All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E13.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,000 --> 00:01:43,080 It's here. It's here. 2 00:01:43,720 --> 00:01:43,759 It's here. 3 00:01:44,039 --> 00:01:44,080 It's here. It's here. 4 00:02:06,960 --> 00:02:07,640 What? 5 00:02:08,360 --> 00:02:10,880 She went to Chu State? 6 00:02:11,200 --> 00:02:12,040 Yes. 7 00:02:12,400 --> 00:02:14,200 Chu State has 200,000 troops. 8 00:02:15,280 --> 00:02:17,160 there are only 3,000 soldiers left. 9 00:02:17,640 --> 00:02:19,120 Is Her Highness so bad-tempered? 10 00:02:19,120 --> 00:02:20,360 I won't let her go even if it's 3,000. 11 00:02:20,360 --> 00:02:20,760 I mean the point of virtue. 12 00:02:20,760 --> 00:02:24,720 Or do women want to take down Chu State 5 at one go? 13 00:02:24,720 --> 00:02:25,400 I had no choice but to get this. 14 00:02:25,720 --> 00:02:25,760 Did you come here with this marquis? 15 00:02:26,120 --> 00:02:27,720 Although you are brave, 16 00:02:28,200 --> 00:02:30,400 but you never want to be a hero. 17 00:02:30,920 --> 00:02:34,160 It's not your style to destroy the country in one go. 18 00:02:34,600 --> 00:02:35,960 I can see that. 19 00:02:36,400 --> 00:02:38,360 Even that silly Xue Kun can see it. 20 00:02:38,640 --> 00:02:39,920 I can see it. 21 00:02:40,320 --> 00:02:43,800 Then you must be stimulated by something. 22 00:02:46,240 --> 00:02:48,640 She slept too well and got into a coma. 23 00:02:49,240 --> 00:02:49,720 No. 24 00:02:50,120 --> 00:02:51,320 If you're full, 25 00:02:52,400 --> 00:02:53,040 It's not that bad. 26 00:02:55,920 --> 00:02:59,040 General Xue said you miss your son so much. 27 00:03:00,000 --> 00:03:03,200 Your Majesty, do you remember when we went on the expedition? 28 00:03:03,200 --> 00:03:05,320 Her Highness was acting strange. 29 00:03:05,920 --> 00:03:08,320 Shout out, my son. 30 00:03:08,800 --> 00:03:10,240 and rushed out. 31 00:03:12,000 --> 00:03:12,640 Yan. 32 00:03:13,360 --> 00:03:14,080 Nice voice. 33 00:03:14,600 --> 00:03:16,079 Have you performed before? 34 00:03:16,079 --> 00:03:18,760 Give it back to me. 35 00:03:22,920 --> 00:03:23,560 I... 36 00:03:24,200 --> 00:03:25,520 I know what to do. 37 00:03:25,960 --> 00:03:28,040 Congratulations, Your Majesty. 38 00:03:28,320 --> 00:03:30,280 You can even use your brain. 39 00:03:32,079 --> 00:03:33,400 I'm going to the front line 40 00:03:33,840 --> 00:03:34,960 to accompany Her Highness. 41 00:03:36,000 --> 00:03:36,640 Dawang. 42 00:03:37,079 --> 00:03:39,400 Tian Wu said Dawang can use his brain. 43 00:03:39,760 --> 00:03:42,320 Don't be so creative. 44 00:03:42,320 --> 00:03:42,680 I've been thinking about it. 45 00:03:42,680 --> 00:03:43,760 Do you remember the money from the Alliance? 46 00:03:43,760 --> 00:03:45,079 Do you remember the King's Spring River Meeting 47 00:03:45,480 --> 00:03:47,280 and was almost killed by Wu Qi? 48 00:03:49,360 --> 00:03:50,920 Don't chase the poor. 49 00:03:50,920 --> 00:03:52,280 You all know this. 50 00:03:52,560 --> 00:03:54,440 Then you must have a reason 51 00:03:54,440 --> 00:03:55,640 for a reason. 52 00:03:56,040 --> 00:03:56,960 As you said, 53 00:03:56,960 --> 00:03:59,400 Her Highness has become a demon because of her son. 54 00:03:59,760 --> 00:04:01,040 then this monster's son 55 00:04:01,240 --> 00:04:03,720 is a thorn in your heart. 56 00:04:04,240 --> 00:04:07,120 Anyway, I accept this child now. 57 00:04:07,320 --> 00:04:07,880 right? 58 00:04:08,120 --> 00:04:10,480 The stab is so deep. 59 00:04:10,480 --> 00:04:12,760 That's why Her Highness forced the evidence 60 00:04:12,840 --> 00:04:13,880 to Chu State. 61 00:04:14,160 --> 00:04:17,760 Then I must go to the front line to accompany my lady 62 00:04:18,440 --> 00:04:22,840 to remove the thorn in your heart. 63 00:04:23,280 --> 00:04:25,360 and solve this problem. 64 00:04:26,320 --> 00:04:26,960 Your Majesty. 65 00:04:28,000 --> 00:04:29,920 A country needs an emperor. 66 00:04:29,920 --> 00:04:30,120 This poem without 6 senses. 67 00:04:30,120 --> 00:04:32,480 I'll talk about you and Prime Minister Jiang, right? 68 00:04:32,480 --> 00:04:33,080 Aren't you and Prime Minister Man in Lin Pan City? 69 00:04:33,400 --> 00:04:35,640 Can you sell 70 00:04:35,640 --> 00:04:36,680 to me? 71 00:04:44,280 --> 00:04:47,320 Chu is the best dancer. 72 00:04:58,440 --> 00:04:59,480 Report! 73 00:05:02,360 --> 00:05:02,800 Your Majesty, 74 00:05:03,280 --> 00:05:04,200 Chu army was defeated. 75 00:05:04,200 --> 00:05:06,600 Almost all of them were wiped out. 76 00:05:09,080 --> 00:05:10,240 What did you say? 77 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 Chu army is almost wiped out. 78 00:05:16,560 --> 00:05:17,440 Leave us. 79 00:05:21,600 --> 00:05:24,080 The 200,000 soldiers of Chu State 80 00:05:25,360 --> 00:05:27,080 will be buried. 81 00:05:28,760 --> 00:05:29,880 Where is Chu Daqiang? 82 00:05:31,840 --> 00:05:33,200 With General Chu in the formation, 83 00:05:33,200 --> 00:05:34,760 Why did you lose so thoroughly? 84 00:05:38,640 --> 00:05:42,240 And that Wei Wenbin, all-round priest. 85 00:05:43,560 --> 00:05:46,120 promised me before the expedition. 86 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 Why did this happen? 87 00:05:48,880 --> 00:05:50,600 Why didn't you stop me? 88 00:05:51,280 --> 00:05:53,400 I did. 89 00:05:55,560 --> 00:05:57,080 Please forgive me, Your Majesty. 90 00:05:57,400 --> 00:05:58,000 Please forgive me. 91 00:05:58,000 --> 00:05:58,560 Your Majesty, calm down. 92 00:06:01,000 --> 00:06:02,680 200,000 soldiers. 93 00:06:03,600 --> 00:06:05,240 It's all a lie. 94 00:06:10,560 --> 00:06:11,160 Ding. 95 00:06:11,480 --> 00:06:13,160 Gather the men 96 00:06:13,160 --> 00:06:13,760 to pack up. 97 00:06:13,760 --> 00:06:14,360 Pack up. 98 00:06:14,360 --> 00:06:15,720 I'm leaving soon. 99 00:06:16,160 --> 00:06:16,960 to see Her Highness. 100 00:06:16,960 --> 00:06:18,000 to lead the army. 101 00:06:18,440 --> 00:06:19,360 Wait, Your Majesty. 102 00:06:20,240 --> 00:06:21,400 Prime Minister Man, what's wrong? 103 00:06:21,640 --> 00:06:22,200 Your Majesty, 104 00:06:22,600 --> 00:06:24,400 you must think twice. 105 00:06:25,240 --> 00:06:26,760 The late king entrusted you to me. 106 00:06:27,080 --> 00:06:28,920 The state affairs are different now. 107 00:06:28,920 --> 00:06:29,640 Yes, I know. 108 00:06:29,640 --> 00:06:30,920 Yes, one more thing. 109 00:06:30,920 --> 00:06:32,720 Bring me all the medicine 110 00:06:32,720 --> 00:06:34,000 for me. 111 00:06:34,000 --> 00:06:34,920 When you get to Her Highness's place, 112 00:06:34,920 --> 00:06:36,000 when you get there. 113 00:06:36,000 --> 00:06:36,600 Yes. 114 00:06:36,600 --> 00:06:37,159 Go on. 115 00:06:37,480 --> 00:06:37,840 Your Majesty. 116 00:06:38,200 --> 00:06:39,760 If anything happens to you, 117 00:06:40,720 --> 00:06:43,400 how can our country go? 118 00:06:43,400 --> 00:06:44,920 Aren't you giving up the country 119 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 to others? 120 00:06:46,280 --> 00:06:47,760 Are you really forcing me 121 00:06:47,760 --> 00:06:49,600 to sell Lin Pan City? 122 00:06:49,680 --> 00:06:50,640 Sell the city? 123 00:06:50,800 --> 00:06:51,520 Who dares to buy it? 124 00:06:52,720 --> 00:06:53,360 Besides, 125 00:06:53,680 --> 00:06:55,800 someone is watching my family. 126 00:06:56,120 --> 00:06:58,040 I've made up my mind. 127 00:06:58,800 --> 00:06:59,960 Stop persuading me. 128 00:07:00,800 --> 00:07:01,320 Move. 129 00:07:01,320 --> 00:07:01,840 My king. 130 00:07:01,840 --> 00:07:02,320 Move. 131 00:07:04,120 --> 00:07:05,280 Pack your things. 132 00:07:21,880 --> 00:07:26,080 General Chu, General Wei, and State Preceptor. 133 00:07:26,840 --> 00:07:28,400 Do you have anything to say? 134 00:07:29,160 --> 00:07:32,400 Should I go to the warehouse and look for it? 135 00:07:34,520 --> 00:07:37,440 how my father wrote the letter of surrender? 136 00:07:37,760 --> 00:07:41,040 Then I surrendered to the Qi State. 137 00:07:42,280 --> 00:07:42,880 My Lord. 138 00:07:43,520 --> 00:07:45,840 I am guilty. 139 00:07:48,560 --> 00:07:49,200 Your Majesty. 140 00:07:49,720 --> 00:07:50,720 We have no choice. 141 00:07:51,000 --> 00:07:52,040 This is also a way. 142 00:07:52,200 --> 00:07:53,400 This is also a way. 143 00:07:54,200 --> 00:07:56,000 You must be out of your mind. 144 00:07:56,720 --> 00:07:59,080 If I didn't believe your nonsense, 145 00:07:59,480 --> 00:08:02,400 I wouldn't have lost 200,000 soldiers. 146 00:08:03,200 --> 00:08:04,320 Do you deserve to die? 147 00:08:04,520 --> 00:08:05,080 My king. 148 00:08:05,480 --> 00:08:06,720 Those soldiers are not dead. 149 00:08:06,960 --> 00:08:07,960 They surrendered. 150 00:08:08,440 --> 00:08:10,360 What's the difference between surrendering and death? 151 00:08:11,560 --> 00:08:12,040 My king. 152 00:08:12,280 --> 00:08:13,760 That's a little different. 153 00:08:14,120 --> 00:08:16,880 As long as you're alive, there's hope. 154 00:08:17,120 --> 00:08:17,760 Besides, 155 00:08:17,760 --> 00:08:18,560 Report! 156 00:08:21,000 --> 00:08:21,760 Your Majesty. 157 00:08:21,760 --> 00:08:23,840 Bad news! 158 00:08:23,840 --> 00:08:25,320 What else could it be? 159 00:08:25,600 --> 00:08:27,920 The Qi army has come to Chu. 160 00:08:35,840 --> 00:08:36,400 Godmother. 161 00:08:37,520 --> 00:08:39,360 No matter how deep you are, you'll be the territory of Chu. 162 00:08:40,000 --> 00:08:41,880 Should we wait for the King's order? 163 00:08:42,120 --> 00:08:43,039 What are you waiting for? 164 00:08:43,520 --> 00:08:45,160 I've been waiting for more than ten years. 165 00:08:45,600 --> 00:08:47,840 I can't wait to put my wings 166 00:08:47,840 --> 00:08:48,800 to see him. 167 00:08:49,080 --> 00:08:50,120 Over ten years. 168 00:08:50,320 --> 00:08:51,640 Godmother, Chu State has an acquaintance. 169 00:08:54,000 --> 00:08:57,440 I have a familiar stranger. 170 00:09:02,200 --> 00:09:03,680 This is great. 171 00:09:04,880 --> 00:09:06,880 Chu Qi and Qi have been friends for generations. 172 00:09:06,880 --> 00:09:10,400 If you ruin it overnight, 173 00:09:11,360 --> 00:09:14,440 General Wei Wenbin. 174 00:09:15,160 --> 00:09:17,280 I really want to kill you two 175 00:09:17,520 --> 00:09:19,000 to vent my hatred. 176 00:09:21,800 --> 00:09:22,400 Guards! 177 00:09:23,600 --> 00:09:25,360 Find the letter of surrender. 178 00:09:25,680 --> 00:09:26,440 My king. 179 00:09:26,520 --> 00:09:27,280 I surrender. 180 00:09:28,520 --> 00:09:29,040 Your Majesty. 181 00:09:29,480 --> 00:09:30,680 Tie me up too. 182 00:09:31,320 --> 00:09:32,520 I lost the battle. 183 00:09:32,920 --> 00:09:34,120 I feel guilty to you. 184 00:09:36,800 --> 00:09:38,320 General Chu, please rise. 185 00:09:40,440 --> 00:09:42,360 Since you are a man, 186 00:09:43,040 --> 00:09:43,920 you can still 187 00:09:43,920 --> 00:09:46,400 at this moment. 188 00:09:46,760 --> 00:09:47,840 Because of this, 189 00:09:48,280 --> 00:09:49,640 I can't bear to kill you. 190 00:09:51,360 --> 00:09:51,880 Your Majesty. 191 00:09:52,480 --> 00:09:53,960 I haven't found 192 00:09:53,960 --> 00:09:55,520 I haven't found it for you. 193 00:09:56,080 --> 00:09:57,680 If you kill us now, 194 00:09:57,960 --> 00:10:00,000 there will be no chance. 195 00:10:00,000 --> 00:10:01,440 I should kill you now. 196 00:10:02,000 --> 00:10:03,600 When Zhong Lichun comes in, 197 00:10:04,240 --> 00:10:06,040 I'm afraid I'll kill you. 198 00:10:11,800 --> 00:10:13,080 Is it funny, General Soul? 199 00:10:15,440 --> 00:10:17,000 I'm laughing at my stupidity. 200 00:10:18,120 --> 00:10:19,200 I thought 201 00:10:19,560 --> 00:10:21,560 Duke Chu is a warrior in troubled times. 202 00:10:21,560 --> 00:10:23,680 He is the most capable person to rule the world. 203 00:10:24,360 --> 00:10:25,360 Now it seems 204 00:10:25,720 --> 00:10:27,800 it's all in vain again. 205 00:10:28,360 --> 00:10:29,400 Duke Chu 206 00:10:31,200 --> 00:10:32,240 is nothing. 207 00:10:32,240 --> 00:10:33,840 Stop provoking me. 208 00:10:35,320 --> 00:10:35,920 Your Majesty. 209 00:10:36,840 --> 00:10:37,920 I don't think 210 00:10:38,280 --> 00:10:40,240 you gave up too early. 211 00:10:40,240 --> 00:10:42,360 Qi has entered my territory. 212 00:10:42,760 --> 00:10:45,080 All 200,000 soldiers surrender. 213 00:10:46,360 --> 00:10:47,960 If I continue to hold on, 214 00:10:49,080 --> 00:10:51,320 Chu State will be in danger. 215 00:10:51,840 --> 00:10:52,360 Your Majesty. 216 00:10:52,760 --> 00:10:54,800 [The inexhaustible failure is because of one person.] 217 00:10:55,000 --> 00:10:55,760 That Zhong Lichun... 218 00:10:56,280 --> 00:10:57,600 We can't defeat her, 219 00:10:57,600 --> 00:10:58,720 but we didn't know 220 00:10:58,720 --> 00:11:00,360 there is an old general in Chu. 221 00:11:00,360 --> 00:11:01,680 He will definitely defeat Zhong Lichun. 222 00:11:07,400 --> 00:11:09,600 Which old general in Chu State? 223 00:11:10,360 --> 00:11:11,720 I don't know. 224 00:11:12,000 --> 00:11:13,040 What's your name? 225 00:11:13,920 --> 00:11:15,720 His name is Wang, named One Arrow. 226 00:11:21,280 --> 00:11:22,800 In order to survive, 227 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 in order to survive. 228 00:11:25,960 --> 00:11:26,720 Fine. 229 00:11:26,920 --> 00:11:28,720 I'll grant your wish. 230 00:11:29,040 --> 00:11:30,840 If you can persuade him 231 00:11:31,960 --> 00:11:33,680 to fight for Chu, 232 00:11:34,160 --> 00:11:35,840 Not only will I not give up, 233 00:11:36,280 --> 00:11:38,720 I will also gather the last forces of Chu State 234 00:11:39,240 --> 00:11:40,160 to give you a chance. 235 00:11:45,920 --> 00:11:47,840 Tie him up first. 236 00:11:47,840 --> 00:11:49,720 If General Wei fails, 237 00:11:49,720 --> 00:11:50,600 we'll kill him. 238 00:11:51,080 --> 00:11:51,600 Yes. 239 00:11:51,920 --> 00:11:53,280 General Wei, save me! 240 00:11:53,920 --> 00:11:54,240 Your Majesty. 241 00:11:54,680 --> 00:11:56,480 I still need your help. 242 00:11:56,480 --> 00:11:57,320 Please spare his life. 243 00:11:58,840 --> 00:12:00,280 Again? 244 00:12:02,240 --> 00:12:04,600 I'll let you live for a while. 245 00:12:05,520 --> 00:12:07,520 If General Wei fails, 246 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 I'll cook both of you together. 247 00:12:10,840 --> 00:12:12,440 Thank you, Your Majesty. 248 00:12:12,440 --> 00:12:12,920 Get lost. 249 00:12:18,760 --> 00:12:19,840 General Chu, please rise. 250 00:12:25,840 --> 00:12:27,880 Since General Chu and his family 251 00:12:27,880 --> 00:12:30,520 have served Chu for decades. 252 00:12:31,520 --> 00:12:32,960 and made countless contributions. 253 00:12:33,840 --> 00:12:34,920 so that he won't be executed. 254 00:12:36,440 --> 00:12:37,720 Stay at home. 255 00:12:38,480 --> 00:12:39,400 and stand by. 256 00:12:43,920 --> 00:12:44,960 Thank you, Your Majesty. 257 00:12:45,200 --> 00:12:45,920 Thank you, Your Majesty. 258 00:13:00,320 --> 00:13:01,080 Good arrow. 259 00:13:03,880 --> 00:13:06,640 Greetings, General Wang Yi arrow. 260 00:13:22,160 --> 00:13:23,200 No need to test me. 261 00:13:23,720 --> 00:13:24,880 I have eye disease. 262 00:13:26,320 --> 00:13:27,480 I can't see clearly. 263 00:13:28,520 --> 00:13:29,240 General. 264 00:13:29,640 --> 00:13:30,080 How could this happen? 265 00:13:32,360 --> 00:13:34,480 I also want to know why. 266 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 Then you have to ask 267 00:13:36,800 --> 00:13:39,760 who gave me this strange disease. 268 00:13:40,640 --> 00:13:42,120 I would like to invite you 269 00:13:42,120 --> 00:13:43,520 to fight the enemy on the battlefield. 270 00:13:47,440 --> 00:13:48,400 What a joke. 271 00:13:50,120 --> 00:13:52,880 You want a blind man like me to fight on the battlefield? 272 00:13:53,560 --> 00:13:54,840 General Wei, 273 00:13:55,240 --> 00:13:57,040 Are you crazy? 274 00:14:01,120 --> 00:14:01,760 Go back. 275 00:14:02,120 --> 00:14:03,480 I can't help you. 276 00:14:04,200 --> 00:14:04,760 General. 277 00:14:05,520 --> 00:14:06,280 General. 278 00:14:35,400 --> 00:14:37,240 What's the matter, General Wei? 279 00:14:37,720 --> 00:14:39,000 I went to see Wang Yixun. 280 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 He's blind and blind. 281 00:14:42,760 --> 00:14:43,520 He's a total loser. 282 00:14:43,800 --> 00:14:45,160 Wang Yi is blind. 283 00:14:46,400 --> 00:14:47,520 What are we waiting for? 284 00:14:47,520 --> 00:14:48,200 Run! 285 00:14:48,840 --> 00:14:49,880 Come back! 286 00:14:50,520 --> 00:14:51,320 Stop thinking about running away. 287 00:14:51,440 --> 00:14:52,240 If you run away, 288 00:14:52,760 --> 00:14:53,800 I'll kill you now! 289 00:14:54,720 --> 00:14:55,160 General Wei. 290 00:14:55,600 --> 00:14:57,080 Things have changed. 291 00:14:57,360 --> 00:15:00,280 Duke Chu has no intention of immortality. 292 00:15:00,520 --> 00:15:01,360 If you lock me up here, 293 00:15:01,640 --> 00:15:02,720 I can't make the elixir. 294 00:15:02,720 --> 00:15:04,440 I have no effect on him. 295 00:15:04,440 --> 00:15:05,160 Besides, 296 00:15:05,160 --> 00:15:06,680 I thought the Wang Yi arrow you found 297 00:15:06,680 --> 00:15:07,800 could be more reliable. 298 00:15:07,840 --> 00:15:09,480 It seems that it's useless now. 299 00:15:10,040 --> 00:15:11,200 If we stay here, 300 00:15:11,200 --> 00:15:12,480 sooner or later. 301 00:15:12,480 --> 00:15:13,720 Let's disband. 302 00:15:13,720 --> 00:15:14,600 Run away. 303 00:15:14,880 --> 00:15:15,640 You can't escape. 304 00:15:16,160 --> 00:15:18,240 The place you practice is given by Duke Chu. 305 00:15:18,720 --> 00:15:21,040 Do you think there are no spies around? 306 00:15:21,800 --> 00:15:23,080 If I'm not mistaken, 307 00:15:23,400 --> 00:15:24,960 Chu Xiaoqiang hates us so much. 308 00:15:25,560 --> 00:15:27,400 He must have sent someone to keep an eye on us. 309 00:15:28,080 --> 00:15:28,760 Have you forgotten? 310 00:15:29,360 --> 00:15:30,720 You ran away twice before. 311 00:15:31,120 --> 00:15:33,400 But he caught you. 312 00:15:35,320 --> 00:15:37,320 Is God trying to kill me? 313 00:15:45,640 --> 00:15:47,280 Da Qiang. Xiao Qiang. 314 00:15:48,560 --> 00:15:51,000 It's good that you're back. 315 00:15:51,400 --> 00:15:52,480 Let me see. 316 00:15:54,600 --> 00:15:55,480 Are you hurt? 317 00:15:59,320 --> 00:16:00,200 What happened? 318 00:16:00,640 --> 00:16:02,000 We lost like a mountain. 319 00:16:02,520 --> 00:16:03,160 Sixth Madam. 320 00:16:04,200 --> 00:16:06,040 I'm too ashamed to face anyone. 321 00:16:07,120 --> 00:16:07,680 Mom 322 00:16:08,520 --> 00:16:10,160 I said such a big thing 323 00:16:10,800 --> 00:16:12,320 but I came back in a daze. 324 00:16:14,720 --> 00:16:16,160 I'm a woman. 325 00:16:16,480 --> 00:16:17,920 I don't care whether you win or lose. 326 00:16:19,720 --> 00:16:20,520 I only care 327 00:16:20,840 --> 00:16:23,440 only care if you two are safe. 328 00:16:25,080 --> 00:16:27,000 But we have thousands of soldiers in Chu. 329 00:16:27,480 --> 00:16:29,040 They didn't survive to come back. 330 00:16:29,440 --> 00:16:30,560 I failed them. 331 00:16:31,800 --> 00:16:33,800 Zhong Lichun is so cunning. 332 00:16:34,400 --> 00:16:36,800 Besides, Wei Wenbin and the butler of meat buns made trouble, 333 00:16:36,800 --> 00:16:38,360 we lost so badly. 334 00:16:39,520 --> 00:16:42,840 Have you seen Zhong Li Chun? 335 00:16:43,760 --> 00:16:44,640 Not only that. 336 00:16:44,800 --> 00:16:46,040 I even fought with his godson. 337 00:16:48,000 --> 00:16:49,240 You fought General Xue? 338 00:16:50,160 --> 00:16:51,000 Let me see if you're hurt. 339 00:16:52,200 --> 00:16:52,920 Let me see. 340 00:16:52,920 --> 00:16:53,760 My goodness. 341 00:16:54,200 --> 00:16:55,320 He's skilled in martial arts. 342 00:16:55,320 --> 00:16:56,400 I'm not bad either. 343 00:16:59,920 --> 00:17:01,200 My son is amazing. 344 00:17:01,920 --> 00:17:02,520 Mother. 345 00:17:02,960 --> 00:17:05,160 Didn’t you say you don’t go out? 346 00:17:05,760 --> 00:17:08,040 Why do you even know Lord Lu of Qi State? 347 00:17:10,200 --> 00:17:13,359 I heard the storyteller 348 00:17:13,359 --> 00:17:14,960 about Lady Zhong Li Chun? 349 00:17:16,520 --> 00:17:17,480 Whatever. 350 00:17:17,920 --> 00:17:18,800 I 351 00:17:19,359 --> 00:17:21,680 I just hope you two can come back safely. 352 00:17:22,240 --> 00:17:23,040 I'm relieved. 353 00:17:25,240 --> 00:17:26,160 But Madam, 354 00:17:27,000 --> 00:17:28,280 it's not over yet. 355 00:17:28,880 --> 00:17:30,400 Empress Zhong Li of Qi 356 00:17:31,000 --> 00:17:33,840 is ready to attack Chu. 357 00:17:51,240 --> 00:17:52,640 Wei Wenbin, I... 358 00:18:05,680 --> 00:18:07,360 Wei Wenbin, I have something to say. 359 00:18:08,560 --> 00:18:10,440 I didn't stop you. Go ahead. 360 00:18:10,720 --> 00:18:12,720 You really led troops to attack Qi State? 361 00:18:13,000 --> 00:18:14,320 This is an order from Duke Chu. 362 00:18:14,320 --> 00:18:15,360 Can I not go? 363 00:18:15,360 --> 00:18:17,280 Didn't you propose this? 364 00:18:18,040 --> 00:18:18,640 Princess. 365 00:18:19,040 --> 00:18:21,000 What's the point of discussing this now? 366 00:18:21,600 --> 00:18:22,520 You'd better think about 367 00:18:22,520 --> 00:18:24,600 how to make Duke Chu not punish us. 368 00:18:26,200 --> 00:18:27,160 Duke Chu 369 00:18:27,160 --> 00:18:28,520 Duke Chu doesn't trust you anymore. 370 00:18:29,040 --> 00:18:30,240 Come back to Qi with me. 371 00:18:30,240 --> 00:18:31,760 I'll plead with my cousin. 372 00:18:32,160 --> 00:18:33,760 I'm the princess of Qi State. 373 00:18:33,960 --> 00:18:35,960 I pleaded with the King of Chu and my cousin 374 00:18:35,960 --> 00:18:37,280 to save your life. 375 00:18:40,280 --> 00:18:42,080 You want me to be a coward again? 376 00:18:42,960 --> 00:18:43,800 Surrender. 377 00:18:44,480 --> 00:18:45,720 In your heart, 378 00:18:47,040 --> 00:18:48,720 in your heart? 379 00:18:49,520 --> 00:18:51,360 I see you as my husband. 380 00:18:51,840 --> 00:18:53,720 I did everything for you. 381 00:18:54,160 --> 00:18:55,840 Why are you so ungrateful? 382 00:18:56,040 --> 00:18:57,080 A good person? 383 00:18:57,640 --> 00:18:58,840 You said that 384 00:18:58,840 --> 00:19:00,520 Where are you? 385 00:19:00,520 --> 00:19:02,200 Aren't you afraid that Duke Chu 386 00:19:02,200 --> 00:19:04,120 and took us to threaten Qi State? 387 00:19:05,320 --> 00:19:06,720 I was a traitor. 388 00:19:07,280 --> 00:19:08,120 It's not a pity. 389 00:19:09,000 --> 00:19:10,640 But you are the Princess of Qi. 390 00:19:11,480 --> 00:19:12,600 You are more useful than me. 391 00:19:13,120 --> 00:19:14,960 Duke Chu won't do that. 392 00:19:14,960 --> 00:19:16,640 He and I have been friends for years. 393 00:19:17,000 --> 00:19:19,160 Good friends. 394 00:19:19,840 --> 00:19:22,800 All these years, if it weren't for Zhong Li, 395 00:19:22,800 --> 00:19:25,040 and Princess Lulin killed her mother, 396 00:19:25,360 --> 00:19:27,120 Do you think the Qi State can be so peaceful? 397 00:19:28,840 --> 00:19:31,120 Duke Chu pays tribute to Qi every year. 398 00:19:31,320 --> 00:19:32,520 and became a minister every year. 399 00:19:33,000 --> 00:19:35,640 Do you think Duke Chu would agree? 400 00:19:36,000 --> 00:19:38,040 Don't you think it's too simple? 401 00:19:39,280 --> 00:19:40,040 All these years, 402 00:19:40,840 --> 00:19:42,440 if it weren't for Zhong Lichun, 403 00:19:43,280 --> 00:19:45,080 I wouldn't have lost my ambition. 404 00:19:45,960 --> 00:19:47,160 Sooner or later, 405 00:19:47,680 --> 00:19:49,640 I, Wei Wenbin, 406 00:19:50,560 --> 00:19:52,120 and step on her. 407 00:19:52,800 --> 00:19:54,160 But I'm worried about you. 408 00:19:55,440 --> 00:19:56,960 I just want you to live. 409 00:20:02,160 --> 00:20:03,480 Thank you for your concern. 410 00:20:04,240 --> 00:20:05,800 I can't accept it. 411 00:20:19,440 --> 00:20:23,080 General Wei is so powerful and ambitious. 412 00:20:23,800 --> 00:20:25,080 Why are you here? 413 00:20:26,120 --> 00:20:27,560 Someone might see you. 414 00:20:27,920 --> 00:20:28,720 Don't worry. 415 00:20:28,960 --> 00:20:31,200 Your wife only knows how to whip. 416 00:20:31,640 --> 00:20:32,760 She's always silly. 417 00:20:32,760 --> 00:20:33,760 and doesn't care about anything. 418 00:20:34,840 --> 00:20:37,400 I've taken care of the servants here. 419 00:20:38,600 --> 00:20:40,960 You're really a fox. 420 00:20:41,840 --> 00:20:44,720 Otherwise, how can I win your heart? 421 00:20:49,120 --> 00:20:49,720 Madam. 422 00:20:50,000 --> 00:20:51,760 Karen wants to see you. 423 00:20:53,760 --> 00:20:54,160 Karen. 424 00:20:55,640 --> 00:20:56,040 Lee... 425 00:20:56,040 --> 00:20:56,680 You may leave. 426 00:20:56,880 --> 00:20:57,920 Yes, madam. 427 00:21:03,040 --> 00:21:03,600 Karen. 428 00:21:03,600 --> 00:21:04,120 Why are you here? 429 00:21:04,120 --> 00:21:05,080 Come in. 430 00:21:07,520 --> 00:21:07,960 Karen. 431 00:21:08,240 --> 00:21:10,040 It's so far from Qi to Chu. 432 00:21:10,040 --> 00:21:10,880 How did you get here? 433 00:21:11,920 --> 00:21:13,600 Her Highness Zhong Li defeated Chu army. 434 00:21:13,600 --> 00:21:14,680 and came all the way. 435 00:21:14,920 --> 00:21:16,960 I followed your army. 436 00:21:17,440 --> 00:21:17,920 Princess. 437 00:21:17,920 --> 00:21:19,280 I miss you so much. 438 00:21:19,600 --> 00:21:20,680 Since you left, 439 00:21:21,160 --> 00:21:23,640 the old lord hasn't been eating. 440 00:21:24,280 --> 00:21:25,760 We're worried about you. 441 00:21:26,360 --> 00:21:28,640 Is my father all right? 442 00:21:29,840 --> 00:21:31,040 His Highness is fine. 443 00:21:31,600 --> 00:21:34,400 He's just not as energetic as before. 444 00:21:34,800 --> 00:21:36,280 I feel sad 445 00:21:36,680 --> 00:21:37,800 I feel bad. 446 00:21:40,080 --> 00:21:40,880 Father. 447 00:21:42,080 --> 00:21:43,240 I'm unfilial. 448 00:21:43,480 --> 00:21:44,200 No, Princess. 449 00:21:44,200 --> 00:21:45,160 You were tricked. 450 00:21:45,760 --> 00:21:47,120 Wei Wenbin and Xia Yingchun 451 00:21:47,360 --> 00:21:48,840 They are conspiring to rebel. 452 00:21:49,840 --> 00:21:50,640 What? 453 00:21:50,640 --> 00:21:51,080 Princess. 454 00:21:51,080 --> 00:21:52,360 Let's not stay here. 455 00:21:52,520 --> 00:21:54,120 Come back to Qi with me. 456 00:21:54,480 --> 00:21:55,240 Karen. 457 00:21:56,080 --> 00:21:57,200 Is your news reliable? 458 00:21:57,200 --> 00:21:58,320 Absolutely. 459 00:22:04,600 --> 00:22:05,080 No. 460 00:22:05,920 --> 00:22:07,040 Then I can't leave. 461 00:22:07,720 --> 00:22:08,640 I want to stay here 462 00:22:09,560 --> 00:22:11,000 to see what this treacherous thing 463 00:22:11,000 --> 00:22:11,920 to do. 464 00:22:12,640 --> 00:22:13,200 Karen. 465 00:22:13,720 --> 00:22:14,640 Go back. 466 00:22:14,880 --> 00:22:15,600 and tell my father 467 00:22:15,920 --> 00:22:17,120 Tell him I'm doing well in Chu. 468 00:22:17,680 --> 00:22:18,880 And it's not safe for you to stay here. 469 00:22:18,880 --> 00:22:19,400 Go back. 470 00:22:19,400 --> 00:22:20,200 No, Your Highness. 471 00:22:20,400 --> 00:22:21,640 You can't stay here alone. 472 00:22:21,840 --> 00:22:23,720 You'll be in more danger. 473 00:22:24,600 --> 00:22:25,320 I'll stay. 474 00:22:25,720 --> 00:22:27,320 We can take care of each other. 475 00:22:32,080 --> 00:22:32,680 Okay. 476 00:22:35,600 --> 00:22:36,920 The Wang you introduced 477 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 is blind. 478 00:22:38,960 --> 00:22:40,560 I can't go to the battlefield. 479 00:22:41,800 --> 00:22:42,800 Do you think 480 00:22:42,800 --> 00:22:43,880 who would do useless things? 481 00:22:44,520 --> 00:22:45,840 Do you have another way? 482 00:22:47,320 --> 00:22:49,400 I know Wang Yiarrow has eye disease. 483 00:22:50,160 --> 00:22:52,480 I also know who can cure him. 484 00:22:55,080 --> 00:22:55,640 Who is it? 485 00:22:56,320 --> 00:22:57,200 Qin Yue 486 00:22:57,720 --> 00:23:00,640 It's also known as Creeque. 487 00:23:02,600 --> 00:23:04,600 He's really good at medicine. 488 00:23:04,600 --> 00:23:05,680 Yes. 489 00:23:07,320 --> 00:23:08,640 What is he doing? 490 00:23:09,400 --> 00:23:11,000 Is he saving someone or killing someone? 491 00:23:11,800 --> 00:23:13,120 Can he live? 492 00:23:13,800 --> 00:23:14,960 The meat is out. 493 00:23:14,960 --> 00:23:16,440 It's so big 494 00:23:16,440 --> 00:23:17,280 What is that? 495 00:23:31,680 --> 00:23:33,840 I've never seen a patient like this. 496 00:23:42,640 --> 00:23:43,200 All right. 497 00:23:43,960 --> 00:23:45,480 Did you kill him? 498 00:23:46,000 --> 00:23:48,280 You just broke Xiaozhuang's stomach. 499 00:23:50,160 --> 00:23:50,920 Sir. 500 00:23:52,000 --> 00:23:52,680 Who am I? 501 00:23:52,880 --> 00:23:54,000 Doctor Miao. 502 00:23:54,160 --> 00:23:54,880 Yes. 503 00:23:55,720 --> 00:23:57,320 I'm the best doctor. 504 00:23:57,680 --> 00:23:59,360 I don't care about anything else in my life. 505 00:23:59,760 --> 00:24:01,800 I like to study complicated diseases. 506 00:24:02,040 --> 00:24:04,600 Let alone a small tumor, 507 00:24:04,880 --> 00:24:07,000 no matter how serious the disease is, 508 00:24:07,000 --> 00:24:07,720 when he comes to me, 509 00:24:07,720 --> 00:24:11,800 it's still a piece of cake. 510 00:24:12,600 --> 00:24:13,800 But he's still unconscious. 511 00:24:15,840 --> 00:24:17,160 Brother, let me ask you. 512 00:24:17,360 --> 00:24:19,600 Will you feel dizzy 513 00:24:19,920 --> 00:24:20,920 will you feel dizzy? 514 00:24:21,840 --> 00:24:22,440 Yes. 515 00:24:22,720 --> 00:24:24,000 He's bleeding so much. 516 00:24:24,320 --> 00:24:26,200 He needs a good rest. 517 00:24:26,600 --> 00:24:27,040 Don't worry. 518 00:24:27,360 --> 00:24:28,280 When I wake up, 519 00:24:28,440 --> 00:24:30,520 I promise he will be as strong 520 00:24:30,920 --> 00:24:32,240 as strong as a cow. 521 00:24:39,920 --> 00:24:40,600 Is this the place? 522 00:24:42,200 --> 00:24:43,720 It should be here. 523 00:24:47,120 --> 00:24:48,000 You're awake. 524 00:24:49,440 --> 00:24:50,480 Thank you, doctor. 525 00:24:51,080 --> 00:24:51,600 He's awake. 526 00:24:51,600 --> 00:24:53,400 Xiaozhuang is awake. 527 00:24:54,440 --> 00:24:55,600 You're really a miracle doctor. 528 00:24:55,720 --> 00:24:56,840 You're welcome. 529 00:24:58,040 --> 00:25:00,080 Take him back 530 00:25:00,280 --> 00:25:01,480 and let him rest. 531 00:25:01,760 --> 00:25:02,200 Okay. 532 00:25:02,320 --> 00:25:03,680 Thank you, doctor. 533 00:25:03,680 --> 00:25:05,240 If you need help, 534 00:25:05,400 --> 00:25:06,400 if you need help. 535 00:25:06,400 --> 00:25:06,960 Thank you, doctor. 536 00:25:06,960 --> 00:25:07,640 Take care. 537 00:25:20,480 --> 00:25:21,200 Doctor Miracle, 538 00:25:22,000 --> 00:25:24,040 please save someone. 539 00:25:24,560 --> 00:25:25,560 Here is the deposit. 540 00:25:25,920 --> 00:25:28,400 If you can cure him, 541 00:25:29,040 --> 00:25:30,960 you'll be rewarded with two pieces of gold. 542 00:25:41,400 --> 00:25:42,280 I'm busy. 543 00:25:42,880 --> 00:25:43,600 I'm busy. 544 00:25:43,600 --> 00:25:45,520 If your ears are fine, 545 00:25:45,520 --> 00:25:46,680 you should have heard it clearly. 546 00:25:46,680 --> 00:25:48,880 I said I'm busy. 547 00:25:49,480 --> 00:25:50,840 This is gold. 548 00:25:51,760 --> 00:25:54,280 Seeing how shabby you live, 549 00:25:54,840 --> 00:25:56,720 I don't think you're rich. 550 00:25:57,120 --> 00:25:59,040 Don't pretend to be aloof in front of me. 551 00:26:02,720 --> 00:26:04,800 I don't want to explain anything 552 00:26:04,800 --> 00:26:06,400 I don't want to explain anything to you. 553 00:26:07,400 --> 00:26:08,360 What are you talking about? 554 00:26:08,360 --> 00:26:09,120 What about you? 555 00:26:09,480 --> 00:26:11,560 You look fine from the outside. 556 00:26:12,120 --> 00:26:15,120 But your heart is incurable. 557 00:26:16,000 --> 00:26:17,640 What happiness can gold bring? 558 00:26:17,840 --> 00:26:19,440 For me, 559 00:26:19,440 --> 00:26:20,960 I have to study 560 00:26:20,960 --> 00:26:23,520 all kinds of complicated diseases 561 00:26:23,520 --> 00:26:25,440 and overcome them one by one. 562 00:26:25,800 --> 00:26:27,640 and give people a healthy body. 563 00:26:27,640 --> 00:26:29,040 That's the happiest thing. 564 00:26:29,880 --> 00:26:30,400 Of course. 565 00:26:30,920 --> 00:26:32,760 A mortal like you 566 00:26:33,440 --> 00:26:35,120 will never understand. 567 00:26:35,760 --> 00:26:37,120 Take your gold. 568 00:26:37,600 --> 00:26:38,200 Let's go. 569 00:26:39,920 --> 00:26:41,600 Why do I suddenly feel dizzy? 570 00:26:42,840 --> 00:26:43,760 Miss, 571 00:26:44,120 --> 00:26:45,880 Why did you use this trick too? 572 00:26:46,360 --> 00:26:48,360 Even if you pretend to be sick... 573 00:26:50,480 --> 00:26:52,360 The miracle doctor deserves his reputation. 574 00:26:52,360 --> 00:26:53,440 He has sharp eyes. 575 00:26:54,080 --> 00:26:55,760 General Wei is a general. 576 00:26:55,760 --> 00:26:57,040 He's a bit impatient. 577 00:26:57,600 --> 00:26:58,680 Please forgive me. 578 00:26:59,160 --> 00:27:00,560 But then again, 579 00:27:00,840 --> 00:27:02,160 a doctor is a parent. 580 00:27:02,560 --> 00:27:04,960 You can't just let her die. 581 00:27:07,560 --> 00:27:09,400 This girl is really... 582 00:27:09,880 --> 00:27:12,280 She's as beautiful as a flower. 583 00:27:12,480 --> 00:27:15,040 and elegant. 584 00:27:15,640 --> 00:27:16,800 I'm flattered. 585 00:27:18,000 --> 00:27:19,760 The person who needs your help 586 00:27:20,240 --> 00:27:22,840 is really a complicated disease. 587 00:27:23,040 --> 00:27:24,280 Besides the doctor, 588 00:27:24,560 --> 00:27:26,440 I can't think of anyone else 589 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 who can cure him. 590 00:27:28,120 --> 00:27:31,240 I hope you can go out and have a look. 591 00:27:33,440 --> 00:27:34,480 You 592 00:27:34,920 --> 00:27:37,320 learn from this girl. 593 00:27:37,640 --> 00:27:39,760 Not only is she beautiful, 594 00:27:40,160 --> 00:27:41,320 but also beautiful. 595 00:27:42,360 --> 00:27:42,880 Okay. 596 00:27:44,320 --> 00:27:46,240 For the sake of 597 00:27:46,240 --> 00:27:47,480 and this lady, 598 00:27:47,760 --> 00:27:50,040 I'll go with you. 599 00:27:52,840 --> 00:27:54,360 Thank you, doctor. 600 00:28:03,520 --> 00:28:04,160 General Wang. 601 00:28:05,640 --> 00:28:06,920 I've invited a miracle doctor. 602 00:28:07,320 --> 00:28:08,480 I'm sure it can cure your eye disease. 603 00:28:09,720 --> 00:28:13,040 No one in this world can cure my eye disease. 604 00:28:13,400 --> 00:28:14,440 In this world, 605 00:28:14,840 --> 00:28:17,160 there's nothing I can't cure. 606 00:28:20,120 --> 00:28:21,120 It's you. 607 00:28:22,480 --> 00:28:23,520 You know each other? 608 00:28:23,520 --> 00:28:24,440 No, I... 609 00:28:24,720 --> 00:28:27,160 I won't let him 610 00:28:27,840 --> 00:28:29,240 I won't let him treat me. 611 00:28:29,560 --> 00:28:30,680 Go to the hospital. 612 00:28:31,040 --> 00:28:31,720 Kneel down and beg me. 613 00:28:31,720 --> 00:28:32,520 I won't treat him. 614 00:28:32,520 --> 00:28:32,920 You... 615 00:28:32,920 --> 00:28:33,200 Goodbye. 616 00:28:33,240 --> 00:28:33,520 Don't. 617 00:28:33,640 --> 00:28:34,160 Wait, Doctor Gu. 618 00:28:34,680 --> 00:28:36,880 Is there a grudge between you two? 619 00:28:38,560 --> 00:28:39,960 That quack. 620 00:28:40,560 --> 00:28:42,880 used to make anesthesia for my arrow. 621 00:28:43,320 --> 00:28:45,360 Just a gentle scratch 622 00:28:45,760 --> 00:28:48,000 the enemy will be weak. 623 00:28:48,600 --> 00:28:50,320 The power of arrows increases. 624 00:28:50,960 --> 00:28:53,200 and scared the enemy. 625 00:28:53,840 --> 00:28:55,280 But one day, 626 00:28:56,680 --> 00:28:58,240 the anesthetic failed. 627 00:28:58,920 --> 00:29:01,040 I lost guard 628 00:29:01,320 --> 00:29:03,000 because the anesthetic failed. 629 00:29:04,160 --> 00:29:06,480 so that the enemy can take advantage of it. 630 00:29:07,240 --> 00:29:09,040 and hurt my eyes. 631 00:29:09,720 --> 00:29:11,680 and ended up like this. 632 00:29:12,080 --> 00:29:13,880 But the anesthesia doesn't work. 633 00:29:14,120 --> 00:29:15,440 has nothing to do with the doctor. 634 00:29:16,000 --> 00:29:17,320 Good question. 635 00:29:18,000 --> 00:29:18,880 Old man. 636 00:29:19,600 --> 00:29:21,080 It's not that my anesthetics didn't work. 637 00:29:21,400 --> 00:29:23,120 They took my antidote. 638 00:29:24,040 --> 00:29:24,480 However, 639 00:29:24,480 --> 00:29:26,120 I found the antidote to anesthesia. 640 00:29:26,120 --> 00:29:27,120 What's wrong with that? 641 00:29:27,440 --> 00:29:29,360 I can poison and detoxify. 642 00:29:29,560 --> 00:29:31,960 It means that I'm capable of this. 643 00:29:32,160 --> 00:29:32,840 What about you? 644 00:29:33,160 --> 00:29:35,400 You're hurt and attacked by the enemy. 645 00:29:35,400 --> 00:29:37,080 It means you're too weak and incompetent. 646 00:29:37,080 --> 00:29:37,760 You... 647 00:29:38,480 --> 00:29:39,880 How dare you blame me? 648 00:29:40,080 --> 00:29:40,840 After this, 649 00:29:41,000 --> 00:29:41,880 he was narrow-minded. 650 00:29:42,480 --> 00:29:44,120 He wouldn't let Chu's pharmacy sell medicine to me. 651 00:29:44,360 --> 00:29:45,440 and wouldn't let me go up the mountain to collect herbs. 652 00:29:45,960 --> 00:29:48,640 I had to get some herbs in secret. 653 00:29:48,840 --> 00:29:51,160 I used to be 654 00:29:51,160 --> 00:29:53,080 who saved the people. 655 00:29:53,800 --> 00:29:54,640 Because of him, 656 00:29:55,120 --> 00:29:56,640 forced me to go to Herbal Lord Valley 657 00:29:56,640 --> 00:29:58,400 in Herbal Lord Valley. 658 00:29:59,040 --> 00:30:00,000 It's all his doing. 659 00:30:00,800 --> 00:30:03,560 I won't let you cure me 660 00:30:04,160 --> 00:30:05,760 I won't let you treat my illness. 661 00:30:05,760 --> 00:30:06,640 Just go blind. 662 00:30:06,640 --> 00:30:07,280 I don't care. 663 00:30:07,280 --> 00:30:08,920 Stop arguing. 664 00:30:09,560 --> 00:30:11,600 Chu is facing a national crisis. 665 00:30:12,120 --> 00:30:14,360 General Wang is Chu's last hope. 666 00:30:14,800 --> 00:30:16,840 You're the last person who can cure General Wang. 667 00:30:17,720 --> 00:30:19,640 If you two can forgive each other, 668 00:30:19,640 --> 00:30:21,360 it's Chu State's blessing. 669 00:30:21,360 --> 00:30:22,800 It's a blessing for the people of Chu. 670 00:30:23,280 --> 00:30:24,960 Yingchun, 671 00:30:25,760 --> 00:30:28,760 why are you defending an outsider? 672 00:30:29,280 --> 00:30:31,520 Do you really want to help Wei Wenbin? 673 00:30:33,800 --> 00:30:34,440 Wait. 674 00:30:35,760 --> 00:30:37,040 I haven't asked you who you are. 675 00:30:37,480 --> 00:30:38,680 This girl 676 00:30:38,680 --> 00:30:39,920 is so sweet. 677 00:30:40,280 --> 00:30:42,520 You still want me to treat him? 678 00:30:42,720 --> 00:30:43,360 Do you 679 00:30:43,800 --> 00:30:45,640 have any ulterior motive? 680 00:30:46,040 --> 00:30:46,720 No. 681 00:30:47,680 --> 00:30:48,560 You worry too much. 682 00:30:49,120 --> 00:30:51,240 Miss Xia just wants you 683 00:30:51,480 --> 00:30:52,760 to cure General Wang's eyes 684 00:30:53,320 --> 00:30:54,520 to serve Chu State. 685 00:30:54,760 --> 00:30:56,000 The Qi army 686 00:30:56,200 --> 00:30:57,560 are still eyeing us. 687 00:30:59,880 --> 00:31:01,560 You two are flirting. 688 00:31:01,760 --> 00:31:02,880 You're still defending her? 689 00:31:03,160 --> 00:31:04,120 You two are a couple, right? 690 00:31:04,120 --> 00:31:05,040 Doctor, 691 00:31:05,720 --> 00:31:07,360 Don't make a match. 692 00:31:07,800 --> 00:31:10,040 General Wei is Princess Xianhua’s son-in-law. 693 00:31:10,320 --> 00:31:11,040 I'm just 694 00:31:11,040 --> 00:31:12,600 abandoned by King Qi. 695 00:31:13,440 --> 00:31:14,720 King Qi is foolish, 696 00:31:14,720 --> 00:31:16,280 but he is ambitious. 697 00:31:16,280 --> 00:31:18,200 The war is about to burn to Chu. 698 00:31:18,600 --> 00:31:21,160 For the sake of the people of Chu, 699 00:31:21,160 --> 00:31:22,640 for the sake of Chu people. 700 00:31:22,680 --> 00:31:23,880 Give me a hand. 701 00:31:24,920 --> 00:31:26,680 Well said. 702 00:31:27,120 --> 00:31:27,760 Old man. 703 00:31:28,000 --> 00:31:29,600 Are you blind or deaf? 704 00:31:29,760 --> 00:31:30,600 Listen. 705 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 A weak woman 706 00:31:32,440 --> 00:31:35,520 only thinks about Chu and Chu. 707 00:31:35,520 --> 00:31:37,000 Look. 708 00:31:37,920 --> 00:31:39,160 All right, stop talking. 709 00:31:39,720 --> 00:31:41,120 I'll treat him once. 710 00:31:41,120 --> 00:31:42,200 Don't do it again. 711 00:31:44,520 --> 00:31:46,240 I gave you a chance. 712 00:31:47,040 --> 00:31:50,360 I'd like to see 713 00:31:51,320 --> 00:31:53,080 what you're capable of. 714 00:31:54,040 --> 00:31:54,680 You're wrong. 715 00:31:55,000 --> 00:31:57,400 The people of Chu gave you a chance. 716 00:32:12,760 --> 00:32:13,400 Don't move. 717 00:32:22,240 --> 00:32:23,120 It's nothing. 718 00:32:39,280 --> 00:32:39,800 Sai. 719 00:32:40,040 --> 00:32:41,320 Why does it smell so sexy? 720 00:32:42,280 --> 00:32:43,600 You don't understand. 721 00:32:43,600 --> 00:32:46,120 This is the urine 722 00:32:46,400 --> 00:32:48,920 99 children and girls. 723 00:32:48,920 --> 00:32:49,640 What? 724 00:32:50,280 --> 00:32:52,840 This is the guiding ingredient, a folk prescription. 725 00:32:53,160 --> 00:32:54,080 We can't do without it. 726 00:32:54,320 --> 00:32:56,000 Okay, hurry up. 727 00:33:01,320 --> 00:33:02,480 At this moment, 728 00:33:02,920 --> 00:33:04,160 It might hurt a little. 729 00:33:05,560 --> 00:33:06,360 Hang in there. 730 00:33:09,280 --> 00:33:10,240 Old game. 731 00:33:10,440 --> 00:33:12,600 Why are you getting stabbed? 732 00:33:12,600 --> 00:33:13,560 Let go. 733 00:33:13,880 --> 00:33:14,800 You have to use the knife. 734 00:33:15,880 --> 00:33:16,560 Be merciful. 735 00:33:16,560 --> 00:33:17,000 Listen to me. 736 00:33:22,480 --> 00:33:22,880 Be gentle. 737 00:33:22,880 --> 00:33:24,840 A general is afraid of pain. 738 00:33:34,880 --> 00:33:35,840 Be gentle. 739 00:33:36,040 --> 00:33:37,000 Hang in there. 740 00:33:43,160 --> 00:33:44,600 You quack! 741 00:33:50,200 --> 00:33:51,240 Don't move. 742 00:33:53,760 --> 00:33:54,520 General Wang. 743 00:33:55,120 --> 00:33:55,800 What's wrong? 744 00:33:55,800 --> 00:33:56,920 Hold it properly. 745 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Take this medicine. 746 00:34:00,040 --> 00:34:02,760 This is the boy's urine. 747 00:34:03,080 --> 00:34:05,480 The medicine is bitter. Drink it. 748 00:34:08,000 --> 00:34:08,840 After you drink it, 749 00:34:08,840 --> 00:34:10,880 your eyes will be fine. 750 00:34:12,960 --> 00:34:13,440 Drink. 751 00:34:13,679 --> 00:34:15,400 The general is the general. 752 00:34:15,400 --> 00:34:16,520 You can endure any hardship. 753 00:34:17,199 --> 00:34:17,920 I admire you. 754 00:34:52,320 --> 00:34:52,880 Here. 755 00:35:01,160 --> 00:35:03,320 Congratulations, General Wang. 756 00:35:03,840 --> 00:35:06,160 You can show yourself now, General Wang. 757 00:35:10,520 --> 00:35:11,120 Master. 758 00:35:23,640 --> 00:35:24,280 Good. 759 00:35:24,720 --> 00:35:26,800 General Wang shot a good arrow. 760 00:35:27,360 --> 00:35:28,080 How is it? 761 00:35:28,320 --> 00:35:29,400 You call me a quack? 762 00:35:30,160 --> 00:35:32,680 I'm a handsome and romantic man. 763 00:35:32,680 --> 00:35:34,520 and talented 764 00:35:34,520 --> 00:35:36,480 a genius doctor. 765 00:35:36,840 --> 00:35:39,560 It's just a little clearer than before. 766 00:35:39,960 --> 00:35:42,120 It's because I'm good at medicine 767 00:35:42,120 --> 00:35:42,960 because I'm good at medicine. 768 00:35:42,960 --> 00:35:43,600 You know? 769 00:35:44,360 --> 00:35:44,840 Fine. 770 00:35:45,560 --> 00:35:47,400 I owe you a favor. 771 00:35:47,760 --> 00:35:48,200 It's okay. 772 00:35:48,200 --> 00:35:49,080 I'll write you down. 773 00:35:56,760 --> 00:35:58,560 General-in-chief, what is this? 774 00:36:02,400 --> 00:36:03,040 What do you mean? 775 00:36:07,080 --> 00:36:07,640 General Wang. 776 00:36:10,560 --> 00:36:11,040 Your Majesty. 777 00:36:11,320 --> 00:36:12,320 Stop shaking. 778 00:36:12,600 --> 00:36:13,640 It makes me dizzy. 779 00:36:14,520 --> 00:36:16,280 I entered the palace to look around. 780 00:36:16,600 --> 00:36:19,520 There are 481 candles in the hall. 781 00:36:19,560 --> 00:36:19,920 Well... 782 00:36:19,920 --> 00:36:22,240 Eighteen on both sides of the throne. 783 00:36:22,760 --> 00:36:25,000 Even if it's a fly or a mosquito, 784 00:36:25,000 --> 00:36:26,680 fly away from me. 785 00:36:27,040 --> 00:36:28,200 and identify gender. 786 00:36:31,800 --> 00:36:34,560 General Wang really cured his eyes. 787 00:36:35,040 --> 00:36:37,080 Chu will be saved. 788 00:36:37,440 --> 00:36:38,160 General Wei. 789 00:36:39,000 --> 00:36:41,760 I want to reward you! I want to reward you! 790 00:36:42,680 --> 00:36:43,320 Your Majesty. 791 00:36:43,800 --> 00:36:45,200 I dare not take credit. 792 00:36:45,760 --> 00:36:47,880 There are two more contributors. 793 00:36:48,280 --> 00:36:49,080 Take a breath. 794 00:36:50,080 --> 00:36:50,600 Who else? 795 00:36:51,040 --> 00:36:52,960 One is Doctor Sai Poong. 796 00:36:53,320 --> 00:36:55,920 The other is the Beigong Queen of Qi State. 797 00:36:56,320 --> 00:36:57,280 Xia Yingchun. 798 00:36:57,960 --> 00:36:59,960 Doctor Miao. 799 00:37:00,640 --> 00:37:04,040 The Empress of Beigong of Qi, Xia Yingchun. 800 00:37:04,280 --> 00:37:06,600 Both of you are big shots. 801 00:37:06,600 --> 00:37:08,120 Where are you now? 802 00:37:08,520 --> 00:37:10,280 Wait outside the hall. 803 00:37:10,720 --> 00:37:13,200 EH. 804 00:37:14,600 --> 00:37:15,400 Let him in. 805 00:37:26,280 --> 00:37:27,720 Your Majesty. 806 00:38:42,680 --> 00:38:43,600 Wing Sheng. 807 00:39:04,480 --> 00:39:06,600 Weihao friend. 808 00:39:08,440 --> 00:39:09,000 Lei. 809 00:39:37,480 --> 00:39:38,040 Army. 810 00:39:39,600 --> 00:39:39,800 Member. 811 00:40:12,400 --> 00:40:13,360 Limited. 812 00:40:13,360 --> 00:40:14,360 Gong Ji Gong. 46799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.