.
95
00:04:32,473 --> 00:04:34,606
Нелюди обычно довольно серьезны.
96
00:04:34,608 --> 00:04:37,309
А у тебя всегда получается
найти способ повеселиться.
97
00:04:37,311 --> 00:04:39,478
Веселье не вернет Фьюри домой.
98
00:04:43,049 --> 00:04:44,116
Тритон?
99
00:04:48,655 --> 00:04:50,589
Все города Нелюдей скрыты...
100
00:04:50,591 --> 00:04:52,891
Даже заброшенные. Пошли.
101
00:04:54,160 --> 00:04:56,194
Выглядит липко.
102
00:04:56,729 --> 00:04:58,497
Странно
103
00:04:58,499 --> 00:05:01,733
Я чувствую себя как-то..
104
00:05:01,735 --> 00:05:03,302
Некомфортно.
105
00:05:03,304 --> 00:05:05,937
У меня такое чувство,
что за нами сделят.
106
00:05:05,939 --> 00:05:08,740
Да, давай просто найдем
Фьюри и уйдем отсюда.
107
00:05:13,846 --> 00:05:15,747
Это какой-то город-призрак.
108
00:05:15,749 --> 00:05:18,350
Пыльный,
вонючий и пустой город-призрак.
109
00:05:18,352 --> 00:05:21,019
Если директора Фьюри тут нет,
то нам лучше не задерживаться.
110
00:05:21,021 --> 00:05:24,189
Нам не поздоровится,
если Королевская семья поймает нас тут
111
00:05:24,191 --> 00:05:25,924
Я был так уверен,
что он будет здесь.
112
00:05:25,926 --> 00:05:28,527
Что я всем скажу,
когда мы вернемся без не..
113
00:05:29,195 --> 00:05:30,262
Что это?
114
00:05:31,531 --> 00:05:34,366
Это же.. Щит ЩИТа!
115
00:05:34,368 --> 00:05:36,601
Кто-то его нарисовал.
Фьюри был здесь.
116
00:05:40,641 --> 00:05:43,175
Нет, подожди! Ты не понимаешь.
117
00:05:45,345 --> 00:05:47,012
Нужно быть бдительными.
118
00:05:47,014 --> 00:05:49,281
Весь этот город полон ловушек.
119
00:05:49,283 --> 00:05:51,116
Паучье чутье очень
хорошо мне помогает
120
00:05:51,118 --> 00:05:52,284
с ловушками, Тритон.
121
00:05:52,286 --> 00:05:53,985
С человеческими
ловушками - может быть.
122
00:05:53,987 --> 00:05:55,487
Строители использовали
пары Вальтора,
123
00:05:55,489 --> 00:05:57,389
чтобы создать
поистине уникальную..
124
00:05:57,391 --> 00:05:58,523
О нет!
125
00:05:58,525 --> 00:05:59,891
Пол.
126
00:05:59,893 --> 00:06:01,560
Он что, превращается в туман?
127
00:06:09,670 --> 00:06:12,537
Говорил же. Пары Вальтора.
128
00:06:12,539 --> 00:06:15,474
Говорил. Мы просто найдем
другой путь к Фьюри.
129
00:06:18,545 --> 00:06:20,479
Следи за перекладинами!
130
00:06:23,984 --> 00:06:27,419
И как это ты еще не
пошутил про лепешку?
131
00:06:27,421 --> 00:06:29,654
Потому что я теперь
Серьезный Паучок
132
00:06:29,656 --> 00:06:31,690
Я вырос из шуток.
133
00:06:31,692 --> 00:06:33,558
Эти штуки можно выключить?
134
00:06:34,995 --> 00:06:38,397
Вон там!
Там написано "деактивация".
135
00:06:38,399 --> 00:06:39,698
Да, выключается тут, но...
136
00:06:39,700 --> 00:06:41,434
Твоя рука слишком
большая, она не влезет
137
00:06:41,436 --> 00:06:45,003
Я знаю! Мне нужно что-то тонкое, чтобы..
Подожди ка.
138
00:06:52,245 --> 00:06:53,578
Да!
139
00:06:56,416 --> 00:06:57,716
Да уж, кто бы мог подумать.
140
00:06:57,718 --> 00:06:59,751
Шлемоголовый был прав.
Это и правда ключ.
141
00:07:09,429 --> 00:07:11,196
Тритон, это должен быть Фьюри!
142
00:07:19,572 --> 00:07:21,273
А это еще что?
143
00:07:21,275 --> 00:07:23,809
Лозы-хранители.
Я думал, что это легенда.
144
00:07:25,446 --> 00:07:29,114
Да? Что ж,
эта легенда сейчас откусит мое лицо!
145
00:07:34,720 --> 00:07:35,787
Берегись!
146
00:07:37,624 --> 00:07:41,460
А я ведь даже не люблю салат.
147
00:07:41,462 --> 00:07:44,729
Ладно, я не так хорош в колкостях как
ты, но ты, видимо, с ними закончил
148
00:07:44,731 --> 00:07:46,631
Я умею не только
отпускать колкости.
149
00:07:46,633 --> 00:07:48,600
Это серьезно. Как их остановить?
150
00:07:48,602 --> 00:07:50,502
Может, одним из ключей.
151
00:08:05,319 --> 00:08:09,120
Вау. Этот флакон духов и правда
сыграл ключевую роль в нашем спасении.
152
00:08:09,122 --> 00:08:11,456
Ладно, Фьюри, давай вытащим тебя.
153
00:08:15,027 --> 00:08:17,596
Вы кто, леди?
154
00:08:17,598 --> 00:08:18,997
А что Вы сделали с Ником Фьюри?
155
00:08:20,099 --> 00:08:21,666
Меня зовут Паутина.
156
00:08:21,668 --> 00:08:23,335
Мадам Паутина.
157
00:08:23,337 --> 00:08:24,703
Спасибо, что спасли меня.
158
00:08:24,705 --> 00:08:26,705
Эти лозы-хранители
выглядят внушительно.
159
00:08:26,707 --> 00:08:28,840
И да, я отведу вас к Нику.
160
00:08:28,842 --> 00:08:30,509
Как только мы победим Механо.
161
00:08:30,511 --> 00:08:33,178
Механо? Это же сказка на ночь.
162
00:08:33,180 --> 00:08:35,146
Нелюди рассказывают ее
детям, чтобы те слушались.
163
00:08:35,148 --> 00:08:36,281
Его не существует.
164
00:08:36,283 --> 00:08:37,649
Поверь, он существует.
165
00:08:37,651 --> 00:08:40,151
И он будет здесь с
секунды на секунду.
166
00:08:40,153 --> 00:08:42,621
Мне кто-нибудь скажет,
что такое Механо?
167
00:08:42,623 --> 00:08:43,788
Слышал греческий миф
168
00:08:43,790 --> 00:08:45,690
про Минотавра в лабиринте?
169
00:08:45,692 --> 00:08:48,059
Здоровяк-рэстлер
с головой коровы?
170
00:08:48,061 --> 00:08:49,394
Это и есть Механо?
171
00:08:49,396 --> 00:08:50,795
Конечно нет.
172
00:08:50,797 --> 00:08:52,397
Механо хуже.
173
00:09:00,674 --> 00:09:02,207
Ээ, Паутинная Леди?
174
00:09:02,209 --> 00:09:03,575
Откуда мне знать,
что это не ловушка
175
00:09:03,577 --> 00:09:05,477
и что это не Вы похитили Фьюри?
176
00:09:10,483 --> 00:09:12,384
Я все объясню,
как только ты пригнешься.
177
00:09:16,323 --> 00:09:17,722
Откуда она знала?
178
00:09:22,563 --> 00:09:25,063
Принц Тритон,
слезайте с его спины прямо сейчас!
179
00:09:27,034 --> 00:09:28,767
Тритона бы раздавило.
180
00:09:28,769 --> 00:09:31,436
Взрыв мозга. Вы видите будущее.
181
00:09:31,438 --> 00:09:32,604
Не совсем.
182
00:09:34,741 --> 00:09:37,475
Тритон,
а у этой штуки есть выключатель?
183
00:09:39,178 --> 00:09:41,212
Неа. Механо - это робот,
184
00:09:41,214 --> 00:09:43,114
но работает по принципу
тренированного животного.
185
00:09:43,116 --> 00:09:46,418
Здесь должно быть что-то,
что сможет успокоить его.
186
00:09:46,420 --> 00:09:48,253
Есть высокая вероятность того,
187
00:09:48,255 --> 00:09:49,588
что ты справишься с этим сам.
188
00:09:49,590 --> 00:09:52,424
Но лучше используй ключи,
которые я тебе отправила.
189
00:09:53,426 --> 00:09:56,261
Так, стоп, это ты отправила
коробку, не Фьюри?
190
00:09:56,263 --> 00:09:57,929
Меньше разговоров, больше флейты.
191
00:09:57,931 --> 00:09:59,064
Ну наконец-то!
192
00:09:59,066 --> 00:10:00,599
Приготовьтесь удивиться.
193
00:10:08,474 --> 00:10:10,742
Гены Агона!
194
00:10:10,744 --> 00:10:12,777
Прекрати! Это ошибка.
195
00:10:12,779 --> 00:10:13,912
Это ужасно!
196
00:10:13,914 --> 00:10:16,915
Нет-нет. Это работает.
197
00:10:23,489 --> 00:10:25,423
Тритон, я что,
так плохо играю на флейте?
198
00:10:25,425 --> 00:10:27,559
Я знаю одного Механо,
который с тобой не согласен.
199
00:10:27,561 --> 00:10:29,394
Ладно, леди, кто Вы,
200
00:10:29,396 --> 00:10:31,296
где Фьюри и что тут происходит?
201
00:10:31,298 --> 00:10:33,665
Через 80 секунд,
эта комната скорее всего
202
00:10:33,667 --> 00:10:35,767
наполнится инсектолоидами.
Так что давайте двигаться отсюда.
203
00:10:35,769 --> 00:10:38,169
Инстектолоиды? Нет!
204
00:10:38,171 --> 00:10:40,238
Мне лучше не знать,
что такое эти инсекто-что-то-там, да?
205
00:10:40,240 --> 00:10:42,440
Лучше не знать.
206
00:10:42,442 --> 00:10:44,242
Мне послышалось, что Вы
сказали, что не видите будущее.
207
00:10:44,244 --> 00:10:46,511
Само будущее - нет. Так, стойте
208
00:10:54,687 --> 00:10:58,156
Я вижу все возможные варианты
будущего, все вероятности.
209
00:10:58,158 --> 00:10:59,791
Это очень плохо.
210
00:10:59,793 --> 00:11:01,593
Чем больше мы включим
защитных механизмов
211
00:11:01,595 --> 00:11:04,663
тем вероятнее, что королевская
семья узнает о нашем присутствии.
212
00:11:04,665 --> 00:11:06,665
Мы не уйдем без Фьюри.
213
00:11:06,667 --> 00:11:08,700
И я требую объяснений,
прямо сейчас.
214
00:11:08,702 --> 00:11:10,669
Хорошо.
215
00:11:10,671 --> 00:11:13,805
Ник узнал про мои силы,
когда я вступила в ряды ЩИТа.
216
00:11:13,807 --> 00:11:16,474
И с тех пор я была
его тайным оружием.
217
00:11:16,476 --> 00:11:18,710
Но потом обо мне
узнала Гидра и..
218
00:11:18,712 --> 00:11:20,145
Подожди.
219
00:11:20,147 --> 00:11:22,013
Хочешь сказать,
что Зола напал на Трискелион
220
00:11:22,015 --> 00:11:23,615
не просто потому что
он хочет захватить мир?
221
00:11:23,617 --> 00:11:24,849
Ему была нужна я.
222
00:11:24,851 --> 00:11:26,851
Поэтому Нова и Ник спрятали меня.
223
00:11:26,853 --> 00:11:29,454
И до сих пор они
защищали меня от Гидры.
224
00:11:29,456 --> 00:11:32,157
Мне нужны доказательства,
чтобы поверить в твою историю.
225
00:11:32,159 --> 00:11:33,892
Ты можешь быть шпионом Гидры.
226
00:11:33,894 --> 00:11:37,328
Вероятность того,
что ты бы потребовал доказательства - 83%.
227
00:11:37,330 --> 00:11:38,763
Теперь она 100%.
228
00:11:39,298 --> 00:11:40,565
Хорошо.
229
00:11:40,567 --> 00:11:42,867
Это паутина реальности.
230
00:11:42,869 --> 00:11:44,903
Всеми туманами..
231
00:11:44,905 --> 00:11:48,006
Каждая реальность,
каждое возможное будущее,
232
00:11:48,008 --> 00:11:49,407
Я вижу их все
233
00:11:49,409 --> 00:11:51,676
и оцениваю, какое из них
наступит с большей вероятностью.
234
00:11:51,678 --> 00:11:53,978
А тут что, Док Ок - хороший?
235
00:11:53,980 --> 00:11:55,847
Сомневаюсь,
что тут высокая вероятность.
236
00:11:55,849 --> 00:11:58,149
Ладно, будем считать,
что я тебе верю.
237
00:11:58,151 --> 00:12:01,019
Именно так я узнала,
какие ключи положить в коробку.
238
00:12:01,021 --> 00:12:02,220
Так где Фьюри то?
239
00:12:02,222 --> 00:12:04,322
Нам нужно его срочно вытаскивать.
240
00:12:04,324 --> 00:12:06,057
Вероятность того, что эта дверь
241
00:12:06,059 --> 00:12:07,826
взорвется, если ее открыть - 98%.
242
00:12:07,828 --> 00:12:09,561
Сойдет для меня.
243
00:12:13,232 --> 00:12:14,733
С твоей способностью
видеть будущее
244
00:12:14,735 --> 00:12:16,334
и умением Тритона
читать граффити Нелюдей
245
00:12:16,336 --> 00:12:17,869
спасение Ника
пройдет как по маслу.
246
00:12:17,871 --> 00:12:20,438
С моим предвидением
не так все просто
247
00:12:20,440 --> 00:12:22,941
Я всегда могу что-то упустить.
248
00:12:22,943 --> 00:12:25,777
Помни это, когда будешь
разбираться с Кроссбоунсом.
249
00:12:25,779 --> 00:12:28,079
Кроссбоунс?
А кто сказал, что Кросс..
250
00:12:29,382 --> 00:12:30,582
Прячьтесь за меня!
251
00:12:37,957 --> 00:12:39,758
Фьюри! Ты в порядке?
252
00:12:39,760 --> 00:12:41,860
Разве похоже, что я в
порядке, Человек-паук?
253
00:12:41,862 --> 00:12:43,561
У тебя два варианта.
254
00:12:43,563 --> 00:12:45,230
Либо ты отдаешь Мадам Паутину,
255
00:12:45,232 --> 00:12:48,466
либо Фьюри не доживет до завтра.
256
00:12:48,468 --> 00:12:51,603
Ну, у нас тут две
новости, хорошая и плохая.
257
00:12:51,605 --> 00:12:53,805
Хорошая - мы
наконец-то нашли Фьюри.
258
00:12:53,807 --> 00:12:56,407
А Кроссбоунс и наемники Гидры -
259
00:12:56,409 --> 00:12:57,876
определенно плохая.
260
00:12:58,410 --> 00:12:59,811
Тик-так, ребятишки.
261
00:12:59,813 --> 00:13:02,046
Мое предложение обменять
Фьюри на Мадам Паутину
262
00:13:02,048 --> 00:13:04,315
в силе,
пока мне не станет скучно.
263
00:13:04,317 --> 00:13:06,451
А как насчет третьего варианта?
264
00:13:06,453 --> 00:13:08,586
Да, нет? Наверное?
265
00:13:08,588 --> 00:13:10,155
Ладно, похоже, что нет.
266
00:13:12,491 --> 00:13:13,825
Время вышло, малыш.
267
00:13:13,827 --> 00:13:15,160
Что ты решил?
268
00:13:15,162 --> 00:13:17,128
Фьюри или Паутина?
269
00:13:17,130 --> 00:13:18,997
А все вместе можно?
270
00:13:18,999 --> 00:13:20,665
Поймай, если сможешь!
271
00:13:31,944 --> 00:13:33,812
Хороший план, Человек-паук,
272
00:13:33,814 --> 00:13:35,980
заставить Гидру разбить клетку.
273
00:13:35,982 --> 00:13:38,283
Да, конечно,
я именно так все и планировал.
274
00:13:38,285 --> 00:13:39,751
А теперь нам пора валить.
275
00:13:39,753 --> 00:13:42,153
Забудь про меня.
Спасай Мадам Паутину.
276
00:13:42,155 --> 00:13:44,522
Но ведь ты всегда говорил,
что нельзя бросать своих.
277
00:13:44,524 --> 00:13:47,525
Сразу же после того, как говорил,
что надо слушаться приказов.
278
00:13:47,527 --> 00:13:49,761
Иди.
279
00:13:49,763 --> 00:13:52,964
Такой шум точно
приведет сюда мою семью.
280
00:13:52,966 --> 00:13:54,065
Стой.
281
00:14:00,340 --> 00:14:02,273
Мы окружены.
282
00:14:02,275 --> 00:14:03,608
Подожди-подожди.
283
00:14:03,610 --> 00:14:05,210
Подожди-подожди.
284
00:14:09,648 --> 00:14:12,016
Похоже, они как-то сбежали.
285
00:14:12,018 --> 00:14:13,018
Пошли!
286
00:14:15,020 --> 00:14:17,722
Спасибо, что спас нас.
А теперь нам пора.
287
00:14:17,724 --> 00:14:19,457
Мы не уйдем без Фьюри.
288
00:14:19,459 --> 00:14:21,492
Сейчас Мадам Веб скажет
нам, что дальше,
289
00:14:21,494 --> 00:14:23,294
мы хватаем Ника и валим.
290
00:14:23,296 --> 00:14:24,362
Мадам Паутина?
291
00:14:24,364 --> 00:14:26,064
Я.. Не знаю.
292
00:14:26,066 --> 00:14:27,799
Все размыто.
293
00:14:27,801 --> 00:14:29,134
Слишком много вариантов.
294
00:14:29,141 --> 00:14:30,134
Сконцентрируйся.
295
00:14:30,136 --> 00:14:31,669
Просто скажи, каковы шансы,
296
00:14:31,671 --> 00:14:33,438
если я попытаюсь спасти и
тебя, и Фьюри.
297
00:14:34,673 --> 00:14:36,908
Сейчас где-то 50 на 50.
298
00:14:36,910 --> 00:14:38,210
Сойдет.
299
00:14:38,212 --> 00:14:39,911
Значит я буду следовать
твоим указаниям как Фьюри
300
00:14:39,913 --> 00:14:41,980
Я не говорю Нику, что делать
301
00:14:41,982 --> 00:14:44,349
Я говорю ему шансы.
Он принимает решения.
302
00:14:44,351 --> 00:14:45,483
Ну, его тут нет.
303
00:14:45,485 --> 00:14:46,851
А ты есть.
304
00:14:46,853 --> 00:14:48,152
Хочешь совет?
305
00:14:48,154 --> 00:14:50,555
Ты справишься,
если воспользуешься последним ключом.
306
00:14:55,494 --> 00:14:57,929
Так, стоп. Это что, та фигня,
307
00:14:57,931 --> 00:15:00,031
когда я типа понимаю,
что последний ключ - это я
308
00:15:00,033 --> 00:15:02,100
и я должен быть
собой чтобы победить?
309
00:15:02,102 --> 00:15:04,235
Не знаю. Сам как думаешь?
310
00:15:04,237 --> 00:15:07,405
Ээ, если вы не забыли,
то даже если Гидра не найдет нас,
311
00:15:07,407 --> 00:15:09,607
то тут еще есть
куча ловушек Атарога.
312
00:15:09,609 --> 00:15:11,009
Нужно сделать как
сказал директор Фьюри,
313
00:15:11,011 --> 00:15:12,844
обеспечить безопасность
Мадам Паутины.
314
00:15:12,846 --> 00:15:15,246
Да, это довольно безопасный
и ответственный план.
315
00:15:15,248 --> 00:15:17,048
Но если Мадам Паутина права,
316
00:15:17,050 --> 00:15:19,017
то мы лучше
попробуем план Паучка.
317
00:15:20,219 --> 00:15:23,955
Похоже, Фьюри,
сегодня тебе не повезло.
318
00:15:23,957 --> 00:15:26,024
Твои детишки сбежали от тебя.
319
00:15:26,026 --> 00:15:28,359
Это умные агенты,
которые следуют приказам.
320
00:15:28,361 --> 00:15:30,728
Сейчас эти детишки
вместе с Мадам Паутиной
321
00:15:30,730 --> 00:15:33,031
уже летят над Китайским морем.
322
00:15:33,033 --> 00:15:35,199
Эй, неудачники!
323
00:15:36,536 --> 00:15:39,003
Или они на той стороне корридора.
324
00:15:41,373 --> 00:15:42,941
Копец, они и правда посмотрели.
325
00:15:42,943 --> 00:15:45,310
Эй, костяная морда.
Ты где взял свой костюм?
326
00:15:45,312 --> 00:15:47,111
В детском магазине
скидки к Хэллоуину?
327
00:15:48,248 --> 00:15:50,581
Давай поиграем в догонялки.
Ты водишь.
328
00:15:52,152 --> 00:15:54,719
А вот этого
Щеловека-паука я узнаю.
329
00:16:02,761 --> 00:16:06,130
Ну, рыболицый,
сдавайся, ты в тупике.
330
00:16:06,132 --> 00:16:09,100
Многие из наших систем
безопасности активируются голосом.
331
00:16:09,102 --> 00:16:10,103
Вот, например..
332
00:16:12,105 --> 00:16:14,405
Примерный перевод "Потоп".
333
00:16:29,154 --> 00:16:30,755
Мне так не поздоровится,
334
00:16:30,757 --> 00:16:32,090
когда об этом узнает Черный Гром.
335
00:16:40,032 --> 00:16:42,633
А я думал, что вы там в
ЩИТе типа должны быть умными.
336
00:16:42,635 --> 00:16:45,136
Это, наверное, самое тупое место,
чтобы спрятаться, во всем городе.
337
00:16:45,138 --> 00:16:47,505
Вообще-то вероятность того,
338
00:16:47,507 --> 00:16:49,340
что меня тут не заметят - 99%.
339
00:16:49,342 --> 00:16:51,042
У тебя плохо с
математикой, милочка,
340
00:16:51,044 --> 00:16:52,443
я тут прямо на тебя смотрю.
341
00:16:52,445 --> 00:16:54,278
А кто сказал,
что я тут от тебя прячусь?
342
00:16:57,816 --> 00:16:58,916
Что за..
343
00:17:05,357 --> 00:17:07,225
Бежим, бежим!
344
00:17:09,028 --> 00:17:11,062
Отряд Альфа, ответьте.
345
00:17:11,064 --> 00:17:13,164
Отряд Бета, ответьте.
346
00:17:13,166 --> 00:17:14,732
Твою ж..
347
00:17:14,734 --> 00:17:16,534
Что, плохой денек?
348
00:17:16,536 --> 00:17:18,636
Нет. Ты же здесь.
349
00:17:18,638 --> 00:17:20,505
Ты приманка. Они не оставят тебя.
350
00:17:24,878 --> 00:17:26,878
Не дели шкуру неубитого
Фьюри, костяная морда.
351
00:17:28,814 --> 00:17:31,149
Пожалуйста, скажи,
что у тебя есть план.
352
00:17:31,151 --> 00:17:32,917
Ну не то,
чтобы у меня совсем не было плана..
353
00:17:47,499 --> 00:17:49,067
Тебе не победить, пацан
354
00:17:49,069 --> 00:17:52,236
Я сражался на равных
с Капитаном Америкой
355
00:17:52,238 --> 00:17:53,638
Я знаю Кэпа
356
00:17:57,376 --> 00:17:58,776
Я сражался с Кэпом.
357
00:17:58,778 --> 00:18:01,212
Чувак,
тебе далеко до Капитана Америки.
358
00:18:03,083 --> 00:18:04,449
Может быть.
359
00:18:04,451 --> 00:18:06,384
Но у меня есть то,
чего у него нет.
360
00:18:12,091 --> 00:18:13,124
Личная армия.
361
00:18:13,126 --> 00:18:14,492
Второй раунд, пацан.
362
00:18:25,972 --> 00:18:27,805
Леди будещее,
как там с моими шансами?
363
00:18:27,807 --> 00:18:29,440
Все еще 50 на 50.
364
00:18:37,584 --> 00:18:41,619
Эй, Фьюри, что ты там говорил
про своих "умных" агентов?
365
00:18:45,258 --> 00:18:47,758
Ты когда-нибудь попадаешь в
то, во что целишься?
366
00:18:47,760 --> 00:18:49,660
Да, процентах где-то в 100.
367
00:18:54,166 --> 00:18:56,167
Раз, два, раз, два, три..
368
00:18:59,139 --> 00:19:01,105
Пожалуйста, скажи,
что это не план.
369
00:19:07,513 --> 00:19:09,914
Знаете, что самое интересное?
Я сам этому научился.
370
00:19:37,042 --> 00:19:38,409
Ты в порядке, малыш?
371
00:19:40,646 --> 00:19:42,980
Я чуть все не испортил
372
00:19:42,982 --> 00:19:45,483
Я со всех сил пытался быть
ответственным, осторожным,
373
00:19:45,485 --> 00:19:47,151
настоящим лидером.
374
00:19:47,153 --> 00:19:48,519
Ничего не вышло.
375
00:19:48,521 --> 00:19:51,189
Пока ты не начал действовать
как Совершенный Человек-паук,
376
00:19:51,191 --> 00:19:52,790
потому что это ты и есть
377
00:19:52,792 --> 00:19:55,526
Я не могу представить,
на кого еще я бы мог оставить ЩИТ.
378
00:19:55,528 --> 00:19:57,428
Что? Вы не собираетесь
возвращаться?
379
00:19:58,330 --> 00:20:01,499
Нет. Мы с Мадам Паутиной получили
то, за чем мы пришли,
380
00:20:01,501 --> 00:20:03,668
но Гидра все еще охотится за ней.
381
00:20:03,670 --> 00:20:05,270
Увидимся,
когда она будет в безопасности.
382
00:20:08,740 --> 00:20:10,808
Кстати,
у вас тут вероятность в 99% того,
383
00:20:10,810 --> 00:20:12,810
что вы будете добираться
домой другой дорогой.
384
00:20:12,812 --> 00:20:15,213
Погодь, что? Другой дорогой?
385
00:20:15,215 --> 00:20:16,380
Это же мой самолет!
386
00:20:20,986 --> 00:20:23,354
Они что,
просто бросили нас здесь?
387
00:20:23,356 --> 00:20:24,855
Ну, приятель, давай посмотрим
на это с хорошей стороны.
388
00:20:24,857 --> 00:20:26,224
Мы провернули все, что
нужно, и нас не заметили
389
00:20:26,226 --> 00:20:27,692
другие Нелюди.
390
00:20:27,694 --> 00:20:29,094
Как говорится,
"не пойман - не вор".
391
00:20:30,230 --> 00:20:31,562
И они у меня прямо за
спиной, да?
392
00:20:35,400 --> 00:20:38,903
Мой король, я сожалею, что привел
человека, но я могу объяснить...
393
00:20:38,905 --> 00:20:41,439
Нет-нет-нет, тут целиком моя
вина, Ваше Высочество.
394
00:20:41,441 --> 00:20:43,174
Тритон пытался отговорить меня,
395
00:20:43,176 --> 00:20:44,242
но я заставил его.
396
00:20:44,244 --> 00:20:46,077
Не сажайте его в тюрьму Нелюдей.
397
00:20:46,079 --> 00:20:47,278
Это я виноват.
398
00:20:48,547 --> 00:20:51,249
Мы здесь не для того,
чтобы наказывать, Человек-паук.
399
00:20:51,251 --> 00:20:53,417
Мы просто пришли
отвести вас домой.
400
00:20:54,186 --> 00:20:55,453
Ээ, что?
401
00:20:55,455 --> 00:20:57,688
Вы защитили наш город.
402
00:20:57,690 --> 00:20:59,423
Мы благодарны.
403
00:21:11,036 --> 00:21:12,303
Добро пожаловать, Паучья голова.
404
00:21:12,305 --> 00:21:14,805
Приготовься отведать
волейбольного поражения.
405
00:21:16,408 --> 00:21:18,276
А вы как,
любите пляжные вечеринки?
406
00:21:19,878 --> 00:21:22,280
Я люблю пляжные
вечеринки, Щеловек-паук.
407
00:21:22,282 --> 00:21:25,283
Но у тебя разве не осталась
гора бумажной работы?
408
00:21:25,285 --> 00:21:27,451
За кого ты меня держишь,
я тебе что, Ник Фьюри?39750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.