Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,880 --> 00:02:04,520
Ding.
2
00:02:05,200 --> 00:02:06,040
What time is it?
3
00:02:06,400 --> 00:02:07,640
It's another episode.
4
00:02:07,880 --> 00:02:09,080
Your Highness, you haven't finished packing?
5
00:02:09,360 --> 00:02:10,360
Your Majesty.
6
00:02:10,360 --> 00:02:13,000
Women need to dress up when they go out.
7
00:02:13,000 --> 00:02:14,600
What's there to dress up for?
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
She's not going to
9
00:02:16,200 --> 00:02:18,200
a lantern festival that focuses on war.
10
00:02:18,400 --> 00:02:19,120
Besides,
11
00:02:19,360 --> 00:02:20,920
you are my mother.
12
00:02:21,120 --> 00:02:22,120
Who is she dressing up for?
13
00:02:22,760 --> 00:02:24,200
Calm down, Your Majesty.
14
00:02:24,520 --> 00:02:26,400
Actually, Her Highness has planned this beforehand.
15
00:02:26,840 --> 00:02:28,960
We just need to follow the plan.
16
00:02:29,400 --> 00:02:30,840
That's right. What's the rush?
17
00:02:31,240 --> 00:02:32,960
Besides, I am the vanguard.
18
00:02:32,960 --> 00:02:34,160
My godmother can come out to suppress the formation.
19
00:02:34,560 --> 00:02:35,160
Alright.
20
00:02:35,360 --> 00:02:36,960
I'll go and get him into the trap now.
21
00:02:38,040 --> 00:02:40,120
You can suppress the formation.
22
00:02:40,640 --> 00:02:42,880
She does weigh too.
23
00:02:43,480 --> 00:02:44,840
Okay, Xue Kun.
24
00:02:45,280 --> 00:02:46,680
Be careful.
25
00:02:47,040 --> 00:02:49,320
and knock down
26
00:02:49,720 --> 00:02:51,200
who hurt me.
27
00:02:51,720 --> 00:02:52,760
Okay, wait and see.
28
00:02:53,640 --> 00:02:54,440
I'll go first.
29
00:02:54,920 --> 00:02:55,560
General Xue.
30
00:02:55,800 --> 00:02:58,200
Don't forget the plan Mr. Man gave you.
31
00:02:59,480 --> 00:03:00,120
Got it.
32
00:03:00,520 --> 00:03:01,280
Tian Wu.
33
00:03:02,160 --> 00:03:02,480
My lord.
34
00:03:02,480 --> 00:03:04,000
Go with General Xue.
35
00:03:04,360 --> 00:03:06,360
Report to me if anything happens.
36
00:03:06,880 --> 00:03:07,800
Yes, my lord.
37
00:03:12,760 --> 00:03:13,480
General Chu.
38
00:03:14,080 --> 00:03:16,000
When the sun shines,
39
00:03:16,000 --> 00:03:18,480
is the time when we break out of the city.
40
00:03:20,600 --> 00:03:21,079
Father.
41
00:03:22,400 --> 00:03:23,840
Let's take advantage of the Qi army
42
00:03:23,840 --> 00:03:24,760
We can attack Linwei City
43
00:03:25,000 --> 00:03:26,600
We can attack Linwei City soon.
44
00:03:27,000 --> 00:03:29,840
With your help,
45
00:03:29,840 --> 00:03:31,240
it's easy
46
00:03:31,240 --> 00:03:32,560
to take down Qi State City.
47
00:03:33,960 --> 00:03:34,640
While Zhong Lichun is not here,
48
00:03:34,640 --> 00:03:36,000
we should take down
49
00:03:36,680 --> 00:03:37,600
in one go.
50
00:03:38,079 --> 00:03:39,600
We're exhausted now.
51
00:03:40,120 --> 00:03:42,920
I'm afraid Linwei City has heard the news.
52
00:03:42,920 --> 00:03:43,760
to be prepared.
53
00:03:44,480 --> 00:03:47,040
I suggest not to act rashly.
54
00:03:48,880 --> 00:03:49,960
Report!
55
00:03:53,079 --> 00:03:53,760
General,
56
00:03:53,760 --> 00:03:54,880
Qi has sent troops.
57
00:03:54,880 --> 00:03:56,000
Without Zhong Li Chun's flag,
58
00:03:58,680 --> 00:03:59,760
Father, what should we do?
59
00:04:02,240 --> 00:04:03,080
Let's take a look.
60
00:04:16,240 --> 00:04:16,560
Sister.
61
00:04:16,560 --> 00:04:17,079
Sister
62
00:04:17,240 --> 00:04:18,079
Sister wait
63
00:04:19,680 --> 00:04:20,640
Are you worried about me?
64
00:04:21,079 --> 00:04:22,079
Don't worry.
65
00:04:22,480 --> 00:04:23,960
You've been in the mountains for too long.
66
00:04:24,160 --> 00:04:25,680
You have no idea
67
00:04:25,680 --> 00:04:27,200
in war.
68
00:04:27,600 --> 00:04:28,960
Those Chu bastards
69
00:04:28,960 --> 00:04:30,400
How dare they take advantage of us!
70
00:04:30,400 --> 00:04:31,600
I'll teach them a lesson.
71
00:04:31,960 --> 00:04:32,560
Sister.
72
00:04:32,960 --> 00:04:33,840
After I finish them,
73
00:04:34,280 --> 00:04:35,680
we'll go home to see our parents.
74
00:04:36,120 --> 00:04:37,280
Our parents will be very happy.
75
00:04:37,280 --> 00:04:37,920
I'm leaving.
76
00:04:37,920 --> 00:04:38,640
Wait.
77
00:04:39,240 --> 00:04:40,080
What now?
78
00:04:41,200 --> 00:04:42,040
Sister.
79
00:04:43,480 --> 00:04:44,680
You have a son.
80
00:04:45,560 --> 00:04:46,440
You know?
81
00:04:47,240 --> 00:04:47,800
Kun.
82
00:04:48,240 --> 00:04:50,040
Has that brat not called you auntie yet?
83
00:04:50,480 --> 00:04:51,200
How rude.
84
00:04:51,480 --> 00:04:52,200
I'll teach him a lesson later.
85
00:04:52,480 --> 00:04:53,159
No.
86
00:04:54,560 --> 00:04:57,240
I'm talking about your biological son.
87
00:04:59,159 --> 00:04:59,840
Sister.
88
00:05:01,000 --> 00:05:01,800
What are you trying to say?
89
00:05:03,080 --> 00:05:03,760
Sister.
90
00:05:04,600 --> 00:05:07,640
Your child is not a monster.
91
00:05:08,400 --> 00:05:09,560
And he's still alive.
92
00:05:10,680 --> 00:05:13,680
Do you remember your personal court lady Cai Yun?
93
00:05:16,840 --> 00:05:18,200
She disappeared
94
00:05:18,880 --> 00:05:19,720
after you gave birth.
95
00:05:23,280 --> 00:05:28,920
The Queen Mother gave birth to a demon.
96
00:05:29,240 --> 00:05:31,800
I will kill this demon!
97
00:05:32,600 --> 00:05:35,520
The Queen is possessed by an evil spirit.
98
00:05:35,880 --> 00:05:38,840
He was unconscious and behaved violently.
99
00:05:39,520 --> 00:05:42,880
From now on, the main courtyard of Zhaoyang
100
00:05:42,880 --> 00:05:44,480
and never come back.
101
00:05:44,960 --> 00:05:46,640
The King has ordered
102
00:05:46,640 --> 00:05:49,400
The Queen is possessed by an evil spirit.
103
00:05:49,400 --> 00:05:52,680
She was unconscious and behaved violently.
104
00:05:52,920 --> 00:05:55,680
From now on, the main court of Zhaoyang
105
00:05:56,080 --> 00:05:57,920
and never come back.
106
00:06:03,480 --> 00:06:05,200
Actually, the one who drowned
107
00:06:05,200 --> 00:06:07,240
was not your maid, Cai Yun,
108
00:06:07,480 --> 00:06:09,480
but Cai Yun's sister.
109
00:06:09,480 --> 00:06:11,680
The palace maid, No-eul of Summer Yingchun.
110
00:06:14,440 --> 00:06:16,240
Are you saying my child is still alive?
111
00:06:16,840 --> 00:06:17,240
Yes.
112
00:06:19,360 --> 00:06:20,640
My baby is really alive.
113
00:06:21,280 --> 00:06:22,120
Sister.
114
00:06:22,600 --> 00:06:24,200
I said so many things
115
00:06:24,400 --> 00:06:25,840
to tell you that
116
00:06:26,200 --> 00:06:29,200
not only is your son alive,
117
00:06:29,800 --> 00:06:32,360
but also very well.
118
00:06:41,680 --> 00:06:43,040
My son is alive.
119
00:06:46,760 --> 00:06:48,280
My son is alive.
120
00:06:48,920 --> 00:06:51,640
My son...
121
00:06:52,760 --> 00:06:53,320
Sister.
122
00:06:53,400 --> 00:06:54,680
My son is alive.
123
00:06:55,120 --> 00:06:55,920
No-eul.
124
00:06:57,600 --> 00:06:59,000
I treated you well, didn't I?
125
00:06:59,440 --> 00:07:00,080
Your Highness.
126
00:07:00,840 --> 00:07:01,680
I beg you.
127
00:07:01,960 --> 00:07:04,440
Don't let me do anything evil.
128
00:07:04,880 --> 00:07:06,720
I don't want the money.
129
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
Please.
130
00:07:08,520 --> 00:07:10,640
Please spare innocent lives.
131
00:07:13,040 --> 00:07:14,400
Are you teaching me?
132
00:07:14,600 --> 00:07:16,520
I dare not.
133
00:07:16,920 --> 00:07:17,800
I dare not.
134
00:07:17,800 --> 00:07:19,840
Raise your head and look at me.
135
00:07:20,920 --> 00:07:22,280
I told you to raise your head.
136
00:07:24,400 --> 00:07:26,840
From the moment you stole the Crown Prince,
137
00:07:27,400 --> 00:07:29,000
do you think your hands are still clean?
138
00:07:30,080 --> 00:07:31,200
Everyone is busy now.
139
00:07:31,200 --> 00:07:32,720
to deal with the one in the main courtyard of Zhaoyang.
140
00:07:33,680 --> 00:07:34,480
Later,
141
00:07:34,920 --> 00:07:35,880
go to the Imperial Garden
142
00:07:37,760 --> 00:07:39,360
go to the Imperial Garden to find a stone
143
00:07:40,200 --> 00:07:41,560
Tie him up and throw him into the lake.
144
00:07:41,560 --> 00:07:42,480
Don't let me see him again.
145
00:07:42,960 --> 00:07:44,320
Let him be like his mother.
146
00:07:44,960 --> 00:07:46,880
like his mother.
147
00:07:48,360 --> 00:07:49,600
Once this is done,
148
00:07:50,200 --> 00:07:52,840
your sister, Cai Yun,
149
00:07:53,400 --> 00:07:57,000
and your family will be treated well.
150
00:07:57,640 --> 00:08:00,760
Otherwise, I'll tell the king
151
00:08:01,160 --> 00:08:03,080
you traded the demon for the Crown Prince.
152
00:08:03,760 --> 00:08:06,440
By the way, I will reward your family with a horrible death.
153
00:08:07,720 --> 00:08:08,840
No, Your Highness!
154
00:08:09,080 --> 00:08:10,080
No, Your Highness!
155
00:08:29,840 --> 00:08:30,600
Sister!
156
00:08:32,080 --> 00:08:33,640
You really stole the child.
157
00:08:34,520 --> 00:08:35,440
It wasn't me.
158
00:08:36,559 --> 00:08:37,600
It wasn't me.
159
00:08:38,120 --> 00:08:40,880
I... I was forced.
160
00:08:41,360 --> 00:08:42,760
It must be that Noble Consort Beigong who forced you.
161
00:08:43,559 --> 00:08:44,960
Only she can do
162
00:08:44,960 --> 00:08:46,360
can do this.
163
00:08:46,680 --> 00:08:47,320
Sister.
164
00:08:47,600 --> 00:08:49,200
You can't do anything
165
00:08:49,400 --> 00:08:50,920
without conscience.
166
00:08:59,480 --> 00:09:00,080
Sister.
167
00:09:01,600 --> 00:09:03,200
What are you doing?
168
00:09:03,640 --> 00:09:05,120
I can't kill an innocent baby
169
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
to kill an innocent baby.
170
00:09:08,640 --> 00:09:10,400
But after I let this child go,
171
00:09:11,600 --> 00:09:13,720
I can't explain to Her Highness even if I go back.
172
00:09:14,760 --> 00:09:16,680
I'm in a dilemma now.
173
00:09:17,640 --> 00:09:19,400
In order not to implicate you and your parents,
174
00:09:20,360 --> 00:09:21,600
At this point,
175
00:09:22,440 --> 00:09:23,520
I have to die.
176
00:09:23,520 --> 00:09:24,280
Sister.
177
00:09:24,640 --> 00:09:25,360
What are you talking about?
178
00:09:25,360 --> 00:09:25,760
After I die,
179
00:09:26,560 --> 00:09:30,920
I'll leave my father and mother to you.
180
00:09:33,480 --> 00:09:34,600
Hurry! Over there!
181
00:09:34,880 --> 00:09:35,440
Sister, go!
182
00:09:35,440 --> 00:09:37,200
No!
183
00:09:37,240 --> 00:09:38,320
No!
184
00:09:38,960 --> 00:09:39,680
Let's go.
185
00:09:39,920 --> 00:09:40,440
Sister!
186
00:09:40,600 --> 00:09:41,080
Stop!
187
00:09:43,560 --> 00:09:44,600
Sister.
188
00:09:47,440 --> 00:09:48,320
Yan.
189
00:09:49,480 --> 00:09:50,080
Listen.
190
00:09:50,720 --> 00:09:51,400
What?
191
00:09:51,840 --> 00:09:52,680
Did you hear that?
192
00:09:53,360 --> 00:09:54,040
Crying?
193
00:09:54,440 --> 00:09:56,360
I think I heard a cry.
194
00:09:57,520 --> 00:09:59,040
Could it be my Queen?
195
00:10:01,240 --> 00:10:03,480
When did you learn the wind ear?
196
00:10:03,720 --> 00:10:06,080
The main courtyard of Zhaoyang is far from here.
197
00:10:08,800 --> 00:10:09,400
You're right.
198
00:10:26,760 --> 00:10:28,040
You're not my sister.
199
00:10:28,440 --> 00:10:29,840
My dear sister.
200
00:10:29,840 --> 00:10:31,400
Why are you back?
201
00:10:32,040 --> 00:10:33,160
I promise you.
202
00:10:33,400 --> 00:10:35,360
I won't lie to you.
203
00:10:36,400 --> 00:10:37,360
If you were my sister,
204
00:10:37,760 --> 00:10:38,520
how could you
205
00:10:38,520 --> 00:10:40,240
to separate me from my son for so many years?
206
00:10:40,560 --> 00:10:41,480
for so many years.
207
00:10:42,040 --> 00:10:43,280
If you were my sister,
208
00:10:43,920 --> 00:10:46,600
how could you bear to see me
209
00:10:47,200 --> 00:10:48,800
in the Cold Palace for so many years?
210
00:10:49,080 --> 00:10:49,840
but he's still indifferent.
211
00:10:50,160 --> 00:10:51,200
Sister.
212
00:10:52,320 --> 00:10:53,000
This...
213
00:10:53,680 --> 00:10:55,440
Someone raised your son for nothing.
214
00:10:55,440 --> 00:10:57,880
It's good to save trouble.
215
00:10:58,440 --> 00:10:59,320
Don't be angry.
216
00:11:00,520 --> 00:11:00,960
Sister.
217
00:11:01,640 --> 00:11:03,120
Everything in the world
218
00:11:03,440 --> 00:11:05,520
has their own destiny and fate.
219
00:11:06,040 --> 00:11:07,840
You've been separated from your son for more than ten years.
220
00:11:08,360 --> 00:11:09,640
In these decades,
221
00:11:09,880 --> 00:11:11,360
you've experienced the hardest hardships in the mortal world.
222
00:11:11,760 --> 00:11:13,920
but you've also achieved the fate of countless people.
223
00:11:14,400 --> 00:11:16,760
and achieved others with their own suffering.
224
00:11:17,440 --> 00:11:18,640
This is a great merit.
225
00:11:19,360 --> 00:11:21,080
What's the use of this supreme merit?
226
00:11:22,440 --> 00:11:25,160
All I want now is to stay by my son's side
227
00:11:26,160 --> 00:11:27,800
and be the most ordinary mother.
228
00:11:28,440 --> 00:11:31,200
I'll be satisfied
229
00:11:31,840 --> 00:11:33,080
I'll be satisfied.
230
00:11:33,840 --> 00:11:34,640
Sister.
231
00:11:35,400 --> 00:11:36,920
This is all fate.
232
00:11:37,720 --> 00:11:38,720
At this point,
233
00:11:39,480 --> 00:11:40,680
I can only accept it.
234
00:11:41,200 --> 00:11:43,360
Not to mention the heavens are pitiful.
235
00:11:43,800 --> 00:11:44,720
Now
236
00:11:45,360 --> 00:11:47,600
is the best time for you to meet your son.
237
00:11:53,320 --> 00:11:54,320
It's really bad.
238
00:11:56,080 --> 00:11:56,720
Sister.
239
00:11:56,720 --> 00:11:57,760
Now that your crisis is solved,
240
00:11:58,240 --> 00:11:59,840
I have to go back to practice.
241
00:12:00,240 --> 00:12:01,480
Or Master will blame me.
242
00:12:03,320 --> 00:12:03,720
Sister.
243
00:12:03,720 --> 00:12:04,880
Why are you leaving so soon?
244
00:12:05,400 --> 00:12:07,240
We haven't gone back to see our parents yet.
245
00:12:08,520 --> 00:12:09,480
Oh no.
246
00:12:09,920 --> 00:12:10,880
No one else knows that.
247
00:12:10,880 --> 00:12:12,280
Chu Xiaoqiang is my son.
248
00:12:12,760 --> 00:12:14,240
What if I kill him?
249
00:12:15,080 --> 00:12:16,000
I want to save my son.
250
00:12:34,360 --> 00:12:35,080
General Chu.
251
00:12:36,360 --> 00:12:38,440
Look at them.
252
00:12:38,800 --> 00:12:39,960
They're obviously forcing themselves.
253
00:12:40,240 --> 00:12:41,440
Let's order the troops.
254
00:12:42,240 --> 00:12:43,440
I'm not willing to be the vanguard.
255
00:12:45,120 --> 00:12:47,120
Let me explore the truth first.
256
00:12:48,040 --> 00:12:50,440
Let's wait and see.
257
00:12:51,280 --> 00:12:53,720
The general is too cautious.
258
00:12:54,120 --> 00:12:55,680
I don't think so.
259
00:12:55,680 --> 00:12:57,280
but a coward.
260
00:12:57,440 --> 00:12:58,840
Who are you calling a coward?
261
00:12:59,160 --> 00:13:00,480
Father, I'm willing to take the lead.
262
00:13:01,120 --> 00:13:01,680
Okay.
263
00:13:05,800 --> 00:13:07,000
Listen, Qi army.
264
00:13:07,400 --> 00:13:09,000
Come out and fight me.
265
00:13:09,440 --> 00:13:11,400
Don't hide behind and act like a coward.
266
00:13:11,920 --> 00:13:12,840
Who are you?
267
00:13:13,480 --> 00:13:15,280
I am the son of General of Chu.
268
00:13:15,600 --> 00:13:17,160
Your grandfather Chu Xiaoqiang
269
00:13:18,160 --> 00:13:19,880
The baby is a second-generation official.
270
00:13:21,960 --> 00:13:24,120
Is this the young general who looks like you last time?
271
00:13:24,480 --> 00:13:25,640
He's the son of a general.
272
00:13:25,840 --> 00:13:26,840
You look like a general.
273
00:13:28,240 --> 00:13:29,400
The more I look at it, the closer I feel.
274
00:13:30,200 --> 00:13:32,520
He looks like the king and the Queen.
275
00:13:33,280 --> 00:13:34,520
I don't care.
276
00:13:34,520 --> 00:13:35,800
If we don't defeat Chu this time,
277
00:13:36,680 --> 00:13:38,120
I won't be the general.
278
00:13:39,160 --> 00:13:39,600
I heard
279
00:13:39,600 --> 00:13:42,320
you became Lord Donglu
280
00:13:42,320 --> 00:13:43,560
and became Lord Donglu.
281
00:13:44,120 --> 00:13:45,960
I’m sure you’re not that good.
282
00:13:46,480 --> 00:13:47,840
You're just a bootlicker.
283
00:13:50,800 --> 00:13:51,600
Baby doll.
284
00:13:52,080 --> 00:13:53,160
Don't talk nonsense.
285
00:13:53,840 --> 00:13:55,480
Dare to fight 300 rounds with me?
286
00:13:55,480 --> 00:13:56,880
Show me what you've got.
287
00:13:57,840 --> 00:13:58,400
Mister.
288
00:13:58,640 --> 00:13:59,840
You have to see
289
00:13:59,840 --> 00:14:01,760
if you have enough energy for 300 rounds.
290
00:14:55,360 --> 00:14:55,880
General Wei.
291
00:14:56,440 --> 00:14:57,440
Where are you going?
292
00:14:58,120 --> 00:14:59,640
I'm going to help the young general.
293
00:14:59,640 --> 00:15:00,600
to take down Xue Kun.
294
00:15:00,840 --> 00:15:02,480
we'll be able to intimidate the soldiers of Qi.
295
00:15:04,320 --> 00:15:05,520
I'm quite skilled.
296
00:15:05,720 --> 00:15:07,240
The old general is also strong.
297
00:15:07,600 --> 00:15:08,520
Don't talk nonsense.
298
00:15:08,520 --> 00:15:09,400
At my age,
299
00:15:09,400 --> 00:15:10,240
Just call me brother.
300
00:15:10,240 --> 00:15:11,960
I'm only 16. How old are you?
301
00:15:12,760 --> 00:15:13,560
Sixteen.
302
00:15:14,640 --> 00:15:16,120
A hero comes from a young man.
303
00:15:17,520 --> 00:15:19,160
But I have to call you brother.
304
00:15:19,680 --> 00:15:20,520
You're poisoned.
305
00:15:20,520 --> 00:15:22,160
You still have the energy to fight me like this.
306
00:15:22,160 --> 00:15:23,160
I admire you.
307
00:15:31,640 --> 00:15:32,400
General Wei.
308
00:15:33,560 --> 00:15:35,000
On my way here,
309
00:15:35,000 --> 00:15:36,960
I was thinking about something.
310
00:15:37,960 --> 00:15:39,360
I don't know if I should tell you.
311
00:15:40,240 --> 00:15:42,800
Do you think King Qi and Queen Zhong Li
312
00:15:43,120 --> 00:15:45,040
really mean to you?
313
00:15:47,280 --> 00:15:48,760
What do you mean, General Chu?
314
00:15:49,240 --> 00:15:51,320
Are you questioning what I said to Duke Chu?
315
00:15:51,840 --> 00:15:52,920
General Chu.
316
00:15:53,280 --> 00:15:54,440
Duke Chu is not stupid.
317
00:15:54,880 --> 00:15:57,000
He only believes that there is only one truth.
318
00:15:57,720 --> 00:15:59,280
Our priority now
319
00:15:59,640 --> 00:16:02,000
is to kill them while Qi is sick.
320
00:16:16,480 --> 00:16:17,120
when Qi is ill.
321
00:16:17,120 --> 00:16:18,320
I forgot to invite you into the trap.
322
00:16:38,440 --> 00:16:39,080
Retreat!
323
00:16:44,120 --> 00:16:45,080
See that, General?
324
00:16:45,080 --> 00:16:47,760
These soldiers are frivolous now, throwing their armor and armor.
325
00:16:48,000 --> 00:16:49,360
They are obviously poisoned.
326
00:16:49,720 --> 00:16:51,720
If we don't rush now, when will we wait?
327
00:16:52,080 --> 00:16:53,880
Soldiers, go!
328
00:16:53,880 --> 00:16:54,720
Soldiers!
329
00:16:54,720 --> 00:16:56,240
Charge into Qi State City.
330
00:16:56,240 --> 00:16:58,360
wealth and women will be ours.
331
00:17:01,360 --> 00:17:02,400
What are you doing?
332
00:17:02,400 --> 00:17:03,360
I am the main player.
333
00:17:15,800 --> 00:17:16,640
Your Majesty,
334
00:17:17,400 --> 00:17:19,480
Everything is going according to our plan.
335
00:17:19,760 --> 00:17:21,359
General Xue retreated as planned.
336
00:17:21,720 --> 00:17:23,119
Chu army came after us.
337
00:17:25,520 --> 00:17:26,960
I never thought
338
00:17:27,359 --> 00:17:30,120
Failure makes me so happy.
339
00:17:30,440 --> 00:17:32,480
It’s said that defeat is like a mountain.
340
00:17:32,840 --> 00:17:34,120
In my opinion,
341
00:17:34,280 --> 00:17:35,960
it's so good to lose the battle.
342
00:17:37,800 --> 00:17:38,520
Your Majesty.
343
00:17:39,440 --> 00:17:41,520
All is fair in war.
344
00:17:41,520 --> 00:17:43,840
You're so cunning.
345
00:17:44,080 --> 00:17:45,680
Look at your smile.
346
00:17:45,960 --> 00:17:47,320
You're hiding a knife in a smile.
347
00:17:48,400 --> 00:17:50,080
Are you scolding Her Majesty?
348
00:17:50,760 --> 00:17:52,560
Her Highness came up with this idea.
349
00:17:53,000 --> 00:17:55,440
You're so sweet, Manny.
350
00:17:55,680 --> 00:17:56,640
This is
351
00:17:56,640 --> 00:17:58,960
to sow discord between us.
352
00:17:58,960 --> 00:18:00,760
I am now
353
00:18:00,760 --> 00:18:03,760
love is firmer than gold, life is like paper.
354
00:18:04,600 --> 00:18:08,640
That means you and I are wolves.
355
00:18:09,280 --> 00:18:11,080
Love and kill each other.
356
00:18:11,560 --> 00:18:13,800
You are standing in front of me now.
357
00:18:14,080 --> 00:18:15,680
I will scold you face to face.
358
00:18:15,680 --> 00:18:17,560
you can forgive me.
359
00:18:17,560 --> 00:18:18,360
Believe it or not,
360
00:18:19,960 --> 00:18:20,880
to break the border?
361
00:18:25,360 --> 00:18:26,200
Her Highness is here.
362
00:18:26,680 --> 00:18:27,800
Why are you so flustered?
363
00:18:28,240 --> 00:18:28,760
Slow down.
364
00:18:29,840 --> 00:18:30,480
Your Highness.
365
00:18:30,640 --> 00:18:32,280
Why are you so unprepared?
366
00:18:32,280 --> 00:18:34,920
I mean our relationship
367
00:18:34,920 --> 00:18:36,240
is different now.
368
00:18:36,360 --> 00:18:38,080
No one badmouthes you.
369
00:18:38,080 --> 00:18:38,760
Right?
370
00:18:39,800 --> 00:18:40,960
Who said bad things about you?
371
00:18:40,960 --> 00:18:42,200
will be your son.
372
00:18:42,440 --> 00:18:43,640
Who dares to speak ill of my son?
373
00:18:43,640 --> 00:18:45,360
No one says bad things about your son.
374
00:18:45,360 --> 00:18:47,320
I said our love, our love.
375
00:18:48,920 --> 00:18:49,240
Lord Wu.
376
00:18:49,240 --> 00:18:49,680
Your Highness.
377
00:18:49,920 --> 00:18:50,640
Did you start?
378
00:18:50,880 --> 00:18:52,440
As you expected,
379
00:18:52,880 --> 00:18:55,560
General Xue has successfully lured the enemy in.
380
00:18:55,560 --> 00:18:56,680
If everything goes well,
381
00:18:56,680 --> 00:18:58,720
Chu army will be annihilated.
382
00:18:59,360 --> 00:19:00,760
Good plan, Your Highness.
383
00:19:02,680 --> 00:19:03,440
My son.
384
00:19:05,200 --> 00:19:05,840
Your Highness.
385
00:19:07,640 --> 00:19:08,040
Mother.
386
00:19:11,280 --> 00:19:11,600
Old Manbaby.
387
00:19:12,520 --> 00:19:13,760
When did you
388
00:19:14,240 --> 00:19:15,520
so nervous about Xue Kun?
389
00:19:17,480 --> 00:19:18,800
I don’t know.
390
00:19:47,640 --> 00:19:48,280
Xue Kun
391
00:19:49,200 --> 00:19:50,560
was poisoned by the State Preceptor.
392
00:19:50,920 --> 00:19:51,680
There is no cure.
393
00:19:52,320 --> 00:19:53,880
Save your energy.
394
00:19:54,240 --> 00:19:55,320
and surrender.
395
00:19:56,080 --> 00:19:57,760
I can leave you a full body.
396
00:20:00,280 --> 00:20:01,000
General Wei.
397
00:20:01,000 --> 00:20:01,840
You're too kind.
398
00:20:02,880 --> 00:20:04,400
Soldiers of Qi,
399
00:20:04,400 --> 00:20:05,600
surrender now.
400
00:20:06,440 --> 00:20:07,840
You keep ruining my plan.
401
00:20:08,400 --> 00:20:10,760
Today is the day of my revenge.
402
00:20:11,440 --> 00:20:12,240
Xue Kun.
403
00:20:13,120 --> 00:20:13,960
Take your life!
404
00:20:16,640 --> 00:20:17,240
Monster!
405
00:20:17,560 --> 00:20:19,240
Your dirty tricks
406
00:20:19,240 --> 00:20:21,280
your dirty tricks.
407
00:20:22,040 --> 00:20:23,640
Wei Wenbin, you demon!
408
00:20:23,960 --> 00:20:25,400
Today is the day you die.
409
00:20:38,160 --> 00:20:39,680
Oh no! We're ambushed!
410
00:20:39,880 --> 00:20:41,360
What should we do?
411
00:20:43,480 --> 00:20:44,000
Smash!
412
00:21:29,520 --> 00:21:31,040
Master, take me away.
413
00:21:31,840 --> 00:21:32,320
Brother.
414
00:21:32,320 --> 00:21:33,560
I can't even fly.
415
00:21:33,960 --> 00:21:34,840
Take me away.
416
00:22:09,040 --> 00:22:10,120
Soldiers, listen up.
417
00:22:10,760 --> 00:22:11,960
Follow me to the main battlefield.
418
00:22:23,280 --> 00:22:24,960
Master, what should we do?
419
00:22:25,160 --> 00:22:26,600
I don't know what to do.
420
00:22:27,280 --> 00:22:28,200
Let's run.
421
00:22:34,400 --> 00:22:35,880
Wei Wenbin and others are not back yet.
422
00:22:36,120 --> 00:22:37,200
What should we do?
423
00:22:38,640 --> 00:22:39,200
Son.
424
00:22:40,160 --> 00:22:41,680
Don't be anxious on the battlefield.
425
00:22:42,640 --> 00:22:43,400
Let's wait.
426
00:22:44,600 --> 00:22:45,920
We'll find out soon.
427
00:22:49,360 --> 00:22:49,920
Hya!
428
00:23:00,360 --> 00:23:00,880
Hya!
429
00:23:09,360 --> 00:23:10,960
Soldiers of Chu, listen up.
430
00:23:11,760 --> 00:23:14,160
Most of the soldiers who went in have died in battle.
431
00:23:14,800 --> 00:23:15,960
Wei Wenbin also escaped.
432
00:23:16,680 --> 00:23:18,720
If you don’t want to be killed,
433
00:23:19,400 --> 00:23:21,080
put down your weapons.
434
00:23:21,520 --> 00:23:22,440
Surrender.
435
00:23:22,840 --> 00:23:23,520
What a joke.
436
00:23:24,800 --> 00:23:26,880
How could the people of Chu surrender?
437
00:23:27,440 --> 00:23:28,080
Soldiers!
438
00:23:29,440 --> 00:23:30,480
Kill them!
439
00:23:32,360 --> 00:23:33,040
Go!
440
00:24:05,160 --> 00:24:06,320
Father, let's go.
441
00:24:06,320 --> 00:24:07,920
As long as we're alive, we'll have firewood.
442
00:24:14,480 --> 00:24:14,960
Retreat!
443
00:24:15,240 --> 00:24:15,720
Hya!
444
00:24:33,880 --> 00:24:36,120
Son! My son!
445
00:24:36,520 --> 00:24:37,160
Mrs. Qian.
446
00:24:37,560 --> 00:24:38,440
I'm here.
447
00:24:38,800 --> 00:24:39,640
I'm not looking for you.
448
00:24:40,480 --> 00:24:41,840
Son, go!
449
00:24:43,840 --> 00:24:45,680
Did you take him as your godson?
450
00:25:05,120 --> 00:25:05,600
Tell me.
451
00:25:05,840 --> 00:25:07,000
Where is your general?
452
00:25:07,000 --> 00:25:07,720
I don't know.
453
00:25:07,920 --> 00:25:09,400
Chu soldiers would rather die than surrender.
454
00:25:16,520 --> 00:25:17,160
Godmother.
455
00:25:18,240 --> 00:25:19,240
You won a great battle.
456
00:25:19,800 --> 00:25:21,440
Half of Chu's 200,000 soldiers surrendered.
457
00:25:21,440 --> 00:25:22,720
Most of them were annihilated.
458
00:25:23,120 --> 00:25:24,680
I guess there are only 3,000 soldiers left.
459
00:25:25,400 --> 00:25:25,880
Kun.
460
00:25:26,240 --> 00:25:28,720
Have you seen Chu's general Chu Qiang?
461
00:25:29,760 --> 00:25:30,120
Godmother.
462
00:25:30,120 --> 00:25:31,320
Didn't you say that bandits should not chase after them?
463
00:25:31,640 --> 00:25:32,480
Besides, he's a kid.
464
00:25:32,480 --> 00:25:33,440
Let him go.
465
00:25:36,280 --> 00:25:37,480
Let's fight to Chu State.
466
00:25:38,280 --> 00:25:39,600
I must get him back.
467
00:25:40,560 --> 00:25:41,120
Hya!
468
00:25:41,400 --> 00:25:42,040
Godmother.
469
00:25:42,640 --> 00:25:43,080
Hya!
470
00:25:54,880 --> 00:25:55,440
Your Highness.
471
00:25:56,080 --> 00:25:57,000
I want to go to Chu State.
472
00:25:57,240 --> 00:25:58,280
I want to find the princess!
473
00:25:59,880 --> 00:26:02,440
Go to Chu State to find the princess.
474
00:26:03,320 --> 00:26:06,640
How do you know the princess is in Chu?
475
00:26:07,360 --> 00:26:09,760
The one who led Chu army to attack Qi
476
00:26:09,760 --> 00:26:10,960
is Wei Wenbin.
477
00:26:11,440 --> 00:26:14,360
So I'm sure the princess must be in Chu State.
478
00:26:15,160 --> 00:26:16,600
If the princess is fine,
479
00:26:17,160 --> 00:26:18,480
Wei Wenbin
480
00:26:18,480 --> 00:26:19,680
do such a thing.
481
00:26:20,720 --> 00:26:24,400
or Wei Wenbin is still lying to the princess.
482
00:26:25,080 --> 00:26:26,360
I want to bring the princess back.
483
00:26:28,200 --> 00:26:30,680
It's rare to have a girl like you.
484
00:26:30,960 --> 00:26:33,400
who is devoted to protecting the princess.
485
00:26:34,680 --> 00:26:35,720
It's rare.
486
00:26:36,200 --> 00:26:36,920
Your Highness.
487
00:26:37,120 --> 00:26:38,400
Don't say that.
488
00:26:38,800 --> 00:26:40,880
If it weren't for the princess
489
00:26:40,880 --> 00:26:42,960
saved me from the human trafficker,
490
00:26:43,080 --> 00:26:45,800
I don't know where I'm suffering yet.
491
00:26:47,320 --> 00:26:49,400
My life belongs to the princess.
492
00:26:52,440 --> 00:26:52,920
Okay.
493
00:26:54,080 --> 00:26:54,920
Go ahead.
494
00:26:55,560 --> 00:26:57,720
Be careful.
495
00:26:58,040 --> 00:27:01,160
Bring more food and money.
496
00:27:05,720 --> 00:27:06,640
Thank you, Your Highness.
497
00:27:07,280 --> 00:27:07,880
Your Highness.
498
00:27:08,560 --> 00:27:09,560
Take care.
499
00:27:17,120 --> 00:27:18,840
Be careful.
500
00:27:19,560 --> 00:27:21,400
Be careful.
501
00:28:00,360 --> 00:28:01,600
Don't be upset.
502
00:28:03,360 --> 00:28:04,400
Who said I was depressed?
503
00:28:05,280 --> 00:28:07,800
It's all over your face.
504
00:28:08,360 --> 00:28:09,880
How could I not know?
505
00:28:13,320 --> 00:28:13,880
My son.
506
00:28:15,320 --> 00:28:17,400
I've brought over 200,000 soldiers to battle.
507
00:28:17,720 --> 00:28:19,800
Now only these old, weak and disabled are left.
508
00:28:20,480 --> 00:28:23,600
How can I face the king?
509
00:28:24,280 --> 00:28:25,200
How should I explain to
510
00:28:25,200 --> 00:28:27,040
to the families of the dead soldiers?
511
00:28:29,920 --> 00:28:31,440
But you can't take it too hard.
512
00:28:32,640 --> 00:28:35,000
You have to take all these soldiers back.
513
00:28:35,600 --> 00:28:36,280
Don't worry.
514
00:28:38,200 --> 00:28:39,400
I will bring them back
515
00:28:40,560 --> 00:28:42,120
to bring them back to Chu State.
516
00:28:44,000 --> 00:28:44,640
Son,
517
00:28:45,640 --> 00:28:47,280
Am I a useless person?
518
00:28:47,920 --> 00:28:48,680
Father.
519
00:28:49,080 --> 00:28:50,480
Didn't you always tell me
520
00:28:50,720 --> 00:28:52,480
not to be proud of victory or lose?
521
00:28:58,920 --> 00:28:59,960
Don't be discouraged.
522
00:29:01,560 --> 00:29:02,760
Let's go back to Chu now
523
00:29:03,080 --> 00:29:04,040
and ask for your forgiveness.
524
00:29:04,440 --> 00:29:05,640
and recuperate.
525
00:29:05,920 --> 00:29:07,360
I'll avenge you someday.
526
00:29:10,080 --> 00:29:10,960
Good son.
527
00:29:11,840 --> 00:29:14,480
Unfortunately, Wei Wenbin and meat buns
528
00:29:14,480 --> 00:29:15,680
disappeared.
529
00:29:16,040 --> 00:29:16,880
Father, don't be angry.
530
00:29:17,320 --> 00:29:18,800
You can run away, but you can't escape.
531
00:29:19,280 --> 00:29:21,200
Wei Wenbin's wife, Princess Jiang Hua,
532
00:29:21,200 --> 00:29:22,160
is still in Chu State.
533
00:29:22,400 --> 00:29:23,800
Forgive him for not running away.
534
00:29:24,320 --> 00:29:26,400
Unless he is really a heartless
535
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
That’s who he is.
536
00:29:28,720 --> 00:29:31,120
It’s really despicable
537
00:29:31,600 --> 00:29:33,280
are really despicable.
538
00:29:34,840 --> 00:29:37,040
Wei Wenbin didn't know Zhong Lichun was so cunning.
539
00:29:37,600 --> 00:29:38,760
He pretended to be sick and surrendered.
540
00:29:38,760 --> 00:29:39,760
to lure us into the city.
541
00:29:41,840 --> 00:29:42,840
Wei Wenbin is weak.
542
00:29:43,640 --> 00:29:44,920
He can't save the people of Chu.
543
00:29:46,480 --> 00:29:47,920
Isn't General Wei very powerful?
544
00:29:47,920 --> 00:29:48,840
He ran out himself.
545
00:29:49,640 --> 00:29:50,880
This is a misunderstanding.
546
00:29:51,240 --> 00:29:53,520
I wanted to live and die with the Chu soldiers.
547
00:29:54,120 --> 00:29:55,240
He cast a spell
548
00:29:55,520 --> 00:29:57,200
and brought me back.
549
00:29:59,960 --> 00:30:00,560
State Preceptor,
550
00:30:01,200 --> 00:30:03,000
Since you are so powerful,
551
00:30:03,400 --> 00:30:05,200
why didn't you save me?
552
00:30:05,520 --> 00:30:06,440
Say something!
553
00:30:07,200 --> 00:30:07,960
General Chu.
554
00:30:08,920 --> 00:30:10,560
No matter how powerful I am,
555
00:30:10,560 --> 00:30:12,120
I'm just a few.
556
00:30:12,120 --> 00:30:14,120
Besides, even your 200,000 soldiers
557
00:30:14,120 --> 00:30:15,640
can't defeat Her Highness Zhong Li.
558
00:30:15,920 --> 00:30:18,320
How can I defeat her on my own?
559
00:30:18,720 --> 00:30:20,920
What do I need you soldiers for?
560
00:30:21,200 --> 00:30:22,240
That's because you said the poison was successful
561
00:30:22,240 --> 00:30:23,400
we went to attack DB.
562
00:30:23,600 --> 00:30:25,200
General, don't talk nonsense.
563
00:30:25,400 --> 00:30:26,840
I just suggest
564
00:30:26,840 --> 00:30:27,640
Besides,
565
00:30:27,840 --> 00:30:29,160
The decisions to attack
566
00:30:29,160 --> 00:30:30,920
were made by you generals.
567
00:30:31,120 --> 00:30:32,040
Did you say that?
568
00:30:32,040 --> 00:30:32,920
Enough, stop arguing.
569
00:30:33,680 --> 00:30:34,800
What's the point
570
00:30:35,560 --> 00:30:36,600
to say so much now?
571
00:30:37,440 --> 00:30:39,000
We'll reach Chu soon.
572
00:30:39,000 --> 00:30:42,800
Let's go back and apologize to the king together.
573
00:30:44,880 --> 00:30:45,880
You meat bun!
574
00:30:49,320 --> 00:30:49,840
Master.
575
00:30:50,120 --> 00:30:51,560
We could have escaped.
576
00:30:51,560 --> 00:30:52,600
Why did you come back?
577
00:30:53,040 --> 00:30:53,680
Duke Chu
578
00:30:53,960 --> 00:30:55,720
Duke Chu will definitely blame us.
579
00:30:56,000 --> 00:30:57,560
Isn't it bad to return to Chu State?
580
00:30:58,840 --> 00:31:00,520
General Wei, you're wrong.
581
00:31:00,760 --> 00:31:02,040
Although we lost the battle,
582
00:31:02,040 --> 00:31:04,920
but Chu and Qi
583
00:31:04,920 --> 00:31:05,920
between Chu and Qi.
584
00:31:06,560 --> 00:31:09,360
If Duke Chu wants to unite the world,
585
00:31:09,960 --> 00:31:11,960
we'll persuade Duke Chu this time.
586
00:31:12,440 --> 00:31:14,200
Chu can't defeat Qi State.
587
00:31:14,200 --> 00:31:16,440
Then let him join forces with the other five states
588
00:31:16,440 --> 00:31:17,760
to counterattack Qi.
589
00:31:18,760 --> 00:31:20,080
This plan may work,
590
00:31:20,840 --> 00:31:23,640
but Duke Chu lost 200,000 soldiers.
591
00:31:24,160 --> 00:31:25,680
Will he trust us again?
592
00:31:26,680 --> 00:31:27,320
You're right.
593
00:31:29,440 --> 00:31:30,240
What should I do?
594
00:31:46,360 --> 00:31:46,960
Master.
595
00:31:47,240 --> 00:31:49,720
Excuse me.
596
00:32:11,680 --> 00:32:11,840
Announce.
597
00:32:26,120 --> 00:32:26,600
Godmother.
598
00:32:26,800 --> 00:32:27,920
I've been chasing her for a day and a night.
599
00:32:27,920 --> 00:32:29,040
Now people are trapped in horses.
600
00:32:29,520 --> 00:32:31,520
Besides, it's raining heavily in Chu.
601
00:32:31,520 --> 00:32:33,520
Our soldiers of Qi are not used to this weather.
602
00:32:33,800 --> 00:32:35,960
Shall we rectify
603
00:32:35,960 --> 00:32:36,920
before we go?
604
00:32:37,120 --> 00:32:38,400
I'll catch up with my son soon.
605
00:32:38,920 --> 00:32:39,280
We can't wait.
606
00:32:39,720 --> 00:32:40,320
Qianniang.
607
00:32:40,320 --> 00:32:41,400
Kun is right here.
608
00:32:42,000 --> 00:32:42,760
Why are you chasing him?
609
00:32:44,000 --> 00:32:45,400
Forget it. This story is too long.
610
00:32:45,600 --> 00:32:47,000
I can't explain it to you now.
611
00:32:47,480 --> 00:32:49,280
I can't.
612
00:32:49,280 --> 00:32:50,800
What does it have to do with the story?
613
00:32:50,800 --> 00:32:52,240
It's because I'm not smart.
614
00:32:52,640 --> 00:32:53,800
Who are you calling stupid?
615
00:32:54,760 --> 00:32:55,880
No, Godmother.
616
00:32:56,640 --> 00:32:57,440
Kun means
617
00:32:57,880 --> 00:32:59,320
Kun means besides
618
00:32:59,320 --> 00:33:01,360
brave and kind-hearted,
619
00:33:01,800 --> 00:33:03,160
You're well-educated.
620
00:33:03,160 --> 00:33:06,640
You... You are only smart and clear-minded.
621
00:33:06,640 --> 00:33:07,320
Enough.
622
00:33:11,000 --> 00:33:12,440
He's not smart anymore.
623
00:33:12,680 --> 00:33:13,040
This...
624
00:33:13,240 --> 00:33:14,320
I almost fell asleep.
625
00:33:14,320 --> 00:33:14,760
Kun.
626
00:33:15,440 --> 00:33:16,440
Set up camps.
627
00:33:17,680 --> 00:33:18,440
Yes, Godmother.
628
00:33:18,800 --> 00:33:20,000
Set up camps.
629
00:34:05,320 --> 00:34:06,200
Greetings, Minister.
630
00:34:06,920 --> 00:34:07,800
How is it?
631
00:34:07,880 --> 00:34:09,080
I won't let you down.
632
00:34:09,360 --> 00:34:11,880
The thing you need will be completed soon.
633
00:34:14,920 --> 00:34:15,840
Minister, please.
634
00:34:22,239 --> 00:34:23,239
King Qi.
635
00:34:24,719 --> 00:34:25,840
The Tian family.
636
00:34:27,639 --> 00:34:29,600
I'll take back
637
00:34:30,800 --> 00:34:33,280
I will get it back myself.
638
00:34:48,360 --> 00:34:49,440
My good son.
639
00:34:49,760 --> 00:34:51,120
I've been waiting for more than ten years.
640
00:34:51,120 --> 00:34:52,600
I finally got you back.
641
00:34:52,920 --> 00:34:54,040
I miss you so much.
642
00:34:55,159 --> 00:34:56,360
I waited for your news every day,
643
00:34:56,840 --> 00:34:57,920
I knew you were still alive.
644
00:34:58,560 --> 00:35:00,160
We'll be reunited soon.
645
00:35:00,600 --> 00:35:01,000
Look.
646
00:35:01,280 --> 00:35:03,480
This tiger is ugly,
647
00:35:03,840 --> 00:35:05,120
But at least it's mother.
648
00:35:05,120 --> 00:35:06,360
I stitched it stitch by stitch.
649
00:35:07,080 --> 00:35:07,920
And this.
650
00:35:08,120 --> 00:35:11,240
This fish is also our mascot for Chinese New Year.
651
00:35:11,800 --> 00:35:14,080
It means joy and prosperity every year.
652
00:35:14,920 --> 00:35:15,640
This rattle drum
653
00:35:15,960 --> 00:35:18,160
I was thinking
654
00:35:18,440 --> 00:35:19,840
if you can't sleep well,
655
00:35:20,080 --> 00:35:22,120
I'll be in front of you.
656
00:35:22,400 --> 00:35:23,680
You must have slept well.
657
00:35:28,160 --> 00:35:29,000
Son.
658
00:35:32,280 --> 00:35:33,040
Son.
659
00:35:33,240 --> 00:35:34,440
Let me hug you.
660
00:35:34,880 --> 00:35:36,280
Give me a hug.
661
00:35:44,960 --> 00:35:46,320
This doesn't feel right.
662
00:35:49,600 --> 00:35:50,120
This...
663
00:36:07,600 --> 00:36:08,960
Why is it so hard?
664
00:36:21,080 --> 00:36:21,720
Listen carefully.
665
00:36:22,160 --> 00:36:24,480
Imagine that you are my son now.
666
00:36:24,880 --> 00:36:25,640
I'm your mother.
667
00:36:26,160 --> 00:36:27,520
I have a few words to say.
668
00:36:27,720 --> 00:36:28,880
If you feel touched,
669
00:36:30,440 --> 00:36:31,280
you'll be rewarded.
670
00:36:40,680 --> 00:36:41,760
You ask me who I am?
671
00:36:42,760 --> 00:36:43,280
No.
672
00:36:44,120 --> 00:36:45,680
I have no right to talk to you.
673
00:36:46,480 --> 00:36:48,600
Because I'm an incompetent mother.
674
00:36:49,080 --> 00:36:50,800
Although I gave birth to you in October,
675
00:36:51,600 --> 00:36:53,960
I never fed you milk
676
00:36:54,280 --> 00:36:56,600
nor played with you for a day.
677
00:36:57,400 --> 00:36:58,000
Look.
678
00:36:59,400 --> 00:37:02,080
You're still so handsome.
679
00:37:03,000 --> 00:37:04,120
What a playboy.
680
00:37:08,880 --> 00:37:09,520
Are you touched?
681
00:37:09,960 --> 00:37:10,440
Your Highness.
682
00:37:10,920 --> 00:37:14,040
Should I be touched or not?
683
00:37:16,360 --> 00:37:17,080
I failed.
684
00:37:18,440 --> 00:37:19,680
I failed.
685
00:37:21,240 --> 00:37:23,080
Why is it so hard to find the feeling?
686
00:37:23,880 --> 00:37:25,200
Am I exaggerating?
687
00:37:26,720 --> 00:37:30,440
Take it seriously.
688
00:37:31,360 --> 00:37:32,440
Look, my son.
689
00:37:32,440 --> 00:37:34,320
The moon is so round tonight.
690
00:37:34,920 --> 00:37:36,040
On a full moon night,
691
00:37:36,360 --> 00:37:38,920
I miss my parents every festival.
692
00:37:39,320 --> 00:37:42,080
Tonight, we're finally reunited.
693
00:37:42,280 --> 00:37:44,120
We can be together forever.
694
00:37:44,920 --> 00:37:45,360
Mother.
695
00:37:45,600 --> 00:37:47,400
I'll teach you how to read and write first.
696
00:37:47,760 --> 00:37:48,720
and learn the art of war.
697
00:37:48,920 --> 00:37:50,320
and a person.
698
00:37:50,440 --> 00:37:51,760
and rule the world.
699
00:37:52,480 --> 00:37:53,000
Son.
700
00:37:54,480 --> 00:37:55,400
Do you want to learn?
701
00:37:57,040 --> 00:38:00,080
Should I learn or not?
702
00:38:01,080 --> 00:38:02,080
It's up to you.
703
00:38:02,560 --> 00:38:03,960
I really thought you were my son.
704
00:38:05,040 --> 00:38:06,480
I'm so mad!
705
00:38:08,120 --> 00:38:09,480
What should I do?
706
00:38:11,520 --> 00:38:12,800
No, I won't give up.
707
00:38:13,400 --> 00:38:14,240
I won't give up.
708
00:38:14,240 --> 00:38:15,400
I'll try again.
709
00:38:16,840 --> 00:38:17,880
Try to feel it again.
710
00:38:18,840 --> 00:38:19,800
Stand still.
711
00:38:25,800 --> 00:38:28,480
Godmother is always my brother.
712
00:38:29,320 --> 00:38:31,360
Is it because you miss my brother?
713
00:38:32,120 --> 00:38:32,960
No wonder.
714
00:38:33,360 --> 00:38:34,520
At this age,
715
00:38:35,440 --> 00:38:36,840
a woman at this age.
716
00:38:37,480 --> 00:38:38,040
Right?
717
00:38:38,360 --> 00:38:40,200
You kiss your son every day.
718
00:38:40,480 --> 00:38:42,000
What's so great about a real son?
719
00:38:42,560 --> 00:38:44,160
I miss my mother.
720
00:38:46,840 --> 00:38:47,680
Commander Zhang.
721
00:38:51,960 --> 00:38:52,440
General Xue.
722
00:38:52,640 --> 00:38:53,800
How is the campsite?
723
00:38:54,240 --> 00:38:56,040
Everything is settled as you ordered.
724
00:38:57,240 --> 00:38:57,800
General Xue.
725
00:38:58,080 --> 00:38:59,960
The border of Chu is not far away.
726
00:39:00,440 --> 00:39:01,920
Should we take down Chu State
727
00:39:01,920 --> 00:39:02,680
take down Chu State?
728
00:39:02,680 --> 00:39:04,240
Who should I ask?
729
00:39:04,240 --> 00:39:05,680
I'll listen to my godmother.
730
00:39:05,720 --> 00:39:06,240
I...
731
00:39:07,760 --> 00:39:10,360
Godmother always said that the poor can't chase the less.
732
00:39:11,000 --> 00:39:12,800
Maybe she wants to beat a drowned dog this time.
733
00:39:13,440 --> 00:39:15,360
It's right to listen to my godmother.
734
00:39:16,080 --> 00:39:16,520
Yes.
735
00:39:16,920 --> 00:39:17,560
Come back.
736
00:39:18,040 --> 00:39:20,520
Go to Linwei City and report to Lord Man.
737
00:39:20,840 --> 00:39:22,840
that my godmother has been acting strange lately.
738
00:40:19,920 --> 00:40:20,080
Ji...
739
00:40:55,160 --> 00:40:55,800
Full text.
740
00:41:07,400 --> 00:41:08,040
Lei
741
00:42:12,760 --> 00:42:13,520
Gong Ji Gong
46204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.