All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E12.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,880 --> 00:02:04,520 Ding. 2 00:02:05,200 --> 00:02:06,040 What time is it? 3 00:02:06,400 --> 00:02:07,640 It's another episode. 4 00:02:07,880 --> 00:02:09,080 Your Highness, you haven't finished packing? 5 00:02:09,360 --> 00:02:10,360 Your Majesty. 6 00:02:10,360 --> 00:02:13,000 Women need to dress up when they go out. 7 00:02:13,000 --> 00:02:14,600 What's there to dress up for? 8 00:02:15,000 --> 00:02:16,200 She's not going to 9 00:02:16,200 --> 00:02:18,200 a lantern festival that focuses on war. 10 00:02:18,400 --> 00:02:19,120 Besides, 11 00:02:19,360 --> 00:02:20,920 you are my mother. 12 00:02:21,120 --> 00:02:22,120 Who is she dressing up for? 13 00:02:22,760 --> 00:02:24,200 Calm down, Your Majesty. 14 00:02:24,520 --> 00:02:26,400 Actually, Her Highness has planned this beforehand. 15 00:02:26,840 --> 00:02:28,960 We just need to follow the plan. 16 00:02:29,400 --> 00:02:30,840 That's right. What's the rush? 17 00:02:31,240 --> 00:02:32,960 Besides, I am the vanguard. 18 00:02:32,960 --> 00:02:34,160 My godmother can come out to suppress the formation. 19 00:02:34,560 --> 00:02:35,160 Alright. 20 00:02:35,360 --> 00:02:36,960 I'll go and get him into the trap now. 21 00:02:38,040 --> 00:02:40,120 You can suppress the formation. 22 00:02:40,640 --> 00:02:42,880 She does weigh too. 23 00:02:43,480 --> 00:02:44,840 Okay, Xue Kun. 24 00:02:45,280 --> 00:02:46,680 Be careful. 25 00:02:47,040 --> 00:02:49,320 and knock down 26 00:02:49,720 --> 00:02:51,200 who hurt me. 27 00:02:51,720 --> 00:02:52,760 Okay, wait and see. 28 00:02:53,640 --> 00:02:54,440 I'll go first. 29 00:02:54,920 --> 00:02:55,560 General Xue. 30 00:02:55,800 --> 00:02:58,200 Don't forget the plan Mr. Man gave you. 31 00:02:59,480 --> 00:03:00,120 Got it. 32 00:03:00,520 --> 00:03:01,280 Tian Wu. 33 00:03:02,160 --> 00:03:02,480 My lord. 34 00:03:02,480 --> 00:03:04,000 Go with General Xue. 35 00:03:04,360 --> 00:03:06,360 Report to me if anything happens. 36 00:03:06,880 --> 00:03:07,800 Yes, my lord. 37 00:03:12,760 --> 00:03:13,480 General Chu. 38 00:03:14,080 --> 00:03:16,000 When the sun shines, 39 00:03:16,000 --> 00:03:18,480 is the time when we break out of the city. 40 00:03:20,600 --> 00:03:21,079 Father. 41 00:03:22,400 --> 00:03:23,840 Let's take advantage of the Qi army 42 00:03:23,840 --> 00:03:24,760 We can attack Linwei City 43 00:03:25,000 --> 00:03:26,600 We can attack Linwei City soon. 44 00:03:27,000 --> 00:03:29,840 With your help, 45 00:03:29,840 --> 00:03:31,240 it's easy 46 00:03:31,240 --> 00:03:32,560 to take down Qi State City. 47 00:03:33,960 --> 00:03:34,640 While Zhong Lichun is not here, 48 00:03:34,640 --> 00:03:36,000 we should take down 49 00:03:36,680 --> 00:03:37,600 in one go. 50 00:03:38,079 --> 00:03:39,600 We're exhausted now. 51 00:03:40,120 --> 00:03:42,920 I'm afraid Linwei City has heard the news. 52 00:03:42,920 --> 00:03:43,760 to be prepared. 53 00:03:44,480 --> 00:03:47,040 I suggest not to act rashly. 54 00:03:48,880 --> 00:03:49,960 Report! 55 00:03:53,079 --> 00:03:53,760 General, 56 00:03:53,760 --> 00:03:54,880 Qi has sent troops. 57 00:03:54,880 --> 00:03:56,000 Without Zhong Li Chun's flag, 58 00:03:58,680 --> 00:03:59,760 Father, what should we do? 59 00:04:02,240 --> 00:04:03,080 Let's take a look. 60 00:04:16,240 --> 00:04:16,560 Sister. 61 00:04:16,560 --> 00:04:17,079 Sister 62 00:04:17,240 --> 00:04:18,079 Sister wait 63 00:04:19,680 --> 00:04:20,640 Are you worried about me? 64 00:04:21,079 --> 00:04:22,079 Don't worry. 65 00:04:22,480 --> 00:04:23,960 You've been in the mountains for too long. 66 00:04:24,160 --> 00:04:25,680 You have no idea 67 00:04:25,680 --> 00:04:27,200 in war. 68 00:04:27,600 --> 00:04:28,960 Those Chu bastards 69 00:04:28,960 --> 00:04:30,400 How dare they take advantage of us! 70 00:04:30,400 --> 00:04:31,600 I'll teach them a lesson. 71 00:04:31,960 --> 00:04:32,560 Sister. 72 00:04:32,960 --> 00:04:33,840 After I finish them, 73 00:04:34,280 --> 00:04:35,680 we'll go home to see our parents. 74 00:04:36,120 --> 00:04:37,280 Our parents will be very happy. 75 00:04:37,280 --> 00:04:37,920 I'm leaving. 76 00:04:37,920 --> 00:04:38,640 Wait. 77 00:04:39,240 --> 00:04:40,080 What now? 78 00:04:41,200 --> 00:04:42,040 Sister. 79 00:04:43,480 --> 00:04:44,680 You have a son. 80 00:04:45,560 --> 00:04:46,440 You know? 81 00:04:47,240 --> 00:04:47,800 Kun. 82 00:04:48,240 --> 00:04:50,040 Has that brat not called you auntie yet? 83 00:04:50,480 --> 00:04:51,200 How rude. 84 00:04:51,480 --> 00:04:52,200 I'll teach him a lesson later. 85 00:04:52,480 --> 00:04:53,159 No. 86 00:04:54,560 --> 00:04:57,240 I'm talking about your biological son. 87 00:04:59,159 --> 00:04:59,840 Sister. 88 00:05:01,000 --> 00:05:01,800 What are you trying to say? 89 00:05:03,080 --> 00:05:03,760 Sister. 90 00:05:04,600 --> 00:05:07,640 Your child is not a monster. 91 00:05:08,400 --> 00:05:09,560 And he's still alive. 92 00:05:10,680 --> 00:05:13,680 Do you remember your personal court lady Cai Yun? 93 00:05:16,840 --> 00:05:18,200 She disappeared 94 00:05:18,880 --> 00:05:19,720 after you gave birth. 95 00:05:23,280 --> 00:05:28,920 The Queen Mother gave birth to a demon. 96 00:05:29,240 --> 00:05:31,800 I will kill this demon! 97 00:05:32,600 --> 00:05:35,520 The Queen is possessed by an evil spirit. 98 00:05:35,880 --> 00:05:38,840 He was unconscious and behaved violently. 99 00:05:39,520 --> 00:05:42,880 From now on, the main courtyard of Zhaoyang 100 00:05:42,880 --> 00:05:44,480 and never come back. 101 00:05:44,960 --> 00:05:46,640 The King has ordered 102 00:05:46,640 --> 00:05:49,400 The Queen is possessed by an evil spirit. 103 00:05:49,400 --> 00:05:52,680 She was unconscious and behaved violently. 104 00:05:52,920 --> 00:05:55,680 From now on, the main court of Zhaoyang 105 00:05:56,080 --> 00:05:57,920 and never come back. 106 00:06:03,480 --> 00:06:05,200 Actually, the one who drowned 107 00:06:05,200 --> 00:06:07,240 was not your maid, Cai Yun, 108 00:06:07,480 --> 00:06:09,480 but Cai Yun's sister. 109 00:06:09,480 --> 00:06:11,680 The palace maid, No-eul of Summer Yingchun. 110 00:06:14,440 --> 00:06:16,240 Are you saying my child is still alive? 111 00:06:16,840 --> 00:06:17,240 Yes. 112 00:06:19,360 --> 00:06:20,640 My baby is really alive. 113 00:06:21,280 --> 00:06:22,120 Sister. 114 00:06:22,600 --> 00:06:24,200 I said so many things 115 00:06:24,400 --> 00:06:25,840 to tell you that 116 00:06:26,200 --> 00:06:29,200 not only is your son alive, 117 00:06:29,800 --> 00:06:32,360 but also very well. 118 00:06:41,680 --> 00:06:43,040 My son is alive. 119 00:06:46,760 --> 00:06:48,280 My son is alive. 120 00:06:48,920 --> 00:06:51,640 My son... 121 00:06:52,760 --> 00:06:53,320 Sister. 122 00:06:53,400 --> 00:06:54,680 My son is alive. 123 00:06:55,120 --> 00:06:55,920 No-eul. 124 00:06:57,600 --> 00:06:59,000 I treated you well, didn't I? 125 00:06:59,440 --> 00:07:00,080 Your Highness. 126 00:07:00,840 --> 00:07:01,680 I beg you. 127 00:07:01,960 --> 00:07:04,440 Don't let me do anything evil. 128 00:07:04,880 --> 00:07:06,720 I don't want the money. 129 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 Please. 130 00:07:08,520 --> 00:07:10,640 Please spare innocent lives. 131 00:07:13,040 --> 00:07:14,400 Are you teaching me? 132 00:07:14,600 --> 00:07:16,520 I dare not. 133 00:07:16,920 --> 00:07:17,800 I dare not. 134 00:07:17,800 --> 00:07:19,840 Raise your head and look at me. 135 00:07:20,920 --> 00:07:22,280 I told you to raise your head. 136 00:07:24,400 --> 00:07:26,840 From the moment you stole the Crown Prince, 137 00:07:27,400 --> 00:07:29,000 do you think your hands are still clean? 138 00:07:30,080 --> 00:07:31,200 Everyone is busy now. 139 00:07:31,200 --> 00:07:32,720 to deal with the one in the main courtyard of Zhaoyang. 140 00:07:33,680 --> 00:07:34,480 Later, 141 00:07:34,920 --> 00:07:35,880 go to the Imperial Garden 142 00:07:37,760 --> 00:07:39,360 go to the Imperial Garden to find a stone 143 00:07:40,200 --> 00:07:41,560 Tie him up and throw him into the lake. 144 00:07:41,560 --> 00:07:42,480 Don't let me see him again. 145 00:07:42,960 --> 00:07:44,320 Let him be like his mother. 146 00:07:44,960 --> 00:07:46,880 like his mother. 147 00:07:48,360 --> 00:07:49,600 Once this is done, 148 00:07:50,200 --> 00:07:52,840 your sister, Cai Yun, 149 00:07:53,400 --> 00:07:57,000 and your family will be treated well. 150 00:07:57,640 --> 00:08:00,760 Otherwise, I'll tell the king 151 00:08:01,160 --> 00:08:03,080 you traded the demon for the Crown Prince. 152 00:08:03,760 --> 00:08:06,440 By the way, I will reward your family with a horrible death. 153 00:08:07,720 --> 00:08:08,840 No, Your Highness! 154 00:08:09,080 --> 00:08:10,080 No, Your Highness! 155 00:08:29,840 --> 00:08:30,600 Sister! 156 00:08:32,080 --> 00:08:33,640 You really stole the child. 157 00:08:34,520 --> 00:08:35,440 It wasn't me. 158 00:08:36,559 --> 00:08:37,600 It wasn't me. 159 00:08:38,120 --> 00:08:40,880 I... I was forced. 160 00:08:41,360 --> 00:08:42,760 It must be that Noble Consort Beigong who forced you. 161 00:08:43,559 --> 00:08:44,960 Only she can do 162 00:08:44,960 --> 00:08:46,360 can do this. 163 00:08:46,680 --> 00:08:47,320 Sister. 164 00:08:47,600 --> 00:08:49,200 You can't do anything 165 00:08:49,400 --> 00:08:50,920 without conscience. 166 00:08:59,480 --> 00:09:00,080 Sister. 167 00:09:01,600 --> 00:09:03,200 What are you doing? 168 00:09:03,640 --> 00:09:05,120 I can't kill an innocent baby 169 00:09:06,080 --> 00:09:07,400 to kill an innocent baby. 170 00:09:08,640 --> 00:09:10,400 But after I let this child go, 171 00:09:11,600 --> 00:09:13,720 I can't explain to Her Highness even if I go back. 172 00:09:14,760 --> 00:09:16,680 I'm in a dilemma now. 173 00:09:17,640 --> 00:09:19,400 In order not to implicate you and your parents, 174 00:09:20,360 --> 00:09:21,600 At this point, 175 00:09:22,440 --> 00:09:23,520 I have to die. 176 00:09:23,520 --> 00:09:24,280 Sister. 177 00:09:24,640 --> 00:09:25,360 What are you talking about? 178 00:09:25,360 --> 00:09:25,760 After I die, 179 00:09:26,560 --> 00:09:30,920 I'll leave my father and mother to you. 180 00:09:33,480 --> 00:09:34,600 Hurry! Over there! 181 00:09:34,880 --> 00:09:35,440 Sister, go! 182 00:09:35,440 --> 00:09:37,200 No! 183 00:09:37,240 --> 00:09:38,320 No! 184 00:09:38,960 --> 00:09:39,680 Let's go. 185 00:09:39,920 --> 00:09:40,440 Sister! 186 00:09:40,600 --> 00:09:41,080 Stop! 187 00:09:43,560 --> 00:09:44,600 Sister. 188 00:09:47,440 --> 00:09:48,320 Yan. 189 00:09:49,480 --> 00:09:50,080 Listen. 190 00:09:50,720 --> 00:09:51,400 What? 191 00:09:51,840 --> 00:09:52,680 Did you hear that? 192 00:09:53,360 --> 00:09:54,040 Crying? 193 00:09:54,440 --> 00:09:56,360 I think I heard a cry. 194 00:09:57,520 --> 00:09:59,040 Could it be my Queen? 195 00:10:01,240 --> 00:10:03,480 When did you learn the wind ear? 196 00:10:03,720 --> 00:10:06,080 The main courtyard of Zhaoyang is far from here. 197 00:10:08,800 --> 00:10:09,400 You're right. 198 00:10:26,760 --> 00:10:28,040 You're not my sister. 199 00:10:28,440 --> 00:10:29,840 My dear sister. 200 00:10:29,840 --> 00:10:31,400 Why are you back? 201 00:10:32,040 --> 00:10:33,160 I promise you. 202 00:10:33,400 --> 00:10:35,360 I won't lie to you. 203 00:10:36,400 --> 00:10:37,360 If you were my sister, 204 00:10:37,760 --> 00:10:38,520 how could you 205 00:10:38,520 --> 00:10:40,240 to separate me from my son for so many years? 206 00:10:40,560 --> 00:10:41,480 for so many years. 207 00:10:42,040 --> 00:10:43,280 If you were my sister, 208 00:10:43,920 --> 00:10:46,600 how could you bear to see me 209 00:10:47,200 --> 00:10:48,800 in the Cold Palace for so many years? 210 00:10:49,080 --> 00:10:49,840 but he's still indifferent. 211 00:10:50,160 --> 00:10:51,200 Sister. 212 00:10:52,320 --> 00:10:53,000 This... 213 00:10:53,680 --> 00:10:55,440 Someone raised your son for nothing. 214 00:10:55,440 --> 00:10:57,880 It's good to save trouble. 215 00:10:58,440 --> 00:10:59,320 Don't be angry. 216 00:11:00,520 --> 00:11:00,960 Sister. 217 00:11:01,640 --> 00:11:03,120 Everything in the world 218 00:11:03,440 --> 00:11:05,520 has their own destiny and fate. 219 00:11:06,040 --> 00:11:07,840 You've been separated from your son for more than ten years. 220 00:11:08,360 --> 00:11:09,640 In these decades, 221 00:11:09,880 --> 00:11:11,360 you've experienced the hardest hardships in the mortal world. 222 00:11:11,760 --> 00:11:13,920 but you've also achieved the fate of countless people. 223 00:11:14,400 --> 00:11:16,760 and achieved others with their own suffering. 224 00:11:17,440 --> 00:11:18,640 This is a great merit. 225 00:11:19,360 --> 00:11:21,080 What's the use of this supreme merit? 226 00:11:22,440 --> 00:11:25,160 All I want now is to stay by my son's side 227 00:11:26,160 --> 00:11:27,800 and be the most ordinary mother. 228 00:11:28,440 --> 00:11:31,200 I'll be satisfied 229 00:11:31,840 --> 00:11:33,080 I'll be satisfied. 230 00:11:33,840 --> 00:11:34,640 Sister. 231 00:11:35,400 --> 00:11:36,920 This is all fate. 232 00:11:37,720 --> 00:11:38,720 At this point, 233 00:11:39,480 --> 00:11:40,680 I can only accept it. 234 00:11:41,200 --> 00:11:43,360 Not to mention the heavens are pitiful. 235 00:11:43,800 --> 00:11:44,720 Now 236 00:11:45,360 --> 00:11:47,600 is the best time for you to meet your son. 237 00:11:53,320 --> 00:11:54,320 It's really bad. 238 00:11:56,080 --> 00:11:56,720 Sister. 239 00:11:56,720 --> 00:11:57,760 Now that your crisis is solved, 240 00:11:58,240 --> 00:11:59,840 I have to go back to practice. 241 00:12:00,240 --> 00:12:01,480 Or Master will blame me. 242 00:12:03,320 --> 00:12:03,720 Sister. 243 00:12:03,720 --> 00:12:04,880 Why are you leaving so soon? 244 00:12:05,400 --> 00:12:07,240 We haven't gone back to see our parents yet. 245 00:12:08,520 --> 00:12:09,480 Oh no. 246 00:12:09,920 --> 00:12:10,880 No one else knows that. 247 00:12:10,880 --> 00:12:12,280 Chu Xiaoqiang is my son. 248 00:12:12,760 --> 00:12:14,240 What if I kill him? 249 00:12:15,080 --> 00:12:16,000 I want to save my son. 250 00:12:34,360 --> 00:12:35,080 General Chu. 251 00:12:36,360 --> 00:12:38,440 Look at them. 252 00:12:38,800 --> 00:12:39,960 They're obviously forcing themselves. 253 00:12:40,240 --> 00:12:41,440 Let's order the troops. 254 00:12:42,240 --> 00:12:43,440 I'm not willing to be the vanguard. 255 00:12:45,120 --> 00:12:47,120 Let me explore the truth first. 256 00:12:48,040 --> 00:12:50,440 Let's wait and see. 257 00:12:51,280 --> 00:12:53,720 The general is too cautious. 258 00:12:54,120 --> 00:12:55,680 I don't think so. 259 00:12:55,680 --> 00:12:57,280 but a coward. 260 00:12:57,440 --> 00:12:58,840 Who are you calling a coward? 261 00:12:59,160 --> 00:13:00,480 Father, I'm willing to take the lead. 262 00:13:01,120 --> 00:13:01,680 Okay. 263 00:13:05,800 --> 00:13:07,000 Listen, Qi army. 264 00:13:07,400 --> 00:13:09,000 Come out and fight me. 265 00:13:09,440 --> 00:13:11,400 Don't hide behind and act like a coward. 266 00:13:11,920 --> 00:13:12,840 Who are you? 267 00:13:13,480 --> 00:13:15,280 I am the son of General of Chu. 268 00:13:15,600 --> 00:13:17,160 Your grandfather Chu Xiaoqiang 269 00:13:18,160 --> 00:13:19,880 The baby is a second-generation official. 270 00:13:21,960 --> 00:13:24,120 Is this the young general who looks like you last time? 271 00:13:24,480 --> 00:13:25,640 He's the son of a general. 272 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 You look like a general. 273 00:13:28,240 --> 00:13:29,400 The more I look at it, the closer I feel. 274 00:13:30,200 --> 00:13:32,520 He looks like the king and the Queen. 275 00:13:33,280 --> 00:13:34,520 I don't care. 276 00:13:34,520 --> 00:13:35,800 If we don't defeat Chu this time, 277 00:13:36,680 --> 00:13:38,120 I won't be the general. 278 00:13:39,160 --> 00:13:39,600 I heard 279 00:13:39,600 --> 00:13:42,320 you became Lord Donglu 280 00:13:42,320 --> 00:13:43,560 and became Lord Donglu. 281 00:13:44,120 --> 00:13:45,960 I’m sure you’re not that good. 282 00:13:46,480 --> 00:13:47,840 You're just a bootlicker. 283 00:13:50,800 --> 00:13:51,600 Baby doll. 284 00:13:52,080 --> 00:13:53,160 Don't talk nonsense. 285 00:13:53,840 --> 00:13:55,480 Dare to fight 300 rounds with me? 286 00:13:55,480 --> 00:13:56,880 Show me what you've got. 287 00:13:57,840 --> 00:13:58,400 Mister. 288 00:13:58,640 --> 00:13:59,840 You have to see 289 00:13:59,840 --> 00:14:01,760 if you have enough energy for 300 rounds. 290 00:14:55,360 --> 00:14:55,880 General Wei. 291 00:14:56,440 --> 00:14:57,440 Where are you going? 292 00:14:58,120 --> 00:14:59,640 I'm going to help the young general. 293 00:14:59,640 --> 00:15:00,600 to take down Xue Kun. 294 00:15:00,840 --> 00:15:02,480 we'll be able to intimidate the soldiers of Qi. 295 00:15:04,320 --> 00:15:05,520 I'm quite skilled. 296 00:15:05,720 --> 00:15:07,240 The old general is also strong. 297 00:15:07,600 --> 00:15:08,520 Don't talk nonsense. 298 00:15:08,520 --> 00:15:09,400 At my age, 299 00:15:09,400 --> 00:15:10,240 Just call me brother. 300 00:15:10,240 --> 00:15:11,960 I'm only 16. How old are you? 301 00:15:12,760 --> 00:15:13,560 Sixteen. 302 00:15:14,640 --> 00:15:16,120 A hero comes from a young man. 303 00:15:17,520 --> 00:15:19,160 But I have to call you brother. 304 00:15:19,680 --> 00:15:20,520 You're poisoned. 305 00:15:20,520 --> 00:15:22,160 You still have the energy to fight me like this. 306 00:15:22,160 --> 00:15:23,160 I admire you. 307 00:15:31,640 --> 00:15:32,400 General Wei. 308 00:15:33,560 --> 00:15:35,000 On my way here, 309 00:15:35,000 --> 00:15:36,960 I was thinking about something. 310 00:15:37,960 --> 00:15:39,360 I don't know if I should tell you. 311 00:15:40,240 --> 00:15:42,800 Do you think King Qi and Queen Zhong Li 312 00:15:43,120 --> 00:15:45,040 really mean to you? 313 00:15:47,280 --> 00:15:48,760 What do you mean, General Chu? 314 00:15:49,240 --> 00:15:51,320 Are you questioning what I said to Duke Chu? 315 00:15:51,840 --> 00:15:52,920 General Chu. 316 00:15:53,280 --> 00:15:54,440 Duke Chu is not stupid. 317 00:15:54,880 --> 00:15:57,000 He only believes that there is only one truth. 318 00:15:57,720 --> 00:15:59,280 Our priority now 319 00:15:59,640 --> 00:16:02,000 is to kill them while Qi is sick. 320 00:16:16,480 --> 00:16:17,120 when Qi is ill. 321 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 I forgot to invite you into the trap. 322 00:16:38,440 --> 00:16:39,080 Retreat! 323 00:16:44,120 --> 00:16:45,080 See that, General? 324 00:16:45,080 --> 00:16:47,760 These soldiers are frivolous now, throwing their armor and armor. 325 00:16:48,000 --> 00:16:49,360 They are obviously poisoned. 326 00:16:49,720 --> 00:16:51,720 If we don't rush now, when will we wait? 327 00:16:52,080 --> 00:16:53,880 Soldiers, go! 328 00:16:53,880 --> 00:16:54,720 Soldiers! 329 00:16:54,720 --> 00:16:56,240 Charge into Qi State City. 330 00:16:56,240 --> 00:16:58,360 wealth and women will be ours. 331 00:17:01,360 --> 00:17:02,400 What are you doing? 332 00:17:02,400 --> 00:17:03,360 I am the main player. 333 00:17:15,800 --> 00:17:16,640 Your Majesty, 334 00:17:17,400 --> 00:17:19,480 Everything is going according to our plan. 335 00:17:19,760 --> 00:17:21,359 General Xue retreated as planned. 336 00:17:21,720 --> 00:17:23,119 Chu army came after us. 337 00:17:25,520 --> 00:17:26,960 I never thought 338 00:17:27,359 --> 00:17:30,120 Failure makes me so happy. 339 00:17:30,440 --> 00:17:32,480 It’s said that defeat is like a mountain. 340 00:17:32,840 --> 00:17:34,120 In my opinion, 341 00:17:34,280 --> 00:17:35,960 it's so good to lose the battle. 342 00:17:37,800 --> 00:17:38,520 Your Majesty. 343 00:17:39,440 --> 00:17:41,520 All is fair in war. 344 00:17:41,520 --> 00:17:43,840 You're so cunning. 345 00:17:44,080 --> 00:17:45,680 Look at your smile. 346 00:17:45,960 --> 00:17:47,320 You're hiding a knife in a smile. 347 00:17:48,400 --> 00:17:50,080 Are you scolding Her Majesty? 348 00:17:50,760 --> 00:17:52,560 Her Highness came up with this idea. 349 00:17:53,000 --> 00:17:55,440 You're so sweet, Manny. 350 00:17:55,680 --> 00:17:56,640 This is 351 00:17:56,640 --> 00:17:58,960 to sow discord between us. 352 00:17:58,960 --> 00:18:00,760 I am now 353 00:18:00,760 --> 00:18:03,760 love is firmer than gold, life is like paper. 354 00:18:04,600 --> 00:18:08,640 That means you and I are wolves. 355 00:18:09,280 --> 00:18:11,080 Love and kill each other. 356 00:18:11,560 --> 00:18:13,800 You are standing in front of me now. 357 00:18:14,080 --> 00:18:15,680 I will scold you face to face. 358 00:18:15,680 --> 00:18:17,560 you can forgive me. 359 00:18:17,560 --> 00:18:18,360 Believe it or not, 360 00:18:19,960 --> 00:18:20,880 to break the border? 361 00:18:25,360 --> 00:18:26,200 Her Highness is here. 362 00:18:26,680 --> 00:18:27,800 Why are you so flustered? 363 00:18:28,240 --> 00:18:28,760 Slow down. 364 00:18:29,840 --> 00:18:30,480 Your Highness. 365 00:18:30,640 --> 00:18:32,280 Why are you so unprepared? 366 00:18:32,280 --> 00:18:34,920 I mean our relationship 367 00:18:34,920 --> 00:18:36,240 is different now. 368 00:18:36,360 --> 00:18:38,080 No one badmouthes you. 369 00:18:38,080 --> 00:18:38,760 Right? 370 00:18:39,800 --> 00:18:40,960 Who said bad things about you? 371 00:18:40,960 --> 00:18:42,200 will be your son. 372 00:18:42,440 --> 00:18:43,640 Who dares to speak ill of my son? 373 00:18:43,640 --> 00:18:45,360 No one says bad things about your son. 374 00:18:45,360 --> 00:18:47,320 I said our love, our love. 375 00:18:48,920 --> 00:18:49,240 Lord Wu. 376 00:18:49,240 --> 00:18:49,680 Your Highness. 377 00:18:49,920 --> 00:18:50,640 Did you start? 378 00:18:50,880 --> 00:18:52,440 As you expected, 379 00:18:52,880 --> 00:18:55,560 General Xue has successfully lured the enemy in. 380 00:18:55,560 --> 00:18:56,680 If everything goes well, 381 00:18:56,680 --> 00:18:58,720 Chu army will be annihilated. 382 00:18:59,360 --> 00:19:00,760 Good plan, Your Highness. 383 00:19:02,680 --> 00:19:03,440 My son. 384 00:19:05,200 --> 00:19:05,840 Your Highness. 385 00:19:07,640 --> 00:19:08,040 Mother. 386 00:19:11,280 --> 00:19:11,600 Old Manbaby. 387 00:19:12,520 --> 00:19:13,760 When did you 388 00:19:14,240 --> 00:19:15,520 so nervous about Xue Kun? 389 00:19:17,480 --> 00:19:18,800 I don’t know. 390 00:19:47,640 --> 00:19:48,280 Xue Kun 391 00:19:49,200 --> 00:19:50,560 was poisoned by the State Preceptor. 392 00:19:50,920 --> 00:19:51,680 There is no cure. 393 00:19:52,320 --> 00:19:53,880 Save your energy. 394 00:19:54,240 --> 00:19:55,320 and surrender. 395 00:19:56,080 --> 00:19:57,760 I can leave you a full body. 396 00:20:00,280 --> 00:20:01,000 General Wei. 397 00:20:01,000 --> 00:20:01,840 You're too kind. 398 00:20:02,880 --> 00:20:04,400 Soldiers of Qi, 399 00:20:04,400 --> 00:20:05,600 surrender now. 400 00:20:06,440 --> 00:20:07,840 You keep ruining my plan. 401 00:20:08,400 --> 00:20:10,760 Today is the day of my revenge. 402 00:20:11,440 --> 00:20:12,240 Xue Kun. 403 00:20:13,120 --> 00:20:13,960 Take your life! 404 00:20:16,640 --> 00:20:17,240 Monster! 405 00:20:17,560 --> 00:20:19,240 Your dirty tricks 406 00:20:19,240 --> 00:20:21,280 your dirty tricks. 407 00:20:22,040 --> 00:20:23,640 Wei Wenbin, you demon! 408 00:20:23,960 --> 00:20:25,400 Today is the day you die. 409 00:20:38,160 --> 00:20:39,680 Oh no! We're ambushed! 410 00:20:39,880 --> 00:20:41,360 What should we do? 411 00:20:43,480 --> 00:20:44,000 Smash! 412 00:21:29,520 --> 00:21:31,040 Master, take me away. 413 00:21:31,840 --> 00:21:32,320 Brother. 414 00:21:32,320 --> 00:21:33,560 I can't even fly. 415 00:21:33,960 --> 00:21:34,840 Take me away. 416 00:22:09,040 --> 00:22:10,120 Soldiers, listen up. 417 00:22:10,760 --> 00:22:11,960 Follow me to the main battlefield. 418 00:22:23,280 --> 00:22:24,960 Master, what should we do? 419 00:22:25,160 --> 00:22:26,600 I don't know what to do. 420 00:22:27,280 --> 00:22:28,200 Let's run. 421 00:22:34,400 --> 00:22:35,880 Wei Wenbin and others are not back yet. 422 00:22:36,120 --> 00:22:37,200 What should we do? 423 00:22:38,640 --> 00:22:39,200 Son. 424 00:22:40,160 --> 00:22:41,680 Don't be anxious on the battlefield. 425 00:22:42,640 --> 00:22:43,400 Let's wait. 426 00:22:44,600 --> 00:22:45,920 We'll find out soon. 427 00:22:49,360 --> 00:22:49,920 Hya! 428 00:23:00,360 --> 00:23:00,880 Hya! 429 00:23:09,360 --> 00:23:10,960 Soldiers of Chu, listen up. 430 00:23:11,760 --> 00:23:14,160 Most of the soldiers who went in have died in battle. 431 00:23:14,800 --> 00:23:15,960 Wei Wenbin also escaped. 432 00:23:16,680 --> 00:23:18,720 If you don’t want to be killed, 433 00:23:19,400 --> 00:23:21,080 put down your weapons. 434 00:23:21,520 --> 00:23:22,440 Surrender. 435 00:23:22,840 --> 00:23:23,520 What a joke. 436 00:23:24,800 --> 00:23:26,880 How could the people of Chu surrender? 437 00:23:27,440 --> 00:23:28,080 Soldiers! 438 00:23:29,440 --> 00:23:30,480 Kill them! 439 00:23:32,360 --> 00:23:33,040 Go! 440 00:24:05,160 --> 00:24:06,320 Father, let's go. 441 00:24:06,320 --> 00:24:07,920 As long as we're alive, we'll have firewood. 442 00:24:14,480 --> 00:24:14,960 Retreat! 443 00:24:15,240 --> 00:24:15,720 Hya! 444 00:24:33,880 --> 00:24:36,120 Son! My son! 445 00:24:36,520 --> 00:24:37,160 Mrs. Qian. 446 00:24:37,560 --> 00:24:38,440 I'm here. 447 00:24:38,800 --> 00:24:39,640 I'm not looking for you. 448 00:24:40,480 --> 00:24:41,840 Son, go! 449 00:24:43,840 --> 00:24:45,680 Did you take him as your godson? 450 00:25:05,120 --> 00:25:05,600 Tell me. 451 00:25:05,840 --> 00:25:07,000 Where is your general? 452 00:25:07,000 --> 00:25:07,720 I don't know. 453 00:25:07,920 --> 00:25:09,400 Chu soldiers would rather die than surrender. 454 00:25:16,520 --> 00:25:17,160 Godmother. 455 00:25:18,240 --> 00:25:19,240 You won a great battle. 456 00:25:19,800 --> 00:25:21,440 Half of Chu's 200,000 soldiers surrendered. 457 00:25:21,440 --> 00:25:22,720 Most of them were annihilated. 458 00:25:23,120 --> 00:25:24,680 I guess there are only 3,000 soldiers left. 459 00:25:25,400 --> 00:25:25,880 Kun. 460 00:25:26,240 --> 00:25:28,720 Have you seen Chu's general Chu Qiang? 461 00:25:29,760 --> 00:25:30,120 Godmother. 462 00:25:30,120 --> 00:25:31,320 Didn't you say that bandits should not chase after them? 463 00:25:31,640 --> 00:25:32,480 Besides, he's a kid. 464 00:25:32,480 --> 00:25:33,440 Let him go. 465 00:25:36,280 --> 00:25:37,480 Let's fight to Chu State. 466 00:25:38,280 --> 00:25:39,600 I must get him back. 467 00:25:40,560 --> 00:25:41,120 Hya! 468 00:25:41,400 --> 00:25:42,040 Godmother. 469 00:25:42,640 --> 00:25:43,080 Hya! 470 00:25:54,880 --> 00:25:55,440 Your Highness. 471 00:25:56,080 --> 00:25:57,000 I want to go to Chu State. 472 00:25:57,240 --> 00:25:58,280 I want to find the princess! 473 00:25:59,880 --> 00:26:02,440 Go to Chu State to find the princess. 474 00:26:03,320 --> 00:26:06,640 How do you know the princess is in Chu? 475 00:26:07,360 --> 00:26:09,760 The one who led Chu army to attack Qi 476 00:26:09,760 --> 00:26:10,960 is Wei Wenbin. 477 00:26:11,440 --> 00:26:14,360 So I'm sure the princess must be in Chu State. 478 00:26:15,160 --> 00:26:16,600 If the princess is fine, 479 00:26:17,160 --> 00:26:18,480 Wei Wenbin 480 00:26:18,480 --> 00:26:19,680 do such a thing. 481 00:26:20,720 --> 00:26:24,400 or Wei Wenbin is still lying to the princess. 482 00:26:25,080 --> 00:26:26,360 I want to bring the princess back. 483 00:26:28,200 --> 00:26:30,680 It's rare to have a girl like you. 484 00:26:30,960 --> 00:26:33,400 who is devoted to protecting the princess. 485 00:26:34,680 --> 00:26:35,720 It's rare. 486 00:26:36,200 --> 00:26:36,920 Your Highness. 487 00:26:37,120 --> 00:26:38,400 Don't say that. 488 00:26:38,800 --> 00:26:40,880 If it weren't for the princess 489 00:26:40,880 --> 00:26:42,960 saved me from the human trafficker, 490 00:26:43,080 --> 00:26:45,800 I don't know where I'm suffering yet. 491 00:26:47,320 --> 00:26:49,400 My life belongs to the princess. 492 00:26:52,440 --> 00:26:52,920 Okay. 493 00:26:54,080 --> 00:26:54,920 Go ahead. 494 00:26:55,560 --> 00:26:57,720 Be careful. 495 00:26:58,040 --> 00:27:01,160 Bring more food and money. 496 00:27:05,720 --> 00:27:06,640 Thank you, Your Highness. 497 00:27:07,280 --> 00:27:07,880 Your Highness. 498 00:27:08,560 --> 00:27:09,560 Take care. 499 00:27:17,120 --> 00:27:18,840 Be careful. 500 00:27:19,560 --> 00:27:21,400 Be careful. 501 00:28:00,360 --> 00:28:01,600 Don't be upset. 502 00:28:03,360 --> 00:28:04,400 Who said I was depressed? 503 00:28:05,280 --> 00:28:07,800 It's all over your face. 504 00:28:08,360 --> 00:28:09,880 How could I not know? 505 00:28:13,320 --> 00:28:13,880 My son. 506 00:28:15,320 --> 00:28:17,400 I've brought over 200,000 soldiers to battle. 507 00:28:17,720 --> 00:28:19,800 Now only these old, weak and disabled are left. 508 00:28:20,480 --> 00:28:23,600 How can I face the king? 509 00:28:24,280 --> 00:28:25,200 How should I explain to 510 00:28:25,200 --> 00:28:27,040 to the families of the dead soldiers? 511 00:28:29,920 --> 00:28:31,440 But you can't take it too hard. 512 00:28:32,640 --> 00:28:35,000 You have to take all these soldiers back. 513 00:28:35,600 --> 00:28:36,280 Don't worry. 514 00:28:38,200 --> 00:28:39,400 I will bring them back 515 00:28:40,560 --> 00:28:42,120 to bring them back to Chu State. 516 00:28:44,000 --> 00:28:44,640 Son, 517 00:28:45,640 --> 00:28:47,280 Am I a useless person? 518 00:28:47,920 --> 00:28:48,680 Father. 519 00:28:49,080 --> 00:28:50,480 Didn't you always tell me 520 00:28:50,720 --> 00:28:52,480 not to be proud of victory or lose? 521 00:28:58,920 --> 00:28:59,960 Don't be discouraged. 522 00:29:01,560 --> 00:29:02,760 Let's go back to Chu now 523 00:29:03,080 --> 00:29:04,040 and ask for your forgiveness. 524 00:29:04,440 --> 00:29:05,640 and recuperate. 525 00:29:05,920 --> 00:29:07,360 I'll avenge you someday. 526 00:29:10,080 --> 00:29:10,960 Good son. 527 00:29:11,840 --> 00:29:14,480 Unfortunately, Wei Wenbin and meat buns 528 00:29:14,480 --> 00:29:15,680 disappeared. 529 00:29:16,040 --> 00:29:16,880 Father, don't be angry. 530 00:29:17,320 --> 00:29:18,800 You can run away, but you can't escape. 531 00:29:19,280 --> 00:29:21,200 Wei Wenbin's wife, Princess Jiang Hua, 532 00:29:21,200 --> 00:29:22,160 is still in Chu State. 533 00:29:22,400 --> 00:29:23,800 Forgive him for not running away. 534 00:29:24,320 --> 00:29:26,400 Unless he is really a heartless 535 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 That’s who he is. 536 00:29:28,720 --> 00:29:31,120 It’s really despicable 537 00:29:31,600 --> 00:29:33,280 are really despicable. 538 00:29:34,840 --> 00:29:37,040 Wei Wenbin didn't know Zhong Lichun was so cunning. 539 00:29:37,600 --> 00:29:38,760 He pretended to be sick and surrendered. 540 00:29:38,760 --> 00:29:39,760 to lure us into the city. 541 00:29:41,840 --> 00:29:42,840 Wei Wenbin is weak. 542 00:29:43,640 --> 00:29:44,920 He can't save the people of Chu. 543 00:29:46,480 --> 00:29:47,920 Isn't General Wei very powerful? 544 00:29:47,920 --> 00:29:48,840 He ran out himself. 545 00:29:49,640 --> 00:29:50,880 This is a misunderstanding. 546 00:29:51,240 --> 00:29:53,520 I wanted to live and die with the Chu soldiers. 547 00:29:54,120 --> 00:29:55,240 He cast a spell 548 00:29:55,520 --> 00:29:57,200 and brought me back. 549 00:29:59,960 --> 00:30:00,560 State Preceptor, 550 00:30:01,200 --> 00:30:03,000 Since you are so powerful, 551 00:30:03,400 --> 00:30:05,200 why didn't you save me? 552 00:30:05,520 --> 00:30:06,440 Say something! 553 00:30:07,200 --> 00:30:07,960 General Chu. 554 00:30:08,920 --> 00:30:10,560 No matter how powerful I am, 555 00:30:10,560 --> 00:30:12,120 I'm just a few. 556 00:30:12,120 --> 00:30:14,120 Besides, even your 200,000 soldiers 557 00:30:14,120 --> 00:30:15,640 can't defeat Her Highness Zhong Li. 558 00:30:15,920 --> 00:30:18,320 How can I defeat her on my own? 559 00:30:18,720 --> 00:30:20,920 What do I need you soldiers for? 560 00:30:21,200 --> 00:30:22,240 That's because you said the poison was successful 561 00:30:22,240 --> 00:30:23,400 we went to attack DB. 562 00:30:23,600 --> 00:30:25,200 General, don't talk nonsense. 563 00:30:25,400 --> 00:30:26,840 I just suggest 564 00:30:26,840 --> 00:30:27,640 Besides, 565 00:30:27,840 --> 00:30:29,160 The decisions to attack 566 00:30:29,160 --> 00:30:30,920 were made by you generals. 567 00:30:31,120 --> 00:30:32,040 Did you say that? 568 00:30:32,040 --> 00:30:32,920 Enough, stop arguing. 569 00:30:33,680 --> 00:30:34,800 What's the point 570 00:30:35,560 --> 00:30:36,600 to say so much now? 571 00:30:37,440 --> 00:30:39,000 We'll reach Chu soon. 572 00:30:39,000 --> 00:30:42,800 Let's go back and apologize to the king together. 573 00:30:44,880 --> 00:30:45,880 You meat bun! 574 00:30:49,320 --> 00:30:49,840 Master. 575 00:30:50,120 --> 00:30:51,560 We could have escaped. 576 00:30:51,560 --> 00:30:52,600 Why did you come back? 577 00:30:53,040 --> 00:30:53,680 Duke Chu 578 00:30:53,960 --> 00:30:55,720 Duke Chu will definitely blame us. 579 00:30:56,000 --> 00:30:57,560 Isn't it bad to return to Chu State? 580 00:30:58,840 --> 00:31:00,520 General Wei, you're wrong. 581 00:31:00,760 --> 00:31:02,040 Although we lost the battle, 582 00:31:02,040 --> 00:31:04,920 but Chu and Qi 583 00:31:04,920 --> 00:31:05,920 between Chu and Qi. 584 00:31:06,560 --> 00:31:09,360 If Duke Chu wants to unite the world, 585 00:31:09,960 --> 00:31:11,960 we'll persuade Duke Chu this time. 586 00:31:12,440 --> 00:31:14,200 Chu can't defeat Qi State. 587 00:31:14,200 --> 00:31:16,440 Then let him join forces with the other five states 588 00:31:16,440 --> 00:31:17,760 to counterattack Qi. 589 00:31:18,760 --> 00:31:20,080 This plan may work, 590 00:31:20,840 --> 00:31:23,640 but Duke Chu lost 200,000 soldiers. 591 00:31:24,160 --> 00:31:25,680 Will he trust us again? 592 00:31:26,680 --> 00:31:27,320 You're right. 593 00:31:29,440 --> 00:31:30,240 What should I do? 594 00:31:46,360 --> 00:31:46,960 Master. 595 00:31:47,240 --> 00:31:49,720 Excuse me. 596 00:32:11,680 --> 00:32:11,840 Announce. 597 00:32:26,120 --> 00:32:26,600 Godmother. 598 00:32:26,800 --> 00:32:27,920 I've been chasing her for a day and a night. 599 00:32:27,920 --> 00:32:29,040 Now people are trapped in horses. 600 00:32:29,520 --> 00:32:31,520 Besides, it's raining heavily in Chu. 601 00:32:31,520 --> 00:32:33,520 Our soldiers of Qi are not used to this weather. 602 00:32:33,800 --> 00:32:35,960 Shall we rectify 603 00:32:35,960 --> 00:32:36,920 before we go? 604 00:32:37,120 --> 00:32:38,400 I'll catch up with my son soon. 605 00:32:38,920 --> 00:32:39,280 We can't wait. 606 00:32:39,720 --> 00:32:40,320 Qianniang. 607 00:32:40,320 --> 00:32:41,400 Kun is right here. 608 00:32:42,000 --> 00:32:42,760 Why are you chasing him? 609 00:32:44,000 --> 00:32:45,400 Forget it. This story is too long. 610 00:32:45,600 --> 00:32:47,000 I can't explain it to you now. 611 00:32:47,480 --> 00:32:49,280 I can't. 612 00:32:49,280 --> 00:32:50,800 What does it have to do with the story? 613 00:32:50,800 --> 00:32:52,240 It's because I'm not smart. 614 00:32:52,640 --> 00:32:53,800 Who are you calling stupid? 615 00:32:54,760 --> 00:32:55,880 No, Godmother. 616 00:32:56,640 --> 00:32:57,440 Kun means 617 00:32:57,880 --> 00:32:59,320 Kun means besides 618 00:32:59,320 --> 00:33:01,360 brave and kind-hearted, 619 00:33:01,800 --> 00:33:03,160 You're well-educated. 620 00:33:03,160 --> 00:33:06,640 You... You are only smart and clear-minded. 621 00:33:06,640 --> 00:33:07,320 Enough. 622 00:33:11,000 --> 00:33:12,440 He's not smart anymore. 623 00:33:12,680 --> 00:33:13,040 This... 624 00:33:13,240 --> 00:33:14,320 I almost fell asleep. 625 00:33:14,320 --> 00:33:14,760 Kun. 626 00:33:15,440 --> 00:33:16,440 Set up camps. 627 00:33:17,680 --> 00:33:18,440 Yes, Godmother. 628 00:33:18,800 --> 00:33:20,000 Set up camps. 629 00:34:05,320 --> 00:34:06,200 Greetings, Minister. 630 00:34:06,920 --> 00:34:07,800 How is it? 631 00:34:07,880 --> 00:34:09,080 I won't let you down. 632 00:34:09,360 --> 00:34:11,880 The thing you need will be completed soon. 633 00:34:14,920 --> 00:34:15,840 Minister, please. 634 00:34:22,239 --> 00:34:23,239 King Qi. 635 00:34:24,719 --> 00:34:25,840 The Tian family. 636 00:34:27,639 --> 00:34:29,600 I'll take back 637 00:34:30,800 --> 00:34:33,280 I will get it back myself. 638 00:34:48,360 --> 00:34:49,440 My good son. 639 00:34:49,760 --> 00:34:51,120 I've been waiting for more than ten years. 640 00:34:51,120 --> 00:34:52,600 I finally got you back. 641 00:34:52,920 --> 00:34:54,040 I miss you so much. 642 00:34:55,159 --> 00:34:56,360 I waited for your news every day, 643 00:34:56,840 --> 00:34:57,920 I knew you were still alive. 644 00:34:58,560 --> 00:35:00,160 We'll be reunited soon. 645 00:35:00,600 --> 00:35:01,000 Look. 646 00:35:01,280 --> 00:35:03,480 This tiger is ugly, 647 00:35:03,840 --> 00:35:05,120 But at least it's mother. 648 00:35:05,120 --> 00:35:06,360 I stitched it stitch by stitch. 649 00:35:07,080 --> 00:35:07,920 And this. 650 00:35:08,120 --> 00:35:11,240 This fish is also our mascot for Chinese New Year. 651 00:35:11,800 --> 00:35:14,080 It means joy and prosperity every year. 652 00:35:14,920 --> 00:35:15,640 This rattle drum 653 00:35:15,960 --> 00:35:18,160 I was thinking 654 00:35:18,440 --> 00:35:19,840 if you can't sleep well, 655 00:35:20,080 --> 00:35:22,120 I'll be in front of you. 656 00:35:22,400 --> 00:35:23,680 You must have slept well. 657 00:35:28,160 --> 00:35:29,000 Son. 658 00:35:32,280 --> 00:35:33,040 Son. 659 00:35:33,240 --> 00:35:34,440 Let me hug you. 660 00:35:34,880 --> 00:35:36,280 Give me a hug. 661 00:35:44,960 --> 00:35:46,320 This doesn't feel right. 662 00:35:49,600 --> 00:35:50,120 This... 663 00:36:07,600 --> 00:36:08,960 Why is it so hard? 664 00:36:21,080 --> 00:36:21,720 Listen carefully. 665 00:36:22,160 --> 00:36:24,480 Imagine that you are my son now. 666 00:36:24,880 --> 00:36:25,640 I'm your mother. 667 00:36:26,160 --> 00:36:27,520 I have a few words to say. 668 00:36:27,720 --> 00:36:28,880 If you feel touched, 669 00:36:30,440 --> 00:36:31,280 you'll be rewarded. 670 00:36:40,680 --> 00:36:41,760 You ask me who I am? 671 00:36:42,760 --> 00:36:43,280 No. 672 00:36:44,120 --> 00:36:45,680 I have no right to talk to you. 673 00:36:46,480 --> 00:36:48,600 Because I'm an incompetent mother. 674 00:36:49,080 --> 00:36:50,800 Although I gave birth to you in October, 675 00:36:51,600 --> 00:36:53,960 I never fed you milk 676 00:36:54,280 --> 00:36:56,600 nor played with you for a day. 677 00:36:57,400 --> 00:36:58,000 Look. 678 00:36:59,400 --> 00:37:02,080 You're still so handsome. 679 00:37:03,000 --> 00:37:04,120 What a playboy. 680 00:37:08,880 --> 00:37:09,520 Are you touched? 681 00:37:09,960 --> 00:37:10,440 Your Highness. 682 00:37:10,920 --> 00:37:14,040 Should I be touched or not? 683 00:37:16,360 --> 00:37:17,080 I failed. 684 00:37:18,440 --> 00:37:19,680 I failed. 685 00:37:21,240 --> 00:37:23,080 Why is it so hard to find the feeling? 686 00:37:23,880 --> 00:37:25,200 Am I exaggerating? 687 00:37:26,720 --> 00:37:30,440 Take it seriously. 688 00:37:31,360 --> 00:37:32,440 Look, my son. 689 00:37:32,440 --> 00:37:34,320 The moon is so round tonight. 690 00:37:34,920 --> 00:37:36,040 On a full moon night, 691 00:37:36,360 --> 00:37:38,920 I miss my parents every festival. 692 00:37:39,320 --> 00:37:42,080 Tonight, we're finally reunited. 693 00:37:42,280 --> 00:37:44,120 We can be together forever. 694 00:37:44,920 --> 00:37:45,360 Mother. 695 00:37:45,600 --> 00:37:47,400 I'll teach you how to read and write first. 696 00:37:47,760 --> 00:37:48,720 and learn the art of war. 697 00:37:48,920 --> 00:37:50,320 and a person. 698 00:37:50,440 --> 00:37:51,760 and rule the world. 699 00:37:52,480 --> 00:37:53,000 Son. 700 00:37:54,480 --> 00:37:55,400 Do you want to learn? 701 00:37:57,040 --> 00:38:00,080 Should I learn or not? 702 00:38:01,080 --> 00:38:02,080 It's up to you. 703 00:38:02,560 --> 00:38:03,960 I really thought you were my son. 704 00:38:05,040 --> 00:38:06,480 I'm so mad! 705 00:38:08,120 --> 00:38:09,480 What should I do? 706 00:38:11,520 --> 00:38:12,800 No, I won't give up. 707 00:38:13,400 --> 00:38:14,240 I won't give up. 708 00:38:14,240 --> 00:38:15,400 I'll try again. 709 00:38:16,840 --> 00:38:17,880 Try to feel it again. 710 00:38:18,840 --> 00:38:19,800 Stand still. 711 00:38:25,800 --> 00:38:28,480 Godmother is always my brother. 712 00:38:29,320 --> 00:38:31,360 Is it because you miss my brother? 713 00:38:32,120 --> 00:38:32,960 No wonder. 714 00:38:33,360 --> 00:38:34,520 At this age, 715 00:38:35,440 --> 00:38:36,840 a woman at this age. 716 00:38:37,480 --> 00:38:38,040 Right? 717 00:38:38,360 --> 00:38:40,200 You kiss your son every day. 718 00:38:40,480 --> 00:38:42,000 What's so great about a real son? 719 00:38:42,560 --> 00:38:44,160 I miss my mother. 720 00:38:46,840 --> 00:38:47,680 Commander Zhang. 721 00:38:51,960 --> 00:38:52,440 General Xue. 722 00:38:52,640 --> 00:38:53,800 How is the campsite? 723 00:38:54,240 --> 00:38:56,040 Everything is settled as you ordered. 724 00:38:57,240 --> 00:38:57,800 General Xue. 725 00:38:58,080 --> 00:38:59,960 The border of Chu is not far away. 726 00:39:00,440 --> 00:39:01,920 Should we take down Chu State 727 00:39:01,920 --> 00:39:02,680 take down Chu State? 728 00:39:02,680 --> 00:39:04,240 Who should I ask? 729 00:39:04,240 --> 00:39:05,680 I'll listen to my godmother. 730 00:39:05,720 --> 00:39:06,240 I... 731 00:39:07,760 --> 00:39:10,360 Godmother always said that the poor can't chase the less. 732 00:39:11,000 --> 00:39:12,800 Maybe she wants to beat a drowned dog this time. 733 00:39:13,440 --> 00:39:15,360 It's right to listen to my godmother. 734 00:39:16,080 --> 00:39:16,520 Yes. 735 00:39:16,920 --> 00:39:17,560 Come back. 736 00:39:18,040 --> 00:39:20,520 Go to Linwei City and report to Lord Man. 737 00:39:20,840 --> 00:39:22,840 that my godmother has been acting strange lately. 738 00:40:19,920 --> 00:40:20,080 Ji... 739 00:40:55,160 --> 00:40:55,800 Full text. 740 00:41:07,400 --> 00:41:08,040 Lei 741 00:42:12,760 --> 00:42:13,520 Gong Ji Gong 46204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.