All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E07.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,880 --> 00:02:24,960 It's been days. 2 00:02:24,960 --> 00:02:26,079 No news at all. 3 00:02:26,280 --> 00:02:26,880 Wei Wenbin. 4 00:02:27,079 --> 00:02:28,280 Are you lying to me? 5 00:02:29,960 --> 00:02:30,800 Of course not. 6 00:02:30,920 --> 00:02:32,400 There will be news these days. 7 00:02:32,400 --> 00:02:33,320 Just trust me. 8 00:02:33,640 --> 00:02:35,800 As long as you trust me and support me, 9 00:02:36,040 --> 00:02:38,600 Wei Wenbin will be cleared someday. 10 00:02:39,200 --> 00:02:39,760 But... 11 00:02:40,800 --> 00:02:43,400 I'm penniless 12 00:02:44,320 --> 00:02:45,600 and I have the reputation of rebellion. 13 00:02:46,240 --> 00:02:46,920 I'm afraid 14 00:02:48,320 --> 00:02:50,520 we need your financial support. 15 00:02:50,960 --> 00:02:51,640 Ridiculous. 16 00:02:55,360 --> 00:02:56,960 I was immature. 17 00:02:56,960 --> 00:02:59,760 Now we are husband and wife. 18 00:03:00,320 --> 00:03:01,640 Why are you telling me this? 19 00:03:01,640 --> 00:03:02,920 to me? 20 00:03:02,920 --> 00:03:04,200 Of course I believe you. 21 00:03:05,080 --> 00:03:07,440 I will keep 22 00:03:07,440 --> 00:03:08,520 my father's money. 23 00:03:09,000 --> 00:03:11,640 Mine is yours. 24 00:03:13,240 --> 00:03:13,840 Madam. 25 00:03:15,080 --> 00:03:15,760 Dear. 26 00:03:19,360 --> 00:03:21,720 From now on, 27 00:03:22,840 --> 00:03:24,120 wherever you go. 28 00:03:47,440 --> 00:03:48,320 Minister Xia, 29 00:03:49,040 --> 00:03:50,400 We'll take a break 30 00:03:50,720 --> 00:03:51,960 and send you back to Qingzhou. 31 00:03:54,440 --> 00:03:55,400 Sir, have some tea. 32 00:04:03,120 --> 00:04:06,080 What kind of tea is this? 33 00:04:06,560 --> 00:04:08,000 You have a sharp tongue. 34 00:04:08,000 --> 00:04:08,760 What is this water? 35 00:04:08,760 --> 00:04:09,880 Just put it here for us to drink. 36 00:04:10,280 --> 00:04:12,120 Sir, it's a misunderstanding. 37 00:04:12,400 --> 00:04:13,440 The tea here 38 00:04:13,440 --> 00:04:14,960 will taste like this. 39 00:04:15,840 --> 00:04:17,440 That pot of tea is more special. 40 00:04:17,440 --> 00:04:18,920 It smells like foot wash. 41 00:04:21,399 --> 00:04:22,040 Father. 42 00:04:22,640 --> 00:04:24,040 Don't be angry. 43 00:04:24,160 --> 00:04:25,240 I know I was wrong. 44 00:04:25,240 --> 00:04:26,160 Don't call me father. 45 00:04:26,920 --> 00:04:29,480 How could I have a foolish daughter like you? 46 00:04:32,080 --> 00:04:33,520 We were so close this time. 47 00:04:34,000 --> 00:04:35,840 But if Zhong Lichun hadn't played dirty, 48 00:04:36,800 --> 00:04:39,520 the Qi State would be yours now. 49 00:04:40,080 --> 00:04:41,000 It's mine. 50 00:04:41,400 --> 00:04:44,200 or yours? 51 00:04:44,200 --> 00:04:45,360 Don't mention him. 52 00:04:46,520 --> 00:04:48,280 When it comes to life and death, 53 00:04:48,920 --> 00:04:50,720 From the moment he left me and ran away, 54 00:04:51,600 --> 00:04:52,520 I gave up. 55 00:04:54,960 --> 00:04:56,120 I'll come to save you now. 56 00:04:56,960 --> 00:04:58,320 Are you still willing to go with me? 57 00:05:00,840 --> 00:05:01,760 Greetings, Minister Xia. 58 00:05:02,760 --> 00:05:03,560 Greetings, Your Highness. 59 00:05:06,000 --> 00:05:07,160 So many soldiers. 60 00:05:07,720 --> 00:05:08,880 How can you save them? 61 00:05:23,760 --> 00:05:24,200 This... 62 00:05:26,800 --> 00:05:27,920 Princess Jiang Hua. 63 00:05:28,120 --> 00:05:29,680 You know me? 64 00:05:31,400 --> 00:05:32,360 Now, 65 00:05:32,360 --> 00:05:33,720 I'm no longer the Beigong Queen. 66 00:05:34,400 --> 00:05:35,000 All right. 67 00:05:35,000 --> 00:05:36,800 Your Highness, Minister Xia, Princess. 68 00:05:37,280 --> 00:05:38,120 We can't stay here for long. 69 00:05:38,120 --> 00:05:39,280 Let's get out of here. 70 00:05:58,120 --> 00:06:00,040 Godmother, this is the alarming arrow from Qi. 71 00:06:00,720 --> 00:06:02,040 Let's go and have a look. 72 00:06:02,040 --> 00:06:02,600 Yes. 73 00:06:05,400 --> 00:06:05,960 Oh no. 74 00:06:06,240 --> 00:06:07,120 They released a loud arrow. 75 00:06:07,120 --> 00:06:08,400 The pursuers will be here soon. 76 00:06:09,200 --> 00:06:09,760 Father. 77 00:06:11,760 --> 00:06:12,200 This... 78 00:06:13,240 --> 00:06:14,320 It's the sound of a troop. 79 00:06:15,680 --> 00:06:16,160 This... 80 00:06:16,400 --> 00:06:17,520 Let's run. 81 00:06:18,720 --> 00:06:19,680 You go first. 82 00:06:20,360 --> 00:06:21,560 No one can escape with us. 83 00:06:22,120 --> 00:06:23,920 Yes, you should go. 84 00:06:26,120 --> 00:06:26,840 Go. 85 00:06:28,480 --> 00:06:28,960 Let's go. 86 00:06:42,880 --> 00:06:43,520 Drink it. 87 00:06:44,560 --> 00:06:46,920 It stinks more than my foot wash. 88 00:06:47,400 --> 00:06:48,400 I can't drink it. 89 00:06:48,400 --> 00:06:49,360 I don't care. 90 00:07:16,320 --> 00:07:17,120 What's going on? 91 00:07:18,080 --> 00:07:18,720 Godmother. 92 00:07:19,440 --> 00:07:21,320 The soldiers protecting the Xia family were unconscious. 93 00:07:22,760 --> 00:07:23,280 Kun. 94 00:07:23,800 --> 00:07:25,360 Leave some people here to check 95 00:07:25,840 --> 00:07:27,040 to see if there are any shortcomings. 96 00:07:28,240 --> 00:07:29,360 If we save them, 97 00:07:29,600 --> 00:07:31,360 they shouldn't have fainted. 98 00:07:31,640 --> 00:07:32,680 If it weren't for the rescue, 99 00:07:32,880 --> 00:07:33,520 Kun, 100 00:07:33,720 --> 00:07:34,680 be careful. 101 00:07:34,680 --> 00:07:35,159 Godmother. 102 00:07:35,159 --> 00:07:36,560 There's nothing strange here. 103 00:07:36,920 --> 00:07:37,520 Let's go. 104 00:07:42,320 --> 00:07:42,840 Look. 105 00:07:43,760 --> 00:07:44,560 There's a way. 106 00:07:45,120 --> 00:07:47,120 Looks like Wei Wenbin has a conscience. 107 00:07:47,760 --> 00:07:49,159 He wants to save his lover. 108 00:07:49,840 --> 00:07:50,560 Godmother. 109 00:07:50,560 --> 00:07:52,360 Wei Wenbin didn’t go far. 110 00:07:52,360 --> 00:07:53,520 It’s not too late to chase him. 111 00:07:54,720 --> 00:07:56,360 We don't have time for this. 112 00:07:56,680 --> 00:07:58,040 Save Yan Dan first. 113 00:07:58,520 --> 00:07:59,480 What about them? 114 00:08:03,560 --> 00:08:04,080 Find someone. 115 00:08:04,520 --> 00:08:06,160 Wake these soldiers up first. 116 00:08:06,520 --> 00:08:08,160 Ask them how they work. 117 00:08:08,520 --> 00:08:09,200 Also, 118 00:08:09,200 --> 00:08:10,840 send more men 119 00:08:10,840 --> 00:08:13,640 to send them to Qingzhou safely. 120 00:08:14,280 --> 00:08:15,080 Got it, Godmother. 121 00:08:15,800 --> 00:08:16,440 Kun. 122 00:08:17,280 --> 00:08:18,640 I heard that 123 00:08:18,640 --> 00:08:20,640 the best way 124 00:08:20,640 --> 00:08:21,880 is to take a cold bath. 125 00:08:22,640 --> 00:08:25,040 Looks like the thief is quite cruel. 126 00:08:25,440 --> 00:08:26,160 Listen. 127 00:08:26,600 --> 00:08:27,640 Send more people 128 00:08:28,040 --> 00:08:29,760 to make some bubbles for Her Highness Beigong. 129 00:08:31,200 --> 00:08:32,960 Until she wakes up. 130 00:08:32,960 --> 00:08:34,240 You don't have to say anything. 131 00:08:34,240 --> 00:08:36,559 Kun will definitely make it clear for them. 132 00:09:04,880 --> 00:09:05,680 Zhong Lichun. 133 00:09:07,920 --> 00:09:09,080 Wait and see. 134 00:09:32,440 --> 00:09:33,120 Is it sweet? 135 00:09:35,080 --> 00:09:36,160 Not as sweet as you. 136 00:09:37,400 --> 00:09:38,680 Report! 137 00:09:40,120 --> 00:09:40,720 Your Majesty. 138 00:09:42,480 --> 00:09:43,280 Your Majesty. 139 00:09:43,480 --> 00:09:46,040 Qi sent troops to support Princess Dan. 140 00:09:46,240 --> 00:09:47,680 They will arrive soon. 141 00:09:48,440 --> 00:09:50,200 Why are you shouting? 142 00:09:50,880 --> 00:09:53,440 Dawang is not deaf. I can hear you. 143 00:09:53,760 --> 00:09:54,920 It's not a big problem. 144 00:09:55,440 --> 00:09:57,400 Please forgive them. 145 00:09:57,960 --> 00:09:58,640 You may leave. 146 00:10:01,280 --> 00:10:01,760 The king... 147 00:10:02,080 --> 00:10:03,440 Qi is coming in a fierce manner. 148 00:10:03,440 --> 00:10:04,440 to support us. 149 00:10:04,440 --> 00:10:06,680 is still the invincible Queen Zhong Li. 150 00:10:06,680 --> 00:10:09,040 We have to think of a solution. 151 00:10:12,440 --> 00:10:14,000 So annoying. 152 00:10:16,200 --> 00:10:18,120 What are these people doing? 153 00:10:19,360 --> 00:10:21,280 Do they have nothing to do? 154 00:10:21,680 --> 00:10:23,600 Don't they have 155 00:10:23,600 --> 00:10:25,080 and peaceful preferences? 156 00:10:25,440 --> 00:10:27,320 All you do is fight and kill. 157 00:10:27,720 --> 00:10:29,240 I told you 158 00:10:29,760 --> 00:10:32,160 Don’t bother me with these troubles. 159 00:10:32,680 --> 00:10:34,520 My heart is not here. 160 00:10:35,320 --> 00:10:35,400 To E. 161 00:10:35,800 --> 00:10:39,880 But I was born in this royal family. 162 00:10:39,880 --> 00:10:42,440 I have to take the responsibility. 163 00:10:42,440 --> 00:10:44,160 I finally found a good teacher 164 00:10:44,160 --> 00:10:45,320 to share my burden. 165 00:10:45,600 --> 00:10:46,280 What about you? 166 00:10:46,640 --> 00:10:48,080 are all against it. 167 00:10:48,480 --> 00:10:49,520 You are capable. 168 00:10:49,520 --> 00:10:52,080 You can solve it yourselves. 169 00:10:53,800 --> 00:10:55,240 Calm down, Your Majesty. 170 00:11:04,000 --> 00:11:06,440 Greetings, Your Majesty. 171 00:11:06,800 --> 00:11:08,240 Greetings, Your Highness. 172 00:11:09,640 --> 00:11:10,520 Zizhi. 173 00:11:10,840 --> 00:11:13,760 I miss you so much, Zizhi. 174 00:11:13,760 --> 00:11:14,440 Your Majesty. 175 00:11:14,720 --> 00:11:16,640 I miss you too. 176 00:11:17,320 --> 00:11:17,920 Your Majesty. 177 00:11:18,200 --> 00:11:20,160 Please don't make it difficult for the ministers. 178 00:11:20,520 --> 00:11:22,320 I have arranged the city 179 00:11:22,680 --> 00:11:25,320 to lead 100,000 troops of Yan army to guard the city. 180 00:11:25,440 --> 00:11:27,200 It's easy to take down 181 00:11:27,200 --> 00:11:28,240 is easy. 182 00:11:32,560 --> 00:11:33,240 Amazing! 183 00:11:33,880 --> 00:11:36,880 Take a good look. 184 00:11:37,320 --> 00:11:40,600 What is a good official and a pillar of the country? 185 00:11:40,920 --> 00:11:42,480 When you solve the problem, 186 00:11:42,480 --> 00:11:43,920 he's like a mute. 187 00:11:44,440 --> 00:11:45,480 Look at Zizhi. 188 00:11:46,160 --> 00:11:47,880 One of you 189 00:11:47,880 --> 00:11:50,040 solve all the big problems 190 00:11:50,040 --> 00:11:50,760 that you can’t solve. 191 00:11:51,240 --> 00:11:52,120 I have only one question. 192 00:11:52,400 --> 00:11:54,720 Are you convinced? 193 00:11:58,920 --> 00:11:59,600 Zizhi, 194 00:12:00,240 --> 00:12:03,720 You must be tired from the journey. Drink with me. 195 00:12:03,960 --> 00:12:04,920 No, no, no. 196 00:12:05,240 --> 00:12:05,920 Come on. 197 00:12:06,480 --> 00:12:07,200 Let's go. 198 00:12:07,200 --> 00:12:08,320 No, Your Majesty. 199 00:12:08,320 --> 00:12:10,160 We don't need to be so restrained. 200 00:12:10,440 --> 00:12:12,720 We are like brothers. 201 00:12:13,600 --> 00:12:14,400 Come on. 202 00:12:14,720 --> 00:12:15,400 Thank you, Your Majesty. 203 00:12:25,520 --> 00:12:25,920 Look. 204 00:12:25,920 --> 00:12:26,480 Sister. 205 00:12:27,680 --> 00:12:28,240 Sister. 206 00:12:30,560 --> 00:12:32,120 Sister, you're finally here. 207 00:12:32,840 --> 00:12:33,680 I'm really sorry. 208 00:12:34,160 --> 00:12:36,240 I was delayed by some family matters. 209 00:12:36,720 --> 00:12:37,840 I told him 210 00:12:37,840 --> 00:12:39,120 you can make it. 211 00:12:39,240 --> 00:12:39,800 “Sister, 212 00:12:40,040 --> 00:12:42,080 Have I told you about Yan State? 213 00:12:44,720 --> 00:12:45,720 A son aims for the country. 214 00:12:46,240 --> 00:12:47,720 Your foolish father was deceived. 215 00:12:48,560 --> 00:12:49,720 I thought he met a good official. 216 00:12:50,480 --> 00:12:52,040 I almost passed the throne to him. 217 00:12:52,360 --> 00:12:55,080 I also know that your brother, the Crown Prince, has been arrested. 218 00:12:55,520 --> 00:12:56,360 is in danger. 219 00:12:57,320 --> 00:12:58,040 Sister. 220 00:12:58,560 --> 00:12:59,680 After shooting the horse, 221 00:12:59,680 --> 00:13:01,200 C has become more serious. 222 00:13:01,640 --> 00:13:02,600 In the name of Father, 223 00:13:02,600 --> 00:13:04,360 in the name of my father. 224 00:13:05,040 --> 00:13:06,800 and accused me of treason. 225 00:13:06,800 --> 00:13:08,360 He rejected me 226 00:13:08,360 --> 00:13:09,400 so he rejected me. 227 00:13:09,840 --> 00:13:11,600 The people of Yan are suffering. 228 00:13:11,600 --> 00:13:12,600 and the water is burning. 229 00:13:12,960 --> 00:13:13,520 Godmother. 230 00:13:14,080 --> 00:13:15,520 Let's kill Zizhi now. 231 00:13:16,920 --> 00:13:17,720 Don't worry. 232 00:13:18,240 --> 00:13:19,280 Since you're here, 233 00:13:19,880 --> 00:13:22,400 I won't stop until I win. 234 00:13:45,440 --> 00:13:46,960 Break the border. Wake up. 235 00:13:49,480 --> 00:13:50,280 Your Highness. 236 00:13:51,160 --> 00:13:53,000 Are you closing the city gate? 237 00:13:53,440 --> 00:13:55,080 Wake up. It's court time. 238 00:13:55,080 --> 00:13:56,080 What court session? 239 00:13:56,080 --> 00:13:58,080 I'll ask them to break the door. 240 00:13:58,480 --> 00:13:59,280 What do you mean? 241 00:13:59,720 --> 00:14:00,680 You have a problem with me? 242 00:14:00,800 --> 00:14:02,360 I dare not. 243 00:14:02,360 --> 00:14:03,840 Her Highness has fought many battles. 244 00:14:04,240 --> 00:14:05,240 It's my fault. 245 00:14:05,480 --> 00:14:08,520 It's because I shouldn't have this in my life. 246 00:14:09,280 --> 00:14:10,160 Enough. 247 00:14:10,160 --> 00:14:10,960 Farms break the border. 248 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 Wake up. 249 00:14:15,000 --> 00:14:16,880 You are the emperor of a country. 250 00:14:18,080 --> 00:14:19,320 you are so weak. 251 00:14:19,360 --> 00:14:22,640 Am I weak? 252 00:14:22,640 --> 00:14:23,360 I... 253 00:14:24,520 --> 00:14:25,560 Enough. 254 00:14:25,560 --> 00:14:28,040 You said I'm by your side now. 255 00:14:28,040 --> 00:14:29,640 I'll protect you. 256 00:14:29,640 --> 00:14:31,760 What if I'm gone one day? 257 00:14:31,760 --> 00:14:32,600 What about you? 258 00:14:35,120 --> 00:14:36,600 Don't say such ominous things. 259 00:14:36,800 --> 00:14:38,000 What do you mean? 260 00:14:38,400 --> 00:14:39,600 Your Highness will always be here. 261 00:14:39,600 --> 00:14:41,440 If you're here, everyone will be there. 262 00:14:41,440 --> 00:14:42,760 As the saying goes, 263 00:14:42,760 --> 00:14:43,960 accompanying the emperor like company. 264 00:14:44,280 --> 00:14:44,920 Enough. 265 00:14:44,920 --> 00:14:46,360 Will you shut up if you don't tell me? 266 00:14:46,360 --> 00:14:47,240 Shut up. 267 00:14:50,520 --> 00:14:51,680 How about this? 268 00:14:51,680 --> 00:14:52,440 How? 269 00:14:54,080 --> 00:14:56,360 I'll take you to the battlefield next time. 270 00:14:57,000 --> 00:14:58,120 Learn from me. 271 00:14:58,120 --> 00:14:58,720 What do you think? 272 00:14:59,040 --> 00:15:01,000 There's no need for that. 273 00:15:01,000 --> 00:15:01,880 It's necessary. 274 00:15:03,000 --> 00:15:03,800 To break the border. 275 00:15:04,000 --> 00:15:04,520 Here. 276 00:15:05,400 --> 00:15:07,040 You need to practice. 277 00:15:07,840 --> 00:15:09,440 I'll help you now. 278 00:15:11,280 --> 00:15:11,960 Squat down. 279 00:15:13,480 --> 00:15:15,040 This way. Get down. 280 00:15:15,040 --> 00:15:16,280 Your Highness, don't kick me. 281 00:15:16,360 --> 00:15:16,760 Hurry. 282 00:15:25,200 --> 00:15:26,800 Close the door at this pace. 283 00:15:27,160 --> 00:15:28,280 OK, Your Highness? 284 00:15:29,640 --> 00:15:30,320 Your Majesty. 285 00:15:32,040 --> 00:15:32,840 My king. 286 00:15:34,240 --> 00:15:35,800 The door is closed. 287 00:15:47,240 --> 00:15:51,360 I hope Her Highness can come back safely. 288 00:16:07,760 --> 00:16:08,480 General. 289 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 The Prime Minister of the Son is here. 290 00:16:11,080 --> 00:16:11,760 Please. 291 00:16:11,760 --> 00:16:12,400 Yes. 292 00:16:15,520 --> 00:16:16,080 Sister. 293 00:16:16,600 --> 00:16:17,600 Is the guard 294 00:16:17,840 --> 00:16:20,200 is the city blanket you mentioned to me before? 295 00:16:20,400 --> 00:16:21,200 is the city… 296 00:16:21,800 --> 00:16:23,680 He holds the army of Yan State in his hands. 297 00:16:23,960 --> 00:16:25,920 to threaten my father and his brother. 298 00:16:26,440 --> 00:16:28,320 I saw him standing on the city tower. 299 00:16:28,720 --> 00:16:30,880 calm and confident. 300 00:16:31,520 --> 00:16:32,520 The city gate is open. 301 00:16:32,760 --> 00:16:34,000 This must be a trap. 302 00:16:37,320 --> 00:16:38,000 General. 303 00:16:38,240 --> 00:16:39,280 The Prime Minister is here. 304 00:16:39,680 --> 00:16:42,920 Look, that is Qi's territory. 305 00:16:45,680 --> 00:16:47,280 The Queen Mother of Qi 306 00:16:47,280 --> 00:16:48,600 has lived up to its reputation. 307 00:16:49,000 --> 00:16:49,920 The formation 308 00:16:49,920 --> 00:16:51,880 It looks more orderly than Yan Dan's deployment. 309 00:16:52,120 --> 00:16:53,640 Yan Dan 310 00:16:53,960 --> 00:16:55,440 doesn't know how to lead the army. 311 00:16:55,720 --> 00:16:56,600 It's just nonsense. 312 00:17:01,840 --> 00:17:03,680 Just guard the city gate. 313 00:17:04,040 --> 00:17:06,000 The king has completely trusted me. 314 00:17:06,400 --> 00:17:08,920 As long as you stop the reinforcements Yan Dan brought, 315 00:17:09,280 --> 00:17:10,400 it won't take long 316 00:17:11,079 --> 00:17:13,440 Yan State will be ours. 317 00:17:14,520 --> 00:17:16,000 But the Queen Mother of Qi 318 00:17:16,000 --> 00:17:17,240 is said to be very powerful. 319 00:17:18,400 --> 00:17:19,880 You must be careful. 320 00:17:20,240 --> 00:17:21,160 I know. 321 00:17:21,680 --> 00:17:24,079 it's not easy to defeat the Five Nations Alliance. 322 00:17:24,400 --> 00:17:28,040 But Yan State has you and me. 323 00:17:28,800 --> 00:17:29,600 What are you afraid of? 324 00:17:30,000 --> 00:17:32,520 Can't you beat a girl in a skirt? 325 00:17:37,680 --> 00:17:39,320 We should be careful. 326 00:17:43,000 --> 00:17:44,120 Don't worry, Prime Minister. 327 00:17:47,320 --> 00:17:48,800 I don't care. 328 00:17:49,240 --> 00:17:50,360 Kun will attack the city now. 329 00:17:50,800 --> 00:17:51,840 Arrest this thief! 330 00:17:52,280 --> 00:17:53,800 Brothers, go! 331 00:17:55,360 --> 00:17:55,920 Kun. 332 00:18:05,320 --> 00:18:05,840 Kun. 333 00:18:07,440 --> 00:18:08,040 Okay. 334 00:18:09,440 --> 00:18:10,360 Go! 335 00:18:30,600 --> 00:18:31,400 Shoot! 336 00:20:16,840 --> 00:20:18,000 Retreat! 337 00:20:30,800 --> 00:20:33,840 The invincible Zhong Lichun is nothing. 338 00:20:34,200 --> 00:20:37,200 But he looks exactly like him. 339 00:20:37,200 --> 00:20:39,240 He's so stupid. 340 00:20:44,560 --> 00:20:45,600 Your Majesty, 341 00:20:46,080 --> 00:20:47,280 News of victory ahead. 342 00:20:47,560 --> 00:20:49,520 The Qi army has been defeated 343 00:20:49,520 --> 00:20:52,360 by the general. 344 00:20:54,280 --> 00:20:55,520 Good. 345 00:20:56,600 --> 00:20:57,480 See? 346 00:20:57,920 --> 00:20:59,360 Am I right? 347 00:20:59,760 --> 00:21:01,720 You're right, Prime Minister. 348 00:21:02,480 --> 00:21:05,360 You have good taste. 349 00:21:05,720 --> 00:21:07,400 He trusts his son. 350 00:21:07,400 --> 00:21:09,560 The result of putting your son in an important position. 351 00:21:10,360 --> 00:21:10,960 Your Majesty. 352 00:21:11,480 --> 00:21:12,560 The ministers 353 00:21:12,560 --> 00:21:14,520 I just didn't know his strength. 354 00:21:15,200 --> 00:21:15,840 Now, 355 00:21:16,280 --> 00:21:19,000 no one will object to it. 356 00:21:19,200 --> 00:21:22,360 Your Majesty is wise. 357 00:21:22,840 --> 00:21:24,520 Second, the Prime Minister is wise. 358 00:21:24,720 --> 00:21:26,040 Your Majesty is wise! 359 00:21:26,040 --> 00:21:27,200 Prime Minister is wise! 360 00:21:27,200 --> 00:21:28,360 Your Majesty is wise! 361 00:21:29,160 --> 00:21:30,640 You're wise, Prime Minister. 362 00:21:31,640 --> 00:21:32,160 Kneel. 363 00:21:33,920 --> 00:21:34,400 Father. 364 00:21:34,800 --> 00:21:36,480 Please don't trust this shameless man. 365 00:21:36,720 --> 00:21:37,920 He seems to be righteous, 366 00:21:37,920 --> 00:21:38,840 and does all kinds of evil in private. 367 00:21:39,240 --> 00:21:40,480 If you pass the throne to him, 368 00:21:40,480 --> 00:21:41,360 it's inappropriate. 369 00:21:41,560 --> 00:21:43,400 Yan State will perish sooner or later. 370 00:21:45,600 --> 00:21:45,800 Y. 371 00:21:46,960 --> 00:21:48,440 Father, trust me. 372 00:21:48,800 --> 00:21:50,200 Trust what? 373 00:21:50,400 --> 00:21:51,280 Unfilial son. 374 00:21:51,880 --> 00:21:53,240 How could I be born 375 00:21:53,640 --> 00:21:55,640 such a narrow-minded person? 376 00:21:56,040 --> 00:21:57,160 Take a good look at Zizhi. 377 00:21:57,560 --> 00:22:00,480 The prime minister of the son is working for the country and the people. 378 00:22:00,960 --> 00:22:02,200 He worked so hard for the country 379 00:22:02,840 --> 00:22:04,360 his cheeks are white. 380 00:22:04,360 --> 00:22:06,080 I feel sorry for you. 381 00:22:06,480 --> 00:22:07,080 Besides, 382 00:22:07,360 --> 00:22:11,200 the Prime Minister of the Son gets along well with all of you. 383 00:22:11,200 --> 00:22:13,080 No one has ever spoken ill of him. 384 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 That's because he killed 385 00:22:14,640 --> 00:22:15,800 was killed by him. 386 00:22:15,800 --> 00:22:16,480 Bullshit. 387 00:22:17,040 --> 00:22:18,120 If it weren't for Zizhi, 388 00:22:18,120 --> 00:22:19,960 you would still be in prison. 389 00:22:19,960 --> 00:22:21,200 If he released me, 390 00:22:21,200 --> 00:22:22,800 then put me in jail now. 391 00:22:23,480 --> 00:22:24,720 You bastard! 392 00:22:24,720 --> 00:22:25,440 Crown Prince. 393 00:22:25,800 --> 00:22:27,080 You really let the king down 394 00:22:27,080 --> 00:22:28,520 the King's love for you. 395 00:22:28,880 --> 00:22:30,400 and let you down 396 00:22:30,400 --> 00:22:32,360 for you. 397 00:22:32,640 --> 00:22:33,200 Father, 398 00:22:33,760 --> 00:22:34,840 Are you bewitched 399 00:22:34,840 --> 00:22:36,040 by this fox? 400 00:22:36,040 --> 00:22:37,360 Are you the old duvet 401 00:22:37,360 --> 00:22:38,360 by the blanket? 402 00:22:38,360 --> 00:22:40,400 Who are you calling an old fox? 403 00:22:40,600 --> 00:22:41,640 You... 404 00:22:41,640 --> 00:22:42,160 Your Majesty. 405 00:22:44,600 --> 00:22:45,920 You unfilial son! 406 00:22:46,520 --> 00:22:47,840 I'll tell you now. 407 00:22:48,360 --> 00:22:50,640 The Prime Minister of the Son cares about the people. 408 00:22:51,440 --> 00:22:52,720 Since he became the Prime Minister, 409 00:22:53,000 --> 00:22:56,360 the taxes we've paid are ten times more than the previous years. 410 00:22:56,840 --> 00:22:59,440 This has never happened in our dynasty. 411 00:22:59,760 --> 00:23:01,760 That's because he's abusing taxes. 412 00:23:01,840 --> 00:23:03,200 The people of Yan State 413 00:23:03,200 --> 00:23:04,520 are starving because of him. 414 00:23:04,520 --> 00:23:06,720 He's covered in clothes. The grief is everywhere. 415 00:23:06,720 --> 00:23:07,960 People are living in misery. 416 00:23:07,960 --> 00:23:08,640 Father. 417 00:23:09,720 --> 00:23:09,760 Yes. 418 00:23:09,760 --> 00:23:11,080 Unfilial son. 419 00:23:11,680 --> 00:23:15,920 I wanted to pass the throne to you 420 00:23:16,320 --> 00:23:18,160 to help you 421 00:23:18,160 --> 00:23:20,000 and make you a famous emperor. 422 00:23:20,560 --> 00:23:21,320 And you? 423 00:23:22,080 --> 00:23:24,440 You disappointed me. 424 00:23:24,920 --> 00:23:26,920 All you do is envy your son. 425 00:23:27,720 --> 00:23:31,080 Are you jealous of your son's talent? 426 00:23:31,400 --> 00:23:32,520 And your sister. 427 00:23:32,600 --> 00:23:32,760 Three, eternal. 428 00:23:32,760 --> 00:23:34,520 Your silly sister. 429 00:23:34,880 --> 00:23:36,800 You two are working together to harm Zizhi. 430 00:23:37,080 --> 00:23:38,720 If it weren't for his pleading, 431 00:23:38,720 --> 00:23:40,920 I would have killed you to comfort the loyal officials. 432 00:23:41,200 --> 00:23:42,160 Father. 433 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 You are so foolish. 434 00:23:44,560 --> 00:23:46,560 Please calm down, Your Majesty. 435 00:23:47,080 --> 00:23:49,760 The Crown Prince is just young. 436 00:23:49,760 --> 00:23:50,560 and got angry. 437 00:23:50,920 --> 00:23:51,880 In time, 438 00:23:52,240 --> 00:23:55,000 he will feel my loyalty. 439 00:23:55,960 --> 00:23:57,280 Your Majesty, take a look. 440 00:23:57,600 --> 00:23:59,640 Even the Crown Prince said that about the Crown Prince. 441 00:24:00,000 --> 00:24:02,040 but you still protect him. 442 00:24:04,680 --> 00:24:06,440 Don't be ungrateful. 443 00:24:07,280 --> 00:24:08,160 Shameless. 444 00:24:08,400 --> 00:24:09,600 Your Majesty. 445 00:24:09,680 --> 00:24:10,120 You... 446 00:24:10,640 --> 00:24:12,000 I kindly advise you. 447 00:24:12,000 --> 00:24:12,600 Father. 448 00:24:12,600 --> 00:24:14,400 The Crown Prince is so rude to me. 449 00:24:14,840 --> 00:24:17,160 Are you going to do something? 450 00:24:17,320 --> 00:24:18,400 Your Highness. 451 00:24:18,720 --> 00:24:20,480 You can be mad at me. 452 00:24:20,480 --> 00:24:22,280 How could you be so rude 453 00:24:22,280 --> 00:24:23,440 to his beloved wife? 454 00:24:23,640 --> 00:24:25,440 This is inappropriate! 455 00:24:25,440 --> 00:24:26,720 How inappropriate! 456 00:24:26,720 --> 00:24:28,080 Father, listen to me. 457 00:24:28,960 --> 00:24:30,240 Please calm down. 458 00:24:30,240 --> 00:24:30,880 Guards! 459 00:24:31,200 --> 00:24:32,160 Get the Crown Prince out. 460 00:24:32,160 --> 00:24:32,560 Father. 461 00:24:33,040 --> 00:24:34,760 Calm down, Your Majesty. 462 00:24:34,760 --> 00:24:35,320 Father. 463 00:24:35,560 --> 00:24:37,120 Don't trust this shameless man. 464 00:24:37,200 --> 00:24:41,000 Put him in jail! 465 00:24:41,120 --> 00:24:42,360 Calm down, Your Majesty. 466 00:24:42,520 --> 00:24:45,040 Your Majesty, calm down. 467 00:24:45,360 --> 00:24:46,640 As for the Crown Prince, 468 00:24:47,080 --> 00:24:49,600 to Prince Zizhi. 469 00:24:57,400 --> 00:24:58,920 The city guards are safe. 470 00:25:00,000 --> 00:25:00,760 He's a talent. 471 00:25:01,440 --> 00:25:03,800 Godmother, why do you always praise others? 472 00:25:03,800 --> 00:25:05,080 Yes, sister. 473 00:25:05,200 --> 00:25:06,320 We just lost. 474 00:25:06,320 --> 00:25:07,760 You haven't told me why. 475 00:25:07,760 --> 00:25:08,680 before you tell me why. 476 00:25:09,240 --> 00:25:09,760 Your Highness. 477 00:25:10,520 --> 00:25:12,960 Have you been away from war for too long? 478 00:25:13,200 --> 00:25:14,160 What are you talking about? 479 00:25:14,720 --> 00:25:16,320 My sister is a deity. 480 00:25:16,320 --> 00:25:16,440 Nian Ya. 481 00:25:16,800 --> 00:25:17,600 How could I be defeated 482 00:25:17,600 --> 00:25:19,320 by such a guard? 483 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 Don't worry. 484 00:25:24,080 --> 00:25:25,320 With me here, 485 00:25:25,680 --> 00:25:27,200 I will protect Yan State. 486 00:26:24,960 --> 00:26:26,680 Kaixin. 487 00:26:26,680 --> 00:26:27,400 The younger brother 488 00:26:28,240 --> 00:26:29,000 Zizhi. 489 00:26:29,200 --> 00:26:29,960 You old man. 490 00:26:30,160 --> 00:26:31,400 Give my brother back! 491 00:26:31,840 --> 00:26:32,640 Don't fight. 492 00:26:32,640 --> 00:26:33,440 Sister! 493 00:26:33,720 --> 00:26:34,840 They killed my brother! 494 00:26:35,120 --> 00:26:36,320 Still, don't fight. 495 00:26:38,440 --> 00:26:38,960 Bah! 496 00:26:38,960 --> 00:26:40,240 Ladies, 497 00:26:40,920 --> 00:26:42,840 Although you are older, 498 00:26:43,560 --> 00:26:45,600 but I don't mind. 499 00:26:46,160 --> 00:26:47,520 Surrender now. 500 00:26:47,920 --> 00:26:49,960 Come and be my maid. 501 00:26:50,400 --> 00:26:53,080 You can serve me. 502 00:26:53,880 --> 00:26:55,640 If you fight back, 503 00:26:56,200 --> 00:27:00,200 you will end up like the Crown Prince. 504 00:27:00,240 --> 00:27:01,000 Sister. 505 00:27:01,360 --> 00:27:02,560 They killed my brother. 506 00:27:02,560 --> 00:27:04,120 I want to go in and avenge my brother. 507 00:27:06,040 --> 00:27:07,600 Yan's city is easy to defend but hard to attack. 508 00:27:08,200 --> 00:27:10,120 If we go in like this, we'll die in vain. 509 00:27:10,120 --> 00:27:10,800 Don't go. 510 00:27:15,040 --> 00:27:16,080 I'm your friend now. 511 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 I call you sister. 512 00:27:18,480 --> 00:27:19,360 But what about you? 513 00:27:19,880 --> 00:27:21,320 In order to preserve your army, 514 00:27:21,560 --> 00:27:23,320 you disregarded my brother's life. 515 00:27:23,960 --> 00:27:24,880 But I won't. 516 00:27:25,520 --> 00:27:26,880 I'll call you sister again. 517 00:27:27,200 --> 00:27:28,960 Thank you for coming all the way to help me. 518 00:27:31,160 --> 00:27:32,280 I, Princess Yan, 519 00:27:32,280 --> 00:27:34,200 is my responsibility. 520 00:27:34,560 --> 00:27:36,840 I have nothing to do with my sister and Qi. 521 00:27:37,320 --> 00:27:38,640 Warriors of Yan, 522 00:27:39,040 --> 00:27:40,800 let us die on the battlefield 523 00:27:40,800 --> 00:27:43,160 for the people of Yan State. 524 00:27:43,160 --> 00:27:44,040 Come with me. 525 00:27:54,080 --> 00:27:54,720 Godmother. 526 00:27:55,760 --> 00:27:56,880 Let's fight him hard. 527 00:27:56,880 --> 00:27:58,160 It's not that we have no chance of winning. 528 00:27:59,600 --> 00:28:01,320 If we fight hard now, we'll die. 529 00:28:01,680 --> 00:28:02,240 Kun. 530 00:28:02,560 --> 00:28:03,880 You've been fighting with me for so many years. 531 00:28:03,880 --> 00:28:05,520 Don't you understand? 532 00:28:05,800 --> 00:28:06,600 Godmother. 533 00:28:06,600 --> 00:28:07,360 Shut up! 534 00:28:08,840 --> 00:28:10,000 Since she doesn't trust me, 535 00:28:11,000 --> 00:28:12,680 what's the use of staying now? 536 00:28:13,240 --> 00:28:13,880 Let's go. 537 00:28:16,360 --> 00:28:17,160 Retreat! 538 00:28:23,040 --> 00:28:23,480 General. 539 00:28:23,800 --> 00:28:25,520 You really drove them apart. 540 00:28:25,720 --> 00:28:26,480 They fell out. 541 00:28:26,760 --> 00:28:27,920 What should we do now? 542 00:28:31,920 --> 00:28:34,440 It's time to deal with Yan Dan. 543 00:28:35,080 --> 00:28:37,040 and receive your reward. 544 00:28:40,200 --> 00:28:41,560 Gentlemen, 545 00:28:42,040 --> 00:28:44,560 the city is now outside the city. 546 00:28:44,920 --> 00:28:46,320 outside the city. 547 00:28:46,320 --> 00:28:48,920 What do you think? 548 00:28:52,400 --> 00:28:53,440 What do you think? 549 00:28:54,440 --> 00:28:55,200 Your Majesty. 550 00:28:55,600 --> 00:28:59,280 The general is fighting the enemy bravely outside the city. 551 00:28:59,640 --> 00:29:01,640 Just wait for his good news. 552 00:29:03,400 --> 00:29:04,320 Sure. 553 00:29:05,640 --> 00:29:07,080 With you two, 554 00:29:07,080 --> 00:29:08,640 with your help. 555 00:29:08,640 --> 00:29:10,000 I'm flattered. 556 00:29:11,160 --> 00:29:12,120 My king. 557 00:29:12,120 --> 00:29:13,600 Let's have another drink. 558 00:29:45,320 --> 00:29:47,480 How dare you go out of the city? 559 00:29:47,960 --> 00:29:50,600 What? Traitor? 560 00:29:50,960 --> 00:29:51,640 Your Highness. 561 00:29:52,400 --> 00:29:54,880 How can you call me a traitor? 562 00:29:55,360 --> 00:29:57,920 I came to Yan State with the Prime Minister. 563 00:29:58,400 --> 00:30:00,360 We are working for Yan State. 564 00:30:00,360 --> 00:30:02,840 And we are fighting against Qi. 565 00:30:03,320 --> 00:30:04,240 What about you? 566 00:30:04,840 --> 00:30:06,200 Let me ask you. 567 00:30:06,400 --> 00:30:08,600 who is the traitor between us? 568 00:30:09,000 --> 00:30:13,400 Who asked a foreign country 569 00:30:13,400 --> 00:30:15,280 to attack our country? 570 00:30:17,040 --> 00:30:18,480 What are you up to? 571 00:30:18,680 --> 00:30:20,040 If you two hadn't misled the country 572 00:30:20,200 --> 00:30:21,000 to confuse my father, 573 00:30:21,000 --> 00:30:22,360 and sow discord between us. 574 00:30:22,720 --> 00:30:24,240 Will I ask for help from other countries? 575 00:30:26,800 --> 00:30:28,000 Let me tell you. 576 00:30:28,440 --> 00:30:31,080 We came to seek refuge with the Crown Prince. 577 00:30:31,680 --> 00:30:33,600 But he looked down on us. 578 00:30:34,080 --> 00:30:35,720 So we had to find Prince Yan. 579 00:30:36,280 --> 00:30:39,160 It's Master Yan who has a discerning eye and put us in an important position. 580 00:30:39,840 --> 00:30:40,680 Look. 581 00:30:40,680 --> 00:30:43,800 Yan State is full of treasury 582 00:30:43,800 --> 00:30:44,880 and high morale? 583 00:30:45,120 --> 00:30:45,800 I'm scared. 584 00:30:46,320 --> 00:30:47,920 It's better for your son to be in a mess. 585 00:30:48,360 --> 00:30:49,320 to deceive my father 586 00:30:49,320 --> 00:30:50,760 and disrupt the court of Yan. 587 00:30:51,240 --> 00:30:52,800 My brother saw through your scheme, 588 00:30:52,800 --> 00:30:54,120 and you killed him. 589 00:30:54,840 --> 00:30:56,720 My father was blind 590 00:30:56,720 --> 00:30:58,240 and didn't see through your scheme. 591 00:30:58,800 --> 00:31:00,280 But when he understands, 592 00:31:00,280 --> 00:31:01,920 he will kill you soon. 593 00:31:03,360 --> 00:31:05,120 Without Zhong Lichun's support, 594 00:31:05,560 --> 00:31:07,720 without Zhong Lichun’s support. 595 00:31:07,960 --> 00:31:08,880 Bullshit! 596 00:32:18,040 --> 00:32:18,880 Stop! 597 00:32:27,800 --> 00:32:29,120 Zhong Lichun! 598 00:32:29,800 --> 00:32:30,320 Sister. 599 00:32:30,920 --> 00:32:31,680 Sister. 600 00:32:32,240 --> 00:32:34,640 I finally managed to lure the thief out of the city. 601 00:32:34,880 --> 00:32:36,720 You and the consort take a rest. 602 00:32:37,120 --> 00:32:39,520 I'll deal with this coward for you. 603 00:33:20,640 --> 00:33:21,160 Run! 604 00:33:21,360 --> 00:33:21,840 Hurry! 605 00:33:24,000 --> 00:33:37,520 Viva, Your Highness! 606 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Report! 607 00:33:41,640 --> 00:33:42,240 Your Majesty, 608 00:33:42,520 --> 00:33:43,760 The city was slaughtered by Zhong Lichun 609 00:33:44,360 --> 00:33:46,640 on the battlefield. 610 00:33:47,600 --> 00:33:48,360 What? 611 00:33:49,320 --> 00:33:50,920 The city is dead. 612 00:33:51,520 --> 00:33:52,920 The city is so big. 613 00:33:53,600 --> 00:33:54,760 with such a big piece. 614 00:33:55,080 --> 00:33:56,160 How could he die so easily? 615 00:33:57,160 --> 00:33:58,320 Son of the Son. 616 00:33:59,240 --> 00:34:02,160 Didn't you say that the city is fine? 617 00:34:02,600 --> 00:34:03,120 Why? 618 00:34:05,520 --> 00:34:06,240 Your Majesty. 619 00:34:08,120 --> 00:34:09,679 The loss of the city is the general. 620 00:34:10,760 --> 00:34:12,560 is the loss of Yan State, 621 00:34:13,360 --> 00:34:15,199 the city of Yan is stable. 622 00:34:15,199 --> 00:34:16,199 It's easy to defend but hard to attack. 623 00:34:16,480 --> 00:34:18,199 As long as you give the order to guard strictly, 624 00:34:18,679 --> 00:34:20,199 Qi army came from afar. 625 00:34:20,199 --> 00:34:21,199 and came all the way here. 626 00:34:21,199 --> 00:34:22,960 The provisions will be at a bad time. 627 00:34:23,199 --> 00:34:24,120 They will leave 628 00:34:24,679 --> 00:34:26,080 they will leave. 629 00:34:29,600 --> 00:34:31,920 That makes sense. 630 00:34:32,760 --> 00:34:35,960 Qi can collect grains from nearby. 631 00:34:36,280 --> 00:34:37,199 from nearby. 632 00:34:39,280 --> 00:34:41,520 Do you have any good idea? 633 00:34:43,840 --> 00:34:46,760 Then let them have no food. 634 00:34:47,760 --> 00:34:49,639 Zizhi means to take it back. 635 00:34:49,880 --> 00:34:51,760 It's too late to take it back. 636 00:34:52,360 --> 00:34:53,400 Put the fire down. 637 00:34:53,719 --> 00:34:54,760 Burn it. 638 00:34:55,639 --> 00:34:58,400 I'll do it right away. 639 00:35:03,480 --> 00:35:04,840 Burn it. 640 00:35:07,240 --> 00:35:08,560 Burn it 641 00:35:11,600 --> 00:35:12,560 Search thoroughly. 642 00:35:12,560 --> 00:35:13,160 Yes. 643 00:35:14,160 --> 00:35:14,720 Hurry up! 644 00:35:14,720 --> 00:35:17,200 My food! My food! 645 00:35:18,160 --> 00:35:18,800 Oh my! 646 00:35:19,080 --> 00:35:21,000 This is my family's food. 647 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Burn it. 648 00:35:22,000 --> 00:35:24,520 What will our family eat, officer? 649 00:35:24,520 --> 00:35:27,240 We're under the order of the Prime Minister and the King. 650 00:35:27,520 --> 00:35:28,880 What's the use of crying with us? 651 00:35:29,280 --> 00:35:30,760 Sir, I beg you. 652 00:35:30,760 --> 00:35:31,320 Besides, 653 00:35:31,320 --> 00:35:32,800 you're not the only one here. 654 00:35:32,800 --> 00:35:35,600 I will burn all the grains within a hundred miles. 655 00:35:35,600 --> 00:35:38,320 I can't leave a grain for Qi. 656 00:35:38,320 --> 00:35:39,160 Burn! 657 00:35:40,080 --> 00:35:41,160 Sir. 658 00:35:52,600 --> 00:35:53,320 Godmother. 659 00:35:57,440 --> 00:35:57,960 Godmother! 660 00:35:59,560 --> 00:36:00,440 Bad news! 661 00:36:00,760 --> 00:36:01,960 But we can't get any provisions. 662 00:36:03,440 --> 00:36:04,640 Qianniang, how did you know? 663 00:36:04,640 --> 00:36:05,440 You're amazing. 664 00:36:06,000 --> 00:36:08,320 The smell of food burning in the wind. 665 00:36:08,680 --> 00:36:10,000 There are cries everywhere. 666 00:36:10,000 --> 00:36:10,960 The smoke is rolling. 667 00:36:11,480 --> 00:36:13,120 If this isn't burning food, what is it? 668 00:36:13,640 --> 00:36:14,200 Kun. 669 00:36:14,520 --> 00:36:15,960 I didn't expect 670 00:36:16,680 --> 00:36:18,560 Lord Yan is so cruel. 671 00:36:19,520 --> 00:36:21,400 To prevent us from replenishing food, 672 00:36:21,880 --> 00:36:23,880 to prevent us from replenishing food. 673 00:36:24,680 --> 00:36:26,360 Aren't they starving to death? 674 00:36:27,560 --> 00:36:28,880 Although my father is foolish, 675 00:36:29,200 --> 00:36:31,000 he wouldn't be so cruel. 676 00:36:31,480 --> 00:36:34,000 It's probably the son of that bastard. 677 00:36:34,800 --> 00:36:35,760 This Zizhi 678 00:36:36,200 --> 00:36:37,400 is so vicious. 679 00:36:37,880 --> 00:36:39,160 We can't let him stay. 680 00:36:39,920 --> 00:36:40,560 Godmother. 681 00:36:41,040 --> 00:36:42,360 We can't get in. 682 00:36:47,320 --> 00:36:47,960 Get the horse. 683 00:36:47,960 --> 00:36:48,440 Yes. 684 00:36:48,440 --> 00:36:50,440 Do you know anyone guarding the city? 685 00:36:53,320 --> 00:36:54,000 Your Highness, 686 00:36:54,440 --> 00:36:55,680 some generals 687 00:36:55,920 --> 00:36:57,400 who risked their lives for me. 688 00:37:05,640 --> 00:37:05,760 G Jiang. 689 00:38:45,880 --> 00:38:46,920 Long Fang Dong. 690 00:39:12,280 --> 00:39:12,480 Chuhao. 691 00:39:18,040 --> 00:39:18,640 Chen. 692 00:39:45,080 --> 00:39:46,080 Lieutenant Gong. 42476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.