All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E11.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,120 --> 00:02:29,600 Your Highness. 2 00:02:30,400 --> 00:02:31,200 Is it pretty? 3 00:02:32,040 --> 00:02:32,680 Your Highness. 4 00:02:33,000 --> 00:02:34,920 Before I entered the village, 5 00:02:35,079 --> 00:02:36,960 before I entered the village. 6 00:02:37,200 --> 00:02:38,960 and plant your favorite orchid. 7 00:02:39,320 --> 00:02:40,720 They told me it was orchid. 8 00:02:40,840 --> 00:02:43,960 But I didn't expect it to grow yellow. 9 00:02:44,920 --> 00:02:46,079 Are you stupid? 10 00:02:46,640 --> 00:02:47,000 Yes. 11 00:02:47,800 --> 00:02:50,600 But I said sorry 12 00:02:51,800 --> 00:02:53,320 for every flower. 13 00:02:54,040 --> 00:02:54,880 I know 14 00:02:55,520 --> 00:02:57,040 the fate between us 15 00:02:57,040 --> 00:02:58,720 between you and me. 16 00:02:59,040 --> 00:03:00,160 But your heart 17 00:03:00,840 --> 00:03:03,000 is like a spring in the mountains. 18 00:03:04,080 --> 00:03:05,560 Looking at fate, 19 00:03:06,040 --> 00:03:08,080 Today, under the sky, 20 00:03:08,480 --> 00:03:09,360 in the flower field. 21 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 From now on, 22 00:03:11,360 --> 00:03:13,920 I will help you. 23 00:03:14,760 --> 00:03:17,440 I'll be with you on the long journey. 24 00:03:17,640 --> 00:03:18,840 Enough, shut up. 25 00:03:19,240 --> 00:03:21,280 All you know is sweet talk. 26 00:03:22,040 --> 00:03:23,680 What's the use of apologizing to flowers? 27 00:03:24,720 --> 00:03:25,200 Your Highness. 28 00:03:26,760 --> 00:03:27,440 I'm sorry. 29 00:03:28,120 --> 00:03:30,760 Can you forgive me? 30 00:03:31,360 --> 00:03:32,960 I can't hear you. 31 00:03:34,440 --> 00:03:37,160 Your Highness, I'm sorry. 32 00:03:37,280 --> 00:03:38,120 Could you 33 00:03:39,680 --> 00:03:41,560 forgive me? 34 00:03:43,040 --> 00:03:44,000 Ask the flower 35 00:03:44,440 --> 00:03:45,840 if I should forgive you. 36 00:03:49,600 --> 00:03:51,079 I think Hua'er agreed. 37 00:03:57,400 --> 00:03:57,960 Come here. 38 00:04:04,400 --> 00:04:05,360 Do you know your mistake? 39 00:04:07,280 --> 00:04:07,720 Will you change? 40 00:04:07,720 --> 00:04:08,080 Yes. 41 00:04:12,080 --> 00:04:12,720 Let's go. 42 00:04:13,080 --> 00:04:13,840 Where are you going? 43 00:04:14,240 --> 00:04:14,920 Home. 44 00:05:21,120 --> 00:05:23,920 Let's go back to the palace. 45 00:05:39,840 --> 00:05:40,400 Coming. 46 00:05:49,080 --> 00:05:51,640 Welcome, Your Majesty. 47 00:06:03,920 --> 00:06:04,680 Your Highness. 48 00:06:17,280 --> 00:06:20,800 Today, I brought Her Highness back. 49 00:06:21,200 --> 00:06:23,240 Even if you die, 50 00:06:23,880 --> 00:06:25,720 I'll return home in glory. 51 00:06:26,680 --> 00:06:27,080 Godmother. 52 00:06:27,400 --> 00:06:28,360 You're finally back. 53 00:06:28,760 --> 00:06:29,680 Yes, sister. 54 00:06:30,040 --> 00:06:31,960 Don't leave this time. 55 00:06:32,400 --> 00:06:32,960 Your Highness. 56 00:06:33,640 --> 00:06:35,040 You're the most important. 57 00:06:39,000 --> 00:06:40,320 I'm not going to leave 58 00:06:40,320 --> 00:06:41,360 I won't leave again. 59 00:06:42,240 --> 00:06:43,760 I will go with you 60 00:06:44,200 --> 00:06:46,960 to govern Qi and protect Qi. 61 00:06:47,280 --> 00:06:48,760 Protect the people of Qi! 62 00:06:49,080 --> 00:06:56,000 Your Majesty, Your Highness, long live! 63 00:06:58,240 --> 00:06:59,040 Go back to the palace. 64 00:07:02,480 --> 00:07:04,520 Let's go. 65 00:07:27,800 --> 00:07:28,720 You're just in time. 66 00:07:29,040 --> 00:07:30,960 I'll catch you all at once. 67 00:07:36,920 --> 00:07:37,760 Sister. 68 00:07:38,080 --> 00:07:39,960 Dawang really cares about you. 69 00:07:40,440 --> 00:07:41,560 You were scared 70 00:07:41,880 --> 00:07:43,120 when you went back to your hometown. 71 00:07:43,560 --> 00:07:45,640 His attitude towards you has also changed. 72 00:07:46,200 --> 00:07:47,680 I know you like orchid, 73 00:07:47,960 --> 00:07:49,720 I ordered someone to 74 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 in Zhaoyang. 75 00:07:52,120 --> 00:07:53,680 The peppers 76 00:07:53,680 --> 00:07:54,920 were chopped off. 77 00:07:55,120 --> 00:07:56,960 to plant your favorite orchid. 78 00:07:57,880 --> 00:07:59,000 I think the king 79 00:07:59,280 --> 00:08:00,960 really cares about it. 80 00:08:03,080 --> 00:08:05,120 He has a conscience. 81 00:08:05,800 --> 00:08:06,360 Sister. 82 00:08:06,760 --> 00:08:08,640 I saw him change this time. 83 00:08:09,000 --> 00:08:10,360 That's why I came back with him. 84 00:08:10,920 --> 00:08:12,640 I don't know how long he can hold on. 85 00:08:12,920 --> 00:08:13,920 It depends on his performance. 86 00:08:14,680 --> 00:08:15,360 Sorry. 87 00:08:15,360 --> 00:08:16,320 Your words 88 00:08:16,440 --> 00:08:18,160 is showing affection to your sister. 89 00:08:18,400 --> 00:08:20,120 I don't dare to stay here anymore. 90 00:08:20,880 --> 00:08:22,600 If Dawang comes later, 91 00:08:23,280 --> 00:08:26,280 I don't dare to accept this luminous pearl. 92 00:08:26,920 --> 00:08:27,840 Have some tea. 93 00:08:27,960 --> 00:08:29,280 I won't drink tea. 94 00:08:29,680 --> 00:08:31,120 Sister, hurry up and pack up. 95 00:08:31,120 --> 00:08:32,360 Wait for Dawang. 96 00:08:32,720 --> 00:08:35,240 It's said that separation is better than newlyweds. 97 00:08:36,080 --> 00:08:37,840 Moreover, Dawang 98 00:08:37,840 --> 00:08:39,200 for so long. 99 00:08:41,679 --> 00:08:42,640 Come on, sister. 100 00:08:43,000 --> 00:08:44,880 Don't mention it. 101 00:08:47,560 --> 00:08:48,320 You're leaving? 102 00:08:48,640 --> 00:08:49,920 I won't disturb you. 103 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 Remember to visit me often. 104 00:09:20,360 --> 00:09:21,000 Okay. 105 00:09:24,000 --> 00:09:24,640 Yes. 106 00:09:25,000 --> 00:09:25,480 Your Majesty. 107 00:09:25,920 --> 00:09:28,040 You can't bully my godmother anymore. 108 00:09:29,200 --> 00:09:30,640 Don't worry, General Xue. 109 00:09:30,880 --> 00:09:33,320 My king has learned his lesson. 110 00:09:34,080 --> 00:09:36,760 He would never make such a stupid mistake. 111 00:09:37,520 --> 00:09:39,520 Your Highness is the king's priceless treasure. 112 00:09:40,040 --> 00:09:42,920 but also the priceless treasure of Qi. 113 00:09:44,440 --> 00:09:45,800 Prime Minister Min is right. 114 00:09:46,520 --> 00:09:49,120 I am very calm now. 115 00:09:49,440 --> 00:09:51,760 Your mind is also very stable. 116 00:09:52,120 --> 00:09:52,880 What is this called? 117 00:09:53,120 --> 00:09:56,920 This is stability happiness. 118 00:09:57,400 --> 00:09:59,400 Come on, play the music. 119 00:10:01,080 --> 00:10:03,440 I really want to know 120 00:10:03,960 --> 00:10:06,200 persuade my godmother to come back. 121 00:10:06,680 --> 00:10:07,400 You want to know? 122 00:10:10,680 --> 00:10:12,240 I will... 123 00:10:13,800 --> 00:10:14,960 I won’t tell you. 124 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 unless you give me 10,000 taels of gold. 125 00:10:19,160 --> 00:10:20,400 Dream on! 126 00:10:20,680 --> 00:10:22,000 I'll go back and ask my godmother. 127 00:10:22,960 --> 00:10:24,240 I'm happy today. 128 00:10:24,240 --> 00:10:25,520 I won't argue with you. 129 00:10:25,520 --> 00:10:27,920 Your Highness defeated Chu State 130 00:10:28,040 --> 00:10:31,000 and you've made peace with me. 131 00:10:31,640 --> 00:10:34,520 Good things come in pairs. 132 00:10:35,080 --> 00:10:35,880 Tonight, 133 00:10:36,200 --> 00:10:38,360 I'll get drunk with you all. 134 00:10:38,360 --> 00:10:40,320 Here, drink this. 135 00:10:41,720 --> 00:10:43,920 Congratulations, Your Majesty. 136 00:10:44,520 --> 00:10:45,040 OK. 137 00:11:43,680 --> 00:11:43,760 " 138 00:11:44,360 --> 00:11:44,520 Zhang Jiawang. 139 00:11:53,040 --> 00:11:55,240 I'm very happy today. 140 00:11:55,240 --> 00:11:57,920 You must drink more later. 141 00:11:58,320 --> 00:11:59,480 Okay, Dawang. 142 00:12:00,080 --> 00:12:00,840 Your Majesty. 143 00:12:01,720 --> 00:12:03,440 You must talk to Her Highness nicely. 144 00:12:03,960 --> 00:12:05,000 Don't lose your temper. 145 00:12:05,280 --> 00:12:05,920 I know. 146 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 Tian Wu, hurry up. 147 00:12:07,240 --> 00:12:09,000 Drink with Prime Minister Yan. 148 00:12:10,720 --> 00:12:11,240 Here. 149 00:12:11,840 --> 00:12:12,760 General Xue. 150 00:12:16,280 --> 00:12:19,960 I'm a little drunk today. 151 00:12:20,520 --> 00:12:21,640 Enough, stop pretending. 152 00:12:21,920 --> 00:12:22,920 You're not drunk. 153 00:12:25,400 --> 00:12:25,920 What? 154 00:12:26,920 --> 00:12:28,560 My godmother's favorite strong wine. 155 00:12:36,960 --> 00:12:37,600 It's strong enough. 156 00:12:38,520 --> 00:12:41,280 Are you going to arrange for me? 157 00:12:42,640 --> 00:12:44,560 I wish you and my godmother 158 00:12:45,920 --> 00:12:48,640 to reunite and regain the old dream. 159 00:12:50,080 --> 00:12:52,040 Keep up the good work and create more glory. 160 00:12:57,840 --> 00:12:58,440 Yes. 161 00:12:58,440 --> 00:13:01,600 I'm a little drunk today. 162 00:13:01,920 --> 00:13:02,800 Go back and rest. 163 00:13:02,800 --> 00:13:03,240 Let's go. 164 00:13:03,680 --> 00:13:04,160 Send me back. 165 00:13:04,160 --> 00:13:04,600 Yes. 166 00:13:04,920 --> 00:13:06,680 You guys drink. 167 00:13:07,000 --> 00:13:07,480 Your Majesty. 168 00:13:07,880 --> 00:13:08,800 Wait, Prime Minister Yan. 169 00:13:09,080 --> 00:13:10,040 You guys drink here. 170 00:13:10,040 --> 00:13:12,040 Farewell, Your Majesty. 171 00:13:13,560 --> 00:13:14,160 Your Highness. 172 00:13:14,160 --> 00:13:15,560 You look so beautiful today. 173 00:13:17,040 --> 00:13:18,040 What are you talking about? 174 00:13:19,760 --> 00:13:20,920 Time flies. 175 00:13:21,640 --> 00:13:23,760 How old am I now? 176 00:13:24,600 --> 00:13:25,920 The king loves you. 177 00:13:25,920 --> 00:13:27,480 Beauty is in the lover's eyes. 178 00:13:27,480 --> 00:13:28,360 In his eyes, 179 00:13:28,360 --> 00:13:30,080 in his eyes. 180 00:13:30,200 --> 00:13:31,240 You're so sweet. 181 00:13:31,240 --> 00:13:32,600 You really know how to make me happy. 182 00:13:32,840 --> 00:13:34,520 Your Highness, you're the sweetest. 183 00:13:34,520 --> 00:13:36,080 My name is Xi'er. 184 00:13:36,800 --> 00:13:37,760 Look at me. 185 00:13:37,760 --> 00:13:39,000 You said I'm not old. 186 00:13:39,400 --> 00:13:42,120 I think I gave you your name. 187 00:13:42,520 --> 00:13:43,520 That's right. 188 00:13:44,000 --> 00:13:44,480 Your Highness. 189 00:13:44,480 --> 00:13:46,680 Since you and the King have made up, 190 00:13:46,680 --> 00:13:48,920 you have to look forward. 191 00:13:48,920 --> 00:13:50,000 In the future, 192 00:13:50,000 --> 00:13:51,800 have a prince with the king. 193 00:13:51,800 --> 00:13:52,360 Enough, Xi'er. 194 00:13:52,920 --> 00:13:54,040 I came back this time 195 00:13:54,400 --> 00:13:56,480 hoping everyone can be safe. 196 00:13:56,960 --> 00:13:59,240 The king and I will take care of the country first. 197 00:13:59,800 --> 00:14:01,680 We'll talk about the rest later. 198 00:14:02,960 --> 00:14:04,040 Yes, Your Highness. 199 00:14:05,920 --> 00:14:07,200 Someone asked me 200 00:14:07,840 --> 00:14:10,080 what is good about you. 201 00:14:10,440 --> 00:14:11,200 All these years, 202 00:14:12,000 --> 00:14:13,640 I still can't forget 203 00:14:14,040 --> 00:14:16,560 I can't forget your tears. 204 00:14:16,960 --> 00:14:19,920 I can't forget your kindness. 205 00:14:21,760 --> 00:14:22,480 Be careful. 206 00:14:22,920 --> 00:14:24,040 Did I scare you? 207 00:14:24,040 --> 00:14:24,800 You scared me. 208 00:14:26,520 --> 00:14:27,480 I brought the wine. 209 00:15:05,440 --> 00:15:05,920 Your Highness. 210 00:15:06,680 --> 00:15:10,560 This is the strong wine I specially prepared for you. 211 00:15:12,440 --> 00:15:13,440 Your Highness, smell it. 212 00:15:16,680 --> 00:15:18,000 It's very strong. 213 00:15:18,000 --> 00:15:20,360 The strong wine that breaks apart from the sky. 214 00:15:20,760 --> 00:15:21,240 Pour it. 215 00:15:26,960 --> 00:15:30,720 I'll fill it with my lady. 216 00:15:37,120 --> 00:15:38,000 and set up the country. 217 00:15:38,640 --> 00:15:41,080 I think you've put a lot of effort 218 00:15:41,720 --> 00:15:42,920 to decorate this place. 219 00:15:43,400 --> 00:15:44,320 I'm very satisfied. 220 00:15:45,800 --> 00:15:46,400 I'll finish it first. 221 00:15:47,960 --> 00:15:49,680 Your Highness is a person of character. 222 00:15:49,680 --> 00:15:50,760 She's hot-blooded. 223 00:15:51,040 --> 00:15:51,800 and generous. 224 00:15:51,920 --> 00:15:52,920 I can't lose. 225 00:15:53,320 --> 00:15:53,960 Cheers! 226 00:16:01,680 --> 00:16:02,360 The fields break the borders. 227 00:16:02,960 --> 00:16:04,040 Bottoms up! 228 00:16:04,520 --> 00:16:04,880 Cheers. 229 00:16:10,720 --> 00:16:11,360 Your Highness. 230 00:16:11,360 --> 00:16:13,040 I found that today 231 00:16:14,040 --> 00:16:18,000 you have a special temperament. 232 00:16:18,040 --> 00:16:18,840 What is it? 233 00:16:19,080 --> 00:16:21,880 Beautiful. Very beautiful. 234 00:16:22,000 --> 00:16:22,560 I just realized 235 00:16:24,040 --> 00:16:25,480 Let me take a good look. 236 00:16:26,560 --> 00:16:27,120 Look. 237 00:16:27,600 --> 00:16:31,080 Closer. Closer. 238 00:16:36,000 --> 00:16:38,440 Beautiful. 239 00:16:41,920 --> 00:16:44,040 Why did she vomit when she saw me? 240 00:16:44,160 --> 00:16:45,200 I held it in. 241 00:16:45,520 --> 00:16:46,040 Your Highness. 242 00:16:46,040 --> 00:16:47,120 If you can't drink, 243 00:16:47,120 --> 00:16:49,680 don't fight with me. 244 00:16:50,880 --> 00:16:51,320 Something is wrong with the wine. 245 00:16:52,040 --> 00:16:52,920 Something is wrong with the wine. 246 00:16:54,040 --> 00:16:54,960 What's wrong? 247 00:16:55,880 --> 00:16:56,360 The wine is poisonous. 248 00:16:57,720 --> 00:16:58,000 Your Highness. 249 00:16:58,480 --> 00:16:59,160 You can't do this. 250 00:16:59,560 --> 00:17:01,080 Just say you're drunk. 251 00:17:01,320 --> 00:17:03,480 We can't find the reason objectively. 252 00:17:03,480 --> 00:17:05,520 Besides, this wine was given by Xue Kun. 253 00:17:05,520 --> 00:17:06,599 How could it be poisonous? 254 00:17:06,599 --> 00:17:07,920 Let me take a sip. 255 00:17:10,520 --> 00:17:11,079 Are you okay? 256 00:17:11,079 --> 00:17:12,040 Bottoms up. 257 00:17:20,280 --> 00:17:22,960 The wine is really poisonous. 258 00:17:28,319 --> 00:17:30,080 Xue Kun, that bastard! 259 00:17:30,480 --> 00:17:33,080 How could he arrange this for me? 260 00:17:40,280 --> 00:17:41,000 to break the border. 261 00:17:43,200 --> 00:17:44,360 Bad news! 262 00:18:15,440 --> 00:18:16,040 Oh no. 263 00:18:25,560 --> 00:18:26,040 General Chu. 264 00:18:26,440 --> 00:18:28,120 Now the whole Linran City 265 00:18:28,600 --> 00:18:30,800 rivers, rivers, and well water 266 00:18:30,800 --> 00:18:32,440 and well water. 267 00:18:32,920 --> 00:18:35,080 Now the streets and alleys in Pan City 268 00:18:35,360 --> 00:18:36,360 The whole sky 269 00:18:36,920 --> 00:18:39,360 is filled with the scent of death. 270 00:18:39,960 --> 00:18:40,880 So 271 00:18:41,160 --> 00:18:43,920 Lin Pan City has become a dead city. 272 00:18:45,040 --> 00:18:47,520 I've never failed to use magic. 273 00:18:48,040 --> 00:18:50,000 The poison is very poisonous. 274 00:18:50,000 --> 00:18:51,640 Unless a deity descends to the mortal world, 275 00:18:51,640 --> 00:18:53,120 no one can cure 276 00:18:53,120 --> 00:18:54,480 can cure it. 277 00:18:55,480 --> 00:18:56,760 Despicable! 278 00:18:56,760 --> 00:18:57,640 General. 279 00:18:57,640 --> 00:18:59,560 I'm afraid you were a hypocrite in your previous life. 280 00:19:00,080 --> 00:19:01,440 We're fighting a war. 281 00:19:01,680 --> 00:19:03,320 Either you die or I die. 282 00:19:03,720 --> 00:19:04,720 It's normal 283 00:19:04,720 --> 00:19:06,000 That's human nature. 284 00:19:06,440 --> 00:19:07,480 I'm a hypocrite. 285 00:19:07,480 --> 00:19:08,600 You are also a meat bun. 286 00:19:10,400 --> 00:19:13,000 Since State Preceptor has made such a contribution, 287 00:19:13,520 --> 00:19:13,960 General, 288 00:19:14,240 --> 00:19:16,280 Why don't we attack the city now 289 00:19:16,920 --> 00:19:17,960 and take down Linwei City. 290 00:19:20,600 --> 00:19:23,000 But I don't know if it's true or not. 291 00:19:23,520 --> 00:19:25,080 How is Lin Pan City now? 292 00:19:25,080 --> 00:19:26,320 How many people were poisoned? 293 00:19:26,680 --> 00:19:27,240 State Preceptor, 294 00:19:28,680 --> 00:19:30,520 Why can't you give me the exact number? 295 00:19:32,280 --> 00:19:33,120 After all, 296 00:19:33,440 --> 00:19:36,160 General Chu still doesn’t trust me. 297 00:19:37,280 --> 00:19:38,400 You must be joking. 298 00:19:39,400 --> 00:19:40,600 I am only responsible for 299 00:19:40,600 --> 00:19:42,560 for the lives of the soldiers of Chu. 300 00:19:43,920 --> 00:19:45,560 General. State Preceptor. 301 00:19:46,480 --> 00:19:49,120 Why don't I take some men 302 00:19:49,480 --> 00:19:51,320 to find out the truth. 303 00:19:56,080 --> 00:19:56,920 Okay. 304 00:20:15,760 --> 00:20:16,440 Find out the truth. 305 00:20:16,840 --> 00:20:18,040 Gather outside the city. 306 00:20:39,320 --> 00:20:41,000 It seems what the master said is true. 307 00:20:41,480 --> 00:20:42,600 All the way here 308 00:20:43,080 --> 00:20:45,080 no patrol soldier has seen it. 309 00:20:45,240 --> 00:20:45,920 Here. 310 00:20:47,480 --> 00:20:48,080 Drink. 311 00:20:48,720 --> 00:20:49,240 Drink. 312 00:20:51,280 --> 00:20:51,880 Drink! 313 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 Lord Tian, drink. 314 00:20:57,080 --> 00:20:57,720 I can't take it anymore. 315 00:20:57,720 --> 00:20:57,960 Bottoms up. 316 00:20:58,800 --> 00:20:59,400 What happened? 317 00:20:59,960 --> 00:21:01,160 Are they not poisoned? 318 00:21:01,160 --> 00:21:02,360 Stop sleeping. 319 00:21:03,320 --> 00:21:04,320 Drink this. 320 00:21:05,440 --> 00:21:07,040 Cheers to the past. 321 00:21:08,440 --> 00:21:09,160 Your Highness. 322 00:21:10,120 --> 00:21:13,880 I can't hold on any longer. 323 00:21:13,880 --> 00:21:14,760 Hang in there. 324 00:21:15,520 --> 00:21:17,200 Are you okay? 325 00:21:17,200 --> 00:21:18,280 Can you still drink? 326 00:21:18,800 --> 00:21:19,440 Mrs. Qian. 327 00:21:20,200 --> 00:21:21,680 I can't sit still anymore. 328 00:21:21,680 --> 00:21:23,400 I feel weak. I want to lie down. 329 00:21:25,600 --> 00:21:26,800 You men 330 00:21:27,400 --> 00:21:28,880 can drink more than a weak woman. 331 00:21:29,920 --> 00:21:31,720 What are you doing? Are you raising fish? 332 00:21:32,000 --> 00:21:32,800 Manbaby. 333 00:21:33,080 --> 00:21:35,000 Are you raising turtles? Drink. 334 00:21:37,600 --> 00:21:38,560 Farm breaks the border. 335 00:21:39,440 --> 00:21:40,720 Hang in there. 336 00:21:41,240 --> 00:21:42,080 That wine... 337 00:21:42,800 --> 00:21:45,080 must be the evil priest on the battlefield. 338 00:21:45,800 --> 00:21:47,840 He might be watching us now. 339 00:22:00,720 --> 00:22:01,680 It's so lively. 340 00:22:02,280 --> 00:22:04,920 How about I celebrate with you? 341 00:22:04,920 --> 00:22:06,160 Wei Wenbin. 342 00:22:07,280 --> 00:22:08,800 Bastard! 343 00:22:09,040 --> 00:22:12,200 You fell into the trap. 344 00:22:14,280 --> 00:22:15,080 and break the border. 345 00:22:15,520 --> 00:22:17,920 Sometimes I really admire you. 346 00:22:18,320 --> 00:22:19,520 At this point, 347 00:22:20,080 --> 00:22:21,840 at this time? 348 00:22:22,120 --> 00:22:25,520 Do you really think you can fool me? 349 00:22:27,040 --> 00:22:27,760 Your Highness. 350 00:22:28,320 --> 00:22:30,240 I think they found out. 351 00:22:32,720 --> 00:22:33,560 Wei Wenbin. 352 00:22:33,920 --> 00:22:37,000 We dedicated 353 00:22:37,120 --> 00:22:39,120 acting like a textbook. 354 00:22:39,720 --> 00:22:43,560 You bastard! How did you know? 355 00:22:47,080 --> 00:22:48,480 Her Highness is so strong. 356 00:22:48,920 --> 00:22:50,120 If you hit her, 357 00:22:50,600 --> 00:22:52,040 the table didn't even shake. 358 00:22:52,520 --> 00:22:53,320 There's only one possibility. 359 00:22:54,320 --> 00:22:55,880 That means you're all poisoned. 360 00:22:57,080 --> 00:22:58,760 You're acting. 361 00:23:03,080 --> 00:23:04,160 I'm sorry. 362 00:23:04,760 --> 00:23:06,160 My acting has dragged you down. 363 00:23:06,160 --> 00:23:06,880 Your Highness. 364 00:23:06,880 --> 00:23:09,200 That's about the table. 365 00:23:09,920 --> 00:23:12,160 Zhong Lichun, farmland breaks the border. 366 00:23:12,800 --> 00:23:15,000 What a good reincarnation. 367 00:23:15,240 --> 00:23:16,840 Who will be spared? 368 00:23:17,360 --> 00:23:21,640 I, Wei Wenbin, have endured the humiliation 369 00:23:22,040 --> 00:23:23,920 I sell my soul and myself. 370 00:23:24,200 --> 00:23:25,360 Finally, 371 00:23:25,880 --> 00:23:27,560 revenge on you. 372 00:23:32,000 --> 00:23:33,080 But don't worry. 373 00:23:34,200 --> 00:23:36,200 I won't let you die so easily. 374 00:23:36,200 --> 00:23:36,640 Long. 375 00:23:36,640 --> 00:23:39,240 I'll rip you apart 376 00:23:39,680 --> 00:23:40,960 and let you see your flesh 377 00:23:40,960 --> 00:23:42,960 cut off one by one. 378 00:23:43,040 --> 00:23:46,440 I want to die but I can't die. 379 00:23:47,280 --> 00:23:49,280 You pervert! 380 00:23:51,320 --> 00:23:53,360 Kun, calm down. 381 00:23:53,360 --> 00:23:54,080 Your Highness. 382 00:23:55,200 --> 00:23:57,040 What he said is disgusting. 383 00:23:57,040 --> 00:23:57,480 Wei Wenbin. 384 00:23:57,880 --> 00:24:00,080 Come at me if you dare. 385 00:24:01,920 --> 00:24:03,320 Your Highness! 386 00:24:06,080 --> 00:24:07,040 Shameless! 387 00:24:07,840 --> 00:24:11,160 How dare you point a sword at my lady? 388 00:24:12,000 --> 00:24:13,720 You are so despicable! 389 00:24:14,080 --> 00:24:16,400 Kill me first. 390 00:24:18,280 --> 00:24:20,080 Break the border! 391 00:24:20,280 --> 00:24:21,640 I didn't know 392 00:24:22,080 --> 00:24:23,400 you're still a romantic. 393 00:24:24,440 --> 00:24:25,240 Unfortunately, 394 00:24:25,840 --> 00:24:27,520 I fell in love with such an ugly thing. 395 00:24:28,400 --> 00:24:29,080 Okay. 396 00:24:29,720 --> 00:24:30,960 I'll see you off. 397 00:24:33,040 --> 00:24:33,920 Come at me. 398 00:24:42,720 --> 00:24:42,760 MS 399 00:25:04,120 --> 00:25:04,680 Sister 400 00:25:05,760 --> 00:25:06,680 Long time no see. 401 00:25:07,920 --> 00:25:08,520 Sister. 402 00:25:08,520 --> 00:25:10,280 It's your sister. 403 00:25:11,960 --> 00:25:13,080 You call me sister? 404 00:25:13,720 --> 00:25:14,440 Yes. 405 00:25:15,000 --> 00:25:17,240 I'm oil-free, Zhong Li without oil. 406 00:25:17,960 --> 00:25:18,720 Sister. 407 00:25:19,040 --> 00:25:20,120 Don't you remember? 408 00:25:21,160 --> 00:25:23,680 She is really your sister. 409 00:25:25,000 --> 00:25:27,040 No oil, no salt. 410 00:25:27,840 --> 00:25:30,400 Your house is quite light. 411 00:25:30,960 --> 00:25:32,120 Don't interrupt. 412 00:25:33,600 --> 00:25:36,000 I don't remember I have a sister. 413 00:25:36,000 --> 00:25:36,720 Your Highness. 414 00:25:38,000 --> 00:25:39,960 Wei Aibin must have come prepared. 415 00:25:40,600 --> 00:25:41,960 I'm afraid he colluded with Chu army 416 00:25:42,840 --> 00:25:44,440 to attack the city. 417 00:25:45,000 --> 00:25:47,080 That bastard. 418 00:25:47,360 --> 00:25:50,080 Didn't my sister-in-law just fan it out? 419 00:25:50,920 --> 00:25:52,480 You acted so fast. 420 00:25:52,920 --> 00:25:56,920 All the people in Qi must have been poisoned. 421 00:25:57,400 --> 00:26:00,760 Reinforcements can't arrive so soon. 422 00:26:01,080 --> 00:26:02,560 What should we do, Your Highness? 423 00:26:03,400 --> 00:26:04,480 Call the imperial physician. 424 00:26:05,200 --> 00:26:05,880 Get the imperial physician! 425 00:26:05,880 --> 00:26:06,320 Sister. 426 00:26:06,320 --> 00:26:06,760 Hurry. 427 00:26:07,160 --> 00:26:08,640 Even the best imperial physician in Qi State 428 00:26:08,960 --> 00:26:10,760 can't cure the poison of all-round Taoist. 429 00:26:11,520 --> 00:26:12,880 Only deities can. 430 00:26:14,560 --> 00:26:16,920 Where can we find a deity now? 431 00:26:17,320 --> 00:26:19,440 Where is she? 432 00:26:23,200 --> 00:26:24,000 Sister-in-law. 433 00:26:29,280 --> 00:26:31,000 What is this? 434 00:26:31,240 --> 00:26:32,520 I've never seen it before. 435 00:26:32,520 --> 00:26:33,960 This is chicken. 436 00:26:34,920 --> 00:26:39,040 Is this the divine bird trader sheep that rains in the head? 437 00:26:39,840 --> 00:26:42,240 I only heard his name, but I didn't see his face. 438 00:26:42,960 --> 00:26:45,080 I've heard of it. I'm quite knowledgeable. 439 00:26:47,920 --> 00:26:49,280 What's the use of this bird? 440 00:26:50,720 --> 00:26:52,880 Please follow me. 441 00:26:56,240 --> 00:26:56,960 Get out. 442 00:26:57,240 --> 00:26:57,880 Let's go. 443 00:27:29,560 --> 00:27:32,040 What's going on? 444 00:27:36,920 --> 00:27:37,680 Godmother. 445 00:27:38,680 --> 00:27:40,360 It's her. It's her. 446 00:27:41,000 --> 00:27:42,240 That day on the battlefield, 447 00:27:42,240 --> 00:27:44,000 the one who broke all-round priest's illusion 448 00:27:44,960 --> 00:27:46,240 She was the one who saved Qi. 449 00:27:48,800 --> 00:27:52,000 I sensed someone using magic randomly. 450 00:27:52,320 --> 00:27:54,240 But his magic is not pure. 451 00:27:54,480 --> 00:27:55,840 and needs external power. 452 00:27:56,200 --> 00:27:57,600 That's why I cracked it. 453 00:27:58,760 --> 00:28:00,000 Sister, you're amazing. 454 00:28:00,320 --> 00:28:02,520 You're our savior now. 455 00:28:03,280 --> 00:28:05,640 Can you let this mythical bird 456 00:28:06,200 --> 00:28:07,120 save 457 00:28:07,120 --> 00:28:08,960 the people of Linwei City now. 458 00:28:09,160 --> 00:28:09,560 Yes. 459 00:28:09,560 --> 00:28:10,280 Don't worry. 460 00:28:10,800 --> 00:28:12,840 The God of Sheep and Bird, the owner of Shang, rains. 461 00:28:13,120 --> 00:28:15,520 The water that descends is rootless. 462 00:28:16,200 --> 00:28:19,000 the danger in Linwei City will be solved. 463 00:28:19,280 --> 00:28:19,960 Great. 464 00:28:19,960 --> 00:28:20,720 Yeah. 465 00:28:40,040 --> 00:28:41,000 What's going on? 466 00:28:46,920 --> 00:28:47,760 It's raining. 467 00:29:06,440 --> 00:29:07,160 General, 468 00:29:07,480 --> 00:29:08,760 I haven't figured it out. 469 00:29:09,120 --> 00:29:11,240 The whole LinPan City is like a dead city. 470 00:29:11,760 --> 00:29:13,080 The same goes for the palace of Qi. 471 00:29:16,520 --> 00:29:17,280 So 472 00:29:17,720 --> 00:29:19,480 the State Preceptor did poison him. 473 00:29:20,160 --> 00:29:21,440 Is there no way 474 00:29:21,960 --> 00:29:23,360 to resist now? 475 00:29:24,040 --> 00:29:25,040 If you don't believe me, 476 00:29:25,400 --> 00:29:26,000 you can ask 477 00:29:26,000 --> 00:29:27,800 who went with me. 478 00:29:28,080 --> 00:29:30,440 General Wei, are you serious? 479 00:29:33,040 --> 00:29:33,880 General Wei. 480 00:29:33,920 --> 00:29:36,120 Since they have no resistance, 481 00:29:36,400 --> 00:29:38,520 why didn't you kill Queen Zhong Li 482 00:29:38,520 --> 00:29:39,840 and capture King Qi? 483 00:29:44,320 --> 00:29:45,080 General. 484 00:29:45,360 --> 00:29:46,560 My mission this time 485 00:29:46,840 --> 00:29:48,920 is to find out if the people in Linzhu City are poisoned. 486 00:29:49,440 --> 00:29:51,400 Whether we kill Zhong Lichun or not, 487 00:29:51,960 --> 00:29:53,400 is up to General Chu. 488 00:29:53,840 --> 00:29:56,040 How dare a general overstep his power? 489 00:29:56,760 --> 00:29:58,120 You really know how to quibble. 490 00:29:59,080 --> 00:29:59,880 General Chu. 491 00:30:00,320 --> 00:30:02,200 General Wei has found out the truth. 492 00:30:02,680 --> 00:30:04,520 You should believe me now. 493 00:30:04,800 --> 00:30:05,720 I suggest 494 00:30:06,120 --> 00:30:08,920 General Chu, take this opportunity 495 00:30:08,920 --> 00:30:09,920 to send troops 496 00:30:10,200 --> 00:30:11,760 and take down Qi. 497 00:30:12,440 --> 00:30:14,000 I didn’t agree with you. 498 00:30:14,760 --> 00:30:17,800 Please don’t miss the chance. 499 00:30:26,680 --> 00:30:27,960 Soldiers, listen up. 500 00:30:28,400 --> 00:30:30,160 Get ready to set out. 501 00:30:31,680 --> 00:30:32,920 Attack Lin Pan City. 502 00:30:33,440 --> 00:30:40,520 General is mighty. 503 00:31:06,560 --> 00:31:07,240 Your Highness. 504 00:31:07,920 --> 00:31:09,000 Queen Jung. 505 00:31:17,000 --> 00:31:17,680 Queen Jung. 506 00:31:18,840 --> 00:31:19,560 Your Highness. 507 00:31:23,240 --> 00:31:24,800 Why are you here? 508 00:31:25,400 --> 00:31:27,280 This is the antidote my aunt made. 509 00:31:27,280 --> 00:31:28,240 Water without root. 510 00:31:28,240 --> 00:31:29,480 Drink it and you'll be fine. 511 00:31:43,440 --> 00:31:45,120 Your Highness, take a rest. 512 00:31:45,480 --> 00:31:46,760 I'll take my leave. 513 00:31:58,640 --> 00:31:59,160 Your Highness. 514 00:31:59,640 --> 00:32:00,720 After the antidote, 515 00:32:00,720 --> 00:32:03,520 Why is your plum blossom mark smaller? 516 00:32:04,200 --> 00:32:05,200 Sister-in-law. 517 00:32:05,440 --> 00:32:07,920 You're better than a magician. 518 00:32:09,760 --> 00:32:12,120 It's all healed. 519 00:32:12,520 --> 00:32:12,960 Look. 520 00:32:13,480 --> 00:32:14,360 Okay, Dawang. 521 00:32:14,800 --> 00:32:15,760 That's not the point. 522 00:32:16,320 --> 00:32:17,040 Miss, 523 00:32:17,560 --> 00:32:19,920 Are you sure? 524 00:32:20,360 --> 00:32:21,360 You're my sister. 525 00:32:21,960 --> 00:32:22,520 Yes. 526 00:32:23,240 --> 00:32:23,960 But... 527 00:32:23,960 --> 00:32:25,440 We look like sisters 528 00:32:25,440 --> 00:32:27,000 We don't look like sisters 529 00:32:28,040 --> 00:32:29,360 No wonder you don't remember. 530 00:32:29,840 --> 00:32:31,400 When that happened, 531 00:32:31,880 --> 00:32:32,760 I was still young. 532 00:32:33,120 --> 00:32:35,560 You're only ten years old. 533 00:32:38,720 --> 00:32:39,800 No oil, no oil. 534 00:32:40,080 --> 00:32:40,800 You know what? 535 00:32:40,960 --> 00:32:41,920 On the day you were born, 536 00:32:41,920 --> 00:32:44,400 our family ate the last drop of oil. 537 00:32:44,400 --> 00:32:46,640 I gave you this name. 538 00:32:47,960 --> 00:32:48,680 That... 539 00:32:49,040 --> 00:32:50,000 It's me. 540 00:32:50,960 --> 00:32:52,520 Don't be afraid, no oil. 541 00:32:53,160 --> 00:32:54,320 It doesn't hurt. 542 00:32:55,040 --> 00:32:55,840 But there's no oil. 543 00:32:55,960 --> 00:32:57,320 You're so pretty. 544 00:32:57,560 --> 00:32:59,520 You look like a fairy from heaven. 545 00:33:04,800 --> 00:33:05,960 Help! 546 00:33:06,320 --> 00:33:09,080 Dad, mom, help! 547 00:33:11,760 --> 00:33:14,160 Don't steal my sister! 548 00:33:15,800 --> 00:33:17,960 Sister! 549 00:33:21,640 --> 00:33:22,280 No salt. 550 00:33:22,440 --> 00:33:24,000 What's going on?! 551 00:33:24,400 --> 00:33:27,600 My sister was taken away by Orochi! 552 00:33:27,920 --> 00:33:28,400 What?! 553 00:33:28,800 --> 00:33:31,040 My son has no oil. 554 00:33:32,800 --> 00:33:35,280 Why did the snake take it away? 555 00:33:35,680 --> 00:33:37,320 Why is my life so miserable? 556 00:33:37,720 --> 00:33:39,520 Why did it have to be my sister-in-law? 557 00:33:39,520 --> 00:33:40,080 What? 558 00:33:40,080 --> 00:33:40,600 Enough. 559 00:33:41,000 --> 00:33:41,960 Stop yelling. 560 00:33:42,240 --> 00:33:44,360 Let me finish the story first. 561 00:33:44,880 --> 00:33:45,480 Farm breaks the border. 562 00:33:45,760 --> 00:33:47,720 It's a disease to interrupt others. 563 00:33:48,640 --> 00:33:49,320 Miss, 564 00:33:49,920 --> 00:33:50,960 after what you said, 565 00:33:50,960 --> 00:33:52,520 I vaguely remember 566 00:33:52,520 --> 00:33:54,360 when I was in my teens, 567 00:33:54,920 --> 00:33:55,880 I had a fever. 568 00:33:55,880 --> 00:33:57,080 for three days and three nights. 569 00:33:57,280 --> 00:33:58,080 When I woke up, 570 00:33:58,080 --> 00:33:59,880 I remember they were crying. 571 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 I don't remember anything else. 572 00:34:02,960 --> 00:34:03,600 Yes. 573 00:34:04,080 --> 00:34:06,840 My parents didn't want to bring up these sad things, 574 00:34:07,160 --> 00:34:09,440 they didn't have me as their daughter. 575 00:34:12,040 --> 00:34:13,960 I... I'm not blaming my parents. 576 00:34:14,360 --> 00:34:16,719 It's all because of that snake. 577 00:34:16,960 --> 00:34:19,560 And if it wasn't for that snake, 578 00:34:19,880 --> 00:34:21,880 I wouldn't have had a future. 579 00:34:32,040 --> 00:34:35,320 I was going to pick up my beloved disciple in Zhongli Village. 580 00:34:35,400 --> 00:34:39,080 I didn't expect you to bring her here first. 581 00:34:46,480 --> 00:34:48,080 That's great. 582 00:34:59,920 --> 00:35:00,520 Master. 583 00:35:02,120 --> 00:35:04,000 What's wrong? 584 00:35:04,560 --> 00:35:05,600 I... 585 00:35:06,760 --> 00:35:08,040 I knew 586 00:35:08,280 --> 00:35:13,000 your sister will be in great trouble soon. 587 00:35:14,040 --> 00:35:14,920 Sister. 588 00:35:14,920 --> 00:35:16,040 I know 589 00:35:16,440 --> 00:35:19,000 you want to focus on cultivation 590 00:35:19,240 --> 00:35:20,840 and become an immortal. 591 00:35:20,840 --> 00:35:22,720 But it's not the right time. 592 00:35:23,120 --> 00:35:24,280 If you want to ascend, 593 00:35:24,920 --> 00:35:27,480 you need to go to the mortal world 594 00:35:28,080 --> 00:35:30,280 to thank my parents. 595 00:35:30,280 --> 00:35:32,040 Thank you. 596 00:35:32,400 --> 00:35:34,920 After solving all the troubles in the world, 597 00:35:34,920 --> 00:35:37,400 you can ascend to the right path. 598 00:35:39,320 --> 00:35:40,440 Yes, Master. 599 00:35:41,200 --> 00:35:44,600 But since you knew my sister was in trouble, 600 00:35:45,080 --> 00:35:46,600 why don't you help her? 601 00:35:47,040 --> 00:35:49,320 I belong to the fairy realm. 602 00:35:50,000 --> 00:35:52,240 I can't interfere in mortal affairs. 603 00:35:52,840 --> 00:35:56,680 And I'm going to practice in seclusion. 604 00:35:57,640 --> 00:35:59,280 During the practice, 605 00:36:00,000 --> 00:36:00,680 My disciple. 606 00:36:01,200 --> 00:36:04,920 You must practice the skills I taught you. 607 00:36:05,440 --> 00:36:10,000 Be careful with your words and actions. 608 00:36:11,040 --> 00:36:12,200 Remember. 609 00:36:12,920 --> 00:36:14,720 Yes, Master. 610 00:36:22,520 --> 00:36:23,920 After you said that, 611 00:36:24,120 --> 00:36:25,440 after he said that. 612 00:36:26,000 --> 00:36:27,480 I knew my sister was in trouble, 613 00:36:27,800 --> 00:36:28,920 so I hurried here. 614 00:36:33,320 --> 00:36:34,080 My dear sister. 615 00:36:34,080 --> 00:36:34,640 Sister. 616 00:36:35,320 --> 00:36:35,960 You've been through a lot these years. 617 00:36:35,960 --> 00:36:36,720 Sister. 618 00:36:37,040 --> 00:36:37,760 Calm down. 619 00:36:37,880 --> 00:36:39,040 I have such a good sister. 620 00:36:39,040 --> 00:36:40,160 How can I not be excited? 621 00:36:40,720 --> 00:36:40,800 Ice. 622 00:36:41,880 --> 00:36:43,000 Thanks to you, 623 00:36:43,080 --> 00:36:44,720 saved the people of Linbox City. 624 00:36:45,080 --> 00:36:47,000 Otherwise, the consequences would be unimaginable. 625 00:36:48,080 --> 00:36:48,800 Look! 626 00:36:49,680 --> 00:36:51,080 I have such a good sister. 627 00:36:51,400 --> 00:36:53,000 Not only is she so powerful, 628 00:36:53,520 --> 00:36:54,680 but also so beautiful. 629 00:36:56,320 --> 00:36:57,640 Unfortunately, my life is a bit hard. 630 00:36:58,040 --> 00:36:58,920 If only 631 00:36:58,920 --> 00:37:01,000 I was the one who took the python. 632 00:37:01,920 --> 00:37:02,720 Your Highness. 633 00:37:03,280 --> 00:37:03,960 Godmother. 634 00:37:05,040 --> 00:37:05,640 Qianniang. 635 00:37:06,600 --> 00:37:07,880 Wei Wenbin brought the Chu army 636 00:37:07,880 --> 00:37:09,040 with Chu army. 637 00:37:10,720 --> 00:37:11,920 Soldiers are cunning. 638 00:37:12,440 --> 00:37:14,440 Poisoned attacks are all despicable. 639 00:37:15,080 --> 00:37:17,720 But the winner is the king, the loser is the bandit. 640 00:37:17,720 --> 00:37:19,840 That's understandable. 641 00:37:20,360 --> 00:37:21,080 Yan, 642 00:37:21,080 --> 00:37:23,520 Why are you still defending Chu State? 643 00:37:23,760 --> 00:37:24,800 Your IQ 644 00:37:24,800 --> 00:37:26,560 your sister-in-law 645 00:37:26,560 --> 00:37:27,760 when she treated you. 646 00:37:28,040 --> 00:37:29,080 Enough. You know nothing. 647 00:37:29,480 --> 00:37:30,920 Lord Yan is right. 648 00:37:31,560 --> 00:37:34,000 Since they used such despicable means, 649 00:37:34,160 --> 00:37:36,960 let's play along. 650 00:37:37,040 --> 00:37:37,680 Okay. 651 00:39:05,640 --> 00:39:05,840 Bong. 652 00:39:21,400 --> 00:39:21,960 Male 653 00:39:30,600 --> 00:39:31,320 Young... 654 00:39:55,520 --> 00:39:56,280 Le Chen. 655 00:40:22,680 --> 00:40:23,440 Bi Gong. 656 00:40:23,440 --> 00:40:24,000 Gong Ji Gong. 40171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.