All language subtitles for Ultimate.Spider-Man.S04E08.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,271 --> 00:00:05,305 Тачдаун! 2 00:00:05,306 --> 00:00:07,107 Это называется Хоум ран, Паучок. 3 00:00:07,108 --> 00:00:08,108 Так и знал. 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,981 Вода и электричество? 5 00:00:15,983 --> 00:00:18,150 Похоже, Шокер, чьи-то планы закоротило. 6 00:00:18,152 --> 00:00:20,986 Понял? А это, детишки, шутка про электричество. 7 00:00:20,988 --> 00:00:23,188 Паутинные воины тащат! 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,857 Я и Паучок, это типа 9 00:00:24,859 --> 00:00:28,027 самые лучшие в мире братаны! 10 00:00:28,029 --> 00:00:31,030 Первым делом - крутые братаны, ну а злодеи потом! 11 00:00:31,032 --> 00:00:34,033 Ничто не закрепляет дружбу между Паучком и Агентом Веномом лучше, 12 00:00:34,035 --> 00:00:36,301 чем общая победа над кучкой суперзлодеев. 13 00:00:36,303 --> 00:00:39,238 С тех пор, как мы узнали, что Док Ок собирает новую шестерку, 14 00:00:39,240 --> 00:00:42,007 Паутинные воины не покладая рук носятся по городу, 15 00:00:42,009 --> 00:00:43,842 пытаясь перехватить всех возможных рекрутов 16 00:00:43,844 --> 00:00:45,911 до того, как Док Ок доберется до них. 17 00:00:45,913 --> 00:00:48,447 Эй, Жук, грузовик можно украсть и более простым способом 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,758 Я зову это Жесткая посадка от Флэша 19 00:00:59,760 --> 00:01:01,326 да, так и зову. 20 00:01:01,328 --> 00:01:03,328 Жук. Прижучен. 21 00:01:17,844 --> 00:01:19,445 Кто-то обновил свой гардероб. 22 00:01:19,447 --> 00:01:21,346 Должно быть, Ок первым добрался до Жука. 23 00:01:30,557 --> 00:01:32,391 Подожди! Куда спешить? 24 00:01:32,393 --> 00:01:33,926 Что, даже не скажешь ничего? 25 00:01:33,928 --> 00:01:36,562 Какой-нибудь каламбур или злорадство перед победой? 26 00:01:36,564 --> 00:01:38,197 Я так понимаю, это значит "нет". 27 00:01:44,233 --> 00:01:47,233 Совершенный Человек-паук против Зловещей шестерки. 28 00:01:47,234 --> 00:01:50,233 Перевод предоставлен группой Yellow Tree. 29 00:01:52,113 --> 00:01:55,214 Паучье чутье говорит "Будет больно". 30 00:01:55,434 --> 00:01:57,433 Сезон 4, серия 08 Анти-Веном 31 00:01:58,451 --> 00:02:00,452 Я тебя прикрою, Человек-паук. 32 00:02:00,454 --> 00:02:03,422 Патрионер? Он же Гарри Озборн. 33 00:02:03,424 --> 00:02:05,424 Когда я Питер Паркер, он мой лучший друг. 34 00:02:05,426 --> 00:02:07,192 Но он не знает, что я Человек-паук. 35 00:02:23,443 --> 00:02:27,346 Милая броня. Приготовься к взлому. 36 00:02:32,252 --> 00:02:33,318 Лааааадненько. 37 00:02:35,321 --> 00:02:37,256 Его затылок! Он без защиты! 38 00:02:37,258 --> 00:02:39,324 Слышу тебя четко и ясно, Паучок. 39 00:02:43,296 --> 00:02:45,797 Ладно, я.. Его броня под контролем. 40 00:02:45,799 --> 00:02:48,934 Посмотрим, как его крылышки работают на выстоте 3 км. 41 00:02:55,642 --> 00:02:57,442 Это твой второй раз в броне? 42 00:02:57,444 --> 00:02:59,111 Ты что, перед зеркалом репетируешь? 43 00:02:59,113 --> 00:03:02,681 Ауу. Жучок то сбежал! 44 00:03:02,683 --> 00:03:03,782 Подожди-подожди. 45 00:03:07,220 --> 00:03:09,488 Ты прямо вундеркинд среди супергероев. 46 00:03:09,490 --> 00:03:11,523 Надеюсь, вундеркинд - это оскорбление, 47 00:03:11,525 --> 00:03:14,126 потому что Жук был наш. 48 00:03:14,128 --> 00:03:16,328 Жук пытается вернуть контроль. 49 00:03:16,330 --> 00:03:17,596 Он удаляет файл. 50 00:03:20,400 --> 00:03:22,034 Хорошая попытка, Жучара. 51 00:03:22,036 --> 00:03:24,570 Что у него могло быть такого ценного, что он решил форматнуться? 52 00:03:24,572 --> 00:03:26,205 Думаю, когда вы все расшифруем, 53 00:03:26,207 --> 00:03:28,307 мы наконец-то найдем секретное убежище Дока Ока. 54 00:03:28,309 --> 00:03:30,342 Взлом - моя не самая сильная сторона. 55 00:03:30,344 --> 00:03:32,811 А у ЩИТа - сильная. Пошли с нами. 56 00:03:32,813 --> 00:03:35,881 Правда? Я всегда хотел увидеть Трискелион. 57 00:03:35,883 --> 00:03:36,982 Встретимся там! 58 00:03:38,384 --> 00:03:41,220 Ты уверен, что стоит дать доступ этому любителю? 59 00:03:41,222 --> 00:03:42,688 Он все увидит. 60 00:03:42,690 --> 00:03:45,157 Все наши секретные штуки для агентов. 61 00:03:45,159 --> 00:03:46,658 Он неплохо сражался. 62 00:03:46,660 --> 00:03:49,094 Может, его стоит пригласить в академию ЩИТа. 63 00:03:49,096 --> 00:03:50,896 Разве не круто будет? 64 00:03:51,898 --> 00:03:55,367 Я - лучший друг Паучка 65 00:03:55,369 --> 00:03:57,736 а не какой-то Выскочка МакНубби. 66 00:03:57,738 --> 00:04:01,340 Что, Человек-паук, думаешь, украл моего симбионта? 67 00:04:01,342 --> 00:04:04,409 Но ты оставил крошечный кусочек от него. 68 00:04:04,411 --> 00:04:06,345 Нужно лишь.. 69 00:04:06,347 --> 00:04:08,714 Доктор Октавиус, Шокера и Бумеранга поймали 70 00:04:08,716 --> 00:04:10,282 до того, как с ними связалась Гидра. 71 00:04:10,284 --> 00:04:12,251 И мы потеряли связь с Жуком 72 00:04:12,253 --> 00:04:14,419 Я знал, что от Жука не будет толка. 73 00:04:14,421 --> 00:04:16,622 Из-за моего ненавистного врага 74 00:04:16,624 --> 00:04:19,057 я теряю всех кандидатов в шестерку! 75 00:04:19,059 --> 00:04:23,762 Но это наш паутинолаз не сможет остановить. 76 00:04:23,764 --> 00:04:28,233 Скорее, стенолаз, нет? 77 00:04:28,235 --> 00:04:30,369 Опять ты со своими советами, Зола? 78 00:04:30,371 --> 00:04:32,371 Вовсе нет. 79 00:04:32,373 --> 00:04:36,541 Гидра высоко ценит наше сотрудничество. 80 00:04:36,543 --> 00:04:39,044 Прости мое недоверие. 81 00:04:39,046 --> 00:04:42,981 Насколько я помню, "я трачу ваше время и ресурсы, 82 00:04:42,983 --> 00:04:44,650 гоняясь за Пауком". 83 00:04:44,652 --> 00:04:48,086 Наши разногласия только в приоритетах. 84 00:04:48,088 --> 00:04:49,788 И в знак нашей поддержки 85 00:04:49,790 --> 00:04:52,391 я предоставляю тебе нового лаборанта. 86 00:04:52,393 --> 00:04:54,226 Доктора Майкла Морбиуса. 87 00:04:54,228 --> 00:04:57,396 Это такая честь работать с великим Отто Октавиусом. 88 00:04:57,398 --> 00:04:59,064 Я изучил все ваши работы. 89 00:04:59,066 --> 00:05:01,166 Хммм! Да, это тебе не помешало бы. 90 00:05:01,168 --> 00:05:04,102 Скажите, доктор, как вы держите нервные цепочки стабильными, 91 00:05:04,104 --> 00:05:07,306 в то время как генетический код симбионта изменяется? 92 00:05:07,308 --> 00:05:12,444 Что ж! Этот вопрос был не настолько нелеп, как я ожидал. 93 00:05:12,446 --> 00:05:14,513 С помощью влияния темпе.. 94 00:05:14,515 --> 00:05:16,481 Но с чего бы мне сказывать тебе свои секреты? 95 00:05:16,483 --> 00:05:19,284 Я работаю один. Чтоб больше я тебя не видел в своей лаборатории. 96 00:05:19,286 --> 00:05:20,852 Лаборатории Гидры. 97 00:05:20,854 --> 00:05:23,755 Мой восьмирукий друг, 98 00:05:23,757 --> 00:05:27,793 ты должен принять нашу полную поддержку. 99 00:05:28,595 --> 00:05:31,697 Надевайте перчатки, Доктор Морбиус. 100 00:05:31,699 --> 00:05:34,533 Если вам придется остаться здесь, вынюхивая мои секреты, 101 00:05:34,535 --> 00:05:37,202 то будьте хоть в чем-то полезны 102 00:05:37,204 --> 00:05:40,439 Я был прав. Ок следил за местоположением Жука. 103 00:05:40,441 --> 00:05:42,674 А теперь посмотрим, сможем ли мы обратить это против него. 104 00:05:42,676 --> 00:05:45,377 А это железо впечатляет. 105 00:05:45,379 --> 00:05:47,379 Все самое лучшее для академии ЩИТа. 106 00:05:47,381 --> 00:05:49,448 Пока мы тут скучаем, взламывая код Ока, 107 00:05:49,450 --> 00:05:50,849 я проведу небольшую экскурсию. 108 00:05:52,385 --> 00:05:54,553 А мне не проводили экскурсию. 109 00:05:54,555 --> 00:05:56,388 Голографические проекторы и обобщенные интерфейсы 110 00:05:56,390 --> 00:05:59,157 в каждом классе. Просто к сведению. 111 00:05:59,159 --> 00:06:01,226 Неплохо! 112 00:06:01,228 --> 00:06:04,596 Классные аудитории не делают скучных учителей лучше. Уж поверь. 113 00:06:05,998 --> 00:06:07,899 Наши тренировки 114 00:06:07,901 --> 00:06:10,369 укрепляют и тело, и разум. 115 00:06:13,574 --> 00:06:17,042 Да! Побил мое лучшее время на две десятых. Шикарно! 116 00:06:17,044 --> 00:06:18,578 Так круто! 117 00:06:18,580 --> 00:06:22,147 Это ничего, особенно когда роботы не ломаются и не пытаются тебя убить. 118 00:06:22,149 --> 00:06:24,015 Да это было то один раз. 119 00:06:24,017 --> 00:06:26,385 Ну или раз десять. Пойдем к лабораториям. 120 00:06:28,488 --> 00:06:32,557 Говорил же. Готов поспорить, по сравнению с Озкорпом это детский лепет. 121 00:06:32,559 --> 00:06:35,494 Веном. Зачем ты показываешь Гарри наш чулан? 122 00:06:35,496 --> 00:06:36,561 Пойдем в главную лабораторию. 123 00:06:36,563 --> 00:06:38,530 Вау! Офигенно! 124 00:06:38,532 --> 00:06:41,500 Хорошая шутка, Веном. Я думал, что ты серьезно. 125 00:06:42,436 --> 00:06:45,170 Экзо-планетный анализатор атмосферы? 126 00:06:45,172 --> 00:06:47,439 Я думал, что такое будет реально через несколько лет! 127 00:06:47,441 --> 00:06:50,008 Это прототип. Достаточно увидел? 128 00:06:50,010 --> 00:06:53,211 Да. С кем я должен поговорить чтобы присоединиться? С Ником Фьюри? 129 00:06:53,213 --> 00:06:57,215 Фьюри нет на месте. Он где-то под прикрытием. Мы на это надеемся. 130 00:06:57,217 --> 00:06:59,251 Тогда кто сейчас главный в Академии? 131 00:06:59,253 --> 00:07:02,621 Ну.. Думаю, я, так что ты принят! 132 00:07:02,623 --> 00:07:04,423 Ура. 133 00:07:04,425 --> 00:07:07,225 У вас каждый раз включается тревога, когда к вам поступает новый студент? 134 00:07:07,227 --> 00:07:09,628 Нет! Это, наверное, нарушитель. 135 00:07:13,266 --> 00:07:15,300 Ладно. Будьте готовы к чему угодно. 136 00:07:15,302 --> 00:07:17,469 Это может быть Док Ок, Зола или... 137 00:07:22,909 --> 00:07:25,076 Норман Озборн, Железный Патриот? 138 00:07:25,078 --> 00:07:26,878 Папа, что ты здесь делаешь? 139 00:07:26,880 --> 00:07:29,648 Я проверял датчик GPS на броне Патрионера. 140 00:07:29,650 --> 00:07:33,485 Представьте мое удивление, когда он показал координаты базы ЩИТа. 141 00:07:33,487 --> 00:07:36,555 Ты следишь за мной? Вот тебе и отношение как к взрослому. 142 00:07:36,557 --> 00:07:38,657 Попался, чувак. Похоже, тебе пора. 143 00:07:38,659 --> 00:07:42,127 Ну ладно. Было весело. Или нет. 144 00:07:42,129 --> 00:07:44,496 Подождите. Гарри нашел файл в броне Жука, 145 00:07:44,498 --> 00:07:46,498 котрый может привести нас к тайному убежищу Дока Ока. 146 00:07:46,500 --> 00:07:48,600 Жук? Суперзлодей? 147 00:07:48,602 --> 00:07:50,635 Я дал тебе эту броню, чтобы защитить тебя, 148 00:07:50,637 --> 00:07:53,638 а не чтобы ты летал на разборки со злодеями. 149 00:07:53,640 --> 00:07:55,807 А вот в этом с твоим отцом вообще не поспоришь. 150 00:07:55,809 --> 00:07:58,343 Норман, если на секунду прекратить нравоучения, 151 00:07:58,345 --> 00:08:00,579 то разве не ты решил дать Гарри свободу, 152 00:08:00,581 --> 00:08:01,821 чтобы он мог стать супергероем? 153 00:08:01,981 --> 00:08:03,282 Я 154 00:08:03,584 --> 00:08:06,852 Но помни, я один раз потерял Гарри, когда напал симбионт Веном. 155 00:08:06,854 --> 00:08:09,187 Ты не представляешь, каково это. 156 00:08:09,189 --> 00:08:10,881 Ты не можешь дать Гарри тяжелую артиллерию и считать, 157 00:08:10,889 --> 00:08:12,591 что он будет с ней прятаться. 158 00:08:12,593 --> 00:08:14,125 Он ведь равняется на тебя. 159 00:08:14,127 --> 00:08:15,660 Он всего лишь ребенок. 160 00:08:15,662 --> 00:08:17,829 И это школа. Так пусть он тренируется здесь. 161 00:08:17,831 --> 00:08:19,598 Я буду лично следить за ним. 162 00:08:19,600 --> 00:08:21,700 Гарри, если ты и правда этого хочешь, 163 00:08:21,702 --> 00:08:23,635 пообещай, что ты не будешь рисковать. 164 00:08:23,637 --> 00:08:26,071 Стой. Что? Ты разрешаешь ему поступить? 165 00:08:27,173 --> 00:08:29,541 Пап, не перед ребятами. 166 00:08:29,543 --> 00:08:33,612 Человек-паук, ты будешь виноват, если что-нибудь случится. 167 00:08:33,614 --> 00:08:36,882 Забота о моем сыне - большая ответственность. 168 00:08:36,884 --> 00:08:38,183 Я с ними справляюсь. 169 00:08:45,491 --> 00:08:47,692 Бум! Возможное местнахождение. 170 00:08:47,694 --> 00:08:49,494 Думаю, небольшая команда, даже не знаю, 171 00:08:49,496 --> 00:08:51,496 из трех молодых героев-красавчиков должна его проверить. 172 00:08:51,498 --> 00:08:54,866 Согласен. Пришло время Доку Оку принять заказ на 173 00:08:54,868 --> 00:08:59,371 ээ, от нас, на.. Справедливость! 174 00:08:59,373 --> 00:09:02,340 Как вам, похоже на геройскую речь? Глупо звучало? 175 00:09:02,342 --> 00:09:03,375 Да. 176 00:09:03,377 --> 00:09:05,877 Не волнуйся. У Капитана Америки целый семестр этому посвящен. 177 00:09:05,879 --> 00:09:08,914 А теперь пойдем и побьем пару осьминогов! 178 00:09:08,916 --> 00:09:11,216 Ну, Веном прогулял эти уроки. 179 00:09:11,717 --> 00:09:13,685 Хорошо, ребята. 180 00:09:13,687 --> 00:09:16,354 Ок уверен, что он всегда на один шаг впереди нас. 181 00:09:16,356 --> 00:09:18,690 Покажем ему, что и мы можем его обхитрить. 182 00:09:18,692 --> 00:09:20,325 Паутинные воины, общий сбор. 183 00:09:26,899 --> 00:09:29,768 Здравствуйте, товарищи плохие парни. То.. То есть Хайль. 184 00:09:29,770 --> 00:09:32,270 Хайль Гидра! 185 00:09:32,272 --> 00:09:35,407 Ну, знаете, отрежешь что-то, а там уже две таких штуки? 186 00:09:35,409 --> 00:09:36,575 Гидра! 187 00:09:40,780 --> 00:09:42,681 Пошли. Ок где-то здесь. 188 00:09:42,683 --> 00:09:45,016 Да, и я не уверен, что это задание для новичков. 189 00:09:45,018 --> 00:09:47,586 Тут может оказаться целая база Гидры. 190 00:09:54,460 --> 00:09:56,728 Привет, секретный вход в логово Гидры. 191 00:09:56,730 --> 00:09:58,029 Видишь? 192 00:09:58,031 --> 00:09:59,764 Если Ок узнает, что мы здесь, 193 00:09:59,766 --> 00:10:02,033 то тут очень быстро станет жарковато. 194 00:10:02,035 --> 00:10:04,369 Ты прав, Веном. Мы пришли просто посмотреть. 195 00:10:04,371 --> 00:10:06,404 Давайте позовем подкрепление, пока.. 196 00:10:06,406 --> 00:10:07,806 Гарри? 197 00:10:07,808 --> 00:10:09,574 Мы еще не все посмотрели. 198 00:10:09,576 --> 00:10:11,543 Вот и твоя ответственность. 199 00:10:11,545 --> 00:10:13,111 Знаешь, насколько я помню, 200 00:10:13,113 --> 00:10:15,747 кто-то говорил, что он еще не готов для подобного задания. 201 00:10:15,749 --> 00:10:17,449 Подсказка, это был я. 202 00:10:17,451 --> 00:10:19,150 Гарри способен на большее, чем тебе кажется. 203 00:10:19,152 --> 00:10:22,253 Обычно мне кажется, что кто-то другой в этой команде еще не готов. 204 00:10:22,255 --> 00:10:25,190 Что, правда? Кто не готов? Чо? 205 00:10:27,226 --> 00:10:28,627 Стой! 206 00:10:35,636 --> 00:10:37,669 Вы все еще думаешь, что он справится? 207 00:10:37,671 --> 00:10:39,771 Скрытность нужно тренировать. 208 00:10:39,773 --> 00:10:41,406 Ты все время его покрываешь. 209 00:10:41,408 --> 00:10:43,775 Со всеми вашими железками и компьютерами 210 00:10:43,777 --> 00:10:46,111 вы как две горошины в рожке. 211 00:10:46,113 --> 00:10:48,747 Ты, наверное, хотел сказать в стручке. Но ведь круто же! 212 00:10:48,749 --> 00:10:50,682 У меня шпионское задание с моим лучшим другом. 213 00:10:50,684 --> 00:10:53,351 Даже несмотря на то, что он не знает, что это я, все равно круто. 214 00:10:53,353 --> 00:10:57,822 Наверное, круто, когда твой лучший друг всегда поблизости. 215 00:10:59,492 --> 00:11:01,159 Ээ, Веном? 216 00:11:04,796 --> 00:11:06,798 Как же бесит! 217 00:11:06,800 --> 00:11:08,033 Должно уже получиться! 218 00:11:08,035 --> 00:11:10,135 Надеюсь, вы предпочли использовать 219 00:11:10,137 --> 00:11:12,137 десяти наносекундные интронные импульсы 220 00:11:12,139 --> 00:11:13,372 а не непрерывный поток? 221 00:11:13,374 --> 00:11:16,608 Конечно. Это начнет фазу уменьшения чувствительности в клетках 222 00:11:16,610 --> 00:11:18,677 и повысит поглощение энергии. 223 00:11:18,679 --> 00:11:20,145 Похоже, ему не нравится. 224 00:11:20,147 --> 00:11:21,980 Им никогда не нравится. 225 00:11:21,982 --> 00:11:24,883 Процесс изменений редко бывает приятен. 226 00:11:24,885 --> 00:11:26,818 Доктор, мы сделали это! 227 00:11:26,820 --> 00:11:28,987 Наконец то! Успех! 228 00:11:28,989 --> 00:11:32,223 Морбиус, я отметил твой очень малый вклад в дело. 229 00:11:32,225 --> 00:11:33,858 Вы слишком добры. 230 00:11:33,860 --> 00:11:38,129 Yо это сделали не мы, а великий Отто Октавиус! 231 00:11:38,131 --> 00:11:39,798 Конечно, доктор. 232 00:11:39,800 --> 00:11:41,833 Вы скажете прыгать, я спрошу, как.. 233 00:11:41,835 --> 00:11:44,202 Вы это видели? 234 00:11:44,204 --> 00:11:46,805 Прыгай. Расплющься. 235 00:11:46,807 --> 00:11:49,040 Он подчиняется командам. 236 00:11:49,042 --> 00:11:51,643 Кувырок. Атака. 237 00:11:53,846 --> 00:11:57,317 Этот новый и усиленный симбионт наконец-то добьется 238 00:11:57,320 --> 00:11:59,317 гибели Человека-паука. 239 00:11:59,319 --> 00:12:01,853 Похоже, Паучок, эту штуку сделали специально для тебя. 240 00:12:01,855 --> 00:12:03,388 Дай мне взять на себя инициативу. 241 00:12:03,390 --> 00:12:07,325 Тсс. Если кто-то и защищает Паучка, то только я. 242 00:12:07,327 --> 00:12:10,562 Ребят, вы оба хороши, но прекращайте разговаривать, пока.. 243 00:12:12,065 --> 00:12:13,398 Помните, когда-то давно 244 00:12:13,400 --> 00:12:15,066 вы хотели только разведать обстановку? 245 00:12:15,068 --> 00:12:17,936 Охрана! Охрана! 246 00:12:17,938 --> 00:12:22,006 Сохраняй спокойствие, Морбиус. Это не непредвиденные обстоятельства. 247 00:12:22,908 --> 00:12:24,275 В атаку, питомец. 248 00:12:27,747 --> 00:12:29,848 Назад, Паучок. Я защищу тебя. 249 00:12:29,850 --> 00:12:32,884 Ни фига, Озборн. 250 00:12:32,886 --> 00:12:34,953 Какая приятная ирония. 251 00:12:34,955 --> 00:12:37,922 Думаешь, ты должен защищать Человека-паука? 252 00:12:39,926 --> 00:12:43,228 Цель нового симбионта - не он. 253 00:12:43,230 --> 00:12:44,929 Что? Не я? 254 00:12:44,931 --> 00:12:47,298 Он нападает на других симбионтов! 255 00:12:54,474 --> 00:12:56,441 Что он делает с ним? 256 00:12:56,443 --> 00:12:57,809 Он очищает его. 257 00:12:57,811 --> 00:13:01,246 Каково это смотреть, как твой дорогой друг страдает? 258 00:13:01,248 --> 00:13:03,882 Ты слышал? 259 00:13:03,884 --> 00:13:06,184 Он назвал меня "дорогим другом Паучка". 260 00:13:08,220 --> 00:13:10,655 Патрионер, как насчет помочь? 261 00:13:10,657 --> 00:13:13,792 Но... я не могу. Симбионт... 262 00:13:13,794 --> 00:13:16,494 Он однажды поймал меня. 263 00:13:19,332 --> 00:13:21,299 Держите, держите его подальше от меня! 264 00:13:23,002 --> 00:13:24,669 О, я вижу. 265 00:13:24,671 --> 00:13:26,738 Паршивец Нормана. 266 00:13:26,740 --> 00:13:30,575 Да, ты послужишь хорошим кормом для симбионта. 267 00:13:31,812 --> 00:13:34,579 Нет! Достаточно, Ок! 268 00:13:36,482 --> 00:13:39,984 Мой отец, мои друзья, оставь нас всех в покое! 269 00:13:46,759 --> 00:13:48,626 Эта штука настолько же сильна, как и оригинал! 270 00:13:48,628 --> 00:13:51,796 И вредна для первого симбионта. 271 00:13:51,798 --> 00:13:54,032 Трепещите, Анти-Веном. 272 00:13:54,034 --> 00:13:57,602 Анти-Веном, вот тебе подсказка. Агент Веном не хочет дружить с тобой. 273 00:13:57,604 --> 00:13:59,370 Наверное, это как-то связано с твоим именем. 274 00:13:59,372 --> 00:14:01,339 Ты не дашь ему захватить Венома? 275 00:14:01,341 --> 00:14:03,942 Тогда я дам ему кое-что другое. 276 00:14:03,944 --> 00:14:07,178 Каждому симбионту нужен идеальный партнер. 277 00:14:07,180 --> 00:14:10,048 Кто может быть лучше, чем первый носитель? 278 00:14:10,616 --> 00:14:13,017 Только не снова! 279 00:14:13,019 --> 00:14:15,687 Борись, Гарри! Ты же герой! 280 00:14:16,890 --> 00:14:19,357 Именно! Этого не больше не произойдет! 281 00:14:19,359 --> 00:14:21,426 Нет! 282 00:14:22,194 --> 00:14:24,295 Человек-паук! Помоги мне! 283 00:14:29,635 --> 00:14:31,669 Гарри! Гарри, ты в порядке? 284 00:14:33,807 --> 00:14:35,807 Я не на такой ответ надеялся. 285 00:14:40,012 --> 00:14:41,012 Гарри, остановись! 286 00:14:45,085 --> 00:14:47,151 Ты должен бороться с Анти-Веномом! 287 00:15:01,067 --> 00:15:03,501 Ему нужен первый симбионт. 288 00:15:11,110 --> 00:15:14,712 Веном, Гарри! Вы оба мои друзья! Ты должен вернуть контроль! 289 00:15:14,714 --> 00:15:16,514 Не говори мне! 290 00:15:16,516 --> 00:15:18,449 Скажи ему! 291 00:15:18,451 --> 00:15:20,251 Само существо Анти-Венома 292 00:15:20,253 --> 00:15:22,520 физически противоположно этому Веному. 293 00:15:22,522 --> 00:15:26,224 Идеальный инструмент, созданный специально чтобы уничтожить его. 294 00:15:26,226 --> 00:15:27,959 Значит, мне он не сможет навредить. 295 00:15:27,961 --> 00:15:29,027 Спасибо за подсказку, Ок. 296 00:15:38,605 --> 00:15:41,839 Ладно.Похоже, немножко ударить меня он все же может. 297 00:15:43,976 --> 00:15:47,378 Отвали от моего братана! 298 00:15:48,814 --> 00:15:51,816 Пусть мои творения сражаются за превосходство. 299 00:15:51,818 --> 00:15:53,651 И когда Анти-Веном победит, 300 00:15:53,653 --> 00:15:55,954 он присоединится к моей Зловещей Шестерке! 301 00:15:55,956 --> 00:15:57,488 Хватит надоедать, Ок. 302 00:15:57,490 --> 00:15:58,990 Ты что, не видишь, что я занят? 303 00:16:18,143 --> 00:16:20,178 Веном, приятель! Скажи что-нибудь! 304 00:16:20,180 --> 00:16:21,980 Сзади. 305 00:16:26,018 --> 00:16:28,453 Все еще надоедаю тебе, Паук? 306 00:16:31,657 --> 00:16:33,224 Как насчет сейчас? 307 00:17:00,953 --> 00:17:03,054 Веном, надо вытащить тебя отсюда. 308 00:17:19,538 --> 00:17:21,105 Да ладно! 309 00:17:26,145 --> 00:17:27,311 Гарри! 310 00:17:28,881 --> 00:17:30,248 Держи его, мой питомец. 311 00:17:30,250 --> 00:17:33,918 Человек-паук, твоему драгоценному Агентому Веному пришел конец. 312 00:17:33,920 --> 00:17:36,287 Теперь я могу избавиться от тебя. 313 00:17:40,159 --> 00:17:43,728 Ты меня отпустил! Я знал, что в тебе еще осталось что-то хоро.. 314 00:17:43,730 --> 00:17:45,763 Забудь. Что? 315 00:17:50,736 --> 00:17:53,404 Спасибо, что присоединился к нам, Норман. Очень вовремя. 316 00:17:53,406 --> 00:17:55,907 Автоматическое оповещение в броне Патрионера 317 00:17:55,909 --> 00:17:57,842 оповестило о катастрофическом сбое. 318 00:17:57,844 --> 00:17:59,243 Где мой сын? 319 00:17:59,245 --> 00:18:02,513 Э-э, он типа внутри одного из симбионтов Ока. 320 00:18:02,515 --> 00:18:05,116 Прости? 321 00:18:05,118 --> 00:18:08,186 Мы обсудим это когда обстановка наладится. 322 00:18:08,188 --> 00:18:10,855 Может быть, один из создателей Анти-Венома сможет вытащить Гарри. 323 00:18:10,857 --> 00:18:13,257 Не дай ему навредить другим. Я за Морбиусом. 324 00:18:20,265 --> 00:18:23,201 Послушай меня, сынок. Ты должен постараться контролировать его. 325 00:18:23,203 --> 00:18:24,869 Ты меня слышишь? 326 00:18:28,908 --> 00:18:31,275 Ох, Норман. Ты это видишь? 327 00:18:31,277 --> 00:18:34,312 В конце концов, я заполучил твоего сына. 328 00:18:35,581 --> 00:18:38,683 Октавиус, всегда ты виноват! 329 00:18:41,753 --> 00:18:43,721 Эй, я только что вспомнил, что я должен был кое-что сделать. 330 00:18:43,723 --> 00:18:45,123 Выжить! 331 00:18:58,337 --> 00:18:59,804 Морбиус! Я сейчас.. 332 00:18:59,806 --> 00:19:01,039 Стой-стой-стой. Я все расскажу! 333 00:19:01,041 --> 00:19:03,074 Чувак, дай мне закончить угрозу. 334 00:19:03,076 --> 00:19:04,976 Анти-Венома нельзя остановить или изменить, 335 00:19:04,978 --> 00:19:07,245 только подавить в кадмиевом устройстве 4 или 5го уровня 336 00:19:07,247 --> 00:19:09,013 потоком положительных ионов. Не бей меня! 337 00:19:09,015 --> 00:19:11,082 Особый подавитель, да? 338 00:19:11,084 --> 00:19:12,650 Пора прогуляться в лабораторию. 339 00:19:18,323 --> 00:19:20,791 Одно устройство для подавления Анти-Венома как и заказывали. 340 00:19:26,765 --> 00:19:29,333 Скажи мне, что ты знаешь, как это исправить. 341 00:19:29,335 --> 00:19:31,169 Ну, смотря как понимать слово "исправить". 342 00:19:31,171 --> 00:19:33,070 Заряди это положительными ионами. 343 00:19:35,440 --> 00:19:37,542 Гарри, 344 00:19:37,544 --> 00:19:42,046 ты самый худший друг. 345 00:19:42,048 --> 00:19:45,449 Извини, Гарри, но это это для твоего же блага. 346 00:19:53,058 --> 00:19:54,126 Веном? 347 00:19:54,127 --> 00:19:55,326 Паучок. 348 00:19:55,328 --> 00:19:59,096 Сначала крутые братаны, ну а злодеи потом! 349 00:19:59,698 --> 00:20:02,066 Веном! Флэш! 350 00:20:02,068 --> 00:20:03,367 Пошли. 351 00:20:03,369 --> 00:20:05,369 Мы вытащим тебя отсюда. Следуй за мной, Норман. 352 00:20:06,905 --> 00:20:08,072 Гарри. 353 00:20:16,915 --> 00:20:19,517 Я не виноват, сэр. Человек-паук угрожал мне. 354 00:20:19,519 --> 00:20:20,885 Он опасен. 355 00:20:20,887 --> 00:20:23,888 Не надо извиняться, Доктор Морбиус. 356 00:20:23,890 --> 00:20:26,357 Все произошло как и задумывалось. 357 00:20:26,359 --> 00:20:30,728 Отто Октавиус будет всегда на шаг впереди. 358 00:20:33,999 --> 00:20:37,401 Агент Веном стабилен, но это все, что я могу сейчас сделать. 359 00:20:37,403 --> 00:20:39,437 Может пройти несколько месяцев, пока он не поправится 360 00:20:39,439 --> 00:20:41,038 Я знаю, что ты скоро очнешься. 361 00:20:41,040 --> 00:20:42,573 Мой лучший братан не оставит меня одного 362 00:20:42,575 --> 00:20:44,442 особенно когда Док Ок гуляет на свободе. 363 00:20:48,380 --> 00:20:50,281 Каковы шансы что он выздоровеет? 364 00:20:50,283 --> 00:20:53,184 Мы не знаем. Но у него хорошие показания. 365 00:20:53,186 --> 00:20:54,752 Есть повод надеяться. 366 00:20:56,089 --> 00:20:58,289 Это я позволил Гарри пойти на это задание 367 00:20:58,291 --> 00:21:01,025 после того, как я и пообещал держать его в безопасности. 368 00:21:01,027 --> 00:21:03,394 Два моих лучших друга поплатились за это 369 00:21:03,396 --> 00:21:04,396 Я все исправлю. 370 00:21:05,030 --> 00:21:07,298 Да уж, постарайся. 371 00:21:14,273 --> 00:21:17,441 Никогда не видел Нормана настолько злым. 372 00:21:17,443 --> 00:21:19,910 А если вы помните, он когда-то был Гоблином. 373 00:21:19,912 --> 00:21:22,713 Но я не виню его за то, что он расстроен. 374 00:21:22,715 --> 00:21:25,316 Навредить мне через моих друзей? 375 00:21:25,318 --> 00:21:27,251 Не лучшая идея, Ок. 376 00:21:27,253 --> 00:21:29,887 Паутинные воины победят тебя 377 00:21:29,889 --> 00:21:31,622 пока не стало слишком поздно.38362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.