Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,271 --> 00:00:05,305
Тачдаун!
2
00:00:05,306 --> 00:00:07,107
Это называется Хоум ран, Паучок.
3
00:00:07,108 --> 00:00:08,108
Так и знал.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,981
Вода и электричество?
5
00:00:15,983 --> 00:00:18,150
Похоже, Шокер,
чьи-то планы закоротило.
6
00:00:18,152 --> 00:00:20,986
Понял? А это, детишки,
шутка про электричество.
7
00:00:20,988 --> 00:00:23,188
Паутинные воины тащат!
8
00:00:23,190 --> 00:00:24,857
Я и Паучок, это типа
9
00:00:24,859 --> 00:00:28,027
самые лучшие в мире братаны!
10
00:00:28,029 --> 00:00:31,030
Первым делом - крутые
братаны, ну а злодеи потом!
11
00:00:31,032 --> 00:00:34,033
Ничто не закрепляет дружбу между
Паучком и Агентом Веномом лучше,
12
00:00:34,035 --> 00:00:36,301
чем общая победа над
кучкой суперзлодеев.
13
00:00:36,303 --> 00:00:39,238
С тех пор, как мы узнали,
что Док Ок собирает новую шестерку,
14
00:00:39,240 --> 00:00:42,007
Паутинные воины не покладая
рук носятся по городу,
15
00:00:42,009 --> 00:00:43,842
пытаясь перехватить
всех возможных рекрутов
16
00:00:43,844 --> 00:00:45,911
до того,
как Док Ок доберется до них.
17
00:00:45,913 --> 00:00:48,447
Эй, Жук, грузовик можно украсть
и более простым способом
18
00:00:57,323 --> 00:00:59,758
Я зову это Жесткая
посадка от Флэша
19
00:00:59,760 --> 00:01:01,326
да, так и зову.
20
00:01:01,328 --> 00:01:03,328
Жук. Прижучен.
21
00:01:17,844 --> 00:01:19,445
Кто-то обновил свой гардероб.
22
00:01:19,447 --> 00:01:21,346
Должно быть,
Ок первым добрался до Жука.
23
00:01:30,557 --> 00:01:32,391
Подожди! Куда спешить?
24
00:01:32,393 --> 00:01:33,926
Что, даже не скажешь ничего?
25
00:01:33,928 --> 00:01:36,562
Какой-нибудь каламбур или
злорадство перед победой?
26
00:01:36,564 --> 00:01:38,197
Я так понимаю, это значит "нет".
27
00:01:44,233 --> 00:01:47,233
Совершенный Человек-паук
против Зловещей шестерки.
28
00:01:47,234 --> 00:01:50,233
Перевод предоставлен
группой Yellow Tree.
29
00:01:52,113 --> 00:01:55,214
Паучье чутье говорит
"Будет больно".
30
00:01:55,434 --> 00:01:57,433
Сезон 4, серия 08 Анти-Веном
31
00:01:58,451 --> 00:02:00,452
Я тебя прикрою, Человек-паук.
32
00:02:00,454 --> 00:02:03,422
Патрионер? Он же Гарри Озборн.
33
00:02:03,424 --> 00:02:05,424
Когда я Питер Паркер,
он мой лучший друг.
34
00:02:05,426 --> 00:02:07,192
Но он не знает,
что я Человек-паук.
35
00:02:23,443 --> 00:02:27,346
Милая броня.
Приготовься к взлому.
36
00:02:32,252 --> 00:02:33,318
Лааааадненько.
37
00:02:35,321 --> 00:02:37,256
Его затылок! Он без защиты!
38
00:02:37,258 --> 00:02:39,324
Слышу тебя четко и ясно, Паучок.
39
00:02:43,296 --> 00:02:45,797
Ладно, я..
Его броня под контролем.
40
00:02:45,799 --> 00:02:48,934
Посмотрим, как его крылышки
работают на выстоте 3 км.
41
00:02:55,642 --> 00:02:57,442
Это твой второй раз в броне?
42
00:02:57,444 --> 00:02:59,111
Ты что,
перед зеркалом репетируешь?
43
00:02:59,113 --> 00:03:02,681
Ауу. Жучок то сбежал!
44
00:03:02,683 --> 00:03:03,782
Подожди-подожди.
45
00:03:07,220 --> 00:03:09,488
Ты прямо вундеркинд
среди супергероев.
46
00:03:09,490 --> 00:03:11,523
Надеюсь,
вундеркинд - это оскорбление,
47
00:03:11,525 --> 00:03:14,126
потому что Жук был наш.
48
00:03:14,128 --> 00:03:16,328
Жук пытается вернуть контроль.
49
00:03:16,330 --> 00:03:17,596
Он удаляет файл.
50
00:03:20,400 --> 00:03:22,034
Хорошая попытка, Жучара.
51
00:03:22,036 --> 00:03:24,570
Что у него могло быть такого
ценного, что он решил форматнуться?
52
00:03:24,572 --> 00:03:26,205
Думаю, когда вы все расшифруем,
53
00:03:26,207 --> 00:03:28,307
мы наконец-то найдем
секретное убежище Дока Ока.
54
00:03:28,309 --> 00:03:30,342
Взлом - моя не самая
сильная сторона.
55
00:03:30,344 --> 00:03:32,811
А у ЩИТа - сильная. Пошли с нами.
56
00:03:32,813 --> 00:03:35,881
Правда? Я всегда хотел
увидеть Трискелион.
57
00:03:35,883 --> 00:03:36,982
Встретимся там!
58
00:03:38,384 --> 00:03:41,220
Ты уверен, что стоит дать
доступ этому любителю?
59
00:03:41,222 --> 00:03:42,688
Он все увидит.
60
00:03:42,690 --> 00:03:45,157
Все наши секретные
штуки для агентов.
61
00:03:45,159 --> 00:03:46,658
Он неплохо сражался.
62
00:03:46,660 --> 00:03:49,094
Может, его стоит
пригласить в академию ЩИТа.
63
00:03:49,096 --> 00:03:50,896
Разве не круто будет?
64
00:03:51,898 --> 00:03:55,367
Я - лучший друг Паучка
65
00:03:55,369 --> 00:03:57,736
а не какой-то Выскочка МакНубби.
66
00:03:57,738 --> 00:04:01,340
Что, Человек-паук, думаешь,
украл моего симбионта?
67
00:04:01,342 --> 00:04:04,409
Но ты оставил крошечный
кусочек от него.
68
00:04:04,411 --> 00:04:06,345
Нужно лишь..
69
00:04:06,347 --> 00:04:08,714
Доктор Октавиус,
Шокера и Бумеранга поймали
70
00:04:08,716 --> 00:04:10,282
до того,
как с ними связалась Гидра.
71
00:04:10,284 --> 00:04:12,251
И мы потеряли связь с Жуком
72
00:04:12,253 --> 00:04:14,419
Я знал,
что от Жука не будет толка.
73
00:04:14,421 --> 00:04:16,622
Из-за моего ненавистного врага
74
00:04:16,624 --> 00:04:19,057
я теряю всех
кандидатов в шестерку!
75
00:04:19,059 --> 00:04:23,762
Но это наш паутинолаз
не сможет остановить.
76
00:04:23,764 --> 00:04:28,233
Скорее, стенолаз, нет?
77
00:04:28,235 --> 00:04:30,369
Опять ты со своими
советами, Зола?
78
00:04:30,371 --> 00:04:32,371
Вовсе нет.
79
00:04:32,373 --> 00:04:36,541
Гидра высоко ценит
наше сотрудничество.
80
00:04:36,543 --> 00:04:39,044
Прости мое недоверие.
81
00:04:39,046 --> 00:04:42,981
Насколько я помню,
"я трачу ваше время и ресурсы,
82
00:04:42,983 --> 00:04:44,650
гоняясь за Пауком".
83
00:04:44,652 --> 00:04:48,086
Наши разногласия
только в приоритетах.
84
00:04:48,088 --> 00:04:49,788
И в знак нашей поддержки
85
00:04:49,790 --> 00:04:52,391
я предоставляю тебе
нового лаборанта.
86
00:04:52,393 --> 00:04:54,226
Доктора Майкла Морбиуса.
87
00:04:54,228 --> 00:04:57,396
Это такая честь работать
с великим Отто Октавиусом.
88
00:04:57,398 --> 00:04:59,064
Я изучил все ваши работы.
89
00:04:59,066 --> 00:05:01,166
Хммм!
Да, это тебе не помешало бы.
90
00:05:01,168 --> 00:05:04,102
Скажите, доктор, как вы держите
нервные цепочки стабильными,
91
00:05:04,104 --> 00:05:07,306
в то время как генетический
код симбионта изменяется?
92
00:05:07,308 --> 00:05:12,444
Что ж! Этот вопрос был не настолько
нелеп, как я ожидал.
93
00:05:12,446 --> 00:05:14,513
С помощью влияния темпе..
94
00:05:14,515 --> 00:05:16,481
Но с чего бы мне сказывать
тебе свои секреты?
95
00:05:16,483 --> 00:05:19,284
Я работаю один. Чтоб больше я
тебя не видел в своей лаборатории.
96
00:05:19,286 --> 00:05:20,852
Лаборатории Гидры.
97
00:05:20,854 --> 00:05:23,755
Мой восьмирукий друг,
98
00:05:23,757 --> 00:05:27,793
ты должен принять
нашу полную поддержку.
99
00:05:28,595 --> 00:05:31,697
Надевайте перчатки,
Доктор Морбиус.
100
00:05:31,699 --> 00:05:34,533
Если вам придется остаться
здесь, вынюхивая мои секреты,
101
00:05:34,535 --> 00:05:37,202
то будьте хоть в чем-то полезны
102
00:05:37,204 --> 00:05:40,439
Я был прав.
Ок следил за местоположением Жука.
103
00:05:40,441 --> 00:05:42,674
А теперь посмотрим,
сможем ли мы обратить это против него.
104
00:05:42,676 --> 00:05:45,377
А это железо впечатляет.
105
00:05:45,379 --> 00:05:47,379
Все самое лучшее
для академии ЩИТа.
106
00:05:47,381 --> 00:05:49,448
Пока мы тут скучаем,
взламывая код Ока,
107
00:05:49,450 --> 00:05:50,849
я проведу небольшую экскурсию.
108
00:05:52,385 --> 00:05:54,553
А мне не проводили экскурсию.
109
00:05:54,555 --> 00:05:56,388
Голографические проекторы
и обобщенные интерфейсы
110
00:05:56,390 --> 00:05:59,157
в каждом классе.
Просто к сведению.
111
00:05:59,159 --> 00:06:01,226
Неплохо!
112
00:06:01,228 --> 00:06:04,596
Классные аудитории не делают
скучных учителей лучше. Уж поверь.
113
00:06:05,998 --> 00:06:07,899
Наши тренировки
114
00:06:07,901 --> 00:06:10,369
укрепляют и тело, и разум.
115
00:06:13,574 --> 00:06:17,042
Да! Побил мое лучшее время
на две десятых. Шикарно!
116
00:06:17,044 --> 00:06:18,578
Так круто!
117
00:06:18,580 --> 00:06:22,147
Это ничего, особенно когда роботы
не ломаются и не пытаются тебя убить.
118
00:06:22,149 --> 00:06:24,015
Да это было то один раз.
119
00:06:24,017 --> 00:06:26,385
Ну или раз десять.
Пойдем к лабораториям.
120
00:06:28,488 --> 00:06:32,557
Говорил же. Готов поспорить,
по сравнению с Озкорпом это детский лепет.
121
00:06:32,559 --> 00:06:35,494
Веном. Зачем ты показываешь
Гарри наш чулан?
122
00:06:35,496 --> 00:06:36,561
Пойдем в главную лабораторию.
123
00:06:36,563 --> 00:06:38,530
Вау! Офигенно!
124
00:06:38,532 --> 00:06:41,500
Хорошая шутка, Веном.
Я думал, что ты серьезно.
125
00:06:42,436 --> 00:06:45,170
Экзо-планетный
анализатор атмосферы?
126
00:06:45,172 --> 00:06:47,439
Я думал, что такое будет
реально через несколько лет!
127
00:06:47,441 --> 00:06:50,008
Это прототип. Достаточно увидел?
128
00:06:50,010 --> 00:06:53,211
Да. С кем я должен поговорить чтобы
присоединиться? С Ником Фьюри?
129
00:06:53,213 --> 00:06:57,215
Фьюри нет на месте. Он где-то под
прикрытием. Мы на это надеемся.
130
00:06:57,217 --> 00:06:59,251
Тогда кто сейчас
главный в Академии?
131
00:06:59,253 --> 00:07:02,621
Ну..
Думаю, я, так что ты принят!
132
00:07:02,623 --> 00:07:04,423
Ура.
133
00:07:04,425 --> 00:07:07,225
У вас каждый раз включается тревога,
когда к вам поступает новый студент?
134
00:07:07,227 --> 00:07:09,628
Нет! Это, наверное, нарушитель.
135
00:07:13,266 --> 00:07:15,300
Ладно.
Будьте готовы к чему угодно.
136
00:07:15,302 --> 00:07:17,469
Это может быть Док
Ок, Зола или...
137
00:07:22,909 --> 00:07:25,076
Норман Озборн, Железный Патриот?
138
00:07:25,078 --> 00:07:26,878
Папа, что ты здесь делаешь?
139
00:07:26,880 --> 00:07:29,648
Я проверял датчик GPS
на броне Патрионера.
140
00:07:29,650 --> 00:07:33,485
Представьте мое удивление,
когда он показал координаты базы ЩИТа.
141
00:07:33,487 --> 00:07:36,555
Ты следишь за мной?
Вот тебе и отношение как к взрослому.
142
00:07:36,557 --> 00:07:38,657
Попался, чувак.
Похоже, тебе пора.
143
00:07:38,659 --> 00:07:42,127
Ну ладно. Было весело. Или нет.
144
00:07:42,129 --> 00:07:44,496
Подождите.
Гарри нашел файл в броне Жука,
145
00:07:44,498 --> 00:07:46,498
котрый может привести нас
к тайному убежищу Дока Ока.
146
00:07:46,500 --> 00:07:48,600
Жук? Суперзлодей?
147
00:07:48,602 --> 00:07:50,635
Я дал тебе эту броню,
чтобы защитить тебя,
148
00:07:50,637 --> 00:07:53,638
а не чтобы ты летал на
разборки со злодеями.
149
00:07:53,640 --> 00:07:55,807
А вот в этом с твоим
отцом вообще не поспоришь.
150
00:07:55,809 --> 00:07:58,343
Норман, если на секунду
прекратить нравоучения,
151
00:07:58,345 --> 00:08:00,579
то разве не ты решил
дать Гарри свободу,
152
00:08:00,581 --> 00:08:01,821
чтобы он мог стать супергероем?
153
00:08:01,981 --> 00:08:03,282
Я
154
00:08:03,584 --> 00:08:06,852
Но помни, я один раз потерял
Гарри, когда напал симбионт Веном.
155
00:08:06,854 --> 00:08:09,187
Ты не представляешь, каково это.
156
00:08:09,189 --> 00:08:10,881
Ты не можешь дать Гарри
тяжелую артиллерию и считать,
157
00:08:10,889 --> 00:08:12,591
что он будет с ней прятаться.
158
00:08:12,593 --> 00:08:14,125
Он ведь равняется на тебя.
159
00:08:14,127 --> 00:08:15,660
Он всего лишь ребенок.
160
00:08:15,662 --> 00:08:17,829
И это школа.
Так пусть он тренируется здесь.
161
00:08:17,831 --> 00:08:19,598
Я буду лично следить за ним.
162
00:08:19,600 --> 00:08:21,700
Гарри,
если ты и правда этого хочешь,
163
00:08:21,702 --> 00:08:23,635
пообещай,
что ты не будешь рисковать.
164
00:08:23,637 --> 00:08:26,071
Стой. Что?
Ты разрешаешь ему поступить?
165
00:08:27,173 --> 00:08:29,541
Пап, не перед ребятами.
166
00:08:29,543 --> 00:08:33,612
Человек-паук, ты будешь виноват,
если что-нибудь случится.
167
00:08:33,614 --> 00:08:36,882
Забота о моем сыне -
большая ответственность.
168
00:08:36,884 --> 00:08:38,183
Я с ними справляюсь.
169
00:08:45,491 --> 00:08:47,692
Бум! Возможное местнахождение.
170
00:08:47,694 --> 00:08:49,494
Думаю, небольшая
команда, даже не знаю,
171
00:08:49,496 --> 00:08:51,496
из трех молодых героев-красавчиков
должна его проверить.
172
00:08:51,498 --> 00:08:54,866
Согласен. Пришло время
Доку Оку принять заказ на
173
00:08:54,868 --> 00:08:59,371
ээ, от нас, на.. Справедливость!
174
00:08:59,373 --> 00:09:02,340
Как вам, похоже на геройскую речь?
Глупо звучало?
175
00:09:02,342 --> 00:09:03,375
Да.
176
00:09:03,377 --> 00:09:05,877
Не волнуйся. У Капитана Америки
целый семестр этому посвящен.
177
00:09:05,879 --> 00:09:08,914
А теперь пойдем и
побьем пару осьминогов!
178
00:09:08,916 --> 00:09:11,216
Ну, Веном прогулял эти уроки.
179
00:09:11,717 --> 00:09:13,685
Хорошо, ребята.
180
00:09:13,687 --> 00:09:16,354
Ок уверен, что он всегда
на один шаг впереди нас.
181
00:09:16,356 --> 00:09:18,690
Покажем ему,
что и мы можем его обхитрить.
182
00:09:18,692 --> 00:09:20,325
Паутинные воины, общий сбор.
183
00:09:26,899 --> 00:09:29,768
Здравствуйте, товарищи плохие парни.
То.. То есть Хайль.
184
00:09:29,770 --> 00:09:32,270
Хайль Гидра!
185
00:09:32,272 --> 00:09:35,407
Ну, знаете, отрежешь что-то,
а там уже две таких штуки?
186
00:09:35,409 --> 00:09:36,575
Гидра!
187
00:09:40,780 --> 00:09:42,681
Пошли. Ок где-то здесь.
188
00:09:42,683 --> 00:09:45,016
Да, и я не уверен,
что это задание для новичков.
189
00:09:45,018 --> 00:09:47,586
Тут может оказаться
целая база Гидры.
190
00:09:54,460 --> 00:09:56,728
Привет,
секретный вход в логово Гидры.
191
00:09:56,730 --> 00:09:58,029
Видишь?
192
00:09:58,031 --> 00:09:59,764
Если Ок узнает, что мы здесь,
193
00:09:59,766 --> 00:10:02,033
то тут очень быстро
станет жарковато.
194
00:10:02,035 --> 00:10:04,369
Ты прав, Веном.
Мы пришли просто посмотреть.
195
00:10:04,371 --> 00:10:06,404
Давайте позовем
подкрепление, пока..
196
00:10:06,406 --> 00:10:07,806
Гарри?
197
00:10:07,808 --> 00:10:09,574
Мы еще не все посмотрели.
198
00:10:09,576 --> 00:10:11,543
Вот и твоя ответственность.
199
00:10:11,545 --> 00:10:13,111
Знаешь, насколько я помню,
200
00:10:13,113 --> 00:10:15,747
кто-то говорил,
что он еще не готов для подобного задания.
201
00:10:15,749 --> 00:10:17,449
Подсказка, это был я.
202
00:10:17,451 --> 00:10:19,150
Гарри способен на
большее, чем тебе кажется.
203
00:10:19,152 --> 00:10:22,253
Обычно мне кажется, что кто-то
другой в этой команде еще не готов.
204
00:10:22,255 --> 00:10:25,190
Что, правда? Кто не готов? Чо?
205
00:10:27,226 --> 00:10:28,627
Стой!
206
00:10:35,636 --> 00:10:37,669
Вы все еще думаешь,
что он справится?
207
00:10:37,671 --> 00:10:39,771
Скрытность нужно тренировать.
208
00:10:39,773 --> 00:10:41,406
Ты все время его покрываешь.
209
00:10:41,408 --> 00:10:43,775
Со всеми вашими
железками и компьютерами
210
00:10:43,777 --> 00:10:46,111
вы как две горошины в рожке.
211
00:10:46,113 --> 00:10:48,747
Ты, наверное, хотел сказать в стручке.
Но ведь круто же!
212
00:10:48,749 --> 00:10:50,682
У меня шпионское задание
с моим лучшим другом.
213
00:10:50,684 --> 00:10:53,351
Даже несмотря на то, что он не
знает, что это я, все равно круто.
214
00:10:53,353 --> 00:10:57,822
Наверное, круто,
когда твой лучший друг всегда поблизости.
215
00:10:59,492 --> 00:11:01,159
Ээ, Веном?
216
00:11:04,796 --> 00:11:06,798
Как же бесит!
217
00:11:06,800 --> 00:11:08,033
Должно уже получиться!
218
00:11:08,035 --> 00:11:10,135
Надеюсь,
вы предпочли использовать
219
00:11:10,137 --> 00:11:12,137
десяти наносекундные
интронные импульсы
220
00:11:12,139 --> 00:11:13,372
а не непрерывный поток?
221
00:11:13,374 --> 00:11:16,608
Конечно. Это начнет фазу уменьшения
чувствительности в клетках
222
00:11:16,610 --> 00:11:18,677
и повысит поглощение энергии.
223
00:11:18,679 --> 00:11:20,145
Похоже, ему не нравится.
224
00:11:20,147 --> 00:11:21,980
Им никогда не нравится.
225
00:11:21,982 --> 00:11:24,883
Процесс изменений
редко бывает приятен.
226
00:11:24,885 --> 00:11:26,818
Доктор, мы сделали это!
227
00:11:26,820 --> 00:11:28,987
Наконец то! Успех!
228
00:11:28,989 --> 00:11:32,223
Морбиус, я отметил твой
очень малый вклад в дело.
229
00:11:32,225 --> 00:11:33,858
Вы слишком добры.
230
00:11:33,860 --> 00:11:38,129
Yо это сделали не мы,
а великий Отто Октавиус!
231
00:11:38,131 --> 00:11:39,798
Конечно, доктор.
232
00:11:39,800 --> 00:11:41,833
Вы скажете прыгать,
я спрошу, как..
233
00:11:41,835 --> 00:11:44,202
Вы это видели?
234
00:11:44,204 --> 00:11:46,805
Прыгай. Расплющься.
235
00:11:46,807 --> 00:11:49,040
Он подчиняется командам.
236
00:11:49,042 --> 00:11:51,643
Кувырок. Атака.
237
00:11:53,846 --> 00:11:57,317
Этот новый и усиленный
симбионт наконец-то добьется
238
00:11:57,320 --> 00:11:59,317
гибели Человека-паука.
239
00:11:59,319 --> 00:12:01,853
Похоже, Паучок,
эту штуку сделали специально для тебя.
240
00:12:01,855 --> 00:12:03,388
Дай мне взять на
себя инициативу.
241
00:12:03,390 --> 00:12:07,325
Тсс. Если кто-то и защищает
Паучка, то только я.
242
00:12:07,327 --> 00:12:10,562
Ребят, вы оба хороши,
но прекращайте разговаривать, пока..
243
00:12:12,065 --> 00:12:13,398
Помните, когда-то давно
244
00:12:13,400 --> 00:12:15,066
вы хотели только
разведать обстановку?
245
00:12:15,068 --> 00:12:17,936
Охрана! Охрана!
246
00:12:17,938 --> 00:12:22,006
Сохраняй спокойствие, Морбиус.
Это не непредвиденные обстоятельства.
247
00:12:22,908 --> 00:12:24,275
В атаку, питомец.
248
00:12:27,747 --> 00:12:29,848
Назад, Паучок. Я защищу тебя.
249
00:12:29,850 --> 00:12:32,884
Ни фига, Озборн.
250
00:12:32,886 --> 00:12:34,953
Какая приятная ирония.
251
00:12:34,955 --> 00:12:37,922
Думаешь,
ты должен защищать Человека-паука?
252
00:12:39,926 --> 00:12:43,228
Цель нового симбионта - не он.
253
00:12:43,230 --> 00:12:44,929
Что? Не я?
254
00:12:44,931 --> 00:12:47,298
Он нападает на
других симбионтов!
255
00:12:54,474 --> 00:12:56,441
Что он делает с ним?
256
00:12:56,443 --> 00:12:57,809
Он очищает его.
257
00:12:57,811 --> 00:13:01,246
Каково это смотреть,
как твой дорогой друг страдает?
258
00:13:01,248 --> 00:13:03,882
Ты слышал?
259
00:13:03,884 --> 00:13:06,184
Он назвал меня
"дорогим другом Паучка".
260
00:13:08,220 --> 00:13:10,655
Патрионер, как насчет помочь?
261
00:13:10,657 --> 00:13:13,792
Но... я не могу. Симбионт...
262
00:13:13,794 --> 00:13:16,494
Он однажды поймал меня.
263
00:13:19,332 --> 00:13:21,299
Держите,
держите его подальше от меня!
264
00:13:23,002 --> 00:13:24,669
О, я вижу.
265
00:13:24,671 --> 00:13:26,738
Паршивец Нормана.
266
00:13:26,740 --> 00:13:30,575
Да, ты послужишь хорошим
кормом для симбионта.
267
00:13:31,812 --> 00:13:34,579
Нет! Достаточно, Ок!
268
00:13:36,482 --> 00:13:39,984
Мой отец, мои друзья,
оставь нас всех в покое!
269
00:13:46,759 --> 00:13:48,626
Эта штука настолько же
сильна, как и оригинал!
270
00:13:48,628 --> 00:13:51,796
И вредна для первого симбионта.
271
00:13:51,798 --> 00:13:54,032
Трепещите, Анти-Веном.
272
00:13:54,034 --> 00:13:57,602
Анти-Веном, вот тебе подсказка.
Агент Веном не хочет дружить с тобой.
273
00:13:57,604 --> 00:13:59,370
Наверное,
это как-то связано с твоим именем.
274
00:13:59,372 --> 00:14:01,339
Ты не дашь ему захватить Венома?
275
00:14:01,341 --> 00:14:03,942
Тогда я дам ему кое-что другое.
276
00:14:03,944 --> 00:14:07,178
Каждому симбионту
нужен идеальный партнер.
277
00:14:07,180 --> 00:14:10,048
Кто может быть лучше,
чем первый носитель?
278
00:14:10,616 --> 00:14:13,017
Только не снова!
279
00:14:13,019 --> 00:14:15,687
Борись, Гарри! Ты же герой!
280
00:14:16,890 --> 00:14:19,357
Именно!
Этого не больше не произойдет!
281
00:14:19,359 --> 00:14:21,426
Нет!
282
00:14:22,194 --> 00:14:24,295
Человек-паук! Помоги мне!
283
00:14:29,635 --> 00:14:31,669
Гарри! Гарри, ты в порядке?
284
00:14:33,807 --> 00:14:35,807
Я не на такой ответ надеялся.
285
00:14:40,012 --> 00:14:41,012
Гарри, остановись!
286
00:14:45,085 --> 00:14:47,151
Ты должен бороться
с Анти-Веномом!
287
00:15:01,067 --> 00:15:03,501
Ему нужен первый симбионт.
288
00:15:11,110 --> 00:15:14,712
Веном, Гарри! Вы оба мои друзья!
Ты должен вернуть контроль!
289
00:15:14,714 --> 00:15:16,514
Не говори мне!
290
00:15:16,516 --> 00:15:18,449
Скажи ему!
291
00:15:18,451 --> 00:15:20,251
Само существо Анти-Венома
292
00:15:20,253 --> 00:15:22,520
физически противоположно
этому Веному.
293
00:15:22,522 --> 00:15:26,224
Идеальный инструмент,
созданный специально чтобы уничтожить его.
294
00:15:26,226 --> 00:15:27,959
Значит,
мне он не сможет навредить.
295
00:15:27,961 --> 00:15:29,027
Спасибо за подсказку, Ок.
296
00:15:38,605 --> 00:15:41,839
Ладно.Похоже,
немножко ударить меня он все же может.
297
00:15:43,976 --> 00:15:47,378
Отвали от моего братана!
298
00:15:48,814 --> 00:15:51,816
Пусть мои творения
сражаются за превосходство.
299
00:15:51,818 --> 00:15:53,651
И когда Анти-Веном победит,
300
00:15:53,653 --> 00:15:55,954
он присоединится к
моей Зловещей Шестерке!
301
00:15:55,956 --> 00:15:57,488
Хватит надоедать, Ок.
302
00:15:57,490 --> 00:15:58,990
Ты что, не видишь, что я занят?
303
00:16:18,143 --> 00:16:20,178
Веном, приятель!
Скажи что-нибудь!
304
00:16:20,180 --> 00:16:21,980
Сзади.
305
00:16:26,018 --> 00:16:28,453
Все еще надоедаю тебе, Паук?
306
00:16:31,657 --> 00:16:33,224
Как насчет сейчас?
307
00:17:00,953 --> 00:17:03,054
Веном,
надо вытащить тебя отсюда.
308
00:17:19,538 --> 00:17:21,105
Да ладно!
309
00:17:26,145 --> 00:17:27,311
Гарри!
310
00:17:28,881 --> 00:17:30,248
Держи его, мой питомец.
311
00:17:30,250 --> 00:17:33,918
Человек-паук, твоему драгоценному
Агентому Веному пришел конец.
312
00:17:33,920 --> 00:17:36,287
Теперь я могу избавиться от тебя.
313
00:17:40,159 --> 00:17:43,728
Ты меня отпустил! Я знал,
что в тебе еще осталось что-то хоро..
314
00:17:43,730 --> 00:17:45,763
Забудь. Что?
315
00:17:50,736 --> 00:17:53,404
Спасибо, что присоединился к нам, Норман.
Очень вовремя.
316
00:17:53,406 --> 00:17:55,907
Автоматическое оповещение
в броне Патрионера
317
00:17:55,909 --> 00:17:57,842
оповестило о
катастрофическом сбое.
318
00:17:57,844 --> 00:17:59,243
Где мой сын?
319
00:17:59,245 --> 00:18:02,513
Э-э, он типа внутри
одного из симбионтов Ока.
320
00:18:02,515 --> 00:18:05,116
Прости?
321
00:18:05,118 --> 00:18:08,186
Мы обсудим это когда
обстановка наладится.
322
00:18:08,188 --> 00:18:10,855
Может быть, один из создателей
Анти-Венома сможет вытащить Гарри.
323
00:18:10,857 --> 00:18:13,257
Не дай ему навредить другим.
Я за Морбиусом.
324
00:18:20,265 --> 00:18:23,201
Послушай меня, сынок.
Ты должен постараться контролировать его.
325
00:18:23,203 --> 00:18:24,869
Ты меня слышишь?
326
00:18:28,908 --> 00:18:31,275
Ох, Норман. Ты это видишь?
327
00:18:31,277 --> 00:18:34,312
В конце концов,
я заполучил твоего сына.
328
00:18:35,581 --> 00:18:38,683
Октавиус, всегда ты виноват!
329
00:18:41,753 --> 00:18:43,721
Эй, я только что вспомнил,
что я должен был кое-что сделать.
330
00:18:43,723 --> 00:18:45,123
Выжить!
331
00:18:58,337 --> 00:18:59,804
Морбиус! Я сейчас..
332
00:18:59,806 --> 00:19:01,039
Стой-стой-стой. Я все расскажу!
333
00:19:01,041 --> 00:19:03,074
Чувак, дай мне закончить угрозу.
334
00:19:03,076 --> 00:19:04,976
Анти-Венома нельзя
остановить или изменить,
335
00:19:04,978 --> 00:19:07,245
только подавить в кадмиевом
устройстве 4 или 5го уровня
336
00:19:07,247 --> 00:19:09,013
потоком положительных ионов.
Не бей меня!
337
00:19:09,015 --> 00:19:11,082
Особый подавитель, да?
338
00:19:11,084 --> 00:19:12,650
Пора прогуляться в лабораторию.
339
00:19:18,323 --> 00:19:20,791
Одно устройство для подавления
Анти-Венома как и заказывали.
340
00:19:26,765 --> 00:19:29,333
Скажи мне, что ты знаешь,
как это исправить.
341
00:19:29,335 --> 00:19:31,169
Ну, смотря как понимать
слово "исправить".
342
00:19:31,171 --> 00:19:33,070
Заряди это
положительными ионами.
343
00:19:35,440 --> 00:19:37,542
Гарри,
344
00:19:37,544 --> 00:19:42,046
ты самый худший друг.
345
00:19:42,048 --> 00:19:45,449
Извини, Гарри,
но это это для твоего же блага.
346
00:19:53,058 --> 00:19:54,126
Веном?
347
00:19:54,127 --> 00:19:55,326
Паучок.
348
00:19:55,328 --> 00:19:59,096
Сначала крутые братаны,
ну а злодеи потом!
349
00:19:59,698 --> 00:20:02,066
Веном! Флэш!
350
00:20:02,068 --> 00:20:03,367
Пошли.
351
00:20:03,369 --> 00:20:05,369
Мы вытащим тебя отсюда.
Следуй за мной, Норман.
352
00:20:06,905 --> 00:20:08,072
Гарри.
353
00:20:16,915 --> 00:20:19,517
Я не виноват, сэр.
Человек-паук угрожал мне.
354
00:20:19,519 --> 00:20:20,885
Он опасен.
355
00:20:20,887 --> 00:20:23,888
Не надо извиняться,
Доктор Морбиус.
356
00:20:23,890 --> 00:20:26,357
Все произошло как и задумывалось.
357
00:20:26,359 --> 00:20:30,728
Отто Октавиус будет
всегда на шаг впереди.
358
00:20:33,999 --> 00:20:37,401
Агент Веном стабилен, но это
все, что я могу сейчас сделать.
359
00:20:37,403 --> 00:20:39,437
Может пройти несколько
месяцев, пока он не поправится
360
00:20:39,439 --> 00:20:41,038
Я знаю, что ты скоро очнешься.
361
00:20:41,040 --> 00:20:42,573
Мой лучший братан не
оставит меня одного
362
00:20:42,575 --> 00:20:44,442
особенно когда Док
Ок гуляет на свободе.
363
00:20:48,380 --> 00:20:50,281
Каковы шансы что он выздоровеет?
364
00:20:50,283 --> 00:20:53,184
Мы не знаем.
Но у него хорошие показания.
365
00:20:53,186 --> 00:20:54,752
Есть повод надеяться.
366
00:20:56,089 --> 00:20:58,289
Это я позволил Гарри
пойти на это задание
367
00:20:58,291 --> 00:21:01,025
после того, как я и пообещал
держать его в безопасности.
368
00:21:01,027 --> 00:21:03,394
Два моих лучших друга
поплатились за это
369
00:21:03,396 --> 00:21:04,396
Я все исправлю.
370
00:21:05,030 --> 00:21:07,298
Да уж, постарайся.
371
00:21:14,273 --> 00:21:17,441
Никогда не видел
Нормана настолько злым.
372
00:21:17,443 --> 00:21:19,910
А если вы помните,
он когда-то был Гоблином.
373
00:21:19,912 --> 00:21:22,713
Но я не виню его за
то, что он расстроен.
374
00:21:22,715 --> 00:21:25,316
Навредить мне через моих друзей?
375
00:21:25,318 --> 00:21:27,251
Не лучшая идея, Ок.
376
00:21:27,253 --> 00:21:29,887
Паутинные воины победят тебя
377
00:21:29,889 --> 00:21:31,622
пока не стало слишком поздно.38362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.