Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,000 --> 00:01:43,080
It's here. It's here.
2
00:01:43,720 --> 00:01:43,759
It's here.
3
00:01:44,039 --> 00:01:44,080
It's here. It's here.
4
00:02:06,960 --> 00:02:07,640
What?
5
00:02:08,360 --> 00:02:10,880
She went to Chu State?
6
00:02:11,200 --> 00:02:12,040
Yes.
7
00:02:12,400 --> 00:02:14,200
Chu State has 200,000 troops.
8
00:02:15,280 --> 00:02:17,160
there are only 3,000 soldiers left.
9
00:02:17,640 --> 00:02:19,120
Is Her Highness so bad-tempered?
10
00:02:19,120 --> 00:02:20,360
I won't let her go even if it's 3,000.
11
00:02:20,360 --> 00:02:20,760
I mean the point of virtue.
12
00:02:20,760 --> 00:02:24,720
Or do women want to take down Chu State 5 at one go?
13
00:02:24,720 --> 00:02:25,400
I had no choice but to get this.
14
00:02:25,720 --> 00:02:25,760
Did you come here with this marquis?
15
00:02:26,120 --> 00:02:27,720
Although you are brave,
16
00:02:28,200 --> 00:02:30,400
but you never want to be a hero.
17
00:02:30,920 --> 00:02:34,160
It's not your style to destroy the country in one go.
18
00:02:34,600 --> 00:02:35,960
I can see that.
19
00:02:36,400 --> 00:02:38,360
Even that silly Xue Kun can see it.
20
00:02:38,640 --> 00:02:39,920
I can see it.
21
00:02:40,320 --> 00:02:43,800
Then you must be stimulated by something.
22
00:02:46,240 --> 00:02:48,640
She slept too well and got into a coma.
23
00:02:49,240 --> 00:02:49,720
No.
24
00:02:50,120 --> 00:02:51,320
If you're full,
25
00:02:52,400 --> 00:02:53,040
It's not that bad.
26
00:02:55,920 --> 00:02:59,040
General Xue said you miss your son so much.
27
00:03:00,000 --> 00:03:03,200
Your Majesty, do you remember when we went on the expedition?
28
00:03:03,200 --> 00:03:05,320
Her Highness was acting strange.
29
00:03:05,920 --> 00:03:08,320
Shout out, my son.
30
00:03:08,800 --> 00:03:10,240
and rushed out.
31
00:03:12,000 --> 00:03:12,640
Yan.
32
00:03:13,360 --> 00:03:14,080
Nice voice.
33
00:03:14,600 --> 00:03:16,079
Have you performed before?
34
00:03:16,079 --> 00:03:18,760
Give it back to me.
35
00:03:22,920 --> 00:03:23,560
I...
36
00:03:24,200 --> 00:03:25,520
I know what to do.
37
00:03:25,960 --> 00:03:28,040
Congratulations, Your Majesty.
38
00:03:28,320 --> 00:03:30,280
You can even use your brain.
39
00:03:32,079 --> 00:03:33,400
I'm going to the front line
40
00:03:33,840 --> 00:03:34,960
to accompany Her Highness.
41
00:03:36,000 --> 00:03:36,640
Dawang.
42
00:03:37,079 --> 00:03:39,400
Tian Wu said Dawang can use his brain.
43
00:03:39,760 --> 00:03:42,320
Don't be so creative.
44
00:03:42,320 --> 00:03:42,680
I've been thinking about it.
45
00:03:42,680 --> 00:03:43,760
Do you remember the money from the Alliance?
46
00:03:43,760 --> 00:03:45,079
Do you remember the King's Spring River Meeting
47
00:03:45,480 --> 00:03:47,280
and was almost killed by Wu Qi?
48
00:03:49,360 --> 00:03:50,920
Don't chase the poor.
49
00:03:50,920 --> 00:03:52,280
You all know this.
50
00:03:52,560 --> 00:03:54,440
Then you must have a reason
51
00:03:54,440 --> 00:03:55,640
for a reason.
52
00:03:56,040 --> 00:03:56,960
As you said,
53
00:03:56,960 --> 00:03:59,400
Her Highness has become a demon because of her son.
54
00:03:59,760 --> 00:04:01,040
then this monster's son
55
00:04:01,240 --> 00:04:03,720
is a thorn in your heart.
56
00:04:04,240 --> 00:04:07,120
Anyway, I accept this child now.
57
00:04:07,320 --> 00:04:07,880
right?
58
00:04:08,120 --> 00:04:10,480
The stab is so deep.
59
00:04:10,480 --> 00:04:12,760
That's why Her Highness forced the evidence
60
00:04:12,840 --> 00:04:13,880
to Chu State.
61
00:04:14,160 --> 00:04:17,760
Then I must go to the front line to accompany my lady
62
00:04:18,440 --> 00:04:22,840
to remove the thorn in your heart.
63
00:04:23,280 --> 00:04:25,360
and solve this problem.
64
00:04:26,320 --> 00:04:26,960
Your Majesty.
65
00:04:28,000 --> 00:04:29,920
A country needs an emperor.
66
00:04:29,920 --> 00:04:30,120
This poem without 6 senses.
67
00:04:30,120 --> 00:04:32,480
I'll talk about you and Prime Minister Jiang, right?
68
00:04:32,480 --> 00:04:33,080
Aren't you and Prime Minister Man in Lin Pan City?
69
00:04:33,400 --> 00:04:35,640
Can you sell
70
00:04:35,640 --> 00:04:36,680
to me?
71
00:04:44,280 --> 00:04:47,320
Chu is the best dancer.
72
00:04:58,440 --> 00:04:59,480
Report!
73
00:05:02,360 --> 00:05:02,800
Your Majesty,
74
00:05:03,280 --> 00:05:04,200
Chu army was defeated.
75
00:05:04,200 --> 00:05:06,600
Almost all of them were wiped out.
76
00:05:09,080 --> 00:05:10,240
What did you say?
77
00:05:10,560 --> 00:05:13,440
Chu army is almost wiped out.
78
00:05:16,560 --> 00:05:17,440
Leave us.
79
00:05:21,600 --> 00:05:24,080
The 200,000 soldiers of Chu State
80
00:05:25,360 --> 00:05:27,080
will be buried.
81
00:05:28,760 --> 00:05:29,880
Where is Chu Daqiang?
82
00:05:31,840 --> 00:05:33,200
With General Chu in the formation,
83
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
Why did you lose so thoroughly?
84
00:05:38,640 --> 00:05:42,240
And that Wei Wenbin, all-round priest.
85
00:05:43,560 --> 00:05:46,120
promised me before the expedition.
86
00:05:47,200 --> 00:05:48,680
Why did this happen?
87
00:05:48,880 --> 00:05:50,600
Why didn't you stop me?
88
00:05:51,280 --> 00:05:53,400
I did.
89
00:05:55,560 --> 00:05:57,080
Please forgive me, Your Majesty.
90
00:05:57,400 --> 00:05:58,000
Please forgive me.
91
00:05:58,000 --> 00:05:58,560
Your Majesty, calm down.
92
00:06:01,000 --> 00:06:02,680
200,000 soldiers.
93
00:06:03,600 --> 00:06:05,240
It's all a lie.
94
00:06:10,560 --> 00:06:11,160
Ding.
95
00:06:11,480 --> 00:06:13,160
Gather the men
96
00:06:13,160 --> 00:06:13,760
to pack up.
97
00:06:13,760 --> 00:06:14,360
Pack up.
98
00:06:14,360 --> 00:06:15,720
I'm leaving soon.
99
00:06:16,160 --> 00:06:16,960
to see Her Highness.
100
00:06:16,960 --> 00:06:18,000
to lead the army.
101
00:06:18,440 --> 00:06:19,360
Wait, Your Majesty.
102
00:06:20,240 --> 00:06:21,400
Prime Minister Man, what's wrong?
103
00:06:21,640 --> 00:06:22,200
Your Majesty,
104
00:06:22,600 --> 00:06:24,400
you must think twice.
105
00:06:25,240 --> 00:06:26,760
The late king entrusted you to me.
106
00:06:27,080 --> 00:06:28,920
The state affairs are different now.
107
00:06:28,920 --> 00:06:29,640
Yes, I know.
108
00:06:29,640 --> 00:06:30,920
Yes, one more thing.
109
00:06:30,920 --> 00:06:32,720
Bring me all the medicine
110
00:06:32,720 --> 00:06:34,000
for me.
111
00:06:34,000 --> 00:06:34,920
When you get to Her Highness's place,
112
00:06:34,920 --> 00:06:36,000
when you get there.
113
00:06:36,000 --> 00:06:36,600
Yes.
114
00:06:36,600 --> 00:06:37,159
Go on.
115
00:06:37,480 --> 00:06:37,840
Your Majesty.
116
00:06:38,200 --> 00:06:39,760
If anything happens to you,
117
00:06:40,720 --> 00:06:43,400
how can our country go?
118
00:06:43,400 --> 00:06:44,920
Aren't you giving up the country
119
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
to others?
120
00:06:46,280 --> 00:06:47,760
Are you really forcing me
121
00:06:47,760 --> 00:06:49,600
to sell Lin Pan City?
122
00:06:49,680 --> 00:06:50,640
Sell the city?
123
00:06:50,800 --> 00:06:51,520
Who dares to buy it?
124
00:06:52,720 --> 00:06:53,360
Besides,
125
00:06:53,680 --> 00:06:55,800
someone is watching my family.
126
00:06:56,120 --> 00:06:58,040
I've made up my mind.
127
00:06:58,800 --> 00:06:59,960
Stop persuading me.
128
00:07:00,800 --> 00:07:01,320
Move.
129
00:07:01,320 --> 00:07:01,840
My king.
130
00:07:01,840 --> 00:07:02,320
Move.
131
00:07:04,120 --> 00:07:05,280
Pack your things.
132
00:07:21,880 --> 00:07:26,080
General Chu, General Wei, and State Preceptor.
133
00:07:26,840 --> 00:07:28,400
Do you have anything to say?
134
00:07:29,160 --> 00:07:32,400
Should I go to the warehouse and look for it?
135
00:07:34,520 --> 00:07:37,440
how my father wrote the letter of surrender?
136
00:07:37,760 --> 00:07:41,040
Then I surrendered to the Qi State.
137
00:07:42,280 --> 00:07:42,880
My Lord.
138
00:07:43,520 --> 00:07:45,840
I am guilty.
139
00:07:48,560 --> 00:07:49,200
Your Majesty.
140
00:07:49,720 --> 00:07:50,720
We have no choice.
141
00:07:51,000 --> 00:07:52,040
This is also a way.
142
00:07:52,200 --> 00:07:53,400
This is also a way.
143
00:07:54,200 --> 00:07:56,000
You must be out of your mind.
144
00:07:56,720 --> 00:07:59,080
If I didn't believe your nonsense,
145
00:07:59,480 --> 00:08:02,400
I wouldn't have lost 200,000 soldiers.
146
00:08:03,200 --> 00:08:04,320
Do you deserve to die?
147
00:08:04,520 --> 00:08:05,080
My king.
148
00:08:05,480 --> 00:08:06,720
Those soldiers are not dead.
149
00:08:06,960 --> 00:08:07,960
They surrendered.
150
00:08:08,440 --> 00:08:10,360
What's the difference between surrendering and death?
151
00:08:11,560 --> 00:08:12,040
My king.
152
00:08:12,280 --> 00:08:13,760
That's a little different.
153
00:08:14,120 --> 00:08:16,880
As long as you're alive, there's hope.
154
00:08:17,120 --> 00:08:17,760
Besides,
155
00:08:17,760 --> 00:08:18,560
Report!
156
00:08:21,000 --> 00:08:21,760
Your Majesty.
157
00:08:21,760 --> 00:08:23,840
Bad news!
158
00:08:23,840 --> 00:08:25,320
What else could it be?
159
00:08:25,600 --> 00:08:27,920
The Qi army has come to Chu.
160
00:08:35,840 --> 00:08:36,400
Godmother.
161
00:08:37,520 --> 00:08:39,360
No matter how deep you are, you'll be the territory of Chu.
162
00:08:40,000 --> 00:08:41,880
Should we wait for the King's order?
163
00:08:42,120 --> 00:08:43,039
What are you waiting for?
164
00:08:43,520 --> 00:08:45,160
I've been waiting for more than ten years.
165
00:08:45,600 --> 00:08:47,840
I can't wait to put my wings
166
00:08:47,840 --> 00:08:48,800
to see him.
167
00:08:49,080 --> 00:08:50,120
Over ten years.
168
00:08:50,320 --> 00:08:51,640
Godmother, Chu State has an acquaintance.
169
00:08:54,000 --> 00:08:57,440
I have a familiar stranger.
170
00:09:02,200 --> 00:09:03,680
This is great.
171
00:09:04,880 --> 00:09:06,880
Chu Qi and Qi have been friends for generations.
172
00:09:06,880 --> 00:09:10,400
If you ruin it overnight,
173
00:09:11,360 --> 00:09:14,440
General Wei Wenbin.
174
00:09:15,160 --> 00:09:17,280
I really want to kill you two
175
00:09:17,520 --> 00:09:19,000
to vent my hatred.
176
00:09:21,800 --> 00:09:22,400
Guards!
177
00:09:23,600 --> 00:09:25,360
Find the letter of surrender.
178
00:09:25,680 --> 00:09:26,440
My king.
179
00:09:26,520 --> 00:09:27,280
I surrender.
180
00:09:28,520 --> 00:09:29,040
Your Majesty.
181
00:09:29,480 --> 00:09:30,680
Tie me up too.
182
00:09:31,320 --> 00:09:32,520
I lost the battle.
183
00:09:32,920 --> 00:09:34,120
I feel guilty to you.
184
00:09:36,800 --> 00:09:38,320
General Chu, please rise.
185
00:09:40,440 --> 00:09:42,360
Since you are a man,
186
00:09:43,040 --> 00:09:43,920
you can still
187
00:09:43,920 --> 00:09:46,400
at this moment.
188
00:09:46,760 --> 00:09:47,840
Because of this,
189
00:09:48,280 --> 00:09:49,640
I can't bear to kill you.
190
00:09:51,360 --> 00:09:51,880
Your Majesty.
191
00:09:52,480 --> 00:09:53,960
I haven't found
192
00:09:53,960 --> 00:09:55,520
I haven't found it for you.
193
00:09:56,080 --> 00:09:57,680
If you kill us now,
194
00:09:57,960 --> 00:10:00,000
there will be no chance.
195
00:10:00,000 --> 00:10:01,440
I should kill you now.
196
00:10:02,000 --> 00:10:03,600
When Zhong Lichun comes in,
197
00:10:04,240 --> 00:10:06,040
I'm afraid I'll kill you.
198
00:10:11,800 --> 00:10:13,080
Is it funny, General Soul?
199
00:10:15,440 --> 00:10:17,000
I'm laughing at my stupidity.
200
00:10:18,120 --> 00:10:19,200
I thought
201
00:10:19,560 --> 00:10:21,560
Duke Chu is a warrior in troubled times.
202
00:10:21,560 --> 00:10:23,680
He is the most capable person to rule the world.
203
00:10:24,360 --> 00:10:25,360
Now it seems
204
00:10:25,720 --> 00:10:27,800
it's all in vain again.
205
00:10:28,360 --> 00:10:29,400
Duke Chu
206
00:10:31,200 --> 00:10:32,240
is nothing.
207
00:10:32,240 --> 00:10:33,840
Stop provoking me.
208
00:10:35,320 --> 00:10:35,920
Your Majesty.
209
00:10:36,840 --> 00:10:37,920
I don't think
210
00:10:38,280 --> 00:10:40,240
you gave up too early.
211
00:10:40,240 --> 00:10:42,360
Qi has entered my territory.
212
00:10:42,760 --> 00:10:45,080
All 200,000 soldiers surrender.
213
00:10:46,360 --> 00:10:47,960
If I continue to hold on,
214
00:10:49,080 --> 00:10:51,320
Chu State will be in danger.
215
00:10:51,840 --> 00:10:52,360
Your Majesty.
216
00:10:52,760 --> 00:10:54,800
[The inexhaustible failure is because of one person.]
217
00:10:55,000 --> 00:10:55,760
That Zhong Lichun...
218
00:10:56,280 --> 00:10:57,600
We can't defeat her,
219
00:10:57,600 --> 00:10:58,720
but we didn't know
220
00:10:58,720 --> 00:11:00,360
there is an old general in Chu.
221
00:11:00,360 --> 00:11:01,680
He will definitely defeat Zhong Lichun.
222
00:11:07,400 --> 00:11:09,600
Which old general in Chu State?
223
00:11:10,360 --> 00:11:11,720
I don't know.
224
00:11:12,000 --> 00:11:13,040
What's your name?
225
00:11:13,920 --> 00:11:15,720
His name is Wang, named One Arrow.
226
00:11:21,280 --> 00:11:22,800
In order to survive,
227
00:11:22,800 --> 00:11:24,680
in order to survive.
228
00:11:25,960 --> 00:11:26,720
Fine.
229
00:11:26,920 --> 00:11:28,720
I'll grant your wish.
230
00:11:29,040 --> 00:11:30,840
If you can persuade him
231
00:11:31,960 --> 00:11:33,680
to fight for Chu,
232
00:11:34,160 --> 00:11:35,840
Not only will I not give up,
233
00:11:36,280 --> 00:11:38,720
I will also gather the last forces of Chu State
234
00:11:39,240 --> 00:11:40,160
to give you a chance.
235
00:11:45,920 --> 00:11:47,840
Tie him up first.
236
00:11:47,840 --> 00:11:49,720
If General Wei fails,
237
00:11:49,720 --> 00:11:50,600
we'll kill him.
238
00:11:51,080 --> 00:11:51,600
Yes.
239
00:11:51,920 --> 00:11:53,280
General Wei, save me!
240
00:11:53,920 --> 00:11:54,240
Your Majesty.
241
00:11:54,680 --> 00:11:56,480
I still need your help.
242
00:11:56,480 --> 00:11:57,320
Please spare his life.
243
00:11:58,840 --> 00:12:00,280
Again?
244
00:12:02,240 --> 00:12:04,600
I'll let you live for a while.
245
00:12:05,520 --> 00:12:07,520
If General Wei fails,
246
00:12:07,800 --> 00:12:09,800
I'll cook both of you together.
247
00:12:10,840 --> 00:12:12,440
Thank you, Your Majesty.
248
00:12:12,440 --> 00:12:12,920
Get lost.
249
00:12:18,760 --> 00:12:19,840
General Chu, please rise.
250
00:12:25,840 --> 00:12:27,880
Since General Chu and his family
251
00:12:27,880 --> 00:12:30,520
have served Chu for decades.
252
00:12:31,520 --> 00:12:32,960
and made countless contributions.
253
00:12:33,840 --> 00:12:34,920
so that he won't be executed.
254
00:12:36,440 --> 00:12:37,720
Stay at home.
255
00:12:38,480 --> 00:12:39,400
and stand by.
256
00:12:43,920 --> 00:12:44,960
Thank you, Your Majesty.
257
00:12:45,200 --> 00:12:45,920
Thank you, Your Majesty.
258
00:13:00,320 --> 00:13:01,080
Good arrow.
259
00:13:03,880 --> 00:13:06,640
Greetings, General Wang Yi arrow.
260
00:13:22,160 --> 00:13:23,200
No need to test me.
261
00:13:23,720 --> 00:13:24,880
I have eye disease.
262
00:13:26,320 --> 00:13:27,480
I can't see clearly.
263
00:13:28,520 --> 00:13:29,240
General.
264
00:13:29,640 --> 00:13:30,080
How could this happen?
265
00:13:32,360 --> 00:13:34,480
I also want to know why.
266
00:13:35,000 --> 00:13:36,520
Then you have to ask
267
00:13:36,800 --> 00:13:39,760
who gave me this strange disease.
268
00:13:40,640 --> 00:13:42,120
I would like to invite you
269
00:13:42,120 --> 00:13:43,520
to fight the enemy on the battlefield.
270
00:13:47,440 --> 00:13:48,400
What a joke.
271
00:13:50,120 --> 00:13:52,880
You want a blind man like me to fight on the battlefield?
272
00:13:53,560 --> 00:13:54,840
General Wei,
273
00:13:55,240 --> 00:13:57,040
Are you crazy?
274
00:14:01,120 --> 00:14:01,760
Go back.
275
00:14:02,120 --> 00:14:03,480
I can't help you.
276
00:14:04,200 --> 00:14:04,760
General.
277
00:14:05,520 --> 00:14:06,280
General.
278
00:14:35,400 --> 00:14:37,240
What's the matter, General Wei?
279
00:14:37,720 --> 00:14:39,000
I went to see Wang Yixun.
280
00:14:39,400 --> 00:14:41,400
He's blind and blind.
281
00:14:42,760 --> 00:14:43,520
He's a total loser.
282
00:14:43,800 --> 00:14:45,160
Wang Yi is blind.
283
00:14:46,400 --> 00:14:47,520
What are we waiting for?
284
00:14:47,520 --> 00:14:48,200
Run!
285
00:14:48,840 --> 00:14:49,880
Come back!
286
00:14:50,520 --> 00:14:51,320
Stop thinking about running away.
287
00:14:51,440 --> 00:14:52,240
If you run away,
288
00:14:52,760 --> 00:14:53,800
I'll kill you now!
289
00:14:54,720 --> 00:14:55,160
General Wei.
290
00:14:55,600 --> 00:14:57,080
Things have changed.
291
00:14:57,360 --> 00:15:00,280
Duke Chu has no intention of immortality.
292
00:15:00,520 --> 00:15:01,360
If you lock me up here,
293
00:15:01,640 --> 00:15:02,720
I can't make the elixir.
294
00:15:02,720 --> 00:15:04,440
I have no effect on him.
295
00:15:04,440 --> 00:15:05,160
Besides,
296
00:15:05,160 --> 00:15:06,680
I thought the Wang Yi arrow you found
297
00:15:06,680 --> 00:15:07,800
could be more reliable.
298
00:15:07,840 --> 00:15:09,480
It seems that it's useless now.
299
00:15:10,040 --> 00:15:11,200
If we stay here,
300
00:15:11,200 --> 00:15:12,480
sooner or later.
301
00:15:12,480 --> 00:15:13,720
Let's disband.
302
00:15:13,720 --> 00:15:14,600
Run away.
303
00:15:14,880 --> 00:15:15,640
You can't escape.
304
00:15:16,160 --> 00:15:18,240
The place you practice is given by Duke Chu.
305
00:15:18,720 --> 00:15:21,040
Do you think there are no spies around?
306
00:15:21,800 --> 00:15:23,080
If I'm not mistaken,
307
00:15:23,400 --> 00:15:24,960
Chu Xiaoqiang hates us so much.
308
00:15:25,560 --> 00:15:27,400
He must have sent someone to keep an eye on us.
309
00:15:28,080 --> 00:15:28,760
Have you forgotten?
310
00:15:29,360 --> 00:15:30,720
You ran away twice before.
311
00:15:31,120 --> 00:15:33,400
But he caught you.
312
00:15:35,320 --> 00:15:37,320
Is God trying to kill me?
313
00:15:45,640 --> 00:15:47,280
Da Qiang. Xiao Qiang.
314
00:15:48,560 --> 00:15:51,000
It's good that you're back.
315
00:15:51,400 --> 00:15:52,480
Let me see.
316
00:15:54,600 --> 00:15:55,480
Are you hurt?
317
00:15:59,320 --> 00:16:00,200
What happened?
318
00:16:00,640 --> 00:16:02,000
We lost like a mountain.
319
00:16:02,520 --> 00:16:03,160
Sixth Madam.
320
00:16:04,200 --> 00:16:06,040
I'm too ashamed to face anyone.
321
00:16:07,120 --> 00:16:07,680
Mom
322
00:16:08,520 --> 00:16:10,160
I said such a big thing
323
00:16:10,800 --> 00:16:12,320
but I came back in a daze.
324
00:16:14,720 --> 00:16:16,160
I'm a woman.
325
00:16:16,480 --> 00:16:17,920
I don't care whether you win or lose.
326
00:16:19,720 --> 00:16:20,520
I only care
327
00:16:20,840 --> 00:16:23,440
only care if you two are safe.
328
00:16:25,080 --> 00:16:27,000
But we have thousands of soldiers in Chu.
329
00:16:27,480 --> 00:16:29,040
They didn't survive to come back.
330
00:16:29,440 --> 00:16:30,560
I failed them.
331
00:16:31,800 --> 00:16:33,800
Zhong Lichun is so cunning.
332
00:16:34,400 --> 00:16:36,800
Besides, Wei Wenbin and the butler of meat buns made trouble,
333
00:16:36,800 --> 00:16:38,360
we lost so badly.
334
00:16:39,520 --> 00:16:42,840
Have you seen Zhong Li Chun?
335
00:16:43,760 --> 00:16:44,640
Not only that.
336
00:16:44,800 --> 00:16:46,040
I even fought with his godson.
337
00:16:48,000 --> 00:16:49,240
You fought General Xue?
338
00:16:50,160 --> 00:16:51,000
Let me see if you're hurt.
339
00:16:52,200 --> 00:16:52,920
Let me see.
340
00:16:52,920 --> 00:16:53,760
My goodness.
341
00:16:54,200 --> 00:16:55,320
He's skilled in martial arts.
342
00:16:55,320 --> 00:16:56,400
I'm not bad either.
343
00:16:59,920 --> 00:17:01,200
My son is amazing.
344
00:17:01,920 --> 00:17:02,520
Mother.
345
00:17:02,960 --> 00:17:05,160
Didn’t you say you don’t go out?
346
00:17:05,760 --> 00:17:08,040
Why do you even know Lord Lu of Qi State?
347
00:17:10,200 --> 00:17:13,359
I heard the storyteller
348
00:17:13,359 --> 00:17:14,960
about Lady Zhong Li Chun?
349
00:17:16,520 --> 00:17:17,480
Whatever.
350
00:17:17,920 --> 00:17:18,800
I
351
00:17:19,359 --> 00:17:21,680
I just hope you two can come back safely.
352
00:17:22,240 --> 00:17:23,040
I'm relieved.
353
00:17:25,240 --> 00:17:26,160
But Madam,
354
00:17:27,000 --> 00:17:28,280
it's not over yet.
355
00:17:28,880 --> 00:17:30,400
Empress Zhong Li of Qi
356
00:17:31,000 --> 00:17:33,840
is ready to attack Chu.
357
00:17:51,240 --> 00:17:52,640
Wei Wenbin, I...
358
00:18:05,680 --> 00:18:07,360
Wei Wenbin, I have something to say.
359
00:18:08,560 --> 00:18:10,440
I didn't stop you. Go ahead.
360
00:18:10,720 --> 00:18:12,720
You really led troops to attack Qi State?
361
00:18:13,000 --> 00:18:14,320
This is an order from Duke Chu.
362
00:18:14,320 --> 00:18:15,360
Can I not go?
363
00:18:15,360 --> 00:18:17,280
Didn't you propose this?
364
00:18:18,040 --> 00:18:18,640
Princess.
365
00:18:19,040 --> 00:18:21,000
What's the point of discussing this now?
366
00:18:21,600 --> 00:18:22,520
You'd better think about
367
00:18:22,520 --> 00:18:24,600
how to make Duke Chu not punish us.
368
00:18:26,200 --> 00:18:27,160
Duke Chu
369
00:18:27,160 --> 00:18:28,520
Duke Chu doesn't trust you anymore.
370
00:18:29,040 --> 00:18:30,240
Come back to Qi with me.
371
00:18:30,240 --> 00:18:31,760
I'll plead with my cousin.
372
00:18:32,160 --> 00:18:33,760
I'm the princess of Qi State.
373
00:18:33,960 --> 00:18:35,960
I pleaded with the King of Chu and my cousin
374
00:18:35,960 --> 00:18:37,280
to save your life.
375
00:18:40,280 --> 00:18:42,080
You want me to be a coward again?
376
00:18:42,960 --> 00:18:43,800
Surrender.
377
00:18:44,480 --> 00:18:45,720
In your heart,
378
00:18:47,040 --> 00:18:48,720
in your heart?
379
00:18:49,520 --> 00:18:51,360
I see you as my husband.
380
00:18:51,840 --> 00:18:53,720
I did everything for you.
381
00:18:54,160 --> 00:18:55,840
Why are you so ungrateful?
382
00:18:56,040 --> 00:18:57,080
A good person?
383
00:18:57,640 --> 00:18:58,840
You said that
384
00:18:58,840 --> 00:19:00,520
Where are you?
385
00:19:00,520 --> 00:19:02,200
Aren't you afraid that Duke Chu
386
00:19:02,200 --> 00:19:04,120
and took us to threaten Qi State?
387
00:19:05,320 --> 00:19:06,720
I was a traitor.
388
00:19:07,280 --> 00:19:08,120
It's not a pity.
389
00:19:09,000 --> 00:19:10,640
But you are the Princess of Qi.
390
00:19:11,480 --> 00:19:12,600
You are more useful than me.
391
00:19:13,120 --> 00:19:14,960
Duke Chu won't do that.
392
00:19:14,960 --> 00:19:16,640
He and I have been friends for years.
393
00:19:17,000 --> 00:19:19,160
Good friends.
394
00:19:19,840 --> 00:19:22,800
All these years, if it weren't for Zhong Li,
395
00:19:22,800 --> 00:19:25,040
and Princess Lulin killed her mother,
396
00:19:25,360 --> 00:19:27,120
Do you think the Qi State can be so peaceful?
397
00:19:28,840 --> 00:19:31,120
Duke Chu pays tribute to Qi every year.
398
00:19:31,320 --> 00:19:32,520
and became a minister every year.
399
00:19:33,000 --> 00:19:35,640
Do you think Duke Chu would agree?
400
00:19:36,000 --> 00:19:38,040
Don't you think it's too simple?
401
00:19:39,280 --> 00:19:40,040
All these years,
402
00:19:40,840 --> 00:19:42,440
if it weren't for Zhong Lichun,
403
00:19:43,280 --> 00:19:45,080
I wouldn't have lost my ambition.
404
00:19:45,960 --> 00:19:47,160
Sooner or later,
405
00:19:47,680 --> 00:19:49,640
I, Wei Wenbin,
406
00:19:50,560 --> 00:19:52,120
and step on her.
407
00:19:52,800 --> 00:19:54,160
But I'm worried about you.
408
00:19:55,440 --> 00:19:56,960
I just want you to live.
409
00:20:02,160 --> 00:20:03,480
Thank you for your concern.
410
00:20:04,240 --> 00:20:05,800
I can't accept it.
411
00:20:19,440 --> 00:20:23,080
General Wei is so powerful and ambitious.
412
00:20:23,800 --> 00:20:25,080
Why are you here?
413
00:20:26,120 --> 00:20:27,560
Someone might see you.
414
00:20:27,920 --> 00:20:28,720
Don't worry.
415
00:20:28,960 --> 00:20:31,200
Your wife only knows how to whip.
416
00:20:31,640 --> 00:20:32,760
She's always silly.
417
00:20:32,760 --> 00:20:33,760
and doesn't care about anything.
418
00:20:34,840 --> 00:20:37,400
I've taken care of the servants here.
419
00:20:38,600 --> 00:20:40,960
You're really a fox.
420
00:20:41,840 --> 00:20:44,720
Otherwise, how can I win your heart?
421
00:20:49,120 --> 00:20:49,720
Madam.
422
00:20:50,000 --> 00:20:51,760
Karen wants to see you.
423
00:20:53,760 --> 00:20:54,160
Karen.
424
00:20:55,640 --> 00:20:56,040
Lee...
425
00:20:56,040 --> 00:20:56,680
You may leave.
426
00:20:56,880 --> 00:20:57,920
Yes, madam.
427
00:21:03,040 --> 00:21:03,600
Karen.
428
00:21:03,600 --> 00:21:04,120
Why are you here?
429
00:21:04,120 --> 00:21:05,080
Come in.
430
00:21:07,520 --> 00:21:07,960
Karen.
431
00:21:08,240 --> 00:21:10,040
It's so far from Qi to Chu.
432
00:21:10,040 --> 00:21:10,880
How did you get here?
433
00:21:11,920 --> 00:21:13,600
Her Highness Zhong Li defeated Chu army.
434
00:21:13,600 --> 00:21:14,680
and came all the way.
435
00:21:14,920 --> 00:21:16,960
I followed your army.
436
00:21:17,440 --> 00:21:17,920
Princess.
437
00:21:17,920 --> 00:21:19,280
I miss you so much.
438
00:21:19,600 --> 00:21:20,680
Since you left,
439
00:21:21,160 --> 00:21:23,640
the old lord hasn't been eating.
440
00:21:24,280 --> 00:21:25,760
We're worried about you.
441
00:21:26,360 --> 00:21:28,640
Is my father all right?
442
00:21:29,840 --> 00:21:31,040
His Highness is fine.
443
00:21:31,600 --> 00:21:34,400
He's just not as energetic as before.
444
00:21:34,800 --> 00:21:36,280
I feel sad
445
00:21:36,680 --> 00:21:37,800
I feel bad.
446
00:21:40,080 --> 00:21:40,880
Father.
447
00:21:42,080 --> 00:21:43,240
I'm unfilial.
448
00:21:43,480 --> 00:21:44,200
No, Princess.
449
00:21:44,200 --> 00:21:45,160
You were tricked.
450
00:21:45,760 --> 00:21:47,120
Wei Wenbin and Xia Yingchun
451
00:21:47,360 --> 00:21:48,840
They are conspiring to rebel.
452
00:21:49,840 --> 00:21:50,640
What?
453
00:21:50,640 --> 00:21:51,080
Princess.
454
00:21:51,080 --> 00:21:52,360
Let's not stay here.
455
00:21:52,520 --> 00:21:54,120
Come back to Qi with me.
456
00:21:54,480 --> 00:21:55,240
Karen.
457
00:21:56,080 --> 00:21:57,200
Is your news reliable?
458
00:21:57,200 --> 00:21:58,320
Absolutely.
459
00:22:04,600 --> 00:22:05,080
No.
460
00:22:05,920 --> 00:22:07,040
Then I can't leave.
461
00:22:07,720 --> 00:22:08,640
I want to stay here
462
00:22:09,560 --> 00:22:11,000
to see what this treacherous thing
463
00:22:11,000 --> 00:22:11,920
to do.
464
00:22:12,640 --> 00:22:13,200
Karen.
465
00:22:13,720 --> 00:22:14,640
Go back.
466
00:22:14,880 --> 00:22:15,600
and tell my father
467
00:22:15,920 --> 00:22:17,120
Tell him I'm doing well in Chu.
468
00:22:17,680 --> 00:22:18,880
And it's not safe for you to stay here.
469
00:22:18,880 --> 00:22:19,400
Go back.
470
00:22:19,400 --> 00:22:20,200
No, Your Highness.
471
00:22:20,400 --> 00:22:21,640
You can't stay here alone.
472
00:22:21,840 --> 00:22:23,720
You'll be in more danger.
473
00:22:24,600 --> 00:22:25,320
I'll stay.
474
00:22:25,720 --> 00:22:27,320
We can take care of each other.
475
00:22:32,080 --> 00:22:32,680
Okay.
476
00:22:35,600 --> 00:22:36,920
The Wang you introduced
477
00:22:37,280 --> 00:22:38,440
is blind.
478
00:22:38,960 --> 00:22:40,560
I can't go to the battlefield.
479
00:22:41,800 --> 00:22:42,800
Do you think
480
00:22:42,800 --> 00:22:43,880
who would do useless things?
481
00:22:44,520 --> 00:22:45,840
Do you have another way?
482
00:22:47,320 --> 00:22:49,400
I know Wang Yiarrow has eye disease.
483
00:22:50,160 --> 00:22:52,480
I also know who can cure him.
484
00:22:55,080 --> 00:22:55,640
Who is it?
485
00:22:56,320 --> 00:22:57,200
Qin Yue
486
00:22:57,720 --> 00:23:00,640
It's also known as Creeque.
487
00:23:02,600 --> 00:23:04,600
He's really good at medicine.
488
00:23:04,600 --> 00:23:05,680
Yes.
489
00:23:07,320 --> 00:23:08,640
What is he doing?
490
00:23:09,400 --> 00:23:11,000
Is he saving someone or killing someone?
491
00:23:11,800 --> 00:23:13,120
Can he live?
492
00:23:13,800 --> 00:23:14,960
The meat is out.
493
00:23:14,960 --> 00:23:16,440
It's so big
494
00:23:16,440 --> 00:23:17,280
What is that?
495
00:23:31,680 --> 00:23:33,840
I've never seen a patient like this.
496
00:23:42,640 --> 00:23:43,200
All right.
497
00:23:43,960 --> 00:23:45,480
Did you kill him?
498
00:23:46,000 --> 00:23:48,280
You just broke Xiaozhuang's stomach.
499
00:23:50,160 --> 00:23:50,920
Sir.
500
00:23:52,000 --> 00:23:52,680
Who am I?
501
00:23:52,880 --> 00:23:54,000
Doctor Miao.
502
00:23:54,160 --> 00:23:54,880
Yes.
503
00:23:55,720 --> 00:23:57,320
I'm the best doctor.
504
00:23:57,680 --> 00:23:59,360
I don't care about anything else in my life.
505
00:23:59,760 --> 00:24:01,800
I like to study complicated diseases.
506
00:24:02,040 --> 00:24:04,600
Let alone a small tumor,
507
00:24:04,880 --> 00:24:07,000
no matter how serious the disease is,
508
00:24:07,000 --> 00:24:07,720
when he comes to me,
509
00:24:07,720 --> 00:24:11,800
it's still a piece of cake.
510
00:24:12,600 --> 00:24:13,800
But he's still unconscious.
511
00:24:15,840 --> 00:24:17,160
Brother, let me ask you.
512
00:24:17,360 --> 00:24:19,600
Will you feel dizzy
513
00:24:19,920 --> 00:24:20,920
will you feel dizzy?
514
00:24:21,840 --> 00:24:22,440
Yes.
515
00:24:22,720 --> 00:24:24,000
He's bleeding so much.
516
00:24:24,320 --> 00:24:26,200
He needs a good rest.
517
00:24:26,600 --> 00:24:27,040
Don't worry.
518
00:24:27,360 --> 00:24:28,280
When I wake up,
519
00:24:28,440 --> 00:24:30,520
I promise he will be as strong
520
00:24:30,920 --> 00:24:32,240
as strong as a cow.
521
00:24:39,920 --> 00:24:40,600
Is this the place?
522
00:24:42,200 --> 00:24:43,720
It should be here.
523
00:24:47,120 --> 00:24:48,000
You're awake.
524
00:24:49,440 --> 00:24:50,480
Thank you, doctor.
525
00:24:51,080 --> 00:24:51,600
He's awake.
526
00:24:51,600 --> 00:24:53,400
Xiaozhuang is awake.
527
00:24:54,440 --> 00:24:55,600
You're really a miracle doctor.
528
00:24:55,720 --> 00:24:56,840
You're welcome.
529
00:24:58,040 --> 00:25:00,080
Take him back
530
00:25:00,280 --> 00:25:01,480
and let him rest.
531
00:25:01,760 --> 00:25:02,200
Okay.
532
00:25:02,320 --> 00:25:03,680
Thank you, doctor.
533
00:25:03,680 --> 00:25:05,240
If you need help,
534
00:25:05,400 --> 00:25:06,400
if you need help.
535
00:25:06,400 --> 00:25:06,960
Thank you, doctor.
536
00:25:06,960 --> 00:25:07,640
Take care.
537
00:25:20,480 --> 00:25:21,200
Doctor Miracle,
538
00:25:22,000 --> 00:25:24,040
please save someone.
539
00:25:24,560 --> 00:25:25,560
Here is the deposit.
540
00:25:25,920 --> 00:25:28,400
If you can cure him,
541
00:25:29,040 --> 00:25:30,960
you'll be rewarded with two pieces of gold.
542
00:25:41,400 --> 00:25:42,280
I'm busy.
543
00:25:42,880 --> 00:25:43,600
I'm busy.
544
00:25:43,600 --> 00:25:45,520
If your ears are fine,
545
00:25:45,520 --> 00:25:46,680
you should have heard it clearly.
546
00:25:46,680 --> 00:25:48,880
I said I'm busy.
547
00:25:49,480 --> 00:25:50,840
This is gold.
548
00:25:51,760 --> 00:25:54,280
Seeing how shabby you live,
549
00:25:54,840 --> 00:25:56,720
I don't think you're rich.
550
00:25:57,120 --> 00:25:59,040
Don't pretend to be aloof in front of me.
551
00:26:02,720 --> 00:26:04,800
I don't want to explain anything
552
00:26:04,800 --> 00:26:06,400
I don't want to explain anything to you.
553
00:26:07,400 --> 00:26:08,360
What are you talking about?
554
00:26:08,360 --> 00:26:09,120
What about you?
555
00:26:09,480 --> 00:26:11,560
You look fine from the outside.
556
00:26:12,120 --> 00:26:15,120
But your heart is incurable.
557
00:26:16,000 --> 00:26:17,640
What happiness can gold bring?
558
00:26:17,840 --> 00:26:19,440
For me,
559
00:26:19,440 --> 00:26:20,960
I have to study
560
00:26:20,960 --> 00:26:23,520
all kinds of complicated diseases
561
00:26:23,520 --> 00:26:25,440
and overcome them one by one.
562
00:26:25,800 --> 00:26:27,640
and give people a healthy body.
563
00:26:27,640 --> 00:26:29,040
That's the happiest thing.
564
00:26:29,880 --> 00:26:30,400
Of course.
565
00:26:30,920 --> 00:26:32,760
A mortal like you
566
00:26:33,440 --> 00:26:35,120
will never understand.
567
00:26:35,760 --> 00:26:37,120
Take your gold.
568
00:26:37,600 --> 00:26:38,200
Let's go.
569
00:26:39,920 --> 00:26:41,600
Why do I suddenly feel dizzy?
570
00:26:42,840 --> 00:26:43,760
Miss,
571
00:26:44,120 --> 00:26:45,880
Why did you use this trick too?
572
00:26:46,360 --> 00:26:48,360
Even if you pretend to be sick...
573
00:26:50,480 --> 00:26:52,360
The miracle doctor deserves his reputation.
574
00:26:52,360 --> 00:26:53,440
He has sharp eyes.
575
00:26:54,080 --> 00:26:55,760
General Wei is a general.
576
00:26:55,760 --> 00:26:57,040
He's a bit impatient.
577
00:26:57,600 --> 00:26:58,680
Please forgive me.
578
00:26:59,160 --> 00:27:00,560
But then again,
579
00:27:00,840 --> 00:27:02,160
a doctor is a parent.
580
00:27:02,560 --> 00:27:04,960
You can't just let her die.
581
00:27:07,560 --> 00:27:09,400
This girl is really...
582
00:27:09,880 --> 00:27:12,280
She's as beautiful as a flower.
583
00:27:12,480 --> 00:27:15,040
and elegant.
584
00:27:15,640 --> 00:27:16,800
I'm flattered.
585
00:27:18,000 --> 00:27:19,760
The person who needs your help
586
00:27:20,240 --> 00:27:22,840
is really a complicated disease.
587
00:27:23,040 --> 00:27:24,280
Besides the doctor,
588
00:27:24,560 --> 00:27:26,440
I can't think of anyone else
589
00:27:26,640 --> 00:27:27,520
who can cure him.
590
00:27:28,120 --> 00:27:31,240
I hope you can go out and have a look.
591
00:27:33,440 --> 00:27:34,480
You
592
00:27:34,920 --> 00:27:37,320
learn from this girl.
593
00:27:37,640 --> 00:27:39,760
Not only is she beautiful,
594
00:27:40,160 --> 00:27:41,320
but also beautiful.
595
00:27:42,360 --> 00:27:42,880
Okay.
596
00:27:44,320 --> 00:27:46,240
For the sake of
597
00:27:46,240 --> 00:27:47,480
and this lady,
598
00:27:47,760 --> 00:27:50,040
I'll go with you.
599
00:27:52,840 --> 00:27:54,360
Thank you, doctor.
600
00:28:03,520 --> 00:28:04,160
General Wang.
601
00:28:05,640 --> 00:28:06,920
I've invited a miracle doctor.
602
00:28:07,320 --> 00:28:08,480
I'm sure it can cure your eye disease.
603
00:28:09,720 --> 00:28:13,040
No one in this world can cure my eye disease.
604
00:28:13,400 --> 00:28:14,440
In this world,
605
00:28:14,840 --> 00:28:17,160
there's nothing I can't cure.
606
00:28:20,120 --> 00:28:21,120
It's you.
607
00:28:22,480 --> 00:28:23,520
You know each other?
608
00:28:23,520 --> 00:28:24,440
No, I...
609
00:28:24,720 --> 00:28:27,160
I won't let him
610
00:28:27,840 --> 00:28:29,240
I won't let him treat me.
611
00:28:29,560 --> 00:28:30,680
Go to the hospital.
612
00:28:31,040 --> 00:28:31,720
Kneel down and beg me.
613
00:28:31,720 --> 00:28:32,520
I won't treat him.
614
00:28:32,520 --> 00:28:32,920
You...
615
00:28:32,920 --> 00:28:33,200
Goodbye.
616
00:28:33,240 --> 00:28:33,520
Don't.
617
00:28:33,640 --> 00:28:34,160
Wait, Doctor Gu.
618
00:28:34,680 --> 00:28:36,880
Is there a grudge between you two?
619
00:28:38,560 --> 00:28:39,960
That quack.
620
00:28:40,560 --> 00:28:42,880
used to make anesthesia for my arrow.
621
00:28:43,320 --> 00:28:45,360
Just a gentle scratch
622
00:28:45,760 --> 00:28:48,000
the enemy will be weak.
623
00:28:48,600 --> 00:28:50,320
The power of arrows increases.
624
00:28:50,960 --> 00:28:53,200
and scared the enemy.
625
00:28:53,840 --> 00:28:55,280
But one day,
626
00:28:56,680 --> 00:28:58,240
the anesthetic failed.
627
00:28:58,920 --> 00:29:01,040
I lost guard
628
00:29:01,320 --> 00:29:03,000
because the anesthetic failed.
629
00:29:04,160 --> 00:29:06,480
so that the enemy can take advantage of it.
630
00:29:07,240 --> 00:29:09,040
and hurt my eyes.
631
00:29:09,720 --> 00:29:11,680
and ended up like this.
632
00:29:12,080 --> 00:29:13,880
But the anesthesia doesn't work.
633
00:29:14,120 --> 00:29:15,440
has nothing to do with the doctor.
634
00:29:16,000 --> 00:29:17,320
Good question.
635
00:29:18,000 --> 00:29:18,880
Old man.
636
00:29:19,600 --> 00:29:21,080
It's not that my anesthetics didn't work.
637
00:29:21,400 --> 00:29:23,120
They took my antidote.
638
00:29:24,040 --> 00:29:24,480
However,
639
00:29:24,480 --> 00:29:26,120
I found the antidote to anesthesia.
640
00:29:26,120 --> 00:29:27,120
What's wrong with that?
641
00:29:27,440 --> 00:29:29,360
I can poison and detoxify.
642
00:29:29,560 --> 00:29:31,960
It means that I'm capable of this.
643
00:29:32,160 --> 00:29:32,840
What about you?
644
00:29:33,160 --> 00:29:35,400
You're hurt and attacked by the enemy.
645
00:29:35,400 --> 00:29:37,080
It means you're too weak and incompetent.
646
00:29:37,080 --> 00:29:37,760
You...
647
00:29:38,480 --> 00:29:39,880
How dare you blame me?
648
00:29:40,080 --> 00:29:40,840
After this,
649
00:29:41,000 --> 00:29:41,880
he was narrow-minded.
650
00:29:42,480 --> 00:29:44,120
He wouldn't let Chu's pharmacy sell medicine to me.
651
00:29:44,360 --> 00:29:45,440
and wouldn't let me go up the mountain to collect herbs.
652
00:29:45,960 --> 00:29:48,640
I had to get some herbs in secret.
653
00:29:48,840 --> 00:29:51,160
I used to be
654
00:29:51,160 --> 00:29:53,080
who saved the people.
655
00:29:53,800 --> 00:29:54,640
Because of him,
656
00:29:55,120 --> 00:29:56,640
forced me to go to Herbal Lord Valley
657
00:29:56,640 --> 00:29:58,400
in Herbal Lord Valley.
658
00:29:59,040 --> 00:30:00,000
It's all his doing.
659
00:30:00,800 --> 00:30:03,560
I won't let you cure me
660
00:30:04,160 --> 00:30:05,760
I won't let you treat my illness.
661
00:30:05,760 --> 00:30:06,640
Just go blind.
662
00:30:06,640 --> 00:30:07,280
I don't care.
663
00:30:07,280 --> 00:30:08,920
Stop arguing.
664
00:30:09,560 --> 00:30:11,600
Chu is facing a national crisis.
665
00:30:12,120 --> 00:30:14,360
General Wang is Chu's last hope.
666
00:30:14,800 --> 00:30:16,840
You're the last person who can cure General Wang.
667
00:30:17,720 --> 00:30:19,640
If you two can forgive each other,
668
00:30:19,640 --> 00:30:21,360
it's Chu State's blessing.
669
00:30:21,360 --> 00:30:22,800
It's a blessing for the people of Chu.
670
00:30:23,280 --> 00:30:24,960
Yingchun,
671
00:30:25,760 --> 00:30:28,760
why are you defending an outsider?
672
00:30:29,280 --> 00:30:31,520
Do you really want to help Wei Wenbin?
673
00:30:33,800 --> 00:30:34,440
Wait.
674
00:30:35,760 --> 00:30:37,040
I haven't asked you who you are.
675
00:30:37,480 --> 00:30:38,680
This girl
676
00:30:38,680 --> 00:30:39,920
is so sweet.
677
00:30:40,280 --> 00:30:42,520
You still want me to treat him?
678
00:30:42,720 --> 00:30:43,360
Do you
679
00:30:43,800 --> 00:30:45,640
have any ulterior motive?
680
00:30:46,040 --> 00:30:46,720
No.
681
00:30:47,680 --> 00:30:48,560
You worry too much.
682
00:30:49,120 --> 00:30:51,240
Miss Xia just wants you
683
00:30:51,480 --> 00:30:52,760
to cure General Wang's eyes
684
00:30:53,320 --> 00:30:54,520
to serve Chu State.
685
00:30:54,760 --> 00:30:56,000
The Qi army
686
00:30:56,200 --> 00:30:57,560
are still eyeing us.
687
00:30:59,880 --> 00:31:01,560
You two are flirting.
688
00:31:01,760 --> 00:31:02,880
You're still defending her?
689
00:31:03,160 --> 00:31:04,120
You two are a couple, right?
690
00:31:04,120 --> 00:31:05,040
Doctor,
691
00:31:05,720 --> 00:31:07,360
Don't make a match.
692
00:31:07,800 --> 00:31:10,040
General Wei is Princess Xianhua’s son-in-law.
693
00:31:10,320 --> 00:31:11,040
I'm just
694
00:31:11,040 --> 00:31:12,600
abandoned by King Qi.
695
00:31:13,440 --> 00:31:14,720
King Qi is foolish,
696
00:31:14,720 --> 00:31:16,280
but he is ambitious.
697
00:31:16,280 --> 00:31:18,200
The war is about to burn to Chu.
698
00:31:18,600 --> 00:31:21,160
For the sake of the people of Chu,
699
00:31:21,160 --> 00:31:22,640
for the sake of Chu people.
700
00:31:22,680 --> 00:31:23,880
Give me a hand.
701
00:31:24,920 --> 00:31:26,680
Well said.
702
00:31:27,120 --> 00:31:27,760
Old man.
703
00:31:28,000 --> 00:31:29,600
Are you blind or deaf?
704
00:31:29,760 --> 00:31:30,600
Listen.
705
00:31:30,920 --> 00:31:32,440
A weak woman
706
00:31:32,440 --> 00:31:35,520
only thinks about Chu and Chu.
707
00:31:35,520 --> 00:31:37,000
Look.
708
00:31:37,920 --> 00:31:39,160
All right, stop talking.
709
00:31:39,720 --> 00:31:41,120
I'll treat him once.
710
00:31:41,120 --> 00:31:42,200
Don't do it again.
711
00:31:44,520 --> 00:31:46,240
I gave you a chance.
712
00:31:47,040 --> 00:31:50,360
I'd like to see
713
00:31:51,320 --> 00:31:53,080
what you're capable of.
714
00:31:54,040 --> 00:31:54,680
You're wrong.
715
00:31:55,000 --> 00:31:57,400
The people of Chu gave you a chance.
716
00:32:12,760 --> 00:32:13,400
Don't move.
717
00:32:22,240 --> 00:32:23,120
It's nothing.
718
00:32:39,280 --> 00:32:39,800
Sai.
719
00:32:40,040 --> 00:32:41,320
Why does it smell so sexy?
720
00:32:42,280 --> 00:32:43,600
You don't understand.
721
00:32:43,600 --> 00:32:46,120
This is the urine
722
00:32:46,400 --> 00:32:48,920
99 children and girls.
723
00:32:48,920 --> 00:32:49,640
What?
724
00:32:50,280 --> 00:32:52,840
This is the guiding ingredient, a folk prescription.
725
00:32:53,160 --> 00:32:54,080
We can't do without it.
726
00:32:54,320 --> 00:32:56,000
Okay, hurry up.
727
00:33:01,320 --> 00:33:02,480
At this moment,
728
00:33:02,920 --> 00:33:04,160
It might hurt a little.
729
00:33:05,560 --> 00:33:06,360
Hang in there.
730
00:33:09,280 --> 00:33:10,240
Old game.
731
00:33:10,440 --> 00:33:12,600
Why are you getting stabbed?
732
00:33:12,600 --> 00:33:13,560
Let go.
733
00:33:13,880 --> 00:33:14,800
You have to use the knife.
734
00:33:15,880 --> 00:33:16,560
Be merciful.
735
00:33:16,560 --> 00:33:17,000
Listen to me.
736
00:33:22,480 --> 00:33:22,880
Be gentle.
737
00:33:22,880 --> 00:33:24,840
A general is afraid of pain.
738
00:33:34,880 --> 00:33:35,840
Be gentle.
739
00:33:36,040 --> 00:33:37,000
Hang in there.
740
00:33:43,160 --> 00:33:44,600
You quack!
741
00:33:50,200 --> 00:33:51,240
Don't move.
742
00:33:53,760 --> 00:33:54,520
General Wang.
743
00:33:55,120 --> 00:33:55,800
What's wrong?
744
00:33:55,800 --> 00:33:56,920
Hold it properly.
745
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Take this medicine.
746
00:34:00,040 --> 00:34:02,760
This is the boy's urine.
747
00:34:03,080 --> 00:34:05,480
The medicine is bitter. Drink it.
748
00:34:08,000 --> 00:34:08,840
After you drink it,
749
00:34:08,840 --> 00:34:10,880
your eyes will be fine.
750
00:34:12,960 --> 00:34:13,440
Drink.
751
00:34:13,679 --> 00:34:15,400
The general is the general.
752
00:34:15,400 --> 00:34:16,520
You can endure any hardship.
753
00:34:17,199 --> 00:34:17,920
I admire you.
754
00:34:52,320 --> 00:34:52,880
Here.
755
00:35:01,160 --> 00:35:03,320
Congratulations, General Wang.
756
00:35:03,840 --> 00:35:06,160
You can show yourself now, General Wang.
757
00:35:10,520 --> 00:35:11,120
Master.
758
00:35:23,640 --> 00:35:24,280
Good.
759
00:35:24,720 --> 00:35:26,800
General Wang shot a good arrow.
760
00:35:27,360 --> 00:35:28,080
How is it?
761
00:35:28,320 --> 00:35:29,400
You call me a quack?
762
00:35:30,160 --> 00:35:32,680
I'm a handsome and romantic man.
763
00:35:32,680 --> 00:35:34,520
and talented
764
00:35:34,520 --> 00:35:36,480
a genius doctor.
765
00:35:36,840 --> 00:35:39,560
It's just a little clearer than before.
766
00:35:39,960 --> 00:35:42,120
It's because I'm good at medicine
767
00:35:42,120 --> 00:35:42,960
because I'm good at medicine.
768
00:35:42,960 --> 00:35:43,600
You know?
769
00:35:44,360 --> 00:35:44,840
Fine.
770
00:35:45,560 --> 00:35:47,400
I owe you a favor.
771
00:35:47,760 --> 00:35:48,200
It's okay.
772
00:35:48,200 --> 00:35:49,080
I'll write you down.
773
00:35:56,760 --> 00:35:58,560
General-in-chief, what is this?
774
00:36:02,400 --> 00:36:03,040
What do you mean?
775
00:36:07,080 --> 00:36:07,640
General Wang.
776
00:36:10,560 --> 00:36:11,040
Your Majesty.
777
00:36:11,320 --> 00:36:12,320
Stop shaking.
778
00:36:12,600 --> 00:36:13,640
It makes me dizzy.
779
00:36:14,520 --> 00:36:16,280
I entered the palace to look around.
780
00:36:16,600 --> 00:36:19,520
There are 481 candles in the hall.
781
00:36:19,560 --> 00:36:19,920
Well...
782
00:36:19,920 --> 00:36:22,240
Eighteen on both sides of the throne.
783
00:36:22,760 --> 00:36:25,000
Even if it's a fly or a mosquito,
784
00:36:25,000 --> 00:36:26,680
fly away from me.
785
00:36:27,040 --> 00:36:28,200
and identify gender.
786
00:36:31,800 --> 00:36:34,560
General Wang really cured his eyes.
787
00:36:35,040 --> 00:36:37,080
Chu will be saved.
788
00:36:37,440 --> 00:36:38,160
General Wei.
789
00:36:39,000 --> 00:36:41,760
I want to reward you! I want to reward you!
790
00:36:42,680 --> 00:36:43,320
Your Majesty.
791
00:36:43,800 --> 00:36:45,200
I dare not take credit.
792
00:36:45,760 --> 00:36:47,880
There are two more contributors.
793
00:36:48,280 --> 00:36:49,080
Take a breath.
794
00:36:50,080 --> 00:36:50,600
Who else?
795
00:36:51,040 --> 00:36:52,960
One is Doctor Sai Poong.
796
00:36:53,320 --> 00:36:55,920
The other is the Beigong Queen of Qi State.
797
00:36:56,320 --> 00:36:57,280
Xia Yingchun.
798
00:36:57,960 --> 00:36:59,960
Doctor Miao.
799
00:37:00,640 --> 00:37:04,040
The Empress of Beigong of Qi, Xia Yingchun.
800
00:37:04,280 --> 00:37:06,600
Both of you are big shots.
801
00:37:06,600 --> 00:37:08,120
Where are you now?
802
00:37:08,520 --> 00:37:10,280
Wait outside the hall.
803
00:37:10,720 --> 00:37:13,200
EH.
804
00:37:14,600 --> 00:37:15,400
Let him in.
805
00:37:26,280 --> 00:37:27,720
Your Majesty.
806
00:38:42,680 --> 00:38:43,600
Wing Sheng.
807
00:39:04,480 --> 00:39:06,600
Weihao friend.
808
00:39:08,440 --> 00:39:09,000
Lei.
809
00:39:37,480 --> 00:39:38,040
Army.
810
00:39:39,600 --> 00:39:39,800
Member.
811
00:40:12,400 --> 00:40:13,360
Limited.
812
00:40:13,360 --> 00:40:14,360
Gong Ji Gong.
46799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.