Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,880 --> 00:02:24,960
It's been days.
2
00:02:24,960 --> 00:02:26,079
No news at all.
3
00:02:26,280 --> 00:02:26,880
Wei Wenbin.
4
00:02:27,079 --> 00:02:28,280
Are you lying to me?
5
00:02:29,960 --> 00:02:30,800
Of course not.
6
00:02:30,920 --> 00:02:32,400
There will be news these days.
7
00:02:32,400 --> 00:02:33,320
Just trust me.
8
00:02:33,640 --> 00:02:35,800
As long as you trust me and support me,
9
00:02:36,040 --> 00:02:38,600
Wei Wenbin will be cleared someday.
10
00:02:39,200 --> 00:02:39,760
But...
11
00:02:40,800 --> 00:02:43,400
I'm penniless
12
00:02:44,320 --> 00:02:45,600
and I have the reputation of rebellion.
13
00:02:46,240 --> 00:02:46,920
I'm afraid
14
00:02:48,320 --> 00:02:50,520
we need your financial support.
15
00:02:50,960 --> 00:02:51,640
Ridiculous.
16
00:02:55,360 --> 00:02:56,960
I was immature.
17
00:02:56,960 --> 00:02:59,760
Now we are husband and wife.
18
00:03:00,320 --> 00:03:01,640
Why are you telling me this?
19
00:03:01,640 --> 00:03:02,920
to me?
20
00:03:02,920 --> 00:03:04,200
Of course I believe you.
21
00:03:05,080 --> 00:03:07,440
I will keep
22
00:03:07,440 --> 00:03:08,520
my father's money.
23
00:03:09,000 --> 00:03:11,640
Mine is yours.
24
00:03:13,240 --> 00:03:13,840
Madam.
25
00:03:15,080 --> 00:03:15,760
Dear.
26
00:03:19,360 --> 00:03:21,720
From now on,
27
00:03:22,840 --> 00:03:24,120
wherever you go.
28
00:03:47,440 --> 00:03:48,320
Minister Xia,
29
00:03:49,040 --> 00:03:50,400
We'll take a break
30
00:03:50,720 --> 00:03:51,960
and send you back to Qingzhou.
31
00:03:54,440 --> 00:03:55,400
Sir, have some tea.
32
00:04:03,120 --> 00:04:06,080
What kind of tea is this?
33
00:04:06,560 --> 00:04:08,000
You have a sharp tongue.
34
00:04:08,000 --> 00:04:08,760
What is this water?
35
00:04:08,760 --> 00:04:09,880
Just put it here for us to drink.
36
00:04:10,280 --> 00:04:12,120
Sir, it's a misunderstanding.
37
00:04:12,400 --> 00:04:13,440
The tea here
38
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
will taste like this.
39
00:04:15,840 --> 00:04:17,440
That pot of tea is more special.
40
00:04:17,440 --> 00:04:18,920
It smells like foot wash.
41
00:04:21,399 --> 00:04:22,040
Father.
42
00:04:22,640 --> 00:04:24,040
Don't be angry.
43
00:04:24,160 --> 00:04:25,240
I know I was wrong.
44
00:04:25,240 --> 00:04:26,160
Don't call me father.
45
00:04:26,920 --> 00:04:29,480
How could I have a foolish daughter like you?
46
00:04:32,080 --> 00:04:33,520
We were so close this time.
47
00:04:34,000 --> 00:04:35,840
But if Zhong Lichun hadn't played dirty,
48
00:04:36,800 --> 00:04:39,520
the Qi State would be yours now.
49
00:04:40,080 --> 00:04:41,000
It's mine.
50
00:04:41,400 --> 00:04:44,200
or yours?
51
00:04:44,200 --> 00:04:45,360
Don't mention him.
52
00:04:46,520 --> 00:04:48,280
When it comes to life and death,
53
00:04:48,920 --> 00:04:50,720
From the moment he left me and ran away,
54
00:04:51,600 --> 00:04:52,520
I gave up.
55
00:04:54,960 --> 00:04:56,120
I'll come to save you now.
56
00:04:56,960 --> 00:04:58,320
Are you still willing to go with me?
57
00:05:00,840 --> 00:05:01,760
Greetings, Minister Xia.
58
00:05:02,760 --> 00:05:03,560
Greetings, Your Highness.
59
00:05:06,000 --> 00:05:07,160
So many soldiers.
60
00:05:07,720 --> 00:05:08,880
How can you save them?
61
00:05:23,760 --> 00:05:24,200
This...
62
00:05:26,800 --> 00:05:27,920
Princess Jiang Hua.
63
00:05:28,120 --> 00:05:29,680
You know me?
64
00:05:31,400 --> 00:05:32,360
Now,
65
00:05:32,360 --> 00:05:33,720
I'm no longer the Beigong Queen.
66
00:05:34,400 --> 00:05:35,000
All right.
67
00:05:35,000 --> 00:05:36,800
Your Highness, Minister Xia, Princess.
68
00:05:37,280 --> 00:05:38,120
We can't stay here for long.
69
00:05:38,120 --> 00:05:39,280
Let's get out of here.
70
00:05:58,120 --> 00:06:00,040
Godmother, this is the alarming arrow from Qi.
71
00:06:00,720 --> 00:06:02,040
Let's go and have a look.
72
00:06:02,040 --> 00:06:02,600
Yes.
73
00:06:05,400 --> 00:06:05,960
Oh no.
74
00:06:06,240 --> 00:06:07,120
They released a loud arrow.
75
00:06:07,120 --> 00:06:08,400
The pursuers will be here soon.
76
00:06:09,200 --> 00:06:09,760
Father.
77
00:06:11,760 --> 00:06:12,200
This...
78
00:06:13,240 --> 00:06:14,320
It's the sound of a troop.
79
00:06:15,680 --> 00:06:16,160
This...
80
00:06:16,400 --> 00:06:17,520
Let's run.
81
00:06:18,720 --> 00:06:19,680
You go first.
82
00:06:20,360 --> 00:06:21,560
No one can escape with us.
83
00:06:22,120 --> 00:06:23,920
Yes, you should go.
84
00:06:26,120 --> 00:06:26,840
Go.
85
00:06:28,480 --> 00:06:28,960
Let's go.
86
00:06:42,880 --> 00:06:43,520
Drink it.
87
00:06:44,560 --> 00:06:46,920
It stinks more than my foot wash.
88
00:06:47,400 --> 00:06:48,400
I can't drink it.
89
00:06:48,400 --> 00:06:49,360
I don't care.
90
00:07:16,320 --> 00:07:17,120
What's going on?
91
00:07:18,080 --> 00:07:18,720
Godmother.
92
00:07:19,440 --> 00:07:21,320
The soldiers protecting the Xia family were unconscious.
93
00:07:22,760 --> 00:07:23,280
Kun.
94
00:07:23,800 --> 00:07:25,360
Leave some people here to check
95
00:07:25,840 --> 00:07:27,040
to see if there are any shortcomings.
96
00:07:28,240 --> 00:07:29,360
If we save them,
97
00:07:29,600 --> 00:07:31,360
they shouldn't have fainted.
98
00:07:31,640 --> 00:07:32,680
If it weren't for the rescue,
99
00:07:32,880 --> 00:07:33,520
Kun,
100
00:07:33,720 --> 00:07:34,680
be careful.
101
00:07:34,680 --> 00:07:35,159
Godmother.
102
00:07:35,159 --> 00:07:36,560
There's nothing strange here.
103
00:07:36,920 --> 00:07:37,520
Let's go.
104
00:07:42,320 --> 00:07:42,840
Look.
105
00:07:43,760 --> 00:07:44,560
There's a way.
106
00:07:45,120 --> 00:07:47,120
Looks like Wei Wenbin has a conscience.
107
00:07:47,760 --> 00:07:49,159
He wants to save his lover.
108
00:07:49,840 --> 00:07:50,560
Godmother.
109
00:07:50,560 --> 00:07:52,360
Wei Wenbin didn’t go far.
110
00:07:52,360 --> 00:07:53,520
It’s not too late to chase him.
111
00:07:54,720 --> 00:07:56,360
We don't have time for this.
112
00:07:56,680 --> 00:07:58,040
Save Yan Dan first.
113
00:07:58,520 --> 00:07:59,480
What about them?
114
00:08:03,560 --> 00:08:04,080
Find someone.
115
00:08:04,520 --> 00:08:06,160
Wake these soldiers up first.
116
00:08:06,520 --> 00:08:08,160
Ask them how they work.
117
00:08:08,520 --> 00:08:09,200
Also,
118
00:08:09,200 --> 00:08:10,840
send more men
119
00:08:10,840 --> 00:08:13,640
to send them to Qingzhou safely.
120
00:08:14,280 --> 00:08:15,080
Got it, Godmother.
121
00:08:15,800 --> 00:08:16,440
Kun.
122
00:08:17,280 --> 00:08:18,640
I heard that
123
00:08:18,640 --> 00:08:20,640
the best way
124
00:08:20,640 --> 00:08:21,880
is to take a cold bath.
125
00:08:22,640 --> 00:08:25,040
Looks like the thief is quite cruel.
126
00:08:25,440 --> 00:08:26,160
Listen.
127
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
Send more people
128
00:08:28,040 --> 00:08:29,760
to make some bubbles for Her Highness Beigong.
129
00:08:31,200 --> 00:08:32,960
Until she wakes up.
130
00:08:32,960 --> 00:08:34,240
You don't have to say anything.
131
00:08:34,240 --> 00:08:36,559
Kun will definitely make it clear for them.
132
00:09:04,880 --> 00:09:05,680
Zhong Lichun.
133
00:09:07,920 --> 00:09:09,080
Wait and see.
134
00:09:32,440 --> 00:09:33,120
Is it sweet?
135
00:09:35,080 --> 00:09:36,160
Not as sweet as you.
136
00:09:37,400 --> 00:09:38,680
Report!
137
00:09:40,120 --> 00:09:40,720
Your Majesty.
138
00:09:42,480 --> 00:09:43,280
Your Majesty.
139
00:09:43,480 --> 00:09:46,040
Qi sent troops to support Princess Dan.
140
00:09:46,240 --> 00:09:47,680
They will arrive soon.
141
00:09:48,440 --> 00:09:50,200
Why are you shouting?
142
00:09:50,880 --> 00:09:53,440
Dawang is not deaf. I can hear you.
143
00:09:53,760 --> 00:09:54,920
It's not a big problem.
144
00:09:55,440 --> 00:09:57,400
Please forgive them.
145
00:09:57,960 --> 00:09:58,640
You may leave.
146
00:10:01,280 --> 00:10:01,760
The king...
147
00:10:02,080 --> 00:10:03,440
Qi is coming in a fierce manner.
148
00:10:03,440 --> 00:10:04,440
to support us.
149
00:10:04,440 --> 00:10:06,680
is still the invincible Queen Zhong Li.
150
00:10:06,680 --> 00:10:09,040
We have to think of a solution.
151
00:10:12,440 --> 00:10:14,000
So annoying.
152
00:10:16,200 --> 00:10:18,120
What are these people doing?
153
00:10:19,360 --> 00:10:21,280
Do they have nothing to do?
154
00:10:21,680 --> 00:10:23,600
Don't they have
155
00:10:23,600 --> 00:10:25,080
and peaceful preferences?
156
00:10:25,440 --> 00:10:27,320
All you do is fight and kill.
157
00:10:27,720 --> 00:10:29,240
I told you
158
00:10:29,760 --> 00:10:32,160
Don’t bother me with these troubles.
159
00:10:32,680 --> 00:10:34,520
My heart is not here.
160
00:10:35,320 --> 00:10:35,400
To E.
161
00:10:35,800 --> 00:10:39,880
But I was born in this royal family.
162
00:10:39,880 --> 00:10:42,440
I have to take the responsibility.
163
00:10:42,440 --> 00:10:44,160
I finally found a good teacher
164
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
to share my burden.
165
00:10:45,600 --> 00:10:46,280
What about you?
166
00:10:46,640 --> 00:10:48,080
are all against it.
167
00:10:48,480 --> 00:10:49,520
You are capable.
168
00:10:49,520 --> 00:10:52,080
You can solve it yourselves.
169
00:10:53,800 --> 00:10:55,240
Calm down, Your Majesty.
170
00:11:04,000 --> 00:11:06,440
Greetings, Your Majesty.
171
00:11:06,800 --> 00:11:08,240
Greetings, Your Highness.
172
00:11:09,640 --> 00:11:10,520
Zizhi.
173
00:11:10,840 --> 00:11:13,760
I miss you so much, Zizhi.
174
00:11:13,760 --> 00:11:14,440
Your Majesty.
175
00:11:14,720 --> 00:11:16,640
I miss you too.
176
00:11:17,320 --> 00:11:17,920
Your Majesty.
177
00:11:18,200 --> 00:11:20,160
Please don't make it difficult for the ministers.
178
00:11:20,520 --> 00:11:22,320
I have arranged the city
179
00:11:22,680 --> 00:11:25,320
to lead 100,000 troops of Yan army to guard the city.
180
00:11:25,440 --> 00:11:27,200
It's easy to take down
181
00:11:27,200 --> 00:11:28,240
is easy.
182
00:11:32,560 --> 00:11:33,240
Amazing!
183
00:11:33,880 --> 00:11:36,880
Take a good look.
184
00:11:37,320 --> 00:11:40,600
What is a good official and a pillar of the country?
185
00:11:40,920 --> 00:11:42,480
When you solve the problem,
186
00:11:42,480 --> 00:11:43,920
he's like a mute.
187
00:11:44,440 --> 00:11:45,480
Look at Zizhi.
188
00:11:46,160 --> 00:11:47,880
One of you
189
00:11:47,880 --> 00:11:50,040
solve all the big problems
190
00:11:50,040 --> 00:11:50,760
that you can’t solve.
191
00:11:51,240 --> 00:11:52,120
I have only one question.
192
00:11:52,400 --> 00:11:54,720
Are you convinced?
193
00:11:58,920 --> 00:11:59,600
Zizhi,
194
00:12:00,240 --> 00:12:03,720
You must be tired from the journey. Drink with me.
195
00:12:03,960 --> 00:12:04,920
No, no, no.
196
00:12:05,240 --> 00:12:05,920
Come on.
197
00:12:06,480 --> 00:12:07,200
Let's go.
198
00:12:07,200 --> 00:12:08,320
No, Your Majesty.
199
00:12:08,320 --> 00:12:10,160
We don't need to be so restrained.
200
00:12:10,440 --> 00:12:12,720
We are like brothers.
201
00:12:13,600 --> 00:12:14,400
Come on.
202
00:12:14,720 --> 00:12:15,400
Thank you, Your Majesty.
203
00:12:25,520 --> 00:12:25,920
Look.
204
00:12:25,920 --> 00:12:26,480
Sister.
205
00:12:27,680 --> 00:12:28,240
Sister.
206
00:12:30,560 --> 00:12:32,120
Sister, you're finally here.
207
00:12:32,840 --> 00:12:33,680
I'm really sorry.
208
00:12:34,160 --> 00:12:36,240
I was delayed by some family matters.
209
00:12:36,720 --> 00:12:37,840
I told him
210
00:12:37,840 --> 00:12:39,120
you can make it.
211
00:12:39,240 --> 00:12:39,800
“Sister,
212
00:12:40,040 --> 00:12:42,080
Have I told you about Yan State?
213
00:12:44,720 --> 00:12:45,720
A son aims for the country.
214
00:12:46,240 --> 00:12:47,720
Your foolish father was deceived.
215
00:12:48,560 --> 00:12:49,720
I thought he met a good official.
216
00:12:50,480 --> 00:12:52,040
I almost passed the throne to him.
217
00:12:52,360 --> 00:12:55,080
I also know that your brother, the Crown Prince, has been arrested.
218
00:12:55,520 --> 00:12:56,360
is in danger.
219
00:12:57,320 --> 00:12:58,040
Sister.
220
00:12:58,560 --> 00:12:59,680
After shooting the horse,
221
00:12:59,680 --> 00:13:01,200
C has become more serious.
222
00:13:01,640 --> 00:13:02,600
In the name of Father,
223
00:13:02,600 --> 00:13:04,360
in the name of my father.
224
00:13:05,040 --> 00:13:06,800
and accused me of treason.
225
00:13:06,800 --> 00:13:08,360
He rejected me
226
00:13:08,360 --> 00:13:09,400
so he rejected me.
227
00:13:09,840 --> 00:13:11,600
The people of Yan are suffering.
228
00:13:11,600 --> 00:13:12,600
and the water is burning.
229
00:13:12,960 --> 00:13:13,520
Godmother.
230
00:13:14,080 --> 00:13:15,520
Let's kill Zizhi now.
231
00:13:16,920 --> 00:13:17,720
Don't worry.
232
00:13:18,240 --> 00:13:19,280
Since you're here,
233
00:13:19,880 --> 00:13:22,400
I won't stop until I win.
234
00:13:45,440 --> 00:13:46,960
Break the border. Wake up.
235
00:13:49,480 --> 00:13:50,280
Your Highness.
236
00:13:51,160 --> 00:13:53,000
Are you closing the city gate?
237
00:13:53,440 --> 00:13:55,080
Wake up. It's court time.
238
00:13:55,080 --> 00:13:56,080
What court session?
239
00:13:56,080 --> 00:13:58,080
I'll ask them to break the door.
240
00:13:58,480 --> 00:13:59,280
What do you mean?
241
00:13:59,720 --> 00:14:00,680
You have a problem with me?
242
00:14:00,800 --> 00:14:02,360
I dare not.
243
00:14:02,360 --> 00:14:03,840
Her Highness has fought many battles.
244
00:14:04,240 --> 00:14:05,240
It's my fault.
245
00:14:05,480 --> 00:14:08,520
It's because I shouldn't have this in my life.
246
00:14:09,280 --> 00:14:10,160
Enough.
247
00:14:10,160 --> 00:14:10,960
Farms break the border.
248
00:14:12,200 --> 00:14:13,400
Wake up.
249
00:14:15,000 --> 00:14:16,880
You are the emperor of a country.
250
00:14:18,080 --> 00:14:19,320
you are so weak.
251
00:14:19,360 --> 00:14:22,640
Am I weak?
252
00:14:22,640 --> 00:14:23,360
I...
253
00:14:24,520 --> 00:14:25,560
Enough.
254
00:14:25,560 --> 00:14:28,040
You said I'm by your side now.
255
00:14:28,040 --> 00:14:29,640
I'll protect you.
256
00:14:29,640 --> 00:14:31,760
What if I'm gone one day?
257
00:14:31,760 --> 00:14:32,600
What about you?
258
00:14:35,120 --> 00:14:36,600
Don't say such ominous things.
259
00:14:36,800 --> 00:14:38,000
What do you mean?
260
00:14:38,400 --> 00:14:39,600
Your Highness will always be here.
261
00:14:39,600 --> 00:14:41,440
If you're here, everyone will be there.
262
00:14:41,440 --> 00:14:42,760
As the saying goes,
263
00:14:42,760 --> 00:14:43,960
accompanying the emperor like company.
264
00:14:44,280 --> 00:14:44,920
Enough.
265
00:14:44,920 --> 00:14:46,360
Will you shut up if you don't tell me?
266
00:14:46,360 --> 00:14:47,240
Shut up.
267
00:14:50,520 --> 00:14:51,680
How about this?
268
00:14:51,680 --> 00:14:52,440
How?
269
00:14:54,080 --> 00:14:56,360
I'll take you to the battlefield next time.
270
00:14:57,000 --> 00:14:58,120
Learn from me.
271
00:14:58,120 --> 00:14:58,720
What do you think?
272
00:14:59,040 --> 00:15:01,000
There's no need for that.
273
00:15:01,000 --> 00:15:01,880
It's necessary.
274
00:15:03,000 --> 00:15:03,800
To break the border.
275
00:15:04,000 --> 00:15:04,520
Here.
276
00:15:05,400 --> 00:15:07,040
You need to practice.
277
00:15:07,840 --> 00:15:09,440
I'll help you now.
278
00:15:11,280 --> 00:15:11,960
Squat down.
279
00:15:13,480 --> 00:15:15,040
This way. Get down.
280
00:15:15,040 --> 00:15:16,280
Your Highness, don't kick me.
281
00:15:16,360 --> 00:15:16,760
Hurry.
282
00:15:25,200 --> 00:15:26,800
Close the door at this pace.
283
00:15:27,160 --> 00:15:28,280
OK, Your Highness?
284
00:15:29,640 --> 00:15:30,320
Your Majesty.
285
00:15:32,040 --> 00:15:32,840
My king.
286
00:15:34,240 --> 00:15:35,800
The door is closed.
287
00:15:47,240 --> 00:15:51,360
I hope Her Highness can come back safely.
288
00:16:07,760 --> 00:16:08,480
General.
289
00:16:08,840 --> 00:16:09,840
The Prime Minister of the Son is here.
290
00:16:11,080 --> 00:16:11,760
Please.
291
00:16:11,760 --> 00:16:12,400
Yes.
292
00:16:15,520 --> 00:16:16,080
Sister.
293
00:16:16,600 --> 00:16:17,600
Is the guard
294
00:16:17,840 --> 00:16:20,200
is the city blanket you mentioned to me before?
295
00:16:20,400 --> 00:16:21,200
is the city…
296
00:16:21,800 --> 00:16:23,680
He holds the army of Yan State in his hands.
297
00:16:23,960 --> 00:16:25,920
to threaten my father and his brother.
298
00:16:26,440 --> 00:16:28,320
I saw him standing on the city tower.
299
00:16:28,720 --> 00:16:30,880
calm and confident.
300
00:16:31,520 --> 00:16:32,520
The city gate is open.
301
00:16:32,760 --> 00:16:34,000
This must be a trap.
302
00:16:37,320 --> 00:16:38,000
General.
303
00:16:38,240 --> 00:16:39,280
The Prime Minister is here.
304
00:16:39,680 --> 00:16:42,920
Look, that is Qi's territory.
305
00:16:45,680 --> 00:16:47,280
The Queen Mother of Qi
306
00:16:47,280 --> 00:16:48,600
has lived up to its reputation.
307
00:16:49,000 --> 00:16:49,920
The formation
308
00:16:49,920 --> 00:16:51,880
It looks more orderly than Yan Dan's deployment.
309
00:16:52,120 --> 00:16:53,640
Yan Dan
310
00:16:53,960 --> 00:16:55,440
doesn't know how to lead the army.
311
00:16:55,720 --> 00:16:56,600
It's just nonsense.
312
00:17:01,840 --> 00:17:03,680
Just guard the city gate.
313
00:17:04,040 --> 00:17:06,000
The king has completely trusted me.
314
00:17:06,400 --> 00:17:08,920
As long as you stop the reinforcements Yan Dan brought,
315
00:17:09,280 --> 00:17:10,400
it won't take long
316
00:17:11,079 --> 00:17:13,440
Yan State will be ours.
317
00:17:14,520 --> 00:17:16,000
But the Queen Mother of Qi
318
00:17:16,000 --> 00:17:17,240
is said to be very powerful.
319
00:17:18,400 --> 00:17:19,880
You must be careful.
320
00:17:20,240 --> 00:17:21,160
I know.
321
00:17:21,680 --> 00:17:24,079
it's not easy to defeat the Five Nations Alliance.
322
00:17:24,400 --> 00:17:28,040
But Yan State has you and me.
323
00:17:28,800 --> 00:17:29,600
What are you afraid of?
324
00:17:30,000 --> 00:17:32,520
Can't you beat a girl in a skirt?
325
00:17:37,680 --> 00:17:39,320
We should be careful.
326
00:17:43,000 --> 00:17:44,120
Don't worry, Prime Minister.
327
00:17:47,320 --> 00:17:48,800
I don't care.
328
00:17:49,240 --> 00:17:50,360
Kun will attack the city now.
329
00:17:50,800 --> 00:17:51,840
Arrest this thief!
330
00:17:52,280 --> 00:17:53,800
Brothers, go!
331
00:17:55,360 --> 00:17:55,920
Kun.
332
00:18:05,320 --> 00:18:05,840
Kun.
333
00:18:07,440 --> 00:18:08,040
Okay.
334
00:18:09,440 --> 00:18:10,360
Go!
335
00:18:30,600 --> 00:18:31,400
Shoot!
336
00:20:16,840 --> 00:20:18,000
Retreat!
337
00:20:30,800 --> 00:20:33,840
The invincible Zhong Lichun is nothing.
338
00:20:34,200 --> 00:20:37,200
But he looks exactly like him.
339
00:20:37,200 --> 00:20:39,240
He's so stupid.
340
00:20:44,560 --> 00:20:45,600
Your Majesty,
341
00:20:46,080 --> 00:20:47,280
News of victory ahead.
342
00:20:47,560 --> 00:20:49,520
The Qi army has been defeated
343
00:20:49,520 --> 00:20:52,360
by the general.
344
00:20:54,280 --> 00:20:55,520
Good.
345
00:20:56,600 --> 00:20:57,480
See?
346
00:20:57,920 --> 00:20:59,360
Am I right?
347
00:20:59,760 --> 00:21:01,720
You're right, Prime Minister.
348
00:21:02,480 --> 00:21:05,360
You have good taste.
349
00:21:05,720 --> 00:21:07,400
He trusts his son.
350
00:21:07,400 --> 00:21:09,560
The result of putting your son in an important position.
351
00:21:10,360 --> 00:21:10,960
Your Majesty.
352
00:21:11,480 --> 00:21:12,560
The ministers
353
00:21:12,560 --> 00:21:14,520
I just didn't know his strength.
354
00:21:15,200 --> 00:21:15,840
Now,
355
00:21:16,280 --> 00:21:19,000
no one will object to it.
356
00:21:19,200 --> 00:21:22,360
Your Majesty is wise.
357
00:21:22,840 --> 00:21:24,520
Second, the Prime Minister is wise.
358
00:21:24,720 --> 00:21:26,040
Your Majesty is wise!
359
00:21:26,040 --> 00:21:27,200
Prime Minister is wise!
360
00:21:27,200 --> 00:21:28,360
Your Majesty is wise!
361
00:21:29,160 --> 00:21:30,640
You're wise, Prime Minister.
362
00:21:31,640 --> 00:21:32,160
Kneel.
363
00:21:33,920 --> 00:21:34,400
Father.
364
00:21:34,800 --> 00:21:36,480
Please don't trust this shameless man.
365
00:21:36,720 --> 00:21:37,920
He seems to be righteous,
366
00:21:37,920 --> 00:21:38,840
and does all kinds of evil in private.
367
00:21:39,240 --> 00:21:40,480
If you pass the throne to him,
368
00:21:40,480 --> 00:21:41,360
it's inappropriate.
369
00:21:41,560 --> 00:21:43,400
Yan State will perish sooner or later.
370
00:21:45,600 --> 00:21:45,800
Y.
371
00:21:46,960 --> 00:21:48,440
Father, trust me.
372
00:21:48,800 --> 00:21:50,200
Trust what?
373
00:21:50,400 --> 00:21:51,280
Unfilial son.
374
00:21:51,880 --> 00:21:53,240
How could I be born
375
00:21:53,640 --> 00:21:55,640
such a narrow-minded person?
376
00:21:56,040 --> 00:21:57,160
Take a good look at Zizhi.
377
00:21:57,560 --> 00:22:00,480
The prime minister of the son is working for the country and the people.
378
00:22:00,960 --> 00:22:02,200
He worked so hard for the country
379
00:22:02,840 --> 00:22:04,360
his cheeks are white.
380
00:22:04,360 --> 00:22:06,080
I feel sorry for you.
381
00:22:06,480 --> 00:22:07,080
Besides,
382
00:22:07,360 --> 00:22:11,200
the Prime Minister of the Son gets along well with all of you.
383
00:22:11,200 --> 00:22:13,080
No one has ever spoken ill of him.
384
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
That's because he killed
385
00:22:14,640 --> 00:22:15,800
was killed by him.
386
00:22:15,800 --> 00:22:16,480
Bullshit.
387
00:22:17,040 --> 00:22:18,120
If it weren't for Zizhi,
388
00:22:18,120 --> 00:22:19,960
you would still be in prison.
389
00:22:19,960 --> 00:22:21,200
If he released me,
390
00:22:21,200 --> 00:22:22,800
then put me in jail now.
391
00:22:23,480 --> 00:22:24,720
You bastard!
392
00:22:24,720 --> 00:22:25,440
Crown Prince.
393
00:22:25,800 --> 00:22:27,080
You really let the king down
394
00:22:27,080 --> 00:22:28,520
the King's love for you.
395
00:22:28,880 --> 00:22:30,400
and let you down
396
00:22:30,400 --> 00:22:32,360
for you.
397
00:22:32,640 --> 00:22:33,200
Father,
398
00:22:33,760 --> 00:22:34,840
Are you bewitched
399
00:22:34,840 --> 00:22:36,040
by this fox?
400
00:22:36,040 --> 00:22:37,360
Are you the old duvet
401
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
by the blanket?
402
00:22:38,360 --> 00:22:40,400
Who are you calling an old fox?
403
00:22:40,600 --> 00:22:41,640
You...
404
00:22:41,640 --> 00:22:42,160
Your Majesty.
405
00:22:44,600 --> 00:22:45,920
You unfilial son!
406
00:22:46,520 --> 00:22:47,840
I'll tell you now.
407
00:22:48,360 --> 00:22:50,640
The Prime Minister of the Son cares about the people.
408
00:22:51,440 --> 00:22:52,720
Since he became the Prime Minister,
409
00:22:53,000 --> 00:22:56,360
the taxes we've paid are ten times more than the previous years.
410
00:22:56,840 --> 00:22:59,440
This has never happened in our dynasty.
411
00:22:59,760 --> 00:23:01,760
That's because he's abusing taxes.
412
00:23:01,840 --> 00:23:03,200
The people of Yan State
413
00:23:03,200 --> 00:23:04,520
are starving because of him.
414
00:23:04,520 --> 00:23:06,720
He's covered in clothes. The grief is everywhere.
415
00:23:06,720 --> 00:23:07,960
People are living in misery.
416
00:23:07,960 --> 00:23:08,640
Father.
417
00:23:09,720 --> 00:23:09,760
Yes.
418
00:23:09,760 --> 00:23:11,080
Unfilial son.
419
00:23:11,680 --> 00:23:15,920
I wanted to pass the throne to you
420
00:23:16,320 --> 00:23:18,160
to help you
421
00:23:18,160 --> 00:23:20,000
and make you a famous emperor.
422
00:23:20,560 --> 00:23:21,320
And you?
423
00:23:22,080 --> 00:23:24,440
You disappointed me.
424
00:23:24,920 --> 00:23:26,920
All you do is envy your son.
425
00:23:27,720 --> 00:23:31,080
Are you jealous of your son's talent?
426
00:23:31,400 --> 00:23:32,520
And your sister.
427
00:23:32,600 --> 00:23:32,760
Three, eternal.
428
00:23:32,760 --> 00:23:34,520
Your silly sister.
429
00:23:34,880 --> 00:23:36,800
You two are working together to harm Zizhi.
430
00:23:37,080 --> 00:23:38,720
If it weren't for his pleading,
431
00:23:38,720 --> 00:23:40,920
I would have killed you to comfort the loyal officials.
432
00:23:41,200 --> 00:23:42,160
Father.
433
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
You are so foolish.
434
00:23:44,560 --> 00:23:46,560
Please calm down, Your Majesty.
435
00:23:47,080 --> 00:23:49,760
The Crown Prince is just young.
436
00:23:49,760 --> 00:23:50,560
and got angry.
437
00:23:50,920 --> 00:23:51,880
In time,
438
00:23:52,240 --> 00:23:55,000
he will feel my loyalty.
439
00:23:55,960 --> 00:23:57,280
Your Majesty, take a look.
440
00:23:57,600 --> 00:23:59,640
Even the Crown Prince said that about the Crown Prince.
441
00:24:00,000 --> 00:24:02,040
but you still protect him.
442
00:24:04,680 --> 00:24:06,440
Don't be ungrateful.
443
00:24:07,280 --> 00:24:08,160
Shameless.
444
00:24:08,400 --> 00:24:09,600
Your Majesty.
445
00:24:09,680 --> 00:24:10,120
You...
446
00:24:10,640 --> 00:24:12,000
I kindly advise you.
447
00:24:12,000 --> 00:24:12,600
Father.
448
00:24:12,600 --> 00:24:14,400
The Crown Prince is so rude to me.
449
00:24:14,840 --> 00:24:17,160
Are you going to do something?
450
00:24:17,320 --> 00:24:18,400
Your Highness.
451
00:24:18,720 --> 00:24:20,480
You can be mad at me.
452
00:24:20,480 --> 00:24:22,280
How could you be so rude
453
00:24:22,280 --> 00:24:23,440
to his beloved wife?
454
00:24:23,640 --> 00:24:25,440
This is inappropriate!
455
00:24:25,440 --> 00:24:26,720
How inappropriate!
456
00:24:26,720 --> 00:24:28,080
Father, listen to me.
457
00:24:28,960 --> 00:24:30,240
Please calm down.
458
00:24:30,240 --> 00:24:30,880
Guards!
459
00:24:31,200 --> 00:24:32,160
Get the Crown Prince out.
460
00:24:32,160 --> 00:24:32,560
Father.
461
00:24:33,040 --> 00:24:34,760
Calm down, Your Majesty.
462
00:24:34,760 --> 00:24:35,320
Father.
463
00:24:35,560 --> 00:24:37,120
Don't trust this shameless man.
464
00:24:37,200 --> 00:24:41,000
Put him in jail!
465
00:24:41,120 --> 00:24:42,360
Calm down, Your Majesty.
466
00:24:42,520 --> 00:24:45,040
Your Majesty, calm down.
467
00:24:45,360 --> 00:24:46,640
As for the Crown Prince,
468
00:24:47,080 --> 00:24:49,600
to Prince Zizhi.
469
00:24:57,400 --> 00:24:58,920
The city guards are safe.
470
00:25:00,000 --> 00:25:00,760
He's a talent.
471
00:25:01,440 --> 00:25:03,800
Godmother, why do you always praise others?
472
00:25:03,800 --> 00:25:05,080
Yes, sister.
473
00:25:05,200 --> 00:25:06,320
We just lost.
474
00:25:06,320 --> 00:25:07,760
You haven't told me why.
475
00:25:07,760 --> 00:25:08,680
before you tell me why.
476
00:25:09,240 --> 00:25:09,760
Your Highness.
477
00:25:10,520 --> 00:25:12,960
Have you been away from war for too long?
478
00:25:13,200 --> 00:25:14,160
What are you talking about?
479
00:25:14,720 --> 00:25:16,320
My sister is a deity.
480
00:25:16,320 --> 00:25:16,440
Nian Ya.
481
00:25:16,800 --> 00:25:17,600
How could I be defeated
482
00:25:17,600 --> 00:25:19,320
by such a guard?
483
00:25:22,640 --> 00:25:23,480
Don't worry.
484
00:25:24,080 --> 00:25:25,320
With me here,
485
00:25:25,680 --> 00:25:27,200
I will protect Yan State.
486
00:26:24,960 --> 00:26:26,680
Kaixin.
487
00:26:26,680 --> 00:26:27,400
The younger brother
488
00:26:28,240 --> 00:26:29,000
Zizhi.
489
00:26:29,200 --> 00:26:29,960
You old man.
490
00:26:30,160 --> 00:26:31,400
Give my brother back!
491
00:26:31,840 --> 00:26:32,640
Don't fight.
492
00:26:32,640 --> 00:26:33,440
Sister!
493
00:26:33,720 --> 00:26:34,840
They killed my brother!
494
00:26:35,120 --> 00:26:36,320
Still, don't fight.
495
00:26:38,440 --> 00:26:38,960
Bah!
496
00:26:38,960 --> 00:26:40,240
Ladies,
497
00:26:40,920 --> 00:26:42,840
Although you are older,
498
00:26:43,560 --> 00:26:45,600
but I don't mind.
499
00:26:46,160 --> 00:26:47,520
Surrender now.
500
00:26:47,920 --> 00:26:49,960
Come and be my maid.
501
00:26:50,400 --> 00:26:53,080
You can serve me.
502
00:26:53,880 --> 00:26:55,640
If you fight back,
503
00:26:56,200 --> 00:27:00,200
you will end up like the Crown Prince.
504
00:27:00,240 --> 00:27:01,000
Sister.
505
00:27:01,360 --> 00:27:02,560
They killed my brother.
506
00:27:02,560 --> 00:27:04,120
I want to go in and avenge my brother.
507
00:27:06,040 --> 00:27:07,600
Yan's city is easy to defend but hard to attack.
508
00:27:08,200 --> 00:27:10,120
If we go in like this, we'll die in vain.
509
00:27:10,120 --> 00:27:10,800
Don't go.
510
00:27:15,040 --> 00:27:16,080
I'm your friend now.
511
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
I call you sister.
512
00:27:18,480 --> 00:27:19,360
But what about you?
513
00:27:19,880 --> 00:27:21,320
In order to preserve your army,
514
00:27:21,560 --> 00:27:23,320
you disregarded my brother's life.
515
00:27:23,960 --> 00:27:24,880
But I won't.
516
00:27:25,520 --> 00:27:26,880
I'll call you sister again.
517
00:27:27,200 --> 00:27:28,960
Thank you for coming all the way to help me.
518
00:27:31,160 --> 00:27:32,280
I, Princess Yan,
519
00:27:32,280 --> 00:27:34,200
is my responsibility.
520
00:27:34,560 --> 00:27:36,840
I have nothing to do with my sister and Qi.
521
00:27:37,320 --> 00:27:38,640
Warriors of Yan,
522
00:27:39,040 --> 00:27:40,800
let us die on the battlefield
523
00:27:40,800 --> 00:27:43,160
for the people of Yan State.
524
00:27:43,160 --> 00:27:44,040
Come with me.
525
00:27:54,080 --> 00:27:54,720
Godmother.
526
00:27:55,760 --> 00:27:56,880
Let's fight him hard.
527
00:27:56,880 --> 00:27:58,160
It's not that we have no chance of winning.
528
00:27:59,600 --> 00:28:01,320
If we fight hard now, we'll die.
529
00:28:01,680 --> 00:28:02,240
Kun.
530
00:28:02,560 --> 00:28:03,880
You've been fighting with me for so many years.
531
00:28:03,880 --> 00:28:05,520
Don't you understand?
532
00:28:05,800 --> 00:28:06,600
Godmother.
533
00:28:06,600 --> 00:28:07,360
Shut up!
534
00:28:08,840 --> 00:28:10,000
Since she doesn't trust me,
535
00:28:11,000 --> 00:28:12,680
what's the use of staying now?
536
00:28:13,240 --> 00:28:13,880
Let's go.
537
00:28:16,360 --> 00:28:17,160
Retreat!
538
00:28:23,040 --> 00:28:23,480
General.
539
00:28:23,800 --> 00:28:25,520
You really drove them apart.
540
00:28:25,720 --> 00:28:26,480
They fell out.
541
00:28:26,760 --> 00:28:27,920
What should we do now?
542
00:28:31,920 --> 00:28:34,440
It's time to deal with Yan Dan.
543
00:28:35,080 --> 00:28:37,040
and receive your reward.
544
00:28:40,200 --> 00:28:41,560
Gentlemen,
545
00:28:42,040 --> 00:28:44,560
the city is now outside the city.
546
00:28:44,920 --> 00:28:46,320
outside the city.
547
00:28:46,320 --> 00:28:48,920
What do you think?
548
00:28:52,400 --> 00:28:53,440
What do you think?
549
00:28:54,440 --> 00:28:55,200
Your Majesty.
550
00:28:55,600 --> 00:28:59,280
The general is fighting the enemy bravely outside the city.
551
00:28:59,640 --> 00:29:01,640
Just wait for his good news.
552
00:29:03,400 --> 00:29:04,320
Sure.
553
00:29:05,640 --> 00:29:07,080
With you two,
554
00:29:07,080 --> 00:29:08,640
with your help.
555
00:29:08,640 --> 00:29:10,000
I'm flattered.
556
00:29:11,160 --> 00:29:12,120
My king.
557
00:29:12,120 --> 00:29:13,600
Let's have another drink.
558
00:29:45,320 --> 00:29:47,480
How dare you go out of the city?
559
00:29:47,960 --> 00:29:50,600
What? Traitor?
560
00:29:50,960 --> 00:29:51,640
Your Highness.
561
00:29:52,400 --> 00:29:54,880
How can you call me a traitor?
562
00:29:55,360 --> 00:29:57,920
I came to Yan State with the Prime Minister.
563
00:29:58,400 --> 00:30:00,360
We are working for Yan State.
564
00:30:00,360 --> 00:30:02,840
And we are fighting against Qi.
565
00:30:03,320 --> 00:30:04,240
What about you?
566
00:30:04,840 --> 00:30:06,200
Let me ask you.
567
00:30:06,400 --> 00:30:08,600
who is the traitor between us?
568
00:30:09,000 --> 00:30:13,400
Who asked a foreign country
569
00:30:13,400 --> 00:30:15,280
to attack our country?
570
00:30:17,040 --> 00:30:18,480
What are you up to?
571
00:30:18,680 --> 00:30:20,040
If you two hadn't misled the country
572
00:30:20,200 --> 00:30:21,000
to confuse my father,
573
00:30:21,000 --> 00:30:22,360
and sow discord between us.
574
00:30:22,720 --> 00:30:24,240
Will I ask for help from other countries?
575
00:30:26,800 --> 00:30:28,000
Let me tell you.
576
00:30:28,440 --> 00:30:31,080
We came to seek refuge with the Crown Prince.
577
00:30:31,680 --> 00:30:33,600
But he looked down on us.
578
00:30:34,080 --> 00:30:35,720
So we had to find Prince Yan.
579
00:30:36,280 --> 00:30:39,160
It's Master Yan who has a discerning eye and put us in an important position.
580
00:30:39,840 --> 00:30:40,680
Look.
581
00:30:40,680 --> 00:30:43,800
Yan State is full of treasury
582
00:30:43,800 --> 00:30:44,880
and high morale?
583
00:30:45,120 --> 00:30:45,800
I'm scared.
584
00:30:46,320 --> 00:30:47,920
It's better for your son to be in a mess.
585
00:30:48,360 --> 00:30:49,320
to deceive my father
586
00:30:49,320 --> 00:30:50,760
and disrupt the court of Yan.
587
00:30:51,240 --> 00:30:52,800
My brother saw through your scheme,
588
00:30:52,800 --> 00:30:54,120
and you killed him.
589
00:30:54,840 --> 00:30:56,720
My father was blind
590
00:30:56,720 --> 00:30:58,240
and didn't see through your scheme.
591
00:30:58,800 --> 00:31:00,280
But when he understands,
592
00:31:00,280 --> 00:31:01,920
he will kill you soon.
593
00:31:03,360 --> 00:31:05,120
Without Zhong Lichun's support,
594
00:31:05,560 --> 00:31:07,720
without Zhong Lichun’s support.
595
00:31:07,960 --> 00:31:08,880
Bullshit!
596
00:32:18,040 --> 00:32:18,880
Stop!
597
00:32:27,800 --> 00:32:29,120
Zhong Lichun!
598
00:32:29,800 --> 00:32:30,320
Sister.
599
00:32:30,920 --> 00:32:31,680
Sister.
600
00:32:32,240 --> 00:32:34,640
I finally managed to lure the thief out of the city.
601
00:32:34,880 --> 00:32:36,720
You and the consort take a rest.
602
00:32:37,120 --> 00:32:39,520
I'll deal with this coward for you.
603
00:33:20,640 --> 00:33:21,160
Run!
604
00:33:21,360 --> 00:33:21,840
Hurry!
605
00:33:24,000 --> 00:33:37,520
Viva, Your Highness!
606
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Report!
607
00:33:41,640 --> 00:33:42,240
Your Majesty,
608
00:33:42,520 --> 00:33:43,760
The city was slaughtered by Zhong Lichun
609
00:33:44,360 --> 00:33:46,640
on the battlefield.
610
00:33:47,600 --> 00:33:48,360
What?
611
00:33:49,320 --> 00:33:50,920
The city is dead.
612
00:33:51,520 --> 00:33:52,920
The city is so big.
613
00:33:53,600 --> 00:33:54,760
with such a big piece.
614
00:33:55,080 --> 00:33:56,160
How could he die so easily?
615
00:33:57,160 --> 00:33:58,320
Son of the Son.
616
00:33:59,240 --> 00:34:02,160
Didn't you say that the city is fine?
617
00:34:02,600 --> 00:34:03,120
Why?
618
00:34:05,520 --> 00:34:06,240
Your Majesty.
619
00:34:08,120 --> 00:34:09,679
The loss of the city is the general.
620
00:34:10,760 --> 00:34:12,560
is the loss of Yan State,
621
00:34:13,360 --> 00:34:15,199
the city of Yan is stable.
622
00:34:15,199 --> 00:34:16,199
It's easy to defend but hard to attack.
623
00:34:16,480 --> 00:34:18,199
As long as you give the order to guard strictly,
624
00:34:18,679 --> 00:34:20,199
Qi army came from afar.
625
00:34:20,199 --> 00:34:21,199
and came all the way here.
626
00:34:21,199 --> 00:34:22,960
The provisions will be at a bad time.
627
00:34:23,199 --> 00:34:24,120
They will leave
628
00:34:24,679 --> 00:34:26,080
they will leave.
629
00:34:29,600 --> 00:34:31,920
That makes sense.
630
00:34:32,760 --> 00:34:35,960
Qi can collect grains from nearby.
631
00:34:36,280 --> 00:34:37,199
from nearby.
632
00:34:39,280 --> 00:34:41,520
Do you have any good idea?
633
00:34:43,840 --> 00:34:46,760
Then let them have no food.
634
00:34:47,760 --> 00:34:49,639
Zizhi means to take it back.
635
00:34:49,880 --> 00:34:51,760
It's too late to take it back.
636
00:34:52,360 --> 00:34:53,400
Put the fire down.
637
00:34:53,719 --> 00:34:54,760
Burn it.
638
00:34:55,639 --> 00:34:58,400
I'll do it right away.
639
00:35:03,480 --> 00:35:04,840
Burn it.
640
00:35:07,240 --> 00:35:08,560
Burn it
641
00:35:11,600 --> 00:35:12,560
Search thoroughly.
642
00:35:12,560 --> 00:35:13,160
Yes.
643
00:35:14,160 --> 00:35:14,720
Hurry up!
644
00:35:14,720 --> 00:35:17,200
My food! My food!
645
00:35:18,160 --> 00:35:18,800
Oh my!
646
00:35:19,080 --> 00:35:21,000
This is my family's food.
647
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Burn it.
648
00:35:22,000 --> 00:35:24,520
What will our family eat, officer?
649
00:35:24,520 --> 00:35:27,240
We're under the order of the Prime Minister and the King.
650
00:35:27,520 --> 00:35:28,880
What's the use of crying with us?
651
00:35:29,280 --> 00:35:30,760
Sir, I beg you.
652
00:35:30,760 --> 00:35:31,320
Besides,
653
00:35:31,320 --> 00:35:32,800
you're not the only one here.
654
00:35:32,800 --> 00:35:35,600
I will burn all the grains within a hundred miles.
655
00:35:35,600 --> 00:35:38,320
I can't leave a grain for Qi.
656
00:35:38,320 --> 00:35:39,160
Burn!
657
00:35:40,080 --> 00:35:41,160
Sir.
658
00:35:52,600 --> 00:35:53,320
Godmother.
659
00:35:57,440 --> 00:35:57,960
Godmother!
660
00:35:59,560 --> 00:36:00,440
Bad news!
661
00:36:00,760 --> 00:36:01,960
But we can't get any provisions.
662
00:36:03,440 --> 00:36:04,640
Qianniang, how did you know?
663
00:36:04,640 --> 00:36:05,440
You're amazing.
664
00:36:06,000 --> 00:36:08,320
The smell of food burning in the wind.
665
00:36:08,680 --> 00:36:10,000
There are cries everywhere.
666
00:36:10,000 --> 00:36:10,960
The smoke is rolling.
667
00:36:11,480 --> 00:36:13,120
If this isn't burning food, what is it?
668
00:36:13,640 --> 00:36:14,200
Kun.
669
00:36:14,520 --> 00:36:15,960
I didn't expect
670
00:36:16,680 --> 00:36:18,560
Lord Yan is so cruel.
671
00:36:19,520 --> 00:36:21,400
To prevent us from replenishing food,
672
00:36:21,880 --> 00:36:23,880
to prevent us from replenishing food.
673
00:36:24,680 --> 00:36:26,360
Aren't they starving to death?
674
00:36:27,560 --> 00:36:28,880
Although my father is foolish,
675
00:36:29,200 --> 00:36:31,000
he wouldn't be so cruel.
676
00:36:31,480 --> 00:36:34,000
It's probably the son of that bastard.
677
00:36:34,800 --> 00:36:35,760
This Zizhi
678
00:36:36,200 --> 00:36:37,400
is so vicious.
679
00:36:37,880 --> 00:36:39,160
We can't let him stay.
680
00:36:39,920 --> 00:36:40,560
Godmother.
681
00:36:41,040 --> 00:36:42,360
We can't get in.
682
00:36:47,320 --> 00:36:47,960
Get the horse.
683
00:36:47,960 --> 00:36:48,440
Yes.
684
00:36:48,440 --> 00:36:50,440
Do you know anyone guarding the city?
685
00:36:53,320 --> 00:36:54,000
Your Highness,
686
00:36:54,440 --> 00:36:55,680
some generals
687
00:36:55,920 --> 00:36:57,400
who risked their lives for me.
688
00:37:05,640 --> 00:37:05,760
G Jiang.
689
00:38:45,880 --> 00:38:46,920
Long Fang Dong.
690
00:39:12,280 --> 00:39:12,480
Chuhao.
691
00:39:18,040 --> 00:39:18,640
Chen.
692
00:39:45,080 --> 00:39:46,080
Lieutenant Gong.
42476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.