Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,440 --> 00:02:13,000
Your Majesty, we won.
2
00:02:13,280 --> 00:02:14,560
That's good.
3
00:02:14,760 --> 00:02:16,160
I don't think they dare to attack for the time being.
4
00:02:16,280 --> 00:02:17,079
Yes, Your Majesty.
5
00:02:17,240 --> 00:02:18,280
We won the Chu army.
6
00:02:18,720 --> 00:02:20,200
All right. What about the match?
7
00:02:21,960 --> 00:02:23,440
What about my sister-in-law?
8
00:02:24,000 --> 00:02:24,880
Don't worry.
9
00:02:25,079 --> 00:02:27,280
Someone will send Sai Panque here tonight.
10
00:02:27,440 --> 00:02:28,960
Someone will send him here.
11
00:02:29,320 --> 00:02:30,640
Is it fast or slow?
12
00:02:30,880 --> 00:02:31,680
After all,
13
00:02:32,040 --> 00:02:33,680
you didn't bring him back.
14
00:02:37,400 --> 00:02:37,960
Ding.
15
00:02:38,160 --> 00:02:38,800
Yes.
16
00:02:38,800 --> 00:02:39,360
Pass my order.
17
00:02:40,040 --> 00:02:42,400
I'm going to lead my troops to rob the Pomeique.
18
00:02:42,920 --> 00:02:44,920
No, Your Majesty.
19
00:02:45,240 --> 00:02:47,400
They are heavily guarded.
20
00:02:47,680 --> 00:02:48,840
If you go,
21
00:02:48,840 --> 00:02:50,640
you'll lose your life.
22
00:02:50,640 --> 00:02:51,560
It's a free gift.
23
00:02:51,560 --> 00:02:53,000
What’s wrong?
24
00:02:53,240 --> 00:02:55,040
It's not like I'm flying.
25
00:02:55,040 --> 00:02:56,640
Do you really want me to fall into a box?
26
00:02:57,160 --> 00:02:57,800
Your Majesty.
27
00:02:57,800 --> 00:02:59,320
A country needs an emperor.
28
00:02:59,560 --> 00:03:01,200
Please think about your safety.
29
00:03:01,200 --> 00:03:02,800
As the saying goes,
30
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
there's hope.
31
00:03:04,440 --> 00:03:06,440
It's better to live than to die.
32
00:03:06,760 --> 00:03:08,920
You can't take the risk.
33
00:03:08,920 --> 00:03:10,480
It's not easy to be rich.
34
00:03:10,480 --> 00:03:11,440
Not often.
35
00:03:11,440 --> 00:03:12,720
Don't you understand?
36
00:03:12,880 --> 00:03:14,520
You didn't bring him back,
37
00:03:14,520 --> 00:03:15,640
and you don't want me to rob them.
38
00:03:16,160 --> 00:03:17,240
What about Her Highness?
39
00:03:18,079 --> 00:03:19,160
Let me tell you.
40
00:03:20,040 --> 00:03:23,079
If Her Highness dies,
41
00:03:24,440 --> 00:03:25,360
I won't live either.
42
00:03:25,840 --> 00:03:27,079
Neither of you.
43
00:03:27,560 --> 00:03:28,520
No one is good.
44
00:03:28,800 --> 00:03:29,280
Your Majesty.
45
00:03:29,640 --> 00:03:31,000
If you really go,
46
00:03:31,400 --> 00:03:32,360
Chu State will know
47
00:03:32,360 --> 00:03:34,160
the importance to us.
48
00:03:34,160 --> 00:03:35,560
And he is
49
00:03:35,560 --> 00:03:37,079
is usually mysterious.
50
00:03:37,280 --> 00:03:38,520
He doesn't look pleasing.
51
00:03:38,760 --> 00:03:40,600
If we cut him off,
52
00:03:41,200 --> 00:03:43,320
it will be too exciting.
53
00:03:44,520 --> 00:03:45,640
Don't worry, Your Majesty.
54
00:03:46,120 --> 00:03:48,800
Miss Fairy has arranged everything.
55
00:03:49,760 --> 00:03:50,560
Sister-in-law.
56
00:03:50,720 --> 00:03:53,000
What's your plan?
57
00:03:53,120 --> 00:03:54,800
Brother-in-law, it seems...
58
00:03:54,800 --> 00:03:56,920
Stop pinching, sister-in-law.
59
00:03:57,079 --> 00:03:58,920
If you pinch it, something will happen.
60
00:03:58,920 --> 00:04:01,360
I don't need such a surprise.
61
00:04:01,360 --> 00:04:03,320
Is it so hard for me to have a match?
62
00:04:03,920 --> 00:04:04,840
Don't worry.
63
00:04:05,200 --> 00:04:07,480
I'll be there tonight.
64
00:04:08,040 --> 00:04:08,600
Okay.
65
00:04:09,640 --> 00:04:12,000
I'll wait. You guys wait too.
66
00:04:12,960 --> 00:04:13,680
Wait and see.
67
00:04:18,360 --> 00:04:20,040
General Wei, what brings you here
68
00:04:20,040 --> 00:04:21,360
to come here today?
69
00:04:22,480 --> 00:04:23,520
Long time no see.
70
00:04:23,760 --> 00:04:25,600
I'm here to visit you today.
71
00:04:26,080 --> 00:04:27,800
Don't bother.
72
00:04:27,840 --> 00:04:28,640
Just tell me
73
00:04:28,640 --> 00:04:31,240
when I can return to the court.
74
00:04:31,600 --> 00:04:32,600
Please calm down.
75
00:04:33,000 --> 00:04:34,360
When I find the right time,
76
00:04:34,840 --> 00:04:37,400
I will make Duke Chu trust you again.
77
00:04:38,040 --> 00:04:39,680
How long will it take?
78
00:04:41,440 --> 00:04:42,320
In this battle,
79
00:04:43,040 --> 00:04:44,680
I didn't get any advantage.
80
00:04:45,280 --> 00:04:46,200
If this continues,
81
00:04:46,760 --> 00:04:49,720
I'm afraid Duke Chu won't lend me any more troops.
82
00:04:50,320 --> 00:04:50,960
Master,
83
00:04:51,240 --> 00:04:53,000
When will there be a turning point?
84
00:05:01,120 --> 00:05:04,320
The chance is on Chu Daqiang and his son.
85
00:05:04,960 --> 00:05:06,680
Chu Daqiang and his son?
86
00:05:11,240 --> 00:05:12,560
In that case, he doesn't talk much.
87
00:05:13,440 --> 00:05:17,320
Xue Kun seemingly lured Chu Xiaoqiang away.
88
00:05:17,720 --> 00:05:19,680
I don't know what he's up to.
89
00:05:22,080 --> 00:05:23,760
Have you figured out the reason?
90
00:05:24,760 --> 00:05:26,400
This is a top secret.
91
00:05:26,840 --> 00:05:29,000
Once it's leaked, the thunderbolt will strike.
92
00:05:31,560 --> 00:05:34,560
General Wei just needs to follow the fate.
93
00:05:46,320 --> 00:05:47,040
Your Highness.
94
00:05:49,760 --> 00:05:50,360
Your Highness.
95
00:05:56,960 --> 00:05:57,920
I'm here.
96
00:05:58,360 --> 00:05:58,920
Yes.
97
00:06:00,200 --> 00:06:01,360
I'm dying.
98
00:06:02,000 --> 00:06:02,760
Nonsense.
99
00:06:04,200 --> 00:06:07,240
No oil. She said everything is ready.
100
00:06:08,520 --> 00:06:12,160
Sai Panmagpie will be here tonight.
101
00:06:12,560 --> 00:06:13,560
She will be there.
102
00:06:13,560 --> 00:06:14,160
Your Highness.
103
00:06:14,400 --> 00:06:16,040
Don't say anything that's frustrating.
104
00:06:17,640 --> 00:06:19,200
I've been dreaming these days.
105
00:06:20,120 --> 00:06:21,880
I've dreamed of many old memories.
106
00:06:23,320 --> 00:06:24,280
I dreamed
107
00:06:25,360 --> 00:06:28,680
when I was learning martial arts before I married you.
108
00:06:29,320 --> 00:06:31,000
and after I met you,
109
00:06:31,840 --> 00:06:33,360
after I met you.
110
00:06:34,120 --> 00:06:35,440
and marry you.
111
00:06:36,240 --> 00:06:37,600
and have our child.
112
00:06:38,120 --> 00:06:38,680
Your Highness.
113
00:06:39,680 --> 00:06:40,520
Stop it.
114
00:06:41,520 --> 00:06:44,800
I shouldn't have neglected you for so many years.
115
00:06:45,360 --> 00:06:48,280
I should have trusted you.
116
00:06:48,400 --> 00:06:49,480
Let me finish.
117
00:06:50,320 --> 00:06:52,680
It was tough before,
118
00:06:53,560 --> 00:06:55,080
I was thinking
119
00:06:56,080 --> 00:06:57,560
whether I should leave you.
120
00:06:58,440 --> 00:06:59,840
But if I leave,
121
00:07:00,640 --> 00:07:01,960
Who will protect you?
122
00:07:02,560 --> 00:07:04,000
To protect this country.
123
00:07:05,040 --> 00:07:06,720
I know your biggest wish
124
00:07:07,280 --> 00:07:09,080
is to ensure peace and prosperity.
125
00:07:09,640 --> 00:07:11,440
I really want to
126
00:07:11,440 --> 00:07:12,680
with you.
127
00:07:15,680 --> 00:07:17,080
Ever since I met you,
128
00:07:17,920 --> 00:07:19,360
since I met you.
129
00:07:20,640 --> 00:07:22,600
I think the most unlucky thing
130
00:07:22,920 --> 00:07:24,080
is to marry you.
131
00:07:25,800 --> 00:07:27,560
But the luckiest thing
132
00:07:29,000 --> 00:07:29,920
is to marry you.
133
00:07:35,600 --> 00:07:36,440
Your Highness.
134
00:07:38,320 --> 00:07:41,880
You said you were lucky.
135
00:07:43,640 --> 00:07:47,720
But I have no idea how you feel.
136
00:07:48,240 --> 00:07:52,560
I hurt you.
137
00:07:54,240 --> 00:07:55,400
I don't regret it.
138
00:07:58,280 --> 00:07:59,560
I really don't.
139
00:08:00,200 --> 00:08:03,560
I don't regret leading troops for you.
140
00:08:04,480 --> 00:08:05,920
I regret it.
141
00:08:08,360 --> 00:08:09,360
I regret
142
00:08:09,800 --> 00:08:12,680
I didn't treat her well.
143
00:08:14,560 --> 00:08:16,560
You fool.
144
00:08:18,000 --> 00:08:19,160
Don't cry.
145
00:08:20,480 --> 00:08:21,200
I'm stupid.
146
00:08:22,320 --> 00:08:25,680
You're more foolish than me.
147
00:08:26,840 --> 00:08:28,360
Listen to me.
148
00:08:29,520 --> 00:08:30,560
Listen to me.
149
00:08:32,120 --> 00:08:32,720
Son.
150
00:08:33,559 --> 00:08:34,799
My son is alive.
151
00:08:35,159 --> 00:08:35,799
He's alive.
152
00:08:37,880 --> 00:08:38,520
Alive.
153
00:08:39,120 --> 00:08:40,200
Trust me.
154
00:08:41,000 --> 00:08:41,840
I do.
155
00:08:41,960 --> 00:08:43,280
my son is really alive.
156
00:08:43,280 --> 00:08:46,600
I saw him on the battlefield of Chu.
157
00:08:46,600 --> 00:08:47,640
I believe you, Your Highness.
158
00:08:47,680 --> 00:08:48,760
He is now...
159
00:08:49,560 --> 00:08:50,320
Your Highness.
160
00:08:51,160 --> 00:08:51,800
Your Highness.
161
00:08:54,840 --> 00:08:56,400
You must live well too.
162
00:08:57,160 --> 00:08:59,800
and see our son.
163
00:09:36,920 --> 00:09:37,920
General Chu.
164
00:09:38,000 --> 00:09:39,640
Why are you here to see me again?
165
00:09:40,000 --> 00:09:41,320
I have food and drinks here.
166
00:09:41,520 --> 00:09:42,640
I'm living a good life.
167
00:09:43,240 --> 00:09:44,160
I can tell.
168
00:09:44,160 --> 00:09:45,680
you live a comfortable life.
169
00:09:46,480 --> 00:09:47,480
How are we?
170
00:09:47,480 --> 00:09:48,280
Sure.
171
00:09:49,760 --> 00:09:50,760
Of course.
172
00:09:51,000 --> 00:09:52,080
Can I ask you for a favor?
173
00:09:53,160 --> 00:09:54,120
Don't say that.
174
00:09:54,480 --> 00:09:55,480
As long as you tell me,
175
00:09:55,680 --> 00:09:58,280
I'll do anything for you.
176
00:09:58,280 --> 00:09:58,840
Xiao Qiang.
177
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
General Chu is here.
178
00:10:04,480 --> 00:10:05,880
Father, why are you here?
179
00:10:06,200 --> 00:10:08,120
I saw you were not at home.
180
00:10:08,680 --> 00:10:09,560
So I asked the servants.
181
00:10:09,800 --> 00:10:12,000
They said you came here.
182
00:10:12,320 --> 00:10:13,320
So I came to see you.
183
00:10:13,480 --> 00:10:15,240
Yes, come to see me.
184
00:10:18,400 --> 00:10:18,960
I just...
185
00:10:19,120 --> 00:10:20,760
As you know, we were defeated.
186
00:10:21,040 --> 00:10:22,520
Isn't Wang Yiarrow severely injured?
187
00:10:23,160 --> 00:10:25,160
I'm here to take Doctor Sai
188
00:10:25,160 --> 00:10:26,400
to treat Wang's wound.
189
00:10:27,080 --> 00:10:28,560
Treat Wang with one arrow.
190
00:10:29,040 --> 00:10:30,520
Impossible. I'm not going.
191
00:10:31,120 --> 00:10:32,040
You don't know.
192
00:10:32,400 --> 00:10:34,600
Wei Wenbin only knows that Her Highness is in critical condition.
193
00:10:34,600 --> 00:10:36,600
But he didn't know Qi had another powerful general.
194
00:10:36,960 --> 00:10:39,760
He is nine feet tall and strong.
195
00:10:39,920 --> 00:10:41,520
One man is at the pass, no one can open it.
196
00:10:41,520 --> 00:10:42,920
That's amazing.
197
00:10:43,160 --> 00:10:43,720
We almost
198
00:10:43,720 --> 00:10:45,320
almost got lost to him.
199
00:10:46,080 --> 00:10:46,520
No.
200
00:10:47,200 --> 00:10:50,160
Isn't it because Wang Yizhou's injury is incurable?
201
00:10:50,160 --> 00:10:51,920
only you can treat him.
202
00:10:52,280 --> 00:10:53,920
That's why I'm begging you to treat him.
203
00:10:54,960 --> 00:10:55,400
No.
204
00:10:55,880 --> 00:10:56,720
But Wang Yixun...
205
00:10:56,720 --> 00:10:57,200
Xiao Qiang.
206
00:10:58,160 --> 00:10:59,280
There's one thing
207
00:10:59,720 --> 00:11:01,080
I don't understand.
208
00:11:02,120 --> 00:11:03,200
That day on the battlefield,
209
00:11:03,920 --> 00:11:05,000
what happened
210
00:11:05,560 --> 00:11:06,920
between you and Xue Kun?
211
00:11:07,560 --> 00:11:09,280
Father, I'm fine.
212
00:11:09,560 --> 00:11:10,960
There's nothing between us.
213
00:11:11,080 --> 00:11:12,440
We don't know each other.
214
00:11:13,240 --> 00:11:15,480
Wei Wenbin misjudged the military situation.
215
00:11:15,960 --> 00:11:17,760
we lost our troops.
216
00:11:17,760 --> 00:11:19,600
If Wang didn't agree to fight one-on-one,
217
00:11:20,800 --> 00:11:22,800
So nothing happened between us.
218
00:11:23,440 --> 00:11:25,640
Wei Wenbin misjudged the military situation.
219
00:11:26,520 --> 00:11:27,400
Yes, it's all his fault.
220
00:11:28,120 --> 00:11:28,680
Doctor,
221
00:11:29,280 --> 00:11:30,480
Our priority now
222
00:11:30,480 --> 00:11:32,240
is to focus on state affairs and war.
223
00:11:32,400 --> 00:11:33,960
The king shot more or less
224
00:11:33,960 --> 00:11:36,200
to Chu State.
225
00:11:36,960 --> 00:11:39,120
So please help us.
226
00:11:40,480 --> 00:11:41,640
Please help me.
227
00:11:42,200 --> 00:11:42,760
Don't.
228
00:11:46,240 --> 00:11:46,920
Okay.
229
00:11:47,000 --> 00:11:48,120
Okay, okay.
230
00:11:48,960 --> 00:11:50,040
Okay, Xiao Qiang.
231
00:11:50,400 --> 00:11:52,720
Go with Doctor Gu
232
00:11:52,960 --> 00:11:54,160
with Doctor Gu.
233
00:11:54,800 --> 00:11:56,880
I have something else to do, so I have to go.
234
00:11:56,880 --> 00:11:57,800
Yes, Father.
235
00:11:57,920 --> 00:11:58,360
Goodbye.
236
00:12:06,160 --> 00:12:07,640
Qiang, I'll...
237
00:12:07,640 --> 00:12:08,840
Let's go now.
238
00:12:08,840 --> 00:12:09,680
What's the rush?
239
00:12:09,680 --> 00:12:10,680
I'll have some drumsticks.
240
00:12:10,680 --> 00:12:11,480
We'll leave after eating.
241
00:12:11,480 --> 00:12:12,040
Let's go.
242
00:12:12,040 --> 00:12:12,680
I'm taking my stuff.
243
00:12:12,680 --> 00:12:13,960
What's the hurry?
244
00:12:15,480 --> 00:12:16,200
This drumstick...
245
00:12:16,560 --> 00:12:17,680
No.
246
00:12:18,120 --> 00:12:18,840
What a waste.
247
00:12:26,120 --> 00:12:26,720
Madam.
248
00:12:27,600 --> 00:12:28,520
Madam,
249
00:12:28,760 --> 00:12:30,000
Young Master is not back yet.
250
00:12:30,240 --> 00:12:31,560
His men said
251
00:12:31,560 --> 00:12:32,760
Young Master went out of town.
252
00:12:32,960 --> 00:12:34,080
No one knows where he went.
253
00:12:34,640 --> 00:12:35,520
What should we do?
254
00:12:36,320 --> 00:12:37,320
What should we do?
255
00:12:39,000 --> 00:12:41,960
Master left without saying a word.
256
00:12:43,040 --> 00:12:45,320
What should we do?
257
00:12:46,240 --> 00:12:47,200
Don't worry, Madam.
258
00:12:47,200 --> 00:12:49,520
Master and Young Master are blessed.
259
00:12:49,840 --> 00:12:50,680
Everything will be fine.
260
00:12:51,680 --> 00:12:53,320
Master won't forgive me.
261
00:12:54,280 --> 00:12:54,800
Madam.
262
00:12:54,800 --> 00:12:57,480
What happened in the garden?
263
00:13:02,160 --> 00:13:03,560
Madam, please allow me.
264
00:13:04,800 --> 00:13:09,080
My daughter Cai Yun fell in love with her lover,
265
00:13:09,280 --> 00:13:10,240
I couldn't help it.
266
00:13:10,960 --> 00:13:12,240
My brother and sister-in-law
267
00:13:12,720 --> 00:13:15,120
despises my wife's poor family.
268
00:13:15,920 --> 00:13:17,880
so he separated us alive.
269
00:13:18,720 --> 00:13:20,680
My lover fell sick.
270
00:13:21,120 --> 00:13:23,000
I didn't expect that she would die.
271
00:13:23,880 --> 00:13:26,360
Later, I was pregnant.
272
00:13:26,880 --> 00:13:30,600
My brother and sister-in-law despised us.
273
00:13:30,920 --> 00:13:32,880
They want to kill us too.
274
00:13:33,520 --> 00:13:35,560
We were saved
275
00:13:36,360 --> 00:13:37,880
we were saved.
276
00:13:38,720 --> 00:13:41,080
Unexpectedly,
277
00:13:42,400 --> 00:13:44,160
fell into the general's mansion.
278
00:13:44,720 --> 00:13:46,880
Your brother and sister-in-law...
279
00:13:49,600 --> 00:13:52,400
must have heard my prayers.
280
00:13:52,920 --> 00:13:54,360
He knows that I've been praying for my son.
281
00:13:54,840 --> 00:13:55,720
So you
282
00:13:55,720 --> 00:13:58,840
bring this fat doll to my home.
283
00:13:59,400 --> 00:14:00,240
Madam.
284
00:14:02,240 --> 00:14:03,920
Cai Yun looks kind,
285
00:14:04,440 --> 00:14:06,880
Especially this kid is chubby.
286
00:14:06,880 --> 00:14:08,480
I like him very much.
287
00:14:08,960 --> 00:14:09,720
General.
288
00:14:10,760 --> 00:14:12,160
They are so pitiful.
289
00:14:12,520 --> 00:14:13,920
and homeless.
290
00:14:14,600 --> 00:14:16,040
Let them stay.
291
00:14:18,600 --> 00:14:19,160
Madam.
292
00:14:19,720 --> 00:14:22,600
You can stay if you want.
293
00:14:23,320 --> 00:14:25,600
Thank you, Madam. Thank you, General.
294
00:14:26,360 --> 00:14:28,080
He's so stubborn.
295
00:14:28,360 --> 00:14:29,400
When he grows up,
296
00:14:29,400 --> 00:14:30,440
you teach him martial arts.
297
00:14:30,440 --> 00:14:30,880
Okay.
298
00:14:33,040 --> 00:14:33,840
Be good.
299
00:14:35,640 --> 00:14:36,440
Madam,
300
00:14:36,800 --> 00:14:38,600
You can't always stay in bed.
301
00:14:38,880 --> 00:14:41,240
You should come out for a walk.
302
00:14:41,640 --> 00:14:42,240
Okay.
303
00:14:43,600 --> 00:14:44,480
Be careful, madam.
304
00:14:53,000 --> 00:14:53,680
Madam!
305
00:14:57,360 --> 00:14:57,920
Madam!
306
00:14:59,040 --> 00:15:00,320
No, ma'am.
307
00:15:11,800 --> 00:15:12,720
From now on,
308
00:15:12,720 --> 00:15:14,400
you are my son.
309
00:15:14,920 --> 00:15:17,400
I'll call you Chu Xiaoqiang.
310
00:15:20,880 --> 00:15:23,000
Master knows about Young Master's background.
311
00:15:24,360 --> 00:15:25,120
Madam.
312
00:15:25,400 --> 00:15:26,920
Why did you tell her?
313
00:15:29,240 --> 00:15:32,160
Xia Yingchun found out about my background.
314
00:15:33,040 --> 00:15:34,400
and asked someone to send me a message.
315
00:15:35,160 --> 00:15:35,760
She said
316
00:15:37,320 --> 00:15:40,240
if she acknowledges that Xiao Qiang is the Crown Prince of Qi,
317
00:15:40,640 --> 00:15:42,320
you can still keep Old Master alive.
318
00:15:43,040 --> 00:15:43,680
Otherwise...
319
00:15:46,280 --> 00:15:46,760
Otherwise...
320
00:15:47,000 --> 00:15:47,480
Madam.
321
00:15:53,680 --> 00:15:54,400
Hurry up.
322
00:15:55,040 --> 00:15:56,560
General, I can't do it.
323
00:15:57,240 --> 00:15:58,240
General, I can't.
324
00:15:58,480 --> 00:16:00,000
General Chu, take a rest.
325
00:16:00,920 --> 00:16:01,360
No.
326
00:16:01,600 --> 00:16:02,920
You...you...
327
00:16:03,240 --> 00:16:05,240
You tricked me out of the prison.
328
00:16:05,240 --> 00:16:06,320
What do you want?
329
00:16:06,640 --> 00:16:07,280
Tell me now.
330
00:16:08,320 --> 00:16:09,480
I want to jump the line to see a doctor.
331
00:16:09,680 --> 00:16:10,600
Cut the queue to see a doctor.
332
00:16:10,840 --> 00:16:11,320
No.
333
00:16:11,560 --> 00:16:12,320
No, no.
334
00:16:12,320 --> 00:16:12,880
Absolutely not.
335
00:16:14,200 --> 00:16:14,920
I hate people
336
00:16:14,920 --> 00:16:16,600
I hate people who cut the line to see patients.
337
00:16:16,800 --> 00:16:17,560
This can't happen.
338
00:16:18,400 --> 00:16:19,240
Me too?
339
00:16:19,440 --> 00:16:20,520
I saved you before.
340
00:16:20,520 --> 00:16:21,040
You...
341
00:16:22,000 --> 00:16:24,320
You want to see a doctor? Sure.
342
00:16:24,680 --> 00:16:25,640
Let me take your pulse.
343
00:16:25,640 --> 00:16:26,480
You came so far.
344
00:16:26,480 --> 00:16:27,280
It wasn't me.
345
00:16:27,760 --> 00:16:28,720
Then who is it?
346
00:16:28,880 --> 00:16:29,640
It's you,
347
00:16:29,640 --> 00:16:30,320
and then not yours.
348
00:16:30,320 --> 00:16:30,920
What happened?
349
00:16:30,920 --> 00:16:32,400
It wasn’t me. It was my mother.
350
00:16:34,600 --> 00:16:35,400
Mrs. Chu.
351
00:16:35,640 --> 00:16:36,760
What’s wrong with Mrs. Chu?
352
00:16:37,080 --> 00:16:37,600
Then we...
353
00:16:40,160 --> 00:16:40,680
No.
354
00:16:41,160 --> 00:16:43,040
This is the border between Qi and Chu.
355
00:16:43,560 --> 00:16:45,960
We should go to General Chu’s Mansion.
356
00:16:47,000 --> 00:16:48,400
Tell me the truth.
357
00:16:48,680 --> 00:16:49,640
What happened?
358
00:16:51,280 --> 00:16:52,840
I want to take you to the Qi army camp to save people.
359
00:16:53,360 --> 00:16:54,680
To Qi State?
360
00:16:54,920 --> 00:16:55,840
Cut the crap.
361
00:16:55,840 --> 00:16:56,680
Get on the horse.
362
00:16:57,080 --> 00:16:58,040
Ride a horse?
363
00:16:58,840 --> 00:17:01,400
When will Sai Poongque arrive?
364
00:17:02,080 --> 00:17:03,800
Brother-in-law, wait.
365
00:17:04,040 --> 00:17:05,680
You're choked.
366
00:17:06,119 --> 00:17:07,800
Can't you make it clear?
367
00:17:08,319 --> 00:17:11,480
Who sent him here?
368
00:17:11,839 --> 00:17:12,960
Please wait, Your Majesty.
369
00:17:14,720 --> 00:17:16,440
If you can make it clear,
370
00:17:16,440 --> 00:17:17,760
we'll continue to get along.
371
00:17:18,400 --> 00:17:19,839
If you don't understand,
372
00:17:20,119 --> 00:17:21,839
let's break up.
373
00:17:22,319 --> 00:17:23,839
Dawang, just wait.
374
00:17:26,599 --> 00:17:28,119
If we just stay here like this,
375
00:17:29,160 --> 00:17:31,840
I think you want to use your sister away.
376
00:17:32,000 --> 00:17:32,480
Your Majesty.
377
00:17:32,800 --> 00:17:34,480
I'm going to get Sai Panque back.
378
00:17:34,480 --> 00:17:36,960
This trip to the prison of Chu State will take hours.
379
00:17:36,960 --> 00:17:38,160
When you bring him back,
380
00:17:38,160 --> 00:17:39,240
Her Highness would be dead.
381
00:17:40,280 --> 00:17:41,400
It's all because of you.
382
00:17:41,400 --> 00:17:42,120
General Xue.
383
00:17:43,320 --> 00:17:44,000
General Xue.
384
00:17:48,200 --> 00:17:49,320
I made the decision.
385
00:17:49,840 --> 00:17:50,800
It has nothing to do with Su Qi.
386
00:17:51,560 --> 00:17:52,400
Aunt.
387
00:17:52,800 --> 00:17:54,320
I'm your sister.
388
00:17:54,600 --> 00:17:55,520
Aren't you worried?
389
00:17:55,520 --> 00:17:56,760
Why are you so biased towards him?
390
00:17:57,120 --> 00:17:57,720
It's not like that.
391
00:17:57,720 --> 00:17:58,040
Get out.
392
00:17:59,920 --> 00:18:01,320
Get out!
393
00:18:02,600 --> 00:18:04,440
You won, OK?
394
00:18:06,200 --> 00:18:06,800
Get out.
395
00:18:33,400 --> 00:18:34,200
General Chu.
396
00:18:34,200 --> 00:18:35,560
Do you know where this is?
397
00:18:35,840 --> 00:18:37,400
The border between Qi and Chu.
398
00:18:38,000 --> 00:18:39,200
It's almost dawn.
399
00:18:39,560 --> 00:18:41,520
If the Qi army catches us,
400
00:18:41,800 --> 00:18:42,680
as a spy,
401
00:18:42,960 --> 00:18:44,760
our lives will be at risk.
402
00:18:45,760 --> 00:18:46,920
Tell me the truth.
403
00:18:46,920 --> 00:18:48,240
We've been riding horses for so long.
404
00:18:48,240 --> 00:18:49,240
It's almost dawn.
405
00:18:49,240 --> 00:18:51,200
Who do you want me to save in Qi State?
406
00:18:51,520 --> 00:18:52,920
We are betraying our country.
407
00:18:52,920 --> 00:18:53,720
You know?
408
00:18:54,880 --> 00:18:56,200
You'll lose your life.
409
00:18:57,920 --> 00:18:59,160
It should be my birth mother.
410
00:19:00,160 --> 00:19:02,600
Your birth mother should be Mrs. Chu.
411
00:19:03,080 --> 00:19:04,320
Isn’t that Mrs. Chu?
412
00:19:04,320 --> 00:19:06,080
Who else could it be?
413
00:19:08,240 --> 00:19:10,960
The Queen Mother of Qi, Zhong Lichun.
414
00:19:10,960 --> 00:19:11,680
What?
415
00:19:12,920 --> 00:19:14,600
I've heard of Zhong Lichun.
416
00:19:14,600 --> 00:19:15,400
She is not.
417
00:19:16,920 --> 00:19:18,320
She is cruel.
418
00:19:18,320 --> 00:19:20,240
She kills people like a ruthless person.
419
00:19:20,240 --> 00:19:21,200
You kill without blinking.
420
00:19:22,440 --> 00:19:23,040
Shut up!
421
00:19:24,800 --> 00:19:26,960
Sai Xiongque, Doctor Sai.
422
00:19:27,680 --> 00:19:28,280
I'm here.
423
00:19:28,640 --> 00:19:29,640
I know everything.
424
00:19:31,360 --> 00:19:33,320
The poison on Wang's arrow was made by you.
425
00:19:33,800 --> 00:19:34,480
In other words,
426
00:19:34,720 --> 00:19:36,120
you indirectly hurt my mother.
427
00:19:36,880 --> 00:19:38,280
General, let me explain.
428
00:19:38,760 --> 00:19:40,480
I poisoned Wang Yiarrow.
429
00:19:40,920 --> 00:19:42,400
But I really don't know
430
00:19:42,680 --> 00:19:45,160
he used this to hurt Zhong Lichun.
431
00:19:45,160 --> 00:19:45,920
I don't care.
432
00:19:46,360 --> 00:19:48,600
She got hurt because of me.
433
00:19:49,200 --> 00:19:50,240
I have to cure her.
434
00:19:50,680 --> 00:19:52,080
You made the medicine.
435
00:19:53,000 --> 00:19:53,960
Only you can cure it.
436
00:19:54,280 --> 00:19:54,880
That's true.
437
00:19:54,880 --> 00:19:56,000
That's what I'm talking about.
438
00:19:56,000 --> 00:19:57,040
Cut the crap.
439
00:19:57,440 --> 00:19:59,480
You have to cure this disease.
440
00:19:59,800 --> 00:20:00,760
You have to.
441
00:20:01,400 --> 00:20:02,480
Are you coming with me or not?
442
00:20:03,200 --> 00:20:04,200
If you don't,
443
00:20:04,520 --> 00:20:05,840
don't blame me for being merciless.
444
00:20:07,360 --> 00:20:08,000
General.
445
00:20:08,800 --> 00:20:10,720
You have to ensure my safety.
446
00:20:11,000 --> 00:20:11,840
I promise.
447
00:20:13,000 --> 00:20:13,920
Okay.
448
00:20:14,840 --> 00:20:15,720
Think about it.
449
00:20:16,800 --> 00:20:18,440
The poison I made for Wang Yi arrow.
450
00:20:21,200 --> 00:20:22,360
Let's hurry up.
451
00:20:22,600 --> 00:20:24,320
It'll be too late if we're late.
452
00:20:41,520 --> 00:20:42,080
General Xue.
453
00:20:42,280 --> 00:20:42,920
Lord Tian.
454
00:20:43,800 --> 00:20:44,600
How is Her Highness?
455
00:20:44,880 --> 00:20:46,400
The king is with my godmother inside.
456
00:20:46,800 --> 00:20:48,000
I was ordered by the Prime Minister
457
00:20:48,000 --> 00:20:49,400
to bring a few carts of food and medicine
458
00:20:49,400 --> 00:20:50,480
in case of emergency.
459
00:20:51,000 --> 00:20:51,560
Besides,
460
00:20:51,560 --> 00:20:53,800
I brought some imperial physicians to treat you.
461
00:20:57,080 --> 00:20:57,520
Hya!
462
00:20:58,920 --> 00:20:59,440
Hya!
463
00:21:05,960 --> 00:21:06,600
Your Highness.
464
00:21:09,440 --> 00:21:13,240
I'll peel chestnuts for you.
465
00:21:16,040 --> 00:21:17,160
When it's done,
466
00:21:18,560 --> 00:21:20,400
you'll get up and eat.
467
00:21:22,400 --> 00:21:23,240
One.
468
00:21:26,040 --> 00:21:27,040
Two.
469
00:21:29,520 --> 00:21:30,440
Three.
470
00:21:31,240 --> 00:21:32,400
Back then,
471
00:21:33,480 --> 00:21:35,680
I wanted you to stay away from me.
472
00:21:37,040 --> 00:21:38,600
You're so ugly
473
00:21:40,000 --> 00:21:41,720
and so grumpy.
474
00:21:42,320 --> 00:21:44,560
and yelled at me.
475
00:21:44,560 --> 00:21:46,640
You don't give me face in public.
476
00:21:47,600 --> 00:21:50,480
Why are you sticking to me?
477
00:21:51,640 --> 00:21:56,280
Now I understand.
478
00:21:57,160 --> 00:22:00,640
You didn’t treat me as a king.
479
00:22:01,880 --> 00:22:03,480
Your husband.
480
00:22:05,920 --> 00:22:07,080
Your husband.
481
00:22:11,080 --> 00:22:11,760
Your Highness.
482
00:22:12,800 --> 00:22:14,120
The chestnuts are peeled.
483
00:22:15,160 --> 00:22:16,400
Get up and eat.
484
00:22:17,360 --> 00:22:18,720
They said it's very sweet.
485
00:22:20,080 --> 00:22:21,120
You don't believe me?
486
00:22:23,480 --> 00:22:26,280
Let me try one for you.
487
00:22:34,560 --> 00:22:35,440
It's really sweet.
488
00:22:36,920 --> 00:22:38,880
I'll feed you one.
489
00:22:49,520 --> 00:22:50,120
Your Highness.
490
00:22:51,600 --> 00:22:53,440
I told you before
491
00:22:56,200 --> 00:22:57,880
to live and die together.
492
00:22:59,760 --> 00:23:02,240
You know I lied to you.
493
00:23:03,000 --> 00:23:06,280
Because you will be used by me.
494
00:23:07,400 --> 00:23:08,920
I can't live without you.
495
00:23:10,320 --> 00:23:11,320
But this time,
496
00:23:12,720 --> 00:23:13,920
I...
497
00:23:16,280 --> 00:23:19,000
can't live without you.
498
00:23:20,800 --> 00:23:24,120
Wherever you go this time,
499
00:23:24,840 --> 00:23:28,520
wherever you go.
500
00:23:29,520 --> 00:23:30,680
I hope in the next life,
501
00:23:31,320 --> 00:23:34,840
please be gentle to me.
502
00:23:37,000 --> 00:23:38,240
Just a little bit.
503
00:23:40,560 --> 00:23:46,760
I'm willing to
504
00:23:48,280 --> 00:23:51,280
started from Zhongli Village.
505
00:23:52,880 --> 00:23:57,840
Finally the Soup of Oblivion
506
00:24:20,520 --> 00:24:22,120
I've created the border in the fields.
507
00:24:24,120 --> 00:24:28,600
I'm willing to start with Zhongli without salt.
508
00:24:29,120 --> 00:24:33,400
Finally, the Soup of Oblivion.
509
00:25:38,560 --> 00:25:40,400
Your Highness.
510
00:26:04,000 --> 00:26:05,080
Report!
511
00:26:06,280 --> 00:26:06,960
General Xue.
512
00:26:06,960 --> 00:26:08,240
We caught an assassin from Chu.
513
00:26:08,240 --> 00:26:09,560
He said his name is Saifan Magpie.
514
00:26:20,480 --> 00:26:21,280
How is it?
515
00:26:25,040 --> 00:26:26,440
You've been touching it for a long time.
516
00:26:28,000 --> 00:26:29,960
Why is Her Highness so badly injured?
517
00:26:30,760 --> 00:26:33,160
She's dying from the poison.
518
00:26:33,160 --> 00:26:34,400
She's incurable.
519
00:26:34,840 --> 00:26:36,800
Even a deity can't save her.
520
00:26:37,320 --> 00:26:37,960
Xiao Qi.
521
00:26:38,600 --> 00:26:39,880
Don’t you think
522
00:26:39,880 --> 00:26:41,400
a little familiar?
523
00:26:41,400 --> 00:26:42,520
Su Jizi, shut up!
524
00:26:42,680 --> 00:26:43,840
Talk nicely.
525
00:26:43,840 --> 00:26:45,120
Don't scare us.
526
00:26:45,160 --> 00:26:46,160
When did I scare you?
527
00:26:46,640 --> 00:26:47,720
Take him out and cane him to death.
528
00:26:47,920 --> 00:26:49,240
Let him stay with you.
529
00:26:51,720 --> 00:26:53,800
I haven't finished yet. What's the rush?
530
00:26:54,480 --> 00:26:56,640
You can't save a deity.
531
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
But you found me.
532
00:26:59,400 --> 00:27:00,760
That means you've found your savior.
533
00:27:01,480 --> 00:27:04,200
She has saved you for so long,
534
00:27:04,440 --> 00:27:05,720
but she didn't wake you up.
535
00:27:05,960 --> 00:27:06,520
Then,
536
00:27:06,760 --> 00:27:09,920
let me show you my skills.
537
00:27:10,360 --> 00:27:11,760
Hurry up.
538
00:27:14,080 --> 00:27:14,680
Your Highness.
539
00:27:14,880 --> 00:27:17,480
If you don't wake up, it's over.
540
00:27:20,720 --> 00:27:22,320
Please excuse us.
541
00:27:22,320 --> 00:27:24,160
Don't delay me from treating Her Highness.
542
00:27:25,480 --> 00:27:26,480
Let's go.
543
00:27:27,040 --> 00:27:27,960
Let's go.
544
00:27:28,360 --> 00:27:28,400
I...
545
00:27:30,280 --> 00:27:31,400
Cut the crap.
546
00:27:34,760 --> 00:27:35,320
What are you doing?
547
00:27:35,480 --> 00:27:38,240
How can I cure the wound without checking?
548
00:27:39,280 --> 00:27:40,480
Your Majesty, please excuse us.
549
00:27:40,920 --> 00:27:41,400
Please leave.
550
00:27:46,160 --> 00:27:46,760
Wait.
551
00:27:47,360 --> 00:27:47,960
Wait.
552
00:27:48,400 --> 00:27:49,520
We can only go this far.
553
00:27:50,000 --> 00:27:50,920
I can't go down anymore.
554
00:27:50,920 --> 00:27:52,120
I don't need it either.
555
00:27:54,160 --> 00:27:55,280
Please leave.
556
00:27:56,520 --> 00:27:57,000
Please leave.
557
00:27:57,000 --> 00:27:58,400
Stay there. Get out.
558
00:28:52,040 --> 00:28:54,720
Are you going to let others kill you?
559
00:29:10,120 --> 00:29:12,320
I smell the smell of barbecue.
560
00:29:13,920 --> 00:29:15,160
That's right.
561
00:29:15,400 --> 00:29:17,160
It's to prevent wound infection.
562
00:29:21,040 --> 00:29:22,480
Then stitch it up
563
00:29:22,920 --> 00:29:24,760
like sewing leather pants.
564
00:29:25,200 --> 00:29:26,080
Don't worry, Your Majesty.
565
00:29:26,320 --> 00:29:28,400
This is pretty good.
566
00:29:36,240 --> 00:29:36,800
Look.
567
00:29:37,360 --> 00:29:39,040
His Highness
568
00:29:39,040 --> 00:29:40,400
was pricked by him.
569
00:29:40,400 --> 00:29:41,600
That's good.
570
00:29:42,160 --> 00:29:43,520
If Her Highness drinks water in the future,
571
00:29:43,720 --> 00:29:44,520
if she drinks water.
572
00:29:44,960 --> 00:29:46,880
Your Majesty, you've thought too much.
573
00:29:47,360 --> 00:29:48,720
Her Highness is already like this.
574
00:29:48,720 --> 00:29:50,200
It's good that we can save her.
575
00:29:51,560 --> 00:29:52,280
How is it?
576
00:29:55,320 --> 00:29:56,320
Dawang, I'm sorry.
577
00:29:56,880 --> 00:29:57,760
Xiao game.
578
00:29:59,600 --> 00:30:01,600
By the way, can you give the plum blossom birthmark
579
00:30:01,600 --> 00:30:03,560
the plum blossom birthmark on your face.
580
00:30:04,040 --> 00:30:04,800
Su Jizi.
581
00:30:04,800 --> 00:30:05,960
Cut the crap.
582
00:30:07,440 --> 00:30:08,760
Is that for nothing?
583
00:30:09,200 --> 00:30:10,360
I saved your life.
584
00:30:10,800 --> 00:30:12,800
Is the plum blossom birthmark a big deal?
585
00:30:34,640 --> 00:30:35,440
It's out.
586
00:30:43,080 --> 00:30:44,520
Get the medicine according to this.
587
00:30:45,600 --> 00:30:46,520
Three sets a day.
588
00:30:46,520 --> 00:30:47,880
Take a bath according to this prescription.
589
00:30:48,080 --> 00:30:49,080
Two hours a day.
590
00:30:49,520 --> 00:30:52,240
Does that mean Her Highness is fine?
591
00:30:52,240 --> 00:30:52,760
Yes.
592
00:30:53,120 --> 00:30:53,680
I'll take a look.
593
00:30:53,680 --> 00:30:54,160
Your Majesty.
594
00:30:55,720 --> 00:30:57,360
Her Highness needs to rest now.
595
00:30:57,960 --> 00:30:59,280
You'd better not disturb her
596
00:30:59,560 --> 00:31:00,440
in case she gets infected.
597
00:31:01,800 --> 00:31:03,200
All right, I'll take my leave.
598
00:31:04,760 --> 00:31:05,960
Don't rush to leave.
599
00:31:05,960 --> 00:31:06,960
Since you're cured,
600
00:31:07,520 --> 00:31:08,480
I love talents.
601
00:31:09,000 --> 00:31:11,800
Why don't you stay in Qi State?
602
00:31:16,160 --> 00:31:17,600
Thank you for your kindness.
603
00:31:18,680 --> 00:31:20,880
I'm used to wandering around.
604
00:31:21,520 --> 00:31:23,880
Besides, in the prison of Chu,
605
00:31:23,880 --> 00:31:25,520
are waiting for me
606
00:31:25,520 --> 00:31:26,520
waiting for me to go back.
607
00:31:27,040 --> 00:31:29,320
What if Her Highness returns?
608
00:31:29,680 --> 00:31:31,240
I'll have to ask my sister-in-law
609
00:31:31,240 --> 00:31:32,320
to find you.
610
00:31:32,960 --> 00:31:33,480
My king.
611
00:31:35,880 --> 00:31:37,320
The person who called me here
612
00:31:37,720 --> 00:31:39,080
not your sister-in-law.
613
00:31:39,800 --> 00:31:40,600
Someone else.
614
00:31:41,280 --> 00:31:41,920
Goodbye.
615
00:31:46,080 --> 00:31:46,640
Sai.
616
00:31:51,160 --> 00:31:53,960
Why do you always talk half?
617
00:31:54,240 --> 00:31:54,880
It's fun.
618
00:31:55,840 --> 00:31:57,400
Do you feel superior?
619
00:31:58,040 --> 00:31:58,440
Ding.
620
00:31:58,440 --> 00:31:58,840
Yes.
621
00:31:59,480 --> 00:32:02,480
Get some maids to guard Her Highness here.
622
00:32:02,680 --> 00:32:03,400
Yes
623
00:32:12,520 --> 00:32:13,080
Uhuhubbb
624
00:32:13,080 --> 00:32:14,080
UUUUlty shoub
625
00:32:14,080 --> 00:32:15,520
UndFiff
626
00:32:15,520 --> 00:32:17,560
ud ihibb
627
00:32:22,800 --> 00:32:23,560
Hya! Hya!
628
00:32:26,920 --> 00:32:27,440
Hya!
629
00:32:45,320 --> 00:32:46,040
Qiang.
630
00:32:47,760 --> 00:32:48,560
Are you hurt?
631
00:32:49,920 --> 00:32:50,400
Mother.
632
00:32:52,200 --> 00:32:53,320
I have something to ask you.
633
00:32:59,200 --> 00:33:00,760
Go ahead, Mother.
634
00:33:06,520 --> 00:33:08,440
Why did you plant so many chives in the yard
635
00:33:10,160 --> 00:33:11,280
What chives
636
00:33:11,280 --> 00:33:12,280
That's orchid
637
00:33:12,880 --> 00:33:14,240
Fried eggs are so delicious.
638
00:33:14,480 --> 00:33:15,920
How could it be orchid?
639
00:33:16,360 --> 00:33:18,640
Mom, wake up.
640
00:33:19,040 --> 00:33:20,120
That's chives
641
00:33:20,600 --> 00:33:22,240
Why do you like flour so much
642
00:33:22,720 --> 00:33:23,960
Why do you like pancakes so much
643
00:33:25,480 --> 00:33:26,880
I think it's delicious.
644
00:33:26,880 --> 00:33:28,560
Isn't it because you're from the north?
645
00:33:33,600 --> 00:33:34,080
Mother.
646
00:33:36,200 --> 00:33:37,280
Who are you?
647
00:33:38,120 --> 00:33:39,040
Who am I?
648
00:33:46,360 --> 00:33:48,040
It seems that what they said is true.
649
00:33:50,920 --> 00:33:51,400
Mother.
650
00:33:52,920 --> 00:33:54,440
Tell me the truth.
651
00:34:01,160 --> 00:34:01,920
Tell him.
652
00:34:08,080 --> 00:34:08,719
Mother.
653
00:34:09,719 --> 00:34:11,480
Just tell me.
654
00:34:16,800 --> 00:34:17,840
I'll tell you the truth.
655
00:34:19,679 --> 00:34:20,440
Qiang,
656
00:34:21,920 --> 00:34:23,239
You're not my real daughter.
657
00:34:23,719 --> 00:34:23,760
Squad.
658
00:34:24,040 --> 00:34:24,080
Sai.
659
00:34:24,520 --> 00:34:25,679
Your biological father is young.
660
00:34:26,159 --> 00:34:28,679
is the King of Qi, Tian, who created the border.
661
00:34:29,600 --> 00:34:30,719
And your mother
662
00:34:32,199 --> 00:34:33,840
is the Empress of Qi.
663
00:34:34,719 --> 00:34:35,840
Zhong Lichun.
664
00:34:38,120 --> 00:34:39,400
You were born
665
00:34:39,920 --> 00:34:41,199
and were killed by the evil.
666
00:34:41,719 --> 00:34:43,480
They replaced you
667
00:34:43,960 --> 00:34:44,960
to replace you.
668
00:34:45,679 --> 00:34:47,000
Ha Yingchun!
669
00:34:48,560 --> 00:34:50,080
Let No-eul
670
00:34:51,120 --> 00:34:52,560
to drown you by the lake.
671
00:34:53,480 --> 00:34:55,360
But No-eul couldn't bear
672
00:34:57,400 --> 00:34:58,480
She saw me coming,
673
00:34:59,320 --> 00:35:00,640
she gave you to me.
674
00:35:00,840 --> 00:35:02,760
But in order not to implicate her parents,
675
00:35:05,040 --> 00:35:06,560
she jumped into the water and died.
676
00:35:08,640 --> 00:35:10,720
Later, I was chased by the guards
677
00:35:11,320 --> 00:35:12,960
Then I went to the suburbs of Qi State.
678
00:35:13,840 --> 00:35:15,520
Suddenly there was a gust of wind.
679
00:35:16,000 --> 00:35:17,720
I was dragged to a mountain
680
00:35:18,280 --> 00:35:19,520
and met two immortals.
681
00:35:20,280 --> 00:35:20,880
Later,
682
00:35:22,360 --> 00:35:24,000
Then I went to Chu State
683
00:35:24,240 --> 00:35:26,000
and met your current father.
684
00:35:27,880 --> 00:35:28,840
Chu Daqiang.
685
00:35:33,560 --> 00:35:34,920
They were kind
686
00:35:36,040 --> 00:35:37,120
to keep me.
687
00:35:38,120 --> 00:35:39,640
But in order to live,
688
00:35:41,640 --> 00:35:43,600
to live.
689
00:35:44,600 --> 00:35:46,440
and lied to your father for so many years.
690
00:35:47,120 --> 00:35:48,040
I'm sorry.
691
00:35:50,960 --> 00:35:52,520
I'm sorry, son.
692
00:35:53,600 --> 00:35:54,120
Mother.
693
00:35:54,840 --> 00:35:55,720
Daqiang
694
00:35:58,840 --> 00:35:59,880
I'm sorry.
695
00:36:00,960 --> 00:36:01,640
Mother.
696
00:36:02,240 --> 00:36:02,920
Master Fire.
697
00:36:04,680 --> 00:36:06,000
What are you talking about?
698
00:36:06,560 --> 00:36:07,680
When did I ever blame you?
699
00:36:08,240 --> 00:36:09,080
All these years,
700
00:36:10,360 --> 00:36:11,640
we've been a loving couple.
701
00:36:13,680 --> 00:36:15,680
No matter whose child Xiao Qiang is,
702
00:36:16,480 --> 00:36:17,760
our family friendship
703
00:36:19,480 --> 00:36:20,680
will never change.
704
00:36:24,000 --> 00:36:26,440
I was in a hurry to go out
705
00:36:27,560 --> 00:36:29,080
to do something.
706
00:36:29,880 --> 00:36:31,640
Now that Xiao Qiang's identity is exposed,
707
00:36:32,160 --> 00:36:35,160
Xia Yingchun won't let us off.
708
00:36:38,080 --> 00:36:39,200
But don't worry.
709
00:36:40,880 --> 00:36:42,680
I've arranged everything.
710
00:36:46,200 --> 00:36:47,160
You should leave now.
711
00:36:48,520 --> 00:36:49,200
Father.
712
00:36:49,240 --> 00:36:50,360
Daqiang.
713
00:36:51,480 --> 00:36:52,360
Father.
714
00:36:52,920 --> 00:36:54,960
Let's go together.
715
00:36:54,960 --> 00:36:56,360
Dad, let's go together.
716
00:36:56,360 --> 00:36:57,520
Let's go together.
717
00:37:04,920 --> 00:37:05,600
General Wei.
718
00:37:08,520 --> 00:37:09,600
Why are you in such a hurry?
719
00:37:10,080 --> 00:37:11,200
Is there anything urgent?
720
00:37:11,960 --> 00:37:13,960
Do you know who Mrs. Chu is?
721
00:37:14,520 --> 00:37:15,560
I don’t care.
722
00:37:15,920 --> 00:37:16,920
Don't keep us guessing.
723
00:37:17,280 --> 00:37:18,200
Just say it.
724
00:37:18,640 --> 00:37:19,680
Can't you see I'm annoyed?
725
00:37:20,080 --> 00:37:21,840
I'm here to send you good news.
726
00:37:23,120 --> 00:37:25,120
Mrs. Chu is Cai Yun.
727
00:37:25,360 --> 00:37:27,720
Cai Yun? Who is she?
728
00:37:28,280 --> 00:37:30,120
The maid of Zhong Lichun.
729
00:37:30,640 --> 00:37:31,200
Also,
730
00:37:31,560 --> 00:37:33,880
that child is not dead.
731
00:37:35,240 --> 00:37:36,080
Which child?
732
00:37:36,080 --> 00:37:38,400
Zhong Lichun's biological son.
733
00:37:39,800 --> 00:37:41,600
She has a twin sister.
734
00:37:41,600 --> 00:37:42,680
No-eul.
735
00:37:43,480 --> 00:37:45,760
I made her drown.
736
00:37:46,200 --> 00:37:47,240
But...
737
00:37:47,240 --> 00:37:49,400
No-eul secretly gave her to her.
738
00:37:50,240 --> 00:37:51,160
Now,
739
00:37:51,920 --> 00:37:54,280
Chae-yun raised that child.
740
00:37:55,600 --> 00:37:56,520
What about that child?
741
00:37:57,120 --> 00:37:58,280
Where did they hide?
742
00:37:58,280 --> 00:37:59,200
No need.
743
00:37:59,880 --> 00:38:01,480
It’s in General Chu’s mansion.
744
00:38:02,680 --> 00:38:03,760
You mean
745
00:38:04,480 --> 00:38:05,760
Chu Xiaoqiang?
746
00:38:08,800 --> 00:38:10,120
Chu Daqiang
747
00:38:10,480 --> 00:38:12,280
on Chu Daqiang's head.
748
00:38:12,800 --> 00:38:13,640
All these years,
749
00:38:14,200 --> 00:38:15,600
he has been raising others.
750
00:38:16,160 --> 00:38:20,240
The point is whose son is he raising.
751
00:38:21,520 --> 00:38:24,760
The point is he raised the son of King Qi.
752
00:38:25,480 --> 00:38:26,920
The Crown Prince of Qi?
753
00:38:27,480 --> 00:38:29,040
This is a serious crime.
754
00:38:29,280 --> 00:38:30,000
General Wei.
755
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
It's up to you now.
756
00:38:36,240 --> 00:38:36,880
Spring welcoming.
757
00:38:38,520 --> 00:38:40,160
You are really my lucky star.
758
00:38:41,000 --> 00:38:42,240
With you by my side,
759
00:38:43,320 --> 00:38:44,600
I won't worry about great things.
760
00:38:45,680 --> 00:38:46,440
Don't worry.
761
00:38:48,000 --> 00:38:50,320
I will catch Chu Daqiang and his family.
762
00:40:36,000 --> 00:40:36,200
Long Fang Dong makes friends.
763
00:40:38,520 --> 00:40:40,240
Cai Tao New Baobao Pianda.
764
00:40:52,640 --> 00:40:52,960
Min-wook.
765
00:41:07,680 --> 00:41:08,320
Morning.
766
00:41:35,080 --> 00:41:35,440
Sir.
767
00:41:35,440 --> 00:41:36,800
Lieutenant Gong.
46679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.