Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,120 --> 00:02:29,600
Your Highness.
2
00:02:30,400 --> 00:02:31,200
Is it pretty?
3
00:02:32,040 --> 00:02:32,680
Your Highness.
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,920
Before I entered the village,
5
00:02:35,079 --> 00:02:36,960
before I entered the village.
6
00:02:37,200 --> 00:02:38,960
and plant your favorite orchid.
7
00:02:39,320 --> 00:02:40,720
They told me it was orchid.
8
00:02:40,840 --> 00:02:43,960
But I didn't expect it to grow yellow.
9
00:02:44,920 --> 00:02:46,079
Are you stupid?
10
00:02:46,640 --> 00:02:47,000
Yes.
11
00:02:47,800 --> 00:02:50,600
But I said sorry
12
00:02:51,800 --> 00:02:53,320
for every flower.
13
00:02:54,040 --> 00:02:54,880
I know
14
00:02:55,520 --> 00:02:57,040
the fate between us
15
00:02:57,040 --> 00:02:58,720
between you and me.
16
00:02:59,040 --> 00:03:00,160
But your heart
17
00:03:00,840 --> 00:03:03,000
is like a spring in the mountains.
18
00:03:04,080 --> 00:03:05,560
Looking at fate,
19
00:03:06,040 --> 00:03:08,080
Today, under the sky,
20
00:03:08,480 --> 00:03:09,360
in the flower field.
21
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
From now on,
22
00:03:11,360 --> 00:03:13,920
I will help you.
23
00:03:14,760 --> 00:03:17,440
I'll be with you on the long journey.
24
00:03:17,640 --> 00:03:18,840
Enough, shut up.
25
00:03:19,240 --> 00:03:21,280
All you know is sweet talk.
26
00:03:22,040 --> 00:03:23,680
What's the use of apologizing to flowers?
27
00:03:24,720 --> 00:03:25,200
Your Highness.
28
00:03:26,760 --> 00:03:27,440
I'm sorry.
29
00:03:28,120 --> 00:03:30,760
Can you forgive me?
30
00:03:31,360 --> 00:03:32,960
I can't hear you.
31
00:03:34,440 --> 00:03:37,160
Your Highness, I'm sorry.
32
00:03:37,280 --> 00:03:38,120
Could you
33
00:03:39,680 --> 00:03:41,560
forgive me?
34
00:03:43,040 --> 00:03:44,000
Ask the flower
35
00:03:44,440 --> 00:03:45,840
if I should forgive you.
36
00:03:49,600 --> 00:03:51,079
I think Hua'er agreed.
37
00:03:57,400 --> 00:03:57,960
Come here.
38
00:04:04,400 --> 00:04:05,360
Do you know your mistake?
39
00:04:07,280 --> 00:04:07,720
Will you change?
40
00:04:07,720 --> 00:04:08,080
Yes.
41
00:04:12,080 --> 00:04:12,720
Let's go.
42
00:04:13,080 --> 00:04:13,840
Where are you going?
43
00:04:14,240 --> 00:04:14,920
Home.
44
00:05:21,120 --> 00:05:23,920
Let's go back to the palace.
45
00:05:39,840 --> 00:05:40,400
Coming.
46
00:05:49,080 --> 00:05:51,640
Welcome, Your Majesty.
47
00:06:03,920 --> 00:06:04,680
Your Highness.
48
00:06:17,280 --> 00:06:20,800
Today, I brought Her Highness back.
49
00:06:21,200 --> 00:06:23,240
Even if you die,
50
00:06:23,880 --> 00:06:25,720
I'll return home in glory.
51
00:06:26,680 --> 00:06:27,080
Godmother.
52
00:06:27,400 --> 00:06:28,360
You're finally back.
53
00:06:28,760 --> 00:06:29,680
Yes, sister.
54
00:06:30,040 --> 00:06:31,960
Don't leave this time.
55
00:06:32,400 --> 00:06:32,960
Your Highness.
56
00:06:33,640 --> 00:06:35,040
You're the most important.
57
00:06:39,000 --> 00:06:40,320
I'm not going to leave
58
00:06:40,320 --> 00:06:41,360
I won't leave again.
59
00:06:42,240 --> 00:06:43,760
I will go with you
60
00:06:44,200 --> 00:06:46,960
to govern Qi and protect Qi.
61
00:06:47,280 --> 00:06:48,760
Protect the people of Qi!
62
00:06:49,080 --> 00:06:56,000
Your Majesty, Your Highness, long live!
63
00:06:58,240 --> 00:06:59,040
Go back to the palace.
64
00:07:02,480 --> 00:07:04,520
Let's go.
65
00:07:27,800 --> 00:07:28,720
You're just in time.
66
00:07:29,040 --> 00:07:30,960
I'll catch you all at once.
67
00:07:36,920 --> 00:07:37,760
Sister.
68
00:07:38,080 --> 00:07:39,960
Dawang really cares about you.
69
00:07:40,440 --> 00:07:41,560
You were scared
70
00:07:41,880 --> 00:07:43,120
when you went back to your hometown.
71
00:07:43,560 --> 00:07:45,640
His attitude towards you has also changed.
72
00:07:46,200 --> 00:07:47,680
I know you like orchid,
73
00:07:47,960 --> 00:07:49,720
I ordered someone to
74
00:07:49,720 --> 00:07:51,560
in Zhaoyang.
75
00:07:52,120 --> 00:07:53,680
The peppers
76
00:07:53,680 --> 00:07:54,920
were chopped off.
77
00:07:55,120 --> 00:07:56,960
to plant your favorite orchid.
78
00:07:57,880 --> 00:07:59,000
I think the king
79
00:07:59,280 --> 00:08:00,960
really cares about it.
80
00:08:03,080 --> 00:08:05,120
He has a conscience.
81
00:08:05,800 --> 00:08:06,360
Sister.
82
00:08:06,760 --> 00:08:08,640
I saw him change this time.
83
00:08:09,000 --> 00:08:10,360
That's why I came back with him.
84
00:08:10,920 --> 00:08:12,640
I don't know how long he can hold on.
85
00:08:12,920 --> 00:08:13,920
It depends on his performance.
86
00:08:14,680 --> 00:08:15,360
Sorry.
87
00:08:15,360 --> 00:08:16,320
Your words
88
00:08:16,440 --> 00:08:18,160
is showing affection to your sister.
89
00:08:18,400 --> 00:08:20,120
I don't dare to stay here anymore.
90
00:08:20,880 --> 00:08:22,600
If Dawang comes later,
91
00:08:23,280 --> 00:08:26,280
I don't dare to accept this luminous pearl.
92
00:08:26,920 --> 00:08:27,840
Have some tea.
93
00:08:27,960 --> 00:08:29,280
I won't drink tea.
94
00:08:29,680 --> 00:08:31,120
Sister, hurry up and pack up.
95
00:08:31,120 --> 00:08:32,360
Wait for Dawang.
96
00:08:32,720 --> 00:08:35,240
It's said that separation is better than newlyweds.
97
00:08:36,080 --> 00:08:37,840
Moreover, Dawang
98
00:08:37,840 --> 00:08:39,200
for so long.
99
00:08:41,679 --> 00:08:42,640
Come on, sister.
100
00:08:43,000 --> 00:08:44,880
Don't mention it.
101
00:08:47,560 --> 00:08:48,320
You're leaving?
102
00:08:48,640 --> 00:08:49,920
I won't disturb you.
103
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
Remember to visit me often.
104
00:09:20,360 --> 00:09:21,000
Okay.
105
00:09:24,000 --> 00:09:24,640
Yes.
106
00:09:25,000 --> 00:09:25,480
Your Majesty.
107
00:09:25,920 --> 00:09:28,040
You can't bully my godmother anymore.
108
00:09:29,200 --> 00:09:30,640
Don't worry, General Xue.
109
00:09:30,880 --> 00:09:33,320
My king has learned his lesson.
110
00:09:34,080 --> 00:09:36,760
He would never make such a stupid mistake.
111
00:09:37,520 --> 00:09:39,520
Your Highness is the king's priceless treasure.
112
00:09:40,040 --> 00:09:42,920
but also the priceless treasure of Qi.
113
00:09:44,440 --> 00:09:45,800
Prime Minister Min is right.
114
00:09:46,520 --> 00:09:49,120
I am very calm now.
115
00:09:49,440 --> 00:09:51,760
Your mind is also very stable.
116
00:09:52,120 --> 00:09:52,880
What is this called?
117
00:09:53,120 --> 00:09:56,920
This is stability happiness.
118
00:09:57,400 --> 00:09:59,400
Come on, play the music.
119
00:10:01,080 --> 00:10:03,440
I really want to know
120
00:10:03,960 --> 00:10:06,200
persuade my godmother to come back.
121
00:10:06,680 --> 00:10:07,400
You want to know?
122
00:10:10,680 --> 00:10:12,240
I will...
123
00:10:13,800 --> 00:10:14,960
I won’t tell you.
124
00:10:15,600 --> 00:10:18,520
unless you give me 10,000 taels of gold.
125
00:10:19,160 --> 00:10:20,400
Dream on!
126
00:10:20,680 --> 00:10:22,000
I'll go back and ask my godmother.
127
00:10:22,960 --> 00:10:24,240
I'm happy today.
128
00:10:24,240 --> 00:10:25,520
I won't argue with you.
129
00:10:25,520 --> 00:10:27,920
Your Highness defeated Chu State
130
00:10:28,040 --> 00:10:31,000
and you've made peace with me.
131
00:10:31,640 --> 00:10:34,520
Good things come in pairs.
132
00:10:35,080 --> 00:10:35,880
Tonight,
133
00:10:36,200 --> 00:10:38,360
I'll get drunk with you all.
134
00:10:38,360 --> 00:10:40,320
Here, drink this.
135
00:10:41,720 --> 00:10:43,920
Congratulations, Your Majesty.
136
00:10:44,520 --> 00:10:45,040
OK.
137
00:11:43,680 --> 00:11:43,760
"
138
00:11:44,360 --> 00:11:44,520
Zhang Jiawang.
139
00:11:53,040 --> 00:11:55,240
I'm very happy today.
140
00:11:55,240 --> 00:11:57,920
You must drink more later.
141
00:11:58,320 --> 00:11:59,480
Okay, Dawang.
142
00:12:00,080 --> 00:12:00,840
Your Majesty.
143
00:12:01,720 --> 00:12:03,440
You must talk to Her Highness nicely.
144
00:12:03,960 --> 00:12:05,000
Don't lose your temper.
145
00:12:05,280 --> 00:12:05,920
I know.
146
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
Tian Wu, hurry up.
147
00:12:07,240 --> 00:12:09,000
Drink with Prime Minister Yan.
148
00:12:10,720 --> 00:12:11,240
Here.
149
00:12:11,840 --> 00:12:12,760
General Xue.
150
00:12:16,280 --> 00:12:19,960
I'm a little drunk today.
151
00:12:20,520 --> 00:12:21,640
Enough, stop pretending.
152
00:12:21,920 --> 00:12:22,920
You're not drunk.
153
00:12:25,400 --> 00:12:25,920
What?
154
00:12:26,920 --> 00:12:28,560
My godmother's favorite strong wine.
155
00:12:36,960 --> 00:12:37,600
It's strong enough.
156
00:12:38,520 --> 00:12:41,280
Are you going to arrange for me?
157
00:12:42,640 --> 00:12:44,560
I wish you and my godmother
158
00:12:45,920 --> 00:12:48,640
to reunite and regain the old dream.
159
00:12:50,080 --> 00:12:52,040
Keep up the good work and create more glory.
160
00:12:57,840 --> 00:12:58,440
Yes.
161
00:12:58,440 --> 00:13:01,600
I'm a little drunk today.
162
00:13:01,920 --> 00:13:02,800
Go back and rest.
163
00:13:02,800 --> 00:13:03,240
Let's go.
164
00:13:03,680 --> 00:13:04,160
Send me back.
165
00:13:04,160 --> 00:13:04,600
Yes.
166
00:13:04,920 --> 00:13:06,680
You guys drink.
167
00:13:07,000 --> 00:13:07,480
Your Majesty.
168
00:13:07,880 --> 00:13:08,800
Wait, Prime Minister Yan.
169
00:13:09,080 --> 00:13:10,040
You guys drink here.
170
00:13:10,040 --> 00:13:12,040
Farewell, Your Majesty.
171
00:13:13,560 --> 00:13:14,160
Your Highness.
172
00:13:14,160 --> 00:13:15,560
You look so beautiful today.
173
00:13:17,040 --> 00:13:18,040
What are you talking about?
174
00:13:19,760 --> 00:13:20,920
Time flies.
175
00:13:21,640 --> 00:13:23,760
How old am I now?
176
00:13:24,600 --> 00:13:25,920
The king loves you.
177
00:13:25,920 --> 00:13:27,480
Beauty is in the lover's eyes.
178
00:13:27,480 --> 00:13:28,360
In his eyes,
179
00:13:28,360 --> 00:13:30,080
in his eyes.
180
00:13:30,200 --> 00:13:31,240
You're so sweet.
181
00:13:31,240 --> 00:13:32,600
You really know how to make me happy.
182
00:13:32,840 --> 00:13:34,520
Your Highness, you're the sweetest.
183
00:13:34,520 --> 00:13:36,080
My name is Xi'er.
184
00:13:36,800 --> 00:13:37,760
Look at me.
185
00:13:37,760 --> 00:13:39,000
You said I'm not old.
186
00:13:39,400 --> 00:13:42,120
I think I gave you your name.
187
00:13:42,520 --> 00:13:43,520
That's right.
188
00:13:44,000 --> 00:13:44,480
Your Highness.
189
00:13:44,480 --> 00:13:46,680
Since you and the King have made up,
190
00:13:46,680 --> 00:13:48,920
you have to look forward.
191
00:13:48,920 --> 00:13:50,000
In the future,
192
00:13:50,000 --> 00:13:51,800
have a prince with the king.
193
00:13:51,800 --> 00:13:52,360
Enough, Xi'er.
194
00:13:52,920 --> 00:13:54,040
I came back this time
195
00:13:54,400 --> 00:13:56,480
hoping everyone can be safe.
196
00:13:56,960 --> 00:13:59,240
The king and I will take care of the country first.
197
00:13:59,800 --> 00:14:01,680
We'll talk about the rest later.
198
00:14:02,960 --> 00:14:04,040
Yes, Your Highness.
199
00:14:05,920 --> 00:14:07,200
Someone asked me
200
00:14:07,840 --> 00:14:10,080
what is good about you.
201
00:14:10,440 --> 00:14:11,200
All these years,
202
00:14:12,000 --> 00:14:13,640
I still can't forget
203
00:14:14,040 --> 00:14:16,560
I can't forget your tears.
204
00:14:16,960 --> 00:14:19,920
I can't forget your kindness.
205
00:14:21,760 --> 00:14:22,480
Be careful.
206
00:14:22,920 --> 00:14:24,040
Did I scare you?
207
00:14:24,040 --> 00:14:24,800
You scared me.
208
00:14:26,520 --> 00:14:27,480
I brought the wine.
209
00:15:05,440 --> 00:15:05,920
Your Highness.
210
00:15:06,680 --> 00:15:10,560
This is the strong wine I specially prepared for you.
211
00:15:12,440 --> 00:15:13,440
Your Highness, smell it.
212
00:15:16,680 --> 00:15:18,000
It's very strong.
213
00:15:18,000 --> 00:15:20,360
The strong wine that breaks apart from the sky.
214
00:15:20,760 --> 00:15:21,240
Pour it.
215
00:15:26,960 --> 00:15:30,720
I'll fill it with my lady.
216
00:15:37,120 --> 00:15:38,000
and set up the country.
217
00:15:38,640 --> 00:15:41,080
I think you've put a lot of effort
218
00:15:41,720 --> 00:15:42,920
to decorate this place.
219
00:15:43,400 --> 00:15:44,320
I'm very satisfied.
220
00:15:45,800 --> 00:15:46,400
I'll finish it first.
221
00:15:47,960 --> 00:15:49,680
Your Highness is a person of character.
222
00:15:49,680 --> 00:15:50,760
She's hot-blooded.
223
00:15:51,040 --> 00:15:51,800
and generous.
224
00:15:51,920 --> 00:15:52,920
I can't lose.
225
00:15:53,320 --> 00:15:53,960
Cheers!
226
00:16:01,680 --> 00:16:02,360
The fields break the borders.
227
00:16:02,960 --> 00:16:04,040
Bottoms up!
228
00:16:04,520 --> 00:16:04,880
Cheers.
229
00:16:10,720 --> 00:16:11,360
Your Highness.
230
00:16:11,360 --> 00:16:13,040
I found that today
231
00:16:14,040 --> 00:16:18,000
you have a special temperament.
232
00:16:18,040 --> 00:16:18,840
What is it?
233
00:16:19,080 --> 00:16:21,880
Beautiful. Very beautiful.
234
00:16:22,000 --> 00:16:22,560
I just realized
235
00:16:24,040 --> 00:16:25,480
Let me take a good look.
236
00:16:26,560 --> 00:16:27,120
Look.
237
00:16:27,600 --> 00:16:31,080
Closer. Closer.
238
00:16:36,000 --> 00:16:38,440
Beautiful.
239
00:16:41,920 --> 00:16:44,040
Why did she vomit when she saw me?
240
00:16:44,160 --> 00:16:45,200
I held it in.
241
00:16:45,520 --> 00:16:46,040
Your Highness.
242
00:16:46,040 --> 00:16:47,120
If you can't drink,
243
00:16:47,120 --> 00:16:49,680
don't fight with me.
244
00:16:50,880 --> 00:16:51,320
Something is wrong with the wine.
245
00:16:52,040 --> 00:16:52,920
Something is wrong with the wine.
246
00:16:54,040 --> 00:16:54,960
What's wrong?
247
00:16:55,880 --> 00:16:56,360
The wine is poisonous.
248
00:16:57,720 --> 00:16:58,000
Your Highness.
249
00:16:58,480 --> 00:16:59,160
You can't do this.
250
00:16:59,560 --> 00:17:01,080
Just say you're drunk.
251
00:17:01,320 --> 00:17:03,480
We can't find the reason objectively.
252
00:17:03,480 --> 00:17:05,520
Besides, this wine was given by Xue Kun.
253
00:17:05,520 --> 00:17:06,599
How could it be poisonous?
254
00:17:06,599 --> 00:17:07,920
Let me take a sip.
255
00:17:10,520 --> 00:17:11,079
Are you okay?
256
00:17:11,079 --> 00:17:12,040
Bottoms up.
257
00:17:20,280 --> 00:17:22,960
The wine is really poisonous.
258
00:17:28,319 --> 00:17:30,080
Xue Kun, that bastard!
259
00:17:30,480 --> 00:17:33,080
How could he arrange this for me?
260
00:17:40,280 --> 00:17:41,000
to break the border.
261
00:17:43,200 --> 00:17:44,360
Bad news!
262
00:18:15,440 --> 00:18:16,040
Oh no.
263
00:18:25,560 --> 00:18:26,040
General Chu.
264
00:18:26,440 --> 00:18:28,120
Now the whole Linran City
265
00:18:28,600 --> 00:18:30,800
rivers, rivers, and well water
266
00:18:30,800 --> 00:18:32,440
and well water.
267
00:18:32,920 --> 00:18:35,080
Now the streets and alleys in Pan City
268
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
The whole sky
269
00:18:36,920 --> 00:18:39,360
is filled with the scent of death.
270
00:18:39,960 --> 00:18:40,880
So
271
00:18:41,160 --> 00:18:43,920
Lin Pan City has become a dead city.
272
00:18:45,040 --> 00:18:47,520
I've never failed to use magic.
273
00:18:48,040 --> 00:18:50,000
The poison is very poisonous.
274
00:18:50,000 --> 00:18:51,640
Unless a deity descends to the mortal world,
275
00:18:51,640 --> 00:18:53,120
no one can cure
276
00:18:53,120 --> 00:18:54,480
can cure it.
277
00:18:55,480 --> 00:18:56,760
Despicable!
278
00:18:56,760 --> 00:18:57,640
General.
279
00:18:57,640 --> 00:18:59,560
I'm afraid you were a hypocrite in your previous life.
280
00:19:00,080 --> 00:19:01,440
We're fighting a war.
281
00:19:01,680 --> 00:19:03,320
Either you die or I die.
282
00:19:03,720 --> 00:19:04,720
It's normal
283
00:19:04,720 --> 00:19:06,000
That's human nature.
284
00:19:06,440 --> 00:19:07,480
I'm a hypocrite.
285
00:19:07,480 --> 00:19:08,600
You are also a meat bun.
286
00:19:10,400 --> 00:19:13,000
Since State Preceptor has made such a contribution,
287
00:19:13,520 --> 00:19:13,960
General,
288
00:19:14,240 --> 00:19:16,280
Why don't we attack the city now
289
00:19:16,920 --> 00:19:17,960
and take down Linwei City.
290
00:19:20,600 --> 00:19:23,000
But I don't know if it's true or not.
291
00:19:23,520 --> 00:19:25,080
How is Lin Pan City now?
292
00:19:25,080 --> 00:19:26,320
How many people were poisoned?
293
00:19:26,680 --> 00:19:27,240
State Preceptor,
294
00:19:28,680 --> 00:19:30,520
Why can't you give me the exact number?
295
00:19:32,280 --> 00:19:33,120
After all,
296
00:19:33,440 --> 00:19:36,160
General Chu still doesn’t trust me.
297
00:19:37,280 --> 00:19:38,400
You must be joking.
298
00:19:39,400 --> 00:19:40,600
I am only responsible for
299
00:19:40,600 --> 00:19:42,560
for the lives of the soldiers of Chu.
300
00:19:43,920 --> 00:19:45,560
General. State Preceptor.
301
00:19:46,480 --> 00:19:49,120
Why don't I take some men
302
00:19:49,480 --> 00:19:51,320
to find out the truth.
303
00:19:56,080 --> 00:19:56,920
Okay.
304
00:20:15,760 --> 00:20:16,440
Find out the truth.
305
00:20:16,840 --> 00:20:18,040
Gather outside the city.
306
00:20:39,320 --> 00:20:41,000
It seems what the master said is true.
307
00:20:41,480 --> 00:20:42,600
All the way here
308
00:20:43,080 --> 00:20:45,080
no patrol soldier has seen it.
309
00:20:45,240 --> 00:20:45,920
Here.
310
00:20:47,480 --> 00:20:48,080
Drink.
311
00:20:48,720 --> 00:20:49,240
Drink.
312
00:20:51,280 --> 00:20:51,880
Drink!
313
00:20:53,560 --> 00:20:54,960
Lord Tian, drink.
314
00:20:57,080 --> 00:20:57,720
I can't take it anymore.
315
00:20:57,720 --> 00:20:57,960
Bottoms up.
316
00:20:58,800 --> 00:20:59,400
What happened?
317
00:20:59,960 --> 00:21:01,160
Are they not poisoned?
318
00:21:01,160 --> 00:21:02,360
Stop sleeping.
319
00:21:03,320 --> 00:21:04,320
Drink this.
320
00:21:05,440 --> 00:21:07,040
Cheers to the past.
321
00:21:08,440 --> 00:21:09,160
Your Highness.
322
00:21:10,120 --> 00:21:13,880
I can't hold on any longer.
323
00:21:13,880 --> 00:21:14,760
Hang in there.
324
00:21:15,520 --> 00:21:17,200
Are you okay?
325
00:21:17,200 --> 00:21:18,280
Can you still drink?
326
00:21:18,800 --> 00:21:19,440
Mrs. Qian.
327
00:21:20,200 --> 00:21:21,680
I can't sit still anymore.
328
00:21:21,680 --> 00:21:23,400
I feel weak. I want to lie down.
329
00:21:25,600 --> 00:21:26,800
You men
330
00:21:27,400 --> 00:21:28,880
can drink more than a weak woman.
331
00:21:29,920 --> 00:21:31,720
What are you doing? Are you raising fish?
332
00:21:32,000 --> 00:21:32,800
Manbaby.
333
00:21:33,080 --> 00:21:35,000
Are you raising turtles? Drink.
334
00:21:37,600 --> 00:21:38,560
Farm breaks the border.
335
00:21:39,440 --> 00:21:40,720
Hang in there.
336
00:21:41,240 --> 00:21:42,080
That wine...
337
00:21:42,800 --> 00:21:45,080
must be the evil priest on the battlefield.
338
00:21:45,800 --> 00:21:47,840
He might be watching us now.
339
00:22:00,720 --> 00:22:01,680
It's so lively.
340
00:22:02,280 --> 00:22:04,920
How about I celebrate with you?
341
00:22:04,920 --> 00:22:06,160
Wei Wenbin.
342
00:22:07,280 --> 00:22:08,800
Bastard!
343
00:22:09,040 --> 00:22:12,200
You fell into the trap.
344
00:22:14,280 --> 00:22:15,080
and break the border.
345
00:22:15,520 --> 00:22:17,920
Sometimes I really admire you.
346
00:22:18,320 --> 00:22:19,520
At this point,
347
00:22:20,080 --> 00:22:21,840
at this time?
348
00:22:22,120 --> 00:22:25,520
Do you really think you can fool me?
349
00:22:27,040 --> 00:22:27,760
Your Highness.
350
00:22:28,320 --> 00:22:30,240
I think they found out.
351
00:22:32,720 --> 00:22:33,560
Wei Wenbin.
352
00:22:33,920 --> 00:22:37,000
We dedicated
353
00:22:37,120 --> 00:22:39,120
acting like a textbook.
354
00:22:39,720 --> 00:22:43,560
You bastard! How did you know?
355
00:22:47,080 --> 00:22:48,480
Her Highness is so strong.
356
00:22:48,920 --> 00:22:50,120
If you hit her,
357
00:22:50,600 --> 00:22:52,040
the table didn't even shake.
358
00:22:52,520 --> 00:22:53,320
There's only one possibility.
359
00:22:54,320 --> 00:22:55,880
That means you're all poisoned.
360
00:22:57,080 --> 00:22:58,760
You're acting.
361
00:23:03,080 --> 00:23:04,160
I'm sorry.
362
00:23:04,760 --> 00:23:06,160
My acting has dragged you down.
363
00:23:06,160 --> 00:23:06,880
Your Highness.
364
00:23:06,880 --> 00:23:09,200
That's about the table.
365
00:23:09,920 --> 00:23:12,160
Zhong Lichun, farmland breaks the border.
366
00:23:12,800 --> 00:23:15,000
What a good reincarnation.
367
00:23:15,240 --> 00:23:16,840
Who will be spared?
368
00:23:17,360 --> 00:23:21,640
I, Wei Wenbin, have endured the humiliation
369
00:23:22,040 --> 00:23:23,920
I sell my soul and myself.
370
00:23:24,200 --> 00:23:25,360
Finally,
371
00:23:25,880 --> 00:23:27,560
revenge on you.
372
00:23:32,000 --> 00:23:33,080
But don't worry.
373
00:23:34,200 --> 00:23:36,200
I won't let you die so easily.
374
00:23:36,200 --> 00:23:36,640
Long.
375
00:23:36,640 --> 00:23:39,240
I'll rip you apart
376
00:23:39,680 --> 00:23:40,960
and let you see your flesh
377
00:23:40,960 --> 00:23:42,960
cut off one by one.
378
00:23:43,040 --> 00:23:46,440
I want to die but I can't die.
379
00:23:47,280 --> 00:23:49,280
You pervert!
380
00:23:51,320 --> 00:23:53,360
Kun, calm down.
381
00:23:53,360 --> 00:23:54,080
Your Highness.
382
00:23:55,200 --> 00:23:57,040
What he said is disgusting.
383
00:23:57,040 --> 00:23:57,480
Wei Wenbin.
384
00:23:57,880 --> 00:24:00,080
Come at me if you dare.
385
00:24:01,920 --> 00:24:03,320
Your Highness!
386
00:24:06,080 --> 00:24:07,040
Shameless!
387
00:24:07,840 --> 00:24:11,160
How dare you point a sword at my lady?
388
00:24:12,000 --> 00:24:13,720
You are so despicable!
389
00:24:14,080 --> 00:24:16,400
Kill me first.
390
00:24:18,280 --> 00:24:20,080
Break the border!
391
00:24:20,280 --> 00:24:21,640
I didn't know
392
00:24:22,080 --> 00:24:23,400
you're still a romantic.
393
00:24:24,440 --> 00:24:25,240
Unfortunately,
394
00:24:25,840 --> 00:24:27,520
I fell in love with such an ugly thing.
395
00:24:28,400 --> 00:24:29,080
Okay.
396
00:24:29,720 --> 00:24:30,960
I'll see you off.
397
00:24:33,040 --> 00:24:33,920
Come at me.
398
00:24:42,720 --> 00:24:42,760
MS
399
00:25:04,120 --> 00:25:04,680
Sister
400
00:25:05,760 --> 00:25:06,680
Long time no see.
401
00:25:07,920 --> 00:25:08,520
Sister.
402
00:25:08,520 --> 00:25:10,280
It's your sister.
403
00:25:11,960 --> 00:25:13,080
You call me sister?
404
00:25:13,720 --> 00:25:14,440
Yes.
405
00:25:15,000 --> 00:25:17,240
I'm oil-free, Zhong Li without oil.
406
00:25:17,960 --> 00:25:18,720
Sister.
407
00:25:19,040 --> 00:25:20,120
Don't you remember?
408
00:25:21,160 --> 00:25:23,680
She is really your sister.
409
00:25:25,000 --> 00:25:27,040
No oil, no salt.
410
00:25:27,840 --> 00:25:30,400
Your house is quite light.
411
00:25:30,960 --> 00:25:32,120
Don't interrupt.
412
00:25:33,600 --> 00:25:36,000
I don't remember I have a sister.
413
00:25:36,000 --> 00:25:36,720
Your Highness.
414
00:25:38,000 --> 00:25:39,960
Wei Aibin must have come prepared.
415
00:25:40,600 --> 00:25:41,960
I'm afraid he colluded with Chu army
416
00:25:42,840 --> 00:25:44,440
to attack the city.
417
00:25:45,000 --> 00:25:47,080
That bastard.
418
00:25:47,360 --> 00:25:50,080
Didn't my sister-in-law just fan it out?
419
00:25:50,920 --> 00:25:52,480
You acted so fast.
420
00:25:52,920 --> 00:25:56,920
All the people in Qi must have been poisoned.
421
00:25:57,400 --> 00:26:00,760
Reinforcements can't arrive so soon.
422
00:26:01,080 --> 00:26:02,560
What should we do, Your Highness?
423
00:26:03,400 --> 00:26:04,480
Call the imperial physician.
424
00:26:05,200 --> 00:26:05,880
Get the imperial physician!
425
00:26:05,880 --> 00:26:06,320
Sister.
426
00:26:06,320 --> 00:26:06,760
Hurry.
427
00:26:07,160 --> 00:26:08,640
Even the best imperial physician in Qi State
428
00:26:08,960 --> 00:26:10,760
can't cure the poison of all-round Taoist.
429
00:26:11,520 --> 00:26:12,880
Only deities can.
430
00:26:14,560 --> 00:26:16,920
Where can we find a deity now?
431
00:26:17,320 --> 00:26:19,440
Where is she?
432
00:26:23,200 --> 00:26:24,000
Sister-in-law.
433
00:26:29,280 --> 00:26:31,000
What is this?
434
00:26:31,240 --> 00:26:32,520
I've never seen it before.
435
00:26:32,520 --> 00:26:33,960
This is chicken.
436
00:26:34,920 --> 00:26:39,040
Is this the divine bird trader sheep that rains in the head?
437
00:26:39,840 --> 00:26:42,240
I only heard his name, but I didn't see his face.
438
00:26:42,960 --> 00:26:45,080
I've heard of it. I'm quite knowledgeable.
439
00:26:47,920 --> 00:26:49,280
What's the use of this bird?
440
00:26:50,720 --> 00:26:52,880
Please follow me.
441
00:26:56,240 --> 00:26:56,960
Get out.
442
00:26:57,240 --> 00:26:57,880
Let's go.
443
00:27:29,560 --> 00:27:32,040
What's going on?
444
00:27:36,920 --> 00:27:37,680
Godmother.
445
00:27:38,680 --> 00:27:40,360
It's her. It's her.
446
00:27:41,000 --> 00:27:42,240
That day on the battlefield,
447
00:27:42,240 --> 00:27:44,000
the one who broke all-round priest's illusion
448
00:27:44,960 --> 00:27:46,240
She was the one who saved Qi.
449
00:27:48,800 --> 00:27:52,000
I sensed someone using magic randomly.
450
00:27:52,320 --> 00:27:54,240
But his magic is not pure.
451
00:27:54,480 --> 00:27:55,840
and needs external power.
452
00:27:56,200 --> 00:27:57,600
That's why I cracked it.
453
00:27:58,760 --> 00:28:00,000
Sister, you're amazing.
454
00:28:00,320 --> 00:28:02,520
You're our savior now.
455
00:28:03,280 --> 00:28:05,640
Can you let this mythical bird
456
00:28:06,200 --> 00:28:07,120
save
457
00:28:07,120 --> 00:28:08,960
the people of Linwei City now.
458
00:28:09,160 --> 00:28:09,560
Yes.
459
00:28:09,560 --> 00:28:10,280
Don't worry.
460
00:28:10,800 --> 00:28:12,840
The God of Sheep and Bird, the owner of Shang, rains.
461
00:28:13,120 --> 00:28:15,520
The water that descends is rootless.
462
00:28:16,200 --> 00:28:19,000
the danger in Linwei City will be solved.
463
00:28:19,280 --> 00:28:19,960
Great.
464
00:28:19,960 --> 00:28:20,720
Yeah.
465
00:28:40,040 --> 00:28:41,000
What's going on?
466
00:28:46,920 --> 00:28:47,760
It's raining.
467
00:29:06,440 --> 00:29:07,160
General,
468
00:29:07,480 --> 00:29:08,760
I haven't figured it out.
469
00:29:09,120 --> 00:29:11,240
The whole LinPan City is like a dead city.
470
00:29:11,760 --> 00:29:13,080
The same goes for the palace of Qi.
471
00:29:16,520 --> 00:29:17,280
So
472
00:29:17,720 --> 00:29:19,480
the State Preceptor did poison him.
473
00:29:20,160 --> 00:29:21,440
Is there no way
474
00:29:21,960 --> 00:29:23,360
to resist now?
475
00:29:24,040 --> 00:29:25,040
If you don't believe me,
476
00:29:25,400 --> 00:29:26,000
you can ask
477
00:29:26,000 --> 00:29:27,800
who went with me.
478
00:29:28,080 --> 00:29:30,440
General Wei, are you serious?
479
00:29:33,040 --> 00:29:33,880
General Wei.
480
00:29:33,920 --> 00:29:36,120
Since they have no resistance,
481
00:29:36,400 --> 00:29:38,520
why didn't you kill Queen Zhong Li
482
00:29:38,520 --> 00:29:39,840
and capture King Qi?
483
00:29:44,320 --> 00:29:45,080
General.
484
00:29:45,360 --> 00:29:46,560
My mission this time
485
00:29:46,840 --> 00:29:48,920
is to find out if the people in Linzhu City are poisoned.
486
00:29:49,440 --> 00:29:51,400
Whether we kill Zhong Lichun or not,
487
00:29:51,960 --> 00:29:53,400
is up to General Chu.
488
00:29:53,840 --> 00:29:56,040
How dare a general overstep his power?
489
00:29:56,760 --> 00:29:58,120
You really know how to quibble.
490
00:29:59,080 --> 00:29:59,880
General Chu.
491
00:30:00,320 --> 00:30:02,200
General Wei has found out the truth.
492
00:30:02,680 --> 00:30:04,520
You should believe me now.
493
00:30:04,800 --> 00:30:05,720
I suggest
494
00:30:06,120 --> 00:30:08,920
General Chu, take this opportunity
495
00:30:08,920 --> 00:30:09,920
to send troops
496
00:30:10,200 --> 00:30:11,760
and take down Qi.
497
00:30:12,440 --> 00:30:14,000
I didn’t agree with you.
498
00:30:14,760 --> 00:30:17,800
Please don’t miss the chance.
499
00:30:26,680 --> 00:30:27,960
Soldiers, listen up.
500
00:30:28,400 --> 00:30:30,160
Get ready to set out.
501
00:30:31,680 --> 00:30:32,920
Attack Lin Pan City.
502
00:30:33,440 --> 00:30:40,520
General is mighty.
503
00:31:06,560 --> 00:31:07,240
Your Highness.
504
00:31:07,920 --> 00:31:09,000
Queen Jung.
505
00:31:17,000 --> 00:31:17,680
Queen Jung.
506
00:31:18,840 --> 00:31:19,560
Your Highness.
507
00:31:23,240 --> 00:31:24,800
Why are you here?
508
00:31:25,400 --> 00:31:27,280
This is the antidote my aunt made.
509
00:31:27,280 --> 00:31:28,240
Water without root.
510
00:31:28,240 --> 00:31:29,480
Drink it and you'll be fine.
511
00:31:43,440 --> 00:31:45,120
Your Highness, take a rest.
512
00:31:45,480 --> 00:31:46,760
I'll take my leave.
513
00:31:58,640 --> 00:31:59,160
Your Highness.
514
00:31:59,640 --> 00:32:00,720
After the antidote,
515
00:32:00,720 --> 00:32:03,520
Why is your plum blossom mark smaller?
516
00:32:04,200 --> 00:32:05,200
Sister-in-law.
517
00:32:05,440 --> 00:32:07,920
You're better than a magician.
518
00:32:09,760 --> 00:32:12,120
It's all healed.
519
00:32:12,520 --> 00:32:12,960
Look.
520
00:32:13,480 --> 00:32:14,360
Okay, Dawang.
521
00:32:14,800 --> 00:32:15,760
That's not the point.
522
00:32:16,320 --> 00:32:17,040
Miss,
523
00:32:17,560 --> 00:32:19,920
Are you sure?
524
00:32:20,360 --> 00:32:21,360
You're my sister.
525
00:32:21,960 --> 00:32:22,520
Yes.
526
00:32:23,240 --> 00:32:23,960
But...
527
00:32:23,960 --> 00:32:25,440
We look like sisters
528
00:32:25,440 --> 00:32:27,000
We don't look like sisters
529
00:32:28,040 --> 00:32:29,360
No wonder you don't remember.
530
00:32:29,840 --> 00:32:31,400
When that happened,
531
00:32:31,880 --> 00:32:32,760
I was still young.
532
00:32:33,120 --> 00:32:35,560
You're only ten years old.
533
00:32:38,720 --> 00:32:39,800
No oil, no oil.
534
00:32:40,080 --> 00:32:40,800
You know what?
535
00:32:40,960 --> 00:32:41,920
On the day you were born,
536
00:32:41,920 --> 00:32:44,400
our family ate the last drop of oil.
537
00:32:44,400 --> 00:32:46,640
I gave you this name.
538
00:32:47,960 --> 00:32:48,680
That...
539
00:32:49,040 --> 00:32:50,000
It's me.
540
00:32:50,960 --> 00:32:52,520
Don't be afraid, no oil.
541
00:32:53,160 --> 00:32:54,320
It doesn't hurt.
542
00:32:55,040 --> 00:32:55,840
But there's no oil.
543
00:32:55,960 --> 00:32:57,320
You're so pretty.
544
00:32:57,560 --> 00:32:59,520
You look like a fairy from heaven.
545
00:33:04,800 --> 00:33:05,960
Help!
546
00:33:06,320 --> 00:33:09,080
Dad, mom, help!
547
00:33:11,760 --> 00:33:14,160
Don't steal my sister!
548
00:33:15,800 --> 00:33:17,960
Sister!
549
00:33:21,640 --> 00:33:22,280
No salt.
550
00:33:22,440 --> 00:33:24,000
What's going on?!
551
00:33:24,400 --> 00:33:27,600
My sister was taken away by Orochi!
552
00:33:27,920 --> 00:33:28,400
What?!
553
00:33:28,800 --> 00:33:31,040
My son has no oil.
554
00:33:32,800 --> 00:33:35,280
Why did the snake take it away?
555
00:33:35,680 --> 00:33:37,320
Why is my life so miserable?
556
00:33:37,720 --> 00:33:39,520
Why did it have to be my sister-in-law?
557
00:33:39,520 --> 00:33:40,080
What?
558
00:33:40,080 --> 00:33:40,600
Enough.
559
00:33:41,000 --> 00:33:41,960
Stop yelling.
560
00:33:42,240 --> 00:33:44,360
Let me finish the story first.
561
00:33:44,880 --> 00:33:45,480
Farm breaks the border.
562
00:33:45,760 --> 00:33:47,720
It's a disease to interrupt others.
563
00:33:48,640 --> 00:33:49,320
Miss,
564
00:33:49,920 --> 00:33:50,960
after what you said,
565
00:33:50,960 --> 00:33:52,520
I vaguely remember
566
00:33:52,520 --> 00:33:54,360
when I was in my teens,
567
00:33:54,920 --> 00:33:55,880
I had a fever.
568
00:33:55,880 --> 00:33:57,080
for three days and three nights.
569
00:33:57,280 --> 00:33:58,080
When I woke up,
570
00:33:58,080 --> 00:33:59,880
I remember they were crying.
571
00:34:00,320 --> 00:34:02,440
I don't remember anything else.
572
00:34:02,960 --> 00:34:03,600
Yes.
573
00:34:04,080 --> 00:34:06,840
My parents didn't want to bring up these sad things,
574
00:34:07,160 --> 00:34:09,440
they didn't have me as their daughter.
575
00:34:12,040 --> 00:34:13,960
I... I'm not blaming my parents.
576
00:34:14,360 --> 00:34:16,719
It's all because of that snake.
577
00:34:16,960 --> 00:34:19,560
And if it wasn't for that snake,
578
00:34:19,880 --> 00:34:21,880
I wouldn't have had a future.
579
00:34:32,040 --> 00:34:35,320
I was going to pick up my beloved disciple in Zhongli Village.
580
00:34:35,400 --> 00:34:39,080
I didn't expect you to bring her here first.
581
00:34:46,480 --> 00:34:48,080
That's great.
582
00:34:59,920 --> 00:35:00,520
Master.
583
00:35:02,120 --> 00:35:04,000
What's wrong?
584
00:35:04,560 --> 00:35:05,600
I...
585
00:35:06,760 --> 00:35:08,040
I knew
586
00:35:08,280 --> 00:35:13,000
your sister will be in great trouble soon.
587
00:35:14,040 --> 00:35:14,920
Sister.
588
00:35:14,920 --> 00:35:16,040
I know
589
00:35:16,440 --> 00:35:19,000
you want to focus on cultivation
590
00:35:19,240 --> 00:35:20,840
and become an immortal.
591
00:35:20,840 --> 00:35:22,720
But it's not the right time.
592
00:35:23,120 --> 00:35:24,280
If you want to ascend,
593
00:35:24,920 --> 00:35:27,480
you need to go to the mortal world
594
00:35:28,080 --> 00:35:30,280
to thank my parents.
595
00:35:30,280 --> 00:35:32,040
Thank you.
596
00:35:32,400 --> 00:35:34,920
After solving all the troubles in the world,
597
00:35:34,920 --> 00:35:37,400
you can ascend to the right path.
598
00:35:39,320 --> 00:35:40,440
Yes, Master.
599
00:35:41,200 --> 00:35:44,600
But since you knew my sister was in trouble,
600
00:35:45,080 --> 00:35:46,600
why don't you help her?
601
00:35:47,040 --> 00:35:49,320
I belong to the fairy realm.
602
00:35:50,000 --> 00:35:52,240
I can't interfere in mortal affairs.
603
00:35:52,840 --> 00:35:56,680
And I'm going to practice in seclusion.
604
00:35:57,640 --> 00:35:59,280
During the practice,
605
00:36:00,000 --> 00:36:00,680
My disciple.
606
00:36:01,200 --> 00:36:04,920
You must practice the skills I taught you.
607
00:36:05,440 --> 00:36:10,000
Be careful with your words and actions.
608
00:36:11,040 --> 00:36:12,200
Remember.
609
00:36:12,920 --> 00:36:14,720
Yes, Master.
610
00:36:22,520 --> 00:36:23,920
After you said that,
611
00:36:24,120 --> 00:36:25,440
after he said that.
612
00:36:26,000 --> 00:36:27,480
I knew my sister was in trouble,
613
00:36:27,800 --> 00:36:28,920
so I hurried here.
614
00:36:33,320 --> 00:36:34,080
My dear sister.
615
00:36:34,080 --> 00:36:34,640
Sister.
616
00:36:35,320 --> 00:36:35,960
You've been through a lot these years.
617
00:36:35,960 --> 00:36:36,720
Sister.
618
00:36:37,040 --> 00:36:37,760
Calm down.
619
00:36:37,880 --> 00:36:39,040
I have such a good sister.
620
00:36:39,040 --> 00:36:40,160
How can I not be excited?
621
00:36:40,720 --> 00:36:40,800
Ice.
622
00:36:41,880 --> 00:36:43,000
Thanks to you,
623
00:36:43,080 --> 00:36:44,720
saved the people of Linbox City.
624
00:36:45,080 --> 00:36:47,000
Otherwise, the consequences would be unimaginable.
625
00:36:48,080 --> 00:36:48,800
Look!
626
00:36:49,680 --> 00:36:51,080
I have such a good sister.
627
00:36:51,400 --> 00:36:53,000
Not only is she so powerful,
628
00:36:53,520 --> 00:36:54,680
but also so beautiful.
629
00:36:56,320 --> 00:36:57,640
Unfortunately, my life is a bit hard.
630
00:36:58,040 --> 00:36:58,920
If only
631
00:36:58,920 --> 00:37:01,000
I was the one who took the python.
632
00:37:01,920 --> 00:37:02,720
Your Highness.
633
00:37:03,280 --> 00:37:03,960
Godmother.
634
00:37:05,040 --> 00:37:05,640
Qianniang.
635
00:37:06,600 --> 00:37:07,880
Wei Wenbin brought the Chu army
636
00:37:07,880 --> 00:37:09,040
with Chu army.
637
00:37:10,720 --> 00:37:11,920
Soldiers are cunning.
638
00:37:12,440 --> 00:37:14,440
Poisoned attacks are all despicable.
639
00:37:15,080 --> 00:37:17,720
But the winner is the king, the loser is the bandit.
640
00:37:17,720 --> 00:37:19,840
That's understandable.
641
00:37:20,360 --> 00:37:21,080
Yan,
642
00:37:21,080 --> 00:37:23,520
Why are you still defending Chu State?
643
00:37:23,760 --> 00:37:24,800
Your IQ
644
00:37:24,800 --> 00:37:26,560
your sister-in-law
645
00:37:26,560 --> 00:37:27,760
when she treated you.
646
00:37:28,040 --> 00:37:29,080
Enough. You know nothing.
647
00:37:29,480 --> 00:37:30,920
Lord Yan is right.
648
00:37:31,560 --> 00:37:34,000
Since they used such despicable means,
649
00:37:34,160 --> 00:37:36,960
let's play along.
650
00:37:37,040 --> 00:37:37,680
Okay.
651
00:39:05,640 --> 00:39:05,840
Bong.
652
00:39:21,400 --> 00:39:21,960
Male
653
00:39:30,600 --> 00:39:31,320
Young...
654
00:39:55,520 --> 00:39:56,280
Le Chen.
655
00:40:22,680 --> 00:40:23,440
Bi Gong.
656
00:40:23,440 --> 00:40:24,000
Gong Ji Gong.
40171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.